xref: /webtrees/resources/lang/nn/messages.po (revision 4e9f79fb8504acad5511a54ba739c9bf95a4503d)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-04-20 13:45+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-04-06 13:22+0000\n"
7"Last-Translator: HRN <hogne.roed.nilsen@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Norwegian Nynorsk <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nn/>\n"
9"Language: nn\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " men detaljane er ukjende"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " i "
45
46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
47#: app/Services/RelationshipService.php:2178
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
50msgstr "%1$s %2$s generasjonar tilbake"
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2183
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed descending"
56msgstr "%1$s og %2$s generasjonar fram"
57
58#. I18N: %s is a person's name
59#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
60#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
66#, php-format
67msgid "%1$s (%2$s)"
68msgstr "%1$s (%2$s)"
69
70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
71#, php-format
72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73msgstr "%1$sKB blei lasta ned på %2$s sekund."
74
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
78msgstr "%1$s finst ikkje. Meinte du %2$s?"
79
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:257
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:262
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:267
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:272
84#, php-format
85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
86msgstr "%1$s har ingen kopling tilbake til %2$s."
87
88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
90#, php-format
91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
93msgstr[0] "%1$s fil blei pakka ut på %2$s sekund."
94msgstr[1] "%1$s filer vart pakka ut på %2$s sekund."
95
96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:424
97#, php-format
98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
99msgstr "%1$s er %2$s men %3$s er forventa."
100
101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#: app/Services/RelationshipService.php:2436
103#, php-format
104msgid "%1$s × %2$s"
105msgstr "%1$s × %2$s"
106
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2414
109#, php-format
110msgctxt "FEMALE"
111msgid "%1$s × %2$s"
112msgstr "%1$s × %2$s"
113
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2391
116#, php-format
117msgctxt "MALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: image dimensions, width × height
122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s pixels"
125msgstr "%1$s × %2$s pikslar"
126
127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136
131#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628
132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:387
133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389
134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:407
135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
137#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67
138#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
139#, php-format
140msgid "%1$s: %2$s"
141msgstr "%1$s: %2$s"
142
143#. I18N: A range of numbers
144#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
145#, php-format
146msgid "%1$s–%2$s"
147msgstr "%1$s–%2$s"
148
149#: app/Services/RelationshipService.php:2204
150#, php-format
151msgid "%1$s’s %2$s"
152msgstr "%1$ss %2$s"
153
154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
155#: app/I18N.php:616
156msgid "%H:%i:%s"
157msgstr "%H:%i:%s"
158
159#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
160#: app/I18N.php:261
161msgid "%j %F %Y"
162msgstr "%j. %F %Y"
163
164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
165#, php-format
166msgid "%s BCE"
167msgstr "%s Fvt"
168
169#. I18N: size of file in KB
170#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
171#: app/Services/MediaFileService.php:95
172#, php-format
173msgid "%s KB"
174msgstr "%s KB"
175
176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
177#, php-format
178msgid "%s and her ancestors"
179msgstr "%s og hennar anar"
180
181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
182#, php-format
183msgid "%s and his ancestors"
184msgstr "%s og hans anar"
185
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
187#, php-format
188msgid "%s and the individuals that reference it."
189msgstr "%s og dei personane som er knytte til den."
190
191#. I18N: %s is a family (husband + wife)
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
193#, php-format
194msgid "%s and their children"
195msgstr "%s og deira born"
196
197#. I18N: %s is a family (husband + wife)
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
199#, php-format
200msgid "%s and their descendants"
201msgstr "%s og deira etterkomarar"
202
203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
204#, php-format
205msgid "%s anonymous signed-in user"
206msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
207msgstr[0] "%s anonym brukar logga på"
208msgstr[1] "%s anonyme brukarar logga på"
209
210#: resources/views/family-page-children.phtml:19
211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
215#, php-format
216msgid "%s child"
217msgid_plural "%s children"
218msgstr[0] "%s barn"
219msgstr[1] "%s born"
220
221#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:93
222#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
224#, php-format
225msgid "%s day"
226msgid_plural "%s days"
227msgstr[0] "%s dag"
228msgstr[1] "%s dagar"
229
230#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
233#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
234#, php-format
235msgid "%s does not exist."
236msgstr "%s finnast ikkje."
237
238#: resources/views/calendar-list.phtml:23
239#, php-format
240msgid "%s family"
241msgid_plural "%s families"
242msgstr[0] "%s familie"
243msgstr[1] "%s familiar"
244
245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
247#, php-format
248msgid "%s family has been updated."
249msgid_plural "%s families have been updated."
250msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert."
251msgstr[1] "%s familiar har blitt oppdaterte."
252
253#: resources/views/admin/locations.phtml:109
254#, php-format
255msgid "%s family tree"
256msgid_plural "%s family trees"
257msgstr[0] "%s slektstre"
258msgstr[1] "%s slektstre"
259
260#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
261#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
262#, php-format
263msgid "%s grandchild"
264msgid_plural "%s grandchildren"
265msgstr[0] "%s barnebarn"
266msgstr[1] "%s barnebarn"
267
268#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
269#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
270#: resources/views/calendar-list.phtml:18
271#, php-format
272msgid "%s individual"
273msgid_plural "%s individuals"
274msgstr[0] "%s person"
275msgstr[1] "%s personar"
276
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
280#, php-format
281msgid "%s individual has been updated."
282msgid_plural "%s individuals have been updated."
283msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert."
284msgstr[1] "%s personar har blitt oppdaterte."
285
286#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
287#, php-format
288msgid "%s message"
289msgid_plural "%s messages"
290msgstr[0] "%s melding"
291msgstr[1] "%s meldingar"
292
293#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:91
294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
297#, php-format
298msgid "%s month"
299msgid_plural "%s months"
300msgstr[0] "%s månad"
301msgstr[1] "%s månader"
302
303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
304#, php-format
305msgid "%s note has been updated."
306msgid_plural "%s notes have been updated."
307msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert."
308msgstr[1] "%s notat har blitt oppdaterte."
309
310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:308
311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:312
312#, php-format
313msgid "%s occurs too many times."
314msgstr ""
315
316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
317#: app/Services/RelationshipService.php:2151
318#, php-format
319msgid "%s once removed ascending"
320msgstr "%s ein generasjon tilbake"
321
322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
323#: app/Services/RelationshipService.php:2156
324#, php-format
325msgid "%s once removed descending"
326msgstr "%s og ein generasjon fram"
327
328#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
329#, php-format
330msgid "%s repository has been updated."
331msgid_plural "%s repositories have been updated."
332msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert."
333msgstr[1] "%s arkiv har blitt oppdaterte."
334
335#. I18N: %s is a person's name
336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
338#, php-format
339msgid "%s sent you the following message."
340msgstr "%s har sendt deg følgjande melding."
341
342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
343#, php-format
344msgid "%s signed-in user"
345msgid_plural "%s signed-in users"
346msgstr[0] "%s brukar logga inn"
347msgstr[1] "%s brukarar logga inn"
348
349#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
350#, php-format
351msgid "%s source has been updated."
352msgid_plural "%s sources have been updated."
353msgstr[0] "%s kjelde har blitt oppdatert."
354msgstr[1] "%s kjelder har blitt oppdaterte."
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Services/RelationshipService.php:2169
358#, php-format
359msgid "%s three times removed ascending"
360msgstr "%s tre generasjonar tilbake"
361
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Services/RelationshipService.php:2174
364#, php-format
365msgid "%s three times removed descending"
366msgstr "%s og tre generasjonar fram"
367
368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
369#: app/Services/RelationshipService.php:2160
370#, php-format
371msgid "%s twice removed ascending"
372msgstr "%s to generasjonar tilbake"
373
374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
375#: app/Services/RelationshipService.php:2165
376#, php-format
377msgid "%s twice removed descending"
378msgstr "%s og to generasjonar fram"
379
380#: app/Elements/AgeAtEvent.php:92
381#, php-format
382msgid "%s week"
383msgid_plural "%s weeks"
384msgstr[0] "%s veke"
385msgstr[1] "%s veker"
386
387#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:90
388#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
393#, php-format
394msgid "%s year"
395msgid_plural "%s years"
396msgstr[0] "%s år"
397msgstr[1] "%s år"
398
399#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
401#, php-format
402msgid "%s year anniversary"
403msgstr "%s årsdag"
404
405#: app/Services/RelationshipService.php:2354
406#, php-format
407msgid "%s × cousin"
408msgstr "%s menning"
409
410#: app/Services/RelationshipService.php:2318
411#, php-format
412msgctxt "FEMALE"
413msgid "%s × cousin"
414msgstr "%s menning"
415
416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
417#: app/Services/RelationshipService.php:2281
418#, php-format
419msgctxt "MALE"
420msgid "%s × cousin"
421msgstr "%s menning"
422
423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
424#: app/Date/JulianDate.php:98
425#, php-format
426msgid "%s&nbsp;BCE"
427msgstr "%s&nbsp;FVT"
428
429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
431#, php-format
432msgid "%s&nbsp;CE"
433msgstr "%s&nbsp;VT"
434
435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
437#, php-format
438msgid "%s+"
439msgstr "%s+"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
442#, php-format
443msgid "%s, her ancestors and their families"
444msgstr "%s, hennar anar og deira familar"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
447#, php-format
448msgid "%s, her parents and siblings"
449msgstr "%s, hennar foreldre og sysken"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
452#, php-format
453msgid "%s, her spouses and children"
454msgstr "%s, hennar ektefellar og born"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
457#, php-format
458msgid "%s, her spouses and descendants"
459msgstr "%s, hennar ektefellar og etterkomarar"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
462#, php-format
463msgid "%s, his ancestors and their families"
464msgstr "%s, hans anar og deira familiar"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
467#, php-format
468msgid "%s, his parents and siblings"
469msgstr "%s, hans foreldre og sysken"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
472#, php-format
473msgid "%s, his spouses and children"
474msgstr "%s, hans ektefellar og born"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
477#, php-format
478msgid "%s, his spouses and descendants"
479msgstr "%s, hans ektefellar og etterkomarar"
480
481#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
483#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
484msgid "&lt;select&gt;"
485msgstr "&lt;vel&gt;"
486
487#: resources/views/fact-date.phtml:120
488#, php-format
489msgid "(%s after death)"
490msgstr "(%s etter dødsfall)"
491
492#. I18N: The current age of a living individual
493#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
494#, php-format
495msgid "(age %s)"
496msgstr "(%s gamal)"
497
498#. I18N: The age of an individual at a given date
499#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
500#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
501#: resources/views/fact-date.phtml:102
502#, php-format
503msgid "(aged %s)"
504msgstr "(%s gamal)"
505
506#. I18N: The age of an individual at a given date
507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
508#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
509#: resources/views/fact-date.phtml:98
510#, php-format
511msgctxt "Female"
512msgid "(aged %s)"
513msgstr "(%s gamal)"
514
515#. I18N: The age of an individual at a given date
516#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
517#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
518#: resources/views/fact-date.phtml:94
519#, php-format
520msgctxt "Male"
521msgid "(aged %s)"
522msgstr "(%s gamal)"
523
524#. I18N: %s is a number
525#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
526#, php-format
527msgid "(filtered from %s total entries)"
528msgstr "(utvalt av totalt %s)"
529
530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
532msgid "(includes media files)"
533msgstr ""
534
535#: resources/views/fact-date.phtml:116
536msgid "(on the date of death)"
537msgstr "(på dødsdagen)"
538
539#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
540#: app/I18N.php:334
541msgid ", "
542msgstr ", "
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "10th"
547msgstr "10."
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "11th"
552msgstr "11."
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "12th"
557msgstr "12."
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "13th"
562msgstr "13."
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "14th"
567msgstr "14."
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "15th"
572msgstr "15."
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "16th"
577msgstr "16."
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "17th"
582msgstr "17."
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "18th"
587msgstr "18."
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "19th"
592msgstr "19."
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "1st"
597msgstr "1."
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "20th"
602msgstr "20."
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "21st"
607msgstr "21."
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "2nd"
612msgstr "2."
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "3rd"
617msgstr "3."
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "4th"
622msgstr "4."
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "5th"
627msgstr "5."
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "6th"
632msgstr "6."
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "7th"
637msgstr "7."
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "8th"
642msgstr "8."
643
644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
645msgctxt "CENTURY"
646msgid "9th"
647msgstr "9."
648
649#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121
650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
651msgid "<default theme>"
652msgstr "<standardtema>"
653
654#: resources/views/register-page.phtml:26
655msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
656msgstr "<p>Merknad: Ved å fullføre og sende inn dette skjemaet, samtykker du i:</p><ul><li>å respektere personvern av nolevande personar som er registrerte på denne nettstaden;</li><li>og i tekstfeltet nedanfor, forklare kven du er i slekt med, eller gi oss informasjon om personar som bør leggast til på denne nettstaden.</li></ul>"
657
658#. I18N: URL = web address
659#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
660msgid "A URL"
661msgstr "Ein URL"
662
663#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
664#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
665msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
666msgstr "Eit diagram som syner slektskapen mellom to personar."
667
668#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
669#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
670msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
671msgstr "Eit diagram over ein person sine anar og etterkomarar, som ei familiebok."
672
673#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
674#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
675msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
676msgstr "Eit diagram over ein person sine anar, som eit kompakt tre."
677
678#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
679#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
680msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
681msgstr "Eit diagram over ein person sine anar, synt som eit tre."
682
683#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
684#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
685msgid "A chart of an individual’s ancestors."
686msgstr "Eit diagram over ein person sine anar."
687
688#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
689#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
690msgid "A chart of an individual’s descendants."
691msgstr "Eit diagram over ein person sine etterkomarar."
692
693#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
694#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
695msgid "A chart of individuals’ lifespans."
696msgstr "Eit diagram over personar sine tidslinjer."
697
698#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
699msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
700msgstr "Eit barn kan ha fleire sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan vere biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturar og tradisjonar. Om forholdet ikkje vert spesifisert, vert det antatt å vere biologisk."
701
702#. I18N: Description of a “Data fix” module
703#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
704msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
705msgstr "Ein vanleg feil er å ha fleire lenker til same registrering, f.eks. kan same barn finnast meir enn ein gong i ei familieregistrering."
706
707#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
708#: app/Module/FanChartModule.php:149
709msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
710msgstr "Eit viftediagram over ein person sine anar."
711
712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
717msgid "A file on the server"
718msgstr "Ei fil på serveren"
719
720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
725msgid "A file on your computer"
726msgstr "Ei fil på din datamskin"
727
728#. I18N: Description of the “My page” module
729#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
730msgid "A greeting message and useful links for a user."
731msgstr "Velkomsthelsing og nyttige lenker for brukaren."
732
733#. I18N: Description of the “Home page” module
734#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
735msgid "A greeting message for site visitors."
736msgstr "Velkomsthelsing til besøkjande."
737
738#. I18N: Description of the “Contact information” module
739#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
740msgid "A link to the site contacts."
741msgstr "Ei lenke til kontaktpersonar for nettstaden."
742
743#. I18N: Description of the “webtrees” module
744#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
745msgid "A link to the webtrees home page."
746msgstr "Ei lenke til webtrees  si startside."
747
748#. I18N: Description of the “Branches” module
749#: app/Module/BranchesListModule.php:112
750msgid "A list of branches of a family."
751msgstr "Ei liste over greiner av ein familie."
752
753#. I18N: Description of the “Pending changes” module
754#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
755msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
756msgstr "Liste over endringar som krev godkjenning av ein moderator, og e-postmeldingar."
757
758#. I18N: Description of the “Families” module
759#: app/Module/FamilyListModule.php:54
760msgid "A list of families."
761msgstr "Ei liste over familiar."
762
763#. I18N: Description of the “FAQ” module
764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
765msgid "A list of frequently asked questions and answers."
766msgstr "Liste over vanlege spørsmål og svar."
767
768#. I18N: Description of the “Individuals” module
769#: app/Module/IndividualListModule.php:105
770msgid "A list of individuals."
771msgstr "Ei liste over personar."
772
773#. I18N: Description of the “Locations” module
774#: app/Module/LocationListModule.php:78
775msgid "A list of locations."
776msgstr "Ei liste over stadar."
777
778#. I18N: Description of the “Media objects” module
779#: app/Module/MediaListModule.php:98
780msgid "A list of media objects."
781msgstr "Ei liste over medieobjekt."
782
783#. I18N: Description of the “Recent changes” module
784#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
785msgid "A list of records that have been updated recently."
786msgstr "Liste over postar som nyleg er endra."
787
788#. I18N: Description of the “Repositories” module
789#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
790msgid "A list of repositories."
791msgstr "Ei liste over arkiv."
792
793#. I18N: Description of the “Shared notes” module
794#: app/Module/NoteListModule.php:75
795msgid "A list of shared notes."
796msgstr "Ei liste over delte notat."
797
798#. I18N: Description of the “Sources” module
799#: app/Module/SourceListModule.php:77
800msgid "A list of sources."
801msgstr "Ei liste over kjelder."
802
803#. I18N: Description of the “Submitters” module
804#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
805msgid "A list of submitters."
806msgstr "Ei liste over bidragsytarar."
807
808#. I18N: Description of “Research tasks” module
809#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
810msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
811msgstr "Liste over oppgåver og aktivitetar knytte til slektstreet."
812
813#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
814#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
815msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
816msgstr "Ei liste over hebraiske dødsmarkeringar i næraste fremtid."
817
818#. I18N: Description of the “On this day” module
819#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
820msgid "A list of the anniversaries that occur today."
821msgstr "Liste over hendingar på denne dagen."
822
823#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
824#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
825msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
826msgstr "Ei liste over nært komande hendingar."
827
828#. I18N: Description of the “Top given names” module
829#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
830msgid "A list of the most popular given names."
831msgstr "Liste over mest nytta førenamn."
832
833#. I18N: Description of the “Top surnames” module
834#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
835msgid "A list of the most popular surnames."
836msgstr "Liste over dei vanlegaste etternamn."
837
838#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
839#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
840msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
841msgstr "Ei liste over dei sider som er synt flest gonger."
842
843#. I18N: Description of the “Who is online” module
844#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
845msgid "A list of users and visitors who are currently online."
846msgstr "Liste over besøkjande og pålogga medlemer."
847
848#: resources/views/help/media-object.phtml:8
849msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
850msgstr "Eit «medieobjekt» er ein post i databasen som inneheld informasjon om ei mediefil. Det kan til dømes vere ein tittel, informasjon om opphavsrett, ein transkripsjon, personvernrestriksjonar, osb. Sjølve mediefila, til dømes eit bilete eller ein video, kan liggje lokalt på den same serveren som nettstaden, eller på ein annan server."
851
852#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
853#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
854#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
855#, php-format
856msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
857msgstr "Ein ny brukar (%1$s) har bedet om brukarkonto (%2$s) og har stadfesta e-postadressa (%3$s)."
858
859#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
861#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
862msgid "A new version of webtrees is available."
863msgstr "Ein ny versjon av webtrees er tilgjengeleg."
864
865#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
866#, php-format
867msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
868msgstr "Ei lenke til å tilbakestille passord har blitt sendt til “%s”."
869
870#. I18N: Description of the “Journal” module
871#: app/Module/UserJournalModule.php:66
872msgid "A private area to record notes or keep a journal."
873msgstr "Eit privat område der ein kan gjere notatar eller føre journal."
874
875#. I18N: %s is a server name/URL
876#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
877#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
878#, php-format
879msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
880msgstr "Ein ny brukar av har registrert seg på nettstaden webtrees - %s."
881
882#. I18N: Description of the “Pedigree” module
883#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
885msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
886msgstr "Rapport over ein person sine anar, forma som eit tre."
887
888#. I18N: Description of the “Ancestors” module
889#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
891msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
892msgstr "Rapport om ein person sine anar i forteljande stil."
893
894#. I18N: Description of the “Descendants” module
895#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
897msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
898msgstr "Rapport over ein person sine etterkomarar, i forteljande stil."
899
900#. I18N: Description of the “Individual” module
901#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
903msgid "A report of an individual’s details."
904msgstr "Rapport over alle detaljar om ein bestemt person."
905
906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
907msgid "A report of facts which are supported by a given source."
908msgstr "Oversyn over fakta som stammar frå ei bestemd kjelde."
909
910#. I18N: Description of the “Family” module
911#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
913msgid "A report of family members and their details."
914msgstr "Ein detaljert rapport over medlemer i ein familie."
915
916#. I18N: Description of the “Deaths” module
917#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
918msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
919msgstr "Rapport over dødsfall på gitt tid eller stad."
920
921#. I18N: Description of the “Occupations” module
922#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
923#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who had a given occupation."
925msgstr "Rapport over personar innan gitt yrke."
926
927#. I18N: Description of the “Births” module
928#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
930msgstr "Ein rapport over personar fødde på ein gitt stad, eller innan gitt tidsrom."
931
932#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
933#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
934#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
936msgstr "Rapport over personar som er gravlagde på ein gitt stad."
937
938#. I18N: Description of the “Marriages” module
939#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
941msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
942msgstr "Rapport over personer som blei gifte på eit gitt tidspunkt eller på ein gitt stad."
943
944#. I18N: Description of the “Changes” module
945#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
946#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
947msgid "A report of recent and pending changes."
948msgstr "Oversyn over nylege eller ventande (enno ikkje godkjende) endringar."
949
950#. I18N: Description of the “Related families”
951#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
953msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
954msgstr "Rapport over familier som er nært slekta med ein person."
955
956#. I18N: Description of the “Related individuals” module
957#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
959msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
960msgstr "Ein rapport som omfattar nære slektningar til ein person."
961
962#. I18N: Description of the “Source” module
963#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
964msgid "A report of the information provided by a source."
965msgstr "Rapport over informasjon frå ei bestemt kjelde."
966
967#. I18N: Description of the “Missing data”
968#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
970msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
971msgstr "Rapport over manglande data om ein person og denne personen sin familie."
972
973#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
974#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
976msgid "A report of vital records for a given date or place."
977msgstr "Oversyn over «livshendingar» (fødsel, vigsel, død) på gitt tidspunkt eller stad."
978
979#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
980msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
981msgstr "Ei rolle er ein samling av rettar for tilgjenge, som gjev løyve til å syne data, endre innstillinger, osb. Rettar for tilgjenge vert knytt til roller, og roller vert gjeve til brukarar. Kvart slektstre kan ha ulike rettar for tilgjenge til kvar rolle, og brukarar kan ha ulike roller i kvart slektstre."
982
983#. I18N: Description of the “Family navigator” module
984#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
985msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
986msgstr "Sidepanel som syner ein person sin nære familie og slekt."
987
988#. I18N: Description of the “Extra information” module
989#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
990msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
991msgstr "Sidepanel som syner ikkje-genealogiske opplysningar om ein person."
992
993#. I18N: Description of the “Descendants” module
994#: app/Module/DescendancyModule.php:71
995msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
996msgstr "Sidepanel som syner ein person sine etterkomarar."
997
998#. I18N: Description of the “Families” module
999#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1000msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1001msgstr "Fane som syner ein person sin næraste familie."
1002
1003#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
1005msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1006msgstr "Fane som syner fakta og hendingar knytta til ein person."
1007
1008#. I18N: Description of the “Media” module
1009#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1010msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1011msgstr "Fane som syner alle medieobjekt knytta til ein person."
1012
1013#. I18N: Description of the “Notes” module
1014#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1015msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1016msgstr "Fane som syner notat knytt til ein person."
1017
1018#. I18N: Description of the “Sources” module
1019#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1020msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1021msgstr "Fane som syner kjelder knytt til ein bestemt person."
1022
1023#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1024#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1025msgid "A timeline displaying individual events."
1026msgstr "Ei tidslinje som syner personlege hendingar."
1027
1028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1029msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1030msgstr "Ein brukar kan ikkje logge inn før både «e-post stadfesta» og «godkjend av administrator» er kryssa av."
1031
1032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1034#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1036#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1037#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1043#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1048msgctxt "paper size"
1049msgid "A3"
1050msgstr "A3"
1051
1052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1055#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1056#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1057#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1063#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1065#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1067#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1068msgctxt "paper size"
1069msgid "A4"
1070msgstr "A4"
1071
1072#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1073#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1074#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1075#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1076#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1077msgid "API key"
1078msgstr "API kode"
1079
1080#. I18N: Location of an LDS church temple
1081#: app/Elements/TempleCode.php:53
1082msgid "Aba, Nigeria"
1083msgstr "Aba, Nigeria"
1084
1085#: app/Date/JalaliDate.php:280
1086msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1087msgid "Aban"
1088msgstr "Aban"
1089
1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1091#: app/Date/JalaliDate.php:153
1092msgctxt "GENITIVE"
1093msgid "Aban"
1094msgstr "Aban"
1095
1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1097#: app/Date/JalaliDate.php:243
1098msgctxt "INSTRUMENTAL"
1099msgid "Aban"
1100msgstr "Aban"
1101
1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1103#: app/Date/JalaliDate.php:198
1104msgctxt "LOCATIVE"
1105msgid "Aban"
1106msgstr "Aban"
1107
1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1109#: app/Date/JalaliDate.php:108
1110msgctxt "NOMINATIVE"
1111msgid "Aban"
1112msgstr "Aban"
1113
1114#. I18N: A configuration setting
1115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1118msgid "Abbreviate place names"
1119msgstr "Forkort stadsnamn"
1120
1121#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1357
1122#: app/Gedcom.php:1578 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1123#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1124msgid "Abbreviation"
1125msgstr "Korting"
1126
1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1129msgid "Accept"
1130msgstr "Godkjenn"
1131
1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1133msgid "Accept all changes"
1134msgstr "Godkjenn alle endringar"
1135
1136#: resources/views/admin/components.phtml:42
1137#: resources/views/admin/components.phtml:105
1138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1139msgid "Access level"
1140msgstr "Nivå for tilgjenge"
1141
1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1143msgid "Access to family trees"
1144msgstr "Tilgang til slektstre"
1145
1146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1147msgid "Account approval and email verification"
1148msgstr "Kontogodkjenning og stadfesting med e-post"
1149
1150#. I18N: Location of an LDS church temple
1151#: app/Elements/TempleCode.php:54
1152msgid "Accra, Ghana"
1153msgstr "Accra, Ghana"
1154
1155#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1156msgid "Action"
1157msgstr "Handling"
1158
1159#. I18N: a month in the Jewish calendar
1160#: app/Date/JewishDate.php:205
1161msgctxt "GENITIVE"
1162msgid "Adar"
1163msgstr "Adar"
1164
1165#. I18N: a month in the Jewish calendar
1166#: app/Date/JewishDate.php:309
1167msgctxt "INSTRUMENTAL"
1168msgid "Adar"
1169msgstr "Adar"
1170
1171#. I18N: a month in the Jewish calendar
1172#: app/Date/JewishDate.php:257
1173msgctxt "LOCATIVE"
1174msgid "Adar"
1175msgstr "Adar"
1176
1177#. I18N: a month in the Jewish calendar
1178#: app/Date/JewishDate.php:153
1179msgctxt "NOMINATIVE"
1180msgid "Adar"
1181msgstr "Adar"
1182
1183#. I18N: a month in the Jewish calendar
1184#: app/Date/JewishDate.php:203
1185msgctxt "GENITIVE"
1186msgid "Adar I"
1187msgstr "Adar I"
1188
1189#. I18N: a month in the Jewish calendar
1190#: app/Date/JewishDate.php:307
1191msgctxt "INSTRUMENTAL"
1192msgid "Adar I"
1193msgstr "Adar I"
1194
1195#. I18N: a month in the Jewish calendar
1196#: app/Date/JewishDate.php:255
1197msgctxt "LOCATIVE"
1198msgid "Adar I"
1199msgstr "Adar I"
1200
1201#. I18N: a month in the Jewish calendar
1202#: app/Date/JewishDate.php:151
1203msgctxt "NOMINATIVE"
1204msgid "Adar I"
1205msgstr "Adar I"
1206
1207#. I18N: a month in the Jewish calendar
1208#: app/Date/JewishDate.php:223
1209msgctxt "GENITIVE"
1210msgid "Adar II"
1211msgstr "Adar II"
1212
1213#. I18N: a month in the Jewish calendar
1214#: app/Date/JewishDate.php:327
1215msgctxt "INSTRUMENTAL"
1216msgid "Adar II"
1217msgstr "Adar II"
1218
1219#. I18N: a month in the Jewish calendar
1220#: app/Date/JewishDate.php:275
1221msgctxt "LOCATIVE"
1222msgid "Adar II"
1223msgstr "Adar II"
1224
1225#. I18N: a month in the Jewish calendar
1226#: app/Date/JewishDate.php:171
1227msgctxt "NOMINATIVE"
1228msgid "Adar II"
1229msgstr "Adar II"
1230
1231#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1233msgid "Add"
1234msgstr "Legg til"
1235
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1244#, php-format
1245msgid "Add %s to the clippings cart"
1246msgstr "Legg %s i utklippsmappa"
1247
1248#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1249msgid "Add a brother"
1250msgstr "Legg til ein bror"
1251
1252#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1253#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1255msgid "Add a child"
1256msgstr "Legg til eit nytt barn"
1257
1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1259#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1260msgid "Add a child to create a one-parent family"
1261msgstr "Legg til eit barn for å opprette familie med kun ein forelder"
1262
1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1264#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1265#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1266msgid "Add a daughter"
1267msgstr "Legg til ei dotter"
1268
1269#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1270#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1271#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1272msgid "Add a fact"
1273msgstr "Legg til faktum"
1274
1275#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1276#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1278#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1279msgid "Add a father"
1280msgstr "Legg til ein ny far"
1281
1282#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1284msgid "Add a favorite"
1285msgstr "Legg til ein ny favoritt"
1286
1287#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1289#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1290#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1293msgid "Add a husband"
1294msgstr "Legg til ny ektemann"
1295
1296#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1298msgid "Add a husband using an existing individual"
1299msgstr "Legg til ny ektemann ved å lenke til ein registrert person"
1300
1301#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1302msgid "Add a journal entry"
1303msgstr "Legg til nytt notat"
1304
1305#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1306#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1307#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1308msgid "Add a media file"
1309msgstr "Legg til mediefil"
1310
1311#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1312#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1313#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1314msgid "Add a media object"
1315msgstr "Legg til eit nytt medieobjekt"
1316
1317#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1318#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1320#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1321msgid "Add a mother"
1322msgstr "Legg til ei ny mor"
1323
1324#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1325msgid "Add a name"
1326msgstr "Legg til nytt namn"
1327
1328#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1329msgid "Add a news article"
1330msgstr "Legg inn ny notis"
1331
1332#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1333msgid "Add a note"
1334msgstr "Legg til nytt notat"
1335
1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1337msgid "Add a sibling"
1338msgstr "Legg til eit sysken"
1339
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1341msgid "Add a sister"
1342msgstr "Legg til ei syster"
1343
1344#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1345#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1347msgid "Add a son"
1348msgstr "Legg til ein son"
1349
1350#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1351msgid "Add a source citation"
1352msgstr "Legg til ny kjeldetilvising"
1353
1354#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1355msgid "Add a spouse"
1356msgstr "Legg til ektefelle"
1357
1358#: app/Module/StoriesModule.php:292
1359#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1360#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1361msgid "Add a story"
1362msgstr "Legg til artikkel"
1363
1364#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1366msgid "Add a user"
1367msgstr "Legg til ny brukar"
1368
1369#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1371#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1372#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1373#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1375msgid "Add a wife"
1376msgstr "Legg til ny hustru"
1377
1378#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1380msgid "Add a wife using an existing individual"
1381msgstr "Legg til ny hustru ved å knyte til ein registrert person"
1382
1383#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1384#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1385#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1386msgid "Add an FAQ"
1387msgstr "Legg til FAQ"
1388
1389#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1390msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1391msgstr "Legg til innhald til enden av <code>&lt;body&gt;</code> elementet."
1392
1393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1394msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1395msgstr "Legg til innhald til enden av <code>&lt;head&gt;</code> elementet."
1396
1397#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1398msgid "Add from clipboard"
1399msgstr "Legg til frå utklippstavle"
1400
1401#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1402msgid "Add historic events to an individual’s page."
1403msgstr "Legg til historiske hendingar til personside."
1404
1405#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1406msgid "Add individuals"
1407msgstr "Legg til personar"
1408
1409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1410msgid "Add marriage details"
1411msgstr "Legg til detaljar om ekteskap"
1412
1413#. I18N: Name of a module
1414#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1415msgid "Add missing death records"
1416msgstr "Legg til manglande dødsfallsregistreringar"
1417
1418#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1419msgid "Add more blocks from the following list."
1420msgstr "Legg til fleire blokker frå følgande liste."
1421
1422#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1423msgid "Add more fields"
1424msgstr "Legg til fleire felt"
1425
1426#. I18N: Description of the “Stories” module
1427#: app/Module/StoriesModule.php:75
1428msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1429msgstr "Legg til lengre tekst om personar i slektstreet."
1430
1431#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1432msgid "Add new, and update existing records"
1433msgstr "Legg til nye, og oppdater eksisterande postar"
1434
1435#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1436msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1437msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delte med linjeskift"
1438
1439#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1440#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1441msgid "Add styling and scripts to every page."
1442msgstr "Legg til kode og script til alle sider."
1443
1444#. I18N: A configuration setting
1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1446msgid "Add to TITLE header tag"
1447msgstr "META tag: Undertittel"
1448
1449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1450#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1451msgid "Add to the clippings cart"
1452msgstr "Legg til i utklippsmappa"
1453
1454#. I18N: A configuration setting
1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1456msgid "Add unique identifiers"
1457msgstr "Legg til unik identifikator"
1458
1459#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1460msgid "Add unlinked records"
1461msgstr "Legg til ikkje-lenka postar"
1462
1463#. I18N: Description of the “HTML” module
1464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1465msgid "Add your own text and graphics."
1466msgstr "Legg inn eigne tekstar og bileter."
1467
1468#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1469msgid "Add/edit a journal/news entry"
1470msgstr "Legg til/endre journal/nyhende"
1471
1472#: app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1299
1473#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1309
1474#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1331
1475#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1343
1476msgid "Additional information"
1477msgstr "Ytterlegare informasjon"
1478
1479#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767
1480#: app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1484
1481#: app/Gedcom.php:1514 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1482#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1483#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1484msgid "Address"
1485msgstr "Adresse"
1486
1487#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768
1488#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1485
1489msgid "Address line 1"
1490msgstr "Adresselinje 1"
1491
1492#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769
1493#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1486
1494msgid "Address line 2"
1495msgstr "Adresselinje 2"
1496
1497#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770
1498#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1207
1499msgid "Address line 3"
1500msgstr "Adresselinje 3"
1501
1502#: resources/views/admin/tags.phtml:260
1503msgid "Addresses"
1504msgstr "Adresser"
1505
1506#. I18N: Location of an LDS church temple
1507#: app/Elements/TempleCode.php:55
1508msgid "Adelaide, Australia"
1509msgstr "Adelaide, Australia"
1510
1511#: app/Gedcom.php:1244
1512msgid "Administrative ID"
1513msgstr ""
1514
1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1517msgid "Administrator"
1518msgstr "Administrator"
1519
1520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1521msgid "Administrator account"
1522msgstr "Administrasjonskonto"
1523
1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1525msgid "Administrator comments on user"
1526msgstr "Kommentar fra admin til brukar"
1527
1528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1529msgid "Administrators"
1530msgstr "Administratorar"
1531
1532#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1533msgctxt "Female pedigree"
1534msgid "Adopted"
1535msgstr "Adoptert"
1536
1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1538msgctxt "Male pedigree"
1539msgid "Adopted"
1540msgstr "Adoptert"
1541
1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1543msgctxt "Pedigree"
1544msgid "Adopted"
1545msgstr "Adoptert"
1546
1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1548msgid "Adopted by both parents"
1549msgstr "Adoptert av begge foreldre"
1550
1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:920
1552msgid "Adopted by father"
1553msgstr "Adoptert av far"
1554
1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:921
1556msgid "Adopted by mother"
1557msgstr "Adoptert av mor"
1558
1559#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1481
1560msgid "Adopted name"
1561msgstr "Adopsjonsnamn"
1562
1563#: app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:556
1564msgid "Adoption"
1565msgstr "Adopsjon"
1566
1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
1568msgid "Adoption of a brother"
1569msgstr "Adopsjon av ein bror"
1570
1571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
1572msgid "Adoption of a child"
1573msgstr "Adopsjon av eit barn"
1574
1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
1576msgid "Adoption of a daughter"
1577msgstr "Adopsjon av ei dotter"
1578
1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
1582msgid "Adoption of a grandchild"
1583msgstr "Adopsjon av eit barnebarn"
1584
1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
1586msgid "Adoption of a granddaughter"
1587msgstr "Adopsjon av eit barnebarn"
1588
1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
1590msgctxt "daughter’s daughter"
1591msgid "Adoption of a granddaughter"
1592msgstr "Adopsjon av ei dotterdotter"
1593
1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
1595msgctxt "son’s daughter"
1596msgid "Adoption of a granddaughter"
1597msgstr "Adopsjon av ei sonedotter"
1598
1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
1600msgid "Adoption of a grandson"
1601msgstr "Adopsjon av eit barnebarn"
1602
1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
1604msgctxt "daughter’s son"
1605msgid "Adoption of a grandson"
1606msgstr "Adopsjon av ein dotterson"
1607
1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
1609msgctxt "son’s son"
1610msgid "Adoption of a grandson"
1611msgstr "Adopsjon av ein soneson"
1612
1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
1614msgid "Adoption of a half-brother"
1615msgstr "Adopsjon av ein halvbror"
1616
1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
1618msgid "Adoption of a half-sibling"
1619msgstr "Adopsjon av eit halvsysken"
1620
1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
1622msgid "Adoption of a half-sister"
1623msgstr "Adopsjon av ei halvsyster"
1624
1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
1626msgid "Adoption of a sibling"
1627msgstr "Adopsjon av eit sysken"
1628
1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
1630msgid "Adoption of a sister"
1631msgstr "Adopsjon av ei syster"
1632
1633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
1634msgid "Adoption of a son"
1635msgstr "Adopsjon av ein son"
1636
1637#: app/Gedcom.php:555
1638msgid "Adoptive parents"
1639msgstr "Adoptivforeldre"
1640
1641#: app/Gedcom.php:599
1642msgid "Adult christening"
1643msgstr "Voksendåp"
1644
1645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1646#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1647msgid "Advanced search"
1648msgstr "Avansert søk"
1649
1650#. I18N: Name of a country or state
1651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1652msgid "Afghanistan"
1653msgstr "Afganistan"
1654
1655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1656msgid "Africa"
1657msgstr "Afrika"
1658
1659#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1660msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1661msgstr "Etter å ha oppretta slektstreet, vil du kunne importere data frå ei GEDCOM-fil."
1662
1663#: app/Gedcom.php:520 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1664#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1665#: resources/views/fact-date.phtml:137
1666#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1673msgid "Age"
1674msgstr "Alder"
1675
1676#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1677msgid "Age at birth of child"
1678msgstr "Alder ved fødsel av barn"
1679
1680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1681msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1682msgstr "Antatt maksimal levetid"
1683
1684#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1685msgid "Age between husband and wife"
1686msgstr "Aldersskilnad mellom ektemann og hustru"
1687
1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1689msgid "Age between siblings"
1690msgstr "Alder mellom sysken"
1691
1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1693msgid "Age between wife and husband"
1694msgstr "Aldersskilnad mellom hustru og ektemann"
1695
1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1697msgid "Age difference"
1698msgstr "Aldersskilnad"
1699
1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1702msgid "Age in year of first marriage"
1703msgstr "Alder i året for første ekteskap"
1704
1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1706#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1710msgid "Age in year of marriage"
1711msgstr "Alder i vigselår"
1712
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1716msgid "Age interval"
1717msgstr "Aldersintervall"
1718
1719#. I18N: A configuration setting
1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1721msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1722msgstr "Foreldre sin alder ved sia av barnet sin fødselsdato"
1723
1724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1726msgid "Age related to death year"
1727msgstr "Alder jamført med dødsår"
1728
1729#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:1203
1730msgid "Agency"
1731msgstr "Avdeling"
1732
1733#. I18N: Name of a country or state
1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1735msgid "Aland Islands"
1736msgstr "Åland"
1737
1738#. I18N: Name of a country or state
1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1740msgid "Albania"
1741msgstr "Albania"
1742
1743#. I18N: Name of a module
1744#: app/Gedcom.php:964 app/Module/AlbumModule.php:42
1745msgid "Album"
1746msgstr "Album"
1747
1748#. I18N: Location of an LDS church temple
1749#: app/Elements/TempleCode.php:57
1750msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1751msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA"
1752
1753#. I18N: Name of a country or state
1754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1755msgid "Algeria"
1756msgstr "Algerie"
1757
1758#: app/Gedcom.php:559
1759msgid "Alias"
1760msgstr "Alias"
1761
1762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1763msgid "Alive"
1764msgstr "I live"
1765
1766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1767#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1768#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1769#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1770#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1771#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1772#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1773#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1774#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1775#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1776#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1777#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1785#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1787#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1789msgid "All"
1790msgstr "Alle"
1791
1792#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1794msgid "All facts and events"
1795msgstr "Alle fakta og hendingar"
1796
1797#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1798msgid "All fields must be completed."
1799msgstr "Alle felt må fyllast ut."
1800
1801#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1802#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1803msgid "All individuals"
1804msgstr "Alle personar"
1805
1806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1807#: resources/views/admin/components.phtml:28
1808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1809msgid "All modules"
1810msgstr "Alle modular"
1811
1812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1814msgid "All records"
1815msgstr "Alle postar"
1816
1817#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1818#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1819msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1820msgstr "Tillat andre modular å redigere tekst med ein «WYSIWYG» editor i stadenfor å nytte HTML-koder."
1821
1822#. I18N: A configuration setting
1823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1824msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1825msgstr "Tillat brukarar å sjå GEDCOM-postar"
1826
1827#. I18N: A configuration setting
1828#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1829msgid "Allow visitors to request a new user account"
1830msgstr "Tillat besøkjande å be om brukarkonto"
1831
1832#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:1040
1833#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1483
1834msgid "Also known as"
1835msgstr "Også kjend som"
1836
1837#: app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1318
1838msgid "Alternative place name"
1839msgstr "Alternativt stadnamn"
1840
1841#. I18N: Name of a country or state
1842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1843msgid "American Samoa"
1844msgstr "Amerikansk Samoa"
1845
1846#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1847#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1848msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1849msgstr "Eit punkt på lista over Vanlege Spørsmål (FAQ) kan synast på eitt bestemt slektstre eller på alle slektstre på nettstaden."
1850
1851#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1852msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1853msgstr "Ein administrator må godkjenne den nye brukarkontoen, og velje nivå for tilgjenge, før brukaren kan logge inn."
1854
1855#. I18N: Description of the “Album” module
1856#: app/Module/AlbumModule.php:53
1857msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1858msgstr "Eit alternativ til 'medie'-fanen, og med ein betre bileteframsyning."
1859
1860#. I18N: Description of the “Charts” module
1861#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1862msgid "An alternative way to display charts."
1863msgstr "Ein alternativ måte å syne diagram på."
1864
1865#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1866#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1867msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1868msgstr "Ein alternativ måte å føre inn folketeljingsdata og knyte dei til personar."
1869
1870#. I18N: Description of the “Theme change” module
1871#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1872msgid "An alternative way to select a new theme."
1873msgstr "Ein alternativ måte å endre til eit anna tema."
1874
1875#. I18N: Description of the “Sign in” module
1876#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1877msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1878msgstr "Ein alternativ måte å logge inn eller ut på."
1879
1880#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1881#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1882msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1883msgstr "Eit timeglasdiagram over ein person sine anar og etterkomarar."
1884
1885#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1886msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1887msgstr "Ein person kan ha fleire sett foreldre.  Tildømes biologisk og adoptert."
1888
1889#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1890#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1891msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1892msgstr "Eit interaktivt tre som syner alle anar og etterkomarar til ein person."
1893
1894#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1895#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1896msgid "An unexpected database error occurred."
1897msgstr "Ein uventa databasefeil har oppstått."
1898
1899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1900msgid "An upgrade is available."
1901msgstr "Ei oppdatering er tilgjengeleg."
1902
1903#. I18N: Name of a module/report
1904#. I18N: Name of a module/chart
1905#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1906#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1908msgid "Ancestors"
1909msgstr "Forfedre"
1910
1911#: app/Gedcom.php:560
1912msgid "Ancestors interest"
1913msgstr "Interesse for ane"
1914
1915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1916msgid "Ancestors of "
1917msgstr "Forfedrar til "
1918
1919#. I18N: %s is an individual’s name
1920#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1921#, php-format
1922msgid "Ancestors of %s"
1923msgstr "Forfedrar til %s"
1924
1925#: app/Gedcom.php:558
1926msgid "Ancestral file number"
1927msgstr "AFN nummer"
1928
1929#. I18N: GEDCOM tag _APID
1930#: app/Gedcom.php:864
1931msgid "Ancestry PID"
1932msgstr "Ancestry PID"
1933
1934#. I18N: GEDCOM tag _APID
1935#: app/Gedcom.php:1038
1936msgid "Ancestry.com source identifier"
1937msgstr ""
1938
1939#. I18N: Location of an LDS church temple
1940#: app/Elements/TempleCode.php:58
1941msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1942msgstr "Anchorage, Alaska, USA"
1943
1944#. I18N: Name of a country or state
1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1946msgid "Andorra"
1947msgstr "Andorra"
1948
1949#. I18N: Name of a country or state
1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1951msgid "Angola"
1952msgstr "Angola"
1953
1954#. I18N: Name of a country or state
1955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1956msgid "Anguilla"
1957msgstr "Anguilla"
1958
1959#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1960#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1963#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1964#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1965msgid "Anniversary"
1966msgstr "Årsdag"
1967
1968#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1969msgid "Anniversary calendar"
1970msgstr "Kalender over årsdagar"
1971
1972#: app/Gedcom.php:424
1973msgid "Annulment"
1974msgstr "Annullert ekteskap"
1975
1976#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1977msgid "Answer"
1978msgstr "Svar"
1979
1980#. I18N: Name of a country or state
1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1982msgid "Antarctica"
1983msgstr "Antarktis"
1984
1985#. I18N: Name of a country or state
1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1987msgid "Antigua and Barbuda"
1988msgstr "Antigua og Barbuda"
1989
1990#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1991msgid "Anyone with a user account can access this website."
1992msgstr "Alle med brukarkonto har tilgjenge til denne nettstaden."
1993
1994#. I18N: Location of an LDS church temple
1995#: app/Elements/TempleCode.php:59
1996msgid "Apia, Samoa"
1997msgstr "Apia, Samoa"
1998
1999#: app/Gedcom.php:490
2000msgid "Application ID"
2001msgstr ""
2002
2003#: app/Gedcom.php:507
2004msgid "Application name"
2005msgstr ""
2006
2007#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2008msgid "Apply privacy settings"
2009msgstr "Nytte innstillingar for personvern"
2010
2011#. I18N: Label for checkbox
2012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2014msgid "Apply these preferences to all family trees"
2015msgstr "La desse innstillingane gjelde i alle familietre"
2016
2017#. I18N: Label for checkbox
2018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2020msgid "Apply these preferences to new family trees"
2021msgstr "La desse innstillingane gjelde nye familietre"
2022
2023#: resources/views/admin/users.phtml:35
2024msgid "Approved"
2025msgstr "Godkjend"
2026
2027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2028msgid "Approved by administrator"
2029msgstr "Godkjend av administrator"
2030
2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2032msgctxt "Abbreviation for April"
2033msgid "Apr"
2034msgstr "apr"
2035
2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2037msgctxt "GENITIVE"
2038msgid "April"
2039msgstr "april"
2040
2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2042msgctxt "INSTRUMENTAL"
2043msgid "April"
2044msgstr "april"
2045
2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2047msgctxt "LOCATIVE"
2048msgid "April"
2049msgstr "april"
2050
2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2053#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2054msgctxt "NOMINATIVE"
2055msgid "April"
2056msgstr "april"
2057
2058#. I18N: The name of a colour-scheme
2059#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2060msgid "Aqua Marine"
2061msgstr "Havblå"
2062
2063#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2064#, php-format
2065msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2066msgstr "Er du sikker på at du vil slette lenka til “%s”?"
2067
2068#: resources/views/individual-name.phtml:86
2069#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2070msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2071msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne posten?"
2072
2073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2074#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2075msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2076msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne meldinga? Når den er sletta, kan den ikkje hentast tilbake."
2077
2078#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2079#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2080#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2081#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2082#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2083#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2084#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2085#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2086#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2087#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2088#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2089#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2090#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2091#, php-format
2092msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2093msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?"
2094
2095#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2096msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2097msgstr "Er du sikker på at du vil avslå alle endringane i dette slektstreet?"
2098
2099#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2100msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2101msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen frå dine favorittar?"
2102
2103#. I18N: Name of a country or state
2104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2105msgid "Argentina"
2106msgstr "Argentina"
2107
2108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2110#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2111#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2112#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2113#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2115#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2123#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2124msgctxt "font name"
2125msgid "Arial"
2126msgstr "Arial"
2127
2128#. I18N: Name of a country or state
2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2130msgid "Armenia"
2131msgstr "Armenia"
2132
2133#. I18N: Name of a country or state
2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2135msgid "Aruba"
2136msgstr "Aruba"
2137
2138#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2139msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2140msgstr "I tillegg til den HTML-formateringa som kan nyttast frå verktøylinja, kan du og sette inn databasefelt som oppdaterast automatisk. Desse spesialfelta kan settast inn ved å nytte teikna <b>#</b>. Til dømes vil <b>#totalFamilies#</b> verte erstatta med det faktiske talet på familier i databasen. Avanserte brukarar ønskjer kanskje å nytte CSS-klasser slik at utjsånaden stemmer med det valte tema."
2141
2142#. I18N: The name of a colour-scheme
2143#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2144msgid "Ash"
2145msgstr "Aske"
2146
2147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2148msgid "Asia"
2149msgstr "Asia"
2150
2151#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1099
2152#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1333
2153#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1603 app/Gedcom.php:1617
2154#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2155msgid "Associate"
2156msgstr "Tilslutta person"
2157
2158#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2159msgid "Associate events with this source"
2160msgstr "Knyt hendingar til denne kjelda"
2161
2162#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2163msgid "Associated events"
2164msgstr "Tilknytte hendingar"
2165
2166#. I18N: Location of an LDS church temple
2167#: app/Elements/TempleCode.php:61
2168msgid "Asuncion, Paraguay"
2169msgstr "Asuncion, Paraguay"
2170
2171#. I18N: Name of a country or state
2172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2173msgid "At sea"
2174msgstr "Til sjøs"
2175
2176#. I18N: Location of an LDS church temple
2177#: app/Elements/TempleCode.php:62
2178msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2179msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2180
2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2182msgid "Attendant"
2183msgstr "Deltakar"
2184
2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2186msgctxt "FEMALE"
2187msgid "Attendant"
2188msgstr "Deltakar"
2189
2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2191msgctxt "MALE"
2192msgid "Attendant"
2193msgstr "Deltakar"
2194
2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2196msgid "Attending"
2197msgstr "Observatør"
2198
2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2200msgctxt "FEMALE"
2201msgid "Attending"
2202msgstr "Observatør"
2203
2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2205msgctxt "MALE"
2206msgid "Attending"
2207msgstr "Observatør"
2208
2209#. I18N: Type of media object
2210#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1459
2211msgid "Audio"
2212msgstr "Lyd"
2213
2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2215msgctxt "Abbreviation for August"
2216msgid "Aug"
2217msgstr "aug"
2218
2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2220msgctxt "GENITIVE"
2221msgid "August"
2222msgstr "august"
2223
2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2225msgctxt "INSTRUMENTAL"
2226msgid "August"
2227msgstr "august"
2228
2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2230msgctxt "LOCATIVE"
2231msgid "August"
2232msgstr "august"
2233
2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2236#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2237msgctxt "NOMINATIVE"
2238msgid "August"
2239msgstr "august"
2240
2241#. I18N: Name of a country or state
2242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2243msgid "Australia"
2244msgstr "Australia"
2245
2246#. I18N: Name of a country or state
2247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2248msgid "Austria"
2249msgstr "Austerrike"
2250
2251#: app/Gedcom.php:790 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2252#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2253msgid "Author"
2254msgstr "Forfattar"
2255
2256#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1517 app/Gedcom.php:1526
2257#: app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1531
2258#: app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1630
2259#: app/Gedcom.php:1632 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1636
2260#: app/Gedcom.php:1638 app/Gedcom.php:1640
2261msgid "Author of last change"
2262msgstr "Brukar for siste endring"
2263
2264#. I18N: Automatic suggestions when you type
2265#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2267msgid "Autocomplete"
2268msgstr "Autofullfør"
2269
2270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2271msgid "Automatically accept changes made by this user"
2272msgstr "Godkjenn endringar gjort av denne brukaren automatisk"
2273
2274#. I18N: A configuration setting
2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2276msgid "Automatically expand notes"
2277msgstr "Utvid notatar automatisk"
2278
2279#. I18N: A configuration setting
2280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2281msgid "Automatically expand sources"
2282msgstr "Utvid kjelder automatisk"
2283
2284#. I18N: a month in the Jewish calendar
2285#: app/Date/JewishDate.php:215
2286msgctxt "GENITIVE"
2287msgid "Av"
2288msgstr "Av"
2289
2290#. I18N: a month in the Jewish calendar
2291#: app/Date/JewishDate.php:319
2292msgctxt "INSTRUMENTAL"
2293msgid "Av"
2294msgstr "Av"
2295
2296#. I18N: a month in the Jewish calendar
2297#: app/Date/JewishDate.php:267
2298msgctxt "LOCATIVE"
2299msgid "Av"
2300msgstr "Av"
2301
2302#. I18N: a month in the Jewish calendar
2303#: app/Date/JewishDate.php:163
2304msgctxt "NOMINATIVE"
2305msgid "Av"
2306msgstr "Av"
2307
2308#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2309#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2310#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2311#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2312msgid "Average age"
2313msgstr "Gjennomsnittsalder"
2314
2315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2317#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2319#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2321#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2322msgid "Average age at death"
2323msgstr "Gjennomsnittsalder ved død"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2326msgid "Average age at marriage"
2327msgstr "Gjennomsnittleg alder ved vigsle"
2328
2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2330msgid "Average age in century of marriage"
2331msgstr "Gjennomsnittsalder ved vigsel"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2334msgid "Average age related to death century"
2335msgstr "Gjennomsnittsalder ved død"
2336
2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2338msgid "Average number"
2339msgstr "Gjennomsnittleg tal"
2340
2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2345#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2346msgid "Average number of children per family"
2347msgstr "Gjennomsnittleg tal på born pr. familie"
2348
2349#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2350#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2352msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2353msgstr "Unngå mellomrom og teiknstting. Eit familienamn er kanskje ein god ide."
2354
2355#: app/Date/JalaliDate.php:281
2356msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2357msgid "Azar"
2358msgstr "Azar"
2359
2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2361#: app/Date/JalaliDate.php:155
2362msgctxt "GENITIVE"
2363msgid "Azar"
2364msgstr "Azar"
2365
2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2367#: app/Date/JalaliDate.php:245
2368msgctxt "INSTRUMENTAL"
2369msgid "Azar"
2370msgstr "Azar"
2371
2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2373#: app/Date/JalaliDate.php:200
2374msgctxt "LOCATIVE"
2375msgid "Azar"
2376msgstr "Azar"
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:110
2380msgctxt "NOMINATIVE"
2381msgid "Azar"
2382msgstr "Azar"
2383
2384#. I18N: Name of a country or state
2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2386msgid "Azerbaijan"
2387msgstr "Aserbadjan"
2388
2389#. I18N: Name of a country or state
2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2391msgid "Azores"
2392msgstr "Asorane"
2393
2394#: app/Date/JalaliDate.php:283
2395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2396msgid "Bah"
2397msgstr "Bah"
2398
2399#. I18N: Name of a country or state
2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2401msgid "Bahamas"
2402msgstr "Bahamas"
2403
2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2405#: app/Date/JalaliDate.php:159
2406msgctxt "GENITIVE"
2407msgid "Bahman"
2408msgstr "Bahman"
2409
2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2411#: app/Date/JalaliDate.php:249
2412msgctxt "INSTRUMENTAL"
2413msgid "Bahman"
2414msgstr "Bahman"
2415
2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2417#: app/Date/JalaliDate.php:204
2418msgctxt "LOCATIVE"
2419msgid "Bahman"
2420msgstr "Bahman"
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:114
2424msgctxt "NOMINATIVE"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr "Bahman"
2427
2428#. I18N: Name of a country or state
2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2430msgid "Bahrain"
2431msgstr "Bahrain"
2432
2433#. I18N: Name of a country or state
2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2435msgid "Bangladesh"
2436msgstr "Bangladesh"
2437
2438#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:186
2439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2440msgid "Baptism"
2441msgstr "Truandedåp"
2442
2443#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
2444msgid "Baptism of a brother"
2445msgstr "Bror sin truandedåp"
2446
2447#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2448msgid "Baptism of a child"
2449msgstr "Barn sin truandedåp"
2450
2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304
2452msgid "Baptism of a daughter"
2453msgstr "Dotter sin truandedåp"
2454
2455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
2460msgid "Baptism of a grandchild"
2461msgstr "Barnebarn sin truandedåp"
2462
2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373
2464msgid "Baptism of a granddaughter"
2465msgstr "Barnebarn sin truandedåp"
2466
2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396
2468msgctxt "daughter’s daughter"
2469msgid "Baptism of a granddaughter"
2470msgstr "Dotterdotter sin truandedåp"
2471
2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419
2473msgctxt "son’s daughter"
2474msgid "Baptism of a granddaughter"
2475msgstr "Sonedotter sin truandedåp"
2476
2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
2478msgid "Baptism of a grandson"
2479msgstr "Barnebarn sin truandedåp"
2480
2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
2482msgctxt "daughter’s son"
2483msgid "Baptism of a grandson"
2484msgstr "Dotterson sin truandedåp"
2485
2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
2487msgctxt "son’s son"
2488msgid "Baptism of a grandson"
2489msgstr "Soneson sin truandedåp"
2490
2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
2492msgid "Baptism of a half-brother"
2493msgstr "Halvbror sin truandedåp"
2494
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2496msgid "Baptism of a half-sibling"
2497msgstr "Halvsysken sin truandedåp"
2498
2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350
2500msgid "Baptism of a half-sister"
2501msgstr "Halvsyster sin truandedåp"
2502
2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2504msgid "Baptism of a sibling"
2505msgstr "Sysken sin truandedåp"
2506
2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327
2508msgid "Baptism of a sister"
2509msgstr "Syster sin truandedåp"
2510
2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
2512msgid "Baptism of a son"
2513msgstr "Son sin truandedåp"
2514
2515#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2516msgid "Bar mitzvah"
2517msgstr "Bar mitzvah"
2518
2519#. I18N: Name of a country or state
2520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2521msgid "Barbados"
2522msgstr "Barbados"
2523
2524#: app/Gedcom.php:1120
2525msgid "Base GEDCOM tag"
2526msgstr "Basis GEDCOM-kode"
2527
2528#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2529msgid "Bat mitzvah"
2530msgstr "Bat mitzvah"
2531
2532#. I18N: Location of an LDS church temple
2533#: app/Elements/TempleCode.php:73
2534msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2535msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2536
2537#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2538msgid "Begins with"
2539msgstr "Begynner med"
2540
2541#. I18N: Name of a country or state
2542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2543msgid "Belarus"
2544msgstr "Kviterussland"
2545
2546#. I18N: The name of a colour-scheme
2547#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2548msgid "Belgian Chocolate"
2549msgstr "Belgisk sjokolade"
2550
2551#. I18N: Name of a country or state
2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2553msgid "Belgium"
2554msgstr "Belgia"
2555
2556#. I18N: Name of a country or state
2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2558msgid "Belize"
2559msgstr "Belize"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2563msgid "Benin"
2564msgstr "Benin"
2565
2566#. I18N: Name of a country or state
2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2568msgid "Bermuda"
2569msgstr "Bermuda"
2570
2571#. I18N: Location of an LDS church temple
2572#: app/Elements/TempleCode.php:191
2573msgid "Bern, Switzerland"
2574msgstr "Bern, Sveits"
2575
2576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2577msgid "Best man"
2578msgstr "Forlovar til brudgomen"
2579
2580#. I18N: Name of a country or state
2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2582msgid "Bhutan"
2583msgstr "Bhutan"
2584
2585#: app/Gedcom.php:1577
2586msgid "Bibliography"
2587msgstr "Bibliografi"
2588
2589#. I18N: Location of an LDS church temple
2590#: app/Elements/TempleCode.php:64
2591msgid "Billings, Montana, United States"
2592msgstr "Billings, Montana, USA"
2593
2594#: app/Gedcom.php:743
2595msgid "Binary data object"
2596msgstr "Binært dataobjekt"
2597
2598#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2599msgid "Bing™ maps"
2600msgstr "Bing™ maps"
2601
2602#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2603msgid "Bing™ webmaster tools"
2604msgstr "Bing™ webmaster tools"
2605
2606#. I18N: Location of an LDS church temple
2607#: app/Elements/TempleCode.php:65
2608msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2609msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2610
2611#: app/Gedcom.php:578 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2612#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2618#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2619#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2736msgid "Birth"
2737msgstr "Fødsel"
2738
2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2740msgctxt "Female pedigree"
2741msgid "Birth"
2742msgstr "Fødsel"
2743
2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2745msgctxt "Male pedigree"
2746msgid "Birth"
2747msgstr "Fødsel"
2748
2749#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2750msgctxt "Pedigree"
2751msgid "Birth"
2752msgstr "Fødsel"
2753
2754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2755msgid "Birth by country"
2756msgstr "Fødslar etter land"
2757
2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2760msgid "Birth date range end"
2761msgstr "Seinaste fødselsdato"
2762
2763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2765msgid "Birth date range start"
2766msgstr "Tidlegaste fødselssdato"
2767
2768#: app/Gedcom.php:901
2769msgid "Birth name"
2770msgstr "Fødenamn"
2771
2772#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2773msgid "Birth of a brother"
2774msgstr "Bror sin fødsel"
2775
2776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222
2777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2778msgid "Birth of a child"
2779msgstr "Barn sin fødsel"
2780
2781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294
2782msgid "Birth of a daughter"
2783msgstr "Dotter sin fødsel"
2784
2785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2789msgid "Birth of a grandchild"
2790msgstr "Barnebarn sin fødsel"
2791
2792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2793msgid "Birth of a granddaughter"
2794msgstr "Barnebarns sin fødsel"
2795
2796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2797msgctxt "daughter’s daughter"
2798msgid "Birth of a granddaughter"
2799msgstr "Dotterdotter sin fødsel"
2800
2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2802msgctxt "son’s daughter"
2803msgid "Birth of a granddaughter"
2804msgstr "Sonedotter sin fødsel"
2805
2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2807msgid "Birth of a grandson"
2808msgstr "Barnebarn sin fødsel"
2809
2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2811msgctxt "daughter’s son"
2812msgid "Birth of a grandson"
2813msgstr "Dotterson sin fødsel"
2814
2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
2816msgctxt "son’s son"
2817msgid "Birth of a grandson"
2818msgstr "Soneson sin fødsel"
2819
2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
2821msgid "Birth of a half-brother"
2822msgstr "Halvbror sin fødsel"
2823
2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2825msgid "Birth of a half-sibling"
2826msgstr "Halvsysken sin fødsel"
2827
2828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
2829msgid "Birth of a half-sister"
2830msgstr "Halvsyster sin fødsel"
2831
2832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2834msgid "Birth of a sibling"
2835msgstr "Sysken sin fødsel"
2836
2837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
2838msgid "Birth of a sister"
2839msgstr "Syster sin fødsel"
2840
2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
2842msgid "Birth of a son"
2843msgstr "Son sin fødsel"
2844
2845#: app/Gedcom.php:580
2846msgid "Birth parents"
2847msgstr "Fødeforeldre"
2848
2849#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2850msgid "Birth places"
2851msgstr "Fødestadar"
2852
2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2854msgid "Birthplace contains"
2855msgstr "Stad for fødsel inneheld"
2856
2857#. I18N: Name of a module/report
2858#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2862msgid "Births"
2863msgstr "Fødslar"
2864
2865#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2866#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2867msgid "Births by century"
2868msgstr "Fødslar etter hundreår"
2869
2870#. I18N: Location of an LDS church temple
2871#: app/Elements/TempleCode.php:66
2872msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2873msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2874
2875#: app/Gedcom.php:582
2876msgid "Blessing"
2877msgstr "Velsigning"
2878
2879#: app/Gedcom.php:1535 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2880msgid "Block"
2881msgstr "Blokk"
2882
2883#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2885#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2886#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2887msgid "Blocks"
2888msgstr "Blokker"
2889
2890#. I18N: The name of a colour-scheme
2891#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2892msgid "Blue Lagoon"
2893msgstr "Blå lagune"
2894
2895#. I18N: The name of a colour-scheme
2896#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2897msgid "Blue Marine"
2898msgstr "Blå marine"
2899
2900#. I18N: Location of an LDS church temple
2901#: app/Elements/TempleCode.php:67
2902msgid "Bogota, Colombia"
2903msgstr "Bogota, Colombia"
2904
2905#. I18N: Location of an LDS church temple
2906#: app/Elements/TempleCode.php:68
2907msgid "Boise, Idaho, United States"
2908msgstr "Boise, Idaho, USA"
2909
2910#. I18N: Name of a country or state
2911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2912msgid "Bolivia"
2913msgstr "Bolivia"
2914
2915#. I18N: Type of media object
2916#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2917msgid "Book"
2918msgstr "Bok"
2919
2920#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2921#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2922msgid "Born in the covenant"
2923msgstr "Fødd i sekta"
2924
2925#. I18N: Name of a country or state
2926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2927msgid "Bosnia and Herzegovina"
2928msgstr "Bosnia-Hercegovina"
2929
2930#. I18N: Location of an LDS church temple
2931#: app/Elements/TempleCode.php:69
2932msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2933msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2934
2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2936msgid "Both alive"
2937msgstr "Begge i live"
2938
2939#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2940msgid "Both dead"
2941msgstr "Begge døde"
2942
2943#. I18N: Name of a country or state
2944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2945msgid "Botswana"
2946msgstr "Botswana"
2947
2948#. I18N: Location of an LDS church temple
2949#: app/Elements/TempleCode.php:70
2950msgid "Bountiful, Utah, United States"
2951msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2952
2953#. I18N: Name of a country or state
2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2955msgid "Bouvet Island"
2956msgstr "Bouvetøya"
2957
2958#. I18N: Name of a module/list
2959#. I18N: Branches of a family tree
2960#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2961msgid "Branches"
2962msgstr "Greiner"
2963
2964#. I18N: %s is a surname
2965#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2966#, php-format
2967msgid "Branches of the %s family"
2968msgstr "Greiner av familien %s"
2969
2970#. I18N: Name of a country or state
2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2972msgid "Brazil"
2973msgstr "Brasil"
2974
2975#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2976msgid "Bridesmaid"
2977msgstr "Forlovar til bruda"
2978
2979#. I18N: Location of an LDS church temple
2980#: app/Elements/TempleCode.php:71
2981msgid "Brigham City, Utah, United States"
2982msgstr "Brigham City, Utah, USA"
2983
2984#. I18N: Location of an LDS church temple
2985#: app/Elements/TempleCode.php:72
2986msgid "Brisbane, Australia"
2987msgstr "Brisbane, Australia"
2988
2989#: app/Gedcom.php:922
2990msgid "Brit milah"
2991msgstr "Brit Mila"
2992
2993#. I18N: Name of a country or state
2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2995msgid "British Indian Ocean Territory"
2996msgstr "Britisk territorium i Indiahavet"
2997
2998#. I18N: Name of a country or state
2999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3000msgid "British Virgin Islands"
3001msgstr "Dei britiske Jomfruøyane"
3002
3003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3005msgid "Brother"
3006msgstr "Bror"
3007
3008#. I18N: a month in the French republican calendar
3009#: app/Date/FrenchDate.php:151
3010msgctxt "GENITIVE"
3011msgid "Brumaire"
3012msgstr "Brumaire"
3013
3014#. I18N: a month in the French republican calendar
3015#: app/Date/FrenchDate.php:245
3016msgctxt "INSTRUMENTAL"
3017msgid "Brumaire"
3018msgstr "Brumaire"
3019
3020#. I18N: a month in the French republican calendar
3021#: app/Date/FrenchDate.php:198
3022msgctxt "LOCATIVE"
3023msgid "Brumaire"
3024msgstr "Brumaire"
3025
3026#. I18N: a month in the French republican calendar
3027#: app/Date/FrenchDate.php:103
3028msgctxt "NOMINATIVE"
3029msgid "Brumaire"
3030msgstr "Brumaire"
3031
3032#. I18N: Name of a country or state
3033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3034msgid "Brunei Darussalam"
3035msgstr "Brunei"
3036
3037#. I18N: Location of an LDS church temple
3038#: app/Elements/TempleCode.php:63
3039msgid "Buenos Aires, Argentina"
3040msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3041
3042#. I18N: Name of a country or state
3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3044msgid "Bulgaria"
3045msgstr "Bulgaria"
3046
3047#: app/Gedcom.php:585 resources/views/calendar-page.phtml:198
3048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3052msgid "Burial"
3053msgstr "Gravlegging"
3054
3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
3056msgid "Burial of a brother"
3057msgstr "Gravlegging av bror"
3058
3059#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
3060msgid "Burial of a child"
3061msgstr "Gravlegging av barn"
3062
3063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
3064msgid "Burial of a daughter"
3065msgstr "Gravlegging av dotter"
3066
3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
3068msgid "Burial of a father"
3069msgstr "Gravlegging av far"
3070
3071#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
3072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
3073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
3074msgid "Burial of a grandchild"
3075msgstr "Gravlegging av barnebarn"
3076
3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
3078msgid "Burial of a granddaughter"
3079msgstr "Gravlegging av barnebarn"
3080
3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
3082msgctxt "daughter’s daughter"
3083msgid "Burial of a granddaughter"
3084msgstr "Gravlegging av dotterdotter"
3085
3086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
3087msgctxt "son’s daughter"
3088msgid "Burial of a granddaughter"
3089msgstr "Gravlegging av sonedotter"
3090
3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
3092msgid "Burial of a grandfather"
3093msgstr "Gravlegging av bestefar"
3094
3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
3096msgid "Burial of a grandmother"
3097msgstr "Gravlegging av bestemor"
3098
3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
3102msgid "Burial of a grandparent"
3103msgstr "Gravlegging av besteforelder"
3104
3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
3106msgid "Burial of a grandson"
3107msgstr "Gravlegging av barnebarn"
3108
3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
3110msgctxt "daughter’s son"
3111msgid "Burial of a grandson"
3112msgstr "Gravlegging av dotterson"
3113
3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
3115msgctxt "son’s son"
3116msgid "Burial of a grandson"
3117msgstr "Gravlegging av soneson"
3118
3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
3120msgid "Burial of a half-brother"
3121msgstr "Gravlegging av halvbror"
3122
3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
3124msgid "Burial of a half-sibling"
3125msgstr "Gravlegging av halvsysken"
3126
3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
3128msgid "Burial of a half-sister"
3129msgstr "Gravlegging av halvsyster"
3130
3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3132msgid "Burial of a husband"
3133msgstr "Gravlegging av ektemann"
3134
3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
3136msgid "Burial of a maternal grandfather"
3137msgstr "Gravlegging av morfar"
3138
3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
3140msgid "Burial of a maternal grandmother"
3141msgstr "Gravlegging av mormor"
3142
3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
3144msgid "Burial of a mother"
3145msgstr "Gravlegging av mor"
3146
3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
3148msgid "Burial of a parent"
3149msgstr "Gravlegging av forelder"
3150
3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
3152msgid "Burial of a paternal grandfather"
3153msgstr "Gravlegging av farfar"
3154
3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
3156msgid "Burial of a paternal grandmother"
3157msgstr "Gravlegging av farmor"
3158
3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
3160msgid "Burial of a sibling"
3161msgstr "Gravlegging av sysken"
3162
3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
3164msgid "Burial of a sister"
3165msgstr "Gravlegging av syster"
3166
3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
3168msgid "Burial of a son"
3169msgstr "Gravlegging av son"
3170
3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3172msgid "Burial of a spouse"
3173msgstr "Gravlegging av ektefelle"
3174
3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3176msgid "Burial of a wife"
3177msgstr "Gravlegging av hustru"
3178
3179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3180msgid "Burial place contains"
3181msgstr "Stad for gravlegging inneheld"
3182
3183#. I18N: Name of a module/report
3184#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3187msgid "Burials"
3188msgstr "Gravleggingar"
3189
3190#. I18N: Name of a country or state
3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3192msgid "Burkina Faso"
3193msgstr "Burkina Faso"
3194
3195#. I18N: Name of a country or state
3196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3197msgid "Burundi"
3198msgstr "Burundi"
3199
3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3201msgid "Buyer"
3202msgstr "Kjøpar"
3203
3204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3205msgctxt "FEMALE"
3206msgid "Buyer"
3207msgstr "Kjøpar"
3208
3209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3210msgctxt "MALE"
3211msgid "Buyer"
3212msgstr "Kjøpar"
3213
3214#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3216msgid "By default, SMTP works on port 25."
3217msgstr "Som standard nytter SMTP port 25."
3218
3219#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3220#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3221msgid "CKEditor™"
3222msgstr "CKEditor™"
3223
3224#. I18N: Name of a module.
3225#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3226msgid "CSS and JS"
3227msgstr "CSS og JS"
3228
3229#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3230#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3231msgid "Calculating…"
3232msgstr "Handsamar…"
3233
3234#. I18N: Name of a module
3235#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3236#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3237msgid "Calendar"
3238msgstr "Kalendar"
3239
3240#. I18N: A configuration setting
3241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3244msgid "Calendar conversion"
3245msgstr "Kalenderkonvertering"
3246
3247#. I18N: Location of an LDS church temple
3248#: app/Elements/TempleCode.php:74
3249msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3250msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3251
3252#: app/Gedcom.php:807 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3253msgid "Call number"
3254msgstr "Katalognummer"
3255
3256#. I18N: Name of a country or state
3257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3258msgid "Cambodia"
3259msgstr "Kambodsja"
3260
3261#. I18N: Name of a country or state
3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3263msgid "Cameroon"
3264msgstr "Kamerun"
3265
3266#. I18N: Location of an LDS church temple
3267#: app/Elements/TempleCode.php:75
3268msgid "Campinas, Brazil"
3269msgstr "Campinas, Brasil"
3270
3271#. I18N: Name of a country or state
3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3273msgid "Canada"
3274msgstr "Canada"
3275
3276#. I18N: Name of a country or state
3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3278msgid "Cape Verde"
3279msgstr "Kapp Verde"
3280
3281#. I18N: Location of an LDS church temple
3282#: app/Elements/TempleCode.php:76
3283msgid "Caracas, Venezuela"
3284msgstr "Caracas, Venezuela"
3285
3286#. I18N: Type of media object
3287#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3288msgid "Card"
3289msgstr "Kort"
3290
3291#. I18N: Location of an LDS church temple
3292#: app/Elements/TempleCode.php:56
3293msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3294msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3295
3296#: app/Gedcom.php:588
3297msgid "Caste"
3298msgstr "Kaste"
3299
3300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3301msgid "Categories"
3302msgstr "Kategoriar"
3303
3304#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1450
3305msgid "Category"
3306msgstr "Kategori"
3307
3308#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1212
3309msgid "Cause"
3310msgstr "Årsak"
3311
3312#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:1043
3313msgid "Cause of death"
3314msgstr "Dødsårsak"
3315
3316#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3317#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3318#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3319msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3320msgstr "Åtvaring! Dette kan ta lang tid. Ver tolmodig."
3321
3322#. I18N: Name of a country or state
3323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3324msgid "Cayman Islands"
3325msgstr "Caymanøyane"
3326
3327#. I18N: Location of an LDS church temple
3328#: app/Elements/TempleCode.php:77
3329msgid "Cebu City, Philippines"
3330msgstr "Cebu City, Filippinene"
3331
3332#: app/Gedcom.php:1516
3333msgid "Cemetery"
3334msgstr "Gravstad"
3335
3336#: app/Gedcom.php:589
3337msgid "Census"
3338msgstr "Folketeljing"
3339
3340#. I18N: Name of a module
3341#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3342msgid "Census assistant"
3343msgstr "Folketeljingshjelp"
3344
3345#: app/Gedcom.php:590
3346#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3347msgid "Census date"
3348msgstr "Dato for folketeljing"
3349
3350#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3351msgid "Census date and place"
3352msgstr "Dato og stad for folketeljing"
3353
3354#: app/Gedcom.php:591
3355msgid "Census place"
3356msgstr "Stad for folketeljing"
3357
3358#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3359msgid "Census transcript"
3360msgstr "Avskrift av folketeljing"
3361
3362#. I18N: Name of a country or state
3363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3364msgid "Central African Republic"
3365msgstr "Den sentralafrikanske republikk"
3366
3367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3370#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3371#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3373#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3374#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3376#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3378#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3379#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3380#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3381#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3382#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3383#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3384#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3385#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3386msgid "Century"
3387msgstr "Hundreår"
3388
3389#. I18N: Type of media object
3390#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3391msgid "Certificate"
3392msgstr "Sertifikat"
3393
3394#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1334
3395msgid "Certificate number"
3396msgstr "Sertifikatnummer"
3397
3398#. I18N: Name of a country or state
3399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3400msgid "Chad"
3401msgstr "Tsjad"
3402
3403#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3404#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3405msgid "Change family members"
3406msgstr "Byt familiemedlemer"
3407
3408#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3409msgid "Change the “Home page” blocks"
3410msgstr "Endre blokkene på «Heimeside»"
3411
3412#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3413msgid "Change the “My page” blocks"
3414msgstr "Endre blokkene på «Mi side»"
3415
3416#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3417#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3418#, php-format
3419msgid "Changed by %1$s"
3420msgstr "Endra av %1$s"
3421
3422#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3424#, php-format
3425msgid "Changed on %1$s"
3426msgstr "Endra %1$s"
3427
3428#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3430#, php-format
3431msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3432msgstr "Endra %1$s av %2$s"
3433
3434#. I18N: Name of a module/report
3435#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3437#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3438#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3439#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3440#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3441msgid "Changes"
3442msgstr "Endringar"
3443
3444#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3445#, php-format
3446msgid "Changes in the last %s day"
3447msgid_plural "Changes in the last %s days"
3448msgstr[0] "Endringar siste dag"
3449msgstr[1] "Endringar dei %s siste dagane"
3450
3451#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3452#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3453msgid "Changes log"
3454msgstr "Endringslogg"
3455
3456#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3457#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3458msgid "Character encoding"
3459msgstr "Teiknsett"
3460
3461#: app/Gedcom.php:476
3462msgid "Character set"
3463msgstr "Teiknsett"
3464
3465#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3466#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3467msgid "Chart"
3468msgstr "Diagram"
3469
3470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3471msgid "Chart preferences"
3472msgstr "Diagramval"
3473
3474#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3478msgid "Chart type"
3479msgstr "Diagramtype"
3480
3481#. I18N: Name of a module/block
3482#. I18N: Name of a module
3483#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3484#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3485#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3487#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3488#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3490msgid "Charts"
3491msgstr "Diagram"
3492
3493#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
3494#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3495msgid "Check for errors"
3496msgstr "Søk etter feil"
3497
3498#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3499msgid "Check for pending changes…"
3500msgstr "Ser etter ventande endringar…"
3501
3502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3503msgid "Checking server capacity"
3504msgstr "Kontrollerar serverkapasitet"
3505
3506#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3507msgid "Checking server configuration"
3508msgstr "Kontrollerar serverinnstillingar"
3509
3510#. I18N: Location of an LDS church temple
3511#: app/Elements/TempleCode.php:78
3512msgid "Chicago, Illinois, United States"
3513msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3514
3515#: app/Gedcom.php:429 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3516#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3517#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3518msgid "Child"
3519msgstr "Barn"
3520
3521#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3522#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3523msgid "Child of "
3524msgstr "Barn av "
3525
3526#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3527#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3528#, php-format
3529msgid "Child of %s"
3530msgstr "Barn til %s"
3531
3532#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3533#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3536#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3538#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3539#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3542msgid "Children"
3543msgstr "Born"
3544
3545#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3546msgid "Children in family"
3547msgstr "Born i familien"
3548
3549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3551msgid "Children of "
3552msgstr "Born av "
3553
3554#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3555#: app/SurnameTradition.php:99
3556msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3557msgstr "Born nyttar patronym i staden for etternamn."
3558
3559#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3560#: app/SurnameTradition.php:93
3561msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3562msgstr "Borna tek eit etternamn frå faren, og eit etternamn frå mora."
3563
3564#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3565#: app/SurnameTradition.php:96
3566msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3567msgstr "Borna tek eit etternamn frå mora, og eit etternamn frå faren."
3568
3569#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3570#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3571#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3572#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3573#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3574#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3575msgid "Children take their father’s surname."
3576msgstr "Borna får fars etternamn."
3577
3578#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3579#: app/SurnameTradition.php:90
3580msgid "Children take their mother’s surname."
3581msgstr "Borna får mors etternamn."
3582
3583#. I18N: Name of a country or state
3584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3585msgid "Chile"
3586msgstr "Chile"
3587
3588#. I18N: Name of a country or state
3589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3590msgid "China"
3591msgstr "Kina"
3592
3593#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3594msgid "Choose a report to run"
3595msgstr "Vel type rapport"
3596
3597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3600msgid "Choose relatives"
3601msgstr "Velg slektninger"
3602
3603#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3604msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3605msgstr "Bruk eigendefinert velkomsttekst skive i feltet nedanfor"
3606
3607#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3611msgid "Christening"
3612msgstr "Dåp"
3613
3614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
3615msgid "Christening of a brother"
3616msgstr "Dåp av ein bror"
3617
3618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
3619msgid "Christening of a child"
3620msgstr "Dåp av eit barn"
3621
3622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299
3623msgid "Christening of a daughter"
3624msgstr "Dåp av ei dotter"
3625
3626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
3627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
3629msgid "Christening of a grandchild"
3630msgstr "Dåp av eit barnebarn"
3631
3632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
3633msgid "Christening of a granddaughter"
3634msgstr "Dåp av eit barnebarn"
3635
3636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
3637msgctxt "daughter’s daughter"
3638msgid "Christening of a granddaughter"
3639msgstr "Dåp av ei dotterdotter"
3640
3641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
3642msgctxt "son’s daughter"
3643msgid "Christening of a granddaughter"
3644msgstr "Dåp av ei sonedotter"
3645
3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
3647msgid "Christening of a grandson"
3648msgstr "Dåp av eit barnebarn"
3649
3650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
3651msgctxt "daughter’s son"
3652msgid "Christening of a grandson"
3653msgstr "Dåp av ein dotterson"
3654
3655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
3656msgctxt "son’s son"
3657msgid "Christening of a grandson"
3658msgstr "Dåp av ein soneson"
3659
3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
3661msgid "Christening of a half-brother"
3662msgstr "Dåp av ein halvbror"
3663
3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
3665msgid "Christening of a half-sibling"
3666msgstr "Dåp av eit halvsysken"
3667
3668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
3669msgid "Christening of a half-sister"
3670msgstr "Dåp av ei halvsyster"
3671
3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
3673msgid "Christening of a sibling"
3674msgstr "Dåp av eit sysken"
3675
3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
3677msgid "Christening of a sister"
3678msgstr "Dåp av ei syster"
3679
3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
3681msgid "Christening of a son"
3682msgstr "Dåp av ein son"
3683
3684#. I18N: Name of a country or state
3685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3686msgid "Christmas Island"
3687msgstr "Christmas Island"
3688
3689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3690msgid "Circumciser"
3691msgstr "Omskjærar"
3692
3693#: app/Gedcom.php:1042
3694msgid "Circumcision"
3695msgstr ""
3696
3697#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3698msgid "Citation"
3699msgstr "Kjeldetilvising"
3700
3701#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:717
3702#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1096
3703#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1271
3704#: app/Gedcom.php:1614 app/Gedcom.php:1628
3705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3709msgid "Citation details"
3710msgstr "Kjeldetilvising"
3711
3712#: app/Gedcom.php:1550
3713msgid "Citizenship"
3714msgstr "Statsborgarskap"
3715
3716#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771
3717#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1487
3718msgid "City"
3719msgstr "By"
3720
3721#. I18N: Location of an LDS church temple
3722#: app/Elements/TempleCode.php:79
3723msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3724msgstr "Ciudad Juarez, Mexico"
3725
3726#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3727msgid "Civil marriage"
3728msgstr "Borgarleg vigsel"
3729
3730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3731msgid "Civil registrar"
3732msgstr "Sorenskriver"
3733
3734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3735msgctxt "FEMALE"
3736msgid "Civil registrar"
3737msgstr "Sorenskrivar"
3738
3739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3740msgctxt "MALE"
3741msgid "Civil registrar"
3742msgstr "Sorenskrivar"
3743
3744#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3746msgid "Clean up data folder"
3747msgstr "Rydde i Datamappa"
3748
3749#. I18N: Name of a module
3750#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3751msgid "Clippings cart"
3752msgstr "Utklippsmappe"
3753
3754#. I18N: Type of media object
3755#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3756msgid "Coat of arms"
3757msgstr "Våpenskjold"
3758
3759#. I18N: Location of an LDS church temple
3760#: app/Elements/TempleCode.php:80
3761msgid "Cochabamba, Bolivia"
3762msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3763
3764#. I18N: Name of a country or state
3765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3766msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3767msgstr "Kokosøyane"
3768
3769#. I18N: The name of a colour-scheme
3770#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3771msgid "Coffee and Cream"
3772msgstr "Kaffe og fløte"
3773
3774#: app/Gedcom.php:1311
3775msgid "Cohabitation"
3776msgstr "Sambuarskap"
3777
3778#. I18N: The name of a colour-scheme
3779#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3780msgid "Cold Day"
3781msgstr "Kald dag"
3782
3783#. I18N: Name of a country or state
3784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3785msgid "Colombia"
3786msgstr "Colombia"
3787
3788#. I18N: Location of an LDS church temple
3789#: app/Elements/TempleCode.php:81
3790msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3791msgstr "Colonia Juarez, Mexico"
3792
3793#. I18N: Location of an LDS church temple
3794#: app/Elements/TempleCode.php:86
3795msgid "Columbia River, Washington, United States"
3796msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3797
3798#. I18N: Location of an LDS church temple
3799#: app/Elements/TempleCode.php:82
3800msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3801msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3802
3803#. I18N: Location of an LDS church temple
3804#: app/Elements/TempleCode.php:83
3805msgid "Columbus, Ohio, United States"
3806msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3807
3808#: app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1510
3809#: app/Gedcom.php:1518
3810msgid "Comment"
3811msgstr "Kommentar"
3812
3813#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3814#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3815#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3816#: resources/views/register-page.phtml:84
3817msgid "Comments"
3818msgstr "Kommentarar"
3819
3820#: app/Gedcom.php:891
3821msgid "Common law marriage"
3822msgstr "Samvitsekteskap"
3823
3824#. I18N: Description of the “Messages” module
3825#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3826msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3827msgstr "Kommuniser direkte med andre brukarar, gjennom det private meldingssystemet."
3828
3829#. I18N: Name of a country or state
3830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3831msgid "Comoros"
3832msgstr "Komorane"
3833
3834#. I18N: Name of a module/chart
3835#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3836msgid "Compact tree"
3837msgstr "Kompakt tre"
3838
3839#. I18N: %s is an individual’s name
3840#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3841#, php-format
3842msgid "Compact tree of %s"
3843msgstr "Kompakt tre for %s"
3844
3845#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3846msgid "Comparison"
3847msgstr "Samanlikning"
3848
3849#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3850#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3851#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3852#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3853#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3854msgid "Completed before 1970; date not available"
3855msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikkje tilgjengelig"
3856
3857#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3858#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3859#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3860#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3861msgid "Completed; date unknown"
3862msgstr "Fullført; ukjent dato"
3863
3864#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1451
3865msgid "Completion date"
3866msgstr "Fullføringsdato"
3867
3868#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3869msgid "Confirmation"
3870msgstr "Konfirmasjon"
3871
3872#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3873msgid "Connection to database server"
3874msgstr "Tiknyting til databaseserver"
3875
3876#. I18N: Name of a module
3877#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3879msgid "Contact information"
3880msgstr "Kontakt Informasjon"
3881
3882#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3883msgid "Contact method"
3884msgstr "Kontaktmetode"
3885
3886#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3887msgid "Contains"
3888msgstr "Inneheld"
3889
3890#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3891#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3892#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3893msgid "Content"
3894msgstr "Innhald"
3895
3896#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3900#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3901#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3902#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3903#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3904#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3905#: resources/views/admin/components.phtml:28
3906#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3907#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3908#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3909#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3910#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3911#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3912#: resources/views/admin/media.phtml:21
3913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3914#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3915#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3916#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3917#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3918#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3919#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3921#: resources/views/admin/tags.phtml:21
3922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
3923#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3924#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3925#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3927#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3932#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3933#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3934#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3935#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3936#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3938#: resources/views/admin/users.phtml:15
3939#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3940#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3941#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3943#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3944#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3945#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3946#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3947#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3948#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3949#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3950#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3951#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3952#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3953msgid "Control panel"
3954msgstr "Kontrollpanel"
3955
3956#. I18N: Name of a module
3957#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
3958msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3959msgstr "Endre CEME postar til GEDCOM 5.5.1"
3960
3961#. I18N: Name of a module
3962#: app/Module/FixNameTags.php:84
3963msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
3964msgstr "Endre NAME:_XXX kodar til GEDCOM 5.5.1"
3965
3966#. I18N: Name of a module
3967#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
3968msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3969msgstr "Endre _PRIM postar til GEDCOM 5.5.1"
3970
3971#. I18N: Label for option
3972#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3973msgid "Convert to"
3974msgstr "Endre til"
3975
3976#. I18N: Name of a country or state
3977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3978msgid "Cook Islands"
3979msgstr "Cook Islands"
3980
3981#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3982msgid "Cookies"
3983msgstr "Informasjonskapslar"
3984
3985#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:1196
3986#: app/Gedcom.php:1218
3987msgid "Coordinates"
3988msgstr "Koordinatar"
3989
3990#. I18N: Location of an LDS church temple
3991#: app/Elements/TempleCode.php:84
3992msgid "Copenhagen, Denmark"
3993msgstr "København, Danmark"
3994
3995#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
3996#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3997#: resources/views/individual-name.phtml:80
3998#: resources/views/individual-name.phtml:82
3999#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4000msgid "Copy"
4001msgstr "Kopier"
4002
4003#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4004#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4005#, php-format
4006msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4007msgstr "Kopier alle postane frå %1$s til %2$s."
4008
4009#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4010msgid "Copy files…"
4011msgstr "Kopierer filer…"
4012
4013#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4014msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4015msgstr "Kopier posten sin URL til utklippsmappa"
4016
4017#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:505
4018msgid "Copyright"
4019msgstr "Opphavsrett"
4020
4021#. I18N: Location of an LDS church temple
4022#: app/Elements/TempleCode.php:85
4023msgid "Cordoba, Argentina"
4024msgstr "Cordoba, Argentina"
4025
4026#: app/Gedcom.php:491
4027msgid "Corporation"
4028msgstr "Firma"
4029
4030#. I18N: Description of a “Data fix” module
4031#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4032msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4033msgstr "Korriger NAME-postar på forma 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som er brukt av eldre slektsforskningsprogram."
4034
4035#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4036msgid "Correspondence"
4037msgstr "Korrespondanse"
4038
4039#. I18N: Name of a country or state
4040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4041msgid "Costa Rica"
4042msgstr "Costa Rica"
4043
4044#. I18N: Name of a country or state
4045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4046msgid "Cote d’Ivoire"
4047msgstr "Elfenbeinskysten"
4048
4049#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4050msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4051msgstr "Kunne ikkje rettkjenne opplysningene du skreiv inn! Gå attende og prøv igjen."
4052
4053#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4054#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4055msgid "Count the visits to each page"
4056msgstr "Tel vitjingar av kvar side"
4057
4058#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772
4059#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1488
4060#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4061msgid "Country"
4062msgstr "Land"
4063
4064#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4065msgid "Create"
4066msgstr "Opprett"
4067
4068#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4070msgid "Create a family tree"
4071msgstr "Opprett eit nytt slektstre"
4072
4073#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4074#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4075msgid "Create a location"
4076msgstr "Opprett ein stad"
4077
4078#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4079#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4080#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4081msgid "Create a media object"
4082msgstr "Opprett nytt medieobjekt"
4083
4084#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4085#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4086msgid "Create a repository"
4087msgstr "Opprett Arkiv"
4088
4089#: app/Elements/XrefNote.php:60
4090#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4091msgid "Create a shared note"
4092msgstr "Opprett eit nytt Delt Notat"
4093
4094#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4095msgid "Create a shared note using the census assistant"
4096msgstr "Opprett eit nytt Delt Notat ved bruk av assistent"
4097
4098#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4099msgid "Create a source"
4100msgstr "Opprett ei ny kjelde"
4101
4102#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4103#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4104msgid "Create a submission"
4105msgstr "Opprett eit bidrag"
4106
4107#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4108#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4109msgid "Create a submitter"
4110msgstr "Opprett bidragsytar"
4111
4112#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4113msgid "Create a temporary folder…"
4114msgstr "Opprett ei mellombels mappe…"
4115
4116#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4117msgid "Create a unique filename"
4118msgstr "Opprett eit unikt filnamn"
4119
4120#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4121msgid "Create an individual"
4122msgstr "Opprett ein ny person"
4123
4124#. I18N: %s is a link/URL
4125#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4126#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4127#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4128#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4129#, php-format
4130msgid "Create maps using %s."
4131msgstr "Opprett kart ved å bruke %s."
4132
4133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4134msgid "Create your own chart"
4135msgstr "Lag ditt eige diagram"
4136
4137#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4138msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4139msgstr "Opprett, oppdater, og slett eit slektstre for kvar GEDCOM-fil i datamappa."
4140
4141#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4142#: app/Gedcom.php:874
4143msgid "Created at"
4144msgstr ""
4145
4146#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1310
4147#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1352
4148#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356
4149msgid "Creation date"
4150msgstr "Opprettingsdato"
4151
4152#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4158msgid "Cremation"
4159msgstr "Kremering"
4160
4161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4162msgid "Cremation of a brother"
4163msgstr "Kremering av ein bror"
4164
4165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4166msgid "Cremation of a child"
4167msgstr "Kremering av eit barn"
4168
4169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4170msgid "Cremation of a daughter"
4171msgstr "Kremering av ei dotter"
4172
4173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735
4174msgid "Cremation of a father"
4175msgstr "Kremering av far"
4176
4177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4178msgid "Cremation of a grandchild"
4179msgstr "Kremering av eit barnebarn"
4180
4181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4182msgid "Cremation of a granddaughter"
4183msgstr "Kremering av eit barnebarn"
4184
4185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4186msgctxt "daughter’s daughter"
4187msgid "Cremation of a granddaughter"
4188msgstr "Kremering av ei dotterdotter"
4189
4190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
4191msgctxt "son’s daughter"
4192msgid "Cremation of a granddaughter"
4193msgstr "Kremering av ei sonedotter"
4194
4195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753
4196msgid "Cremation of a grandfather"
4197msgstr "Kremering av ein bestefar"
4198
4199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754
4200msgid "Cremation of a grandmother"
4201msgstr "Kremering av ei bestemor"
4202
4203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
4206msgid "Cremation of a grandparent"
4207msgstr "Kremering av ein besteforelder"
4208
4209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4210msgid "Cremation of a grandson"
4211msgstr "Kremering av eit barnebarn"
4212
4213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4214msgctxt "daughter’s son"
4215msgid "Cremation of a grandson"
4216msgstr "Kremering av ein dotterson"
4217
4218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
4219msgctxt "son’s son"
4220msgid "Cremation of a grandson"
4221msgstr "Kremering av ein soneson"
4222
4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4224msgid "Cremation of a half-brother"
4225msgstr "Kremering av ein halvbror"
4226
4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4228msgid "Cremation of a half-sibling"
4229msgstr "Kremering av eit halvsysken"
4230
4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4232msgid "Cremation of a half-sister"
4233msgstr "Kremering av ei halvsyster"
4234
4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4236msgid "Cremation of a husband"
4237msgstr "Kremering av ektemann"
4238
4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771
4240msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4241msgstr "Kremering av morfar"
4242
4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772
4244msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4245msgstr "Kremering av mormor"
4246
4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736
4248msgid "Cremation of a mother"
4249msgstr "Kremering av mor"
4250
4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4252msgid "Cremation of a parent"
4253msgstr "Kremering av ein forelder"
4254
4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789
4256msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4257msgstr "Kremering av farfar"
4258
4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
4260msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4261msgstr "Kremering av farmor"
4262
4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4264msgid "Cremation of a sibling"
4265msgstr "Kremering av eit sysken"
4266
4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4268msgid "Cremation of a sister"
4269msgstr "Kremering av ei syster"
4270
4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4272msgid "Cremation of a son"
4273msgstr "Kremering av ein son"
4274
4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4276msgid "Cremation of a spouse"
4277msgstr "Kremering av ein ektefelle"
4278
4279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4280msgid "Cremation of a wife"
4281msgstr "Kremering av ei hustru"
4282
4283#. I18N: Name of a country or state
4284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4285msgid "Croatia"
4286msgstr "Kroatia"
4287
4288#. I18N: Name of a country or state
4289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4290msgid "Cuba"
4291msgstr "Cuba"
4292
4293#. I18N: Location of an LDS church temple
4294#: app/Elements/TempleCode.php:87
4295msgid "Curitiba, Brazil"
4296msgstr "Curitiba, Brasil"
4297
4298#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4299msgid "Custom"
4300msgstr "Tilpassa"
4301
4302#: resources/views/admin/tags.phtml:932
4303msgid "Custom GEDCOM tags"
4304msgstr "Eigentilpassa GEDCOM-kodar"
4305
4306#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:212
4307msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4308msgstr ""
4309
4310#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4311msgid "Custom event"
4312msgstr "Eigendefinert hending"
4313
4314#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4315msgid "Custom module"
4316msgstr "Eigentilpassa modul"
4317
4318#. I18N: A configuration setting
4319#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4320msgid "Custom welcome text"
4321msgstr "Eigendefinert velkomsttekst"
4322
4323#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4324msgid "Customize this page"
4325msgstr "Endre utsjånad på denne sida"
4326
4327#. I18N: Name of a country or state
4328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4329msgid "Cyprus"
4330msgstr "Kypros"
4331
4332#. I18N: Name of a country or state
4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4334msgid "Czech Republic"
4335msgstr "Tsjekkia"
4336
4337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4338#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4339msgid "DKIM digital signature"
4340msgstr "DKIM digital signatur"
4341
4342#: app/Gedcom.php:1045 app/Gedcom.php:1570
4343msgid "DNA markers"
4344msgstr "DNA-profil"
4345
4346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4347#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4348#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4349msgid "Daitch-Mokotoff"
4350msgstr "Daitch-Mokotoff"
4351
4352#. I18N: Location of an LDS church temple
4353#: app/Elements/TempleCode.php:88
4354msgid "Dallas, Texas, United States"
4355msgstr "Dallas, Texas, USA"
4356
4357#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:542
4358#: app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:795
4359#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1231
4360#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1621
4361#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4362msgid "Data"
4363msgstr "Data"
4364
4365#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4366msgid "Data controller"
4367msgstr "Dataadministrasjon"
4368
4369#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4370#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4371msgid "Data fix"
4372msgstr "Dataretting"
4373
4374#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4375#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4376#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4379#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4380#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4381msgid "Data fixes"
4382msgstr "Datarettingar"
4383
4384#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4385msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4386msgstr "Dataretting krev mange kalkulasjonar, so det er ikke mogeleg å opprette ei eksakt liste over postar som må oppdaterast."
4387
4388#. I18N: A configuration setting
4389#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4390msgid "Data folder"
4391msgstr "Datamappe"
4392
4393#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4394#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4396#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4397msgid "Database connection"
4398msgstr "Databasetilknyting"
4399
4400#: app/Gedcom.php:1536 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4401#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4404msgid "Database name"
4405msgstr "Databasenamn"
4406
4407#: app/Gedcom.php:1537 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4408#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4410msgid "Database password"
4411msgstr "Passord for database"
4412
4413#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4414msgid "Database type"
4415msgstr "Database type"
4416
4417#: app/Gedcom.php:1539 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4418#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4420msgid "Database user account"
4421msgstr "Brukarnamn for database"
4422
4423#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:523
4424#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:1084
4425#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1224
4426#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1249
4427#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1372
4428#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1456
4429#: app/Gedcom.php:1590 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4430#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4431#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4432#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4433#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4434#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4435#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4436#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4437#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4438#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4439#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4442#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4443#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4444msgid "Date"
4445msgstr "Dato"
4446
4447#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4448msgid "Date differences"
4449msgstr "Datoskilnader"
4450
4451#: app/Gedcom.php:564
4452msgid "Date of LDS baptism"
4453msgstr "Dato for mormondåp"
4454
4455#: app/Gedcom.php:703
4456msgid "Date of LDS child sealing"
4457msgstr "Dato for barns besegling (mormon)"
4458
4459#: app/Gedcom.php:605
4460msgid "Date of LDS confirmation"
4461msgstr "Dato for LDS-konfirmasjon"
4462
4463#: app/Gedcom.php:625
4464msgid "Date of LDS endowment"
4465msgstr "Dato for LDS endowment"
4466
4467#: app/Gedcom.php:458
4468msgid "Date of LDS spouse sealing"
4469msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)"
4470
4471#: app/Gedcom.php:554
4472msgid "Date of adoption"
4473msgstr "Dato for adopsjon"
4474
4475#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4476msgid "Date of baptism"
4477msgstr "Dato for truandedåp"
4478
4479#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4480msgid "Date of bar mitzvah"
4481msgstr "Dato for bar mitzvah"
4482
4483#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4484msgid "Date of bat mitzvah"
4485msgstr "Dato for bat mitzvah"
4486
4487#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4488#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4490#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4491msgid "Date of birth"
4492msgstr "Fødselsdato"
4493
4494#: app/Gedcom.php:583
4495msgid "Date of blessing"
4496msgstr "Dato for velsigning"
4497
4498#: app/Gedcom.php:923
4499msgid "Date of brit milah"
4500msgstr "Dato for Brit Mila"
4501
4502#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4503msgid "Date of burial"
4504msgstr "Dato for gravlegging"
4505
4506#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4507msgid "Date of christening"
4508msgstr "Dato for dåp"
4509
4510#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4511msgid "Date of confirmation"
4512msgstr "Dato for konfirmasjon"
4513
4514#: app/Gedcom.php:611
4515msgid "Date of cremation"
4516msgstr "Dato for kremering"
4517
4518#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4519#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4521msgid "Date of death"
4522msgstr "Dato for dødsfall"
4523
4524#: app/Gedcom.php:431
4525msgid "Date of divorce"
4526msgstr "Dato for skilsmisse"
4527
4528#: app/Gedcom.php:622
4529msgid "Date of emigration"
4530msgstr "Emigrasjonsdato"
4531
4532#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4533msgid "Date of engagement"
4534msgstr "Dato for truloving"
4535
4536#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:711
4537#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:1090
4538#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1265
4539#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1622
4540msgid "Date of entry in original source"
4541msgstr "Dato for innføring i original kilde"
4542
4543#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:1191
4544msgid "Date of event"
4545msgstr "Dato for hending"
4546
4547#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4548msgid "Date of first communion"
4549msgstr "Dato for fyrste altergang"
4550
4551#: app/Gedcom.php:648
4552msgid "Date of immigration"
4553msgstr "Immigrasjonsdato"
4554
4555#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745
4556#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839
4557#: app/Gedcom.php:1187
4558msgid "Date of last change"
4559msgstr "Dato for siste endring"
4560
4561#: app/Gedcom.php:445 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4563msgid "Date of marriage"
4564msgstr "Dato for vigsel"
4565
4566#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4567msgid "Date of marriage banns"
4568msgstr "Dato for lysing"
4569
4570#: app/Gedcom.php:676
4571msgid "Date of naturalization"
4572msgstr "Dato for Statsborgarskap"
4573
4574#: app/Gedcom.php:686
4575msgid "Date of ordination"
4576msgstr "Dato for ordinasjon"
4577
4578#: app/Gedcom.php:694
4579msgid "Date of residence"
4580msgstr "Dato for bustad"
4581
4582#: resources/views/help/date.phtml:105
4583msgid "Date period"
4584msgstr "Tidbolk"
4585
4586#: resources/views/help/date.phtml:98
4587msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4588msgstr "Tidbolkar nyttast for å angi at fakta, til dømes ein yrkestittel, varte over ein viss periode."
4589
4590#: app/Gedcom.php:798 resources/views/help/date.phtml:67
4591#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4592msgid "Date range"
4593msgstr "Tidsrom"
4594
4595#: resources/views/help/date.phtml:60
4596msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4597msgstr "Tidsrom vert nytta for å angi at ein hendelse, til dømes ein fødsel, fann stad på eit ukjent tidspunkt innanfor eit mogeleg tidsrom."
4598
4599#: resources/views/admin/users.phtml:31
4600msgid "Date registered"
4601msgstr "Dato registrert"
4602
4603#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4604msgid "Date sent"
4605msgstr "Dato sendt"
4606
4607#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4609#, php-format
4610msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4611msgstr "Datoar vil berre konverterast om dei er gyldige i kalenderen. Til dømes vil berre datoar mellom %1$s og %2$s verte konvertert til den franske kalenderen og berre datoer etter %3$s til den gregorianske."
4612
4613#: resources/views/help/date.phtml:22
4614msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4615msgstr "Datoar vert lagra med engelsk avkorting og nøkkelord. Snarvegar er tilgjengelege som alternativ til desse."
4616
4617#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4621msgid "Daughter"
4622msgstr "Dotter"
4623
4624#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4625#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4626#, php-format
4627msgid "Daughter of %s"
4628msgstr "Dotter til %s"
4629
4630#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4631msgid "Day"
4632msgstr "Dag"
4633
4634#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4635msgid "Day not set"
4636msgstr "Dag ikkje angitt"
4637
4638#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4639#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4640#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4641msgid "Day:"
4642msgstr "Dag:"
4643
4644#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4646msgid "Dead"
4647msgstr "Døde"
4648
4649#: app/Gedcom.php:613 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4650#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4654#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4655#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4657#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4658#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4659#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4775msgid "Death"
4776msgstr "Død"
4777
4778#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4779msgid "Death by country"
4780msgstr "Dødsfall etter land"
4781
4782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4783#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4784msgid "Death date range end"
4785msgstr "Seinaste dødsdato"
4786
4787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4788#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4789msgid "Death date range start"
4790msgstr "Tidlegaste dødsdato"
4791
4792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
4793msgid "Death of a brother"
4794msgstr "Bror sin død"
4795
4796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4798msgid "Death of a child"
4799msgstr "Barn sin død"
4800
4801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
4802msgid "Death of a daughter"
4803msgstr "Dotter sin død"
4804
4805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
4806#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4807msgid "Death of a father"
4808msgstr "Far sin død"
4809
4810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4814msgid "Death of a grandchild"
4815msgstr "Barnebarn sin død"
4816
4817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
4818msgid "Death of a granddaughter"
4819msgstr "Barnebarn sin død"
4820
4821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
4822msgctxt "daughter’s daughter"
4823msgid "Death of a granddaughter"
4824msgstr "Dotterdotter sin død"
4825
4826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
4827msgctxt "son’s daughter"
4828msgid "Death of a granddaughter"
4829msgstr "Sonedotter sin død"
4830
4831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
4832msgid "Death of a grandfather"
4833msgstr "Bestefar sin død"
4834
4835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
4836msgid "Death of a grandmother"
4837msgstr "Bestemor sin død"
4838
4839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
4840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
4841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
4842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4843msgid "Death of a grandparent"
4844msgstr "Besteforelder sin død"
4845
4846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
4847msgid "Death of a grandson"
4848msgstr "Barnebarn sin død"
4849
4850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
4851msgctxt "daughter’s son"
4852msgid "Death of a grandson"
4853msgstr "Dotterson sin død"
4854
4855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
4856msgctxt "son’s son"
4857msgid "Death of a grandson"
4858msgstr "Soneson sin død"
4859
4860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
4861msgid "Death of a half-brother"
4862msgstr "Halvbror sin død"
4863
4864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4865msgid "Death of a half-sibling"
4866msgstr "Halvsysken sin død"
4867
4868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
4869msgid "Death of a half-sister"
4870msgstr "Halvsyster sin død"
4871
4872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4873msgid "Death of a husband"
4874msgstr "Ektemann sin død"
4875
4876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
4877msgid "Death of a maternal grandfather"
4878msgstr "Morfar sin død"
4879
4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
4881msgid "Death of a maternal grandmother"
4882msgstr "Mormor sin død"
4883
4884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
4885#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4886msgid "Death of a mother"
4887msgstr "Mor sin død"
4888
4889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
4890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4891#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4892msgid "Death of a parent"
4893msgstr "Forelder sin død"
4894
4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
4896msgid "Death of a paternal grandfather"
4897msgstr "Farfar sin død"
4898
4899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
4900msgid "Death of a paternal grandmother"
4901msgstr "Farmor sin død"
4902
4903#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4905msgid "Death of a sibling"
4906msgstr "Sysken sin død"
4907
4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
4909msgid "Death of a sister"
4910msgstr "Syster sin død"
4911
4912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
4913msgid "Death of a son"
4914msgstr "Son sin død"
4915
4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4918msgid "Death of a spouse"
4919msgstr "Ektefelles død"
4920
4921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4922msgid "Death of a wife"
4923msgstr "Hustrus død"
4924
4925#: app/Gedcom.php:984
4926msgid "Death of one spouse"
4927msgstr "Ein ektefelles død"
4928
4929#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4930msgid "Death place contains"
4931msgstr "Stad for dødsfall inneheld"
4932
4933#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4934msgid "Death places"
4935msgstr "Dødsstadar"
4936
4937#. I18N: Name of a module/report
4938#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4940#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4941#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4942msgid "Deaths"
4943msgstr "Dødsfall"
4944
4945#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4946#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4947msgid "Deaths by century"
4948msgstr "Dødsfall etter hundreår"
4949
4950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4951msgctxt "Abbreviation for December"
4952msgid "Dec"
4953msgstr "des"
4954
4955#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4956#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4959msgid "Decade of birth"
4960msgstr "Tiår for fødsel"
4961
4962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4964msgid "Decade of death"
4965msgstr "Tiår for død"
4966
4967#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4968#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4969msgid "Decade of marriage"
4970msgstr "Tiår for vigsel"
4971
4972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4973msgctxt "GENITIVE"
4974msgid "December"
4975msgstr "desember"
4976
4977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4978msgctxt "INSTRUMENTAL"
4979msgid "December"
4980msgstr "desember"
4981
4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4983msgctxt "LOCATIVE"
4984msgid "December"
4985msgstr "desember"
4986
4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4988#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
4989#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4990msgctxt "NOMINATIVE"
4991msgid "December"
4992msgstr "desember"
4993
4994#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4995#: app/Date/FrenchDate.php:319
4996msgid "Decidi"
4997msgstr "Decidi"
4998
4999#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5000msgid "Default chart"
5001msgstr "Standard diagram"
5002
5003#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5004msgid "Default family tree"
5005msgstr "Standard slektstre"
5006
5007#. I18N: A configuration setting
5008#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5010#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5011msgid "Default individual"
5012msgstr "Standard person"
5013
5014#. I18N: A configuration setting
5015#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5016msgid "Default theme"
5017msgstr "Standard tema"
5018
5019#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1127 app/Gedcom.php:1128
5020#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1130
5021msgid "Definition"
5022msgstr "Definisjon"
5023
5024#: app/Gedcom.php:1044
5025msgid "Degree"
5026msgstr "Akademisk grad"
5027
5028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5032#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5033#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5044msgctxt "font name"
5045msgid "DejaVu"
5046msgstr "DejaVu"
5047
5048#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5049#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5051#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5052#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5053#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5054#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5056#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5057#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5058#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5059#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5060#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5061#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5062#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5063#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5064#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5065#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5066#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5069#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5070#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5071msgid "Delete"
5072msgstr "Slett"
5073
5074#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5076msgid "Delete inactive users"
5077msgstr "Slett inaktive brukarar"
5078
5079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5080msgid "Delete selected messages"
5081msgstr "Slett meldingar som er merka"
5082
5083#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5084msgid "Delete the preferences for this module."
5085msgstr "Slett innstillingar for denne modulen."
5086
5087#: resources/views/individual-name.phtml:88
5088#: resources/views/individual-name.phtml:90
5089msgid "Delete this name"
5090msgstr "Slett namn"
5091
5092#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5093msgid "Delete unused locations"
5094msgstr "Slett unytta stadar"
5095
5096#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5097msgid "Delete your account"
5098msgstr "Slett din brukarkonto"
5099
5100#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5101msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5102msgstr "Om du slettar denne familien vil alle koplingar mellom familiemedlemene også verte fjerna. Personane vil <u>ikkje</u> verte sletta !<br>Er du sikker på at du vil slette denne familien ?"
5103
5104#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5105msgid "Deleting…"
5106msgstr "Slettar…"
5107
5108#. I18N: Name of a country or state
5109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5110msgid "Democratic Republic of the Congo"
5111msgstr "Kongo"
5112
5113#: app/Gedcom.php:1248
5114msgid "Demographic data"
5115msgstr ""
5116
5117#. I18N: Name of a country or state
5118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5119msgid "Denmark"
5120msgstr "Danmark"
5121
5122#. I18N: Location of an LDS church temple
5123#: app/Elements/TempleCode.php:89
5124msgid "Denver, Colorado, United States"
5125msgstr "Denver, Colorado, USA"
5126
5127#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5128msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5129msgstr "Avhengig av din serverkonfigurasjon, kan du ha høve til å oppgradere automatisk."
5130
5131#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5132msgid "Descendant generations"
5133msgstr "Generasjonar etterkomarar"
5134
5135#. I18N: Name of a module/chart
5136#. I18N: Name of a module/sidebar
5137#. I18N: Name of a module/report
5138#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5139#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5140#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5147msgid "Descendants"
5148msgstr "Etterkomarar"
5149
5150#: app/Gedcom.php:617
5151msgid "Descendants interest"
5152msgstr "Interesse for etterkomarar"
5153
5154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5155msgid "Descendants of "
5156msgstr "Etterkomarar etter "
5157
5158#. I18N: %s is an individual’s name
5159#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5160#, php-format
5161msgid "Descendants of %s"
5162msgstr "Etterkomarar etter %s"
5163
5164#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1161
5165#: app/Gedcom.php:1396 resources/views/admin/modules.phtml:72
5166#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
5167#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
5168#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
5169#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
5170#: resources/views/admin/tags.phtml:889
5171#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5172msgid "Description"
5173msgstr "Skildring"
5174
5175#. I18N: A configuration setting
5176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5177msgid "Description META tag"
5178msgstr "META tag: Skildring"
5179
5180#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:871
5181msgid "Destination"
5182msgstr "Mål"
5183
5184#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5185#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5186#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5188#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5189msgid "Details"
5190msgstr "Detaljar"
5191
5192#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5193msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5194msgstr "Detaljar om den nye brukaren vil bli sendt til kontaktpersonen for det aktuelle slektstre."
5195
5196#. I18N: Location of an LDS church temple
5197#: app/Elements/TempleCode.php:90
5198msgid "Detroit, Michigan, United States"
5199msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5200
5201#: app/Date/JalaliDate.php:282
5202msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5203msgid "Dey"
5204msgstr "Dey"
5205
5206#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5207#: app/Date/JalaliDate.php:157
5208msgctxt "GENITIVE"
5209msgid "Dey"
5210msgstr "Dey"
5211
5212#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5213#: app/Date/JalaliDate.php:247
5214msgctxt "INSTRUMENTAL"
5215msgid "Dey"
5216msgstr "Dey"
5217
5218#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5219#: app/Date/JalaliDate.php:202
5220msgctxt "LOCATIVE"
5221msgid "Dey"
5222msgstr "Dey"
5223
5224#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5225#: app/Date/JalaliDate.php:112
5226msgctxt "NOMINATIVE"
5227msgid "Dey"
5228msgstr "Dey"
5229
5230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5231#: app/Date/HijriDate.php:164
5232msgctxt "GENITIVE"
5233msgid "Dhu al-Hijjah"
5234msgstr "Dhu al-Hijjah"
5235
5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5237#: app/Date/HijriDate.php:254
5238msgctxt "INSTRUMENTAL"
5239msgid "Dhu al-Hijjah"
5240msgstr "Dhu al-Hijjah"
5241
5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5243#: app/Date/HijriDate.php:209
5244msgctxt "LOCATIVE"
5245msgid "Dhu al-Hijjah"
5246msgstr "Dhu al-Hijjah"
5247
5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5249#: app/Date/HijriDate.php:119
5250msgctxt "NOMINATIVE"
5251msgid "Dhu al-Hijjah"
5252msgstr "Dhu al-Hijjah"
5253
5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5255#: app/Date/HijriDate.php:162
5256msgctxt "GENITIVE"
5257msgid "Dhu al-Qi’dah"
5258msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5259
5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5261#: app/Date/HijriDate.php:252
5262msgctxt "INSTRUMENTAL"
5263msgid "Dhu al-Qi’dah"
5264msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5265
5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5267#: app/Date/HijriDate.php:207
5268msgctxt "LOCATIVE"
5269msgid "Dhu al-Qi’dah"
5270msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5271
5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5273#: app/Date/HijriDate.php:117
5274msgctxt "NOMINATIVE"
5275msgid "Dhu al-Qi’dah"
5276msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5277
5278#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5279#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5280#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5281msgid "Died as a child: exempt"
5282msgstr "Døydde som barn: unntak"
5283
5284#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5285msgid "Differences"
5286msgstr "Ulikheiter"
5287
5288#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5290msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5291msgstr "Ulike kalendersystem vert nytta i ulike deler av verda, og mange andre kalendrar har vore brukt i eldre tid. So langt mogeleg bør ei hending førast inn med det same kalendersystem som vart nytta då hendinga fann stad. Du kan deretter angi ei konvertering, slik at datoane synast i eit meir velkjent kalendersystem. Om du regelfast nyttar to ulike kalendre, kan du angi to konverteringar, slik at datoar vert konverterte til begge dei valte kalendersystema."
5292
5293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5296#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5298msgid "Direct line ancestors"
5299msgstr "Anar i direkte linje"
5300
5301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5305#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5306msgid "Direct line ancestors and their families"
5307msgstr "Anar i direkte linje og deira familier"
5308
5309#. I18N: %s is a number of records per page
5310#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5311#, php-format
5312msgid "Display %s"
5313msgstr "Syn %s"
5314
5315#. I18N: Description of the “Favorites” module
5316#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5317msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5318msgstr "Syn og administrer favorittsider i eit slektstre."
5319
5320#. I18N: Description of the “Favorites” module
5321#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5322msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5323msgstr "Syne og administrere ein brukar sine favorittsider."
5324
5325#: app/Gedcom.php:430 resources/views/calendar-page.phtml:192
5326#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5327msgid "Divorce"
5328msgstr "Skilsmisse"
5329
5330#: app/Gedcom.php:432
5331msgid "Divorce filed"
5332msgstr "Begjæring skilsmisse"
5333
5334#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5335#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5336msgid "Divorces by century"
5337msgstr "Skilsmisser etter hundreår"
5338
5339#. I18N: Name of a country or state
5340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5341msgid "Djibouti"
5342msgstr "Djibouti"
5343
5344#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5345#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5346msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5347msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)"
5348
5349#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5350#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5351msgid "Do not seal: unauthorized"
5352msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)"
5353
5354#. I18N: Type of media object
5355#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5356msgid "Document"
5357msgstr "Dokument"
5358
5359#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5360msgid "Domain name"
5361msgstr "Domenenamn"
5362
5363#. I18N: Name of a country or state
5364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5365msgid "Dominica"
5366msgstr "Dominica"
5367
5368#. I18N: Name of a country or state
5369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5370msgid "Dominican Republic"
5371msgstr "Den dominikanske republikk"
5372
5373#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5374#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5375#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5376msgid "Download"
5377msgstr "Last ned"
5378
5379#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5380#, php-format
5381msgid "Download %s…"
5382msgstr "Lastar ned %s…"
5383
5384#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5385msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5386msgstr "Last ned ei .ICS-fil som inneheld ein merkedag"
5387
5388#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5389msgid "Download file"
5390msgstr "Last ned fil"
5391
5392#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5393msgid "Drag the blocks to change their position."
5394msgstr "Dra blokkene for å endre posisjon."
5395
5396#. I18N: Location of an LDS church temple
5397#: app/Elements/TempleCode.php:91
5398msgid "Draper, Utah, United States"
5399msgstr "Draper, Utah, USA"
5400
5401#. I18N: The second day in the French republican calendar
5402#: app/Date/FrenchDate.php:303
5403msgid "Duodi"
5404msgstr "Duodi"
5405
5406#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5407#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5408#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5409#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5410msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5411msgstr "Ein brukar med denne e-postadressa eksisterar allereie."
5412
5413#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5414#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5415#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5416#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5417msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5418msgstr "Brukarnamnet er allereie nytta. Vel eit anna brukarnamn."
5419
5420#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5421msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5422msgstr "Alle kjelder registrerar bestemte hendingar, vanlegvis for eit gitt tidsrom og eit jurisdiksjonsområde. Ei Folketeljing registrerar til dømes hendingar knytt folketeljing, og ei kyrkjebok registrerar hendingar som fødsel/dåp, vigsel og død/gravlegging.<br><br>Vel frå lista over tilgjengelege typar hendingar kva hendingar som vert registrert av denne kjelda. Datoen bør gjevast som ein tidsperiode, som til dømes <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er namnet på den lågaste myndigheit som omfattar alle stadnamn som fins i kjelda. Til dømes vil «Tranøy, Troms, NOR» nyttast som jurisdiksjonsområde for hendingar som finn stad ein eller annan stad i Tranøy sogn i Troms, medan jurisdiksjonsområdet vil vere «Troms, NOR» dersom kjelda registrerar hendingar ikkje berre frå Tranøy men òg frå andre stadar i Troms fylke."
5423
5424#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5425msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5426msgstr "For kvar brukarkonto er det ein innstilling for å «automatisk godkjenne endringar». Om denne er aktivert, vil endringar denne brukaren gjer verte lagra med ein gong, utan handsaming. Mange administratorar aktiverer denne for sin eigen brukarkonto."
5427
5428#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5429#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5430#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5431#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5432msgid "Earliest birth"
5433msgstr "Tidlegaste fødsel"
5434
5435#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5436#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5437#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5438#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5439msgid "Earliest death"
5440msgstr "Tidlegaste dødsfall"
5441
5442#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5443msgid "Earliest divorce"
5444msgstr "Tidlegaste skilsmisse"
5445
5446#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5447msgid "Earliest marriage"
5448msgstr "Tidlegaste vigsel"
5449
5450#. I18N: Name of a country or state
5451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5452msgid "Ecuador"
5453msgstr "Ecuador"
5454
5455#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5456#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5457#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5458#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5459#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5460#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5461#: resources/views/admin/users.phtml:24
5462#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5463#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5464#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5465#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5466#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5467#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5468#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5469#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5470#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5471#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5472#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5473#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5474#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5475#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5476#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5477msgid "Edit"
5478msgstr "Redigere"
5479
5480#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5481#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5482msgid "Edit a media file"
5483msgstr "Endre ei mediefil"
5484
5485#. I18N: Options for editing
5486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5487msgid "Edit preferences"
5488msgstr "Rediger innstillingar"
5489
5490#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5491msgid "Edit the FAQ"
5492msgstr "Rediger FAQ"
5493
5494#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5495#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5496#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5497#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5498msgid "Edit the gender"
5499msgstr "Endre kjønn"
5500
5501#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5502#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5503#: resources/views/individual-name.phtml:75
5504#: resources/views/individual-name.phtml:77
5505msgid "Edit the name"
5506msgstr "Endre navn"
5507
5508#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5509#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5510#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5511#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5512#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5513#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5514msgid "Edit the raw GEDCOM"
5515msgstr "Endre direkte i GEDCOM"
5516
5517#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5518msgid "Edit the shared note"
5519msgstr "Endre Delt Notat"
5520
5521#: app/Module/StoriesModule.php:302
5522#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5523msgid "Edit the story"
5524msgstr "Rediger artikkel"
5525
5526#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5527msgid "Edit the user"
5528msgstr "Endre brukar"
5529
5530#: app/Services/TreeService.php:226
5531msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5532msgstr "Rediger denne personen og erstatt med eigne detaljar."
5533
5534#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5535#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5536msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5537msgstr "Endre i alle GEDCOM-kodar"
5538
5539#. I18N: Listbox entry; name of a role
5540#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5542#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5543#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5544msgid "Editor"
5545msgstr "Redaktør"
5546
5547#. I18N: Location of an LDS church temple
5548#: app/Elements/TempleCode.php:92
5549msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5550msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5551
5552#: app/Gedcom.php:619
5553msgid "Education"
5554msgstr "Utdanning"
5555
5556#. I18N: Name of a country or state
5557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5558msgid "Egypt"
5559msgstr "Egypt"
5560
5561#. I18N: Name of a country or state
5562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5563msgid "El Salvador"
5564msgstr "El Salvador"
5565
5566#. I18N: Type of media object
5567#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5568msgid "Electronic"
5569msgstr "Elektronisk"
5570
5571#. I18N: a month in the Jewish calendar
5572#: app/Date/JewishDate.php:217
5573msgctxt "GENITIVE"
5574msgid "Elul"
5575msgstr "Elul"
5576
5577#. I18N: a month in the Jewish calendar
5578#: app/Date/JewishDate.php:321
5579msgctxt "INSTRUMENTAL"
5580msgid "Elul"
5581msgstr "Elul"
5582
5583#. I18N: a month in the Jewish calendar
5584#: app/Date/JewishDate.php:269
5585msgctxt "LOCATIVE"
5586msgid "Elul"
5587msgstr "Elul"
5588
5589#. I18N: a month in the Jewish calendar
5590#: app/Date/JewishDate.php:165
5591msgctxt "NOMINATIVE"
5592msgid "Elul"
5593msgstr "Elul"
5594
5595#: app/Gedcom.php:1421 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5596#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5597msgid "Email"
5598msgstr "E-post"
5599
5600#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:779
5601#: app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1492
5602#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1551
5603#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5604#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5605#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5606#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5607#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5608#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5609#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5610#: resources/views/register-page.phtml:48
5611#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5612msgid "Email address"
5613msgstr "E-postadresse"
5614
5615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5616msgid "Email verified"
5617msgstr "E.post stadfesta"
5618
5619#: app/Gedcom.php:621 resources/views/calendar-page.phtml:201
5620msgid "Emigration"
5621msgstr "Emigrasjon"
5622
5623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5624msgid "Employee"
5625msgstr "Arbeidstakar"
5626
5627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5628msgctxt "FEMALE"
5629msgid "Employee"
5630msgstr "Arbeidstakar"
5631
5632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5633msgctxt "MALE"
5634msgid "Employee"
5635msgstr "Arbeidstakar"
5636
5637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:683
5638#: app/Gedcom.php:698
5639msgid "Employer"
5640msgstr "Arbeidsgjevar"
5641
5642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5643msgctxt "FEMALE"
5644msgid "Employer"
5645msgstr "Arbeidsgjevar"
5646
5647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5648msgctxt "MALE"
5649msgid "Employer"
5650msgstr "Arbeidsgjevar"
5651
5652#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5653msgid "Empty the clipboard"
5654msgstr "Tøm utklippsmappe"
5655
5656#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5657msgid "Empty the clippings cart"
5658msgstr "Tøm mappa"
5659
5660#: resources/views/admin/components.phtml:40
5661#: resources/views/admin/components.phtml:86
5662#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5663msgid "Enabled"
5664msgstr "Aktivert"
5665
5666#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5668msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5669msgstr "Ved å angi dette valet, MÅ alle besøkjande logge seg inn for å få tilgang til data på denne nettstaden."
5670
5671#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5672msgid "End year"
5673msgstr "Slutt år"
5674
5675#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5676msgid "Ending range of change dates"
5677msgstr "Endringar til og med"
5678
5679#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5680#: app/Elements/TempleCode.php:93
5681msgid "Endowment House"
5682msgstr "Endowment House"
5683
5684#: app/Gedcom.php:433 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5685msgid "Engagement"
5686msgstr "Truloving"
5687
5688#. I18N: Name of a country or state
5689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5690msgid "England"
5691msgstr "England"
5692
5693#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5694msgid "Enter an optional note about this favorite"
5695msgstr "Kort skildring av denne favoritten (valfritt)"
5696
5697#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5698msgid "Entire record"
5699msgstr "Heile posten"
5700
5701#. I18N: Name of a country or state
5702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5703msgid "Equatorial Guinea"
5704msgstr "Ekvatorial-Guinea"
5705
5706#. I18N: Name of a country or state
5707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5708msgid "Eritrea"
5709msgstr "Eritrea"
5710
5711#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5712#, php-format
5713msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5714msgstr "Feil: konvertering av GEDCOM-filer frå %s koding til UTF-8 koding vert ikkje støtta enno."
5715
5716#: app/Date/JalaliDate.php:284
5717msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5718msgid "Esf"
5719msgstr "Esf"
5720
5721#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5722#: app/Date/JalaliDate.php:161
5723msgctxt "GENITIVE"
5724msgid "Esfand"
5725msgstr "Esfand"
5726
5727#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5728#: app/Date/JalaliDate.php:251
5729msgctxt "INSTRUMENTAL"
5730msgid "Esfand"
5731msgstr "Esfand"
5732
5733#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5734#: app/Date/JalaliDate.php:206
5735msgctxt "LOCATIVE"
5736msgid "Esfand"
5737msgstr "Esfand"
5738
5739#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5740#: app/Date/JalaliDate.php:116
5741msgctxt "NOMINATIVE"
5742msgid "Esfand"
5743msgstr "Esfand"
5744
5745#. I18N: Name of a mapping organisation
5746#: app/Module/EsriMaps.php:38
5747msgid "Esri/ArcGIS"
5748msgstr "Esri/ArcGIS"
5749
5750#: app/Gedcom.php:905
5751msgid "Estate name"
5752msgstr "Eigedomsnamn"
5753
5754#. I18N: A configuration setting
5755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5756msgid "Estimated dates for birth and death"
5757msgstr "Estimerte datoar for fødsel og død"
5758
5759#. I18N: Name of a country or state
5760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5761msgid "Estonia"
5762msgstr "Estland"
5763
5764#. I18N: Name of a country or state
5765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5766msgid "Ethiopia"
5767msgstr "Etiopia"
5768
5769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5770msgid "Europe"
5771msgstr "Europa"
5772
5773#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545
5774#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760
5775#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1190
5776#: app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1610
5777#: app/Gedcom.php:1624 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5781msgid "Event"
5782msgstr "Hending"
5783
5784#: app/Gedcom.php:797 resources/views/calendar-page.phtml:175
5785#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5786#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5787#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5788#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5789#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5790msgid "Events"
5791msgstr "Hendingar"
5792
5793#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5794msgid "Events in countries"
5795msgstr "Hendingar i land"
5796
5797#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5798msgid "Events of close relatives"
5799msgstr "Hendingar til nære slektningar"
5800
5801#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5802msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5803msgstr "Alle har denne rolla, inkludert tilfeldige gjestar på nettstaden og søkjemotorar."
5804
5805#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5806msgid "Exact"
5807msgstr "Eksakt"
5808
5809#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5810msgid "Exact date"
5811msgstr "Eksakt dato"
5812
5813#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5814#, php-format
5815msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5816msgstr "Utelat personar med namnet «%s» som gifte"
5817
5818#: resources/views/admin/media.phtml:73
5819msgid "Exclude subfolders"
5820msgstr "Ekskluder undermapper"
5821
5822#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5823#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5824#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5825#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5826#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5827msgid "Excluded from this submission"
5828msgstr "Utelat frå denne innsendinga"
5829
5830#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5831#: resources/views/register-page.phtml:88
5832msgid "Explain why you are requesting an account."
5833msgstr "Forklar kvifor du ynskjer ein brukarkonto."
5834
5835#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5836msgid "Export"
5837msgstr "Eksporter"
5838
5839#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5840msgid "Export a GEDCOM file"
5841msgstr "Eksporter ei GEDCOM-fil"
5842
5843#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5844msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5845msgstr "Eksporterer alle slektstre til GEDCOM-filer…"
5846
5847#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61
5848#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5849msgid "Export preferences"
5850msgstr "Val for eksport"
5851
5852#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5854msgid "Extend privacy to dead individuals"
5855msgstr "Utvid personvernsinnstillingar til avlidne personar"
5856
5857#. I18N: “External files” are stored on other computers
5858#: resources/views/admin/media.phtml:45
5859msgid "External files"
5860msgstr "Eksterne filer"
5861
5862#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1572
5863msgid "External link"
5864msgstr "Ekstern lenke"
5865
5866#: resources/views/admin/media.phtml:77
5867msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5868msgstr "Eksterne mediefiler har URL istaden for eit filnamn."
5869
5870#. I18N: Name of a module/sidebar
5871#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336
5872#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5873msgid "Extra information"
5874msgstr "Ekstra informasjon"
5875
5876#: app/Gedcom.php:926
5877msgid "Eye color"
5878msgstr "Augefarge"
5879
5880#. I18N: Name of a theme.
5881#: app/Module/FabTheme.php:39
5882msgid "F.A.B."
5883msgstr "F.A.B."
5884
5885#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5886#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5887msgid "FAQ"
5888msgstr "FAQ"
5889
5890#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5891#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5892msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5893msgstr "Ein FAQ (Frequently Asked Questions - Ofte stilte spørsmål) er ei liste med spørsmål og svar der ein kan informere om nettstaden sine retningslinjer, praksis og framgangsmåtar. Spørsmåla kan til dømes omhandle personvern, eigedomsrett, brukarkonti, upassande innhald, krav om kjeldetilvisingar, osb."
5894
5895#. I18N: https://foko.genealogy.net
5896#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1320
5897#: app/Gedcom.php:1322
5898msgid "FOKO country"
5899msgstr "FOKO land"
5900
5901#: app/Gedcom.php:634
5902msgid "Fact"
5903msgstr "Faktum"
5904
5905#: app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1022
5906#: app/Gedcom.php:1049
5907msgid "Fact 1"
5908msgstr "Fakta 1"
5909
5910#: app/Gedcom.php:986 app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1023
5911#: app/Gedcom.php:1050
5912msgid "Fact 10"
5913msgstr "Fakta 10"
5914
5915#: app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1024
5916#: app/Gedcom.php:1051
5917msgid "Fact 11"
5918msgstr "Fakta 11"
5919
5920#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1025
5921#: app/Gedcom.php:1052
5922msgid "Fact 12"
5923msgstr "Fakta 12"
5924
5925#: app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1026
5926#: app/Gedcom.php:1053
5927msgid "Fact 13"
5928msgstr "Fakta 13"
5929
5930#: app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1027
5931#: app/Gedcom.php:1054
5932msgid "Fact 2"
5933msgstr "Fakta 2"
5934
5935#: app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1028
5936#: app/Gedcom.php:1055
5937msgid "Fact 3"
5938msgstr "Fakta 3"
5939
5940#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1029
5941#: app/Gedcom.php:1056
5942msgid "Fact 4"
5943msgstr "Fakta 4"
5944
5945#: app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1030
5946#: app/Gedcom.php:1057
5947msgid "Fact 5"
5948msgstr "Fakta 5"
5949
5950#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1031
5951#: app/Gedcom.php:1058
5952msgid "Fact 6"
5953msgstr "Fakta 6"
5954
5955#: app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1032
5956#: app/Gedcom.php:1059
5957msgid "Fact 7"
5958msgstr "Fakta 7"
5959
5960#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1033
5961#: app/Gedcom.php:1060
5962msgid "Fact 8"
5963msgstr "Fakta 8"
5964
5965#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034
5966#: app/Gedcom.php:1061
5967msgid "Fact 9"
5968msgstr "Fakta 9"
5969
5970#. I18N: A configuration setting
5971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5972msgid "Fact icons"
5973msgstr "Faktaikon"
5974
5975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
5976msgid "Fact or event"
5977msgstr "Fakta eller hending"
5978
5979#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
5981#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
5982#: resources/views/admin/locations.phtml:49
5983#: resources/views/admin/tags.phtml:436 resources/views/family-page.phtml:34
5984#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
5985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
5986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5987msgid "Facts and events"
5988msgstr "Fakta og hendingar"
5989
5990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
5991msgid "Facts for family records"
5992msgstr "Fakta for familieregistreringar"
5993
5994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
5995msgid "Facts for individual records"
5996msgstr "Fakta for personregistreringar"
5997
5998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
5999msgid "Facts for new families"
6000msgstr "Fakta for nye familier"
6001
6002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6003msgid "Facts for new individuals"
6004msgstr "Fakta for nye personar"
6005
6006#. I18N: Name of a country or state
6007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6008msgid "Falkland Islands"
6009msgstr "Falklandsøyane"
6010
6011#. I18N: Name of a module/list
6012#. I18N: Name of a module
6013#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6014#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6015#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6016#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6017#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6018#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6019#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6020#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6022#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6023#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6024#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6025#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6026#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6027#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6028#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6029#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6030#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6031#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6032#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6033#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6034#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6035#: resources/views/search-results.phtml:48
6036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6038msgid "Families"
6039msgstr "Familiar"
6040
6041#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6042#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6043msgid "Families with sources"
6044msgstr "Familiar med kjelder"
6045
6046#. I18N: Name of a module/report
6047#: app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:1002
6048#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:344
6049#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6051#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6052#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6053#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6054#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6055#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6056#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6057#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6062msgid "Family"
6063msgstr "Familie"
6064
6065#: app/Gedcom.php:636
6066msgid "Family as a child"
6067msgstr "Familie som barn"
6068
6069#: app/Gedcom.php:639
6070msgid "Family as a spouse"
6071msgstr "Person i familie som ektefelle"
6072
6073#. I18N: Name of a module/chart
6074#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6075msgid "Family book"
6076msgstr "Familiebok"
6077
6078#. I18N: %s is an individual’s name
6079#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6080#, php-format
6081msgid "Family book of %s"
6082msgstr "Familiebok for %s"
6083
6084#: app/Gedcom.php:425
6085msgid "Family census"
6086msgstr "Folketeljing for familie"
6087
6088#: resources/views/admin/tags.phtml:954
6089msgid "Family facts and events"
6090msgstr "Familiefakta og hendingar"
6091
6092#: app/Gedcom.php:843
6093msgid "Family file"
6094msgstr "Familiefil"
6095
6096#. I18N: Name of a module/sidebar
6097#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6098msgid "Family navigator"
6099msgstr "Familienavigasjon"
6100
6101#. I18N: Description of the “News” module
6102#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6103msgid "Family news and site announcements."
6104msgstr "Nyhende og kunngjeringar."
6105
6106#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6107#, php-format
6108msgid "Family of %s"
6109msgstr "Familie til %s"
6110
6111#: app/Gedcom.php:454
6112msgid "Family residence"
6113msgstr "Bustad for familie"
6114
6115#: app/Gedcom.php:1101
6116msgid "Family status"
6117msgstr "Familiestatus"
6118
6119#: app/Gedcom.php:861 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6120#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6121#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6123#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6124#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6125#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6126#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6128#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6129#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6130#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6131#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6132msgid "Family tree"
6133msgstr "Slektstre"
6134
6135#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6136#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6137msgid "Family tree clippings cart"
6138msgstr "Utklippsmappe"
6139
6140#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6142msgid "Family tree title"
6143msgstr "Namn på slektstre"
6144
6145#. I18N: Name of a module
6146#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6149#: resources/views/search-trees.phtml:17
6150msgid "Family trees"
6151msgstr "Slektstre"
6152
6153#. I18N: %s is the spouse name
6154#: app/Individual.php:920
6155#, php-format
6156msgid "Family with %s"
6157msgstr "Familie med %s"
6158
6159#: app/Individual.php:850
6160msgid "Family with adoptive parents"
6161msgstr "Familie med adoptivforeldre"
6162
6163#: app/Individual.php:851
6164msgid "Family with foster parents"
6165msgstr "Familie med fosterforeldre"
6166
6167#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6168#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6169msgid "Family with husband"
6170msgstr "Familie med ektemann"
6171
6172#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6173#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6174#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6175msgid "Family with parents"
6176msgstr "Familie med foreldre"
6177
6178#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6179#: app/Individual.php:855
6180msgid "Family with rada parents"
6181msgstr "Familie med amme/pleieforeldre"
6182
6183#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6184#: app/Individual.php:853
6185msgid "Family with sealing parents"
6186msgstr "Familie med besegla foreldre"
6187
6188#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6189msgid "Family with spouse"
6190msgstr "Familie med ektefelle"
6191
6192#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6193#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6194#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6195msgid "Family with the most children"
6196msgstr "Familie med flest born"
6197
6198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6200msgid "Family with wife"
6201msgstr "Familie med hustru"
6202
6203#. I18N: familysearch.org
6204#: app/Gedcom.php:952
6205msgid "FamilySearch ID"
6206msgstr "FamilySearch ID"
6207
6208#. I18N: Name of a module/chart
6209#: app/Module/FanChartModule.php:138
6210msgid "Fan chart"
6211msgstr "Viftediagram"
6212
6213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6214#: app/Module/FanChartModule.php:184
6215#, php-format
6216msgid "Fan chart of %s"
6217msgstr "Viftediagram for %s"
6218
6219#: app/Date/JalaliDate.php:273
6220msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6221msgid "Far"
6222msgstr "Far"
6223
6224#. I18N: Name of a country or state
6225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6226msgid "Faroe Islands"
6227msgstr "Færøyane"
6228
6229#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6230#: app/Date/JalaliDate.php:139
6231msgctxt "GENITIVE"
6232msgid "Farvardin"
6233msgstr "Farvardin"
6234
6235#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6236#: app/Date/JalaliDate.php:229
6237msgctxt "INSTRUMENTAL"
6238msgid "Farvardin"
6239msgstr "Farvardin"
6240
6241#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6242#: app/Date/JalaliDate.php:184
6243msgctxt "LOCATIVE"
6244msgid "Farvardin"
6245msgstr "Farvardin"
6246
6247#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6248#: app/Date/JalaliDate.php:94
6249msgctxt "NOMINATIVE"
6250msgid "Farvardin"
6251msgstr "Farvardin"
6252
6253#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6254#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6259#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6260msgid "Father"
6261msgstr "Far"
6262
6263#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6264#, php-format
6265msgid "Father: %s"
6266msgstr "Far: %s"
6267
6268#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6269msgid "Father’s age"
6270msgstr "Far sin alder"
6271
6272#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6273#: app/Individual.php:881
6274#, php-format
6275msgid "Father’s family with %s"
6276msgstr "Fars familie med %s"
6277
6278#. I18N: A step-family.
6279#: app/Individual.php:885
6280msgid "Father’s family with an unknown individual"
6281msgstr "Fars familie med ein ukjend person"
6282
6283#. I18N: Name of a module
6284#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6285#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6286msgid "Favorites"
6287msgstr "Favorittar"
6288
6289#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780
6290#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:1493
6291msgid "Fax"
6292msgstr "Faks"
6293
6294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6295msgctxt "Abbreviation for February"
6296msgid "Feb"
6297msgstr "feb"
6298
6299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6300msgctxt "GENITIVE"
6301msgid "February"
6302msgstr "februar"
6303
6304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6305msgctxt "INSTRUMENTAL"
6306msgid "February"
6307msgstr "februar"
6308
6309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6310msgctxt "LOCATIVE"
6311msgid "February"
6312msgstr "februar"
6313
6314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6316#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6317msgctxt "NOMINATIVE"
6318msgid "February"
6319msgstr "februar"
6320
6321#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6322msgid "Female"
6323msgstr "Kvinne"
6324
6325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6327#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6328#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6329#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6330#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6331#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6332#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6333#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6334#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6338#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6339#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6340#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6341#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6342msgid "Females"
6343msgstr "Kvinner"
6344
6345#. I18N: Name of a country or state
6346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6347msgid "Fiji"
6348msgstr "Fiji"
6349
6350#: app/Gedcom.php:966 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6351#: app/MediaFile.php:316
6352msgid "File size"
6353msgstr "Filstorleik"
6354
6355#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6356msgid "File successfully uploaded"
6357msgstr "Fila er lasta opp"
6358
6359#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:482
6360#: app/Gedcom.php:748 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6361#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6362#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36
6363#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6364msgid "Filename"
6365msgstr "Filnamn"
6366
6367#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6368#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6369msgid "Filename on server"
6370msgstr "Filnamn på server"
6371
6372#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6373#, php-format
6374msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6375msgstr "Filnamn kan ikkje innehalde teiknet «%s»."
6376
6377#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6378#, php-format
6379msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6380msgstr "Filnamn kan ikkje ha filendinga «%s»."
6381
6382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6383msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6384msgstr "Filer frå ein tidlegare versjon av webtrees er blitt funne. Gamle filer kan nokon gonger vere ein sikkerheitsrisiko. Du bør slette desse gamle filene."
6385
6386#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6387#, php-format
6388msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6389msgstr "Filer merka %s er naudsynte for at webtrees skal fungere, og kan ikkje slettast."
6390
6391#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6392#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6393msgid "Filter"
6394msgstr "Filter"
6395
6396#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6397msgid "Find a source"
6398msgstr "Finn kjelde"
6399
6400#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6401#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6402#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6403#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6404msgid "Find a special character"
6405msgstr "Finn særskild bokstav/teikn"
6406
6407#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6408msgid "Find all possible relationships"
6409msgstr "Finn alle mogelege slektskap"
6410
6411#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6412msgid "Find any relationship"
6413msgstr "Finn relasjon"
6414
6415#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6416#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6417msgid "Find duplicates"
6418msgstr "Finn duplikat"
6419
6420#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6421msgid "Find other relationships"
6422msgstr "Finn andre slektskap"
6423
6424#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6425#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6426msgid "Find relationships via ancestors"
6427msgstr "Finn slektskap via aner"
6428
6429#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6430#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6431msgid "Find the closest relationships"
6432msgstr "Finn næraste slektskap"
6433
6434#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6435#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6436msgid "Find unrelated individuals"
6437msgstr "Finn ikkjerelaterte personar"
6438
6439#. I18N: Name of a country or state
6440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6441msgid "Finland"
6442msgstr "Finland"
6443
6444#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6445msgid "First communion"
6446msgstr "Fyrste altergang"
6447
6448#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6449msgid "First event"
6450msgstr "Fyrste hending"
6451
6452#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6453msgid "First record"
6454msgstr "Fyrste post"
6455
6456#. I18N: Name of a module
6457#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6458msgid "Fix name slashes and spaces"
6459msgstr "Rett skråstrekar og mellomrom i namn"
6460
6461#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6462msgid "Flag"
6463msgstr "Flagg"
6464
6465#. I18N: Name of a country or state
6466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6467msgid "Flanders"
6468msgstr "Flandern"
6469
6470#. I18N: a month in the French republican calendar
6471#: app/Date/FrenchDate.php:163
6472msgctxt "GENITIVE"
6473msgid "Floreal"
6474msgstr "Floréal"
6475
6476#. I18N: a month in the French republican calendar
6477#: app/Date/FrenchDate.php:257
6478msgctxt "INSTRUMENTAL"
6479msgid "Floreal"
6480msgstr "Floréal"
6481
6482#. I18N: a month in the French republican calendar
6483#: app/Date/FrenchDate.php:210
6484msgctxt "LOCATIVE"
6485msgid "Floreal"
6486msgstr "Floréal"
6487
6488#. I18N: a month in the French republican calendar
6489#: app/Date/FrenchDate.php:116
6490msgctxt "NOMINATIVE"
6491msgid "Floreal"
6492msgstr "Floréal"
6493
6494#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6495#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6496msgid "Folder"
6497msgstr "Mappe"
6498
6499#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6500msgid "Folder name on server"
6501msgstr "Mappenamn på server"
6502
6503#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6504#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6505msgid "Follow this link to verify your email address."
6506msgstr "Følg denne lenka for å stadfeste di e-postadresse."
6507
6508#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6510#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6511#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6512#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6513#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6516#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6519#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6521#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6522#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6523#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6524msgid "Font"
6525msgstr "Skrifttype"
6526
6527#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6528#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6529msgid "Footer"
6530msgstr "Botntekst"
6531
6532#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6534#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6535#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6536msgid "Footers"
6537msgstr "Botntekster"
6538
6539#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6540#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
6541#, php-format
6542msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6543msgstr "Til dømes, om GEDCOM-fila inneheld %1$s og webtrees forventar å finne %2$s i mediemappa, må du ta bort %3$s."
6544
6545#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6546msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6547msgstr "Om du til dømes angir 2 ledd, vil personen kunne sjå barnebarn (barn + barn), tante (forelder + sysken), ste-dotter (ektemake + barn), men ikkje fetter (forelder + sysken + barn)."
6548
6549#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6550msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6551msgstr "Til dømes vil det gå raskt å finne personar der det manglar data om død, men mykje saktare å kalkulere om ein person er død."
6552
6553#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6554#, php-format
6555msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6556msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s."
6557
6558#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6559#: resources/views/admin/tags.phtml:970
6560#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6561#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6562#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6563#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6564#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6565#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6566#, php-format
6567msgid "For more information, see %s."
6568msgstr "For meir informasjon, sjå %s."
6569
6570#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6571#, php-format
6572msgid "For technical support and information contact %s."
6573msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s."
6574
6575#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6576#, php-format
6577msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6578msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s."
6579
6580#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6581#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6582msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6583msgstr "For sider med fleire enn eitt slektstre, vil dette valet syne ei liste over slektstre i hovudmenyen, på søkesider osb."
6584
6585#: resources/views/login-page.phtml:60
6586#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6587msgid "Forgot password?"
6588msgstr "Gløymt passord?"
6589
6590#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:532
6591#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1195
6592#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6593#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6594#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6595#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6596msgid "Format"
6597msgstr "Format"
6598
6599#. I18N: A configuration setting
6600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6601msgid "Format text and notes"
6602msgstr "Formater tekst og notatar"
6603
6604#. I18N: Location of an LDS church temple
6605#: app/Elements/TempleCode.php:94
6606msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6607msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA"
6608
6609#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6610msgctxt "Female pedigree"
6611msgid "Foster"
6612msgstr "Fosterdotter"
6613
6614#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6615msgctxt "Male pedigree"
6616msgid "Foster"
6617msgstr "Fosterson"
6618
6619#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6620msgctxt "Pedigree"
6621msgid "Foster"
6622msgstr "Fosterbarn"
6623
6624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6625msgid "Foster child"
6626msgstr "Fosterbarn"
6627
6628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6629msgid "Foster father"
6630msgstr "Fosterfar"
6631
6632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6633msgid "Foster mother"
6634msgstr "Fostermor"
6635
6636#. I18N: Name of a country or state
6637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6638msgid "France"
6639msgstr "Frankrike"
6640
6641#. I18N: Location of an LDS church temple
6642#: app/Elements/TempleCode.php:95
6643msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6644msgstr "Frankfurt, Tyskland"
6645
6646#. I18N: Location of an LDS church temple
6647#: app/Elements/TempleCode.php:96
6648msgid "Freiburg, Germany"
6649msgstr "Freiburg, Tyskland"
6650
6651#. I18N: The French calendar
6652#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6653#: resources/views/help/date.phtml:217
6654msgid "French"
6655msgstr "Fransk"
6656
6657#. I18N: Name of a country or state
6658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6659msgid "French Guiana"
6660msgstr "Fransk Guyana"
6661
6662#. I18N: Name of a country or state
6663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6664msgid "French Polynesia"
6665msgstr "Fransk Polynesia"
6666
6667#. I18N: Name of a country or state
6668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6669msgid "French Southern Territories"
6670msgstr "Dei franske sørterritoria"
6671
6672#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6673#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6674#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6675#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6676msgid "Frequently asked questions"
6677msgstr "Ofte stilte spørsmål"
6678
6679#. I18N: Location of an LDS church temple
6680#: app/Elements/TempleCode.php:97
6681msgid "Fresno, California, United States"
6682msgstr "Fresno, California, USA"
6683
6684#. I18N: abbreviation for Friday
6685#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6686#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6687msgid "Fri"
6688msgstr "fre"
6689
6690#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6691msgid "Friday"
6692msgstr "fredag"
6693
6694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6695msgid "Friend"
6696msgstr "Ven"
6697
6698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6699msgctxt "FEMALE"
6700msgid "Friend"
6701msgstr "Veninne"
6702
6703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6704msgctxt "MALE"
6705msgid "Friend"
6706msgstr "Ven"
6707
6708#. I18N: a month in the French republican calendar
6709#: app/Date/FrenchDate.php:153
6710msgctxt "GENITIVE"
6711msgid "Frimaire"
6712msgstr "Frimaire"
6713
6714#. I18N: a month in the French republican calendar
6715#: app/Date/FrenchDate.php:247
6716msgctxt "INSTRUMENTAL"
6717msgid "Frimaire"
6718msgstr "Frimaire"
6719
6720#. I18N: a month in the French republican calendar
6721#: app/Date/FrenchDate.php:200
6722msgctxt "LOCATIVE"
6723msgid "Frimaire"
6724msgstr "Frimaire"
6725
6726#. I18N: a month in the French republican calendar
6727#: app/Date/FrenchDate.php:105
6728msgctxt "NOMINATIVE"
6729msgid "Frimaire"
6730msgstr "Frimaire"
6731
6732#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6733#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6734#: resources/views/message-page.phtml:29
6735msgctxt "Email sender"
6736msgid "From"
6737msgstr "Frå"
6738
6739#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6740#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6741msgctxt "Start of date range"
6742msgid "From"
6743msgstr "Frå"
6744
6745#. I18N: a month in the French republican calendar
6746#: app/Date/FrenchDate.php:171
6747msgctxt "GENITIVE"
6748msgid "Fructidor"
6749msgstr "Fructidor"
6750
6751#. I18N: a month in the French republican calendar
6752#: app/Date/FrenchDate.php:265
6753msgctxt "INSTRUMENTAL"
6754msgid "Fructidor"
6755msgstr "Fructidor"
6756
6757#. I18N: a month in the French republican calendar
6758#: app/Date/FrenchDate.php:218
6759msgctxt "LOCATIVE"
6760msgid "Fructidor"
6761msgstr "Fructidor"
6762
6763#. I18N: a month in the French republican calendar
6764#: app/Date/FrenchDate.php:124
6765msgctxt "NOMINATIVE"
6766msgid "Fructidor"
6767msgstr "Fructidor"
6768
6769#. I18N: Location of an LDS church temple
6770#: app/Elements/TempleCode.php:98
6771msgid "Fukuoka, Japan"
6772msgstr "Fukuoka, Japan"
6773
6774#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1522
6775msgid "Funeral"
6776msgstr "Bisetjing"
6777
6778#: app/Gedcom.php:483 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6779msgid "GEDCOM"
6780msgstr "GEDCOM"
6781
6782#. I18N: A configuration setting
6783#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6785msgid "GEDCOM errors"
6786msgstr "GEDCOM feil"
6787
6788#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6789msgid "GEDCOM file"
6790msgstr "GEDCOM-fil"
6791
6792#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
6793#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
6794#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
6795#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
6796#: resources/views/admin/tags.phtml:890
6797msgid "GEDCOM tag"
6798msgstr "GEDCOM-kode"
6799
6800#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74
6801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6802msgid "GEDCOM tags"
6803msgstr "GEDCOM-kodar"
6804
6805#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6806#: app/Gedcom.php:1115 resources/views/admin/tags.phtml:964
6807msgid "GEDCOM-L"
6808msgstr "GEDCOM-L"
6809
6810#. I18N: GEDZIP = file format
6811#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6812msgid "GEDZIP"
6813msgstr ""
6814
6815#. I18N: https://gov.genealogy.net
6816#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1253
6817#: app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1324
6818msgid "GOV identifier"
6819msgstr "GOV identifikator"
6820
6821#: app/Gedcom.php:1243
6822msgid "GOV identifier type"
6823msgstr ""
6824
6825#. I18N: Name of a country or state
6826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6827msgid "Gabon"
6828msgstr "Gabon"
6829
6830#. I18N: Name of a country or state
6831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6832msgid "Gambia"
6833msgstr "Gambia"
6834
6835#: app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:1157
6836#: resources/views/individual-sex.phtml:28
6837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6842msgid "Gender"
6843msgstr "Kjønn"
6844
6845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6846msgid "Genealogy"
6847msgstr "Genealogi"
6848
6849#. I18N: A configuration setting
6850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6851msgid "Genealogy contact"
6852msgstr "Kontaktperson for spørsmål gjeldande slekt"
6853
6854#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6855#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6856msgid "Genealogy data"
6857msgstr "Slektsdata"
6858
6859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6861msgid "General"
6862msgstr "Allment"
6863
6864#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6865#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6866msgid "General search"
6867msgstr "Generelt søk"
6868
6869#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6870#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6871msgid "Generate sitemap files for search engines."
6872msgstr "Lag nettstadkart for søkjemotorar."
6873
6874#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6875#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6876#, php-format
6877msgid "Generated by %s"
6878msgstr "Laga av %s"
6879
6880#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6881msgid "Generation"
6882msgstr "Generasjon"
6883
6884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6886msgid "Generation "
6887msgstr "Generasjon "
6888
6889#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6890#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6891#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6892#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6893#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6894#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6895#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6899#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6900msgid "Generations"
6901msgstr "Generasjonar"
6902
6903#: app/Gedcom.php:837
6904msgid "Generations of ancestors"
6905msgstr "Generasjonar av forfedre"
6906
6907#: app/Gedcom.php:842
6908msgid "Generations of descendants"
6909msgstr "Generasjonar av etterkomarar"
6910
6911#. I18N: https://www.geonames.org
6912#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6913#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6914msgid "GeoNames"
6915msgstr "GeoNames"
6916
6917#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6919msgid "Geographic area"
6920msgstr "Geografisk område"
6921
6922#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6923#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6924#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6927#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6928msgid "Geographic data"
6929msgstr "Geografiske data"
6930
6931#. I18N: find latitude/longitude for a place
6932#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6934msgid "Geolocation"
6935msgstr "Geolokalisasjon"
6936
6937#. I18N: Name of a country or state
6938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6939msgid "Georgia"
6940msgstr "Georgia"
6941
6942#. I18N: Name of a country or state
6943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6944msgid "Germany"
6945msgstr "Tyskland"
6946
6947#. I18N: a month in the French republican calendar
6948#: app/Date/FrenchDate.php:161
6949msgctxt "GENITIVE"
6950msgid "Germinal"
6951msgstr "Germinal"
6952
6953#. I18N: a month in the French republican calendar
6954#: app/Date/FrenchDate.php:255
6955msgctxt "INSTRUMENTAL"
6956msgid "Germinal"
6957msgstr "Germinal"
6958
6959#. I18N: a month in the French republican calendar
6960#: app/Date/FrenchDate.php:208
6961msgctxt "LOCATIVE"
6962msgid "Germinal"
6963msgstr "Germinal"
6964
6965#. I18N: a month in the French republican calendar
6966#. I18N: a month in the French republican calendar
6967#: app/Date/FrenchDate.php:114
6968msgctxt "NOMINATIVE"
6969msgid "Germinal"
6970msgstr "Germinal"
6971
6972#. I18N: Name of a country or state
6973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6974msgid "Ghana"
6975msgstr "Ghana"
6976
6977#. I18N: Name of a country or state
6978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6979msgid "Gibraltar"
6980msgstr "Gibraltar"
6981
6982#. I18N: Location of an LDS church temple
6983#: app/Elements/TempleCode.php:99
6984msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6985msgstr "Gila Valley, Arizona, USA"
6986
6987#. I18N: Location of an LDS church temple
6988#: app/Elements/TempleCode.php:100
6989msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6990msgstr "Gilbert, Arizona, USA"
6991
6992#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
6993#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
6994msgid "Given name"
6995msgstr "Førenamn"
6996
6997#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:664
6998#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
6999#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7000#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7001#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7002msgid "Given names"
7003msgstr "Førenamn"
7004
7005#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7006msgid "Godchild"
7007msgstr "Gudbarn"
7008
7009#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7010#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7011msgid "Goddaughter"
7012msgstr "Guddotter"
7013
7014#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7015#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7016msgid "Godfather"
7017msgstr "Gudfar"
7018
7019#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7021msgid "Godmother"
7022msgstr "Gudmor"
7023
7024#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7025msgid "Godparent"
7026msgstr "Gudforeldre"
7027
7028#: app/Gedcom.php:597 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154
7029#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1339
7030msgid "Godparents"
7031msgstr "Gudforeldre"
7032
7033#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7034#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7035msgid "Godson"
7036msgstr "Gudson"
7037
7038#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7039msgid "Google™ analytics"
7040msgstr "Google™ analytics"
7041
7042#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7043msgid "Google™ maps"
7044msgstr "Google™ maps"
7045
7046#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7047msgid "Google™ webmaster tools"
7048msgstr "Google™ webmaster tools"
7049
7050#: app/Gedcom.php:643
7051msgid "Graduation"
7052msgstr "Eksamen"
7053
7054#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7055msgid "Greatest age at death"
7056msgstr "Høgste alder ved død"
7057
7058#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7059msgid "Greatest age between siblings"
7060msgstr "Høgste alder mellom sysken"
7061
7062#. I18N: Name of a country or state
7063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7064msgid "Greece"
7065msgstr "Hellas"
7066
7067#. I18N: The name of a colour-scheme
7068#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7069msgid "Green Beam"
7070msgstr "Grøn stråle"
7071
7072#. I18N: Name of a country or state
7073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7074msgid "Greenland"
7075msgstr "Grønland"
7076
7077#. I18N: The gregorian calendar
7078#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7079msgid "Gregorian"
7080msgstr "Gregoriansk"
7081
7082#. I18N: Name of a country or state
7083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7084msgid "Grenada"
7085msgstr "Grenada"
7086
7087#. I18N: Location of an LDS church temple
7088#: app/Elements/TempleCode.php:101
7089msgid "Guadalajara, Mexico"
7090msgstr "Guadalajara, Mexico"
7091
7092#. I18N: Name of a country or state
7093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7094msgid "Guadeloupe"
7095msgstr "Guadeloupe"
7096
7097#. I18N: Name of a country or state
7098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7099msgid "Guam"
7100msgstr "Guam"
7101
7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7103msgid "Guardian"
7104msgstr "Formyndar"
7105
7106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7107msgctxt "FEMALE"
7108msgid "Guardian"
7109msgstr "Formyndar"
7110
7111#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7112msgctxt "MALE"
7113msgid "Guardian"
7114msgstr "Formyndar"
7115
7116#. I18N: Name of a country or state
7117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7118msgid "Guatemala"
7119msgstr "Guatemala"
7120
7121#. I18N: Location of an LDS church temple
7122#: app/Elements/TempleCode.php:102
7123msgid "Guatemala City, Guatemala"
7124msgstr "Guatemala, Guatemala"
7125
7126#. I18N: Location of an LDS church temple
7127#: app/Elements/TempleCode.php:103
7128msgid "Guayaquil, Ecuador"
7129msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7130
7131#. I18N: Name of a country or state
7132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7133msgid "Guernsey"
7134msgstr "Guernsey"
7135
7136#. I18N: Name of a country or state
7137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7138msgid "Guinea"
7139msgstr "Guinea"
7140
7141#. I18N: Name of a country or state
7142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7143msgid "Guinea-Bissau"
7144msgstr "Guinea-Bissau"
7145
7146#. I18N: Name of a country or state
7147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7148msgid "Guyana"
7149msgstr "Guyana"
7150
7151#. I18N: Name of a module
7152#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7153msgid "HTML"
7154msgstr "HTML"
7155
7156#: app/Gedcom.php:928
7157msgid "Hair color"
7158msgstr "Hårfarge"
7159
7160#. I18N: Name of a country or state
7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7162msgid "Haiti"
7163msgstr "Haiti"
7164
7165#. I18N: Location of an LDS church temple
7166#: app/Elements/TempleCode.php:105
7167msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7168msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7169
7170#. I18N: Location of an LDS church temple
7171#: app/Elements/TempleCode.php:147
7172msgid "Hamilton, New Zealand"
7173msgstr "Hamilton, New Zealand"
7174
7175#. I18N: Location of an LDS church temple
7176#: app/Elements/TempleCode.php:106
7177msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7178msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
7179
7180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7181msgid "He "
7182msgstr "Han "
7183
7184#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7185msgid "He died"
7186msgstr "Han døydde"
7187
7188#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7189#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7190msgid "He married"
7191msgstr "Han gifta seg med"
7192
7193#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7194msgid "He resided at"
7195msgstr "Han var busett i"
7196
7197#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7198msgid "He was born"
7199msgstr "Han blei fødd"
7200
7201#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7202msgid "He was buried"
7203msgstr "Han vart gravlagd"
7204
7205#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7206msgid "He was christened"
7207msgstr "Han blei døypt"
7208
7209#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7210msgid "He was cremated"
7211msgstr "Han vart kremert"
7212
7213#: app/Gedcom.php:475 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7214#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345
7215msgid "Header"
7216msgstr "Topptekst"
7217
7218#. I18N: Name of a country or state
7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7220msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7221msgstr "Heard- og McDonaldøyane"
7222
7223#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7224msgid "Hebrew"
7225msgstr "Hebraisk"
7226
7227#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:910
7228msgid "Hebrew name"
7229msgstr "Hebraisk namn"
7230
7231#: app/Gedcom.php:929
7232msgid "Height"
7233msgstr "Høgde"
7234
7235#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7236#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7237#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7238#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7239#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7240#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7241#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7242#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7243#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7244#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7245#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7246#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7247#, php-format
7248msgid "Hello %s…"
7249msgstr "Hei %s …"
7250
7251#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7252#, php-format
7253msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7254msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få ein brukarkonto."
7255
7256#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7257#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7258#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7259#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7260msgid "Hello administrator…"
7261msgstr "Hei administrator …"
7262
7263#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7264#: resources/views/help/link.phtml:13
7265msgid "Help"
7266msgstr "Hjelp"
7267
7268#. I18N: Location of an LDS church temple
7269#: app/Elements/TempleCode.php:108
7270msgid "Helsinki, Finland"
7271msgstr "Helsingfors, Finland"
7272
7273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7274#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7275#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7276#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7277#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7278#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7280#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7283#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7284#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7286#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7287#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7288#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7289msgctxt "font name"
7290msgid "Helvetica"
7291msgstr "Helvetica"
7292
7293#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7294msgid "Her occupation was"
7295msgstr "Hennar yrke var"
7296
7297#. I18N: https://wego.here.com
7298#: app/Module/HereMaps.php:82
7299msgid "Here maps"
7300msgstr "Here maps"
7301
7302#. I18N: Location of an LDS church temple
7303#: app/Elements/TempleCode.php:109
7304msgid "Hermosillo, Mexico"
7305msgstr "Hermosillo, Mexico"
7306
7307#. I18N: a month in the Jewish calendar
7308#: app/Date/JewishDate.php:195
7309msgctxt "GENITIVE"
7310msgid "Heshvan"
7311msgstr "Heshvan"
7312
7313#. I18N: a month in the Jewish calendar
7314#: app/Date/JewishDate.php:299
7315msgctxt "INSTRUMENTAL"
7316msgid "Heshvan"
7317msgstr "Heshvan"
7318
7319#. I18N: a month in the Jewish calendar
7320#: app/Date/JewishDate.php:247
7321msgctxt "LOCATIVE"
7322msgid "Heshvan"
7323msgstr "Heshvan"
7324
7325#. I18N: a month in the Jewish calendar
7326#: app/Date/JewishDate.php:143
7327msgctxt "NOMINATIVE"
7328msgid "Heshvan"
7329msgstr "Heshvan"
7330
7331#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181
7332#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335
7333#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449
7334#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787
7335#: resources/views/admin/tags.phtml:891
7336msgid "Hide GEDCOM tags"
7337msgstr "Skjul GEDCOM-kodar"
7338
7339#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7340#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
7341#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7342#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7343msgid "Hide from everyone"
7344msgstr "Skjul for alle"
7345
7346#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7347#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7349#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7350#: resources/views/login-page.phtml:46
7351#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7352#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7353#: resources/views/register-page.phtml:75
7354#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7355#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7357#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7358msgid "Hide password"
7359msgstr "Skjul passord"
7360
7361#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7362msgid "Hide unused locations"
7363msgstr "Skjul ubrukte stadnamn"
7364
7365#: app/Gedcom.php:1257
7366msgid "Hierarchical relationship"
7367msgstr "Hierarkisk relasjon"
7368
7369#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1172
7370#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1317
7371#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1457 app/Gedcom.php:1528
7372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7373#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7374msgid "Highlighted image"
7375msgstr "Hovudbilete"
7376
7377#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7378#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7379#: resources/views/help/date.phtml:185
7380msgid "Hijri"
7381msgstr "Hijri"
7382
7383#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7384msgid "His occupation was"
7385msgstr "Hans yrke var"
7386
7387#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7389#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7390#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7391#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7392#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7393#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7394msgid "Historic events"
7395msgstr "Historiske hendingar"
7396
7397#. I18N: Name of a module
7398#. I18N: A configuration setting
7399#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7401msgid "Hit counters"
7402msgstr "Teljar for syning av sider"
7403
7404#: app/Gedcom.php:1523
7405msgid "Holocaust"
7406msgstr "Holocaust"
7407
7408#. I18N: Name of a module
7409#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7411#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7412#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7413msgid "Home page"
7414msgstr "Heimeside"
7415
7416#. I18N: Name of a country or state
7417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7418msgid "Honduras"
7419msgstr "Honduras"
7420
7421#. I18N: Location of an LDS church temple
7422#. I18N: Name of a country or state
7423#: app/Elements/TempleCode.php:110
7424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7425msgid "Hong Kong"
7426msgstr "Hong Kong"
7427
7428#. I18N: Name of a module/chart
7429#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7430#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7431msgid "Hourglass chart"
7432msgstr "Timeglasdiagram"
7433
7434#. I18N: %s is an individual’s name
7435#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7436#, php-format
7437msgid "Hourglass chart of %s"
7438msgstr "Timeglasdiagram for %s"
7439
7440#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1314
7441msgid "House number"
7442msgstr "Husnummer"
7443
7444#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7445msgid "Household"
7446msgstr "Hushald"
7447
7448#. I18N: Location of an LDS church temple
7449#: app/Elements/TempleCode.php:111
7450msgid "Houston, Texas, United States"
7451msgstr "Houston, Texas, United States"
7452
7453#. I18N: Configuration option
7454#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7455msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7456msgstr "Grad av rekursjon som skal nyttast ved søk av slektskap"
7457
7458#. I18N: Name of a country or state
7459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7460msgid "Hungary"
7461msgstr "Ungarn"
7462
7463#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:438
7464#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7465#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7466#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7467#: resources/views/fact-date.phtml:138
7468#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7469#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7478#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7479msgid "Husband"
7480msgstr "Ektemann"
7481
7482#: app/Gedcom.php:394 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7483msgid "Husband’s age"
7484msgstr "Ektemannen sin alder"
7485
7486#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7487#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7488msgid "IP address"
7489msgstr "IP adresse"
7490
7491#. I18N: Name of a country or state
7492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7493msgid "Iceland"
7494msgstr "Island"
7495
7496#: app/SurnameTradition.php:97
7497msgctxt "Surname tradition"
7498msgid "Icelandic"
7499msgstr "Islandsk"
7500
7501#. I18N: Location of an LDS church temple
7502#: app/Elements/TempleCode.php:112
7503msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7504msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States"
7505
7506#: app/Gedcom.php:645
7507msgid "Identification number"
7508msgstr "Identifikasjonsnummer"
7509
7510#: resources/views/admin/tags.phtml:774
7511msgid "Identifiers"
7512msgstr "Identifikatorar"
7513
7514#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7515msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7516msgstr "Om eit medium er knytt til ein person, men skulle i staden være knytt til fakta eller hending, kan du flytte det til riktig lokasjon."
7517
7518#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7519#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7520msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7521msgstr "Om ein gjest ikkje har angjeve eit foretrekt språk i sin nettlesar, eller han har angjeve eit språk som ikke vert støtta av nettlesaren, vil dette språket verte nytta. Denne innstillinga retter seg typisk mot søkjemotorar."
7522
7523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7524msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7525msgstr "Om ein brukarkonto vert oppretta av ein administrator, vert det ikkje sendt e-post for stadfesting, og adressa må då stadfestast manuelt."
7526
7527#: resources/views/help/name.phtml:22
7528#, php-format
7529msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7530msgstr "Om ein person ikkje har noko etternamn, er skråstrekar ikkje naudsynte: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7531
7532#: resources/views/help/name.phtml:19
7533#, php-format
7534msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7535msgstr "Om ein person har to separate etternamn, bør begge settasts mellom skråstrekar: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7536
7537#: resources/views/help/name.phtml:28
7538#, php-format
7539msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7540msgstr "Om ein person var kjend under eit kallenamn som ikkje er del av det formelle namnet, settast det i hermeteikn: <%s>Nils &quot;Kroknase&quot; /Olsson/<%s>."
7541
7542#: resources/views/help/name.phtml:25
7543#, php-format
7544msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7545msgstr "Om ein person ikkje var kjend under sitt første førenamn, vert det føretrekte namnet angjeve med ein asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>"
7546
7547#: resources/views/help/name.phtml:16
7548#, php-format
7549msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7550msgstr "Om etternamnet er ukjent, bruk to skråstrekar utan noko imellom: <%s>Nils //<%s>"
7551
7552#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7553msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7554msgstr "Om miniatyrbiletet er eigentilpassa, skal du legge dette til medieobjektet."
7555
7556#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7557msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7558msgstr "Om miniatyrbiletet er det same som det originale biletet, er det ikkje lenger naudsynt, og bør slettast."
7559
7560#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7562msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7563msgstr "Om denne personen har andre hendingar enn Død, Gravlegging eller Kremering seinare enn dette tal på år, vert personen rekna som «nolevande». Born sine fødselsdatoar vert òg rekna som slike hendingar."
7564
7565#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7567msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7568msgstr "Om to slektstre nyttar same mediemappe, vil dei kunne dele mediefiler. Om dei nyttar ulike mapper, vil mediefilene holdast avskilt."
7569
7570#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7572msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7573msgstr "Om du fryktar at brukarar kan kome til å laste opp upassande bileter, kan du avgrense retten til å laste opp mediefiler til forvaltarar."
7574
7575#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7576msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7577msgstr "Om du er administrator for nettstaden, bør du kontrollere at:"
7578
7579#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7580msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7581msgstr "Om du ikkje klarer å løyse problemet sjølv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7582
7583#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7584msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7585msgstr "Om du knyter til databasen via UNIX socket, skriv du inn sti her, og lar port nummer stå tomt."
7586
7587#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
7588msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7589msgstr "Om du oppretta denne GEDCOM-fila i eit program som utelet mellomrom der lange linjer vert delte, brukar du dette valet for å sette inn manglande mellomrom."
7590
7591#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7592#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7593msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7594msgstr "Om du ikkje ba om nytt passord, kan du sjå bort frå denne meldinga."
7595
7596#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7597#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7598msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7599msgstr "Dersom du ikkje har bede om å få ein konto, kan du berre slette denne e-posten."
7600
7601#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
7602msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7603msgstr "Om du har mange mediefiler, kan du organisere dei i mapper og undermapper."
7604
7605#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
7606msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7607msgstr "Om du har oppretta medieobjekt i webtrees, og har redigert di GEDCOM-fil i eit anna program som slettar medieobjekt, kryss av her for å flette eksisterande medieobjekt med den nye GEDCOM-fila."
7608
7609#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7610msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7611msgstr "Om du vel ei anna mappe, må du også flytte alle filer (med unntak av config.ini.php, index.php og .htaccess) frå den eksisterande mappa til den nye."
7612
7613#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7615msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7616msgstr "Om du vel ei anna mappe, må du også flytte aktuelle mediefiler frå den eksisterande mappa til den nye mappa."
7617
7618#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7620msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7621msgstr "Om du vel å syne levande personar til besøkande, vil alle andre restriksjonar verte ignorert. Gjer dette kun dersom alle data i slektstreet er offentlege."
7622
7623#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7624msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7625msgstr "Om du freistar å overstige desse grensene, kan du oppleve «time-outs» frå serveren, og blanke sider."
7626
7627#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7628msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7629msgstr "Om du nyttar ei av desse sporings- og analysetenestene, kan webtrees sette sporingskoden automatisk."
7630
7631#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7632msgid "Image dimensions"
7633msgstr "Dimensjonar på bilete"
7634
7635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7636msgid "Images without watermarks"
7637msgstr "Bileter utan vassmerke"
7638
7639#: app/Gedcom.php:647
7640msgid "Immigration"
7641msgstr "Immigrasjon"
7642
7643#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7644#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7645msgid "Import"
7646msgstr "Importer"
7647
7648#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7649msgid "Import a GEDCOM file"
7650msgstr "Importer ei GEDCOM-fil"
7651
7652#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7654msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7655msgstr "Importer tilpassa miniatyrbileter frå webtrees versjon 1"
7656
7657#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7658msgid "Import geographic data"
7659msgstr "Importer geografiske data"
7660
7661#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7662msgid "Import preferences"
7663msgstr "Val for import"
7664
7665#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7666#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7667msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7668msgstr "Kvar post i eit slektstre har eit internt referansenummer (ein «XREF»), som t.d. «F123» eller «R14»."
7669
7670#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7671msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7672msgstr "I enkelte språkområde er det vanleg å skrive eit namn både med språket sitt eige alfabet og i latinsk form, dvs. som det ville blitt skrive eller uttala på språk basert på det latinske alfabetet, som til dømes norsk og engelsk.<br><br>Om du føretrekk å nytte eit ikkje-latinsk alfabet, som til dømes hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn namn i dei vanlege namnefelta, kan du nytte dette feltet for å skrive inn det same namnet med latinske bokstaver. Begge versjonar av namnet vil synast i lister og diagram.<br><br>Sjølv om feltet kallast «Latinsk», er det sjølvsagt mogeleg å nytte andre alfabet enn det latinske. Dette kan vere aktuelt for japanske namn, der tre ulike alfabet kan førekome."
7673
7674#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7675msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7676msgstr "I enkelte språkområde er det vanleg å skrive eit namn både med språket sitt eige alfabet og i latinsk form, dvs. som det ville blitt skrive eller uttala på språk basert på det latinske alfabetet, som til dømes norsk og engelsk.<br><br>Om du føretrekk å å nytte det latinske alfabetet i standardfeltet, kan du her føre inn namnet med eit ikkje-latinsk alfabet som til dømes hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjonar av namnet vil synast i lister og diagram.<br><br>Sjølv om feltet kallast «Hebraisk», er det sjølvsagt mogeleg å nytte andre alfabet enn det hebraiske."
7677
7678#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7680msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7681msgstr "I nokon kalendrar startar dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringa tek ikkje omsyn til tidspunktet på dagen, slik at for hendingar som finn stad mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringa mellom desse kalenderslaga verte forskjøve med ein dag."
7682
7683#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7685msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7686msgstr "I enkelte land gjeld lov om personvern ikkje berre for nolevande personar, men òg for nyleg avlidne. Dette valet let deg utvide personvernet til òg å gjelde personar som er fødde eller døde innanfor eit gitt tal år. Om du let felta stå tome, vert funksjonen ikkje nytta."
7687
7688#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7689msgid "In this month…"
7690msgstr "I denne månad …"
7691
7692#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7693msgid "In this year…"
7694msgstr "I dette år …"
7695
7696#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7697#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7698msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7699msgstr "I webtrees versjon 1 kunne du legge til eigendefinerte miniatyrbileter til medieobjekt ved å opprette eigne filer i mappa “thumbs”."
7700
7701#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7702msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7703msgstr "I webtrees versjon 2 er miniatyrbileter lagra som ei ekstra mediefil i det same medieobjekt."
7704
7705#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7706msgid "Include aliases"
7707msgstr "Inkluder alias"
7708
7709#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7710msgid "Include associates"
7711msgstr "Tak med tilslutta personar"
7712
7713#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7714#, php-format
7715msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7716msgstr "Ta med personar med namnet «%s» som gifte"
7717
7718#. I18N: Label for check-box
7719#: resources/views/admin/media.phtml:68
7720#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7721msgid "Include subfolders"
7722msgstr "Inkluder undermapper"
7723
7724#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7725msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7726msgstr "Inkluder <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>kodar."
7727
7728#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7729msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7730msgstr "Inkluder <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> kodar."
7731
7732#. I18N: Label for a configuration option
7733#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7734msgid "Include the individual’s immediate family"
7735msgstr "Inkluder personen sin næraste familie"
7736
7737#. I18N: Name of a country or state
7738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7739msgid "India"
7740msgstr "India"
7741
7742#. I18N: Location of an LDS church temple
7743#: app/Elements/TempleCode.php:113
7744msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7745msgstr "Indianapolis, Indiana, USA"
7746
7747#. I18N: Name of a module/report
7748#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:1020
7749#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346
7750#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7751#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7753#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7754#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7755#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7756#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7757#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7758#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7759#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7760#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7761#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7762#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7763#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7764#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7765#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7766#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7767#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7769#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7770#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7771#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7772#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7773#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7783msgid "Individual"
7784msgstr "Person"
7785
7786#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7787msgid "Individual 1"
7788msgstr "Person 1"
7789
7790#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7791msgid "Individual 2"
7792msgstr "Person 2"
7793
7794#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7795msgid "Individual distribution chart"
7796msgstr "Utbreiing av personar"
7797
7798#: resources/views/admin/tags.phtml:944
7799msgid "Individual facts and events"
7800msgstr "Personfakta og hendingar"
7801
7802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7803msgid "Individual page"
7804msgstr "Personside"
7805
7806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7807msgid "Individual pages"
7808msgstr "Personsider"
7809
7810#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7811#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7812msgid "Individual record"
7813msgstr "Peronlege data (INDI)"
7814
7815#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7816#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7817#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7818msgid "Individual who lived the longest"
7819msgstr "Person som har levd lengst"
7820
7821#. I18N: Name of a module/list
7822#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7823#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7824#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7825#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7826#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7827#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7828#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7829#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7831#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7832#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7834#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7835#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7836#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7837#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7838#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7839#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7840#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7841#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7842#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7843#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7844#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7845#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7846#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7847#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7848#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7849#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7851#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7852#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7853#: resources/views/search-results.phtml:37
7854#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7856msgid "Individuals"
7857msgstr "Personar"
7858
7859#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7860#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7861msgid "Individuals with sources"
7862msgstr "Personar med kjelder"
7863
7864#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7865#, php-format
7866msgid "Individuals with surname %s"
7867msgstr "Personar med etternamn %s"
7868
7869#. I18N: Name of a country or state
7870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7871msgid "Indonesia"
7872msgstr "Indonesia"
7873
7874#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7875msgid "Informant"
7876msgstr "Informant"
7877
7878#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7879msgctxt "FEMALE"
7880msgid "Informant"
7881msgstr "Heimelskvinne"
7882
7883#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7884msgctxt "MALE"
7885msgid "Informant"
7886msgstr "Heimelsmann"
7887
7888#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed
7889#: app/Gedcom.php:868
7890msgid "Initiatory"
7891msgstr ""
7892
7893#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:279
7894msgid "Inline-source records are discouraged."
7895msgstr ""
7896
7897#. I18N: Name of a module
7898#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7899#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7900msgid "Interactive tree"
7901msgstr "Interaktivt tre"
7902
7903#. I18N: %s is an individual’s name
7904#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7905#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7906#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7907#, php-format
7908msgid "Interactive tree of %s"
7909msgstr "Interaktivt tre for %s"
7910
7911#: app/Gedcom.php:930
7912msgid "Interment"
7913msgstr "Jordfesting"
7914
7915#: app/Services/MessageService.php:224
7916msgid "Internal messaging"
7917msgstr "interne meldingar"
7918
7919#: app/Services/MessageService.php:225
7920msgid "Internal messaging with emails"
7921msgstr "Interne meldingar med kopi til E-post"
7922
7923#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7924msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7925msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil, ingen startkode funnen."
7926
7927#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7928msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7929msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil, ingen sluttkode funnen."
7930
7931#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195
7932msgid "Invalid GEDCOM level number."
7933msgstr ""
7934
7935#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7936msgid "Invalid GEDCOM record"
7937msgstr "Ukjend GEDCOM-post"
7938
7939#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:189
7940msgid "Invalid GEDCOM record."
7941msgstr ""
7942
7943#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
7944msgid "Invalid GEDCOM tag."
7945msgstr ""
7946
7947#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7948msgid "Invalid GEDCOM value."
7949msgstr ""
7950
7951#: app/Date.php:224
7952msgid "Invalid date"
7953msgstr "Ugyldig dato"
7954
7955#. I18N: Name of a country or state
7956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7957msgid "Iran"
7958msgstr "Iran"
7959
7960#. I18N: Name of a country or state
7961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7962msgid "Iraq"
7963msgstr "Irak"
7964
7965#. I18N: Name of a country or state
7966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7967msgid "Ireland"
7968msgstr "Irland"
7969
7970#. I18N: Name of a country or state
7971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7972msgid "Isle of Man"
7973msgstr "Isle of Man"
7974
7975#. I18N: Name of a country or state
7976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7977msgid "Israel"
7978msgstr "Israel"
7979
7980#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7981msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7982msgstr "Det kan ta fleire minutt å laste ned og installere oppgraderinga. Ver tolmodig."
7983
7984#: resources/views/admin/tags.phtml:937
7985msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
7986msgstr "Det er ikkje anbefalt å bruke eigendefinerte GEDCOM-kodar. Slike data kan gå tapt ved overføring til andre slektsprogram."
7987
7988#. I18N: Name of a country or state
7989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7990msgid "Italy"
7991msgstr "Italia"
7992
7993#. I18N: a month in the Jewish calendar
7994#: app/Date/JewishDate.php:209
7995msgctxt "GENITIVE"
7996msgid "Iyar"
7997msgstr "Iyar"
7998
7999#. I18N: a month in the Jewish calendar
8000#: app/Date/JewishDate.php:313
8001msgctxt "INSTRUMENTAL"
8002msgid "Iyar"
8003msgstr "Iyar"
8004
8005#. I18N: a month in the Jewish calendar
8006#: app/Date/JewishDate.php:261
8007msgctxt "LOCATIVE"
8008msgid "Iyar"
8009msgstr "Iyar"
8010
8011#. I18N: a month in the Jewish calendar
8012#: app/Date/JewishDate.php:157
8013msgctxt "NOMINATIVE"
8014msgid "Iyar"
8015msgstr "Iyar"
8016
8017#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8018#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8019#: resources/views/help/date.phtml:201
8020msgid "Jalali"
8021msgstr "Jalali"
8022
8023#. I18N: Name of a country or state
8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8025msgid "Jamaica"
8026msgstr "Jamaica"
8027
8028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8029msgctxt "Abbreviation for January"
8030msgid "Jan"
8031msgstr "jan"
8032
8033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8034msgctxt "GENITIVE"
8035msgid "January"
8036msgstr "januar"
8037
8038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8039msgctxt "INSTRUMENTAL"
8040msgid "January"
8041msgstr "januar"
8042
8043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8044msgctxt "LOCATIVE"
8045msgid "January"
8046msgstr "januar"
8047
8048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8049#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8050#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8051msgctxt "NOMINATIVE"
8052msgid "January"
8053msgstr "januar"
8054
8055#. I18N: Name of a country or state
8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8057msgid "Japan"
8058msgstr "Japan"
8059
8060#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8061#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8062#: resources/views/help/date.phtml:169
8063msgid "Jewish"
8064msgstr "Jødisk"
8065
8066#. I18N: Location of an LDS church temple
8067#: app/Elements/TempleCode.php:114
8068msgid "Johannesburg, South Africa"
8069msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika"
8070
8071#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8072#: app/Services/TreeService.php:225
8073msgid "John /DOE/"
8074msgstr "Ole /Olsen/"
8075
8076#: app/Gedcom.php:1312
8077msgid "Joint family name"
8078msgstr "Felles familienamn"
8079
8080#. I18N: Name of a country or state
8081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8082msgid "Jordan"
8083msgstr "Jordan"
8084
8085#. I18N: Location of an LDS church temple
8086#: app/Elements/TempleCode.php:115
8087msgid "Jordan River, Utah, United States"
8088msgstr "Jordan River, Utah, United States"
8089
8090#. I18N: Name of a module
8091#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8092msgid "Journal"
8093msgstr "Journal"
8094
8095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8096msgctxt "Abbreviation for July"
8097msgid "Jul"
8098msgstr "jul"
8099
8100#. I18N: The julian calendar
8101#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8102#: resources/views/help/date.phtml:153
8103msgid "Julian"
8104msgstr "Juliansk"
8105
8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8107msgctxt "GENITIVE"
8108msgid "July"
8109msgstr "juli"
8110
8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8112msgctxt "INSTRUMENTAL"
8113msgid "July"
8114msgstr "juli"
8115
8116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8117msgctxt "LOCATIVE"
8118msgid "July"
8119msgstr "juli"
8120
8121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8123#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8124msgctxt "NOMINATIVE"
8125msgid "July"
8126msgstr "juli"
8127
8128#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8129#: app/Date/HijriDate.php:150
8130msgctxt "GENITIVE"
8131msgid "Jumada al-awwal"
8132msgstr "Jumada al-awwal"
8133
8134#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8135#: app/Date/HijriDate.php:240
8136msgctxt "INSTRUMENTAL"
8137msgid "Jumada al-awwal"
8138msgstr "Jumada al-awwal"
8139
8140#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8141#: app/Date/HijriDate.php:195
8142msgctxt "LOCATIVE"
8143msgid "Jumada al-awwal"
8144msgstr "Jumada al-awwal"
8145
8146#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8147#: app/Date/HijriDate.php:105
8148msgctxt "NOMINATIVE"
8149msgid "Jumada al-awwal"
8150msgstr "Jumada al-awwal"
8151
8152#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8153#: app/Date/HijriDate.php:152
8154msgctxt "GENITIVE"
8155msgid "Jumada al-thani"
8156msgstr "Jumada al-thani"
8157
8158#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8159#: app/Date/HijriDate.php:242
8160msgctxt "INSTRUMENTAL"
8161msgid "Jumada al-thani"
8162msgstr "Jumada al-thani"
8163
8164#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8165#: app/Date/HijriDate.php:197
8166msgctxt "LOCATIVE"
8167msgid "Jumada al-thani"
8168msgstr "Jumada al-thani"
8169
8170#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8171#: app/Date/HijriDate.php:107
8172msgctxt "NOMINATIVE"
8173msgid "Jumada al-thani"
8174msgstr "Jumada al-thani"
8175
8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8177msgctxt "Abbreviation for June"
8178msgid "Jun"
8179msgstr "jun"
8180
8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8182msgctxt "GENITIVE"
8183msgid "June"
8184msgstr "juni"
8185
8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8187msgctxt "INSTRUMENTAL"
8188msgid "June"
8189msgstr "juni"
8190
8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8192msgctxt "LOCATIVE"
8193msgid "June"
8194msgstr "juni"
8195
8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8197#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8198#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8199msgctxt "NOMINATIVE"
8200msgid "June"
8201msgstr "juni"
8202
8203#. I18N: Location of an LDS church temple
8204#: app/Elements/TempleCode.php:116
8205msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8206msgstr "Kansas City, Missouri, USA"
8207
8208#. I18N: Name of a country or state
8209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8210msgid "Kazakhstan"
8211msgstr "Kasakhstan"
8212
8213#. I18N: A configuration setting
8214#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8215msgid "Keep media objects"
8216msgstr "Behald medieobjekt"
8217
8218#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8219msgid "Keep open"
8220msgstr "Hold open"
8221
8222#. I18N: A configuration setting
8223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8224#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8225#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8226msgid "Keep the existing “last change” information"
8227msgstr "Behald eksisterande informasjon om “siste endringar”"
8228
8229#. I18N: Name of a country or state
8230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8231msgid "Kenya"
8232msgstr "Kenya"
8233
8234#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8235msgid "Keyword examples"
8236msgstr "Døme på nøkkelord"
8237
8238#: app/Date/JalaliDate.php:275
8239msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8240msgid "Khor"
8241msgstr "Khor"
8242
8243#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8244#: app/Date/JalaliDate.php:143
8245msgctxt "GENITIVE"
8246msgid "Khordad"
8247msgstr "Khordad"
8248
8249#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8250#: app/Date/JalaliDate.php:233
8251msgctxt "INSTRUMENTAL"
8252msgid "Khordad"
8253msgstr "Khordad"
8254
8255#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8256#: app/Date/JalaliDate.php:188
8257msgctxt "LOCATIVE"
8258msgid "Khordad"
8259msgstr "Khordad"
8260
8261#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8262#: app/Date/JalaliDate.php:98
8263msgctxt "NOMINATIVE"
8264msgid "Khordad"
8265msgstr "Khordad"
8266
8267#. I18N: Name of a country or state
8268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8269msgid "Kiribati"
8270msgstr "Kiribati"
8271
8272#. I18N: a month in the Jewish calendar
8273#: app/Date/JewishDate.php:197
8274msgctxt "GENITIVE"
8275msgid "Kislev"
8276msgstr "Kislev"
8277
8278#. I18N: a month in the Jewish calendar
8279#: app/Date/JewishDate.php:301
8280msgctxt "INSTRUMENTAL"
8281msgid "Kislev"
8282msgstr "Kislev"
8283
8284#. I18N: a month in the Jewish calendar
8285#: app/Date/JewishDate.php:249
8286msgctxt "LOCATIVE"
8287msgid "Kislev"
8288msgstr "Kislev"
8289
8290#. I18N: a month in the Jewish calendar
8291#: app/Date/JewishDate.php:145
8292msgctxt "NOMINATIVE"
8293msgid "Kislev"
8294msgstr "Kislev"
8295
8296#. I18N: Location of an LDS church temple
8297#: app/Elements/TempleCode.php:117
8298msgid "Kona, Hawaii, United States"
8299msgstr "Kailua-Kona, Hawaii"
8300
8301#. I18N: Name of a country or state
8302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8303msgid "Korea"
8304msgstr "Korea"
8305
8306#. I18N: Name of a country or state
8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8308msgid "Kuwait"
8309msgstr "Kuwait"
8310
8311#. I18N: Location of an LDS church temple
8312#: app/Elements/TempleCode.php:118
8313msgid "Kyiv, Ukraine"
8314msgstr "Kiev, Ukraina"
8315
8316#. I18N: Name of a country or state
8317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8318msgid "Kyrgyzstan"
8319msgstr "Kirgistan"
8320
8321#: app/Gedcom.php:563
8322msgid "LDS baptism"
8323msgstr "Mormondåp"
8324
8325#: app/Gedcom.php:702
8326msgid "LDS child sealing"
8327msgstr "Barns besegling (mormon)"
8328
8329#: resources/views/admin/tags.phtml:720
8330msgid "LDS church"
8331msgstr "LDS-kyrkje"
8332
8333#: app/Gedcom.php:604
8334msgid "LDS confirmation"
8335msgstr "Mormonkonfirmasjon"
8336
8337#: app/Gedcom.php:624
8338msgid "LDS endowment"
8339msgstr "LDS endowment"
8340
8341#: app/Gedcom.php:457
8342msgid "LDS spouse sealing"
8343msgstr "Ektefelles besegling (mormon)"
8344
8345#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1021
8346#: app/Gedcom.php:1036
8347msgid "Label"
8348msgstr "Etikett"
8349
8350#: app/Gedcom.php:1379
8351msgid "Label for husband"
8352msgstr ""
8353
8354#: app/Gedcom.php:1381
8355msgid "Label for wife"
8356msgstr ""
8357
8358#. I18N: Location of an LDS church temple
8359#: app/Elements/TempleCode.php:107
8360msgid "Laie, Hawaii, United States"
8361msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8362
8363#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8364#: app/Gedcom.php:1554
8365msgid "Land purchase"
8366msgstr ""
8367
8368#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8369#: app/Gedcom.php:1555
8370msgid "Land sale"
8371msgstr ""
8372
8373#. I18N: page orientation
8374#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
8375#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8376#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8377msgid "Landscape"
8378msgstr "Liggjande"
8379
8380#. I18N: A configuration setting
8381#: app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1225
8382#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8383#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8384#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8385#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8386#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8387#: resources/views/admin/users.phtml:29
8388#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8389#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8390#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8391msgid "Language"
8392msgstr "Språk"
8393
8394#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8396#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8397#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8398msgid "Languages"
8399msgstr "Språk"
8400
8401#. I18N: Name of a country or state
8402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8403msgid "Laos"
8404msgstr "Laos"
8405
8406#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8407msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8408msgstr "Store system (50000 personar): 64-128MB, 40-80 sekund"
8409
8410#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8411#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8412msgid "Largest families"
8413msgstr "Største familiar"
8414
8415#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8416msgid "Largest number of grandchildren"
8417msgstr "Høgste tal på barnebarn"
8418
8419#. I18N: Location of an LDS church temple
8420#: app/Elements/TempleCode.php:125
8421msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8422msgstr "Las Vegas, Nevada, United States"
8423
8424#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:744
8425#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838
8426#: app/Gedcom.php:1186 resources/views/lists/families-table.phtml:234
8427#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8428#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8429#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8430#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8431#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8432#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8433#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8434#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8435#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8436#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8437#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8438msgid "Last change"
8439msgstr "Siste endring"
8440
8441#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8442msgid "Last email reminder was sent "
8443msgstr "Siste påminning med e-post blei sendt "
8444
8445#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8446msgid "Last event"
8447msgstr "Seinaste hending"
8448
8449#: resources/views/admin/users.phtml:33
8450msgid "Last signed in"
8451msgstr "Sist logga inn"
8452
8453#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8454#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8455#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8456#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8457msgid "Latest birth"
8458msgstr "Seinaste fødsel"
8459
8460#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8461#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8462#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8463#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8464msgid "Latest death"
8465msgstr "Seinaste dødsfall"
8466
8467#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8468msgid "Latest divorce"
8469msgstr "Seinaste skilsmisse"
8470
8471#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8472msgid "Latest marriage"
8473msgstr "Seinaste vigsel"
8474
8475#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1197
8476#: app/Gedcom.php:1219 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8477#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8478#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8479#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8480#: resources/views/fact-place.phtml:33
8481#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8482msgid "Latitude"
8483msgstr "Breiddegrad"
8484
8485#. I18N: Name of a country or state
8486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8487msgid "Latvia"
8488msgstr "Latvia"
8489
8490#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8491#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8492#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8493#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8494#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8495#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8496#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8497#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8498#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8499#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8500#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8501msgid "Layout"
8502msgstr "Utsjånad"
8503
8504#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8505msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8506msgstr "Om du vil behalde det eksisterande passordet, let du feltet for passord stå tomt."
8507
8508#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8509msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8510msgstr "Lat være blank for å behalde opprinneleg filnamn"
8511
8512#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8514msgid "Leaves"
8515msgstr "Lauv, personar utan etterkomarar"
8516
8517#. I18N: Name of a country or state
8518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8519msgid "Lebanon"
8520msgstr "Libanon"
8521
8522#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8523#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8524msgid "Legacy URLs"
8525msgstr "Vidareføring av URL"
8526
8527#: app/Gedcom.php:1552
8528msgid "Legatee"
8529msgstr "Arving"
8530
8531#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8532msgid "Length of marriage"
8533msgstr "Lengd på ekteskap"
8534
8535#. I18N: Name of a country or state
8536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8537msgid "Lesotho"
8538msgstr "Lesotho"
8539
8540#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8541#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8542#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8543#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8544#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8545#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8551#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8553#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8554#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8556msgctxt "paper size"
8557msgid "Letter"
8558msgstr "Brev"
8559
8560#. I18N: Name of a country or state
8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8562msgid "Liberia"
8563msgstr "Liberia"
8564
8565#. I18N: Name of a country or state
8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8567msgid "Libya"
8568msgstr "Libya"
8569
8570#. I18N: Name of a country or state
8571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8572msgid "Liechtenstein"
8573msgstr "Liechtenstein"
8574
8575#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8576msgid "Lifespan"
8577msgstr "Livslaup"
8578
8579#. I18N: Name of a module/chart
8580#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8581msgid "Lifespans"
8582msgstr "Livslaup"
8583
8584#. I18N: Location of an LDS church temple
8585#: app/Elements/TempleCode.php:120
8586msgid "Lima, Peru"
8587msgstr "Lima, Peru"
8588
8589#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8590msgid "Line endings"
8591msgstr "Linjeskift"
8592
8593#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389
8594msgid "Line number"
8595msgstr ""
8596
8597#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8599msgid "Link media objects to facts and events"
8600msgstr "Knyt medieobjekt til fakta og hendingar"
8601
8602#. I18N: You need to:
8603#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8604#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8605msgid "Link the user account to an individual."
8606msgstr "Knyt brukarkontoen til ein person."
8607
8608#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8609#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8610msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8611msgstr "Knyt denne personen til ein eksisterande familie som eit barn"
8612
8613#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
8614#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8615msgid "Link this media object to a family"
8616msgstr "Knyt dette medieobjektet til ein familie"
8617
8618#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
8619#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8620msgid "Link this media object to a source"
8621msgstr "Knyt dette medieobjektet til ei kjelde"
8622
8623#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
8624#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8625msgid "Link this media object to an individual"
8626msgstr "Knyt dette medieobjektet til ein person"
8627
8628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8629msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8630msgstr "Knyt denne brukaren til ein person i slektstreet."
8631
8632#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8633#: resources/views/chart-box.phtml:126
8634msgid "Links"
8635msgstr "Lenker"
8636
8637#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8638#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8639msgid "List"
8640msgstr "Liste"
8641
8642#. I18N: Name of a module
8643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8644#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8646#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8647#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8649msgid "Lists"
8650msgstr "Lister"
8651
8652#. I18N: Name of a country or state
8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8654msgid "Lithuania"
8655msgstr "Litauen"
8656
8657#: app/SurnameTradition.php:107
8658msgctxt "Surname tradition"
8659msgid "Lithuanian"
8660msgstr "Litauisk"
8661
8662#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8663msgid "Living"
8664msgstr "Levande"
8665
8666#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8667msgid "Living individuals"
8668msgstr "Nolevande peronar"
8669
8670#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8671msgid "Loading…"
8672msgstr "Laster…"
8673
8674#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8675#: resources/views/admin/media.phtml:40
8676msgid "Local files"
8677msgstr "Lokale filer"
8678
8679#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1177
8680#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1452
8681#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347
8682#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8683msgid "Location"
8684msgstr "Stad"
8685
8686#. I18N: Name of a module/list
8687#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8688#: app/Module/LocationListModule.php:160
8689#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8690#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8691#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8692#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8693#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8694#: resources/views/search-results.phtml:92
8695msgid "Locations"
8696msgstr "Stadar"
8697
8698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8699msgid "Lodger"
8700msgstr "Losjerande"
8701
8702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8703msgctxt "FEMALE"
8704msgid "Lodger"
8705msgstr "Losjerande"
8706
8707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8708msgctxt "MALE"
8709msgid "Lodger"
8710msgstr "Losjerande"
8711
8712#. I18N: Location of an LDS church temple
8713#: app/Elements/TempleCode.php:121
8714msgid "Logan, Utah, United States"
8715msgstr "Logan, Utah, United States"
8716
8717#. I18N: Location of an LDS church temple
8718#: app/Elements/TempleCode.php:122
8719msgid "London, England"
8720msgstr "London, England"
8721
8722#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8724msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8725msgstr "Lange lister over personar med same etternamn kan brytast opp i kortare underlister etter førebokstaven i førenamn.<br><br>Dette valet avgjer om underlister av etternamn skal nyttast. Om oppdeling av lister ikkje er ønska , set du dette valet til null."
8726
8727#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8728msgid "Longest marriage"
8729msgstr "Lengste ekteskap"
8730
8731#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1198
8732#: app/Gedcom.php:1220 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8733#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8734#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8735#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8736#: resources/views/fact-place.phtml:34
8737#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8738msgid "Longitude"
8739msgstr "lengdegrad"
8740
8741#. I18N: Location of an LDS church temple
8742#: app/Elements/TempleCode.php:119
8743msgid "Los Angeles, California, United States"
8744msgstr "Los Angeles, California, USA"
8745
8746#. I18N: Location of an LDS church temple
8747#: app/Elements/TempleCode.php:123
8748msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8749msgstr "Louisville, Kentucky, United States"
8750
8751#. I18N: Location of an LDS church temple
8752#: app/Elements/TempleCode.php:124
8753msgid "Lubbock, Texas, United States"
8754msgstr "Lubbock, Texas, United States"
8755
8756#. I18N: Name of a country or state
8757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8758msgid "Luxembourg"
8759msgstr "Luxemburg"
8760
8761#. I18N: Name of a country or state
8762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8763msgid "Macau"
8764msgstr "Macao"
8765
8766#. I18N: Name of a country or state
8767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8768msgid "Macedonia"
8769msgstr "Makedonia"
8770
8771#. I18N: Name of a country or state
8772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8773msgid "Madagascar"
8774msgstr "Madagaskar"
8775
8776#. I18N: Location of an LDS church temple
8777#: app/Elements/TempleCode.php:126
8778msgid "Madrid, Spain"
8779msgstr "Madrid, Spania"
8780
8781#. I18N: Type of media object
8782#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8783msgid "Magazine"
8784msgstr "Magasin"
8785
8786#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8787#: app/Gedcom.php:1082 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1179
8788#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326
8789msgid "Maidenhead location code"
8790msgstr "Maidenhead lokalisasjonskode"
8791
8792#: app/Services/MessageService.php:227
8793msgid "Mailto link"
8794msgstr "E-post"
8795
8796#. I18N: Name of a country or state
8797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8798msgid "Malawi"
8799msgstr "Malawi"
8800
8801#. I18N: Name of a country or state
8802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8803msgid "Malaysia"
8804msgstr "Malaysia"
8805
8806#. I18N: Name of a country or state
8807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8808msgid "Maldives"
8809msgstr "Maldivane"
8810
8811#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8812msgid "Male"
8813msgstr "Mann"
8814
8815#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8816#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8817#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8818#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8819#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8820#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8821#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8822#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8825#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8826#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8827#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8828#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8829#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8830#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8831#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8832msgid "Males"
8833msgstr "Menn"
8834
8835#. I18N: Name of a country or state
8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8837msgid "Mali"
8838msgstr "Mali"
8839
8840#. I18N: Name of a country or state
8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8842msgid "Malta"
8843msgstr "Malta"
8844
8845#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8846#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8847#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8848#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8849#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8850#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8851#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8852#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8853#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8854#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8856#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8857#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8858#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8859msgid "Manage family trees"
8860msgstr "Administrere slektstre"
8861
8862#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8864#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8865msgid "Manage media"
8866msgstr "Behandle media"
8867
8868#. I18N: Listbox entry; name of a role
8869#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8870#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8871#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8873msgid "Manager"
8874msgstr "Forvaltar"
8875
8876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8877msgid "Managers"
8878msgstr "Forvaltarar"
8879
8880#. I18N: Location of an LDS church temple
8881#: app/Elements/TempleCode.php:127
8882msgid "Manaus, Brazil"
8883msgstr "Manaus, Brasil"
8884
8885#. I18N: Location of an LDS church temple
8886#: app/Elements/TempleCode.php:128
8887msgid "Manhattan, New York, United States"
8888msgstr "Manhattan, New York, USA"
8889
8890#. I18N: Location of an LDS church temple
8891#: app/Elements/TempleCode.php:129
8892msgid "Manila, Philippines"
8893msgstr "Manilla,Filippinene"
8894
8895#. I18N: Location of an LDS church temple
8896#: app/Elements/TempleCode.php:130
8897msgid "Manti, Utah, United States"
8898msgstr "Manti, Utah, United States"
8899
8900#. I18N: Type of media object
8901#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8902msgid "Manuscript"
8903msgstr "Manuskript"
8904
8905#: resources/views/admin/tags.phtml:935
8906msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8907msgstr "Mange slektsprogram definerar eigne GEDCOM-kodar, og webtree vil kunne syne dei fleste av desse."
8908
8909#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8911msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8912msgstr "Ulike slektsprogram genererer GEDCOM-filer med eigne tilpassa kodar, og webtrees forstår dei fleste av desse. Om ukjente kodar vert oppdaga, vil du her kunne velje å ignorere desse kodane, eller syne ei feilmelding."
8913
8914#. I18N: Type of media object
8915#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8917#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8918msgid "Map"
8919msgstr "Kart"
8920
8921#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8922msgid "Map link"
8923msgstr "Kartlenke"
8924
8925#. I18N: Links to maps
8926#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8928msgid "Map links"
8929msgstr "Kartlenker"
8930
8931#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8932#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8934msgid "Map providers"
8935msgstr "Karttilbydarar"
8936
8937#. I18N: mapbox.com
8938#: app/Module/MapBox.php:82
8939msgid "Mapbox"
8940msgstr "Mapbox"
8941
8942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8943msgctxt "Abbreviation for March"
8944msgid "Mar"
8945msgstr "mar"
8946
8947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8948msgctxt "GENITIVE"
8949msgid "March"
8950msgstr "mars"
8951
8952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8953msgctxt "INSTRUMENTAL"
8954msgid "March"
8955msgstr "mars"
8956
8957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8958msgctxt "LOCATIVE"
8959msgid "March"
8960msgstr "mars"
8961
8962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8963#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8964#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8965msgctxt "NOMINATIVE"
8966msgid "March"
8967msgstr "mars"
8968
8969#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
8971msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8972msgstr "Markdown er eit enkelt system for formattering, nytta på websider som til dømes Wikipedia. Det vert nytta enkel teiknsetting for å danne overskrifter, tjukk og utheva tekst, lister, tabellar, osb."
8973
8974#: app/Gedcom.php:444 app/Module/BranchesListModule.php:445
8975#: resources/views/calendar-page.phtml:189
8976#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8977#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8978#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8979#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8983#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9029msgid "Marriage"
9030msgstr "Vigsel"
9031
9032#: app/Gedcom.php:439 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9033msgid "Marriage banns"
9034msgstr "Lysing"
9035
9036#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1019
9037msgid "Marriage beginning status"
9038msgstr "Status for start på ekteskap"
9039
9040#: app/Gedcom.php:893
9041msgid "Marriage bond"
9042msgstr "Ekteskapslovnad"
9043
9044#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9045msgid "Marriage by country"
9046msgstr "Vigslar etter land"
9047
9048#: app/Gedcom.php:442
9049msgid "Marriage contract"
9050msgstr "Ekteskapskontrakt"
9051
9052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9053msgid "Marriage date range end"
9054msgstr "Seinaste dato for vigsel"
9055
9056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9057msgid "Marriage date range start"
9058msgstr "Tidlegaste dato for vigsel"
9059
9060#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1018
9061msgid "Marriage ending status"
9062msgstr "Status for slutt på ekteskap"
9063
9064#: app/Gedcom.php:892
9065msgid "Marriage intention"
9066msgstr "Ekteskaps-intensjon"
9067
9068#: app/Gedcom.php:443
9069msgid "Marriage license"
9070msgstr "Lisens for ekteskap"
9071
9072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9073msgid "Marriage of a brother"
9074msgstr "Bror sin vigsel"
9075
9076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
9077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9078msgid "Marriage of a child"
9079msgstr "Barn sin vigsel"
9080
9081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9082msgid "Marriage of a daughter"
9083msgstr "Dotter sin vigsel"
9084
9085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796
9086msgid "Marriage of a father"
9087msgstr "Far sin vigsel"
9088
9089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546
9090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9093msgid "Marriage of a grandchild"
9094msgstr "Barnebarn sin vigsel"
9095
9096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9097msgid "Marriage of a granddaughter"
9098msgstr "Barnebarn sin vigsel"
9099
9100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9101msgctxt "daughter’s daughter"
9102msgid "Marriage of a granddaughter"
9103msgstr "Dotterdotter sin vigsel"
9104
9105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9106msgctxt "son’s daughter"
9107msgid "Marriage of a granddaughter"
9108msgstr "Sonedotter sin vigsel"
9109
9110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9111msgid "Marriage of a grandson"
9112msgstr "Barnebarn sin vigsel"
9113
9114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9115msgctxt "daughter’s son"
9116msgid "Marriage of a grandson"
9117msgstr "Dotterson sin vigsel"
9118
9119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9120msgctxt "son’s son"
9121msgid "Marriage of a grandson"
9122msgstr "Soneson sin vigsel"
9123
9124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9125msgid "Marriage of a half-brother"
9126msgstr "Halvbror sin vigsel"
9127
9128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9129msgid "Marriage of a half-sibling"
9130msgstr "Halvsysken sin vigsel"
9131
9132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9133msgid "Marriage of a half-sister"
9134msgstr "Halvsyster sin vigsel"
9135
9136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797
9137msgid "Marriage of a mother"
9138msgstr "Mor sin vigsel"
9139
9140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
9141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9142msgid "Marriage of a parent"
9143msgstr "Forelder sin vigsel"
9144
9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9147msgid "Marriage of a sibling"
9148msgstr "Sysken sin vigsel"
9149
9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9151msgid "Marriage of a sister"
9152msgstr "Syster sin vigsel"
9153
9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9155msgid "Marriage of a son"
9156msgstr "Son sin vigsel"
9157
9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831
9159msgid "Marriage of parents"
9160msgstr "Foreldres vigsel"
9161
9162#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9163msgid "Marriage place contains"
9164msgstr "Stad for vigsel inneheld"
9165
9166#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9167msgid "Marriage places"
9168msgstr "Vigselstadar"
9169
9170#: app/Gedcom.php:448
9171msgid "Marriage settlement"
9172msgstr "Ektepakt"
9173
9174#. I18N: Name of a module/report
9175#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9177#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9178#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9179msgid "Marriages"
9180msgstr "Vigslar"
9181
9182#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9183#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9184msgid "Marriages by century"
9185msgstr "Vigslar etter hundreår"
9186
9187#: app/Gedcom.php:1041 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9188#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9190#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9191#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9192msgid "Married name"
9193msgstr "Namn som gift"
9194
9195#. I18N: Name of a country or state
9196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9197msgid "Marshall Islands"
9198msgstr "Marshalløyane"
9199
9200#. I18N: Name of a country or state
9201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9202msgid "Martinique"
9203msgstr "Martinique"
9204
9205#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9206msgid "Masquerade as this user"
9207msgstr "Opptre som denne brukaren"
9208
9209#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9210msgid "Match both upper and lower case letters."
9211msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstavar."
9212
9213#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9214msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9215msgstr "Match eksakt tekst, sjølv om den er i midten av eit ord."
9216
9217#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9218msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9219msgstr "Match eksakt tekst, bortsett frå om den er i midten av eit ord."
9220
9221#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9222msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9223msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9224
9225#. I18N: Name of a country or state
9226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9227msgid "Mauritania"
9228msgstr "Mauretania"
9229
9230#. I18N: Name of a country or state
9231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9232msgid "Mauritius"
9233msgstr "Mauritius"
9234
9235#. I18N: A configuration setting
9236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9237msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9238msgstr "Høgste tal på etternamn på personliste"
9239
9240#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9241#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9242msgid "Maximum upload size: "
9243msgstr "Maks storleik for opplasting: "
9244
9245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9246msgctxt "Abbreviation for May"
9247msgid "May"
9248msgstr "mai"
9249
9250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9251msgctxt "GENITIVE"
9252msgid "May"
9253msgstr "mai"
9254
9255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9256msgctxt "INSTRUMENTAL"
9257msgid "May"
9258msgstr "mai"
9259
9260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9261msgctxt "LOCATIVE"
9262msgid "May"
9263msgstr "mai"
9264
9265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9266#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9267#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9268msgctxt "NOMINATIVE"
9269msgid "May"
9270msgstr "mai"
9271
9272#. I18N: Name of a country or state
9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9274msgid "Mayotte"
9275msgstr "Mayotte"
9276
9277#. I18N: Location of an LDS church temple
9278#: app/Elements/TempleCode.php:131
9279msgid "Medford, Oregon, United States"
9280msgstr "Medford, Oregon, United States"
9281
9282#. I18N: Name of a module
9283#: app/Gedcom.php:1228 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9284#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9287#: resources/views/admin/media.phtml:102
9288#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9289#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9290msgid "Media"
9291msgstr "Media"
9292
9293#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9294#: resources/views/admin/media.phtml:98
9295#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9296#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9297#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9298#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9299msgid "Media file"
9300msgstr "Mediefil"
9301
9302#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9303msgid "Media file to upload"
9304msgstr "Mediefil som skal lastast opp"
9305
9306#: resources/views/admin/media.phtml:31
9307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9308msgid "Media files"
9309msgstr "Mediefiler"
9310
9311#. I18N: A configuration setting
9312#: resources/views/admin/media.phtml:61
9313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9314msgid "Media folder"
9315msgstr "Mediemappe"
9316
9317#: resources/views/admin/media.phtml:32
9318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9319msgid "Media folders"
9320msgstr "Mediemapper"
9321
9322#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470
9323#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:716
9324#: app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:802
9325#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149
9326#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1270
9327#: app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1627
9328#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348
9329#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9330#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9331#: resources/views/admin/media.phtml:106
9332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9333#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9334#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9335#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9336msgid "Media object"
9337msgstr "Medieobjekt"
9338
9339#. I18N: Name of a module/list
9340#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9341#: app/Services/AdminService.php:186
9342#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9343#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9344#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9345#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9346#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9347#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9350#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9351#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9352#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9353#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9354msgid "Media objects"
9355msgstr "Medieobjekt"
9356
9357#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9358msgid "Media objects found"
9359msgstr "Medieobjekt funne"
9360
9361#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9362msgid "Media objects per page"
9363msgstr "Medieobjekt pr. side"
9364
9365#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:808
9366#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9367#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
9368msgid "Media type"
9369msgstr "Medietype"
9370
9371#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1553
9372msgid "Medical"
9373msgstr "Helse"
9374
9375#. I18N: The name of a colour-scheme
9376#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9377msgid "Mediterranio"
9378msgstr "Middelhavet"
9379
9380#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9381msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9382msgstr "Mellomstore system (5000 personar): 32-64MB, 20-40 sekund"
9383
9384#: app/Date/JalaliDate.php:279
9385msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9386msgid "Mehr"
9387msgstr "Mehr"
9388
9389#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9390#: app/Date/JalaliDate.php:151
9391msgctxt "GENITIVE"
9392msgid "Mehr"
9393msgstr "Mehr"
9394
9395#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9396#: app/Date/JalaliDate.php:241
9397msgctxt "INSTRUMENTAL"
9398msgid "Mehr"
9399msgstr "Mehr"
9400
9401#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9402#: app/Date/JalaliDate.php:196
9403msgctxt "LOCATIVE"
9404msgid "Mehr"
9405msgstr "Mehr"
9406
9407#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9408#: app/Date/JalaliDate.php:106
9409msgctxt "NOMINATIVE"
9410msgid "Mehr"
9411msgstr "Mehr"
9412
9413#. I18N: Location of an LDS church temple
9414#: app/Elements/TempleCode.php:132
9415msgid "Melbourne, Australia"
9416msgstr "Melbourne, Australia"
9417
9418#. I18N: Listbox entry; name of a role
9419#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9420#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9421#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9422#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9424msgid "Member"
9425msgstr "Medlem"
9426
9427#. I18N: Location of an LDS church temple
9428#: app/Elements/TempleCode.php:133
9429msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9430msgstr "Memphis, Tennessee, United States"
9431
9432#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9433#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9434msgid "Menu"
9435msgstr "Meny"
9436
9437#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9439#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9440#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9441msgid "Menus"
9442msgstr "Menyar"
9443
9444#. I18N: The name of a colour-scheme
9445#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9446msgid "Mercury"
9447msgstr "Kvikksølv"
9448
9449#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9450msgid "Merge"
9451msgstr "Flett saman"
9452
9453#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9455msgid "Merge family trees"
9456msgstr "Flett saman slektstre"
9457
9458#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9459#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9460#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9461msgid "Merge records"
9462msgstr "Flette data (dobbeltregisterte)"
9463
9464#. I18N: Location of an LDS church temple
9465#: app/Elements/TempleCode.php:134
9466msgid "Merida, Mexico"
9467msgstr "Merida, Mexico"
9468
9469#. I18N: Location of an LDS church temple
9470#: app/Elements/TempleCode.php:60
9471msgid "Mesa, Arizona, United States"
9472msgstr "Mesa, Arizona, United States"
9473
9474#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9475#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9476#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9477#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9478#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9479msgid "Message"
9480msgstr "Melding"
9481
9482#. I18N: Name of a module
9483#. I18N: A configuration setting
9484#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9486msgid "Messages"
9487msgstr "Meldingar"
9488
9489#. I18N: a month in the French republican calendar
9490#: app/Date/FrenchDate.php:167
9491msgctxt "GENITIVE"
9492msgid "Messidor"
9493msgstr "Messidor"
9494
9495#. I18N: a month in the French republican calendar
9496#: app/Date/FrenchDate.php:261
9497msgctxt "INSTRUMENTAL"
9498msgid "Messidor"
9499msgstr "Messidor"
9500
9501#. I18N: a month in the French republican calendar
9502#: app/Date/FrenchDate.php:214
9503msgctxt "LOCATIVE"
9504msgid "Messidor"
9505msgstr "Messidor"
9506
9507#. I18N: a month in the French republican calendar
9508#: app/Date/FrenchDate.php:120
9509msgctxt "NOMINATIVE"
9510msgid "Messidor"
9511msgstr "Messidor"
9512
9513#. I18N: Name of a country or state
9514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9515msgid "Mexico"
9516msgstr "Mexico"
9517
9518#. I18N: Location of an LDS church temple
9519#: app/Elements/TempleCode.php:135
9520msgid "Mexico City, Mexico"
9521msgstr "Mexico by, Mexico"
9522
9523#. I18N: Type of media object
9524#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9525msgid "Microfiche"
9526msgstr "Microfiche"
9527
9528#. I18N: Type of media object
9529#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9530msgid "Microfilm"
9531msgstr "Mikrofilm"
9532
9533#. I18N: Name of a country or state
9534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9535msgid "Micronesia"
9536msgstr "Mikronesiaføderasjonen"
9537
9538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9539msgid "Middle East"
9540msgstr "Midtausten"
9541
9542#: app/Gedcom.php:1524
9543msgid "Military"
9544msgstr "Militærteneste"
9545
9546#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:1063
9547msgid "Military service"
9548msgstr "Militærteneste"
9549
9550#. I18N: Name of a module/report
9551#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9554msgid "Missing data"
9555msgstr "Manglande data"
9556
9557#. I18N: Listbox entry; name of a role
9558#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9560msgid "Moderator"
9561msgstr "Moderator"
9562
9563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9564msgid "Moderators"
9565msgstr "Moderatorar"
9566
9567#: resources/views/admin/components.phtml:39
9568#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9569msgid "Module"
9570msgstr "Modul"
9571
9572#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9573msgid "Module administration"
9574msgstr "Moduladministrasjon"
9575
9576#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9578#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9579#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9580#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9581#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9582#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9583#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9584#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9585#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9586#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9587#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9588#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9589#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9590msgid "Modules"
9591msgstr "Modular"
9592
9593#. I18N: Name of a country or state
9594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9595msgid "Moldova"
9596msgstr "Moldova"
9597
9598#. I18N: abbreviation for Monday
9599#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9600#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9601msgid "Mon"
9602msgstr "mån"
9603
9604#. I18N: Name of a country or state
9605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9606msgid "Monaco"
9607msgstr "Monaco"
9608
9609#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9610msgid "Monday"
9611msgstr "måndag"
9612
9613#. I18N: Name of a country or state
9614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9615msgid "Mongolia"
9616msgstr "Mongolia"
9617
9618#. I18N: Name of a country or state
9619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9620msgid "Montenegro"
9621msgstr "Montenegro"
9622
9623#. I18N: Location of an LDS church temple
9624#: app/Elements/TempleCode.php:137
9625msgid "Monterrey, Mexico"
9626msgstr "Monterrey, Mexico"
9627
9628#. I18N: Location of an LDS church temple
9629#: app/Elements/TempleCode.php:136
9630msgid "Montevideo, Uruguay"
9631msgstr "Montevideo, Uruguay"
9632
9633#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9636#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9639#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9640msgid "Month"
9641msgstr "Månad"
9642
9643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9645msgid "Month of birth"
9646msgstr "Månad for fødsel"
9647
9648#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9650msgid "Month of birth of first child in a relation"
9651msgstr "Fødselsmånad til fyrste barn i eit forhold"
9652
9653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9654#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9655msgid "Month of death"
9656msgstr "Månad for dødsfall"
9657
9658#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9660msgid "Month of first marriage"
9661msgstr "Månad for første vigsel"
9662
9663#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9665msgid "Month of marriage"
9666msgstr "Månad for vigsel"
9667
9668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9671msgid "Month:"
9672msgstr "Månad:"
9673
9674#. I18N: Location of an LDS church temple
9675#: app/Elements/TempleCode.php:138
9676msgid "Monticello, Utah, United States"
9677msgstr "Monticello, Utah, United States"
9678
9679#. I18N: Location of an LDS church temple
9680#: app/Elements/TempleCode.php:139
9681msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9682msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9683
9684#. I18N: Name of a country or state
9685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9686msgid "Montserrat"
9687msgstr "Montserrat"
9688
9689#: app/Date/JalaliDate.php:277
9690msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9691msgid "Mor"
9692msgstr "Mor"
9693
9694#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9695#: app/Date/JalaliDate.php:147
9696msgctxt "GENITIVE"
9697msgid "Mordad"
9698msgstr "Mordad"
9699
9700#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9701#: app/Date/JalaliDate.php:237
9702msgctxt "INSTRUMENTAL"
9703msgid "Mordad"
9704msgstr "Mordad"
9705
9706#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9707#: app/Date/JalaliDate.php:192
9708msgctxt "LOCATIVE"
9709msgid "Mordad"
9710msgstr "Mordad"
9711
9712#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9713#: app/Date/JalaliDate.php:102
9714msgctxt "NOMINATIVE"
9715msgid "Mordad"
9716msgstr "Mordad"
9717
9718#. I18N: Name of a country or state
9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9720msgid "Morocco"
9721msgstr "Marokko"
9722
9723#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9724#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9725msgid "Most SMTP servers require a password."
9726msgstr "Dei fleste SMTP-serverane krev passord."
9727
9728#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9729#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9730#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9731msgid "Most common surnames"
9732msgstr "Mest nytta etternamn"
9733
9734#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9735msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9736msgstr "Dei fleste epostserverar krev eit godkjent domenenamn."
9737
9738#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9739msgid "Most mail servers require a valid email address."
9740msgstr "Dei fleste epostserverar krev ei godkjend epostadresse."
9741
9742#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9743#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9744msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9745msgstr "Dei fleste epostserverane krev at server som sender identifiserer seg korrekt, ved å nytte godkjent domenenamn."
9746
9747#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9748#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9749msgid "Most servers do not use secure connections."
9750msgstr "Dei fleste serverane nytter ikkje sikre tilslutningar."
9751
9752#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9753#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9754#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9755msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9756msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å nytte localhost. Dette tyder at databasen køyrer på same datamaskin som din webserver."
9757
9758#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9759msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9760msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 1433."
9761
9762#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9763msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9764msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 3306."
9765
9766#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9767msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9768msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 5432."
9769
9770#. I18N: Name of a module
9771#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9772msgid "Most viewed pages"
9773msgstr "Mest synte sider"
9774
9775#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9782msgid "Mother"
9783msgstr "Mor"
9784
9785#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9786#, php-format
9787msgid "Mother: %s"
9788msgstr "Mor: %s"
9789
9790#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9791msgid "Mother’s age"
9792msgstr "Mor sin alder"
9793
9794#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9795#: app/Individual.php:891
9796#, php-format
9797msgid "Mother’s family with %s"
9798msgstr "Mors familie med %s"
9799
9800#. I18N: A step-family.
9801#: app/Individual.php:895
9802msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9803msgstr "Mors familie med ein ukjend person"
9804
9805#. I18N: Location of an LDS church temple
9806#: app/Elements/TempleCode.php:140
9807msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9808msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9809
9810#: resources/views/admin/components.phtml:46
9811#: resources/views/admin/components.phtml:151
9812#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9813msgid "Move down"
9814msgstr "Flytt ned"
9815
9816#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9817msgid "Move the media object?"
9818msgstr "Flytte medieobjekt?"
9819
9820#: resources/views/admin/components.phtml:45
9821#: resources/views/admin/components.phtml:145
9822#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9823msgid "Move up"
9824msgstr "Flytt opp"
9825
9826#. I18N: Name of a country or state
9827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9828msgid "Mozambique"
9829msgstr "Mosambik"
9830
9831#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9832#: app/Date/HijriDate.php:142
9833msgctxt "GENITIVE"
9834msgid "Muharram"
9835msgstr "Muharram"
9836
9837#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9838#: app/Date/HijriDate.php:232
9839msgctxt "INSTRUMENTAL"
9840msgid "Muharram"
9841msgstr "Muharram"
9842
9843#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9844#: app/Date/HijriDate.php:187
9845msgctxt "LOCATIVE"
9846msgid "Muharram"
9847msgstr "Muharram"
9848
9849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9850#: app/Date/HijriDate.php:97
9851msgctxt "NOMINATIVE"
9852msgid "Muharram"
9853msgstr "Muharram"
9854
9855#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9856msgid "Multiple marriages"
9857msgstr "Fleire ekteskap"
9858
9859#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9860#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9861msgid "My account"
9862msgstr "Min konto"
9863
9864#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9865msgid "My family tree"
9866msgstr "Mitt slektstre"
9867
9868#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9869msgid "My individual record"
9870msgstr "Mine personlege data"
9871
9872#. I18N: Name of a module
9873#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9874#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9875#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9876#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9877msgid "My page"
9878msgstr "Mi side"
9879
9880#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9881msgid "My pages"
9882msgstr "Mine sider"
9883
9884#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9885msgid "My pedigree"
9886msgstr "Mine anar"
9887
9888#. I18N: Name of a country or state
9889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9890msgid "Myanmar"
9891msgstr "Myanmar"
9892
9893#: app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:829
9894#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9895#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9896#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9897#: resources/views/individual-name.phtml:40
9898#: resources/views/individual-name.phtml:52
9899#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9900#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9901#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9903#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9904#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9905#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9906#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9907#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9908#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9909#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9910#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9918#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9920msgid "Name"
9921msgstr "Namn"
9922
9923#: app/Gedcom.php:781 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9924msgctxt "Repository"
9925msgid "Name"
9926msgstr "Namn"
9927
9928#: app/Gedcom.php:1521
9929msgid "Name in Hebrew"
9930msgstr "Namn på hebraisk"
9931
9932#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1131
9933#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1428
9934#: app/Gedcom.php:1491
9935msgid "Name of addressee"
9936msgstr "Namn på adressat"
9937
9938#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666
9939msgid "Name prefix"
9940msgstr "Namneprefiks"
9941
9942#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667
9943msgid "Name suffix"
9944msgstr "Namnesuffiks"
9945
9946#: resources/views/admin/tags.phtml:38
9947#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9948#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9949#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9950#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9951msgid "Names"
9952msgstr "Namn"
9953
9954#: app/Gedcom.php:1066
9955msgid "Namesake"
9956msgstr "Oppkalling"
9957
9958#. I18N: Name of a country or state
9959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9960msgid "Namibia"
9961msgstr "Namibia"
9962
9963#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9964msgid "Nanny"
9965msgstr "Barnepassar"
9966
9967#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
9968msgid "Narrative description"
9969msgstr "Forteljande framstilling"
9970
9971#. I18N: Location of an LDS church temple
9972#: app/Elements/TempleCode.php:141
9973msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9974msgstr "Nashville, Tennessee, United States"
9975
9976#: app/Gedcom.php:674
9977msgid "Nationality"
9978msgstr "Nasjonalitet"
9979
9980#: app/Gedcom.php:675
9981msgid "Naturalization"
9982msgstr "Statsborgarskap"
9983
9984#. I18N: Name of a country or state
9985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9986msgid "Nauru"
9987msgstr "Nauru"
9988
9989#. I18N: Location of an LDS church temple
9990#: app/Elements/TempleCode.php:142
9991msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9992msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)"
9993
9994#. I18N: Location of an LDS church temple
9995#: app/Elements/TempleCode.php:143
9996msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9997msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA"
9998
9999#. I18N: Name of a country or state
10000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10001msgid "Nepal"
10002msgstr "Nepal"
10003
10004#. I18N: Name of a country or state
10005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10006msgid "Netherlands"
10007msgstr "Nederland"
10008
10009#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10010#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10011msgid "Never"
10012msgstr "Aldri"
10013
10014#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:934
10015msgid "Never married"
10016msgstr "Aldri gift"
10017
10018#. I18N: Name of a country or state
10019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10020msgid "New Caledonia"
10021msgstr "Ny Kaledonia"
10022
10023#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1123
10024#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1125
10025msgid "New GEDCOM tag"
10026msgstr "Ny GEDCOM-kode"
10027
10028#. I18N: Location of an LDS church temple
10029#: app/Elements/TempleCode.php:146
10030msgid "New York, New York, United States"
10031msgstr "New York, New York, USA"
10032
10033#. I18N: Name of a country or state
10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10035msgid "New Zealand"
10036msgstr "New Zealand"
10037
10038#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10039msgid "New data"
10040msgstr "Nye data"
10041
10042#. I18N: %s is a server name/URL
10043#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10044#, php-format
10045msgid "New registration at %s"
10046msgstr "Ny registrering på %s"
10047
10048#. I18N: %s is a server name/URL
10049#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10050#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10051#, php-format
10052msgid "New user at %s"
10053msgstr "Ny brukar på %s"
10054
10055#. I18N: Location of an LDS church temple
10056#: app/Elements/TempleCode.php:144
10057msgid "Newport Beach, California, United States"
10058msgstr "Newport Beach, California, USA"
10059
10060#. I18N: Name of a module
10061#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10062msgid "News"
10063msgstr "Nyhende"
10064
10065#. I18N: Type of media object
10066#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10067msgid "Newspaper"
10068msgstr "Avis"
10069
10070#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10071msgid "Next email reminder will be sent after "
10072msgstr "Neste påminning vil bli sendt med e-post etter "
10073
10074#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10075#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10076msgid "Next image"
10077msgstr "Neste bilete"
10078
10079#. I18N: Name of a country or state
10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10081msgid "Nicaragua"
10082msgstr "Nicaragua"
10083
10084#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665
10085msgid "Nickname"
10086msgstr "Kallenamn"
10087
10088#. I18N: Name of a country or state
10089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10090msgid "Niger"
10091msgstr "Niger"
10092
10093#. I18N: Name of a country or state
10094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10095msgid "Nigeria"
10096msgstr "Nigeria"
10097
10098#. I18N: a month in the Jewish calendar
10099#: app/Date/JewishDate.php:207
10100msgctxt "GENITIVE"
10101msgid "Nissan"
10102msgstr "Nisan"
10103
10104#. I18N: a month in the Jewish calendar
10105#: app/Date/JewishDate.php:311
10106msgctxt "INSTRUMENTAL"
10107msgid "Nissan"
10108msgstr "Nisan"
10109
10110#. I18N: a month in the Jewish calendar
10111#: app/Date/JewishDate.php:259
10112msgctxt "LOCATIVE"
10113msgid "Nissan"
10114msgstr "Nisan"
10115
10116#. I18N: a month in the Jewish calendar
10117#: app/Date/JewishDate.php:155
10118msgctxt "NOMINATIVE"
10119msgid "Nissan"
10120msgstr "Nisan"
10121
10122#. I18N: Name of a country or state
10123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10124msgid "Niue"
10125msgstr "Niue"
10126
10127#. I18N: a month in the French republican calendar
10128#: app/Date/FrenchDate.php:155
10129msgctxt "GENITIVE"
10130msgid "Nivose"
10131msgstr "Nivôse"
10132
10133#. I18N: a month in the French republican calendar
10134#: app/Date/FrenchDate.php:249
10135msgctxt "INSTRUMENTAL"
10136msgid "Nivose"
10137msgstr "Nivôse"
10138
10139#. I18N: a month in the French republican calendar
10140#: app/Date/FrenchDate.php:202
10141msgctxt "LOCATIVE"
10142msgid "Nivose"
10143msgstr "Nivôse"
10144
10145#. I18N: a month in the French republican calendar
10146#: app/Date/FrenchDate.php:107
10147msgctxt "NOMINATIVE"
10148msgid "Nivose"
10149msgstr "Nivôse"
10150
10151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10152msgid "No"
10153msgstr "Nei"
10154
10155#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10156msgid "No GEDCOM file was received."
10157msgstr "Ingen GEDCOM-fil vart motteken."
10158
10159#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10160msgid "No GEDCOM files found."
10161msgstr "Ingen GEDCOM-filer vart funne."
10162
10163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10165msgid "No calendar conversion"
10166msgstr "Ingen kalenderkonvertering"
10167
10168#: app/Gedcom.php:1382 app/Module/DescendancyModule.php:267
10169#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10170msgid "No children"
10171msgstr "Ingen registrerte born"
10172
10173#: app/Services/MessageService.php:228
10174msgid "No contact"
10175msgstr "Ingen kontakt"
10176
10177#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10178msgid "No duplicates have been found."
10179msgstr "Ingen duplikat har blitt funne."
10180
10181#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10182msgid "No errors have been found."
10183msgstr "Ingen feil funne."
10184
10185#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10186#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10187#, php-format
10188msgid "No events exist for the next %s day."
10189msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10190msgstr[0] "Ingen hendingar finnast for neste %s dag."
10191msgstr[1] "Ingen hendingar finnast for dei neste %s dagane."
10192
10193#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10194msgid "No events exist for today."
10195msgstr "Ingen hendingar finnast for i dag."
10196
10197#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10198msgid "No events exist for tomorrow."
10199msgstr "Ingen hendingar finnast for i morgon."
10200
10201#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10202msgid "No events for living individuals exist for today."
10203msgstr "Ingen hendingar for nolevande personar finnast i dag."
10204
10205#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10206msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10207msgstr "Ingen hendingar for nolevende personar finnast for i morgon."
10208
10209#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10210#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10211#, php-format
10212msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10213msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10214msgstr[0] "Ingen hendingar for nolevande personar finnast for den neste %s dagen."
10215msgstr[1] "Ingen hendingar for nolevande personar finnast for dei neste %s dagane."
10216
10217#: resources/views/family-page.phtml:39
10218msgid "No facts exist for this family."
10219msgstr "Ingen faktopplysningar for denne familien."
10220
10221#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10222#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10223#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10224msgid "No file was received. Please try again."
10225msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp på ny."
10226
10227#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10228msgid "No link between the two individuals could be found."
10229msgstr "Ingen forbindelse mellom dei to personane vart funne."
10230
10231#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10232#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10233#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10234msgid "No matching facts found"
10235msgstr "Fann ingen like faktafelt"
10236
10237#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10238#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10239msgid "No news articles have been submitted."
10240msgstr "Notis om nyhende er ikkje lagt inn."
10241
10242#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10243msgid "No predefined text"
10244msgstr "Ingen førhandsdefinert tekst"
10245
10246#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10247#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10248msgid "No records to display"
10249msgstr "Ingen postar å syne"
10250
10251#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10252#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10253#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10254#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10255#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10256msgid "No results found."
10257msgstr "Ingen resultat funne."
10258
10259#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10260msgid "No signed-in and no anonymous users"
10261msgstr "Ingen brukarar er logga på"
10262
10263#: app/Elements/TempleCode.php:211
10264msgid "No temple - living ordinance"
10265msgstr "Ordinans under livstid - ikkje knytt til eit tempel"
10266
10267#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10269#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10270msgid "No upgrade information is available."
10271msgstr "Ingen informasjon om oppgradering er tilgjengeleg."
10272
10273#. I18N: The name of a colour-scheme
10274#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10275msgid "Nocturnal"
10276msgstr "Nattleg"
10277
10278#. I18N: https://nominatim.org
10279#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10280msgid "Nominatim"
10281msgstr "Nominatim"
10282
10283#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10284#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10285#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10286#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10287#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10290msgid "None"
10291msgstr "Ingen"
10292
10293#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10294#: app/Date/FrenchDate.php:317
10295msgid "Nonidi"
10296msgstr "Nonidi"
10297
10298#. I18N: Name of a country or state
10299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10300msgid "Norfolk Island"
10301msgstr "Norfolkøya"
10302
10303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10304msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10305msgstr "Vanlegvis må alle endringar som vert gjort i slektstreet godkjennast av ein moderator. Dette alternativet let ein bruker gjere endringar utan ein moderator si godkjenning."
10306
10307#. I18N: Name of a country or state
10308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10309msgid "North Korea"
10310msgstr "Nord-Korea"
10311
10312#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10313msgid "Northern America"
10314msgstr "Nord-Amerika"
10315
10316#. I18N: Name of a country or state
10317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10318msgid "Northern Ireland"
10319msgstr "Nord-Irland"
10320
10321#. I18N: Name of a country or state
10322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10323msgid "Northern Mariana Islands"
10324msgstr "Nord-Marianane"
10325
10326#. I18N: Name of a country or state
10327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10328msgid "Norway"
10329msgstr "Noreg"
10330
10331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10332msgid "Not approved by an administrator"
10333msgstr "Ikkje stadfesta av administrator"
10334
10335#: app/Gedcom.php:933
10336msgid "Not living"
10337msgstr "Ikkje i live"
10338
10339#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:894
10340#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10341#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10342msgid "Not married"
10343msgstr "Ikkje gift"
10344
10345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10346msgid "Not verified by the user"
10347msgstr "Ikkje stadfesta av brukar"
10348
10349#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:405
10350#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:487
10351#: app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:680
10352#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:738
10353#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:778
10354#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:801
10355#: app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:841
10356#: app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1086
10357#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1148
10358#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1216
10359#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1269
10360#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1612 app/Gedcom.php:1618
10361#: app/Gedcom.php:1626 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349
10362#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10363#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10364#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10365#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10366#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10367#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10368#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10369#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10370#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10371#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10372#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10373#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10374msgid "Note"
10375msgstr "Notat"
10376
10377#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10378msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10379msgstr "Merk at om ein brukarkonto er lenka til ei registrering, då vil den brukaren alltid kunne sjå denne registreringa."
10380
10381#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10382msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10383msgstr "NB: lange stiar krev mykje utrekning, og kan gjere nettsida langsam."
10384
10385#. I18N: Name of a module
10386#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10387#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10389#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10390#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10391#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10392#: resources/views/search-results.phtml:81
10393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10394#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10395msgid "Notes"
10396msgstr "Notat"
10397
10398#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10399msgid "Nothing found to cleanup"
10400msgstr "Fann ikkje noko å rydde"
10401
10402#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10403msgid "Nothing found."
10404msgstr "Ingenting funne."
10405
10406#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10407#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10408msgid "Nothing to show"
10409msgstr "Ingenting å syne"
10410
10411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10412msgctxt "Abbreviation for November"
10413msgid "Nov"
10414msgstr "nov"
10415
10416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10417msgctxt "GENITIVE"
10418msgid "November"
10419msgstr "november"
10420
10421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10422msgctxt "INSTRUMENTAL"
10423msgid "November"
10424msgstr "november"
10425
10426#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10427msgctxt "LOCATIVE"
10428msgid "November"
10429msgstr "november"
10430
10431#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10433#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10434msgctxt "NOMINATIVE"
10435msgid "November"
10436msgstr "november"
10437
10438#. I18N: Location of an LDS church temple
10439#: app/Elements/TempleCode.php:145
10440msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10441msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10442
10443#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:678
10444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10445#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10446#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10447msgid "Number of children"
10448msgstr "Tal på born"
10449
10450#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10451#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10452#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10453msgid "Number of days to show"
10454msgstr "Tal på dagar som skal synast"
10455
10456#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10457#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10458msgid "Number of families without children"
10459msgstr "Tal på familiar utan born"
10460
10461#. I18N: ... to show in a list
10462#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10463msgid "Number of given names"
10464msgstr "Tal fornamn"
10465
10466#: app/Gedcom.php:679
10467msgid "Number of marriages"
10468msgstr "Tal på ekteskap"
10469
10470#. I18N: ... to show in a list
10471#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10472msgid "Number of pages"
10473msgstr "Tal sider"
10474
10475#. I18N: ... to show in a list
10476#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10477#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10478msgid "Number of surnames"
10479msgstr "Tal etternamn"
10480
10481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10482msgid "Nurse"
10483msgstr "Pleiar"
10484
10485#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10486msgctxt "FEMALE"
10487msgid "Nurse"
10488msgstr "Pleierske"
10489
10490#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10491msgctxt "MALE"
10492msgid "Nurse"
10493msgstr "Pleiar"
10494
10495#. I18N: Location of an LDS church temple
10496#: app/Elements/TempleCode.php:148
10497msgid "Oakland, California, United States"
10498msgstr "Oakland, California, USA"
10499
10500#. I18N: Location of an LDS church temple
10501#: app/Elements/TempleCode.php:149
10502msgid "Oaxaca, Mexico"
10503msgstr "Oaxaca, Mexico"
10504
10505#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:866
10506#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10507#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10508msgid "Occupation"
10509msgstr "Yrke"
10510
10511#. I18N: Name of a report
10512#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10514#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10515msgid "Occupations"
10516msgstr "Yrker"
10517
10518#. I18N: Name of a country or state
10519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10520msgid "Occupied Palestinian Territory"
10521msgstr "Okkupert Palestinske territorium"
10522
10523#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10524msgctxt "Abbreviation for October"
10525msgid "Oct"
10526msgstr "okt"
10527
10528#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10529#: app/Date/FrenchDate.php:315
10530msgid "Octidi"
10531msgstr "Octidi"
10532
10533#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10534msgctxt "GENITIVE"
10535msgid "October"
10536msgstr "oktober"
10537
10538#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10539msgctxt "INSTRUMENTAL"
10540msgid "October"
10541msgstr "oktober"
10542
10543#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10544msgctxt "LOCATIVE"
10545msgid "October"
10546msgstr "oktober"
10547
10548#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10550#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10551msgctxt "NOMINATIVE"
10552msgid "October"
10553msgstr "oktober"
10554
10555#. I18N: Location of an LDS church temple
10556#: app/Elements/TempleCode.php:150
10557msgid "Ogden, Utah, United States"
10558msgstr "Ogden, Utah, United States"
10559
10560#. I18N: Location of an LDS church temple
10561#: app/Elements/TempleCode.php:151
10562msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10563msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10564
10565#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10566msgid "Old data"
10567msgstr "Gamle data"
10568
10569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10570msgid "Old files found"
10571msgstr "Gamle filer er funne"
10572
10573#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10574msgid "Oldest father"
10575msgstr "Eldste far"
10576
10577#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10578msgid "Oldest female"
10579msgstr "Eldste kvinne"
10580
10581#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10582msgid "Oldest living individuals"
10583msgstr "Eldste nolevande person"
10584
10585#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10586msgid "Oldest male"
10587msgstr "Eldste mann"
10588
10589#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10590msgid "Oldest mother"
10591msgstr "Eldste mor"
10592
10593#. I18N: The name of a colour-scheme
10594#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10595msgid "Olivia"
10596msgstr "Olivia"
10597
10598#. I18N: Name of a country or state
10599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10600msgid "Oman"
10601msgstr "Oman"
10602
10603#. I18N: Name of a module
10604#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10605msgid "On this day"
10606msgstr "På denne dag"
10607
10608#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10609msgid "On this day…"
10610msgstr "På denne dag …"
10611
10612#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10613msgid "Only add new records"
10614msgstr "Legg berre til nye postar"
10615
10616#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
10617#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
10618#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10619msgid "Only managers can edit"
10620msgstr "Kun Forvaltarar kan redigere"
10621
10622#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10623msgid "Only update existing records"
10624msgstr "Oppdater kun eksisterande postar"
10625
10626#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10627msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10628msgstr "Oops! Webserveren kan ikkje kople til databaseserveren. Den kan vere opptatt, gjennomgå vedlikehald, eller rett og slett vere øydelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve att</a> etter eit par minutt eller kontakte administratoren for nettsida."
10629
10630#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10631msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10632msgstr "Obs! webtrees kunne ikkje opprette filer i denne mappa."
10633
10634#. I18N: https://openrouteservice.org
10635#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10636#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10637msgid "OpenRouteService"
10638msgstr "OpenRouteService"
10639
10640#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10641msgid "OpenStreetMap™"
10642msgstr "OpenStreetMap™"
10643
10644#. I18N: Location of an LDS church temple
10645#: app/Elements/TempleCode.php:152
10646msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10647msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA"
10648
10649#: app/Date/JalaliDate.php:274
10650msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10651msgid "Ord"
10652msgstr "Ord"
10653
10654#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10655#: app/Date/JalaliDate.php:141
10656msgctxt "GENITIVE"
10657msgid "Ordibehesht"
10658msgstr "Ordibehesht"
10659
10660#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10661#: app/Date/JalaliDate.php:231
10662msgctxt "INSTRUMENTAL"
10663msgid "Ordibehesht"
10664msgstr "Ordibehesht"
10665
10666#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10667#: app/Date/JalaliDate.php:186
10668msgctxt "LOCATIVE"
10669msgid "Ordibehesht"
10670msgstr "Ordibehesht"
10671
10672#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10673#: app/Date/JalaliDate.php:96
10674msgctxt "NOMINATIVE"
10675msgid "Ordibehesht"
10676msgstr "Ordibehesht"
10677
10678#: app/Gedcom.php:845
10679msgid "Ordinance"
10680msgstr "Ordinans (mormon)"
10681
10682#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:869
10683msgid "Ordination"
10684msgstr "Ordinasjon"
10685
10686#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10687#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10688msgid "Ordnance Survey historic maps"
10689msgstr "Ordnance Survey historiske kart"
10690
10691#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10693msgid "Orientation"
10694msgstr "Orientering"
10695
10696#: app/Gedcom.php:870
10697msgid "Origin"
10698msgstr ""
10699
10700#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10701#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1307
10702#: app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1341
10703msgid "Original text"
10704msgstr "Original tekst"
10705
10706#. I18N: Location of an LDS church temple
10707#: app/Elements/TempleCode.php:153
10708msgid "Orlando, Florida, United States"
10709msgstr "Orlando, Florida, USA"
10710
10711#. I18N: Type of media object
10712#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10713#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10715#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10716#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10718msgid "Other"
10719msgstr "Andre"
10720
10721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10722msgid "Other facts to show in charts"
10723msgstr "Andre fakta for syning i diagram"
10724
10725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10726msgid "Other preferences"
10727msgstr "Andre innstillingar"
10728
10729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10730msgid "Owner"
10731msgstr "Eigar"
10732
10733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10734msgctxt "FEMALE"
10735msgid "Owner"
10736msgstr "Eigar"
10737
10738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10739msgctxt "MALE"
10740msgid "Owner"
10741msgstr "Eigar"
10742
10743#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10744#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10745msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10746msgstr "PHP blokkerte fila grunna filtype."
10747
10748#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10749#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10750msgid "PHP failed to write to disk."
10751msgstr "PHP mislykkast med å skrive til disk."
10752
10753#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10754msgid "PHP information"
10755msgstr "PHP informasjon"
10756
10757#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10760#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10761#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10762#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10763#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10764#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10768#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10769#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10770#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10771#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10772msgid "Page"
10773msgstr "Side"
10774
10775#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10776#, php-format
10777msgid "Page %s of %s"
10778msgstr "Side %s av %s"
10779
10780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10782#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10783#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10784#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10785#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10788#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10791#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10793#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10796msgid "Page size"
10797msgstr "Sidestorleik"
10798
10799#. I18N: Type of media object
10800#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10801msgid "Painting"
10802msgstr "Måleri"
10803
10804#. I18N: Name of a country or state
10805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10806msgid "Pakistan"
10807msgstr "Pakistan"
10808
10809#. I18N: Name of a country or state
10810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10811msgid "Palau"
10812msgstr "Palau"
10813
10814#. I18N: A colour scheme
10815#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10816msgid "Palette"
10817msgstr "Palett"
10818
10819#. I18N: Location of an LDS church temple
10820#: app/Elements/TempleCode.php:155
10821msgid "Palmyra, New York, United States"
10822msgstr "Palmyra, New York, USA"
10823
10824#. I18N: Name of a country or state
10825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10826msgid "Panama"
10827msgstr "Panama"
10828
10829#. I18N: Location of an LDS church temple
10830#: app/Elements/TempleCode.php:156
10831msgid "Panama City, Panama"
10832msgstr "Panama City, Panama"
10833
10834#. I18N: Location of an LDS church temple
10835#: app/Elements/TempleCode.php:157
10836msgid "Papeete, Tahiti"
10837msgstr "Papeete, Tahiti"
10838
10839#. I18N: Name of a country or state
10840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10841msgid "Papua New Guinea"
10842msgstr "Papua New Guinea"
10843
10844#. I18N: Name of a country or state
10845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10846msgid "Paraguay"
10847msgstr "Paraguay"
10848
10849#: app/Gedcom.php:1254
10850msgid "Parent"
10851msgstr "Forelder"
10852
10853#: app/Gedcom.php:704 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10854#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10855#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10856#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10857msgid "Parents"
10858msgstr "Foreldre"
10859
10860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10863#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10864#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10865msgid "Parents and siblings"
10866msgstr "Foreldre og sysken"
10867
10868#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10869msgid "Parent’s age"
10870msgstr "Forelder sin alder"
10871
10872#. I18N: A configuration setting
10873#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10874#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10875#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10876#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10877#: resources/views/login-page.phtml:43
10878#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10879#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10880#: resources/views/register-page.phtml:72
10881#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10882msgid "Password"
10883msgstr "Passord"
10884
10885#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10886#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10887#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10888#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10889#: resources/views/register-page.phtml:77
10890msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10891msgstr "Passord må innehalde minst 8 teikn. Det skiljast mellom store og små bokstavar, slik at «hemmeleg» er ikkje det same som «HEMMELEG»."
10892
10893#. I18N: Location of an LDS church temple
10894#: app/Elements/TempleCode.php:158
10895msgid "Payson, Utah, United States"
10896msgstr "Payson, Utah, USA"
10897
10898#. I18N: Name of a module/chart
10899#. I18N: Name of a report
10900#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10901#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
10902#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10905msgid "Pedigree"
10906msgstr "Anediagram"
10907
10908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10909msgid "Pedigree chart"
10910msgstr "Anediagram"
10911
10912#. I18N: Name of a module
10913#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
10914msgid "Pedigree map"
10915msgstr "Anekart"
10916
10917#. I18N: %s is an individual’s name
10918#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
10919#, php-format
10920msgid "Pedigree map of %s"
10921msgstr "Anekart til %s"
10922
10923#. I18N: %s is an individual’s name
10924#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
10925#, php-format
10926msgid "Pedigree tree of %s"
10927msgstr "Anediagram til %s"
10928
10929#. I18N: Name of a module
10930#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10931#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10932#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10933#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10936#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10937#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10938msgid "Pending changes"
10939msgstr "Ventande endringar"
10940
10941#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10942msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10943msgstr "Ventande endringar synast kun til brukarar med redigeringsrettar. Om du logger ut, vil du ikkje lenger kunne sjå dei. Ventande endringar synast berre på visse sider. Dei synast til dømes ikkje i lister, rapportar eller søkjeresultat."
10944
10945#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:935
10946msgid "Permanent number"
10947msgstr "Permanent nummer"
10948
10949#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10950#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10951msgid "Permanently delete these records?"
10952msgstr "Slett desse postane permanent?"
10953
10954#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10955msgid "Personal data"
10956msgstr "Persondata"
10957
10958#. I18N: Location of an LDS church temple
10959#: app/Elements/TempleCode.php:159
10960msgid "Perth, Australia"
10961msgstr "Perth, Australia"
10962
10963#. I18N: Name of a country or state
10964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10965msgid "Peru"
10966msgstr "Peru"
10967
10968#. I18N: Name of a country or state
10969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10970msgid "Philippines"
10971msgstr "Filippinane"
10972
10973#. I18N: Location of an LDS church temple
10974#: app/Elements/TempleCode.php:160
10975msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10976msgstr "Phoenix, Arizona, USA"
10977
10978#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:783
10979#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1494
10980#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
10981msgid "Phone"
10982msgstr "Telefonnummer"
10983
10984#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
10985msgid "Phonetic algorithm"
10986msgstr "Fonetisk algoritme"
10987
10988#: app/Gedcom.php:651
10989msgid "Phonetic name"
10990msgstr "Fonetisk namn"
10991
10992#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:1193
10993msgid "Phonetic place"
10994msgstr "Stad (fonetisk)"
10995
10996#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10997#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
10998#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
10999msgid "Phonetic search"
11000msgstr "Fonetisk søk"
11001
11002#: app/Gedcom.php:658
11003msgid "Phonetic type"
11004msgstr "Fonetisk type"
11005
11006#. I18N: Type of media object
11007#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:969
11008msgid "Photo"
11009msgstr "Fotografi"
11010
11011#. I18N: The name of a colour-scheme
11012#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11013msgid "Pink Plastic"
11014msgstr "Rosa plastikk"
11015
11016#. I18N: Name of a country or state
11017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11018msgid "Pitcairn"
11019msgstr "Pitcairnøyane"
11020
11021#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:873
11022#: app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1397
11023#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11024#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11025#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11026#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11027#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11028#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11029#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11030#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11031#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11032#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11039#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11042msgid "Place"
11043msgstr "Stad"
11044
11045#. I18N: Name of a module/list
11046#: app/Gedcom.php:488 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11047#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11048#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11049msgid "Place hierarchy"
11050msgstr "Stadnamn"
11051
11052#: app/Gedcom.php:1513
11053msgid "Place in Hebrew"
11054msgstr "Sted (hebraisk)"
11055
11056#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11057msgid "Place list"
11058msgstr "Liste over stadnamn"
11059
11060#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11062msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11063msgstr "Stadnamn er ofte for lange til å passe i skjema, lister osb. Desse kan kortast ved kun å vise dei første ledda i namnet, som til dømes <i>by, kommune</i>, eller siste ledd av namnet, som til dømes <i>fylke, land</i>."
11064
11065#: resources/views/help/place.phtml:12
11066msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11067msgstr "Stadnamn kan endre seg over tid.  I genealogi er det tradisjon for å bruke noverande namn for by eller kommune. Historiske namn kan synast i kjelder, notat el."
11068
11069#: resources/views/help/place.phtml:8
11070msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11071msgstr "Stadnamn bør registrerast som ei kommaseparert liste, ved å starte med minste eining og ende med land. Til dømes “Gardsnamn, Kommune, Fylke, Land”."
11072
11073#: app/Gedcom.php:565
11074msgid "Place of LDS baptism"
11075msgstr "Stad for mormondåp"
11076
11077#: app/Gedcom.php:705
11078msgid "Place of LDS child sealing"
11079msgstr "Stad for barns besegling (mormon)"
11080
11081#: app/Gedcom.php:606
11082msgid "Place of LDS confirmation"
11083msgstr "Stad for LDS-konfirmasjon"
11084
11085#: app/Gedcom.php:626
11086msgid "Place of LDS endowment"
11087msgstr "Stad for LDS endowment"
11088
11089#: app/Gedcom.php:459
11090msgid "Place of LDS spouse sealing"
11091msgstr "Stad for ektefelles besegling (mormon)"
11092
11093#: app/Gedcom.php:557
11094msgid "Place of adoption"
11095msgstr "Stad for adopsjon"
11096
11097#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11098msgid "Place of baptism"
11099msgstr "Stad for truandedåp"
11100
11101#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11102msgid "Place of bar mitzvah"
11103msgstr "Stad for bar mitzvah"
11104
11105#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11106msgid "Place of bat mitzvah"
11107msgstr "Stad for bat mitzvah"
11108
11109#: app/Gedcom.php:581 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11111msgid "Place of birth"
11112msgstr "Fødestad"
11113
11114#: app/Gedcom.php:584
11115msgid "Place of blessing"
11116msgstr "Stad for velsigning"
11117
11118#: app/Gedcom.php:924
11119msgid "Place of brit milah"
11120msgstr "Stad for Brit Mila"
11121
11122#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11123msgid "Place of burial"
11124msgstr "Stad for gravlegging"
11125
11126#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:600
11127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11128msgid "Place of christening"
11129msgstr "Stad for dåp"
11130
11131#. I18N: German Bürgerort
11132#: app/Gedcom.php:1348
11133msgid "Place of citizenship"
11134msgstr "Heimstad"
11135
11136#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11137msgid "Place of confirmation"
11138msgstr "Stad for konfirmasjon"
11139
11140#: app/Gedcom.php:612
11141msgid "Place of cremation"
11142msgstr "Stad for kremering"
11143
11144#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11146msgid "Place of death"
11147msgstr "Stad for dødsfall"
11148
11149#: app/Gedcom.php:623
11150msgid "Place of emigration"
11151msgstr "Stad for emigrasjon"
11152
11153#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11154msgid "Place of engagement"
11155msgstr "Stad for truloving"
11156
11157#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1192
11158msgid "Place of event"
11159msgstr "Stad for hending"
11160
11161#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11162msgid "Place of first communion"
11163msgstr "Stad for fyrste altergang"
11164
11165#: app/Gedcom.php:649
11166msgid "Place of immigration"
11167msgstr "Stad for immigrasjon"
11168
11169#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11170#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11171msgid "Place of marriage"
11172msgstr "Stad for vigsel"
11173
11174#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11175msgid "Place of marriage banns"
11176msgstr "Stad for lysing"
11177
11178#: app/Gedcom.php:677
11179msgid "Place of naturalization"
11180msgstr "Stad for Statsborgarskap"
11181
11182#: app/Gedcom.php:687
11183msgid "Place of ordination"
11184msgstr "Stad for ordinasjon"
11185
11186#: app/Gedcom.php:695
11187msgid "Place of residence"
11188msgstr "Namn på bustad"
11189
11190#. I18N: Name of a module
11191#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:168
11192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11193#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11194#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11195msgid "Places"
11196msgstr "Stadar"
11197
11198#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11199#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11200#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11201msgid "Play"
11202msgstr "Start avspeling"
11203
11204#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11205msgid "Please enter a valid email address."
11206msgstr "Skriv inn ei gyldig e-postadresse."
11207
11208#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11209#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11210#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11211#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11212msgid "Please try again."
11213msgstr "Vær venleg prøv på ny."
11214
11215#. I18N: a month in the French republican calendar
11216#: app/Date/FrenchDate.php:157
11217msgctxt "GENITIVE"
11218msgid "Pluviose"
11219msgstr "Pluviôse"
11220
11221#. I18N: a month in the French republican calendar
11222#: app/Date/FrenchDate.php:251
11223msgctxt "INSTRUMENTAL"
11224msgid "Pluviose"
11225msgstr "Pluviôse"
11226
11227#. I18N: a month in the French republican calendar
11228#: app/Date/FrenchDate.php:204
11229msgctxt "LOCATIVE"
11230msgid "Pluviose"
11231msgstr "Pluviôse"
11232
11233#. I18N: a month in the French republican calendar
11234#: app/Date/FrenchDate.php:109
11235msgctxt "NOMINATIVE"
11236msgid "Pluviose"
11237msgstr "Pluviôse"
11238
11239#. I18N: Name of a country or state
11240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11241msgid "Poland"
11242msgstr "Polen"
11243
11244#: app/SurnameTradition.php:100
11245msgctxt "Surname tradition"
11246msgid "Polish"
11247msgstr "Polsk"
11248
11249#. I18N: A configuration setting
11250#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11251#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11252#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11253#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11254msgid "Port number"
11255msgstr "Portnummer"
11256
11257#. I18N: Location of an LDS church temple
11258#: app/Elements/TempleCode.php:162
11259msgid "Portland, Oregon, United States"
11260msgstr "Portland, Oregon, United States"
11261
11262#. I18N: Location of an LDS church temple
11263#: app/Elements/TempleCode.php:154
11264msgid "Porto Alegre, Brazil"
11265msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11266
11267#. I18N: page orientation
11268#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100
11269#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11270#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11271msgid "Portrait"
11272msgstr "Ståande"
11273
11274#. I18N: Name of a country or state
11275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11276msgid "Portugal"
11277msgstr "Portugal"
11278
11279#: app/SurnameTradition.php:94
11280msgctxt "Surname tradition"
11281msgid "Portuguese"
11282msgstr "Portugisisk"
11283
11284#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773
11285#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1137
11286#: app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1260
11287#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 app/Gedcom.php:1489
11288msgid "Postal code"
11289msgstr "Postnummer"
11290
11291#. I18N: Name of a module
11292#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11293msgid "Powered by webtrees™"
11294msgstr "Driven av webtrees™"
11295
11296#. I18N: a month in the French republican calendar
11297#: app/Date/FrenchDate.php:165
11298msgctxt "GENITIVE"
11299msgid "Prairial"
11300msgstr "Prairial"
11301
11302#. I18N: a month in the French republican calendar
11303#: app/Date/FrenchDate.php:259
11304msgctxt "INSTRUMENTAL"
11305msgid "Prairial"
11306msgstr "Prairial"
11307
11308#. I18N: a month in the French republican calendar
11309#: app/Date/FrenchDate.php:212
11310msgctxt "LOCATIVE"
11311msgid "Prairial"
11312msgstr "Prairial"
11313
11314#. I18N: a month in the French republican calendar
11315#: app/Date/FrenchDate.php:118
11316msgctxt "NOMINATIVE"
11317msgid "Prairial"
11318msgstr "Prairial"
11319
11320#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11321msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11322msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at alle søknader om brukarkonto må handsamast av administrator"
11323
11324#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11325msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11326msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at alle besøkjande kan be om brukarkonto"
11327
11328#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11329msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11330msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at berre familiemedlemer kan søkje om brukarkonto"
11331
11332#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11333#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163
11334#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11335#: resources/views/admin/components.phtml:61
11336#: resources/views/admin/components.phtml:64
11337#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11338#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11339#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11340#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11341#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11342#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11343#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11344#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11345msgid "Preferences"
11346msgstr "Innstillingar"
11347
11348#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11349#, php-format
11350msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11351msgstr "Det finnast innstillingar for modulen «%s», men modulen eksisterer ikkje lenger."
11352
11353#. I18N: A configuration setting
11354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11355msgid "Preferred contact method"
11356msgstr "Ønska kontaktmetode"
11357
11358#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11359#: app/Elements/TempleCode.php:161
11360msgid "President’s Office"
11361msgstr "President’s Office"
11362
11363#. I18N: Location of an LDS church temple
11364#: app/Elements/TempleCode.php:163
11365msgid "Preston, England"
11366msgstr "Preston, England"
11367
11368#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11369#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11370#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11371msgid "Preview"
11372msgstr "Førehandsvising"
11373
11374#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11375msgid "Priest"
11376msgstr "Prest"
11377
11378#. I18N: The first day in the French republican calendar
11379#: app/Date/FrenchDate.php:301
11380msgid "Primidi"
11381msgstr "Primidi"
11382
11383#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11384msgid "Print basic events when blank"
11385msgstr "Skriv ut grunnleggjande hendingar når dei er utan innhald"
11386
11387#: app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1449
11388msgid "Priority"
11389msgstr "Prioritet"
11390
11391#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11392#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11393msgid "Privacy"
11394msgstr "Personvern"
11395
11396#. I18N: Name of a module
11397#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11398#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11399msgid "Privacy policy"
11400msgstr "Reglar for personvern"
11401
11402#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11404msgid "Privacy restrictions"
11405msgstr "Personvernrestriksjonar"
11406
11407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11408msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11409msgstr "Personvernrestriksjonar - desse påverkar postar og fakta som ikkje inneheld ein GEDCOM RESN-kode"
11410
11411#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1394
11412#: app/Gedcom.php:1429 app/Gedcom.php:1436 app/GedcomRecord.php:357
11413#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11414#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11415msgid "Private"
11416msgstr "Privat"
11417
11418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11419msgid "Private key"
11420msgstr "Personleg kode"
11421
11422#: app/Gedcom.php:688
11423msgid "Probate"
11424msgstr "Skifte"
11425
11426#: app/Gedcom.php:689
11427msgid "Property"
11428msgstr "Eigedom"
11429
11430#. I18N: Location of an LDS church temple
11431#: app/Elements/TempleCode.php:164
11432msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11433msgstr "Provo City Center, Utah, USA"
11434
11435#. I18N: Location of an LDS church temple
11436#: app/Elements/TempleCode.php:165
11437msgid "Provo, Utah, United States"
11438msgstr "Provo, Utah, United States"
11439
11440#. I18N: An individual that represents another
11441#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11442msgid "Proxy"
11443msgstr "Representant"
11444
11445#: app/Gedcom.php:803 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11446#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11447msgid "Publication"
11448msgstr "Publikasjon"
11449
11450#. I18N: Name of a country or state
11451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11452msgid "Puerto Rico"
11453msgstr "Puerto Rico"
11454
11455#. I18N: Name of a country or state
11456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11457msgid "Qatar"
11458msgstr "Qatar"
11459
11460#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718
11461#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1097
11462#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1272
11463#: app/Gedcom.php:1615 app/Gedcom.php:1629
11464msgid "Quality of data"
11465msgstr "Datakvalitet"
11466
11467#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11468#: app/Date/FrenchDate.php:307
11469msgid "Quartidi"
11470msgstr "Quartidi"
11471
11472#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11473#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11474msgid "Question"
11475msgstr "Spørsmål"
11476
11477#. I18N: Location of an LDS church temple
11478#: app/Elements/TempleCode.php:166
11479msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11480msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11481
11482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11483msgid "Quick family facts"
11484msgstr "Snøggfakta for familie"
11485
11486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11487msgid "Quick individual facts"
11488msgstr "Snøggfakta for peron"
11489
11490#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11491#: app/Date/FrenchDate.php:309
11492msgid "Quintidi"
11493msgstr "Quintidi"
11494
11495#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11496#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11497#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11498msgid "RE: "
11499msgstr "RE: "
11500
11501#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11502msgid "Rabbi"
11503msgstr "Rabbi"
11504
11505#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11506#: app/Date/HijriDate.php:146
11507msgctxt "GENITIVE"
11508msgid "Rabi’ al-awwal"
11509msgstr "Rabi' al-awwal"
11510
11511#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11512#: app/Date/HijriDate.php:236
11513msgctxt "INSTRUMENTAL"
11514msgid "Rabi’ al-awwal"
11515msgstr "Rabi' al-awwal"
11516
11517#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11518#: app/Date/HijriDate.php:191
11519msgctxt "LOCATIVE"
11520msgid "Rabi’ al-awwal"
11521msgstr "Rabi' al-awwal"
11522
11523#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11524#: app/Date/HijriDate.php:101
11525msgctxt "NOMINATIVE"
11526msgid "Rabi’ al-awwal"
11527msgstr "Rabi' al-awwal"
11528
11529#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11530#: app/Date/HijriDate.php:148
11531msgctxt "GENITIVE"
11532msgid "Rabi’ al-thani"
11533msgstr "Rabi' al-thani"
11534
11535#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11536#: app/Date/HijriDate.php:238
11537msgctxt "INSTRUMENTAL"
11538msgid "Rabi’ al-thani"
11539msgstr "Rabi' al-thani"
11540
11541#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11542#: app/Date/HijriDate.php:193
11543msgctxt "LOCATIVE"
11544msgid "Rabi’ al-thani"
11545msgstr "Rabi' al-thani"
11546
11547#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11548#: app/Date/HijriDate.php:103
11549msgctxt "NOMINATIVE"
11550msgid "Rabi’ al-thani"
11551msgstr "Rabi' al-thani"
11552
11553#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11554#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11555msgctxt "Female pedigree"
11556msgid "Rada"
11557msgstr "Rada"
11558
11559#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11560#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11561msgctxt "Male pedigree"
11562msgid "Rada"
11563msgstr "Rada"
11564
11565#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11566#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11567msgctxt "Pedigree"
11568msgid "Rada"
11569msgstr "Rada"
11570
11571#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11572#: app/Date/HijriDate.php:154
11573msgctxt "GENITIVE"
11574msgid "Rajab"
11575msgstr "Rajab"
11576
11577#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11578#: app/Date/HijriDate.php:244
11579msgctxt "INSTRUMENTAL"
11580msgid "Rajab"
11581msgstr "Rajab"
11582
11583#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11584#: app/Date/HijriDate.php:199
11585msgctxt "LOCATIVE"
11586msgid "Rajab"
11587msgstr "Rajab"
11588
11589#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11590#: app/Date/HijriDate.php:109
11591msgctxt "NOMINATIVE"
11592msgid "Rajab"
11593msgstr "Rajab"
11594
11595#. I18N: Location of an LDS church temple
11596#: app/Elements/TempleCode.php:167
11597msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11598msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11599
11600#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11601#: app/Date/HijriDate.php:158
11602msgctxt "GENITIVE"
11603msgid "Ramadan"
11604msgstr "Ramadan"
11605
11606#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11607#: app/Date/HijriDate.php:248
11608msgctxt "INSTRUMENTAL"
11609msgid "Ramadan"
11610msgstr "Ramadan"
11611
11612#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11613#: app/Date/HijriDate.php:203
11614msgctxt "LOCATIVE"
11615msgid "Ramadan"
11616msgstr "Ramadan"
11617
11618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11619#: app/Date/HijriDate.php:113
11620msgctxt "NOMINATIVE"
11621msgid "Ramadan"
11622msgstr "Ramadan"
11623
11624#. I18N: Description of the “Slide show” module
11625#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11626msgid "Random images from the current family tree."
11627msgstr "Tilfeldige bileter frå det aktuelle slektstreet."
11628
11629#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11630#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11631#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11632#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11633msgid "Re-order children"
11634msgstr "Endre rekkefølgje på born"
11635
11636#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11637#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11638#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11639#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11640msgid "Re-order families"
11641msgstr "Endre rekkefylgje på familiar"
11642
11643#: app/Gedcom.php:1525 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11644#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11645#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11646#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11647msgid "Re-order media"
11648msgstr "Endre rekkefølgje på media"
11649
11650#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11651#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11652#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11653msgid "Re-order names"
11654msgstr "Endre rekkefølge på namn"
11655
11656#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11658#: resources/views/admin/users.phtml:27
11659#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11660#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11661#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11662#: resources/views/register-page.phtml:36
11663msgid "Real name"
11664msgstr "Eigentleg namn"
11665
11666#. I18N: Name of a module
11667#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11668#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11669msgid "Recent changes"
11670msgstr "Siste endringar"
11671
11672#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11673msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11674msgstr "Dei siste 100 åra"
11675
11676#. I18N: Location of an LDS church temple
11677#: app/Elements/TempleCode.php:168
11678msgid "Recife, Brazil"
11679msgstr "Recife, Brasil"
11680
11681#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11682#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11683#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11685#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11686#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11687#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11688#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11689msgid "Record"
11690msgstr "Post"
11691
11692#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755
11693#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:846
11694#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:967
11695msgid "Record ID number"
11696msgstr "Registreringsnummer (ID)"
11697
11698#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:833
11699msgid "Record file number"
11700msgstr "Postnummer i fil"
11701
11702#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11703#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11704#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11705msgid "Records"
11706msgstr "Registreringar"
11707
11708#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11709#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11710msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11711msgstr "Omdiriger gamle URL frå webtrees versjon 1."
11712
11713#. I18N: Location of an LDS church temple
11714#: app/Elements/TempleCode.php:169
11715msgid "Redlands, California, United States"
11716msgstr "Redlands, California, USA"
11717
11718#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:753
11719#: app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:804
11720msgid "Reference number"
11721msgstr "Referansenummer"
11722
11723#. I18N: Location of an LDS church temple
11724#: app/Elements/TempleCode.php:170
11725msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11726msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11727
11728#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11729msgid "Registered partnership"
11730msgstr "Registrert partnarskap"
11731
11732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11733msgid "Registry officer"
11734msgstr "Sorenskrivar"
11735
11736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11737msgctxt "FEMALE"
11738msgid "Registry officer"
11739msgstr "Sorenskrivar"
11740
11741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11742msgctxt "MALE"
11743msgid "Registry officer"
11744msgstr "Sorenskrivar"
11745
11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11747#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11748msgid "Regular expression"
11749msgstr "Regulære uttrykk"
11750
11751#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11752msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11753msgstr "Regulære uttrykk er ein avansert teknikk for mønsterattkjenning."
11754
11755#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11756#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11757msgid "Reject"
11758msgstr "Avvis"
11759
11760#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11761msgid "Reject all changes"
11762msgstr "Avvis alle endinger"
11763
11764#. I18N: Name of a module/report
11765#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11767msgid "Related families"
11768msgstr "Nært slekta familier"
11769
11770#. I18N: Name of a report
11771#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11773msgid "Related individuals"
11774msgstr "Nære slektningar"
11775
11776#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1100
11777#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1512 app/Gedcom.php:1605
11778#: app/Gedcom.php:1619 app/Module/BranchesListModule.php:398
11779#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11780#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11781msgid "Relationship"
11782msgstr "Forbindelse"
11783
11784#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1035
11785#: app/Gedcom.php:1375
11786msgid "Relationship to father"
11787msgstr "Slektskap til far"
11788
11789#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11790msgid "Relationship to me"
11791msgstr "Slektskap til meg"
11792
11793#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1037
11794#: app/Gedcom.php:1376
11795msgid "Relationship to mother"
11796msgstr "Slektskap til mor"
11797
11798#: app/Gedcom.php:637
11799msgid "Relationship to parents"
11800msgstr "Slektskap til foreldre"
11801
11802#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11803#, php-format
11804msgid "Relationship: %s"
11805msgstr "Forhold: %s"
11806
11807#. I18N: Name of a module/chart
11808#. I18N: Configuration option
11809#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11810#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11811#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11812#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11813msgid "Relationships"
11814msgstr "Slektskapsband"
11815
11816#. I18N: %s are individual’s names
11817#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11818#, php-format
11819msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11820msgstr "Slektskapsband mellom %1$s og %2$s"
11821
11822#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1328
11823msgid "Reliability of the information"
11824msgstr "Informasjonens pålitelegheit"
11825
11826#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:1213
11827#: app/Gedcom.php:1229 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11828#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11829msgid "Religion"
11830msgstr "Religion"
11831
11832#: app/Gedcom.php:685
11833msgid "Religious institution"
11834msgstr "Religiøs institusjon"
11835
11836#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11837msgid "Religious marriage"
11838msgstr "Religiøs vigsel"
11839
11840#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11841msgid "Reload map"
11842msgstr "Last kart på ny"
11843
11844#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1453
11845msgid "Reminder date"
11846msgstr "Påminningsdato"
11847
11848#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11849msgid "Reminder email frequency (days)"
11850msgstr "Kor ofte skal påminning sandast? (dagar)"
11851
11852#: app/Gedcom.php:1532
11853msgid "Remote server"
11854msgstr "Ekstern server"
11855
11856#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11857#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11858#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11859#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11860#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11861msgid "Remove"
11862msgstr "Fjern"
11863
11864#. I18N: Name of a module
11865#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11866msgid "Remove duplicate links"
11867msgstr "Fjern dupliserte lenker"
11868
11869#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11870msgid "Remove individual"
11871msgstr "Ta bort person"
11872
11873#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11874#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
11875msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11876msgstr "Ta bort GEDCOM-fila si mediebane frå filnamn"
11877
11878#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11879msgid "Remove this location?"
11880msgstr "Slette denne staden?"
11881
11882#. I18N: Location of an LDS church temple
11883#: app/Elements/TempleCode.php:171
11884msgid "Reno, Nevada, United States"
11885msgstr "Reno, Nevada, United States"
11886
11887#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11888msgid "Renumber"
11889msgstr "Endre nummerering"
11890
11891#. I18N: Renumber the records in a family tree
11892#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11893#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11894#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11895msgid "Renumber family tree"
11896msgstr "Gi postane i slektstreet nye referansenummer"
11897
11898#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11899msgid "Replace"
11900msgstr "Erstatt"
11901
11902#. I18N: Description of a “Data fix” module
11903#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11904msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11905msgstr "Erstatt gravstad-kode med stad for gravlegging."
11906
11907#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11908msgid "Replace with"
11909msgstr "Erstatt med"
11910
11911#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11912msgid "Replacement text"
11913msgstr "Erstatningstekst"
11914
11915#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
11916#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
11917msgid "Reply"
11918msgstr "Svar"
11919
11920#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11921#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11922#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11923#: resources/views/report-select-page.phtml:22
11924msgid "Report"
11925msgstr "Rapport"
11926
11927#. I18N: Name of a module
11928#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11929#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11931#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11932#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11933msgid "Reports"
11934msgstr "Rapportar"
11935
11936#. I18N: Name of a module/list
11937#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11938#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
11939#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
11940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11941#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
11942#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11943#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11944#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
11945#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11946#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11947#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11948#: resources/views/search-general-page.phtml:95
11949#: resources/views/search-results.phtml:70
11950msgid "Repositories"
11951msgstr "Arkiv"
11952
11953#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1107
11954#: app/Gedcom.php:1163 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
11955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
11956#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11957#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11958#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11959#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11960msgid "Repository"
11961msgstr "Arkiv"
11962
11963#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11964msgid "Repository name"
11965msgstr "Arkivnamn"
11966
11967#. I18N: Name of a country or state
11968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11969msgid "Republic of the Congo"
11970msgstr "Republic of the Congo"
11971
11972#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11973#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
11974#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
11975msgid "Request a new password"
11976msgstr "Be om nytt passord"
11977
11978#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
11979#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
11980#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
11981#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11982msgid "Request a new user account"
11983msgstr "Søk om brukarkonto"
11984
11985#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
11986msgid "Research"
11987msgstr "Gransking"
11988
11989#: app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1102
11990#: app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1448 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
11991#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
11992#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
11993msgid "Research task"
11994msgstr "Granskingsoppgåve"
11995
11996#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11997#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
11998msgid "Research tasks"
11999msgstr "Granskingsoppgåver"
12000
12001#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12002msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12003msgstr "Granskingsoppgåver er særskilde hendingar knytte til personar i slektstreet, som syner trong til vidare gransking. Dei kan nyttast som påminning om at data må kontrollerast mot andre kjelder, at dokument eller bileter må innhentast, at motstridande informasjon må kontrollerast, osb."
12004
12005#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12006msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12007msgstr "Granskingsoppgåver vert lagra under koden «_TODO». Sidan denne ikkje finnast i GEDCOM-standarden, er det ikkje sikkert at andre slektsforskningsprogram vil forstå den."
12008
12009#: app/Gedcom.php:693
12010msgid "Residence"
12011msgstr "Bustad"
12012
12013#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12014#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12015msgid "Restore the default block layout"
12016msgstr "Tilbakestill opprinneleg oppsett av blokker"
12017
12018#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12020msgid "Restrict to immediate family"
12021msgstr "Avgrens til nær familie"
12022
12023#. I18N: a restriction on viewing data
12024#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:696
12025#: app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1631
12026#: app/Gedcom.php:1633 app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1637
12027#: app/Gedcom.php:1639 app/Gedcom.php:1641
12028#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12029#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12030msgid "Restriction"
12031msgstr "Restriksjon"
12032
12033#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12034msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12035msgstr "Restriksjonar kan leggjast på postar og/eller fakta. Dei avgrensar kven som kan sjå og endre desse data."
12036
12037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12038msgid "Results"
12039msgstr "Resultat"
12040
12041#: app/Gedcom.php:697
12042msgid "Retirement"
12043msgstr "Pensjonering"
12044
12045#. I18N: Name of a country or state
12046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12047msgid "Reunion"
12048msgstr "Reunion"
12049
12050#. I18N: Location of an LDS church temple
12051#: app/Elements/TempleCode.php:172
12052msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12053msgstr "Rexburg, Idaho, USA"
12054
12055#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:714
12056#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:1093
12057#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1268
12058#: app/Gedcom.php:1611 app/Gedcom.php:1625
12059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12060msgid "Role"
12061msgstr "Rolle"
12062
12063#. I18N: Name of a country or state
12064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12065msgid "Romania"
12066msgstr "Romania"
12067
12068#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12069msgid "Romanized"
12070msgstr "Latinsk form"
12071
12072#: app/Gedcom.php:663
12073msgid "Romanized name"
12074msgstr "Namn (latinsk form)"
12075
12076#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:1200
12077msgid "Romanized place"
12078msgstr "Stad (latinsk form)"
12079
12080#: app/Gedcom.php:670
12081msgid "Romanized type"
12082msgstr "Type (latinsk form)"
12083
12084#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12085#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12086msgid "Roots"
12087msgstr "Stamforeldre"
12088
12089#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1346
12090msgid "Rufname"
12091msgstr "Kallenamn"
12092
12093#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12094#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
12095#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12096msgid "Russell"
12097msgstr "Russell"
12098
12099#. I18N: Name of a country or state
12100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12101msgid "Russia"
12102msgstr "Russland"
12103
12104#. I18N: Name of a country or state
12105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12106msgid "Rwanda"
12107msgstr "Rwanda"
12108
12109#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12110msgid "SMTP mail server"
12111msgstr "SMTP mail server"
12112
12113#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12114msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12115msgstr "SQLite er berre egna til små nettstadar, for utprøving og evaluering."
12116
12117#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12118#, php-format
12119msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12120msgstr "SQLite versjon %s er installert. SQLite versjon %s eller seinare er påkrevd."
12121
12122#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12123#: app/Services/EmailService.php:205
12124msgid "SSL/TLS"
12125msgstr "SSL/TLS"
12126
12127#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12128#: app/Services/EmailService.php:207
12129msgid "STARTTLS"
12130msgstr "STARTTLS"
12131
12132#. I18N: Location of an LDS church temple
12133#: app/Elements/TempleCode.php:173
12134msgid "Sacramento, California, United States"
12135msgstr "Sacramento, California, USA"
12136
12137#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12138#: app/Date/HijriDate.php:144
12139msgctxt "GENITIVE"
12140msgid "Safar"
12141msgstr "Safar"
12142
12143#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12144#: app/Date/HijriDate.php:234
12145msgctxt "INSTRUMENTAL"
12146msgid "Safar"
12147msgstr "Safar"
12148
12149#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12150#: app/Date/HijriDate.php:189
12151msgctxt "LOCATIVE"
12152msgid "Safar"
12153msgstr "Safar"
12154
12155#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12156#: app/Date/HijriDate.php:99
12157msgctxt "NOMINATIVE"
12158msgid "Safar"
12159msgstr "Safar"
12160
12161#. I18N: The name of a colour-scheme
12162#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12163msgid "Sage"
12164msgstr "Salvie"
12165
12166#. I18N: Name of a country or state
12167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12168msgid "Saint Helena"
12169msgstr "St. Helena"
12170
12171#. I18N: Name of a country or state
12172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12173msgid "Saint Kitts and Nevis"
12174msgstr "St. Kitts og Nevis"
12175
12176#. I18N: Name of a country or state
12177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12178msgid "Saint Lucia"
12179msgstr "St. Lucia"
12180
12181#. I18N: Name of a country or state
12182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12183msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12184msgstr "St. Pierre og Miquelon"
12185
12186#. I18N: Name of a country or state
12187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12188msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12189msgstr "St. Vincent og Grenadinene"
12190
12191#. I18N: Location of an LDS church temple
12192#: app/Elements/TempleCode.php:183
12193msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12194msgstr "Salt Lake City, Utah, United States"
12195
12196#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
12197msgid "Same as uploaded file"
12198msgstr "Same som opplasta fil"
12199
12200#. I18N: Name of a country or state
12201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12202msgid "Samoa"
12203msgstr "Samoa"
12204
12205#. I18N: Location of an LDS church temple
12206#: app/Elements/TempleCode.php:176
12207msgid "San Antonio, Texas, United States"
12208msgstr "San Antonio, Texas, United States"
12209
12210#. I18N: Location of an LDS church temple
12211#: app/Elements/TempleCode.php:177
12212msgid "San Diego, California, United States"
12213msgstr "San Diego, California, USA"
12214
12215#. I18N: Location of an LDS church temple
12216#: app/Elements/TempleCode.php:182
12217msgid "San Jose, Costa Rica"
12218msgstr "San Jose, Costa Rica"
12219
12220#. I18N: Name of a country or state
12221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12222msgid "San Marino"
12223msgstr "San Marino"
12224
12225#. I18N: Location of an LDS church temple
12226#: app/Elements/TempleCode.php:174
12227msgid "San Salvador, El Salvador"
12228msgstr "San Salvador, El Salvador"
12229
12230#. I18N: Location of an LDS church temple
12231#: app/Elements/TempleCode.php:175
12232msgid "Santiago, Chile"
12233msgstr "Santiago, Chile"
12234
12235#. I18N: Location of an LDS church temple
12236#: app/Elements/TempleCode.php:178
12237msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12238msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic"
12239
12240#. I18N: Location of an LDS church temple
12241#: app/Elements/TempleCode.php:186
12242msgid "Sao Paulo, Brazil"
12243msgstr "Sao Paulo, Brasil"
12244
12245#. I18N: Name of a country or state
12246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12247msgid "Sao Tome and Principe"
12248msgstr "Sao Tome og Principe"
12249
12250#. I18N: abbreviation for Saturday
12251#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12252#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12253msgid "Sat"
12254msgstr "lau"
12255
12256#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12257msgid "Saturday"
12258msgstr "laurdag"
12259
12260#. I18N: Name of a country or state
12261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12262msgid "Saudi Arabia"
12263msgstr "Saudi Arabia"
12264
12265#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1119
12266msgid "Schema"
12267msgstr "Skjema"
12268
12269#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:644
12270msgid "School or college"
12271msgstr "Skule eller universitet"
12272
12273#. I18N: Name of a country or state
12274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12275msgid "Scotland"
12276msgstr "Skottland"
12277
12278#: app/Gedcom.php:1458
12279msgid "Scrapbook"
12280msgstr "Utklippsbok"
12281
12282#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12283#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12284msgctxt "Female pedigree"
12285msgid "Sealing"
12286msgstr "Besegling"
12287
12288#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12289#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12290msgctxt "Male pedigree"
12291msgid "Sealing"
12292msgstr "Besegling"
12293
12294#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12295#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12296msgctxt "Pedigree"
12297msgid "Sealing"
12298msgstr "Besegling"
12299
12300#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12301#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12302msgid "Sealing canceled (divorce)"
12303msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)"
12304
12305#. I18N: Name of a module
12306#. I18N: A button label.
12307#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12308#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12309#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12310#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12311#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12312#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12313#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12314#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12315#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12316#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12317#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12318msgid "Search"
12319msgstr "Søk"
12320
12321#. I18N: Name of a module
12322#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12323#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12324msgid "Search and replace"
12325msgstr "Søk og erstatt"
12326
12327#. I18N: Description of a “Data fix” module
12328#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12329msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12330msgstr "Søk og erstatt tekst, ved hjelp av enkle søk eller avansert mønsterattkjenning."
12331
12332#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12334msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12335msgstr "Søkerobotar kan nytte denne beskrivinga av nettsida i sine søkeresultat."
12336
12337#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12338msgid "Search filters"
12339msgstr "Søkjefilter"
12340
12341#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12342#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12343msgid "Search for"
12344msgstr "Søk etter"
12345
12346#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12347msgid "Search for locations in an external database."
12348msgstr "Søk etter stadar i ein ekstern database."
12349
12350#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12351msgid "Search for place names in an external database."
12352msgstr "Søk etter stadnamn i ein ekstern database."
12353
12354#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12355#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12356#, php-format
12357msgid "Search for place names using %s."
12358msgstr "Søk stadnamn ved å nytte %s."
12359
12360#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12361msgid "Search method"
12362msgstr "Søkemetode"
12363
12364#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12365msgid "Search text/pattern"
12366msgstr "Søk tekst/mønster"
12367
12368#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12369msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12370msgstr "Søk etter alle mogelege slektskap kan ta lang tid i komplekse slektstre."
12371
12372#. I18N: Location of an LDS church temple
12373#: app/Elements/TempleCode.php:179
12374msgid "Seattle, Washington, United States"
12375msgstr "Seattle, Washington, United States"
12376
12377#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12378msgid "Second record"
12379msgstr "Andre post"
12380
12381#. I18N: A configuration setting
12382#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12383msgid "Secure connection"
12384msgstr "Sikker forbindelse"
12385
12386#. I18N: A configuration setting
12387#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12388msgid "Security code"
12389msgstr "Sikkerheitskode"
12390
12391#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12392#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12393#, php-format
12394msgid "See %s for more information."
12395msgstr "Sjå %s for meir informasjon."
12396
12397#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12398#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12399#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12400msgid "Select"
12401msgstr "Velg"
12402
12403#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12404msgid "Select a GEDCOM file to import"
12405msgstr "Velg ei GEDCOM-fil som skal importerast"
12406
12407#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12408#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12409msgid "Select a date"
12410msgstr "Vel ein dato"
12411
12412#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12413msgid "Select individuals by place or date"
12414msgstr "Vel personar etter stadnamn eller dato"
12415
12416#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12417#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12418msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12419msgstr "Vel postar frå ditt slektstre og lagre dei som ei GEDCOM-fil."
12420
12421#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12422msgid "Select the desired age interval"
12423msgstr "Vel ønska aldersintervall"
12424
12425#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12426msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12427msgstr "Vel fakta og hendingar som skal behaldast frå begge postar."
12428
12429#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12430msgid "Select two records to merge."
12431msgstr "Vel to postar som skal slåast saman."
12432
12433#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12434msgid "Selector"
12435msgstr "Selector"
12436
12437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12438msgid "Seller"
12439msgstr "Seljar"
12440
12441#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12442msgctxt "FEMALE"
12443msgid "Seller"
12444msgstr "Seljar"
12445
12446#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12447msgctxt "MALE"
12448msgid "Seller"
12449msgstr "Seljar"
12450
12451#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12452#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12453#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12454#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12455msgid "Send"
12456msgstr "Send"
12457
12458#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12459#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12460#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12461#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12462#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12463msgid "Send a message"
12464msgstr "Send melding"
12465
12466#: app/Services/MessageService.php:210
12467msgid "Send a message to all users"
12468msgstr "Send melding til alle brukarar"
12469
12470#: app/Services/MessageService.php:211
12471msgid "Send a message to users who have never signed in"
12472msgstr "Send melding til brukarar som aldri har logga seg inn"
12473
12474#: app/Services/MessageService.php:212
12475msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12476msgstr "Send melding til brukarar som ikkje har logga seg inn siste 6 månader"
12477
12478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12479msgid "Send a test email using these settings"
12480msgstr "Send ein testmail med desse innstillingane"
12481
12482#. I18N: Label for a configuration option
12483#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12484msgid "Send out reminder emails"
12485msgstr "Sende påminning med e-post"
12486
12487#. I18N: A configuration setting
12488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12489msgid "Sender email"
12490msgstr "Sender email"
12491
12492#. I18N: A configuration setting
12493#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12494msgid "Sender name"
12495msgstr "Avsendarnamn"
12496
12497#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12499msgid "Sending email"
12500msgstr "Sending av E-post"
12501
12502#. I18N: A configuration setting
12503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12504msgid "Sending server name"
12505msgstr "Avsendarserver sitt namn"
12506
12507#. I18N: Name of a country or state
12508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12509msgid "Senegal"
12510msgstr "Senegal"
12511
12512#. I18N: Location of an LDS church temple
12513#: app/Elements/TempleCode.php:180
12514msgid "Seoul, Korea"
12515msgstr "Seoul, Sør-Korea"
12516
12517#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12518msgctxt "Abbreviation for September"
12519msgid "Sep"
12520msgstr "sep"
12521
12522#: app/Gedcom.php:896
12523msgid "Separated"
12524msgstr "Separert"
12525
12526#: app/Gedcom.php:1000
12527msgid "Separation"
12528msgstr "Separasjon"
12529
12530#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12531msgctxt "GENITIVE"
12532msgid "September"
12533msgstr "september"
12534
12535#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12536msgctxt "INSTRUMENTAL"
12537msgid "September"
12538msgstr "september"
12539
12540#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12541msgctxt "LOCATIVE"
12542msgid "September"
12543msgstr "september"
12544
12545#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12547#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12548msgctxt "NOMINATIVE"
12549msgid "September"
12550msgstr "september"
12551
12552#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12553#: app/Date/FrenchDate.php:313
12554msgid "Septidi"
12555msgstr "Septidi"
12556
12557#. I18N: Name of a country or state
12558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12559msgid "Serbia"
12560msgstr "Serbia"
12561
12562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12563msgid "Servant"
12564msgstr "Tenar"
12565
12566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12567msgctxt "FEMALE"
12568msgid "Servant"
12569msgstr "Tenestejente"
12570
12571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12572msgctxt "MALE"
12573msgid "Servant"
12574msgstr "Tjenar"
12575
12576#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12578msgid "Server information"
12579msgstr "Serverinformasjon"
12580
12581#. I18N: A configuration setting
12582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12583#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12584#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12585#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12586msgid "Server name"
12587msgstr "Servernamn"
12588
12589#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12590msgid "Set a new password"
12591msgstr "Set eit nytt passord"
12592
12593#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12594msgid "Set as default"
12595msgstr "Set som standard"
12596
12597#. I18N: You need to:
12598#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12599#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12600msgid "Set the access level for each tree."
12601msgstr "Set tilgangsnivå for kvart tre."
12602
12603#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12605msgid "Set the default blocks for new family trees"
12606msgstr "Angi standardblokker for nye slektstre"
12607
12608#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12610msgid "Set the default blocks for new users"
12611msgstr "Angi standardblokker for nye brukarar"
12612
12613#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12615msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12616msgstr "Vel nivå for personvern for alle avdøde personar."
12617
12618#. I18N: You need to:
12619#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12620#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12621msgid "Set the status to “approved”."
12622msgstr "Set status til “godkjend”."
12623
12624#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12626msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12627msgstr "Om dette vert sett til <b>Ja</b>, blir det lagt ei lenke på personar, kjelder, og familier, som gjer det mogeleg for brukarar å opne data frå GEDCOM-fila i eit eige vindauge."
12628
12629#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12630#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12631msgid "Setup wizard for webtrees"
12632msgstr "Oppsetjingsassistent for webtrees"
12633
12634#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12635#: app/Date/FrenchDate.php:311
12636msgid "Sextidi"
12637msgstr "Sextidi"
12638
12639#. I18N: Name of a country or state
12640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12641msgid "Seychelles"
12642msgstr "Seychellane"
12643
12644#: app/Date/JalaliDate.php:278
12645msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12646msgid "Shah"
12647msgstr "Shah"
12648
12649#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12650#: app/Date/JalaliDate.php:149
12651msgctxt "GENITIVE"
12652msgid "Shahrivar"
12653msgstr "Shahrivar"
12654
12655#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12656#: app/Date/JalaliDate.php:239
12657msgctxt "INSTRUMENTAL"
12658msgid "Shahrivar"
12659msgstr "Shahrivar"
12660
12661#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12662#: app/Date/JalaliDate.php:194
12663msgctxt "LOCATIVE"
12664msgid "Shahrivar"
12665msgstr "Shahrivar"
12666
12667#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12668#: app/Date/JalaliDate.php:104
12669msgctxt "NOMINATIVE"
12670msgid "Shahrivar"
12671msgstr "Shahrivar"
12672
12673#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12674#: resources/views/individual-page.phtml:56
12675msgid "Share"
12676msgstr "Del"
12677
12678#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12679msgid "Share the URL"
12680msgstr "Del URL"
12681
12682#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12683msgid "Share the anniversary of an event"
12684msgstr "Del merkedag for ei hending"
12685
12686#: app/Gedcom.php:723 resources/views/admin/trees.phtml:256
12687#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12688#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12689#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12690msgid "Shared note"
12691msgstr "Delt notat"
12692
12693#. I18N: Name of a module/list
12694#: app/Module/NoteListModule.php:64
12695#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12696#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12697msgid "Shared notes"
12698msgstr "Delte notat"
12699
12700#. I18N: plural noun - things that can be shared
12701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12702#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12703msgid "Shares"
12704msgstr "Delingar"
12705
12706#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12707#: app/Date/HijriDate.php:160
12708msgctxt "GENITIVE"
12709msgid "Shawwal"
12710msgstr "Shawwal"
12711
12712#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12713#: app/Date/HijriDate.php:250
12714msgctxt "INSTRUMENTAL"
12715msgid "Shawwal"
12716msgstr "Shawwal"
12717
12718#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12719#: app/Date/HijriDate.php:205
12720msgctxt "LOCATIVE"
12721msgid "Shawwal"
12722msgstr "Shawwal"
12723
12724#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12725#: app/Date/HijriDate.php:115
12726msgctxt "NOMINATIVE"
12727msgid "Shawwal"
12728msgstr "Shawwal"
12729
12730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12731#: app/Date/HijriDate.php:156
12732msgctxt "GENITIVE"
12733msgid "Sha’aban"
12734msgstr "Sha'aban"
12735
12736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12737#: app/Date/HijriDate.php:246
12738msgctxt "INSTRUMENTAL"
12739msgid "Sha’aban"
12740msgstr "Sha'aban"
12741
12742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12743#: app/Date/HijriDate.php:201
12744msgctxt "LOCATIVE"
12745msgid "Sha’aban"
12746msgstr "Sha'aban"
12747
12748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12749#: app/Date/HijriDate.php:111
12750msgctxt "NOMINATIVE"
12751msgid "Sha’aban"
12752msgstr "Sha'aban"
12753
12754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12755msgid "She "
12756msgstr "Ho "
12757
12758#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12759msgid "She died"
12760msgstr "Ho døydde"
12761
12762#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12763#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12764msgid "She married"
12765msgstr "Ho gifta seg med"
12766
12767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12768msgid "She resided at"
12769msgstr "Ho var busett i"
12770
12771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12772msgid "She was born"
12773msgstr "Ho blei fødd"
12774
12775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12776msgid "She was buried"
12777msgstr "Ho vart gravlagd"
12778
12779#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12780msgid "She was christened"
12781msgstr "Ho blei døypt"
12782
12783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12784msgid "She was cremated"
12785msgstr "Ho vart kremert"
12786
12787#. I18N: a month in the Jewish calendar
12788#: app/Date/JewishDate.php:201
12789msgctxt "GENITIVE"
12790msgid "Shevat"
12791msgstr "Shevat"
12792
12793#. I18N: a month in the Jewish calendar
12794#: app/Date/JewishDate.php:305
12795msgctxt "INSTRUMENTAL"
12796msgid "Shevat"
12797msgstr "Shevat"
12798
12799#. I18N: a month in the Jewish calendar
12800#: app/Date/JewishDate.php:253
12801msgctxt "LOCATIVE"
12802msgid "Shevat"
12803msgstr "Shevat"
12804
12805#. I18N: a month in the Jewish calendar
12806#: app/Date/JewishDate.php:149
12807msgctxt "NOMINATIVE"
12808msgid "Shevat"
12809msgstr "Shevat"
12810
12811#. I18N: The name of a colour-scheme
12812#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12813msgid "Shiny Tomato"
12814msgstr "Skinande tomat"
12815
12816#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12817#: resources/views/help/date.phtml:111
12818msgid "Shortcut"
12819msgstr "Snarveg"
12820
12821#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12822msgid "Shortest marriage"
12823msgstr "Kortaste ekteskap"
12824
12825#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12826msgid "Show"
12827msgstr "Syn"
12828
12829#. I18N: A configuration setting
12830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12831msgid "Show a download link in the media viewer"
12832msgstr "Syn lenke for nedlasting i media viewer"
12833
12834#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12835#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12836msgid "Show a privacy policy."
12837msgstr "Syn personvernerklæring."
12838
12839#. I18N: A configuration setting
12840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12841msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12842msgstr "Syn avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukarkonto"
12843
12844#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12845msgid "Show all media"
12846msgstr "Syn alle media"
12847
12848#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12849msgid "Show all notes"
12850msgstr "Syn alle notat"
12851
12852#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12853msgid "Show all places in a list"
12854msgstr "Syn alle stadnamn"
12855
12856#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12857msgid "Show all sources"
12858msgstr "Syn alle kjelder"
12859
12860#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12861#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12862msgid "Show an age cursor"
12863msgstr "Syn ein aldersmarkør"
12864
12865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12866msgid "Show children of ancestors"
12867msgstr "Syn born til forfedrar"
12868
12869#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12870msgid "Show couples where either partner married more than once."
12871msgstr "Syn par der ein av partnarane har vore gift meir enn ein gong."
12872
12873#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12874msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12875msgstr "Syn par der kun den kvinnelege partnaren er død."
12876
12877#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12878msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12879msgstr "Syn par der kun den mannlege partnaren er død."
12880
12881#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12882msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12883msgstr "Syn par som blei gift for meir enn 100 år sidan."
12884
12885#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12886msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12887msgstr "Syn par som gifta seg innan dei siste 100 år."
12888
12889#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12890msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12891msgstr "Syn par der dato for vigsel er ukjend."
12892
12893#. I18N: label for yes/no option
12894#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12895msgid "Show date of last update"
12896msgstr "Syne dato for siste oppdatering"
12897
12898#. I18N: A configuration setting
12899#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12900msgid "Show dead individuals"
12901msgstr "Syn avlidne personar"
12902
12903#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12904msgid "Show divorced couples."
12905msgstr "Vis skilde par."
12906
12907#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12908msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12909msgstr "Syn personar fødde for meir enn 100 år sidan."
12910
12911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12912msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12913msgstr "Syn personar som er fødde innan dei siste 100 år."
12914
12915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12916msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12917msgstr "Syn nolevande personar eller par der båe partnarar er i live."
12918
12919#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12920#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12921msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12922msgstr "Syn avdøde personar eller par der båe partnarar er døde."
12923
12924#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12925msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12926msgstr "Syn personar som døydde for meir enn 100 år sidan."
12927
12928#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12929msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12930msgstr "Syn personar som døydde innan dei siste 100 år."
12931
12932#. I18N: A configuration setting
12933#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
12934msgid "Show list of family trees"
12935msgstr "Syn liste over slektstre"
12936
12937#. I18N: A configuration setting
12938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12939msgid "Show living individuals"
12940msgstr "Syn levande personar"
12941
12942#. I18N: A configuration setting
12943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
12944msgid "Show names of private individuals"
12945msgstr "Syn namn på private personar"
12946
12947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12951msgid "Show notes"
12952msgstr "Syne notatar"
12953
12954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12955msgid "Show occupations"
12956msgstr "Syn yrker"
12957
12958#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12959#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12960msgid "Show only events of living individuals"
12961msgstr "Syn kun hendingar for nolevande personar"
12962
12963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12964msgid "Show only females."
12965msgstr "Syn kun kvinner."
12966
12967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12968msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12969msgstr "Syn kun personar der kjønn ikkje er kjent."
12970
12971#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
12972msgid "Show only individuals, events, or all"
12973msgstr "Syne kun personar, hendingar, eller alle"
12974
12975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
12976msgid "Show only males."
12977msgstr "Syn kun menn."
12978
12979#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
12980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
12981msgid "Show parents"
12982msgstr "Syn foreldre"
12983
12984#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
12985#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
12986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
12987#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
12988#: resources/views/login-page.phtml:46
12989#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
12990#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
12991#: resources/views/register-page.phtml:75
12992#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
12993#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
12994#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
12995#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
12996msgid "Show password"
12997msgstr "Syn passord"
12998
12999#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13000msgid "Show pending changes"
13001msgstr "Syn ventande endringar"
13002
13003#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13006msgid "Show photos"
13007msgstr "Syn bileter"
13008
13009#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13010msgid "Show place hierarchy"
13011msgstr "Syn stadhierarkiet"
13012
13013#. I18N: A configuration setting
13014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13015msgid "Show private relationships"
13016msgstr "Syn private slektskap"
13017
13018#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13019msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13020msgstr "Syn granskingsoppgåver som er tildelt andre brukarar"
13021
13022#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13023msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13024msgstr "Syn granskingsoppgåver som ikkje er tildelt nokon brukar"
13025
13026#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13027msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13028msgstr "Syn komande granskingsoppgåver"
13029
13030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13031msgid "Show residences"
13032msgstr "Syn bustader"
13033
13034#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13035msgid "Show slide show controls"
13036msgstr "Syn kontrollknappar for bileteserie"
13037
13038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13043msgid "Show sources"
13044msgstr "Syn kjelder"
13045
13046#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13047#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13049msgid "Show spouses"
13050msgstr "Syn ektefeller"
13051
13052#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13053#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13054msgid "Show statistics charts"
13055msgstr "Syn statistikkdiagram"
13056
13057#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
13059#, php-format
13060msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13061msgstr "Syn %1$s %2$s nivå av stadsnamn."
13062
13063#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13064#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13065msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13066msgstr "Syn fødestad til anar på eit kart."
13067
13068#. I18N: label for a yes/no option
13069#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13070msgid "Show the date and time"
13071msgstr "Syn dato og tid"
13072
13073#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13074msgid "Show the date and time of update"
13075msgstr "Syn dato og tid for oppdatering"
13076
13077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
13078msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13079msgstr "Syn hendingar for nære slektningar på personsider"
13080
13081#. I18N: A configuration setting
13082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13083msgid "Show the family tree"
13084msgstr "Syn slektstreet"
13085
13086#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13087msgid "Show the list of individuals"
13088msgstr "Syn lista over personar"
13089
13090#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13091msgid "Show the list of surnames"
13092msgstr "Syn lista over etternamn"
13093
13094#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13095#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13096msgid "Show the location of an event on an external map."
13097msgstr "Syn staden for ei hending på eit eksternt kart."
13098
13099#. I18N: Description of the “Places” module
13100#: app/Module/PlacesModule.php:96
13101msgid "Show the location of events on a map."
13102msgstr "Syn stad for hendingar på eit kart."
13103
13104#. I18N: label for a yes/no option
13105#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13106msgid "Show the user who made the change"
13107msgstr "Syn brukaren kven som har utført endringa"
13108
13109#. I18N: Label for a configuration option
13110#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13111#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13112#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13113msgid "Show this block for which languages"
13114msgstr "Syn denne blokka for språka"
13115
13116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13117msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13118msgstr "Syn hovudbilete ved sidan av personnamn i diagram."
13119
13120#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:97
13121#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13122#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
13123#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13124#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13125msgid "Show to managers"
13126msgstr "Syn til forvaltarar"
13127
13128#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:95
13129#: app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13130#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13131#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13134#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13135msgid "Show to members"
13136msgstr "Syn til medlemer"
13137
13138#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:93
13139#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94
13140#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13144#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13145msgid "Show to visitors"
13146msgstr "Syn til besøkjande"
13147
13148#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13149#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13150msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13151msgstr "Syn kun «lauv», dvs. nolevende personar eller par som ikkje har born registrert i dabasen."
13152
13153#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13155msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13156msgstr "Syn kun «patriarkar», dvs. personar eller par som ikkje har forfedrar registrert i databasen."
13157
13158#. I18N: %s are placeholders for numbers
13159#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13160#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13161#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13162#, php-format
13163msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13164msgstr "Syner %1$s til %2$s av %3$s"
13165
13166#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13167msgid "Sibling"
13168msgstr "Sysken"
13169
13170#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13171msgid "Siblings"
13172msgstr "Sysken"
13173
13174#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13175#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13176msgid "Sidebar"
13177msgstr "Sidepanel"
13178
13179#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13181#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13182#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13183msgid "Sidebars"
13184msgstr "Sidepanel"
13185
13186#. I18N: Name of a country or state
13187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13188msgid "Sierra Leone"
13189msgstr "Sierra Leone"
13190
13191#. I18N: Name of a module
13192#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13193#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13194msgid "Sign in"
13195msgstr "Logg inn"
13196
13197#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13198#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13199msgid "Sign out"
13200msgstr "Logg ut"
13201
13202#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13203#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13204msgid "Sign-in and registration"
13205msgstr "Innlogging og registrering"
13206
13207#: resources/views/help/date.phtml:136
13208msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13209msgstr "Enkle datoar er antatt å vere ifølgje den gregorianske kalenderen. Datoar etter andre kalendarar vert angitt med eit nøkkelord føre datoen. Nøkkelordet kan utelatast dersom månads- eller årsformatet gjer det utvetydig."
13210
13211#. I18N: Name of a country or state
13212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13213msgid "Singapore"
13214msgstr "Singapore"
13215
13216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13218msgid "Sister"
13219msgstr "Syster"
13220
13221#. I18N: A configuration setting
13222#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13223#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13224#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13225msgid "Site identification code"
13226msgstr "Identifikasjonskode for nettstad"
13227
13228#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13230#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13231msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13232msgstr "Medlemar på nettstaden kan sende meldingar til einannan. Du kan velje korleis meldingane vert sendt til deg, eller du kan velje å ikkje motta meldingar i det heile."
13233
13234#. I18N: A configuration setting
13235#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13236#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13237msgid "Site verification code"
13238msgstr "Verifiseringskode for nettstad"
13239
13240#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13241#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13242msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13243msgstr "Verifiseringskodar virkar ikkje dersom webtrees er installert i ein subfoldar."
13244
13245#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13246#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13247msgid "Sitemaps"
13248msgstr "Nettstadkart"
13249
13250#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13251#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13252msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13253msgstr "Med eit nettstadkart kan du som administrator fortelje søkjemotorar kva sider på nettstaden som er tilgjengelege for gjennomgang. Alle dei viktigaste søkjemotorane kan gjere seg nytte av nettstadkart. For nærare informasjon, sjå <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13254
13255#. I18N: a month in the Jewish calendar
13256#: app/Date/JewishDate.php:211
13257msgctxt "GENITIVE"
13258msgid "Sivan"
13259msgstr "Sivan"
13260
13261#. I18N: a month in the Jewish calendar
13262#: app/Date/JewishDate.php:315
13263msgctxt "INSTRUMENTAL"
13264msgid "Sivan"
13265msgstr "Sivan"
13266
13267#. I18N: a month in the Jewish calendar
13268#: app/Date/JewishDate.php:263
13269msgctxt "LOCATIVE"
13270msgid "Sivan"
13271msgstr "Sivan"
13272
13273#. I18N: a month in the Jewish calendar
13274#: app/Date/JewishDate.php:159
13275msgctxt "NOMINATIVE"
13276msgid "Sivan"
13277msgstr "Sivan"
13278
13279#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13280#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13281#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13282msgid "Skip to content"
13283msgstr "Gå vidare til innhald"
13284
13285#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13286msgid "Slave"
13287msgstr "Slave"
13288
13289#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13290msgctxt "FEMALE"
13291msgid "Slave"
13292msgstr "Slavinne"
13293
13294#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13295msgctxt "MALE"
13296msgid "Slave"
13297msgstr "Slave"
13298
13299#. I18N: Name of a module
13300#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13301msgid "Slide show"
13302msgstr "Biletserie"
13303
13304#. I18N: Name of a country or state
13305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13306msgid "Slovakia"
13307msgstr "Slovakia"
13308
13309#. I18N: Name of a country or state
13310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13311msgid "Slovenia"
13312msgstr "Slovenia"
13313
13314#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13315msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13316msgstr "Små system (500 personar): 16-32MB, 10-20 sekund"
13317
13318#. I18N: Location of an LDS church temple
13319#: app/Elements/TempleCode.php:185
13320msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13321msgstr "Snowflake, Arizona, United States"
13322
13323#: app/Gedcom.php:719
13324msgid "Social security number"
13325msgstr "Personnummer"
13326
13327#. I18N: Name of a country or state
13328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13329msgid "Solomon Islands"
13330msgstr "Salomonøyane"
13331
13332#. I18N: Name of a country or state
13333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13334msgid "Somalia"
13335msgstr "Somalia"
13336
13337#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13338#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
13339msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13340msgstr "Enkelte slektsprogram opprettar GEDCOM-filer som inneheld filnamn med heile baner. Desse banane vil ikkje finnast på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må fyrste delen av banen takast bort."
13341
13342#. I18N: Description of a “Data fix” module
13343#: app/Module/FixNameTags.php:95
13344msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13345msgstr "Enkelte slektsprogram lagrar alle namn under ein post, ved å nytte eigentilpassa underpostar som _MARNM og _AKA. Eit alternativ er å opprette ein ny post for kvart namn."
13346
13347#: resources/views/admin/tags.phtml:33
13348msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13349msgstr "Nokre av desse GEDCOM-kodane er sjeldan eller aldri brukte."
13350
13351#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13353msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13354msgstr "Enkelte sider kan syne tal på vitjingar."
13355
13356#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13358msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13359msgstr "Enkelte tema kan syne ikon på “Fakta og hendingar” fanen."
13360
13361#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13362#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13364#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13365msgid "Son"
13366msgstr "Son"
13367
13368#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13369#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13370#, php-format
13371msgid "Son of %s"
13372msgstr "Son til %s"
13373
13374#: app/Gedcom.php:1589
13375msgid "Sort date"
13376msgstr "Dato for sortering"
13377
13378#. I18N: Label for a configuration option
13379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13380#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13381#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13382#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13383#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13385#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13386#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13387#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13388#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13389#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13391#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13392#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13393#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13394msgid "Sort order"
13395msgstr "Sorteringsrekkefølgje"
13396
13397#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13398#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13399msgid "Sosa"
13400msgstr "Sosa-nummer"
13401
13402#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13403msgid "Sosa-Stradonitz number"
13404msgstr "Sosa-Stradonitz nummer"
13405
13406#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13407msgid "Sounds like"
13408msgstr "Høyrast ut som"
13409
13410#. I18N: Name of a module/report
13411#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1230
13412#: app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1250
13413#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1262
13414#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
13415#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13417#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13418#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13419#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13420#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13421#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13422#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13423#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13424#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13425#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13426#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13427#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13428#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13429#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13430#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13431#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13442#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13444msgid "Source"
13445msgstr "Kjelde"
13446
13447#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:709
13448#: app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:1088
13449#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1606
13450#: app/Gedcom.php:1620
13451msgid "Source citation"
13452msgstr "Kjeldetilvising"
13453
13454#: resources/views/admin/tags.phtml:322
13455msgid "Source citations"
13456msgstr "Kjeldetilvising"
13457
13458#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13460msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13461msgstr "Kjeldetilvisingar kan inkludere felt for å lagre informasjon om kvaliteten på data (primærkjelde, sekundærkjelde, osb.) og datoen hendinga vart registrert i kjelda. Om du ikkje nyttar desse felta kan du deaktivere dei når du opprettar nye kjeldertilvisingar."
13462
13463#. I18N: A configuration setting
13464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13466msgid "Source type"
13467msgstr "Kjeldetype"
13468
13469#. I18N: Name of a module/list
13470#. I18N: Name of a module
13471#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13472#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13473#: app/Services/AdminService.php:183
13474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13475#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13476#: resources/views/admin/tags.phtml:397
13477#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13478#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13479#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13480#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13481#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13482#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13483#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13484#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13485#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13486#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13487#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13488#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13489#: resources/views/search-results.phtml:59
13490#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13495msgid "Sources"
13496msgstr "Kjelder"
13497
13498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13499msgid "Sources to the events"
13500msgstr "Kjelder for hendingar"
13501
13502#. I18N: Name of a country or state
13503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13504msgid "South Africa"
13505msgstr "Sør-Afrika"
13506
13507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13508msgid "South America"
13509msgstr "Sør-Amerika"
13510
13511#. I18N: Name of a country or state
13512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13513msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13514msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyane"
13515
13516#. I18N: Name of a country or state
13517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13518msgid "South Sudan"
13519msgstr "Sør-Sudan"
13520
13521#. I18N: Name of a country or state
13522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13523msgid "Spain"
13524msgstr "Spania"
13525
13526#: app/SurnameTradition.php:91
13527msgctxt "Surname tradition"
13528msgid "Spanish"
13529msgstr "Spansk"
13530
13531#. I18N: Location of an LDS church temple
13532#: app/Elements/TempleCode.php:188
13533msgid "Spokane, Washington, United States"
13534msgstr "Spokane, Washington, United States"
13535
13536#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13539#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13540#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13543msgid "Spouse"
13544msgstr "Ektefelle"
13545
13546#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13547#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13548#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13549#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13550msgid "Spouses"
13551msgstr "Ektefelle"
13552
13553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13558msgid "Spouses and children"
13559msgstr "Ektefeller og born"
13560
13561#. I18N: Name of a country or state
13562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13563msgid "Sri Lanka"
13564msgstr "Sri Lanka"
13565
13566#. I18N: Location of an LDS church temple
13567#: app/Elements/TempleCode.php:181
13568msgid "St. George, Utah, United States"
13569msgstr "St. George, Utah, United States"
13570
13571#. I18N: Location of an LDS church temple
13572#: app/Elements/TempleCode.php:184
13573msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13574msgstr "St. Louis, Missouri, United States"
13575
13576#. I18N: Location of an LDS church temple
13577#: app/Elements/TempleCode.php:187
13578msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13579msgstr "St. Paul, Minnesota, United States"
13580
13581#: resources/views/admin/tags.phtml:28
13582msgid "Standard GEDCOM tags"
13583msgstr "Standard GEDCOM-kodar"
13584
13585#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13586msgid "Start slide show on page load"
13587msgstr "Start bileteserie ved lasting av side"
13588
13589#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13590msgid "Start year"
13591msgstr "Start år"
13592
13593#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13594msgid "Starting range of change dates"
13595msgstr "Endringar frå og med"
13596
13597#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13598msgid "Statcounter™"
13599msgstr "Statcounter™"
13600
13601#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774
13602#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1490
13603msgid "State"
13604msgstr "Fylke/Region/Stat"
13605
13606#. I18N: Name of a module
13607#. I18N: Name of a module/chart
13608#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13609#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13610#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13611#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13612#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13613msgid "Statistics"
13614msgstr "Statistikk"
13615
13616#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:627
13617#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1108
13618#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1380
13619#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13620#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13621msgid "Status"
13622msgstr "Status"
13623
13624#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628
13625#: app/Gedcom.php:707
13626msgid "Status change date"
13627msgstr "Endringsdato for status"
13628
13629#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13630#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13631#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13632#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13633msgid "Stillborn: exempt"
13634msgstr "Dødfødd: unntak"
13635
13636#. I18N: Location of an LDS church temple
13637#: app/Elements/TempleCode.php:189
13638msgid "Stockholm, Sweden"
13639msgstr "Stockholm, Sverige"
13640
13641#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13642#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13643#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13644msgid "Stop"
13645msgstr "Stopp"
13646
13647#. I18N: Name of a module
13648#: app/Module/StoriesModule.php:205
13649#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13650#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13651msgid "Stories"
13652msgstr "Artiklar"
13653
13654#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13655msgid "Story"
13656msgstr "Artikkel"
13657
13658#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13659#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13660#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13661msgid "Story title"
13662msgstr "Tittel på artikkel"
13663
13664#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1315
13665msgid "Street name"
13666msgstr "Gatenamn"
13667
13668#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13669#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13670#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13671#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13672msgid "Subject"
13673msgstr "Emne"
13674
13675#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:836
13676#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 app/Submission.php:44
13677#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13678msgid "Submission"
13679msgstr "Bidrag"
13680
13681#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13682#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13683#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13684#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13685#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13686msgid "Submitted but not yet cleared"
13687msgstr "Innsendt, men enno ikkje godkjent"
13688
13689#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:813
13690#: app/Gedcom.php:847 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
13691#: resources/views/admin/trees.phtml:264
13692#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13693#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13694msgid "Submitter"
13695msgstr "Bidragsytar"
13696
13697#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13698msgid "Submitter name"
13699msgstr "Namn på bidragsytar"
13700
13701#. I18N: Name of a module/list
13702#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13703#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13705#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13706#: resources/views/admin/tags.phtml:878
13707#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13708#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13709msgid "Submitters"
13710msgstr "Bidragsytarar"
13711
13712#. I18N: Name of a country or state
13713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13714msgid "Sudan"
13715msgstr "Sudan"
13716
13717#. I18N: abbreviation for Sunday
13718#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13719#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13720msgid "Sun"
13721msgstr "sun"
13722
13723#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13724msgid "Sunday"
13725msgstr "sundag"
13726
13727#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13729#, php-format
13730msgid "Support and documentation can be found at %s."
13731msgstr "Hjelp og dokumentasjon kan finnast på %s."
13732
13733#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13734msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13735msgstr "Støtte for PostgreSQL er eksperimentell."
13736
13737#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13738msgid "Support for SQL Server is experimental."
13739msgstr "Støtte for SQL Server er eksperimentell."
13740
13741#. I18N: Name of a country or state
13742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13743msgid "Suriname"
13744msgstr "Surinam"
13745
13746#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672
13747#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13748#: resources/views/branches-page.phtml:27
13749#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13750#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13752#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13754#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13755msgid "Surname"
13756msgstr "Etternamn"
13757
13758#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13759msgid "Surname distribution chart"
13760msgstr "Utbreiing etter etternamn"
13761
13762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13763msgid "Surname list style"
13764msgstr "Utsjånad på liste over etternamn"
13765
13766#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13767msgid "Surname option"
13768msgstr "Alternativ for etternamn"
13769
13770#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:671
13771msgid "Surname prefix"
13772msgstr "Prefiks for etternamn"
13773
13774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13775msgid "Surname tradition"
13776msgstr "Tradisjon for etternamn"
13777
13778#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13779#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13780#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13782msgid "Surnames"
13783msgstr "Etternamn"
13784
13785#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13786#: app/SurnameTradition.php:113
13787msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13788msgstr "Etternamn endrar form i høve til ein persons kjønn og sivile status."
13789
13790#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13791#: app/SurnameTradition.php:106
13792msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13793msgstr "Etternamn endrar form i høve til ein persons kjønn."
13794
13795#. I18N: Location of an LDS church temple
13796#: app/Elements/TempleCode.php:190
13797msgid "Suva, Fiji"
13798msgstr "Suva, Fiji"
13799
13800#. I18N: Name of a country or state
13801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13802msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13803msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
13804
13805#. I18N: Reverse the order of two individuals
13806#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13807msgid "Swap individuals"
13808msgstr "Byt om personar"
13809
13810#. I18N: Name of a country or state
13811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13812msgid "Swaziland"
13813msgstr "Swaziland"
13814
13815#. I18N: Name of a country or state
13816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13817msgid "Sweden"
13818msgstr "Sverige"
13819
13820#. I18N: Name of a country or state
13821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13822msgid "Switzerland"
13823msgstr "Sveits"
13824
13825#. I18N: Location of an LDS church temple
13826#: app/Elements/TempleCode.php:192
13827msgid "Sydney, Australia"
13828msgstr "Sydney, Australia"
13829
13830#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13831msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13832msgstr "Synkroniser slektstre med GEDCOM-filer"
13833
13834#. I18N: Name of a country or state
13835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13836msgid "Syria"
13837msgstr "Syria"
13838
13839#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13840#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13841msgid "Tab"
13842msgstr "Fane"
13843
13844#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13845#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13846#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13847#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13848msgid "Table prefix"
13849msgstr "Tabellprefiks"
13850
13851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13852#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13854#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13855#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13857#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13861#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13863#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13865#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13866msgctxt "paper size"
13867msgid "Tabloid"
13868msgstr "Tabloid"
13869
13870#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13872#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13873#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13874msgid "Tabs"
13875msgstr "Faner"
13876
13877#. I18N: Location of an LDS church temple
13878#: app/Elements/TempleCode.php:193
13879msgid "Taipei, Taiwan"
13880msgstr "Taipei, Taiwan"
13881
13882#. I18N: Name of a country or state
13883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13884msgid "Taiwan"
13885msgstr "Taiwan"
13886
13887#. I18N: Name of a country or state
13888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13889msgid "Tajikistan"
13890msgstr "Tadsjikistan"
13891
13892#. I18N: Location of an LDS church temple
13893#: app/Elements/TempleCode.php:194
13894msgid "Tampico, Mexico"
13895msgstr "Tampico, Mexico"
13896
13897#. I18N: a month in the Jewish calendar
13898#: app/Date/JewishDate.php:213
13899msgctxt "GENITIVE"
13900msgid "Tamuz"
13901msgstr "Tamuz"
13902
13903#. I18N: a month in the Jewish calendar
13904#: app/Date/JewishDate.php:317
13905msgctxt "INSTRUMENTAL"
13906msgid "Tamuz"
13907msgstr "Tamuz"
13908
13909#. I18N: a month in the Jewish calendar
13910#: app/Date/JewishDate.php:265
13911msgctxt "LOCATIVE"
13912msgid "Tamuz"
13913msgstr "Tamuz"
13914
13915#. I18N: a month in the Jewish calendar
13916#: app/Date/JewishDate.php:161
13917msgctxt "NOMINATIVE"
13918msgid "Tamuz"
13919msgstr "Tamuz"
13920
13921#. I18N: Name of a country or state
13922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13923msgid "Tanzania"
13924msgstr "Tanzania"
13925
13926#. I18N: The name of a colour-scheme
13927#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13928msgid "Teal Top"
13929msgstr "Teal Top"
13930
13931#. I18N: A configuration setting
13932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
13933msgid "Technical help contact"
13934msgstr "Kontaktperson for teknisk hjelp"
13935
13936#. I18N: Location of an LDS church temple
13937#: app/Elements/TempleCode.php:195
13938msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13939msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13940
13941#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13942msgid "Templates"
13943msgstr "Malar"
13944
13945#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13946#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629
13947#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:848
13948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13949msgid "Temple"
13950msgstr "Tempel"
13951
13952#. I18N: a month in the Jewish calendar
13953#: app/Date/JewishDate.php:199
13954msgctxt "GENITIVE"
13955msgid "Tevet"
13956msgstr "Tevet"
13957
13958#. I18N: a month in the Jewish calendar
13959#: app/Date/JewishDate.php:303
13960msgctxt "INSTRUMENTAL"
13961msgid "Tevet"
13962msgstr "Tevet"
13963
13964#. I18N: a month in the Jewish calendar
13965#: app/Date/JewishDate.php:251
13966msgctxt "LOCATIVE"
13967msgid "Tevet"
13968msgstr "Tevet"
13969
13970#. I18N: a month in the Jewish calendar
13971#: app/Date/JewishDate.php:147
13972msgctxt "NOMINATIVE"
13973msgid "Tevet"
13974msgstr "Tevet"
13975
13976#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712
13977#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1091
13978#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1266
13979#: app/Gedcom.php:1573 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1623
13980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
13981#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
13982msgid "Text"
13983msgstr "Tekst"
13984
13985#. I18N: Name of a country or state
13986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13987msgid "Thailand"
13988msgstr "Thailand"
13989
13990#: resources/views/help/name.phtml:8
13991msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13992msgstr "<b>Namn</b>-feltet inneheld personen sitt fulle namn, slik som dei sjølv ville ha skrive det, eller som det er nedteikna. Dette er den forma namnet vert synt i slektstreet. Feltet nyttar vanlege genealogiske teikn for å angi dei ulike delene av namnet."
13993
13994#: resources/views/help/surname.phtml:8
13995msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13996msgstr "<b>Etternamn</b>-feltet inneheld eit namn som vert nytta til sortering og gruppering. Det kan skilje seg frå personen sitt faktiske etternamn, som alltid vert teke frå <b>Namn</b>-feltet. Dette feltet kan nyttast for å sortere etternamn med eller utan prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere saman namnevariantar eller namn med ulike bøyingsformer (Kowalski/Kowalska). Om ein person skal listast under fleire ulike etternamn, skal desse skiljast med komma."
13997
13998#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
13999#, php-format
14000msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14001msgstr "GEDCOM-fila «%s» er importert."
14002
14003#: resources/views/admin/tags.phtml:31
14004msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14005msgstr "GEDCOM-standarden byr på fleire felt for innlegging av data, kalt GEDCOM-kodar."
14006
14007#. I18N: Location of an LDS church temple
14008#: app/Elements/TempleCode.php:104
14009msgid "The Hague, Netherlands"
14010msgstr "Haag, Nederland"
14011
14012#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14013#, php-format
14014msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14015msgstr "PHP-utvidinga “%s” er ikkje installert."
14016
14017#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14018#, php-format
14019msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14020msgstr "PHP-funksjonen “%1$s” er ikkje aktiv."
14021
14022#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14023#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14024msgid "The PHP temporary folder is missing."
14025msgstr "Manglande PHP temp mappe."
14026
14027#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14028#, php-format
14029msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14030msgstr "PHP.INI setting “%1$s” er ikkje aktiv."
14031
14032#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14033#, php-format
14034msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14035msgstr "PHP.INI setting “%1$s” er aktiv."
14036
14037#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14038msgid "The URL was copied to the clipboard"
14039msgstr "URL kopiert til utklippsmappe"
14040
14041#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14042#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14043#, php-format
14044msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14045msgstr "Administratoren på nettstaden %s har godkjent søknaden om ein konto. Du kan no logge på via følgjande lenke: %s"
14046
14047#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14048msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14049msgstr "Administratoren til nettstaden har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart administrator har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukarnamn og passord."
14050
14051#. I18N: Description of the “Calendar” module
14052#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14053msgid "The calendar menu."
14054msgstr "Kalender."
14055
14056#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14057#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14058#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14059#, php-format
14060msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14061msgstr "Endringane i «%s» har vorte godkjende."
14062
14063#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14064#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14065#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14066#, php-format
14067msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14068msgstr "Endringane i «%s» har vorte avvist."
14069
14070#. I18N: Description of the “Charts” module
14071#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14072msgid "The charts menu."
14073msgstr "Diagram."
14074
14075#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14076msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14077msgstr "Utklippsholdaren let deg ta «utklipp» frå slektstreet og laste dei ned som ei GEDCOM-fil."
14078
14079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14080msgid "The date and time of the last update"
14081msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering"
14082
14083#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14084#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14085#, php-format
14086msgid "The details for “%s” have been updated."
14087msgstr "Detaljane for %s har blitt oppdaterte."
14088
14089#. I18N: %s is a filename
14090#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14091#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14092#, php-format
14093msgid "The family tree has been exported to %s."
14094msgstr "Slektstre eksportert til %s."
14095
14096#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14097#, php-format
14098msgid "The family tree “%s” already exists."
14099msgstr "Slektstreet «%s» finnast allereie."
14100
14101#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14102#, php-format
14103msgid "The family tree “%s” has been created."
14104msgstr "Slektstreet «%s» er oppretta."
14105
14106#. I18N: %s is the name of a family tree
14107#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14108#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14109#, php-format
14110msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14111msgstr "Slektstreet «%s» er sletta."
14112
14113#. I18N: %s is the name of a family tree
14114#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14115#, php-format
14116msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14117msgstr "Slektstreet «%s» vil synast for besøkande når dei vitjar nettstaden."
14118
14119#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14120msgid "The family trees have been merged successfully."
14121msgstr "Samanflettinga av slektstrea var vellykka."
14122
14123#. I18N: Description of the “Family trees” module
14124#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14125msgid "The family trees menu."
14126msgstr "Familietre."
14127
14128#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14129#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14130#, php-format
14131msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14132msgstr "Familien «%s» har vorte sletta, sidan den berre har eitt medlem."
14133
14134#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14135#, php-format
14136msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14137msgstr "Fila «%s» fins allereie. Bruk eit anna filnamn."
14138
14139#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14140#, php-format
14141msgid "The file %s could not be created."
14142msgstr "Fila %s kunne ikkje opprettast."
14143
14144#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14145#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14146#, php-format
14147msgid "The file %s could not be deleted."
14148msgstr "Fila %s kunne ikkje slettast."
14149
14150#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14151#, php-format
14152msgid "The file %s has been deleted."
14153msgstr "Fila %s blei sletta."
14154
14155#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14156#, php-format
14157msgid "The file %s has been uploaded."
14158msgstr "Fila %s blei lasta opp."
14159
14160#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14161#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14162msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14163msgstr "Fila blei berre delvis lasta opp, forsøk på ny."
14164
14165#. I18N: %s is a filename
14166#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14167#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14168#, php-format
14169msgid "The file “%s” does not exist."
14170msgstr "Fila «%s» eksisterar ikkje."
14171
14172#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14173msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14174msgstr "Den første familien i lista vil bli nytta i diagram, lister, rapportar, osb."
14175
14176#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14177#, php-format
14178msgid "The folder %s could not be deleted."
14179msgstr "Mappa %s kunne ikkje slettast."
14180
14181#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14182#, php-format
14183msgid "The folder %s has been created."
14184msgstr "Mappa %s blei oppretta."
14185
14186#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14187#, php-format
14188msgid "The folder %s has been deleted."
14189msgstr "Mappa %s blei sletta."
14190
14191#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14192msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14193msgstr "Den nye mappa kan spesifiserast fullt ut (t.d /home/user_name/webtrees_data/) eller relativt til installasjonsmappa (t.d. ../../webtrees_data/)."
14194
14195#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14196#, php-format
14197msgid "The folder “%s” does not exist."
14198msgstr "Mappa “%s” finnast ikkje."
14199
14200#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14201msgid "The following facts and events were found in both records."
14202msgstr "Følgjande fakta og hendingar vart funne i begge postar."
14203
14204#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14205#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14206#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14207#, php-format
14208msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14209msgstr "Følgjande fakta og hendingar vart berre funne i posten til %s."
14210
14211#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14212msgid "The following list shows typical requirements."
14213msgstr "Følgjande liste syner typiske krav."
14214
14215#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14216msgid "The help text has not been written for this item."
14217msgstr "Det finnast ikkje noko hjelpetekst for dette punktet."
14218
14219#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14221msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14222msgstr "Den personen besøkjande kan kontakte i høve tekniske spørsmål eller feil på nettstaden."
14223
14224#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14226msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14227msgstr "Den brukaren besøkjande kan kontakte vedrørande slektsmaterialet på nettstaden din."
14228
14229#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14230#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14231#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14232#, php-format
14233msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14234msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» har vorte sletta."
14235
14236#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14237#, php-format
14238msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14239msgstr "Lenkja frå “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert."
14240
14241#. I18N: Description of the “Lists” module
14242#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14243msgid "The lists menu."
14244msgstr "Lister."
14245
14246#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14247#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14248msgid "The location has been created"
14249msgstr "Staden er oppretta"
14250
14251#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14252msgid "The location of this place is not known."
14253msgstr "Lokalisasjonen til denne staden er ukjend."
14254
14255#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14256#, php-format
14257msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14258msgstr "Mediefila %1$s kunne ikkje gjevast det nye namnet %2$s."
14259
14260#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14261#, php-format
14262msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14263msgstr "Mediefila %1$s har skifta namn til %2$s."
14264
14265#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14266msgid "The media object has been created"
14267msgstr "Medieobjektet har blitt oppretta"
14268
14269#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14270msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14271msgstr "Minne- og CPU-tidsbruk er avhengig av mengd på personar i ditt slektstre."
14272
14273#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14274#, php-format
14275msgid "The message was not sent to %s."
14276msgstr "Meldinga blei ikkje send til %s."
14277
14278#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14279#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14280#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14281msgid "The message was not sent."
14282msgstr "Meldinga blei ikkje sendt."
14283
14284#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14285#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14286#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14287#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14288#, php-format
14289msgid "The message was successfully sent to %s."
14290msgstr "Melding sendt til %s."
14291
14292#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14293#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14294#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14295#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14296#, php-format
14297msgid "The module “%s” has been disabled."
14298msgstr "Modulen «%s» er deaktivert."
14299
14300#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14301#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14302#, php-format
14303msgid "The module “%s” has been enabled."
14304msgstr "Modulen «%s» er aktivert."
14305
14306#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14308msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14309msgstr "Dei mest vanlege familie-fakta og -hendingar er lista opp separat, slik at dei lett kan leggast til."
14310
14311#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14313msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14314msgstr "Dei vanlegaste fakta og hendingar er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast."
14315
14316#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14317msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14318msgstr "Nye brukarar vil verte bedne om å stadfeste e-postadresse før brukarkonto vert oppretta."
14319
14320#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14321msgid "The note has been created"
14322msgstr "Notatet har blitt oppretta"
14323
14324#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260
14325#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334
14326#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385
14327#, php-format
14328msgid "The parameter “%s” is missing."
14329msgstr "Parameteren “%s” manglar."
14330
14331#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14332msgid "The password needs to be at least six characters long."
14333msgstr "Passordet må innehalde minst seks teikn."
14334
14335#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14336#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14337msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14338msgstr "Passordet som krevjast for autentisering på SMTP-serveren."
14339
14340#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14341#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14342msgid "The password reset link has expired."
14343msgstr "Lenka for å tilbakestille passord er utgått."
14344
14345#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14346#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14347msgid "The place hierarchy."
14348msgstr "Stadnamn."
14349
14350#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14351#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14352msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14353msgstr "Innstillingane for alle familietre er oppdaterte."
14354
14355#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14356#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14357msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14358msgstr "Innstillingane for nye familietre er oppdaterte."
14359
14360#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14361#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14362#, php-format
14363msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14364msgstr "Innstillingane for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte."
14365
14366#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14367#, php-format
14368msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14369msgstr "Innstillingane for modulen «%s» er sletta."
14370
14371#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14372#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14373#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14374#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14375#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14376#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14377#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14378#, php-format
14379msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14380msgstr "Innstillingane for modulen “%s” har blitt oppdaterte."
14381
14382#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14383#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14386msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14387msgstr "Prefix er valfritt, men tilrådd. Ved å gi tabellane unike prefix , kan ulike aplikkasjonar nytte same database."
14388
14389#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1162
14390msgid "The problem"
14391msgstr "Problemet"
14392
14393#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14394#, php-format
14395msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14396msgstr "Postane “%1$s” and “%2$s” har blitt slegne saman."
14397
14398#. I18N: Description of the “Reports” module
14399#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14400msgid "The reports menu."
14401msgstr "Rapportar."
14402
14403#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14404msgid "The repository has been created"
14405msgstr "Arkivet har blitt oppretta"
14406
14407#. I18N: Description of the “Search” module
14408#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14409msgid "The search menu."
14410msgstr "Søk."
14411
14412#: app/Services/SearchService.php:1161
14413msgid "The search returned too many results."
14414msgstr "Søket ga for mange resultat."
14415
14416#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14417msgid "The server configuration is OK."
14418msgstr "Serverkonfigurasjon OK."
14419
14420#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14421msgid "The server could not understand this request."
14422msgstr "Serveren oppfatta ikkje denne spørringa."
14423
14424#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14425msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14426msgstr "Mellombels mappe på serveren er ikkje tilgjengeleg."
14427
14428#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14429#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14430#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14431msgid "The server’s time limit has been reached."
14432msgstr "Serveren si tidsgrense blei nådd."
14433
14434#. I18N: Description of “Statistics” module
14435#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14436msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14437msgstr "Størrelse på slektstreet, tidlegaste og seinaste hendelsar, mest nytta namn, osb."
14438
14439#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1159
14440msgid "The solution"
14441msgstr "Løysinga"
14442
14443#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14444msgid "The source has been created"
14445msgstr "Kjelda har blitt oppretta"
14446
14447#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14448msgid "The submission has been created"
14449msgstr "Innsendinga er oppretta"
14450
14451#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14452msgid "The submitter has been created"
14453msgstr "Innsendaren har blitt oppretta"
14454
14455#: resources/views/help/name.phtml:13
14456#, php-format
14457msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14458msgstr "Etternamnet er omgjeve av skråstrekar: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>"
14459
14460#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14462#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14463msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14464msgstr "Tidssone er naudsynleg for berekning av datoar, som til dømes dagens dato."
14465
14466#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14467#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14468#, php-format
14469msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14470msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14471msgstr[0] "Dei to slektstrea har %1$s post med same «XREF»."
14472msgstr[1] "Dei to slektstrea har %1$s postar med same «XREF»."
14473
14474#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14475msgid "The upgrade is complete."
14476msgstr "Oppgraderinga er fullført."
14477
14478#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14479#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14480msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14481msgstr "Opplasta fil overskrid tillatt storleik."
14482
14483#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14484#, php-format
14485msgid "The user %s has been deleted."
14486msgstr "Brukaren %s er sletta."
14487
14488#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14489#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14490msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14491msgstr "Brukeren har fått tilsendt ein e-post med instruksjonar om å stadfeste førespurnaden."
14492
14493#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14494#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14495msgid "The username or password is incorrect."
14496msgstr "Feil brukarnamn eller passord."
14497
14498#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14499#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14500msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14501msgstr "Brukernamnet som krevjast for autentisering på SMTP-serveren."
14502
14503#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14518#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14522#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14523#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14524#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61
14525msgid "The website preferences have been updated."
14526msgstr "Innstillingane for nettstaden har blitt oppdaterte."
14527
14528#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14529#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14530msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14531msgstr "Utviklarane av webtrees ynskjer gjerne å høyre om denne feilen. Om du tek kontakt, vil dei freiste å hjelpe deg med å løyse problemet."
14532
14533#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14534#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14535#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14537msgid "Theme"
14538msgstr "Tema"
14539
14540#. I18N: Name of a module
14541#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14542msgid "Theme change"
14543msgstr "Endre tema"
14544
14545#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14547#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14548#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14549msgid "Themes"
14550msgstr "Tema"
14551
14552#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14553msgid "There are no facts for this individual."
14554msgstr "Det finnast ingen fakta for denne personen."
14555
14556#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14557msgid "There are no links to this media object."
14558msgstr "Det finnast ingen lenke til dette medieobjektet."
14559
14560#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14561msgid "There are no media objects for this individual."
14562msgstr "Det er ingen medieobjekt knytta til denne personen."
14563
14564#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14565msgid "There are no notes for this individual."
14566msgstr "Det finnast ingen notat for denne personen."
14567
14568#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14569#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14570msgid "There are no pending changes."
14571msgstr "Det finnast ingen ventande endringar."
14572
14573#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
14574msgid "There are no research tasks in this family tree."
14575msgstr "Det er ingen granskingsoppgåver knytte til slektstreet."
14576
14577#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14578msgid "There are no source citations for this individual."
14579msgstr "Det er ikkje nokon kjelder knytt til denne personen."
14580
14581#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14582#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14583#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14584msgid "There are pending changes for you to moderate."
14585msgstr "Der er endringar som ventar handsaming av deg."
14586
14587#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14588#, php-format
14589msgid "There have been no changes within the last %s day."
14590msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14591msgstr[0] "Det er ingen endringar innan siste %s dag."
14592msgstr[1] "Det er ingen endringar innan dei siste %s dagane."
14593
14594#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14595#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14596#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14597#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14598#: app/Services/MediaFileService.php:226
14599msgid "There was an error uploading your file."
14600msgstr "Det oppsto ein FEIL under opplasting av fila di."
14601
14602#. I18N: a month in the French republican calendar
14603#: app/Date/FrenchDate.php:169
14604msgctxt "GENITIVE"
14605msgid "Thermidor"
14606msgstr "Thermidor"
14607
14608#. I18N: a month in the French republican calendar
14609#: app/Date/FrenchDate.php:263
14610msgctxt "INSTRUMENTAL"
14611msgid "Thermidor"
14612msgstr "Thermidor"
14613
14614#. I18N: a month in the French republican calendar
14615#: app/Date/FrenchDate.php:216
14616msgctxt "LOCATIVE"
14617msgid "Thermidor"
14618msgstr "Thermidor"
14619
14620#. I18N: a month in the French republican calendar
14621#: app/Date/FrenchDate.php:122
14622msgctxt "NOMINATIVE"
14623msgid "Thermidor"
14624msgstr "Thermidor"
14625
14626#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14627msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14628msgstr "Desse informasjonskapslane er “naudsynte”, og krev ikkje samtykke."
14629
14630#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14631#, php-format
14632msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14633msgstr "Desse grupper av individ har ingen relason til %s."
14634
14635#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14636msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14637msgstr "Desse tenestene kan nytte informasjonskapslar eller annan sporingsteknologi."
14638
14639#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14640msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14641msgstr "Denne kontoen er enno ikkje blitt godkjend. Venlegst vent på godkjenning av en administrator."
14642
14643#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14644msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14645msgstr "Denne kontoen er enno ikkje stadfesta. Sjå om du har motteket melding om stadfesting i din e-post."
14646
14647#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14648msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14649msgstr "Denne blokka vil syne redaktørar ei liste over postar med endringar som ventar på å bli godkjende av ein moderator. Den genererer og daglege e-postmeldingar til moderatorane når det finnast ventande endringar."
14650
14651#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14653#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14654#: resources/views/register-page.phtml:53
14655#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14656msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14657msgstr "Denne e-postadressa vil verte nytta for å sende deg nytt passord om du ber om det, nettstadskunngjeringar, og meldingar frå andre familiemedlem som er registrerte på nettstaden."
14658
14659#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14660msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14661msgstr "Faktisk hending, men ingen kjende detaljar."
14662
14663#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14664msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14665msgstr "Familien finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå den."
14666
14667#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14668msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14669msgstr "Familien er sletta. Slettinga må fyrst godkjennast av ein moderator."
14670
14671#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14672#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14673#, php-format
14674msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14675msgstr "Familien er blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den."
14676
14677#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14678msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14679msgstr "Familien er endra. Endringane må fyrst godkjennast av ein moderator."
14680
14681#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14682#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14683#, php-format
14684msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14685msgstr "Familien er blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
14686
14687#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14688#, php-format
14689msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14690msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14691msgstr[0] "Dei to slektstrea har %s post med same «XREF» som eit anna slektstre."
14692msgstr[1] "Dei to slektstrea har %s postar med same «XREF» som eit anna slektstre."
14693
14694#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14695msgid "This family tree has no images to display."
14696msgstr "Dette slektstreet har ingen bileter å syne."
14697
14698#. I18N: do not translate the #keywords#
14699#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14700msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14701msgstr "Dette slektstreet blei sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til saman #totalSurnames# etternamn i slektstreet. Den eldste innføringa er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den siste hendinga er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>Om du har kommentarar eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#."
14702
14703#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14704#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14705#, php-format
14706msgid "This family tree was last updated on %s."
14707msgstr "Slektstreet blei sist oppdatert %s."
14708
14709#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
14710msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14711msgstr ""
14712
14713#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14714#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14715msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14716msgstr "Denne mappa vil verte nytta av webtrees til å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, mellombels filer, osb. Desse filene kan innehalde private data, og skal difor ikkje gjerast tilgjengelege over internett."
14717
14718#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14720msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14721msgstr "Denne mappa vil verte nytta til å lagre mediefiler for dette slektstreet."
14722
14723#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14724msgid "This form has expired. Try again."
14725msgstr "Dette skjemaet er utgått. Prøv igjen."
14726
14727#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14728msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14729msgstr "Personen finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå vedkomande."
14730
14731#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14732msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14733msgstr "Personen er sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator."
14734
14735#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14736#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14737#, php-format
14738msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14739msgstr "Personen har blitt sletta. Sjå over slettigen og %1$s eller %2$s den."
14740
14741#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14742msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14743msgstr "Personen er endra. Endringa må godkjennast av ein moderator."
14744
14745#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14746#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14747#, php-format
14748msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14749msgstr "Personen har blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
14750
14751#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14753#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14754msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14755msgstr "Denne personen vil verte nytta som utgangspunkt for diagram og rapportar."
14756
14757#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14758#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14759#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14760#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14761#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14762#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14763#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14764#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14765#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14766#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14767#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14768#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14769#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14770#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14771#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14772#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14773#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14774#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14775#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14776#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14777msgid "This information is not available."
14778msgstr "Denne informasjonen er ikkje tilgjengeleg."
14779
14780#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14781#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14782#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14783#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14784#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14785#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14786#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14787#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14788#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14789#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14790#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14791#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14792#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14793#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14794msgid "This information is private and cannot be shown."
14795msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikkje synast."
14796
14797#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14798msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14799msgstr "Dette er ei lenke til opplysningane om deg i slektstreet. Om dette ikkje er riktig person, ver venleg å kontakte administrator."
14800
14801#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14802#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14803#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14804#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14805#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14806#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14807msgid "This is case sensitive."
14808msgstr "Versalkjensleg (skil mellom store og små bokstavar)."
14809
14810#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14812#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14813msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14814msgstr "Dette er den siste versjonen av webtrees. Ingen oppgradering er tilgjengeleg."
14815
14816#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14818msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14819msgstr "Dette er namnet på SMTP-serveren. 'localhost' tyder at mailserveren køyrer på same computer som din webserver."
14820
14821#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14822#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14823#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14824#: resources/views/register-page.phtml:41
14825#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14826msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14827msgstr "Dette er ditt eigentlege namn, slik du vil at det skal synast på heimesida."
14828
14829#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14830msgid "This link is valid for one hour."
14831msgstr "Denne lenka er gyldig i ein time."
14832
14833#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14834msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14835msgstr "Denne lista vert oppretta ved enkelt (men raskt) søk, og vil derfor innehalde postar som ikkje vil bli oppdatert."
14836
14837#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14838msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14839msgstr "Medieobjektet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det."
14840
14841#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14842msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14843msgstr "Medieobjektet er sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator."
14844
14845#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14846#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14847#, php-format
14848msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14849msgstr "Medieobjektet er sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den."
14850
14851#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14852msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14853msgstr "Medieobjektet er endra. Endringane må godkjennast av ein moderator."
14854
14855#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14856#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14857#, php-format
14858msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14859msgstr "Medieobjektet er endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
14860
14861#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14862#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14863#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14864#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14865msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14866msgstr "Denne meldinga blei sendt medan du vitja følgjande internettadresse (URL): "
14867
14868#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14869msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14870msgstr "Dette skal innehalde minst seks teikn, og er versalkjensleg. (skil mellom store og små bokstavar)."
14871
14872#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14873#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
14875msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14876msgstr "Dette namnet vert nytta i «Frå»-feltet når e-post sendast automatisk frå denne serveren."
14877
14878#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
14879msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14880msgstr "Notatet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det."
14881
14882#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14883msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14884msgstr "Notatet er sletta. Slettinga må fyrst godkjennast av ein moderator."
14885
14886#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14887#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14888#, php-format
14889msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14890msgstr "Notatet er sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den."
14891
14892#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14893msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14894msgstr "Notatet er endra. Endringane må fyrst godkjennast av ein moderator."
14895
14896#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14897#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14898#, php-format
14899msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14900msgstr "Notatet er endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
14901
14902#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
14904msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14905msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk syne innhaldet i <i>Notatar</i> på personsider."
14906
14907#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
14909msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14910msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk syne innhaldet i <i>Kjelder</i> på personsider."
14911
14912#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
14914msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14915msgstr "Dette valet avgjer om alderen til far og mor til et barn skal synast ved sia av fødselsdatoen til barnet i diagram."
14916
14917#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
14919msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14920msgstr "Dette valet avgjer om det skal synast berekna datoar for fødsel og død istadenfor blank i personlister og diagram, der dato ikkje er kjent."
14921
14922#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
14924msgid "This option will make it easier for users to download images."
14925msgstr "Dette valet vil gjere det enklare for brukarar å laste ned bileter."
14926
14927#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
14929msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14930msgstr "Dette valet vil behalde familieband i private postar. Det tyder at du vil sjå tome «private» bokser i anediagrammet og andre diagram med private personar."
14931
14932#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
14934msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14935msgstr "Dette alternativet syner namnet (men ingen andre detaljar) til private personar. Personar er private om dei er i live, eller om ei personvernmerking er lagt til i personposten. For å skjule eit bestemt namn, kan ei personvernmerking leggjast til i navneposten."
14936
14937#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14938#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
14939msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14940msgstr "Denne sida let deg gjere endringar direkte i GEDCOM-fila, utan å gå gjennom dei vanlege redigeringsskjema. Dette er eit avansert alternativ, og du bør ikkje nytte dette med mindre du er kjend med GEDCOM-formatet er fortruleg med det du gjer. Om du gjer feil her, kan kan verte særs vanskelg å rette oppatt feilen."
14941
14942#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14943#, php-format
14944msgid "This page has been viewed %s time."
14945msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14946msgstr[0] "Denne sida har blitt synt %s gong."
14947msgstr[1] "Denne sida har blitt synt %s gongar."
14948
14949#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14950msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14951msgstr "Denne prosessen let eigaren av nettstaden sikre at nye data er i semje med nettstaden sine normer og konvensjonar, har adekvate kjeldetilvisingar, osb."
14952
14953#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14954#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
14955msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14956msgstr "Denne posten eksisterer ikkje eller du har ikkje løyve til å sjå den."
14957
14958#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
14959msgid "This record does not exist."
14960msgstr "Denne posten finnast ikkje."
14961
14962#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14963msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14964msgstr "Denne posten har blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator."
14965
14966#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14967#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
14968#, php-format
14969msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14970msgstr "Denne posten har blitt sletta. Du må kontrollere slettinga og %1$s eller %2$s den."
14971
14972#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
14973msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14974msgstr "Denne posten har blitt endra. Endringa må kontrollerast av ein moderator."
14975
14976#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14977#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
14978#, php-format
14979msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14980msgstr "Denne posten har blitt endra. Du må kontrollere endringane og %1$s eller %2$s dei."
14981
14982#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
14983msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14984msgstr "Arkivet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det."
14985
14986#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
14987msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14988msgstr "Denne granskinga er av “legitim interesse” under artikkel 6(f) i EU si Personvernforordning."
14989
14990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14991msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14992msgstr "Denne rolla har alle dei same rettane som ein Redaktør, samt rett til å godkjenne/avvise endringar utført av andre brukarar."
14993
14994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
14995msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14996msgstr "Denne rolla har same rettar som Forvaltar i alle slektstre, pluss rett til å endre innstillingar/konfigurasjon av nettstaden, brukarar og modular."
14997
14998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14999msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15000msgstr "Denne rolla har dei same rettar som Medlem, i tillegg til retten til å leggje til, endre og slette data. Alle endringar må godkjennast av ein moderator, med mindre innstillinga «Godkjenn endringar automatisk» er aktivert for denne brukaren."
15001
15002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15003msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15004msgstr "Denne rolla har dei same rettane som Moderator, i tillegg til eventuelle ekstrarettar som er gjeve i innstillingene for kvart enkelt slektstre, pluss rett til å endre innstillingar/konfigurasjon for eit slektstre."
15005
15006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15007msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15008msgstr "Denne rolla har dei same rettar som Besøkjande, i tillegg til eventuelle tilleggsrettar som er gjeve i innstillingene for kvart slektstre."
15009
15010#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15011#, php-format
15012msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15013msgstr "Serveren si minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensa er på %s sekund."
15014
15015#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15017msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15018msgstr "Dette skal vere ei liste med faktatypar, skilt med komma eller mellomrom, som du vil skal synast i tillegg til fødsel- og dødsår i diagramboksar. Lista må innehalde faktatypar som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. Til dømes om du vil at yrket skal stå i boksa, legg du til «OCCU» i dette feltet."
15019
15020#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15021msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15022msgstr "Kjelda finst ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå den."
15023
15024#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15026msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15027msgstr "Denne teksten vert lagt til alle sidetitlar, og vil synast i nettlesaren si tittellinje, i bokmerker, osb."
15028
15029#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15030msgid "This user account does not have access to any tree."
15031msgstr "Denne brukarkontoen har ikkje tilgang til noko familietre."
15032
15033#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15034msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15035msgstr "Dette tyder vanligvis at du må endre rettane til denne mappa til 777."
15036
15037#: app/Services/UpgradeService.php:288
15038msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15039msgstr "Denne nettstaden er under oppgradering. Prøv att om få minutt."
15040
15041#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15042msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15043msgstr "Nettstaden er nede for vedlikehald. <a href=\"index.php\">Prøv att</a> om få minutt."
15044
15045#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15046msgid "This website is operated by the following individuals."
15047msgstr "Denne nettsataden er driven av følgjande."
15048
15049#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15050#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15051#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15052msgid "This website is temporarily unavailable"
15053msgstr "Denne nettstaden er for augneblinken ikkje tilgjengeleg"
15054
15055#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15056msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15057msgstr "Denne nettsataden handsamar personlege data i samband med historisk og genealogisk gransking."
15058
15059#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15060msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15061msgstr "Nettstaden nyttar informasjonskapslar for å huske innloggingstatus og innstillingar, som tildømes ditt val av språk."
15062
15063#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15064msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15065msgstr "Denne nettstaden nyttar informasjonskapslar for å betre brukaropplevinga."
15066
15067#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15068msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15069msgstr "Nettsaden nyttar tredjeparts tilbydarar for å lære meir om bruken av nettsidene."
15070
15071#. I18N: %s is the name of a family tree
15072#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15073#, php-format
15074msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15075msgstr "Dette vil slette alle slektsdata frå «%s» og erstatte dei med data frå ein annan GEDCOM."
15076
15077#. I18N: abbreviation for Thursday
15078#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15079#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15080msgid "Thu"
15081msgstr "tor"
15082
15083#: app/Gedcom.php:1529 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15084msgid "Thumbnail image"
15085msgstr "Miniatyrbilete"
15086
15087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15089msgid "Thumbnail images"
15090msgstr "Miniatyrbileter"
15091
15092#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15093msgid "Thursday"
15094msgstr "torsdag"
15095
15096#. I18N: Location of an LDS church temple
15097#: app/Elements/TempleCode.php:197
15098msgid "Tijuana, Mexico"
15099msgstr "Tijuana, Mexico"
15100
15101#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1515
15102#: app/Gedcom.php:1519
15103msgid "Time"
15104msgstr "Tid"
15105
15106#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746
15107#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840
15108msgid "Time of last change"
15109msgstr "Tid for siste endring"
15110
15111#. I18N: A configuration setting
15112#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15114#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15115msgid "Time zone"
15116msgstr "Tidssone"
15117
15118#. I18N: Name of a module/chart
15119#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15120msgid "Timeline"
15121msgstr "Tidslinje"
15122
15123#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15124#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15125msgid "Timestamp"
15126msgstr "Tidspunkt"
15127
15128#. I18N: Name of a country or state
15129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15130msgid "Timor-Leste"
15131msgstr "Aust-Timor"
15132
15133#: app/Date/JalaliDate.php:276
15134msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15135msgid "Tir"
15136msgstr "Tir"
15137
15138#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15139#: app/Date/JalaliDate.php:145
15140msgctxt "GENITIVE"
15141msgid "Tir"
15142msgstr "Tir"
15143
15144#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15145#: app/Date/JalaliDate.php:235
15146msgctxt "INSTRUMENTAL"
15147msgid "Tir"
15148msgstr "Tir"
15149
15150#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15151#: app/Date/JalaliDate.php:190
15152msgctxt "LOCATIVE"
15153msgid "Tir"
15154msgstr "Tir"
15155
15156#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15157#: app/Date/JalaliDate.php:100
15158msgctxt "NOMINATIVE"
15159msgid "Tir"
15160msgstr "Tir"
15161
15162#. I18N: a month in the Jewish calendar
15163#: app/Date/JewishDate.php:193
15164msgctxt "GENITIVE"
15165msgid "Tishrei"
15166msgstr "Tishrei"
15167
15168#. I18N: a month in the Jewish calendar
15169#: app/Date/JewishDate.php:297
15170msgctxt "INSTRUMENTAL"
15171msgid "Tishrei"
15172msgstr "Tishrei"
15173
15174#. I18N: a month in the Jewish calendar
15175#: app/Date/JewishDate.php:245
15176msgctxt "LOCATIVE"
15177msgid "Tishrei"
15178msgstr "Tishrei"
15179
15180#. I18N: a month in the Jewish calendar
15181#: app/Date/JewishDate.php:141
15182msgctxt "NOMINATIVE"
15183msgid "Tishrei"
15184msgstr "Tishrei"
15185
15186#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:812
15187#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15188#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15189#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15190#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15191#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15192#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
15193#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15194#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15195#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15196#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15197#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15198#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15199#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15200msgid "Title"
15201msgstr "Tittel"
15202
15203#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15204#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15205#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15206msgctxt "Email recipient"
15207msgid "To"
15208msgstr "Til"
15209
15210#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15211#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15212msgctxt "End of date range"
15213msgid "To"
15214msgstr "Til"
15215
15216#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15217msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15218msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokka, har vi laga nokre standardmalar. Når du vel ein av desse, inneheld tekstfeltet ein tekst som kan nyttast som utgangspunkt for eigne endringar."
15219
15220#: resources/views/admin/tags.phtml:939
15221msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15222msgstr "For å opprette data ved bruk av eigendefinerte GEDCOM-kodar, må desse aktiverast."
15223
15224#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15225msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15226msgstr "For å opprette nye granskingsoppgåver må først «granskingsoppgåve» leggjast til i lista over fakta og hendingar i innstillingane for slektstreet."
15227
15228#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15229msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15230msgstr "For å syne kart, må du oppgi ein karttilbydar i kontrollpanelet."
15231
15232#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15234msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15235msgstr "For å sikre kompatibilitet med annan programvare for genealogi, bør notatar, tekst, og transkript skrivast i enkel, uformatert skrift. På ei anna side er det ofte ynkjeleg å nytte formatert tekst for å betre presentasjon, framstilling osb."
15236
15237#. I18N: “Apache” is a software program.
15238#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15239msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15240msgstr "For å beskytte desse private data, nyttar webtrees ei Apache konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all tilgang til denne mappa. Om din webserver ikkje støttar .htaccess-filer, og du ikkje kan avgrense tilgang til denne mappa, kan du velge ei anna mappe utanfor innstalasjonsmappa."
15241
15242#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15243#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15244msgid "To set a new password, follow this link."
15245msgstr "For å endre passord, følg denne lenka."
15246
15247#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15248#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15249msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15250msgstr "For å setje denne teksta for andre språk, må du byte til dette språket, og gå attende til denne sida på ny."
15251
15252#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15253msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15254msgstr "Følgjande lenker kan nyttast for å meddele søkjemotorane at nettstadkartet er tilgjengeleg."
15255
15256#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15257#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15258#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15259#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15260#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15261msgid "To use this service, you need an API key."
15262msgstr "For å nytte denne tenesten, må du ha ein API-kode."
15263
15264#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15265msgid "To use this service, you need an account."
15266msgstr "For å nytte denne tenesten, må du ha ein konto."
15267
15268#. I18N: Name of a country or state
15269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15270msgid "Togo"
15271msgstr "Togo"
15272
15273#. I18N: Name of a country or state
15274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15275msgid "Tokelau"
15276msgstr "Tokelau"
15277
15278#. I18N: Location of an LDS church temple
15279#: app/Elements/TempleCode.php:198
15280msgid "Tokyo, Japan"
15281msgstr "Tokyo, Japan"
15282
15283#. I18N: Type of media object
15284#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15285msgid "Tombstone"
15286msgstr "Gravstein"
15287
15288#. I18N: Name of a country or state
15289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15290msgid "Tonga"
15291msgstr "Tonga"
15292
15293#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15294msgid "Too many requests. Try again later."
15295msgstr "For mange spørringar. Prøv att seinare."
15296
15297#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15298#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15299#, php-format
15300msgid "Top %s given name"
15301msgid_plural "Top %s given names"
15302msgstr[0] "%s mest nytta førenamn"
15303msgstr[1] "%s mest nytta førenamn"
15304
15305#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15306#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15307#, php-format
15308msgid "Top %s surname"
15309msgid_plural "Top %s surnames"
15310msgstr[0] "%s mest nytta etternamn"
15311msgstr[1] "%s mest nytta etternamn"
15312
15313#. I18N: i.e. most popular given name.
15314#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15315msgid "Top given name"
15316msgstr "Mest nytta førenamn"
15317
15318#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15319#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15320#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15321msgid "Top given names"
15322msgstr "Mest nytta førenamn"
15323
15324#. I18N: i.e. most popular surname.
15325#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15326msgid "Top surname"
15327msgstr "Mest nytta etternamn"
15328
15329#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15330#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15331#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15332msgid "Top surnames"
15333msgstr "Mest nytta etternamn"
15334
15335#. I18N: Location of an LDS church temple
15336#: app/Elements/TempleCode.php:199
15337msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15338msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15339
15340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15341#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15342#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15343#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15344#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15345#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15346#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15347#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15348#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15349#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15350#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15351#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15352#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15353#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15354#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15356#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15357#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15358msgid "Total"
15359msgstr "Totalt"
15360
15361#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15362msgid "Total accepted changes: "
15363msgstr "Tal på godkjende endringar: "
15364
15365#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15366msgid "Total births"
15367msgstr "Tal på fødslar"
15368
15369#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15370msgid "Total dead"
15371msgstr "Tal på avlidne"
15372
15373#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15374msgid "Total deaths"
15375msgstr "Tal på dødsfall"
15376
15377#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15378msgid "Total divorces"
15379msgstr "Tal på skilsmisser"
15380
15381#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15382#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15383#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15384msgid "Total events"
15385msgstr "Tal på hendingar"
15386
15387#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15388#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15389#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15390#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15391#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15393#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15394msgid "Total families"
15395msgstr "Tal på familiar"
15396
15397#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15398msgid "Total females"
15399msgstr "Tal på kvinner"
15400
15401#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15402msgid "Total given names"
15403msgstr "Tal på førenamn"
15404
15405#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15406#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15407#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15408#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15409#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15414#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15415#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15417msgid "Total individuals"
15418msgstr "Tal på personar"
15419
15420#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15421msgid "Total living"
15422msgstr "Tal på nolevande"
15423
15424#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15425msgid "Total males"
15426msgstr "Tal på menn"
15427
15428#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15429msgid "Total marriages"
15430msgstr "Tal på vigslar"
15431
15432#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15433msgid "Total pending changes: "
15434msgstr "Ta på ventande endringar: "
15435
15436#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15437#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15438#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15439msgid "Total surnames"
15440msgstr "Tal på etternamn"
15441
15442#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15443msgid "Total users"
15444msgstr "Tal på brukarar"
15445
15446#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15447#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15448#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15450#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15451#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15452#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15453#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15454#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15455msgid "Tracking and analytics"
15456msgstr "Sporing og analyse"
15457
15458#: app/Gedcom.php:849
15459msgid "Trailer"
15460msgstr "Sluttkode GEDCOM"
15461
15462#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15463#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15464#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15465#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15466msgid "Tree"
15467msgstr "Familietre"
15468
15469#. I18N: The third day in the French republican calendar
15470#: app/Date/FrenchDate.php:305
15471msgid "Tridi"
15472msgstr "Tridi"
15473
15474#. I18N: Name of a country or state
15475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15476msgid "Trinidad and Tobago"
15477msgstr "Trinidad og Tobago"
15478
15479#. I18N: Location of an LDS church temple
15480#: app/Elements/TempleCode.php:200
15481msgid "Trujillo, Peru"
15482msgstr "Trujillo, Peru"
15483
15484#. I18N: abbreviation for Tuesday
15485#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15486#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15487msgid "Tue"
15488msgstr "tys"
15489
15490#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15491msgid "Tuesday"
15492msgstr "tysdag"
15493
15494#. I18N: Name of a country or state
15495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15496msgid "Tunisia"
15497msgstr "Tunisia"
15498
15499#. I18N: Name of a country or state
15500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15501msgid "Turkey"
15502msgstr "Tyrkia"
15503
15504#. I18N: Name of a country or state
15505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15506msgid "Turkmenistan"
15507msgstr "Turkmenistan"
15508
15509#. I18N: Name of a country or state
15510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15511msgid "Turks and Caicos Islands"
15512msgstr "Turks- og Caicosøyane"
15513
15514#. I18N: Name of a country or state
15515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15516msgid "Tuvalu"
15517msgstr "Tuvalu"
15518
15519#. I18N: Location of an LDS church temple
15520#: app/Elements/TempleCode.php:196
15521msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15522msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15523
15524#. I18N: Location of an LDS church temple
15525#: app/Elements/TempleCode.php:201
15526msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15527msgstr "Twin Falls, Idaho, USA"
15528
15529#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:531
15530#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1194
15531#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1460 app/Gedcom.php:1534
15532#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15533#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15534#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15535#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15536#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15537#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15538#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15539#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15540#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15541#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15542msgid "Type"
15543msgstr "Type"
15544
15545#: app/Gedcom.php:1223
15546msgid "Type of abbreviation"
15547msgstr "Type avkorting"
15548
15549#: app/Gedcom.php:1247
15550msgid "Type of administrative ID"
15551msgstr "Type administrativ ID"
15552
15553#: app/Gedcom.php:1251
15554msgid "Type of demographic data"
15555msgstr "Type demografisk data"
15556
15557#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1202
15558msgid "Type of event"
15559msgstr "Type hending"
15560
15561#: app/Gedcom.php:635
15562msgid "Type of fact"
15563msgstr "Type fakta"
15564
15565#: app/Gedcom.php:646
15566msgid "Type of identification number"
15567msgstr "Type identifikasjonsnummer"
15568
15569#: app/Gedcom.php:1240
15570msgid "Type of location"
15571msgstr "Type lokalisasjon"
15572
15573#: app/Gedcom.php:447
15574msgid "Type of marriage"
15575msgstr "Type ekteskap"
15576
15577#: app/Gedcom.php:673
15578msgid "Type of name"
15579msgstr "Type namn"
15580
15581#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754
15582#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805
15583msgid "Type of reference number"
15584msgstr "Type referansenummer"
15585
15586#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1165
15587msgid "Type of research task"
15588msgstr "Type granskingsoppgave"
15589
15590#. I18N: A configuration setting
15591#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:787
15592#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1117
15593#: app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1495 app/Gedcom.php:1533
15594#: app/Gedcom.php:1574 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15595#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15597#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
15598#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15599#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15600#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15601#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15602#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15603#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15604msgid "URL"
15605msgstr "URL"
15606
15607#. I18N: Name of a country or state
15608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15609msgid "US Minor Outlying Islands"
15610msgstr "Mindre øyar tilhøyrande USA"
15611
15612#. I18N: Name of a country or state
15613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15614msgid "US Virgin Islands"
15615msgstr "Jomfruøyane (USA)"
15616
15617#. I18N: Name of a country or state
15618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15619msgid "Uganda"
15620msgstr "Uganda"
15621
15622#. I18N: Name of a country or state
15623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15624msgid "Ukraine"
15625msgstr "Ukraina"
15626
15627#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15628#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15629#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15630#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15631#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15632msgid "Uncleared: insufficient data"
15633msgstr "Ikkje godkjent: utilstrekkelege data"
15634
15635#: app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1171
15636#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1176
15637#: app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1263
15638#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1351
15639#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1358
15640#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1454 app/Gedcom.php:1461
15641#: app/Gedcom.php:1462 app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1480
15642#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498
15643#: app/Gedcom.php:1499 app/Gedcom.php:1549 app/Gedcom.php:1556
15644#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1559
15645#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1575
15646#: app/Gedcom.php:1576 app/Gedcom.php:1579
15647msgid "Unique identifier"
15648msgstr "Globalt Unik ID (GUID)"
15649
15650#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15652msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15653msgstr "Unike identifikatorar (GUID) tillet same datapost å kunne finnast i ulike familietre og i ulike system. Dei vil verte lagt til alle nyoppretta, eller oppdaterete datapostar. Om du ikkje ønsker at desse synast, kan dei gøymast ved å nytte reglar for tilgjenge."
15654
15655#. I18N: Name of a country or state
15656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15657msgid "United Arab Emirates"
15658msgstr "Dei sameinte arabiske emirata"
15659
15660#. I18N: Name of a country or state
15661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15662msgid "United Kingdom"
15663msgstr "Storbritannia"
15664
15665#. I18N: Name of a country or state
15666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15667msgid "United States"
15668msgstr "USA"
15669
15670#. I18N: Name of a country or state
15671#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1067
15672#: app/GedcomRecord.php:728 app/GedcomRecord.php:733
15673#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15675msgid "Unknown"
15676msgstr "Ukjent"
15677
15678#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15679msgctxt "unknown century"
15680msgid "Unknown"
15681msgstr "Ukjent"
15682
15683#: app/Elements/SexValue.php:87
15684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15689msgctxt "unknown gender"
15690msgid "Unknown"
15691msgstr "Ukjent"
15692
15693#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15694msgctxt "unknown people"
15695msgid "Unknown"
15696msgstr "Ukjend"
15697
15698#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15699#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15700msgid "Unlink"
15701msgstr "Koble frå"
15702
15703#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15704msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15705msgstr "Ukjend GEDCOM-kode"
15706
15707#: resources/views/admin/media.phtml:50
15708msgid "Unused files"
15709msgstr "Ubrukte filer"
15710
15711#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15712#, php-format
15713msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15714msgstr "Pakkar ut %s til mellombels mappe…"
15715
15716#. I18N: Name of a module
15717#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15718msgid "Upcoming events"
15719msgstr "Komande hendingar"
15720
15721#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15722msgid "Update"
15723msgstr "Oppdater"
15724
15725#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15726msgid "Update all"
15727msgstr "Oppdater alt"
15728
15729#. I18N: Name of a module
15730#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15731msgid "Update place names"
15732msgstr "Oppdater stadnamn"
15733
15734#. I18N: Description of a “Data fix” module
15735#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15736msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15737msgstr "Oppdater høgaste nivå i stadnamn, men behalde dei lavare nivåa."
15738
15739#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15740#: app/Gedcom.php:962
15741msgid "Updated at"
15742msgstr ""
15743
15744#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15745#. I18N: %s is a version number
15746#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15747#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15749#, php-format
15750msgid "Upgrade to webtrees %s."
15751msgstr "Oppgrader til webtrees %s."
15752
15753#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15754#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15755msgid "Upgrade wizard"
15756msgstr "Hjelpar for oppgradering"
15757
15758#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15760msgid "Upload media files"
15761msgstr "Last opp mediefiler"
15762
15763#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15764msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15765msgstr "Last opp ei eller fleire mediefiler frå din eigen datamaskin. Mediefiler kan vere bileter, videoar, lydfiler eller filer i andre format."
15766
15767#. I18N: Name of a country or state
15768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15769msgid "Uruguay"
15770msgstr "Uruguay"
15771
15772#: app/Services/EmailService.php:221
15773msgid "Use SMTP to send messages"
15774msgstr "Bruk SMTP til å sende meldingar"
15775
15776#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15777msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15778msgstr "Nytt «?» for å matche eit enkelt teikn, nytt &laquo;*&raquo; for å matche ingen eller fleire teikn."
15779
15780#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15781msgid "Use an external service to find locations."
15782msgstr "Bruk ein ekstern service for å finne lokalisasjon."
15783
15784#. I18N: placeholder text for new-password field
15785#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15786#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15787#: resources/views/register-page.phtml:75
15788#, php-format
15789msgid "Use at least %s character."
15790msgid_plural "Use at least %s characters."
15791msgstr[0] "Bruk minst %s tegn."
15792msgstr[1] "Bruk minst %s teikn."
15793
15794#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15797msgid "Use colors"
15798msgstr "Nytt fargar"
15799
15800#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15801msgid "Use compact layout"
15802msgstr "Bruk kompakt utsjånad"
15803
15804#. I18N: A configuration setting
15805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15806msgid "Use full source citations"
15807msgstr "Bruk full kjeldetilvising"
15808
15809#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15810#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15811#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15812#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15813#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15814msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15815msgstr "Bruk bokstavar A-Z, a-z, tal 0-9, eller understrek"
15816
15817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15818msgid "Use maps in webtrees."
15819msgstr "Bruk kart i webtrees."
15820
15821#. I18N: A configuration setting
15822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15823msgid "Use password"
15824msgstr "Bruk passord"
15825
15826#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15827#: app/Services/EmailService.php:220
15828msgid "Use sendmail to send messages"
15829msgstr "Bruk sendmail for å sende meldingar"
15830
15831#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15833msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15834msgstr "Bruk silhuettbileter når ikkje noko hovudbilete er valt for ein person. Silhuettbileta er tilpassa kjønn."
15835
15836#. I18N: A configuration setting
15837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15838msgid "Use silhouettes"
15839msgstr "Bruk silhuettar"
15840
15841#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15842msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15843msgstr "Bruk \"redigere\"-menyen for å kopiere dette inn i ein annan post."
15844
15845#: resources/views/register-page.phtml:90
15846msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15847msgstr "Nytt dette feltet for å fortelje administratoren til nettstaden kvifor du ber om ein konto, og kva slektskap du har til personar i denne slektsbasen. Du kan òg nytte dette feltet til å skrive andre kommentarar til administrator."
15848
15849#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
15850#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15851#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15852#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15853#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15854msgid "User"
15855msgstr "Brukar"
15856
15857#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15859#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15860#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15861#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15862#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15863msgid "User administration"
15864msgstr "Brukaradministrasjon"
15865
15866#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15867msgid "User didn’t verify within 7 days."
15868msgstr "Brukar stadfesta ikkje innan 7 dagar."
15869
15870#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15871msgid "User not verified by administrator."
15872msgstr "Brukar ikkje godkjend av administrator."
15873
15874#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15875msgid "User verification"
15876msgstr "Brukargodkjenning"
15877
15878#. I18N: A configuration setting
15879#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
15880#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
15881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
15882#: resources/views/admin/users.phtml:26
15883#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
15884#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15885#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15886#: resources/views/login-page.phtml:34
15887#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
15888#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
15889#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15890#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15891#: resources/views/register-page.phtml:60
15892#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15893msgid "Username"
15894msgstr "Brukarnamn"
15895
15896#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
15897#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
15898msgid "Username or email address"
15899msgstr "Brukarnamn eller e-postadresse"
15900
15901#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
15902#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
15903#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15904#: resources/views/register-page.phtml:65
15905msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15906msgstr "Brukarnamn skil ikkje mellom store og små bokstavar, og eventuelle aksentar vert ignorerte, slik at «Olav», «olav» og «ólav» reknast som same namn."
15907
15908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
15910#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15911msgid "Users"
15912msgstr "Brukarar"
15913
15914#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
15915msgid "User’s account has been inactive too long: "
15916msgstr "Brukarkonto har vore inaktiv for lenge: "
15917
15918#. I18N: Name of a country or state
15919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15920msgid "Uzbekistan"
15921msgstr "Usbekistan"
15922
15923#. I18N: Location of an LDS church temple
15924#: app/Elements/TempleCode.php:202
15925msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15926msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
15927
15928#. I18N: Name of a country or state
15929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15930msgid "Vanuatu"
15931msgstr "Vanuatu"
15932
15933#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15935msgid "Various statistics charts."
15936msgstr "Ulike statistikkdiagram."
15937
15938#. I18N: Name of a country or state
15939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15940msgid "Vatican City"
15941msgstr "Vatikanstaten"
15942
15943#. I18N: a month in the French republican calendar
15944#: app/Date/FrenchDate.php:149
15945msgctxt "GENITIVE"
15946msgid "Vendemiaire"
15947msgstr "Vendémiaire"
15948
15949#. I18N: a month in the French republican calendar
15950#: app/Date/FrenchDate.php:243
15951msgctxt "INSTRUMENTAL"
15952msgid "Vendemiaire"
15953msgstr "Vendémiaire"
15954
15955#. I18N: a month in the French republican calendar
15956#: app/Date/FrenchDate.php:196
15957msgctxt "LOCATIVE"
15958msgid "Vendemiaire"
15959msgstr "Vendémiaire"
15960
15961#. I18N: a month in the French republican calendar
15962#: app/Date/FrenchDate.php:101
15963msgctxt "NOMINATIVE"
15964msgid "Vendemiaire"
15965msgstr "Vendémiaire"
15966
15967#. I18N: Name of a country or state
15968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15969msgid "Venezuela"
15970msgstr "Venezuela"
15971
15972#. I18N: a month in the French republican calendar
15973#: app/Date/FrenchDate.php:159
15974msgctxt "GENITIVE"
15975msgid "Ventose"
15976msgstr "Ventôse"
15977
15978#. I18N: a month in the French republican calendar
15979#: app/Date/FrenchDate.php:253
15980msgctxt "INSTRUMENTAL"
15981msgid "Ventose"
15982msgstr "Ventôse"
15983
15984#. I18N: a month in the French republican calendar
15985#: app/Date/FrenchDate.php:206
15986msgctxt "LOCATIVE"
15987msgid "Ventose"
15988msgstr "Ventôse"
15989
15990#. I18N: a month in the French republican calendar
15991#: app/Date/FrenchDate.php:111
15992msgctxt "NOMINATIVE"
15993msgid "Ventose"
15994msgstr "Ventôse"
15995
15996#. I18N: Location of an LDS church temple
15997#: app/Elements/TempleCode.php:203
15998msgid "Veracruz, Mexico"
15999msgstr "Veracruz, Mexico"
16000
16001#: app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1433
16002#: app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1438 resources/views/admin/users.phtml:34
16003msgid "Verified"
16004msgstr "Stadfesta"
16005
16006#. I18N: Location of an LDS church temple
16007#: app/Elements/TempleCode.php:204
16008msgid "Vernal, Utah, United States"
16009msgstr "Vernal, Utah, United States"
16010
16011#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:1116
16012msgid "Version"
16013msgstr "Versjon"
16014
16015#. I18N: Type of media object
16016#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16017msgid "Video"
16018msgstr "Video"
16019
16020#. I18N: Name of a country or state
16021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16022msgid "Vietnam"
16023msgstr "Vietnam"
16024
16025#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16026#, php-format
16027msgid "View table of events occurring in %s"
16028msgstr "Syn tabell over hendingar i %s"
16029
16030#: resources/views/calendar-page.phtml:216
16031msgid "View this day"
16032msgstr "Syn denne dagen"
16033
16034#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16035#: resources/views/fact.phtml:106
16036#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16037#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16038msgid "View this family"
16039msgstr "Syn familie"
16040
16041#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16042#, php-format
16043msgid "View this location using %s"
16044msgstr "Syn denne lokalisasjonen ved å bruke %s"
16045
16046#: resources/views/calendar-page.phtml:220
16047msgid "View this month"
16048msgstr "Syn denne månad"
16049
16050#: resources/views/calendar-page.phtml:224
16051msgid "View this year"
16052msgstr "Syn dette år"
16053
16054#. I18N: Location of an LDS church temple
16055#: app/Elements/TempleCode.php:205
16056msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16057msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
16058
16059#. I18N: A configuration setting
16060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16061#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16062msgid "Visible online"
16063msgstr "Synleg på nettet"
16064
16065#. I18N: A configuration setting
16066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16067#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16068msgid "Visible to other users when online"
16069msgstr "Lat andre sjå at du er pålogga"
16070
16071#. I18N: Listbox entry; name of a role
16072#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16073#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16074#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16075#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16076#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16077msgid "Visitor"
16078msgstr "Gjest"
16079
16080#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16081#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16082#: resources/views/calendar-page.phtml:177
16083#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16084#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16085msgid "Vital records"
16086msgstr "Livshendingar"
16087
16088#. I18N: Name of a country or state
16089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16090msgid "Wales"
16091msgstr "Wales"
16092
16093#. I18N: Name of a country or state
16094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16095msgid "Wallis and Futuna"
16096msgstr "Wallis- og Futunaøyane"
16097
16098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16099msgid "Ward"
16100msgstr "Myndling"
16101
16102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16103msgctxt "FEMALE"
16104msgid "Ward"
16105msgstr "Myndling"
16106
16107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16108msgctxt "MALE"
16109msgid "Ward"
16110msgstr "Myndling"
16111
16112#. I18N: Location of an LDS church temple
16113#: app/Elements/TempleCode.php:206
16114msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16115msgstr "Washington, District of Columbia, United States"
16116
16117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16118msgid "Watermarks"
16119msgstr "Vassmerker"
16120
16121#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16123msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16124msgstr "Vassmerker er valfrie, og synast normalt berre til besøkande."
16125
16126#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16127#, php-format
16128msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16129msgstr "Vi vil no sende ein e-post om stadfesting til adressa ( %s ).<br>Ved hjelp av denne e-posten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikkje aktiverar kontoen din innan 7 dagar, vil den verte sletta (du kan registrere kontoen att etter dei 7 dagane, om du ønskjer det). For å logge deg inn på denne nettstaden, krevjast det at du oppgjev eit brukarnamn og eit passord."
16130
16131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16134msgid "Website"
16135msgstr "Nettstad"
16136
16137#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16139msgid "Website logs"
16140msgstr "Loggar for nettstad"
16141
16142#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16144msgid "Website preferences"
16145msgstr "Innstillingar for nettstad"
16146
16147#. I18N: abbreviation for Wednesday
16148#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16149#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16150msgid "Wed"
16151msgstr "ons"
16152
16153#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16154msgid "Wednesday"
16155msgstr "onsdag"
16156
16157#: app/Gedcom.php:937
16158msgid "Weight"
16159msgstr "Vekt"
16160
16161#. I18N: A %s is the user’s name
16162#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16163#, php-format
16164msgid "Welcome %s"
16165msgstr "Velkomen %s"
16166
16167#. I18N: A configuration setting
16168#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16169msgid "Welcome text on sign-in page"
16170msgstr "Velkomsttekst på sida for innlogging"
16171
16172#: resources/views/login-page.phtml:21
16173msgid "Welcome to this genealogy website"
16174msgstr "Velkomen til desse slektssidene"
16175
16176#. I18N: Name of a country or state
16177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16178msgid "Western Sahara"
16179msgstr "Vest-Sahara"
16180
16181#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16183msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16184msgstr "Når ein post vert endra, vert brukarnamn og tidspunkt registrert. Av og til kan det vere ønskeleg å behalde opprinneleg informasjon om \"sist endra\", som til dømes ved små korrigeringar av data. Her kan du velje dette som standard."
16185
16186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16187msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16188msgstr "Når ein brukar registrerar seg for å få ein konto, vert ein e-post med ei lenke for stadfesting sendt til den oppgjevne adressa. Når det vert klikka på denne lenka, veit vi at adressa er korrekt, og «E-post stadfesta» vert automatisk angjeve."
16189
16190#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16192msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16193msgstr "Når det leggast til nye nære slektningar, kan kjeldetilvisingar leggast til postar (personar og familier) eller til fakta og hendingar (fødsel, vigsle og død). Dette alternativet avgjer om postar eller fakta er førehandsvalt."
16194
16195#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16196msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16197msgstr "Når ein person har fleire partnarar, bør familiene sorterast etter dato."
16198
16199#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16201msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16202msgstr "Når du legg inn eit nytt familiemedlem, kan etternamn leggjast til automatisk. Dette etternamnet vert basert på lokale tradisjonar."
16203
16204#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16205msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16206msgstr "Når du leggjer til, endrar eller slettar informasjon, vert ikkje endringane lagra med ein gong. Endringane vert sette på vent, og må handsamast og godkjennast av ein forvaltar før dei vert lagra permanent."
16207
16208#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16209msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16210msgstr "Når ein brukar er knytt til ei personregistrering i eit slektstre og har rolle som medlem, redaktør eller moderator, kan du nekte brukaren tilgang til nolevande med fjernt slektskap. Du angir tal på ættledd brukaren får lov til å sjå."
16211
16212#. I18N: Label for a configuration option
16213#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16214msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16215msgstr "Kva slektstre skal inkluderast i nettstadkartet"
16216
16217#. I18N: A configuration setting
16218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16219msgid "Who can upload new media files"
16220msgstr "Kven kan laste opp nye mediefiler"
16221
16222#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16223#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16224msgid "Who is online"
16225msgstr "Kven er pålogga"
16226
16227#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16228msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16229msgstr "Kvifor inneheld denne lista postar som ikkje treng oppdatering?"
16230
16231#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16232msgid "Widow"
16233msgstr "Enkje"
16234
16235#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16236msgid "Widower"
16237msgstr "Enkjemann"
16238
16239#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:474
16240#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16241#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16242#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16243#: resources/views/fact-date.phtml:139
16244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16252#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16253msgid "Wife"
16254msgstr "Hustru"
16255
16256#: app/Gedcom.php:422 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16257msgid "Wife’s age"
16258msgstr "Hustru sin alder"
16259
16260#: app/Gedcom.php:722
16261msgid "Will"
16262msgstr "Testamente"
16263
16264#. I18N: Location of an LDS church temple
16265#: app/Elements/TempleCode.php:207
16266msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16267msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16268
16269#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16270#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16271msgid "With sources"
16272msgstr "Med kjelder"
16273
16274#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16275#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16276msgid "Without sources"
16277msgstr "Utan kjelder"
16278
16279#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16280msgid "Witness"
16281msgstr "Vitne"
16282
16283#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1305
16284#: app/Gedcom.php:1337
16285msgid "Witnesses"
16286msgstr ""
16287
16288#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16289#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16290#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16291#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16292#: app/SurnameTradition.php:111
16293msgid "Wives take their husband’s surname."
16294msgstr "Kona tek ektemannens etternamn."
16295
16296#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16297#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16298#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16300msgid "World"
16301msgstr "Verda"
16302
16303#: app/Gedcom.php:938 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16304msgid "Yahrzeit"
16305msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)"
16306
16307#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16308#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16309msgid "Yahrzeiten"
16310msgstr "<i>Yahrzeiten</i>"
16311
16312#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16313msgid "Year"
16314msgstr "År"
16315
16316#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16317#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16318msgid "Year:"
16319msgstr "År:"
16320
16321#. I18N: Name of a country or state
16322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16323msgid "Yemen"
16324msgstr "Yemen"
16325
16326#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16327#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16328#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16329#, php-format
16330msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16331msgstr "Du (eller nokon som utgjev seg for deg) har bede om brukarkonto på %1$s ved å nytte e-postadressa %2$s."
16332
16333#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16334#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16335msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16336msgstr "Du har ikkje løyve til å sende meldingar som inneheld eksterne lenker."
16337
16338#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16339#, php-format
16340msgid "You are signed in as %s."
16341msgstr "Du er logga inn som %s."
16342
16343#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16344msgid "You can apply for an account using the link below."
16345msgstr "Du kan be om brukarkonto gjennom lenka nedanfor."
16346
16347#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16348#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16349msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16350msgstr "Du kan endre webtrees sin utsjånad ved å nytte ulike «tema». Kvart tema har sin eigen stil, form, fargeskjema, osb."
16351
16352#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16353#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16354msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16355msgstr "Du kan velge om du vil synast i liste over brukarar som er logga inn."
16356
16357#. I18N: %s is a URL
16358#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16359#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16360#, php-format
16361msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16362msgstr "Du kan laste ned GEDCOM-spesifikasjonen frå %s."
16363
16364#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16365msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16366msgstr "Du kan velge bort sporing ved å sette “Do Not Track” i innstillingar for din nettlesar."
16367
16368#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16369msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16370msgstr "Du kan nummerere postane i eit slektstre på ny, slik at dei interne referansenummera ikkje er samanfallande med nummera i eit anna slektstre."
16371
16372#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16373msgid "You can renumber this family tree."
16374msgstr "Du kan nummerere postane i dette slektstreet på ny."
16375
16376#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16377#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16378msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16379msgstr "Du kan setje tilgjenge for ein spesifikk post, fakta, eller hending ved å legge til ein restriksjon.  Om ein post, fakta, eller hending ikkje har ein restriksjon, vil følgjande standard restriksjon nyttast."
16380
16381#: resources/views/admin/tags.phtml:35
16382msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16383msgstr "Du kan forenkle endringsskjema ved å skjule GEDCOM-kodar som du ikkje nyttar."
16384
16385#. I18N: Description of a “Data fix” module
16386#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16387msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16388msgstr "Utrekning av personvern går raskare om du registrerar dødsfall på personar som med sikkerheit er døde, men som manglar data om død, gravlegging, kremasjon osb."
16389
16390#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16391msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16392msgstr "Du kan ikkje logge inn fordi din nettlesar ikkje godtek informasjonskapslar (cookies)."
16393
16394#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16395#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16396msgid "You do not have permission to view this page."
16397msgstr "Du har ikkje løyve til å sjå denne sida."
16398
16399#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16400msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16401msgstr "Du har stadfesta din søknad om å få brukarkonto."
16402
16403#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16404msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16405msgstr "Du har valt ein GEDCOM med eit anna namn. Er dette korrekt?"
16406
16407#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16408msgid "You have signed out."
16409msgstr "Du er logga ut."
16410
16411#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16412msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16413msgstr "HTML kan nyttast for å formatere svaret og for å lenke til andre nettstadar."
16414
16415#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16416msgid "You must enter all the administrator account fields."
16417msgstr "Du må fylle i alle felt for administrasjonskontoen."
16418
16419#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16420msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16421msgstr "Du må nummerere postane i eit av slektstrea på ny før du kan flette dei saman."
16422
16423#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16424msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16425msgstr "Du må velje ein startperson og ein diagramtype i innstillingane for denne blokka"
16426
16427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16428msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16429msgstr "Du må angje ein personpost (INDI) før du kan avgrense brukaren til næraste familie."
16430
16431#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16432msgid "You need to be a family member to access this website."
16433msgstr "Du må være familiemedlem for å få tilgang til denne nettstaden."
16434
16435#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16436msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16437msgstr "Du må være godkjend brukar for tilgang til denne nettstaden."
16438
16439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16440#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16441msgid "You need to create a family tree."
16442msgstr "Du må opprette eit slektstre."
16443
16444#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16445#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16446msgid "You need to review the account details."
16447msgstr "Du må kontrollere detaljane for kontoen."
16448
16449#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16450msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16451msgstr "Du må setje opp ein administrasjonskonto. Denne kontoen kan styre alle delar av denne installasjonen av webtrees. Vel eit sikkert passord."
16452
16453#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16454#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16455msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16456msgstr "Du sendte følgjande melding til ein brukar av webtrees:"
16457
16458#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16459msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16460msgstr "Du må akseptere eller forkaste alle ventande endringar før oppgradering."
16461
16462#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16463#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16464#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16465#, php-format
16466msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16467msgstr "Fjern «%1$s» frå «%2$s» og prøv igjen."
16468
16469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16470msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16471msgstr "Du bør ikkje godkjenne ein konto med mindre du veit at e-postadressa er korrekt."
16472
16473#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16474#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16475msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16476msgstr "Du vil bli meddelt per e-post når den komande brukaren har bekrefta søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukarnamnet. Den nye brukeren kan ikkje logge inn før du har aktivert kontoen."
16477
16478#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16479msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16480msgstr "Vert nytta ved innlogging på webtrees."
16481
16482#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16483msgid "Youngest father"
16484msgstr "Yngste far"
16485
16486#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16487msgid "Youngest female"
16488msgstr "Yngste kvinne"
16489
16490#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16491msgid "Youngest male"
16492msgstr "Yngste mann"
16493
16494#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16495msgid "Youngest mother"
16496msgstr "Yngste mor"
16497
16498#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16499msgid "Your clippings cart is empty."
16500msgstr "Utklippsmappa di er tom."
16501
16502#: resources/views/contact-page.phtml:42
16503#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16504msgid "Your name"
16505msgstr "Ditt namn"
16506
16507#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16508msgid "Your password has been updated."
16509msgstr "Passordet ditt er oppdatert."
16510
16511#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16512#, php-format
16513msgid "Your registration at %s"
16514msgstr "Di registrering hos %s"
16515
16516#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16517#, php-format
16518msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16519msgstr "Din webserver nyttar PHP versjon %s, som ikkje lenger mottek sikkerheitsoppdateringar. Du bør oppgradere til nyare versjon snarast."
16520
16521#. I18N: ZIP = file format
16522#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16523#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16524msgid "ZIP"
16525msgstr ""
16526
16527#. I18N: Name of a country or state
16528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16529msgid "Zambia"
16530msgstr "Zambia"
16531
16532#. I18N: Name of a country or state
16533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16534msgid "Zimbabwe"
16535msgstr "Zimbabwe"
16536
16537#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16538msgid "Zoom"
16539msgstr "Zoom"
16540
16541#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16542#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16543msgid "Zoom in"
16544msgstr "Zoom inn"
16545
16546#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16547#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16548msgid "Zoom out"
16549msgstr "Zoom ut"
16550
16551#. I18N: Gedcom ABT dates
16552#: app/Date.php:185
16553#, php-format
16554msgid "about %s"
16555msgstr "omlag %s"
16556
16557#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16558#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16559#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16560#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16561#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16562#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16563msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16564msgid "accept"
16565msgstr "godkjenn"
16566
16567#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16568#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16569#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16570#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16571#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16572#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16573msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16574msgid "accept"
16575msgstr "godkjenn"
16576
16577#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16578#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16579msgid "accepted"
16580msgstr "akseptert"
16581
16582#. I18N: A button label.
16583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16584#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16585#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16586#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16587#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16588#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16589msgid "add"
16590msgstr "legg til"
16591
16592#. I18N: A button label.
16593#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16594msgid "add place"
16595msgstr "legg til stad"
16596
16597#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16598#: app/Elements/NameType.php:71
16599msgid "adopted name"
16600msgstr "namn som adoptert"
16601
16602#. I18N: Gedcom AFT dates
16603#: app/Date.php:205
16604#, php-format
16605msgid "after %s"
16606msgstr "etter %s"
16607
16608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16611msgid "age"
16612msgstr "alder"
16613
16614#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16615#: app/Elements/NameType.php:73
16616msgid "also known as"
16617msgstr "også kjend som"
16618
16619#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16620#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16621#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16622#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16630msgid "and"
16631msgstr "og"
16632
16633#: app/Services/RelationshipService.php:781
16634msgctxt "father’s brother’s wife"
16635msgid "aunt"
16636msgstr "filletante"
16637
16638#: app/Services/RelationshipService.php:539
16639msgctxt "father’s sister"
16640msgid "aunt"
16641msgstr "faster"
16642
16643#: app/Services/RelationshipService.php:861
16644msgctxt "mother’s brother’s wife"
16645msgid "aunt"
16646msgstr "filletante"
16647
16648#: app/Services/RelationshipService.php:577
16649msgctxt "mother’s sister"
16650msgid "aunt"
16651msgstr "moster"
16652
16653#: app/Services/RelationshipService.php:913
16654msgctxt "parent’s brother’s wife"
16655msgid "aunt"
16656msgstr "filletante"
16657
16658#: app/Services/RelationshipService.php:595
16659msgctxt "parent’s sister"
16660msgid "aunt"
16661msgstr "tante"
16662
16663#: app/Services/RelationshipService.php:537
16664msgctxt "father’s sibling"
16665msgid "aunt/uncle"
16666msgstr "far sitt sysken"
16667
16668#: app/Services/RelationshipService.php:575
16669msgctxt "mother’s sibling"
16670msgid "aunt/uncle"
16671msgstr "mor sitt sysken"
16672
16673#: app/Services/RelationshipService.php:593
16674msgctxt "parent’s sibling"
16675msgid "aunt/uncle"
16676msgstr "tante/onkel"
16677
16678#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
16679msgid "automatic"
16680msgstr "automatisk"
16681
16682#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16683msgid "back to top"
16684msgstr "attende til toppen"
16685
16686#. I18N: Gedcom BEF dates
16687#: app/Date.php:201
16688#, php-format
16689msgid "before %s"
16690msgstr "før %s"
16691
16692#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16693#: app/Date.php:217
16694#, php-format
16695msgid "between %s and %s"
16696msgstr "mellom %s og %s"
16697
16698#. I18N: The name given to an individual at their birth
16699#: app/Elements/NameType.php:75
16700msgid "birth name"
16701msgstr "fødenamn"
16702
16703#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16705#, php-format
16706msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16707msgstr "fødde innan dei siste %1$s åra eller døde innan dei siste %2$s åra"
16708
16709#: app/Services/RelationshipService.php:451
16710msgid "brother"
16711msgstr "bror"
16712
16713#: app/Services/RelationshipService.php:719
16714msgctxt "brother’s wife’s brother"
16715msgid "brother-in-law"
16716msgstr "verbror"
16717
16718#: app/Services/RelationshipService.php:545
16719msgctxt "husband’s brother"
16720msgid "brother-in-law"
16721msgstr "verbror"
16722
16723#: app/Services/RelationshipService.php:835
16724msgctxt "husband’s sister’s husband"
16725msgid "brother-in-law"
16726msgstr "verbror"
16727
16728#: app/Services/RelationshipService.php:613
16729msgctxt "sister’s husband"
16730msgid "brother-in-law"
16731msgstr "verbror"
16732
16733#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16734msgctxt "sister’s husband’s brother"
16735msgid "brother-in-law"
16736msgstr "verbror"
16737
16738#: app/Services/RelationshipService.php:625
16739msgctxt "spouse’s brother"
16740msgid "brother-in-law"
16741msgstr "verbror"
16742
16743#: app/Services/RelationshipService.php:643
16744msgctxt "wife’s brother"
16745msgid "brother-in-law"
16746msgstr "verbror"
16747
16748#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16749msgctxt "wife’s sister’s husband"
16750msgid "brother-in-law"
16751msgstr "verbror"
16752
16753#: app/Services/RelationshipService.php:721
16754msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16755msgid "brother/sister-in-law"
16756msgstr "versysken"
16757
16758#: app/Services/RelationshipService.php:555
16759msgctxt "husband’s sibling"
16760msgid "brother/sister-in-law"
16761msgstr "versysken"
16762
16763#: app/Services/RelationshipService.php:607
16764msgctxt "sibling’s spouse"
16765msgid "brother/sister-in-law"
16766msgstr "versysken"
16767
16768#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16769msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16770msgid "brother/sister-in-law"
16771msgstr "versysken"
16772
16773#: app/Services/RelationshipService.php:641
16774msgctxt "spouse’s sibling"
16775msgid "brother/sister-in-law"
16776msgstr "versysken"
16777
16778#: app/Services/RelationshipService.php:653
16779msgctxt "wife’s sibling"
16780msgid "brother/sister-in-law"
16781msgstr "versysken"
16782
16783#. I18N: An option in a list-box
16784#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16785msgid "bullet list"
16786msgstr "punktliste"
16787
16788#. I18N: Gedcom CAL dates
16789#: app/Date.php:189
16790#, php-format
16791msgid "calculated %s"
16792msgstr "berekna %s"
16793
16794#. I18N: A button label.
16795#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16796#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16797#: resources/views/admin/components.phtml:168
16798#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16799#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16800#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16801#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16802#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16803#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16804#: resources/views/admin/tags.phtml:982
16805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
16807#: resources/views/contact-page.phtml:82
16808#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16809#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16810#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16811#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16812#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16813#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16814#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55
16815#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16816#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16817#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16818#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16819#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16820#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16821#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16822#: resources/views/message-page.phtml:71
16823#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16824#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16825#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16826#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16827#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
16828#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16829#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16830#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16831#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16832#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16833#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16834#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16835#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16836#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16837#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16838#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16839msgid "cancel"
16840msgstr "avbryt"
16841
16842#. I18N: Status of child-parent link
16843#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
16844msgid "challenged"
16845msgstr "ubekrefta"
16846
16847#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16848#: app/Elements/NameType.php:77
16849msgid "change of name"
16850msgstr "namneskifte"
16851
16852#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:430
16853msgid "child"
16854msgstr "barn"
16855
16856#. I18N: Type of demographic data
16857#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16858msgid "citizen"
16859msgstr "statsborgar"
16860
16861#: resources/views/admin/components.phtml:107
16862#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16863#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16864#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16865#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16866#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
16867#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16868#: resources/views/modals/header.phtml:15
16869#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16870#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16871msgid "close"
16872msgstr "lukk"
16873
16874#. I18N: Name of a theme.
16875#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16876msgid "clouds"
16877msgstr "clouds"
16878
16879#. I18N: Name of a theme.
16880#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16881msgid "colors"
16882msgstr "colors"
16883
16884#. I18N: An option in a list-box
16885#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16886msgid "compact list"
16887msgstr "kompakt liste"
16888
16889#. I18N: A button label.
16890#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16891#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16892#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
16893#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
16894#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16895#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
16896#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
16897#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16898#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
16899#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
16900#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
16901#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
16902#: resources/views/password-request-page.phtml:36
16903#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16904#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16905#: resources/views/register-page.phtml:100
16906#: resources/views/report-select-page.phtml:39
16907msgid "continue"
16908msgstr "fortsett"
16909
16910#. I18N: A button label.
16911#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
16912msgid "create"
16913msgstr "opprett"
16914
16915#. I18N: Type of location hierarchy
16916#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16917msgid "cultural"
16918msgstr "kulturelt"
16919
16920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
16921msgid "date periods"
16922msgstr "datoperiodar"
16923
16924#: app/Services/RelationshipService.php:428
16925msgid "daughter"
16926msgstr "dotter"
16927
16928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16929msgid "daughter of"
16930msgstr "dotter av"
16931
16932#: app/Services/RelationshipService.php:515
16933msgctxt "child’s wife"
16934msgid "daughter-in-law"
16935msgstr "verdotter"
16936
16937#: app/Services/RelationshipService.php:623
16938msgctxt "son’s wife"
16939msgid "daughter-in-law"
16940msgstr "verdotter"
16941
16942#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16943msgctxt "son’s wife’s father"
16944msgid "daughter-in-law’s father"
16945msgstr "verdotters far"
16946
16947#: app/Services/RelationshipService.php:1069
16948msgctxt "son’s wife’s mother"
16949msgid "daughter-in-law’s mother"
16950msgstr "verdotters mor"
16951
16952#: app/Services/RelationshipService.php:1071
16953msgctxt "son’s wife’s parent"
16954msgid "daughter-in-law’s parent"
16955msgstr "verdotters forelder"
16956
16957#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16958#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16959msgid "degrees"
16960msgstr "grader"
16961
16962#. I18N: A button label.
16963#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
16964#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
16965#: resources/views/admin/locations.phtml:128
16966#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16967#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
16968#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
16969msgid "delete"
16970msgstr "slett"
16971
16972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16974msgctxt "FEMALE"
16975msgid "died"
16976msgstr "døydde"
16977
16978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16980msgctxt "MALE"
16981msgid "died"
16982msgstr "døydde"
16983
16984#. I18N: Status of child-parent link
16985#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
16986msgid "disproven"
16987msgstr "avkrefta"
16988
16989#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
16990#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
16991#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16992msgid "down"
16993msgstr "ned"
16994
16995#. I18N: A button label.
16996#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
16997#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
16998#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
16999#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17000#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17001#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17002msgid "download"
17003msgstr "last ned"
17004
17005#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17006msgid "d’Aboville number"
17007msgstr "d’Aboville nummer"
17008
17009#: resources/views/admin/components.phtml:138
17010#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17011#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17012#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
17013#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17014msgid "edit"
17015msgstr "endre"
17016
17017#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17018msgid "eighth cousin"
17019msgstr "nimenning"
17020
17021#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17022msgctxt "FEMALE"
17023msgid "eighth cousin"
17024msgstr "nimenning"
17025
17026#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17027#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17028msgctxt "MALE"
17029msgid "eighth cousin"
17030msgstr "nimenning"
17031
17032#: app/Services/RelationshipService.php:446
17033msgid "elder brother"
17034msgstr "eldre bror"
17035
17036#: app/Services/RelationshipService.php:488
17037msgid "elder sibling"
17038msgstr "eldre sysken"
17039
17040#: app/Services/RelationshipService.php:467
17041msgid "elder sister"
17042msgstr "eldre syster"
17043
17044#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17045msgid "eleventh cousin"
17046msgstr "tolvmenning"
17047
17048#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17049msgctxt "FEMALE"
17050msgid "eleventh cousin"
17051msgstr "tolvmenning"
17052
17053#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17054#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17055msgctxt "MALE"
17056msgid "eleventh cousin"
17057msgstr "tolvmenning"
17058
17059#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17060#: app/Elements/NameType.php:79
17061msgid "estate name"
17062msgstr "gardsnamn"
17063
17064#. I18N: Gedcom EST dates
17065#: app/Date.php:193
17066#, php-format
17067msgid "estimated %s"
17068msgstr "estimert %s"
17069
17070#: app/Services/RelationshipService.php:365
17071msgid "ex-husband"
17072msgstr "tidlegare ektemann"
17073
17074#: app/Services/RelationshipService.php:412
17075msgid "ex-spouse"
17076msgstr "tidlegare ektefelle"
17077
17078#: app/Services/RelationshipService.php:389
17079msgid "ex-wife"
17080msgstr "tidlegare hustru"
17081
17082#. I18N: A button label.
17083#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17084msgid "export file"
17085msgstr "eksporter fil"
17086
17087#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
17088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17089msgid "facts"
17090msgstr "fakta"
17091
17092#: app/Services/RelationshipService.php:351
17093msgid "father"
17094msgstr "far"
17095
17096#: app/Services/RelationshipService.php:551
17097msgctxt "husband’s father"
17098msgid "father-in-law"
17099msgstr "verfar"
17100
17101#: app/Services/RelationshipService.php:631
17102msgctxt "spouse’s father"
17103msgid "father-in-law"
17104msgstr "verfar"
17105
17106#: app/Services/RelationshipService.php:649
17107msgctxt "wife’s father"
17108msgid "father-in-law"
17109msgstr "verfar"
17110
17111#: app/Services/RelationshipService.php:369
17112msgid "fiancé"
17113msgstr "festarmann"
17114
17115#: app/Services/RelationshipService.php:416
17116msgid "fiancé(e)"
17117msgstr "trulova"
17118
17119#: app/Services/RelationshipService.php:393
17120msgid "fiancée"
17121msgstr "festarmøy"
17122
17123#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17124msgid "fifteenth cousin"
17125msgstr "sekstenmenning"
17126
17127#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17128msgctxt "FEMALE"
17129msgid "fifteenth cousin"
17130msgstr "sekstenmenning"
17131
17132#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17133#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17134msgctxt "MALE"
17135msgid "fifteenth cousin"
17136msgstr "sekstenmenning"
17137
17138#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17139#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17140#, php-format
17141msgid "fifth %s"
17142msgstr "femte %s"
17143
17144#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17145#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17146#, php-format
17147msgctxt "FEMALE"
17148msgid "fifth %s"
17149msgstr "femte %s"
17150
17151#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17152#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17153#, php-format
17154msgctxt "MALE"
17155msgid "fifth %s"
17156msgstr "femte %s"
17157
17158#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17159msgid "fifth cousin"
17160msgstr "seksmenning"
17161
17162#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17163msgctxt "FEMALE"
17164msgid "fifth cousin"
17165msgstr "seksmenning"
17166
17167#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17168#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17169msgctxt "MALE"
17170msgid "fifth cousin"
17171msgstr "seksmenning"
17172
17173#. I18N: A button label, first page
17174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17175#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17176#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17177#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17178msgid "first"
17179msgstr "fyrste"
17180
17181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17182msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17183msgid "first"
17184msgstr "fyrste"
17185
17186#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17187#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17188#, php-format
17189msgid "first %s"
17190msgstr "første %s"
17191
17192#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17193#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17194#, php-format
17195msgctxt "FEMALE"
17196msgid "first %s"
17197msgstr "første %s"
17198
17199#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17200#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17201#, php-format
17202msgctxt "MALE"
17203msgid "first %s"
17204msgstr "første %s"
17205
17206#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17207msgid "first cousin"
17208msgstr "syskenbarn"
17209
17210#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17211msgctxt "FEMALE"
17212msgid "first cousin"
17213msgstr "kusine"
17214
17215#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17216#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17217msgctxt "MALE"
17218msgid "first cousin"
17219msgstr "fetter"
17220
17221#: app/Services/RelationshipService.php:775
17222msgctxt "father’s brother’s child"
17223msgid "first cousin"
17224msgstr "syskenbarn"
17225
17226#: app/Services/RelationshipService.php:777
17227msgctxt "father’s brother’s daughter"
17228msgid "first cousin"
17229msgstr "kusine"
17230
17231#: app/Services/RelationshipService.php:779
17232msgctxt "father’s brother’s son"
17233msgid "first cousin"
17234msgstr "fetter"
17235
17236#: app/Services/RelationshipService.php:819
17237msgctxt "father’s sister’s child"
17238msgid "first cousin"
17239msgstr "syskenbarn"
17240
17241#: app/Services/RelationshipService.php:821
17242msgctxt "father’s sister’s daughter"
17243msgid "first cousin"
17244msgstr "kusine"
17245
17246#: app/Services/RelationshipService.php:825
17247msgctxt "father’s sister’s son"
17248msgid "first cousin"
17249msgstr "fetter"
17250
17251#: app/Services/RelationshipService.php:855
17252msgctxt "mother’s brother’s child"
17253msgid "first cousin"
17254msgstr "syskenbarn"
17255
17256#: app/Services/RelationshipService.php:857
17257msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17258msgid "first cousin"
17259msgstr "kusine"
17260
17261#: app/Services/RelationshipService.php:859
17262msgctxt "mother’s brother’s son"
17263msgid "first cousin"
17264msgstr "fetter"
17265
17266#: app/Services/RelationshipService.php:905
17267msgctxt "mother’s sister’s child"
17268msgid "first cousin"
17269msgstr "syskenbarn"
17270
17271#: app/Services/RelationshipService.php:907
17272msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17273msgid "first cousin"
17274msgstr "kusine"
17275
17276#: app/Services/RelationshipService.php:911
17277msgctxt "mother’s sister’s son"
17278msgid "first cousin"
17279msgstr "fetter"
17280
17281#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17282msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17283msgid "first cousin once removed ascending"
17284msgstr "fars syskenbarn"
17285
17286#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17287msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17288msgid "first cousin once removed ascending"
17289msgstr "fars kusine"
17290
17291#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17292msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17293msgid "first cousin once removed ascending"
17294msgstr "fars fetter"
17295
17296#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17297msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17298msgid "first cousin once removed ascending"
17299msgstr "fars syskenbarn"
17300
17301#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17302msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17303msgid "first cousin once removed ascending"
17304msgstr "fars kusine"
17305
17306#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17307msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17308msgid "first cousin once removed ascending"
17309msgstr "fars fetter"
17310
17311#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17312msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17313msgid "first cousin once removed ascending"
17314msgstr "fars syskenbarn"
17315
17316#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17317msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17318msgid "first cousin once removed ascending"
17319msgstr "fars kusine"
17320
17321#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17322msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17323msgid "first cousin once removed ascending"
17324msgstr "fars fetter"
17325
17326#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17327msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17328msgid "first cousin once removed ascending"
17329msgstr "fars syskenbarn"
17330
17331#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17332msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17333msgid "first cousin once removed ascending"
17334msgstr "fars kusine"
17335
17336#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17337msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17338msgid "first cousin once removed ascending"
17339msgstr "fars fetter"
17340
17341#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17342msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17343msgid "first cousin once removed ascending"
17344msgstr "mors syskenbarn"
17345
17346#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17347msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17348msgid "first cousin once removed ascending"
17349msgstr "mors kusine"
17350
17351#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17352msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17353msgid "first cousin once removed ascending"
17354msgstr "mors fetter"
17355
17356#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17357msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17358msgid "first cousin once removed ascending"
17359msgstr "mors syskenbarn"
17360
17361#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17362msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17363msgid "first cousin once removed ascending"
17364msgstr "mors kusine"
17365
17366#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17367msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17368msgid "first cousin once removed ascending"
17369msgstr "mors fetter"
17370
17371#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17372msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17373msgid "first cousin once removed ascending"
17374msgstr "mors syskenbarn"
17375
17376#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17377msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17378msgid "first cousin once removed ascending"
17379msgstr "mors kusine"
17380
17381#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17382msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17383msgid "first cousin once removed ascending"
17384msgstr "mors fetter"
17385
17386#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17387msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17388msgid "first cousin once removed ascending"
17389msgstr "mors syskenbarn"
17390
17391#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17392msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17393msgid "first cousin once removed ascending"
17394msgstr "mors kusine"
17395
17396#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17397msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17398msgid "first cousin once removed ascending"
17399msgstr "mors fetter"
17400
17401#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17402msgid "fourteenth cousin"
17403msgstr "femtenmenning"
17404
17405#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17406msgctxt "FEMALE"
17407msgid "fourteenth cousin"
17408msgstr "femtenmenning"
17409
17410#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17411#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17412msgctxt "MALE"
17413msgid "fourteenth cousin"
17414msgstr "femtenmenning"
17415
17416#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17417#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17418#, php-format
17419msgid "fourth %s"
17420msgstr "fjerde %s"
17421
17422#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17423#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17424#, php-format
17425msgctxt "FEMALE"
17426msgid "fourth %s"
17427msgstr "fjerde %s"
17428
17429#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17430#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17431#, php-format
17432msgctxt "MALE"
17433msgid "fourth %s"
17434msgstr "fjerde %s"
17435
17436#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17437msgid "fourth cousin"
17438msgstr "femmenning"
17439
17440#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17441msgctxt "FEMALE"
17442msgid "fourth cousin"
17443msgstr "femmenning"
17444
17445#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17446#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17447msgctxt "MALE"
17448msgid "fourth cousin"
17449msgstr "femmenning"
17450
17451#. I18N: from 1700 interval 50 years
17452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17453#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17454#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17455#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17458#, php-format
17459msgid "from %1$s interval %2$s year"
17460msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17461msgstr[0] "frå %1$s med %2$s års intervall"
17462msgstr[1] "frå %1$s med %2$s års intervall"
17463
17464#. I18N: Gedcom FROM dates
17465#: app/Date.php:209
17466#, php-format
17467msgid "from %s"
17468msgstr "frå %s"
17469
17470#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17471#: app/Date.php:221
17472#, php-format
17473msgid "from %s to %s"
17474msgstr "frå %s til %s"
17475
17476#. I18N: layout option for the fan chart
17477#: app/Module/FanChartModule.php:520
17478msgid "full circle"
17479msgstr "heil sirkel"
17480
17481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17482msgid "gender"
17483msgstr "kjønn"
17484
17485#. I18N: Type of location hierarchy
17486#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17487msgid "geographic"
17488msgstr "geografisk"
17489
17490#. I18N: A button label.
17491#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50
17492msgid "go to new individual"
17493msgstr "gå til ny person"
17494
17495#: app/Services/RelationshipService.php:505
17496msgctxt "child’s child"
17497msgid "grandchild"
17498msgstr "barnebarn"
17499
17500#: app/Services/RelationshipService.php:517
17501msgctxt "daughter’s child"
17502msgid "grandchild"
17503msgstr "dotterbarn"
17504
17505#: app/Services/RelationshipService.php:617
17506msgctxt "son’s child"
17507msgid "grandchild"
17508msgstr "sonebarn"
17509
17510#: app/Services/RelationshipService.php:507
17511msgctxt "child’s daughter"
17512msgid "granddaughter"
17513msgstr "barnebarn"
17514
17515#: app/Services/RelationshipService.php:519
17516msgctxt "daughter’s daughter"
17517msgid "granddaughter"
17518msgstr "dotterdotter"
17519
17520#: app/Services/RelationshipService.php:619
17521msgctxt "son’s daughter"
17522msgid "granddaughter"
17523msgstr "sonedotter"
17524
17525#: app/Services/RelationshipService.php:735
17526msgctxt "child’s daughter’s husband"
17527msgid "granddaughter’s husband"
17528msgstr "barnebarns ektemann"
17529
17530#: app/Services/RelationshipService.php:757
17531msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17532msgid "granddaughter’s husband"
17533msgstr "dotterdotters ektemann"
17534
17535#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17536msgctxt "son’s daughter’s husband"
17537msgid "granddaughter’s husband"
17538msgstr "sonedotters ektemann"
17539
17540#: app/Services/RelationshipService.php:587
17541msgctxt "parent’s father"
17542msgid "grandfather"
17543msgstr "bestefar"
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:589
17546msgctxt "parent’s mother"
17547msgid "grandmother"
17548msgstr "bestemor"
17549
17550#: app/Services/RelationshipService.php:591
17551msgctxt "parent’s parent"
17552msgid "grandparent"
17553msgstr "besteforelder"
17554
17555#: app/Services/RelationshipService.php:511
17556msgctxt "child’s son"
17557msgid "grandson"
17558msgstr "barnebarn"
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:523
17561msgctxt "daughter’s son"
17562msgid "grandson"
17563msgstr "dotterson"
17564
17565#: app/Services/RelationshipService.php:621
17566msgctxt "son’s son"
17567msgid "grandson"
17568msgstr "soneson"
17569
17570#: app/Services/RelationshipService.php:745
17571msgctxt "child’s son’s wife"
17572msgid "grandson’s wife"
17573msgstr "barnebarns hustru"
17574
17575#: app/Services/RelationshipService.php:773
17576msgctxt "daughter’s son’s wife"
17577msgid "grandson’s wife"
17578msgstr "dottersons hustru"
17579
17580#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17581msgctxt "son’s son’s wife"
17582msgid "grandson’s wife"
17583msgstr "sonesons hustru"
17584
17585#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17586#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17587#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17588#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17589#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17590#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17591#, php-format
17592msgid "great ×%s aunt"
17593msgstr "%s× grandtante"
17594
17595#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17596#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17597#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17598#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17599#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17600#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17601#, php-format
17602msgid "great ×%s aunt/uncle"
17603msgstr "%s× grandonkel/-tante"
17604
17605#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17606#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17607#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17608#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17609#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17610#, php-format
17611msgid "great ×%s grandchild"
17612msgstr "%s× tippoldebarn"
17613
17614#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17615#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17616#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17617#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17618#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17619#, php-format
17620msgid "great ×%s granddaughter"
17621msgstr "%s× tippoldebarn"
17622
17623#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17624#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17625#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17626#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17627#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17628#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17629#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17630#, php-format
17631msgid "great ×%s grandfather"
17632msgstr "%s× tippoldefar"
17633
17634#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17635#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17636#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17637#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17638#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17639#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17640#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17641#, php-format
17642msgid "great ×%s grandmother"
17643msgstr "%s× tippoldemor"
17644
17645#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17646#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17647#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17648#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17649#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17650#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17651#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17652#, php-format
17653msgid "great ×%s grandparent"
17654msgstr "%s× tippoldeforelder"
17655
17656#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17657#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17658#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17659#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17660#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17661#, php-format
17662msgid "great ×%s grandson"
17663msgstr "%s× tippoldebarn"
17664
17665#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17666#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17667#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17668#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17669#, php-format
17670msgid "great ×%s nephew"
17671msgstr "%s× grandnevø"
17672
17673#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17674#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17675#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17676#, php-format
17677msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17678msgid "great ×%s nephew"
17679msgstr "%s× grandnevø"
17680
17681#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17682#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17683#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17684#, php-format
17685msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17686msgid "great ×%s nephew"
17687msgstr "%s× grandnevø"
17688
17689#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17690#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17691#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17692#, php-format
17693msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17694msgid "great ×%s nephew"
17695msgstr "%s× grandnevø"
17696
17697#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17698#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17699#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17700#, php-format
17701msgid "great ×%s nephew/niece"
17702msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17703
17704#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17705#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17706#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17707#, php-format
17708msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17709msgid "great ×%s nephew/niece"
17710msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17711
17712#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17713#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17714#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17715#, php-format
17716msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17717msgid "great ×%s nephew/niece"
17718msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17719
17720#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17721#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17722#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17723#, php-format
17724msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17725msgid "great ×%s nephew/niece"
17726msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17727
17728#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17729#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17730#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17731#, php-format
17732msgid "great ×%s niece"
17733msgstr "%s× grandniese"
17734
17735#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17736#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17737#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17738#, php-format
17739msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17740msgid "great ×%s niece"
17741msgstr "%s× grandniese"
17742
17743#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17744#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17745#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17746#, php-format
17747msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17748msgid "great ×%s niece"
17749msgstr "%s× grandniese"
17750
17751#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17752#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17753#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17754#, php-format
17755msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17756msgid "great ×%s niece"
17757msgstr "%s× grandniese"
17758
17759#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17760#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17761#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17762#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17763#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17764#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17765#, php-format
17766msgid "great ×%s uncle"
17767msgstr "%s× grandonkel"
17768
17769#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17770#, php-format
17771msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17772msgid "great ×%s uncle"
17773msgstr "%s× grandonkel"
17774
17775#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17776#, php-format
17777msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17778msgid "great ×%s uncle"
17779msgstr "%s× grandonkel"
17780
17781#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17782#, php-format
17783msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17784msgid "great ×%s uncle"
17785msgstr "%s× grandonkel"
17786
17787#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17788msgid "great ×4 aunt"
17789msgstr "4× grandtante"
17790
17791#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17792msgid "great ×4 aunt/uncle"
17793msgstr "4× grandonkel/-tante"
17794
17795#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17796msgid "great ×4 grandchild"
17797msgstr "3× tippoldebarn"
17798
17799#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17800msgid "great ×4 granddaughter"
17801msgstr "3× tippoldebarn"
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17804msgid "great ×4 grandfather"
17805msgstr "3× tippoldefar"
17806
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17808msgid "great ×4 grandmother"
17809msgstr "3× tippoldemor"
17810
17811#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17812msgid "great ×4 grandparent"
17813msgstr "3× tippoldeforelder"
17814
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17816msgid "great ×4 grandson"
17817msgstr "3× tippoldebarn"
17818
17819#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17820msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17821msgid "great ×4 nephew"
17822msgstr "4× grandnevø"
17823
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17825msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17826msgid "great ×4 nephew"
17827msgstr "4× grandnevø"
17828
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17830msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17831msgid "great ×4 nephew"
17832msgstr "4× grandnevø"
17833
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17835msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17836msgid "great ×4 nephew/niece"
17837msgstr "4× grandnevø/-niese"
17838
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17840msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17841msgid "great ×4 nephew/niece"
17842msgstr "4× grandnevø/-niese"
17843
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17845msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17846msgid "great ×4 nephew/niece"
17847msgstr "4× grandnevø/-niese"
17848
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17850msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17851msgid "great ×4 niece"
17852msgstr "4× grandniese"
17853
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17855msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17856msgid "great ×4 niece"
17857msgstr "4× grandniese"
17858
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17860msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17861msgid "great ×4 niece"
17862msgstr "4× grandniese"
17863
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17865msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17866msgid "great ×4 uncle"
17867msgstr "4× grandonkel"
17868
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17870msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17871msgid "great ×4 uncle"
17872msgstr "4× grandonkel"
17873
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17875msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17876msgid "great ×4 uncle"
17877msgstr "4× grandonkel"
17878
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17880msgid "great ×5 aunt"
17881msgstr "5× grandtante"
17882
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17884msgid "great ×5 aunt/uncle"
17885msgstr "5× grandonkel/-tante"
17886
17887#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17888msgid "great ×5 grandchild"
17889msgstr "4× tippoldebarn"
17890
17891#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17892msgid "great ×5 granddaughter"
17893msgstr "4× tippoldebarn"
17894
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17896msgid "great ×5 grandfather"
17897msgstr "4× tippoldefar"
17898
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17900msgid "great ×5 grandmother"
17901msgstr "4× tippoldemor"
17902
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17904msgid "great ×5 grandparent"
17905msgstr "4× tippoldeforelder"
17906
17907#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17908msgid "great ×5 grandson"
17909msgstr "4× tippoldebarn"
17910
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17912msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17913msgid "great ×5 nephew"
17914msgstr "5× grandnevø"
17915
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17917msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17918msgid "great ×5 nephew"
17919msgstr "5× grandnevø"
17920
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17922msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17923msgid "great ×5 nephew"
17924msgstr "5× grandnevø"
17925
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17927msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17928msgid "great ×5 nephew/niece"
17929msgstr "5× grandnevø/-niese"
17930
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17932msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17933msgid "great ×5 nephew/niece"
17934msgstr "5× grandnevø/-niese"
17935
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17937msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17938msgid "great ×5 nephew/niece"
17939msgstr "5× grandnevø/-niese"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17942msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17943msgid "great ×5 niece"
17944msgstr "5× grandniese"
17945
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17947msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17948msgid "great ×5 niece"
17949msgstr "5× grandniese"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1650
17952msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17953msgid "great ×5 niece"
17954msgstr "5× grandniese"
17955
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1375
17957msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17958msgid "great ×5 uncle"
17959msgstr "5× grandonkel"
17960
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1379
17962msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17963msgid "great ×5 uncle"
17964msgstr "5× grandonkel"
17965
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1382
17967msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17968msgid "great ×5 uncle"
17969msgstr "5× grandonkel"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1405
17972msgid "great ×6 aunt"
17973msgstr "6× grandtante"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1408
17976msgid "great ×6 aunt/uncle"
17977msgstr "6× grandonkel/-tante"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:2025
17980msgid "great ×6 grandchild"
17981msgstr "5× tippoldebarn"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17984msgid "great ×6 granddaughter"
17985msgstr "5× tippoldebarn"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1861
17988msgid "great ×6 grandfather"
17989msgstr "5× tippoldefar"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17992msgid "great ×6 grandmother"
17993msgstr "5× tippoldemor"
17994
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1868
17996msgid "great ×6 grandparent"
17997msgstr "5× tippoldeforelder"
17998
17999#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18000msgid "great ×6 grandson"
18001msgstr "5× tippoldebarn"
18002
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18004msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18005msgid "great ×6 uncle"
18006msgstr "6× grandonkel"
18007
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18009msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18010msgid "great ×6 uncle"
18011msgstr "6× grandonkel"
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18014msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18015msgid "great ×6 uncle"
18016msgstr "6× grandonkel"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18019msgid "great ×7 aunt"
18020msgstr "7× grandtante"
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18023msgid "great ×7 aunt/uncle"
18024msgstr "7× grandonkel/-tante"
18025
18026#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18027msgid "great ×7 grandchild"
18028msgstr "6× tippoldebarn"
18029
18030#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18031msgid "great ×7 granddaughter"
18032msgstr "6× tippoldebarn"
18033
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18035msgid "great ×7 grandfather"
18036msgstr "6× tippoldefar"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18039msgid "great ×7 grandmother"
18040msgstr "6× tippoldemor"
18041
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18043msgid "great ×7 grandparent"
18044msgstr "6× tippoldeforelder"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18047msgid "great ×7 grandson"
18048msgstr "6× tippoldebarn"
18049
18050#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18051msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18052msgid "great ×7 uncle"
18053msgstr "7× grandonkel"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18056msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18057msgid "great ×7 uncle"
18058msgstr "7× grandonkel"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18061msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18062msgid "great ×7 uncle"
18063msgstr "7× grandonkel"
18064
18065#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18066msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18067msgid "great-aunt"
18068msgstr "grandonkels hustru"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:793
18071msgctxt "father’s father’s sister"
18072msgid "great-aunt"
18073msgstr "farfars syster"
18074
18075#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18076msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18077msgid "great-aunt"
18078msgstr "grandonkels hustru"
18079
18080#: app/Services/RelationshipService.php:805
18081msgctxt "father’s mother’s sister"
18082msgid "great-aunt"
18083msgstr "farmors syster"
18084
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18086msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18087msgid "great-aunt"
18088msgstr "grandonkels hustru"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:817
18091msgctxt "father’s parent’s sister"
18092msgid "great-aunt"
18093msgstr "grandtante"
18094
18095#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18096msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18097msgid "great-aunt"
18098msgstr "grandonkels hustru"
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:873
18101msgctxt "mother’s father’s sister"
18102msgid "great-aunt"
18103msgstr "morfars syster"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18106msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18107msgid "great-aunt"
18108msgstr "grandonkels hustru"
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:891
18111msgctxt "mother’s mother’s sister"
18112msgid "great-aunt"
18113msgstr "mormors syster"
18114
18115#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18116msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18117msgid "great-aunt"
18118msgstr "grandonkels hustru"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:903
18121msgctxt "mother’s parent’s sister"
18122msgid "great-aunt"
18123msgstr "grandtante"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18126msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18127msgid "great-aunt"
18128msgstr "grandonkels hustru"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:925
18131msgctxt "parent’s father’s sister"
18132msgid "great-aunt"
18133msgstr "grandtante"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18136msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18137msgid "great-aunt"
18138msgstr "grandonkels hustru"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:937
18141msgctxt "parent’s mother’s sister"
18142msgid "great-aunt"
18143msgstr "grandtante"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18146msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18147msgid "great-aunt"
18148msgstr "grandonkels hustru"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:949
18151msgctxt "parent’s parent’s sister"
18152msgid "great-aunt"
18153msgstr "grandtante"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:791
18156msgctxt "father’s father’s sibling"
18157msgid "great-aunt/uncle"
18158msgstr "grandonkel/-tante"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18161msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18162msgid "great-aunt/uncle"
18163msgstr "grandonkel/-tante"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:803
18166msgctxt "father’s mother’s sibling"
18167msgid "great-aunt/uncle"
18168msgstr "grandonkel/-tante"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18171msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18172msgid "great-aunt/uncle"
18173msgstr "grandonkel/-tante"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:815
18176msgctxt "father’s parent’s sibling"
18177msgid "great-aunt/uncle"
18178msgstr "grandonkel/-tante"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18181msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18182msgid "great-aunt/uncle"
18183msgstr "grandonkel/-tante"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:871
18186msgctxt "mother’s father’s sibling"
18187msgid "great-aunt/uncle"
18188msgstr "grandonkel/-tante"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18191msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18192msgid "great-aunt/uncle"
18193msgstr "grandonkel/-tante"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:889
18196msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18197msgid "great-aunt/uncle"
18198msgstr "grandonkel/-tante"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18201msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18202msgid "great-aunt/uncle"
18203msgstr "grandonkel/-tante"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:901
18206msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18207msgid "great-aunt/uncle"
18208msgstr "grandonkel/-tante"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18211msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18212msgid "great-aunt/uncle"
18213msgstr "grandonkel/-tante"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:923
18216msgctxt "parent’s father’s sibling"
18217msgid "great-aunt/uncle"
18218msgstr "grandonkel/-tante"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18221msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18222msgid "great-aunt/uncle"
18223msgstr "grandonkel/-tante"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:935
18226msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18227msgid "great-aunt/uncle"
18228msgstr "grandonkel/-tante"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18231msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18232msgid "great-aunt/uncle"
18233msgstr "grandonkel/-tante"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:947
18236msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18237msgid "great-aunt/uncle"
18238msgstr "grandonkel/-tante"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18241msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18242msgid "great-aunt/uncle"
18243msgstr "grandonkel/-tante"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:725
18246msgctxt "child’s child’s child"
18247msgid "great-grandchild"
18248msgstr "oldebarn"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:731
18251msgctxt "child’s daughter’s child"
18252msgid "great-grandchild"
18253msgstr "oldebarn"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:739
18256msgctxt "child’s son’s child"
18257msgid "great-grandchild"
18258msgstr "oldebarn"
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:747
18261msgctxt "daughter’s child’s child"
18262msgid "great-grandchild"
18263msgstr "oldebarn"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:753
18266msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18267msgid "great-grandchild"
18268msgstr "oldebarn"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:767
18271msgctxt "daughter’s son’s child"
18272msgid "great-grandchild"
18273msgstr "oldebarn"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18276msgctxt "son’s child’s child"
18277msgid "great-grandchild"
18278msgstr "oldebarn"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18281msgctxt "son’s daughter’s child"
18282msgid "great-grandchild"
18283msgstr "oldebarn"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18286msgctxt "son’s son’s child"
18287msgid "great-grandchild"
18288msgstr "oldebarn"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:727
18291msgctxt "child’s child’s daughter"
18292msgid "great-granddaughter"
18293msgstr "oldebarn"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:733
18296msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18297msgid "great-granddaughter"
18298msgstr "oldebarn"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:741
18301msgctxt "child’s son’s daughter"
18302msgid "great-granddaughter"
18303msgstr "oldebarn"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:749
18306msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18307msgid "great-granddaughter"
18308msgstr "oldebarn"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:755
18311msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18312msgid "great-granddaughter"
18313msgstr "oldebarn"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:769
18316msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18317msgid "great-granddaughter"
18318msgstr "oldebarn"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18321msgctxt "son’s child’s daughter"
18322msgid "great-granddaughter"
18323msgstr "oldebarn"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18326msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18327msgid "great-granddaughter"
18328msgstr "oldebarn"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18331msgctxt "son’s son’s daughter"
18332msgid "great-granddaughter"
18333msgstr "oldebarn"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:785
18336msgctxt "father’s father’s father"
18337msgid "great-grandfather"
18338msgstr "oldefar"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:797
18341msgctxt "father’s mother’s father"
18342msgid "great-grandfather"
18343msgstr "oldefar"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:809
18346msgctxt "father’s parent’s father"
18347msgid "great-grandfather"
18348msgstr "oldefar"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:865
18351msgctxt "mother’s father’s father"
18352msgid "great-grandfather"
18353msgstr "oldefar"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:883
18356msgctxt "mother’s mother’s father"
18357msgid "great-grandfather"
18358msgstr "oldefar"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:895
18361msgctxt "mother’s parent’s father"
18362msgid "great-grandfather"
18363msgstr "oldefar"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:917
18366msgctxt "parent’s father’s father"
18367msgid "great-grandfather"
18368msgstr "oldefar"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:929
18371msgctxt "parent’s mother’s father"
18372msgid "great-grandfather"
18373msgstr "oldefar"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:941
18376msgctxt "parent’s parent’s father"
18377msgid "great-grandfather"
18378msgstr "oldefar"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:787
18381msgctxt "father’s father’s mother"
18382msgid "great-grandmother"
18383msgstr "oldemor"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:799
18386msgctxt "father’s mother’s mother"
18387msgid "great-grandmother"
18388msgstr "oldemor"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:811
18391msgctxt "father’s parent’s mother"
18392msgid "great-grandmother"
18393msgstr "oldemor"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:867
18396msgctxt "mother’s father’s mother"
18397msgid "great-grandmother"
18398msgstr "oldemor"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:885
18401msgctxt "mother’s mother’s mother"
18402msgid "great-grandmother"
18403msgstr "oldemor"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:897
18406msgctxt "mother’s parent’s mother"
18407msgid "great-grandmother"
18408msgstr "oldemor"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:919
18411msgctxt "parent’s father’s mother"
18412msgid "great-grandmother"
18413msgstr "oldemor"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:931
18416msgctxt "parent’s mother’s mother"
18417msgid "great-grandmother"
18418msgstr "oldemor"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:943
18421msgctxt "parent’s parent’s mother"
18422msgid "great-grandmother"
18423msgstr "oldemor"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:789
18426msgctxt "father’s father’s parent"
18427msgid "great-grandparent"
18428msgstr "oldeforelder"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:801
18431msgctxt "father’s mother’s parent"
18432msgid "great-grandparent"
18433msgstr "oldeforelder"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:813
18436msgctxt "father’s parent’s parent"
18437msgid "great-grandparent"
18438msgstr "oldeforelder"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:869
18441msgctxt "mother’s father’s parent"
18442msgid "great-grandparent"
18443msgstr "oldeforelder"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:887
18446msgctxt "mother’s mother’s parent"
18447msgid "great-grandparent"
18448msgstr "oldeforelder"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:899
18451msgctxt "mother’s parent’s parent"
18452msgid "great-grandparent"
18453msgstr "oldeforelder"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:921
18456msgctxt "parent’s father’s parent"
18457msgid "great-grandparent"
18458msgstr "oldeforelder"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:933
18461msgctxt "parent’s mother’s parent"
18462msgid "great-grandparent"
18463msgstr "oldeforelder"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:945
18466msgctxt "parent’s parent’s parent"
18467msgid "great-grandparent"
18468msgstr "oldeforelder"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:729
18471msgctxt "child’s child’s son"
18472msgid "great-grandson"
18473msgstr "oldebarn"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:737
18476msgctxt "child’s daughter’s son"
18477msgid "great-grandson"
18478msgstr "oldebarn"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:743
18481msgctxt "child’s son’s son"
18482msgid "great-grandson"
18483msgstr "oldebarn"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:751
18486msgctxt "daughter’s child’s son"
18487msgid "great-grandson"
18488msgstr "oldebarn"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:759
18491msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18492msgid "great-grandson"
18493msgstr "oldebarn"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:771
18496msgctxt "daughter’s son’s son"
18497msgid "great-grandson"
18498msgstr "oldebarn"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18501msgctxt "son’s child’s son"
18502msgid "great-grandson"
18503msgstr "oldebarn"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18506msgctxt "son’s daughter’s son"
18507msgid "great-grandson"
18508msgstr "oldebarn"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18511msgctxt "son’s son’s son"
18512msgid "great-grandson"
18513msgstr "oldebarn"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18516msgid "great-great-aunt"
18517msgstr "2x grandtante"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18520msgid "great-great-aunt/uncle"
18521msgstr "2x grandonkel/-tante"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18524msgid "great-great-grandchild"
18525msgstr "tippoldebarn"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18528msgid "great-great-granddaughter"
18529msgstr "tippoldebarn"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18532msgid "great-great-grandfather"
18533msgstr "tippoldefar"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18536msgid "great-great-grandmother"
18537msgstr "tippoldemor"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18540msgid "great-great-grandparent"
18541msgstr "tippoldeforelder"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18544msgid "great-great-grandson"
18545msgstr "tippoldebarn"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18548msgid "great-great-great-aunt"
18549msgstr "3× grandtante"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18552msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18553msgstr "3× grandonkel/-tante"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18556msgid "great-great-great-grandchild"
18557msgstr "tipptippoldebarn"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18560msgid "great-great-great-granddaughter"
18561msgstr "tipptippoldebarn"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18564msgid "great-great-great-grandfather"
18565msgstr "tipptippoldefar"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18568msgid "great-great-great-grandmother"
18569msgstr "tipptippoldemor"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18572msgid "great-great-great-grandparent"
18573msgstr "tipptippoldeforelder"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18576msgid "great-great-great-grandson"
18577msgstr "tipptippoldebarn"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18580msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18581msgid "great-great-great-nephew"
18582msgstr "3× grandnevø"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18585msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18586msgid "great-great-great-nephew"
18587msgstr "3× grandnevø"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18590msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18591msgid "great-great-great-nephew"
18592msgstr "3× grandnevø"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18595msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18596msgid "great-great-great-nephew/niece"
18597msgstr "3× grandnevø/-niese"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18600msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18601msgid "great-great-great-nephew/niece"
18602msgstr "3× grandnevø/-niese"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18605msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18606msgid "great-great-great-nephew/niece"
18607msgstr "3× grandnevø/-niese"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18610msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18611msgid "great-great-great-niece"
18612msgstr "3× grandniese"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18615msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18616msgid "great-great-great-niece"
18617msgstr "3× grandniese"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18620msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18621msgid "great-great-great-niece"
18622msgstr "3× grandniese"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18625msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18626msgid "great-great-great-uncle"
18627msgstr "3× grandonkel"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18630msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18631msgid "great-great-great-uncle"
18632msgstr "3× grandonkel"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18635msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18636msgid "great-great-great-uncle"
18637msgstr "3× grandonkel"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18640msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18641msgid "great-great-nephew"
18642msgstr "2x grandnevø"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18645msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18646msgid "great-great-nephew"
18647msgstr "2x grandnevø"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18650msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18651msgid "great-great-nephew"
18652msgstr "2x grandnevø"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18655msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18656msgid "great-great-nephew/niece"
18657msgstr "2x grandnevø/-niese"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18660msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18661msgid "great-great-nephew/niece"
18662msgstr "2x grandnevø/-niese"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18665msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18666msgid "great-great-nephew/niece"
18667msgstr "2x grandnevø/-niese"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18670msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18671msgid "great-great-niece"
18672msgstr "2x grandniese"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18675msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18676msgid "great-great-niece"
18677msgstr "2x grandniese"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18680msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18681msgid "great-great-niece"
18682msgstr "2x grandniese"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18685msgctxt "great-grandfather’s brother"
18686msgid "great-great-uncle"
18687msgstr "2x grandonkel"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18690msgctxt "great-grandmother’s brother"
18691msgid "great-great-uncle"
18692msgstr "2x grandonkel"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18695msgctxt "great-grandparent’s brother"
18696msgid "great-great-uncle"
18697msgstr "2x grandonkel"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:674
18700msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18701msgid "great-nephew"
18702msgstr "grandnevø"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:694
18705msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18706msgid "great-nephew"
18707msgstr "grandnevø"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:712
18710msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18711msgid "great-nephew"
18712msgstr "grandnevø"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:994
18715msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18716msgid "great-nephew"
18717msgstr "grandnevø"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18720msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18721msgid "great-nephew"
18722msgstr "grandnevø"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18725msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18726msgid "great-nephew"
18727msgstr "grandnevø"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:677
18730msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18731msgid "great-nephew"
18732msgstr "grandnevø"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:697
18735msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18736msgid "great-nephew"
18737msgstr "grandnevø"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:715
18740msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18741msgid "great-nephew"
18742msgstr "grandnevø"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:997
18745msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18746msgid "great-nephew"
18747msgstr "grandnevø"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18750msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18751msgid "great-nephew"
18752msgstr "grandnevø"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18755msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18756msgid "great-nephew"
18757msgstr "grandnevø"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:963
18760msgctxt "sibling’s child’s son"
18761msgid "great-nephew"
18762msgstr "grandnevø"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:971
18765msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18766msgid "great-nephew"
18767msgstr "grandnevø"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:977
18770msgctxt "sibling’s son’s son"
18771msgid "great-nephew"
18772msgstr "grandnevø"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:662
18775msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18776msgid "great-nephew/niece"
18777msgstr "grandnevø/-niese"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:680
18780msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18781msgid "great-nephew/niece"
18782msgstr "grandnevø/-niese"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:700
18785msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18786msgid "great-nephew/niece"
18787msgstr "grandnevø/-niese"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:982
18790msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18791msgid "great-nephew/niece"
18792msgstr "grandnevø/-niese"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18795msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18796msgid "great-nephew/niece"
18797msgstr "grandnevø/-niese"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18800msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18801msgid "great-nephew/niece"
18802msgstr "grandnevø/-niese"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:665
18805msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18806msgid "great-nephew/niece"
18807msgstr "grandnevø/-niese"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:683
18810msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18811msgid "great-nephew/niece"
18812msgstr "grandnevø/-niese"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:703
18815msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18816msgid "great-nephew/niece"
18817msgstr "grandnevø/-niese"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:985
18820msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18821msgid "great-nephew/niece"
18822msgstr "grandnevø/-niese"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18825msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18826msgid "great-nephew/niece"
18827msgstr "grandnevø/-niese"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18830msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18831msgid "great-nephew/niece"
18832msgstr "grandnevø/-niese"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:959
18835msgctxt "sibling’s child’s child"
18836msgid "great-nephew/niece"
18837msgstr "grandnevø/-niese"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:965
18840msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18841msgid "great-nephew/niece"
18842msgstr "grandnevø/-niese"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:973
18845msgctxt "sibling’s son’s child"
18846msgid "great-nephew/niece"
18847msgstr "grandnevø/-niese"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:668
18850msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18851msgid "great-niece"
18852msgstr "grandniese"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:686
18855msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18856msgid "great-niece"
18857msgstr "grandniese"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:706
18860msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18861msgid "great-niece"
18862msgstr "grandniese"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:988
18865msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18866msgid "great-niece"
18867msgstr "grandniese"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18870msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18871msgid "great-niece"
18872msgstr "grandniese"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18875msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18876msgid "great-niece"
18877msgstr "grandniese"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:671
18880msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18881msgid "great-niece"
18882msgstr "grandniese"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:689
18885msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18886msgid "great-niece"
18887msgstr "grandniese"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:709
18890msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18891msgid "great-niece"
18892msgstr "grandniese"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:991
18895msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18896msgid "great-niece"
18897msgstr "grandniese"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18900msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18901msgid "great-niece"
18902msgstr "grandniese"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18905msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18906msgid "great-niece"
18907msgstr "grandniese"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:961
18910msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18911msgid "great-niece"
18912msgstr "grandniese"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:967
18915msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18916msgid "great-niece"
18917msgstr "grandniese"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:975
18920msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18921msgid "great-niece"
18922msgstr "grandniese"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:783
18925msgctxt "father’s father’s brother"
18926msgid "great-uncle"
18927msgstr "farfars bror"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18930msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18931msgid "great-uncle"
18932msgstr "grandtantes ektemann"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:795
18935msgctxt "father’s mother’s brother"
18936msgid "great-uncle"
18937msgstr "farmors bror"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18940msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18941msgid "great-uncle"
18942msgstr "grandtantes ektemann"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:807
18945msgctxt "father’s parent’s brother"
18946msgid "great-uncle"
18947msgstr "grandonkel"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:1113
18950msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18951msgid "great-uncle"
18952msgstr "grandtantes ektemann"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:863
18955msgctxt "mother’s father’s brother"
18956msgid "great-uncle"
18957msgstr "morfars bror"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:1119
18960msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18961msgid "great-uncle"
18962msgstr "grandtantes ektemann"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:881
18965msgctxt "mother’s mother’s brother"
18966msgid "great-uncle"
18967msgstr "mormors bror"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:1125
18970msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18971msgid "great-uncle"
18972msgstr "grandtantes ektemann"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:893
18975msgctxt "mother’s parent’s brother"
18976msgid "great-uncle"
18977msgstr "grandonkel"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:1131
18980msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18981msgid "great-uncle"
18982msgstr "grandtantes ektemann"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:915
18985msgctxt "parent’s father’s brother"
18986msgid "great-uncle"
18987msgstr "grandonkel"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:1137
18990msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18991msgid "great-uncle"
18992msgstr "grandtantes ektemann"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:927
18995msgctxt "parent’s mother’s brother"
18996msgid "great-uncle"
18997msgstr "grandonkel"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19000msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19001msgid "great-uncle"
19002msgstr "grandtantes ektemann"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:939
19005msgctxt "parent’s parent’s brother"
19006msgid "great-uncle"
19007msgstr "grandonkel"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19010msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19011msgid "great-uncle"
19012msgstr "grandtantes ektemann"
19013
19014#. I18N: layout option for the fan chart
19015#: app/Module/FanChartModule.php:516
19016msgid "half circle"
19017msgstr "halvsirkel"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:541
19020msgctxt "father’s son"
19021msgid "half-brother"
19022msgstr "halvbror"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:579
19025msgctxt "mother’s son"
19026msgid "half-brother"
19027msgstr "halvbror"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:597
19030msgctxt "parent’s son"
19031msgid "half-brother"
19032msgstr "halvbror"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:527
19035msgctxt "father’s child"
19036msgid "half-sibling"
19037msgstr "halvsysken"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:563
19040msgctxt "mother’s child"
19041msgid "half-sibling"
19042msgstr "halvsysken"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:583
19045msgctxt "parent’s child"
19046msgid "half-sibling"
19047msgstr "halvsysken"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:529
19050msgctxt "father’s daughter"
19051msgid "half-sister"
19052msgstr "halvsyster"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:565
19055msgctxt "mother’s daughter"
19056msgid "half-sister"
19057msgstr "halvsyster"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:585
19060msgctxt "parent’s daughter"
19061msgid "half-sister"
19062msgstr "halvsyster"
19063
19064#. I18N: reflexive pronoun
19065#: app/Services/RelationshipService.php:244
19066msgid "herself"
19067msgstr "sjølv"
19068
19069#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19070#: resources/views/admin/tags.phtml:66 resources/views/admin/tags.phtml:80
19071#: resources/views/admin/tags.phtml:94 resources/views/admin/tags.phtml:106
19072#: resources/views/admin/tags.phtml:120 resources/views/admin/tags.phtml:134
19073#: resources/views/admin/tags.phtml:148 resources/views/admin/tags.phtml:162
19074#: resources/views/admin/tags.phtml:196 resources/views/admin/tags.phtml:210
19075#: resources/views/admin/tags.phtml:224 resources/views/admin/tags.phtml:238
19076#: resources/views/admin/tags.phtml:254 resources/views/admin/tags.phtml:288
19077#: resources/views/admin/tags.phtml:302 resources/views/admin/tags.phtml:316
19078#: resources/views/admin/tags.phtml:350 resources/views/admin/tags.phtml:363
19079#: resources/views/admin/tags.phtml:377 resources/views/admin/tags.phtml:391
19080#: resources/views/admin/tags.phtml:430 resources/views/admin/tags.phtml:464
19081#: resources/views/admin/tags.phtml:478 resources/views/admin/tags.phtml:492
19082#: resources/views/admin/tags.phtml:510 resources/views/admin/tags.phtml:528
19083#: resources/views/admin/tags.phtml:542 resources/views/admin/tags.phtml:560
19084#: resources/views/admin/tags.phtml:574 resources/views/admin/tags.phtml:588
19085#: resources/views/admin/tags.phtml:602 resources/views/admin/tags.phtml:616
19086#: resources/views/admin/tags.phtml:630 resources/views/admin/tags.phtml:644
19087#: resources/views/admin/tags.phtml:658 resources/views/admin/tags.phtml:672
19088#: resources/views/admin/tags.phtml:686 resources/views/admin/tags.phtml:700
19089#: resources/views/admin/tags.phtml:714 resources/views/admin/tags.phtml:768
19090#: resources/views/admin/tags.phtml:802 resources/views/admin/tags.phtml:816
19091#: resources/views/admin/tags.phtml:830 resources/views/admin/tags.phtml:844
19092#: resources/views/admin/tags.phtml:858 resources/views/admin/tags.phtml:872
19093#: resources/views/admin/tags.phtml:908 resources/views/admin/tags.phtml:926
19094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19101#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19103#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19104#: resources/views/login-page.phtml:46
19105#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19106#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19107#: resources/views/register-page.phtml:75
19108#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19109#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19110#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19111#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19112msgid "hide"
19113msgstr "skjul"
19114
19115#. I18N: reflexive pronoun
19116#: app/Services/RelationshipService.php:241
19117msgid "himself"
19118msgstr "sjølv"
19119
19120#. I18N: Type of demographic data
19121#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19122msgid "household"
19123msgstr "hushald"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:367
19126msgid "husband"
19127msgstr "ektemann"
19128
19129#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19130#: app/Elements/NameType.php:81
19131msgid "immigration name"
19132msgstr "namn ved immigrasjon"
19133
19134#. I18N: A button label.
19135#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19136msgid "import file"
19137msgstr "importer fil"
19138
19139#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
19140msgid "infant"
19141msgstr "Spedbarn"
19142
19143#: app/Elements/NoteStructure.php:66
19144msgid "inline note"
19145msgstr "innlema notat"
19146
19147#. I18N: Gedcom INT dates
19148#: app/Date.php:197
19149#, php-format
19150msgid "interpreted %s (%s)"
19151msgstr "tolka %s (%s)"
19152
19153#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19154#: resources/views/search-trees.phtml:52
19155msgid "invert selection"
19156msgstr "Invertér"
19157
19158#. I18N: a month in the French republican calendar
19159#: app/Date/FrenchDate.php:173
19160msgctxt "GENITIVE"
19161msgid "jours complementaires"
19162msgstr "jours complémentaires"
19163
19164#. I18N: a month in the French republican calendar
19165#: app/Date/FrenchDate.php:267
19166msgctxt "INSTRUMENTAL"
19167msgid "jours complementaires"
19168msgstr "jours complémentaires"
19169
19170#. I18N: a month in the French republican calendar
19171#: app/Date/FrenchDate.php:220
19172msgctxt "LOCATIVE"
19173msgid "jours complementaires"
19174msgstr "jours complémentaires"
19175
19176#. I18N: a month in the French republican calendar
19177#: app/Date/FrenchDate.php:126
19178msgctxt "NOMINATIVE"
19179msgid "jours complementaires"
19180msgstr "jours complémentaires"
19181
19182#. I18N: A button label, last page
19183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19184#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19185#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19186#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19187msgid "last"
19188msgstr "siste"
19189
19190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19191msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19192msgid "last"
19193msgstr "siste"
19194
19195#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19196#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19197msgid "left"
19198msgstr "venstre"
19199
19200#. I18N: Layout option for lists of names
19201#. I18N: An option in a list-box
19202#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91
19203#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19204#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19205#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19206#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19207msgid "list"
19208msgstr "liste"
19209
19210#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19211#, php-format
19212msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19213msgstr "stadar oppdatert: %s, stadar lagde til: %s"
19214
19215#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19216#: app/Elements/NameType.php:83
19217msgid "maiden name"
19218msgstr "jentenamn"
19219
19220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19221msgid "managers"
19222msgstr "forvaltarar"
19223
19224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19225#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19226msgid "markdown"
19227msgstr "markdown"
19228
19229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19230msgctxt "FEMALE"
19231msgid "married"
19232msgstr "ekta"
19233
19234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19235msgctxt "MALE"
19236msgid "married"
19237msgstr "ekta"
19238
19239#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19240#: app/Elements/NameType.php:85
19241msgid "married name"
19242msgstr "namn som gift"
19243
19244#: app/Services/RelationshipService.php:567
19245msgctxt "mother’s father"
19246msgid "maternal grandfather"
19247msgstr "morfar"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:571
19250msgctxt "mother’s mother"
19251msgid "maternal grandmother"
19252msgstr "mormor"
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:573
19255msgctxt "mother’s parent"
19256msgid "maternal grandparent"
19257msgstr "besteforelder"
19258
19259#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19260#: app/SurnameTradition.php:88
19261msgid "matrilineal"
19262msgstr "matrilineær"
19263
19264#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19265#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19266#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19267#, php-format
19268msgid "maximum %s day"
19269msgid_plural "maximum %s days"
19270msgstr[0] "maks %s dag"
19271msgstr[1] "maks %s dagar"
19272
19273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19274#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19278msgid "members"
19279msgstr "medlemer"
19280
19281#. I18N: Name of a theme.
19282#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19283msgid "minimal"
19284msgstr "minimal"
19285
19286#: app/Services/RelationshipService.php:349
19287msgid "mother"
19288msgstr "mor"
19289
19290#: app/Services/RelationshipService.php:553
19291msgctxt "husband’s mother"
19292msgid "mother-in-law"
19293msgstr "vermor"
19294
19295#: app/Services/RelationshipService.php:633
19296msgctxt "spouse’s mother"
19297msgid "mother-in-law"
19298msgstr "vermor"
19299
19300#: app/Services/RelationshipService.php:651
19301msgctxt "wife’s mother"
19302msgid "mother-in-law"
19303msgstr "vermor"
19304
19305#: app/Services/RelationshipService.php:639
19306msgctxt "spouse’s parent"
19307msgid "mother/father-in-law"
19308msgstr "verforelder"
19309
19310#: app/Services/RelationshipService.php:501
19311msgctxt "brother’s son"
19312msgid "nephew"
19313msgstr "brorson"
19314
19315#: app/Services/RelationshipService.php:853
19316msgctxt "husband’s brother’s son"
19317msgid "nephew"
19318msgstr "nevø"
19319
19320#: app/Services/RelationshipService.php:849
19321msgctxt "husband’s sibling’s son"
19322msgid "nephew"
19323msgstr "nevø"
19324
19325#: app/Services/RelationshipService.php:851
19326msgctxt "husband’s sister’s son"
19327msgid "nephew"
19328msgstr "nevø"
19329
19330#: app/Services/RelationshipService.php:605
19331msgctxt "sibling’s son"
19332msgid "nephew"
19333msgstr "nevø"
19334
19335#: app/Services/RelationshipService.php:615
19336msgctxt "sister’s son"
19337msgid "nephew"
19338msgstr "systerson"
19339
19340#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19341msgctxt "wife’s brother’s son"
19342msgid "nephew"
19343msgstr "nevø"
19344
19345#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19346msgctxt "wife’s sibling’s son"
19347msgid "nephew"
19348msgstr "nevø"
19349
19350#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19351msgctxt "wife’s sister’s son"
19352msgid "nephew"
19353msgstr "nevø"
19354
19355#: app/Services/RelationshipService.php:691
19356msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19357msgid "nephew-in-law"
19358msgstr "brordotters ektemann"
19359
19360#: app/Services/RelationshipService.php:969
19361msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19362msgid "nephew-in-law"
19363msgstr "nieses ektemann"
19364
19365#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19366msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19367msgid "nephew-in-law"
19368msgstr "systerdotters ektemann"
19369
19370#: app/Services/RelationshipService.php:497
19371msgctxt "brother’s child"
19372msgid "nephew/niece"
19373msgstr "brorbarn"
19374
19375#: app/Services/RelationshipService.php:841
19376msgctxt "husband’s brother’s child"
19377msgid "nephew/niece"
19378msgstr "nevø/niese"
19379
19380#: app/Services/RelationshipService.php:837
19381msgctxt "husband’s sibling’s child"
19382msgid "nephew/niece"
19383msgstr "nevø/niese"
19384
19385#: app/Services/RelationshipService.php:839
19386msgctxt "husband’s sister’s child"
19387msgid "nephew/niece"
19388msgstr "nevø/niese"
19389
19390#: app/Services/RelationshipService.php:601
19391msgctxt "sibling’s child"
19392msgid "nephew/niece"
19393msgstr "brorbarn"
19394
19395#: app/Services/RelationshipService.php:609
19396msgctxt "sister’s child"
19397msgid "nephew/niece"
19398msgstr "systerbarn"
19399
19400#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19401msgctxt "wife’s brother’s child"
19402msgid "nephew/niece"
19403msgstr "nevø/niese"
19404
19405#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19406msgctxt "wife’s sibling’s child"
19407msgid "nephew/niece"
19408msgstr "nevø/niese"
19409
19410#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19411msgctxt "wife’s sister’s child"
19412msgid "nephew/niece"
19413msgstr "nevø/niese"
19414
19415#. I18N: A button label, next page
19416#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19417#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19418#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19419#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19420#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19421#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19422#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19423#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19424#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19425#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19428#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19429msgid "next"
19430msgstr "neste"
19431
19432#: app/Services/RelationshipService.php:499
19433msgctxt "brother’s daughter"
19434msgid "niece"
19435msgstr "brordotter"
19436
19437#: app/Services/RelationshipService.php:847
19438msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19439msgid "niece"
19440msgstr "niese"
19441
19442#: app/Services/RelationshipService.php:843
19443msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19444msgid "niece"
19445msgstr "niese"
19446
19447#: app/Services/RelationshipService.php:845
19448msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19449msgid "niece"
19450msgstr "niese"
19451
19452#: app/Services/RelationshipService.php:603
19453msgctxt "sibling’s daughter"
19454msgid "niece"
19455msgstr "niese"
19456
19457#: app/Services/RelationshipService.php:611
19458msgctxt "sister’s daughter"
19459msgid "niece"
19460msgstr "systerdotter"
19461
19462#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19463msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19464msgid "niece"
19465msgstr "niese"
19466
19467#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19468msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19469msgid "niece"
19470msgstr "niese"
19471
19472#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19473msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19474msgid "niece"
19475msgstr "niese"
19476
19477#: app/Services/RelationshipService.php:717
19478msgctxt "brother’s son’s wife"
19479msgid "niece-in-law"
19480msgstr "brorsons hustru"
19481
19482#: app/Services/RelationshipService.php:979
19483msgctxt "sibling’s son’s wife"
19484msgid "niece-in-law"
19485msgstr "nevøs hustru"
19486
19487#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19488msgctxt "sisters’s son’s wife"
19489msgid "niece-in-law"
19490msgstr "systersons hustru"
19491
19492#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19493msgid "ninth cousin"
19494msgstr "timenning"
19495
19496#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19497msgctxt "FEMALE"
19498msgid "ninth cousin"
19499msgstr "timenning"
19500
19501#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19502#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19503msgctxt "MALE"
19504msgid "ninth cousin"
19505msgstr "timenning"
19506
19507#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19508#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19509#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19510#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19512#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19513#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19514#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19522#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19523#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19524#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19525#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19526#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19527#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19528#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19529#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19530#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19531#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19532#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19533#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19534#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19535#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19541#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19542msgid "no"
19543msgstr "nei"
19544
19545#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
19546#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19547#: app/Services/EmailService.php:203
19548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19549msgid "none"
19550msgstr "ingen"
19551
19552#: app/SurnameTradition.php:114
19553msgctxt "Surname tradition"
19554msgid "none"
19555msgstr "ingen"
19556
19557#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19558msgid "numbers"
19559msgstr "mengde"
19560
19561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19562#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19563#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19564#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19565#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19566#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19571#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19572#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19574msgid "of"
19575msgstr "frå"
19576
19577#: app/Services/RelationshipService.php:353
19578msgid "parent"
19579msgstr "forelder"
19580
19581#: app/Services/RelationshipService.php:423
19582msgid "partner"
19583msgstr "partnar"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:400
19586msgctxt "FEMALE"
19587msgid "partner"
19588msgstr "partnar"
19589
19590#: app/Services/RelationshipService.php:376
19591msgctxt "MALE"
19592msgid "partner"
19593msgstr "partnar"
19594
19595#: app/SurnameTradition.php:77
19596msgctxt "Surname tradition"
19597msgid "paternal"
19598msgstr "far sitt etternamn"
19599
19600#: app/Services/RelationshipService.php:531
19601msgctxt "father’s father"
19602msgid "paternal grandfather"
19603msgstr "farfar"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:533
19606msgctxt "father’s mother"
19607msgid "paternal grandmother"
19608msgstr "farmor"
19609
19610#: app/Services/RelationshipService.php:535
19611msgctxt "father’s parent"
19612msgid "paternal grandparent"
19613msgstr "besteforelder"
19614
19615#. I18N: A system where children take their father’s surname
19616#: app/SurnameTradition.php:84
19617msgid "patrilineal"
19618msgstr "patrilineær"
19619
19620#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19621#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19622msgid "pending"
19623msgstr "ventande"
19624
19625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19626msgid "percentage"
19627msgstr "prosent"
19628
19629#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19630#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107
19631msgid "plain text"
19632msgstr "rein tekst"
19633
19634#. I18N: Type of location hierarchy
19635#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19636msgid "political"
19637msgstr "politisk"
19638
19639#. I18N: A button label, previous page
19640#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19641#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19642#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19643#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19644#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19645#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19646#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19647#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19648#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19649#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19650#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19651msgid "previous"
19652msgstr "førre"
19653
19654#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19655#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19656msgid "primary evidence"
19657msgstr "førstehandskjelde"
19658
19659#. I18N: Status of child-parent link
19660#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19661msgid "proven"
19662msgstr "bekrefta"
19663
19664#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19665#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19666msgid "questionable evidence"
19667msgstr "uviss kjelde"
19668
19669#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19671msgid "records"
19672msgstr "postar"
19673
19674#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19675#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19676#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19677#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19678#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19679msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19680msgid "reject"
19681msgstr "avslå"
19682
19683#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19684#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19685#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19686#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19687#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19688msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19689msgid "reject"
19690msgstr "avslå"
19691
19692#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19693#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19694msgid "rejected"
19695msgstr "avvist"
19696
19697#. I18N: Type of location hierarchy
19698#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19699msgid "religious"
19700msgstr "religiøst"
19701
19702#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19703#: app/Elements/NameType.php:87
19704msgid "religious name"
19705msgstr "religiøst namn"
19706
19707#. I18N: A button label.
19708#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19709msgid "replace"
19710msgstr "erstatt"
19711
19712#. I18N: A button label.
19713#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19714#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19715#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19716#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19717#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19718msgid "reset"
19719msgstr "Nullstill"
19720
19721#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19722#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19723msgid "right"
19724msgstr "høgre"
19725
19726#. I18N: A button label.
19727#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19728#: resources/views/admin/components.phtml:163
19729#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19730#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19731#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19732#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19733#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19734#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19735#: resources/views/admin/tags.phtml:978
19736#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
19737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19738#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19739#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19741#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19742#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19743#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19744#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19745#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19746#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19747#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19748#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45
19749#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19750#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19751#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19752#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19753#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19754#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19755#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19756#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19757#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19758#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19759#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19760#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19761#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19762#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19763#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19764#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19765#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19766#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19767#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19768#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19769#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19770#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19771#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19772#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19773msgid "save"
19774msgstr "lagre"
19775
19776#. I18N: A button label.
19777#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19778#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19779#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19780#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19781#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19782#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19783msgid "search"
19784msgstr "søk"
19785
19786#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19787#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19788#, php-format
19789msgid "second %s"
19790msgstr "andre %s"
19791
19792#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19793#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19794#, php-format
19795msgctxt "FEMALE"
19796msgid "second %s"
19797msgstr "andre %s"
19798
19799#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19800#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19801#, php-format
19802msgctxt "MALE"
19803msgid "second %s"
19804msgstr "andre %s"
19805
19806#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19807msgid "second cousin"
19808msgstr "tremenning"
19809
19810#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19811msgctxt "FEMALE"
19812msgid "second cousin"
19813msgstr "tremenning"
19814
19815#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19816#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19817msgctxt "MALE"
19818msgid "second cousin"
19819msgstr "tremenning"
19820
19821#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19822msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19823msgid "second cousin"
19824msgstr "tremenning"
19825
19826#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19827msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19828msgid "second cousin"
19829msgstr "tremenning"
19830
19831#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19832msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19833msgid "second cousin"
19834msgstr "tremenning"
19835
19836#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19837msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19838msgid "second cousin"
19839msgstr "tremenning"
19840
19841#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19842msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19843msgid "second cousin"
19844msgstr "tremenning"
19845
19846#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19847msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19848msgid "second cousin"
19849msgstr "tremenning"
19850
19851#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19852msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19853msgid "second cousin"
19854msgstr "tremenning"
19855
19856#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19857msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19858msgid "second cousin"
19859msgstr "tremenning"
19860
19861#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19862msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19863msgid "second cousin"
19864msgstr "tremenning"
19865
19866#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19867msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19868msgid "second cousin"
19869msgstr "tremenning"
19870
19871#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19872msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19873msgid "second cousin"
19874msgstr "tremenning"
19875
19876#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19877msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19878msgid "second cousin"
19879msgstr "tremenning"
19880
19881#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19882msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19883msgid "second cousin"
19884msgstr "tremenning"
19885
19886#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19887msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19888msgid "second cousin"
19889msgstr "tremenning"
19890
19891#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19892msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19893msgid "second cousin"
19894msgstr "tremenning"
19895
19896#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19897msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19898msgid "second cousin"
19899msgstr "tremenning"
19900
19901#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19902msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19903msgid "second cousin"
19904msgstr "tremenning"
19905
19906#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19907msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19908msgid "second cousin"
19909msgstr "tremenning"
19910
19911#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19912msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19913msgid "second cousin"
19914msgstr "tremenning"
19915
19916#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19917msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19918msgid "second cousin"
19919msgstr "tremenning"
19920
19921#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19922msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19923msgid "second cousin"
19924msgstr "tremenning"
19925
19926#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19927msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19928msgid "second cousin"
19929msgstr "tremenning"
19930
19931#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19932msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19933msgid "second cousin"
19934msgstr "tremenning"
19935
19936#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19937msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19938msgid "second cousin"
19939msgstr "tremenning"
19940
19941#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19942msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19943msgid "second cousin"
19944msgstr "tremenning"
19945
19946#: app/Services/RelationshipService.php:1286
19947msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19948msgid "second cousin"
19949msgstr "tremenning"
19950
19951#: app/Services/RelationshipService.php:1290
19952msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19953msgid "second cousin"
19954msgstr "tremenning"
19955
19956#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19957#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
19958msgid "secondary evidence"
19959msgstr "andrehandskjelde"
19960
19961#. I18N: select all (of a list of options)
19962#: resources/views/search-trees.phtml:45
19963msgid "select all"
19964msgstr "vel alle"
19965
19966#. I18N: select none (of a list of options)
19967#: resources/views/search-trees.phtml:48
19968msgid "select none"
19969msgstr "vel ingen"
19970
19971#: app/Services/RelationshipService.php:346
19972msgid "self"
19973msgstr "sjølv"
19974
19975#: app/Services/RelationshipService.php:2336
19976msgid "seventh cousin"
19977msgstr "åttemenning"
19978
19979#: app/Services/RelationshipService.php:2300
19980msgctxt "FEMALE"
19981msgid "seventh cousin"
19982msgstr "åttemenning"
19983
19984#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19985#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19986msgctxt "MALE"
19987msgid "seventh cousin"
19988msgstr "åttemenning"
19989
19990#: app/Elements/NoteStructure.php:67
19991msgid "shared note"
19992msgstr "delt notat"
19993
19994#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19995#: resources/views/admin/tags.phtml:968
19996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
20001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
20003#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20005#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20006#: resources/views/login-page.phtml:46
20007#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20008#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20009#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20010#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20011#: resources/views/register-page.phtml:75
20012#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20013#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20014#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20015#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20016msgid "show"
20017msgstr "syn"
20018
20019#. I18N: An option in a list-box
20020#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20021msgid "show changes made in webtrees"
20022msgstr "syn endringar gjort i webtrees"
20023
20024#. I18N: An option in a list-box
20025#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20026msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20027msgstr "syn endringar som er gjort i slektsdata"
20028
20029#. I18N: button label
20030#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20031#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20032#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20033#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20034#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20035#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20036msgid "show more"
20037msgstr "syn meir"
20038
20039#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20040msgid "show the chart"
20041msgstr "Syn diagram"
20042
20043#: app/Services/RelationshipService.php:493
20044msgid "sibling"
20045msgstr "sysken"
20046
20047#. I18N: A button label.
20048#: resources/views/login-page.phtml:56
20049#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
20050msgid "sign in"
20051msgstr "logg inn"
20052
20053#. I18N: A button label.
20054#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20055msgid "sign out"
20056msgstr "logg ut"
20057
20058#: app/Services/RelationshipService.php:472
20059msgid "sister"
20060msgstr "syster"
20061
20062#: app/Services/RelationshipService.php:503
20063msgctxt "brother’s wife"
20064msgid "sister-in-law"
20065msgstr "versyster"
20066
20067#: app/Services/RelationshipService.php:723
20068msgctxt "brother’s wife’s sister"
20069msgid "sister-in-law"
20070msgstr "versyster"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:833
20073msgctxt "husband’s brother’s wife"
20074msgid "sister-in-law"
20075msgstr "versyster"
20076
20077#: app/Services/RelationshipService.php:557
20078msgctxt "husband’s sister"
20079msgid "sister-in-law"
20080msgstr "versyster"
20081
20082#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20083msgctxt "sister’s husband’s sister"
20084msgid "sister-in-law"
20085msgstr "versyster"
20086
20087#: app/Services/RelationshipService.php:635
20088msgctxt "spouse’s sister"
20089msgid "sister-in-law"
20090msgstr "versyster"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20093msgctxt "wife’s brother’s wife"
20094msgid "sister-in-law"
20095msgstr "versyster"
20096
20097#: app/Services/RelationshipService.php:655
20098msgctxt "wife’s sister"
20099msgid "sister-in-law"
20100msgstr "versyster"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20103msgid "sixth cousin"
20104msgstr "sjumenning"
20105
20106#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20107msgctxt "FEMALE"
20108msgid "sixth cousin"
20109msgstr "sjumenning"
20110
20111#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20112#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20113msgctxt "MALE"
20114msgid "sixth cousin"
20115msgstr "sjumenning"
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:426
20118msgid "son"
20119msgstr "son"
20120
20121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20122msgid "son of"
20123msgstr "son av"
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:509
20126msgctxt "child’s husband"
20127msgid "son-in-law"
20128msgstr "verson"
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:521
20131msgctxt "daughter’s husband"
20132msgid "son-in-law"
20133msgstr "verson"
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:761
20136msgctxt "daughter’s husband’s father"
20137msgid "son-in-law’s father"
20138msgstr "versons far"
20139
20140#: app/Services/RelationshipService.php:763
20141msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20142msgid "son-in-law’s mother"
20143msgstr "versons mor"
20144
20145#: app/Services/RelationshipService.php:765
20146msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20147msgid "son-in-law’s parent"
20148msgstr "versons forelder"
20149
20150#: app/Services/RelationshipService.php:513
20151msgctxt "child’s spouse"
20152msgid "son/daughter-in-law"
20153msgstr "verbarn"
20154
20155#. I18N: An option in a list-box
20156#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20157#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20158msgid "sort by date"
20159msgstr "sorter etter dato"
20160
20161#. I18N: A button label.
20162#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20163#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20164#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20165#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20166#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20167#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20168#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20169#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20170msgid "sort by date of birth"
20171msgstr "sorter etter fødselsdato"
20172
20173#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20174#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20175#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20176#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20177msgid "sort by date of death"
20178msgstr "sorter etter dødsdato"
20179
20180#. I18N: A button label.
20181#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20182#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20183msgid "sort by date of marriage"
20184msgstr "sorter etter dato for vigsel"
20185
20186#. I18N: An option in a list-box
20187#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20188msgid "sort by date, newest first"
20189msgstr "sorter etter dato, nyaste fyrst"
20190
20191#. I18N: An option in a list-box
20192#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20193msgid "sort by date, oldest first"
20194msgstr "sorter etter dato, eldste fyrst"
20195
20196#. I18N: An option in a list-box
20197#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20198#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20199#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20200#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20202#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20203#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20204#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20206#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20207#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20208#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20209msgid "sort by name"
20210msgstr "sorter etter namn"
20211
20212#: app/Services/RelationshipService.php:414
20213msgid "spouse"
20214msgstr "ektefelle"
20215
20216#: app/Services/RelationshipService.php:831
20217msgctxt "father’s wife’s son"
20218msgid "step-brother"
20219msgstr "stebror"
20220
20221#: app/Services/RelationshipService.php:879
20222msgctxt "mother’s husband’s son"
20223msgid "step-brother"
20224msgstr "stebror"
20225
20226#: app/Services/RelationshipService.php:957
20227msgctxt "parent’s spouse’s son"
20228msgid "step-brother"
20229msgstr "stebror"
20230
20231#: app/Services/RelationshipService.php:547
20232msgctxt "husband’s child"
20233msgid "step-child"
20234msgstr "stebarn"
20235
20236#: app/Services/RelationshipService.php:627
20237msgctxt "spouse’s child"
20238msgid "step-child"
20239msgstr "stebarn"
20240
20241#: app/Services/RelationshipService.php:645
20242msgctxt "wife’s child"
20243msgid "step-child"
20244msgstr "stebarn"
20245
20246#: app/Services/RelationshipService.php:549
20247msgctxt "husband’s daughter"
20248msgid "step-daughter"
20249msgstr "stedotter"
20250
20251#: app/Services/RelationshipService.php:629
20252msgctxt "spouse’s daughter"
20253msgid "step-daughter"
20254msgstr "stedotter"
20255
20256#: app/Services/RelationshipService.php:647
20257msgctxt "wife’s daughter"
20258msgid "step-daughter"
20259msgstr "stedotter"
20260
20261#: app/Services/RelationshipService.php:569
20262msgctxt "mother’s husband"
20263msgid "step-father"
20264msgstr "stefar"
20265
20266#: app/Services/RelationshipService.php:543
20267msgctxt "father’s wife"
20268msgid "step-mother"
20269msgstr "stemor"
20270
20271#: app/Services/RelationshipService.php:599
20272msgctxt "parent’s spouse"
20273msgid "step-parent"
20274msgstr "steforelder"
20275
20276#: app/Services/RelationshipService.php:827
20277msgctxt "father’s wife’s child"
20278msgid "step-sibling"
20279msgstr "stesysken"
20280
20281#: app/Services/RelationshipService.php:875
20282msgctxt "mother’s husband’s child"
20283msgid "step-sibling"
20284msgstr "stesysken"
20285
20286#: app/Services/RelationshipService.php:953
20287msgctxt "parent’s spouse’s child"
20288msgid "step-sibling"
20289msgstr "stesysken"
20290
20291#: app/Services/RelationshipService.php:829
20292msgctxt "father’s wife’s daughter"
20293msgid "step-sister"
20294msgstr "stesyster"
20295
20296#: app/Services/RelationshipService.php:877
20297msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20298msgid "step-sister"
20299msgstr "stesyster"
20300
20301#: app/Services/RelationshipService.php:955
20302msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20303msgid "step-sister"
20304msgstr "stesyster"
20305
20306#: app/Services/RelationshipService.php:559
20307msgctxt "husband’s son"
20308msgid "step-son"
20309msgstr "steson"
20310
20311#: app/Services/RelationshipService.php:637
20312msgctxt "spouse’s son"
20313msgid "step-son"
20314msgstr "steson"
20315
20316#: app/Services/RelationshipService.php:657
20317msgctxt "wife’s son"
20318msgid "step-son"
20319msgstr "steson"
20320
20321#: app/Elements/AgeAtEvent.php:86
20322msgid "stillborn"
20323msgstr "Dødfødd"
20324
20325#. I18N: Layout option for lists of names
20326#. I18N: An option in a list-box
20327#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
20328#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20329#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20330#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20331#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20332msgid "table"
20333msgstr "tabell"
20334
20335#. I18N: Layout option for lists of names
20336#. I18N: An option in a list-box
20337#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
20338#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20339msgid "tag cloud"
20340msgstr "«tag cloud»"
20341
20342#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20343msgid "tenth cousin"
20344msgstr "ellevemenning"
20345
20346#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20347msgctxt "FEMALE"
20348msgid "tenth cousin"
20349msgstr "ellevemenning"
20350
20351#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20352#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20353msgctxt "MALE"
20354msgid "tenth cousin"
20355msgstr "ellevemenning"
20356
20357#. I18N: [you should check that:] ...
20358#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20359msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20360msgstr "tilkoplingsinnstillingane for databasen i fila «/data/config.ini.php» fortsatt er korrekte"
20361
20362#. I18N: [you should check that:] ...
20363#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20364msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20365msgstr "mappa «/data» og fila «/data/config.ini.php» har rettar som tillet serveren å lese dei"
20366
20367#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20368#: app/Services/RelationshipService.php:247
20369msgid "themself"
20370msgstr "sjølv"
20371
20372#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20373#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20374#, php-format
20375msgid "third %s"
20376msgstr "tredje %s"
20377
20378#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20379#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20380#, php-format
20381msgctxt "FEMALE"
20382msgid "third %s"
20383msgstr "tredje %s"
20384
20385#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20386#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20387#, php-format
20388msgctxt "MALE"
20389msgid "third %s"
20390msgstr "tredje %s"
20391
20392#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20393msgid "third cousin"
20394msgstr "firmenning"
20395
20396#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20397msgctxt "FEMALE"
20398msgid "third cousin"
20399msgstr "firmenning"
20400
20401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20402#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20403msgctxt "MALE"
20404msgid "third cousin"
20405msgstr "firmenning"
20406
20407#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20408msgid "thirteenth cousin"
20409msgstr "fjortenmenning"
20410
20411#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20412msgctxt "FEMALE"
20413msgid "thirteenth cousin"
20414msgstr "fjortenmenning"
20415
20416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20417#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20418msgctxt "MALE"
20419msgid "thirteenth cousin"
20420msgstr "fjortenmenning"
20421
20422#. I18N: layout option for the fan chart
20423#: app/Module/FanChartModule.php:518
20424msgid "three-quarter circle"
20425msgstr "trekvart-sirkel"
20426
20427#. I18N: Gedcom TO dates
20428#: app/Date.php:213
20429#, php-format
20430msgid "to %s"
20431msgstr "til %s"
20432
20433#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20434msgid "twelfth cousin"
20435msgstr "trettenmenning"
20436
20437#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20438msgctxt "FEMALE"
20439msgid "twelfth cousin"
20440msgstr "trettenmenning"
20441
20442#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20443#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20444msgctxt "MALE"
20445msgid "twelfth cousin"
20446msgstr "trettenmenning"
20447
20448#: app/Services/RelationshipService.php:438
20449msgid "twin brother"
20450msgstr "tvillingbror"
20451
20452#: app/Services/RelationshipService.php:480
20453msgid "twin sibling"
20454msgstr "tvilling"
20455
20456#: app/Services/RelationshipService.php:459
20457msgid "twin sister"
20458msgstr "tvillingsyster"
20459
20460#: app/Services/RelationshipService.php:525
20461msgctxt "father’s brother"
20462msgid "uncle"
20463msgstr "farbror"
20464
20465#: app/Services/RelationshipService.php:823
20466msgctxt "father’s sister’s husband"
20467msgid "uncle"
20468msgstr "filleonkel"
20469
20470#: app/Services/RelationshipService.php:561
20471msgctxt "mother’s brother"
20472msgid "uncle"
20473msgstr "morbror"
20474
20475#: app/Services/RelationshipService.php:909
20476msgctxt "mother’s sister’s husband"
20477msgid "uncle"
20478msgstr "filleonkel"
20479
20480#: app/Services/RelationshipService.php:581
20481msgctxt "parent’s brother"
20482msgid "uncle"
20483msgstr "onkel"
20484
20485#: app/Services/RelationshipService.php:951
20486msgctxt "parent’s sister’s husband"
20487msgid "uncle"
20488msgstr "filleonkel"
20489
20490#: app/Place.php:249
20491msgid "unknown"
20492msgstr "ukjend"
20493
20494#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20495msgctxt "unknown family"
20496msgid "unknown"
20497msgstr "ukjend"
20498
20499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20500msgid "unlimited"
20501msgstr "uavgrensa"
20502
20503#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20504#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20505msgid "unreliable evidence"
20506msgstr "upåliteleg kjelde"
20507
20508#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20509#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20510#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20511msgid "up"
20512msgstr "opp"
20513
20514#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20515msgid "update"
20516msgstr "Oppdater"
20517
20518#. I18N: A button label.
20519#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20520msgid "upload"
20521msgstr "last opp"
20522
20523#. I18N: A button label.
20524#: resources/views/branches-page.phtml:51
20525#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20526#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20527#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20528#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20529#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20530#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20531#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20532#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20533#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20534#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20535#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20536#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20537msgid "view"
20538msgstr "syn"
20539
20540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20541#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20545msgid "visitors"
20546msgstr "besøkande"
20547
20548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20549#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20550msgctxt "FEMALE"
20551msgid "was born"
20552msgstr "blei fødd"
20553
20554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20555#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20556msgctxt "MALE"
20557msgid "was born"
20558msgstr "blei fødd"
20559
20560#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20561msgid "webtrees"
20562msgstr "webtrees"
20563
20564#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:297
20565msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20566msgstr ""
20567
20568#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294
20569msgid "webtrees does not recognise this file format."
20570msgstr ""
20571
20572#: app/Services/MessageService.php:129
20573msgid "webtrees message"
20574msgstr "webtrees melding"
20575
20576#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20577msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20578msgstr "webtrees treng ein database for å lagre dine data."
20579
20580#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20582msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20583msgstr "webtrees må kunne sende e-post, som passord og informasjon til brukarar."
20584
20585#: app/Services/MessageService.php:226
20586msgid "webtrees sends emails with no storage"
20587msgstr "webtrees sender e-post utan å lagre"
20588
20589#: app/Services/RelationshipService.php:391
20590msgid "wife"
20591msgstr "hustru"
20592
20593#. I18N: Name of a theme.
20594#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20595msgid "xenea"
20596msgstr "xenea"
20597
20598#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20599msgid "years"
20600msgstr "år"
20601
20602#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20603#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20604#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20605#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20606#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20607#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20608#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20609#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20610#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20611#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20619#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20620#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20621#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20622#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20623#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20624#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20625#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20626#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20627#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20628#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20629#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20630#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20631#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20632#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20639msgid "yes"
20640msgstr "ja"
20641
20642#. I18N: [you should check that:] ...
20643#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20644msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20645msgstr "du kan kople til databasen med andre program, som til dømes phpmyadmin"
20646
20647#: app/Services/RelationshipService.php:442
20648msgid "younger brother"
20649msgstr "yngre bror"
20650
20651#: app/Services/RelationshipService.php:484
20652msgid "younger sibling"
20653msgstr "yngre sysken"
20654
20655#: app/Services/RelationshipService.php:463
20656msgid "younger sister"
20657msgstr "yngre syster"
20658
20659#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20660#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20661#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20662#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20663#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20664#, php-format
20665msgid "±%s year"
20666msgid_plural "±%s years"
20667msgstr[0] "±%s år"
20668msgstr[1] "±%s år"
20669
20670#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288
20671#, php-format
20672msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20673msgstr ""
20674
20675#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20676#, php-format
20677msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20678msgstr "“%s“ er kopiert til utklippsmappa."
20679
20680#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20681#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20682#: app/Services/MapDataService.php:199
20683#, php-format
20684msgid "“%s” has been deleted."
20685msgstr "%s har blitt sletta."
20686
20687#. I18N: Description of a “Data fix” module
20688#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20689msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20690msgstr "\"Hovudbilete\" (_PRIM) nyttast av ulike slektsprogram for å bestemme ønska bilete for ein person. Eit alternativ er å omorganisere bileta, slik at ønska bilete står øvst på lista."
20691
20692#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20693#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20694#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20695msgid "…"
20696msgstr "…"
20697
20698#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20699#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20700#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20701#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20702msgctxt "Unknown given name"
20703msgid "…"
20704msgstr "…"
20705
20706#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20707#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20708#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20709#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20710#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20711msgctxt "Unknown surname"
20712msgid "…"
20713msgstr "…"
20714
20715#~ msgid " per gender"
20716#~ msgstr " etter kjønn"
20717
20718#~ msgid " per time period"
20719#~ msgstr " etter tidbolk"
20720
20721#, php-format
20722#~ msgid "#%s"
20723#~ msgstr "#%s"
20724
20725#, php-format
20726#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20727#~ msgstr "%1$s %2$s har ein %3$s kopling til %4$s."
20728
20729#, php-format
20730#~ msgid "%1$s does not exist."
20731#~ msgstr "%1$s eksisterar ikkje."
20732
20733#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20734#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20735#~ msgstr[0] "%1$s person synt, av totalt %2$s mogelege, frå %3$s generasjonar."
20736#~ msgstr[1] "%1$s personar synt, av totalt %2$s mogelege, frå %3$s generasjonar."
20737
20738#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20739#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20740#~ msgstr[0] "%1$s person manglar koordinatar for fødestad: %2$s."
20741#~ msgstr[1] "%1$s personar manglar koordinatar for fødestad: %2$s."
20742
20743#~ msgid "%s day ago"
20744#~ msgid_plural "%s days ago"
20745#~ msgstr[0] "%s dag sidan"
20746#~ msgstr[1] "%s dagar sidan"
20747
20748#~ msgid "%s hour ago"
20749#~ msgid_plural "%s hours ago"
20750#~ msgstr[0] "%s time sidan"
20751#~ msgstr[1] "%s timar sidan"
20752
20753#~ msgid "%s individual is private."
20754#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20755#~ msgstr[0] "%s person er privat."
20756#~ msgstr[1] "%s personar er private."
20757
20758#, php-format
20759#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20760#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20761#~ msgstr[0] "%s person med hendingar mellom %s og %s"
20762#~ msgstr[1] "%s personar med hendingar mellom %s og %s"
20763
20764#, php-format
20765#~ msgid "%s individual with events in %s"
20766#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20767#~ msgstr[0] "%s person med hendingar i %s"
20768#~ msgstr[1] "%s personar med hendingar i %s"
20769
20770#, php-format
20771#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20772#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20773#~ msgstr[0] "%s person med hendingar i %s mellom %s og %s"
20774#~ msgstr[1] "%s personar med hendingar i %s mellom %s og %s"
20775
20776#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20777#~ msgstr "%s er ikkje aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikkje installerast. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert."
20778
20779#, php-format
20780#~ msgid "%s location has been imported."
20781#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20782#~ msgstr[0] "%s stad er importert."
20783#~ msgstr[1] "%s stadar er importerte."
20784
20785#~ msgid "%s minute ago"
20786#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20787#~ msgstr[0] "%s minutt sidan"
20788#~ msgstr[1] "%s minutt sidan"
20789
20790#~ msgid "%s month ago"
20791#~ msgid_plural "%s months ago"
20792#~ msgstr[0] "%s månad sidan"
20793#~ msgstr[1] "%s månader sidan"
20794
20795#~ msgid "%s second ago"
20796#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20797#~ msgstr[0] "%s sekund sidan"
20798#~ msgstr[1] "%s sekund sidan"
20799
20800#~ msgid "%s year ago"
20801#~ msgid_plural "%s years ago"
20802#~ msgstr[0] "%s år sidan"
20803#~ msgstr[1] "%s år sidan"
20804
20805#, php-format
20806#~ msgid "(aged less than %s)"
20807#~ msgstr "(yngre enn %s)"
20808
20809#, php-format
20810#~ msgid "(aged more than %s)"
20811#~ msgstr "(eldre enn %s)"
20812
20813#~ msgid "(in childhood)"
20814#~ msgstr "(i barndomen)"
20815
20816#~ msgid "(in infancy)"
20817#~ msgstr "(som spedbarn)"
20818
20819#~ msgid "(stillborn)"
20820#~ msgstr "(dødfødd)"
20821
20822#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20823#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne samanheng ei korting for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken bak GUID er at alle verdas individ skal kunne identifiserast på ein repeterbar måte, slik at sentrale organisasjonar som til dømes LDS-kirka sitt Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogram på din eigen PC, kan avgjere om det dreiar seg om same person, uansett kvar GEDCOM-fila kjem frå. Familiehistoriesenteret sitt mål er å føre eit sentralt register over genealogiske data som dernest kan gjerast tilgjengeleg gjennom nett-tenester, so eit kvart program kan få tilgang til registeret sine data og samkøyre eigne data mot desse.<br><br>Om du ikkje har planar om å dele di GEDCOM-fil med andre på denne måten, treng du ikkje late webtrees opprette slike GUID-ar; på ei annan sie, gjer det heller ikkje skade, utover å auke storleiken på GEDCOM-fila."
20824
20825#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20826#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Konverteringa kan ikkje handtere medieobjekt. Du er nøydd til å stille inn din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at konverteringa er ferdig."
20827
20828#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20829#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nolevande personar vil kun bli gitt til familie og nære vener. Du må kunne verifisere ditt slektskap for å kunne motta private data. I enkelte høve kan informasjon om avlidne personar også vere skjult. Dette kan skyldast manglande informasjon om gjeldande personar.<br><br>Søkjer du informasjon om personar i vår database, ver venleg å kontrollere at du søkjer riktig person ved å sjekke aktuelle årstal, stadnamn og nære familiemedlem. Ønskjer du å sende inn framlegg til endringar eller oppdateringar på eksisterande data, vær då venleg å oppgi kjelde."
20830
20831#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20832#~ msgstr "<p>NB: Ved å fylle ut og sende inn dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere personvern av nolevande personar;</li><li>og forklare i kommentarfeltet nedanfor kven du er i slekt med, eller skaffe oss opplysningar om personar som vi bør ha denne slektsdatabasen.</li></ul></div>"
20833
20834#, php-format
20835#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20836#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20837
20838#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20839#~ msgstr "Ein databaseserver kan romme mange separate databaser. Du kan velje ein eksisterende database (oppretta av serveradministrator) eller opprette ein ny (om din brukerkonto har rettar til dette)."
20840
20841#, php-format
20842#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20843#~ msgstr "Eit nytt passord er oppretta og sendt via E-post til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logga inn."
20844
20845#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20846#~ msgstr "Det blei tinga eit nytt passord til ditt brukarnamn."
20847
20848#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20849#~ msgstr "Sidepanel med alfabetisk liste over alle familiane i slektstreet."
20850
20851#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20852#~ msgstr "Sidepanel med alfabetisk liste over alle personane i slektstreet."
20853
20854#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20855#~ msgstr "Eit vassmerke er tekst som vert lagt til eit bilete, for å ikkje oppmuntre andre til å kopiere biletet utan løyve."
20856
20857#~ msgid "A.M."
20858#~ msgstr "A.M."
20859
20860#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20861#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
20862
20863#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20864#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
20865
20866#~ msgid "Acadia"
20867#~ msgstr "Akadia"
20868
20869#~ msgid "Add a blank row"
20870#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje"
20871
20872#~ msgid "Add a brother or sister"
20873#~ msgstr "Legg til ny bror eller syster"
20874
20875#~ msgid "Add a child to this family"
20876#~ msgstr "Legg til et barn til denne familien"
20877
20878#~ msgid "Add a geographic location"
20879#~ msgstr "Legg til eit nytt stadnamn"
20880
20881#~ msgid "Add a husband to this family"
20882#~ msgstr "Legg til ein ektemann/far til denne familien"
20883
20884#~ msgid "Add a restriction"
20885#~ msgstr "Legg til ny personvernrestriksjon"
20886
20887#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20888#~ msgstr "Legg til rulleliste når innhaldet i blokka veks"
20889
20890#~ msgid "Add a shared note"
20891#~ msgstr "Legg til eit nytt delt notat"
20892
20893#~ msgid "Add a son or daughter"
20894#~ msgstr "Legg til ny son eller dotter"
20895
20896#~ msgid "Add a wife to this family"
20897#~ msgstr "Legg til ei hustru/mor til denne familien"
20898
20899#~ msgid "Add an associate"
20900#~ msgstr "Legg til ein ny tilslutta person"
20901
20902#~ msgid "Add an event"
20903#~ msgstr "Legg til hending"
20904
20905#~ msgid "Add another individual to the chart"
20906#~ msgstr "Legg til ein ny person i diagrammet"
20907
20908#~ msgid "Add links"
20909#~ msgstr "Legg til lenke"
20910
20911#~ msgid "Add married names"
20912#~ msgstr "Legg til namn som gifte"
20913
20914#~ msgid "Add missing married names"
20915#~ msgstr "Legg til namn som gift"
20916
20917#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
20918#~ msgstr "Legg til GEDCOM mediebane til filnamn"
20919
20920#~ msgid "Add to favorites"
20921#~ msgstr "Legg til i favorittar"
20922
20923#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20924#~ msgstr "Legg til vassmerke på miniatyrbilete"
20925
20926#~ msgctxt "FEMALE"
20927#~ msgid "Adopted by both parents"
20928#~ msgstr "Adoptert av begge foreldre"
20929
20930#~ msgctxt "MALE"
20931#~ msgid "Adopted by both parents"
20932#~ msgstr "Adoptert av begge foreldre"
20933
20934#~ msgctxt "FEMALE"
20935#~ msgid "Adopted by father"
20936#~ msgstr "Adoptert av far"
20937
20938#~ msgctxt "MALE"
20939#~ msgid "Adopted by father"
20940#~ msgstr "Adoptert av far"
20941
20942#~ msgctxt "FEMALE"
20943#~ msgid "Adopted by mother"
20944#~ msgstr "Adoptert av mor"
20945
20946#~ msgctxt "MALE"
20947#~ msgid "Adopted by mother"
20948#~ msgstr "Adoptert av mor"
20949
20950#~ msgid "Advanced"
20951#~ msgstr "Avansert"
20952
20953#~ msgid "Advanced fact preferences"
20954#~ msgstr "Avanserte faktainnstillingar"
20955
20956#~ msgid "Advanced name facts"
20957#~ msgstr "Avanserte namnefakta"
20958
20959#~ msgid "Advanced place name facts"
20960#~ msgstr "Avanserte stadnamnfakta"
20961
20962#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20963#~ msgstr "Etter at du har logga deg inn, vel 'Min konto' i menyen under 'Mi side' og angje eit nytt passord i feltet for å endre passordet ditt."
20964
20965#~ msgid "Age of item"
20966#~ msgstr "Alder på notis"
20967
20968#~ msgid "Age related to birth year"
20969#~ msgstr "Alder jamført med fødselsår"
20970
20971#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20972#~ msgstr "Alle endringar i PhpGedView må på førehand vere godkjede"
20973
20974#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20975#~ msgstr "Alle eksisterande PhpGedView-brukarar må ha ulike e-postadresser"
20976
20977#~ msgid "All family facts"
20978#~ msgstr "Alle familiefakta"
20979
20980#~ msgid "All files have read and write permission."
20981#~ msgstr "Alle filer har lese og skriverettar."
20982
20983#~ msgid "All individual facts"
20984#~ msgstr "Alle personfakta"
20985
20986#~ msgid "All repository facts"
20987#~ msgstr "Alle arkivfakta"
20988
20989#~ msgid "All source facts"
20990#~ msgstr "Alle kjeldefakta"
20991
20992#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20993#~ msgstr "Tillat brukarar å velje utsjånad"
20994
20995#~ msgctxt "FEMALE"
20996#~ msgid "Also known as"
20997#~ msgstr "Også kjend som"
20998
20999#~ msgctxt "MALE"
21000#~ msgid "Also known as"
21001#~ msgstr "Også kjend som"
21002
21003#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21004#~ msgstr "Ein tilslutta person er ein annan person som var involvert i denne hendinga, til dømes ein fadder eller ein prest."
21005
21006#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21007#~ msgstr "Ein tilslutta person er ein annan person som var involvert med denne personen, til dømes ein ven eller arbeidsgivar."
21008
21009#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21010#~ msgstr "Redigeringsmeny for personar, familiar, kjelder, osb."
21011
21012#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21013#~ msgstr "Ein feil oppstod under utpakking av fila."
21014
21015#~ msgid "An unknown error occurred"
21016#~ msgstr "Ein ukjend feil har oppstått"
21017
21018#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21019#~ msgstr "Utfør automatiske endringar i heile databasen."
21020
21021#~ msgid "Approval of account at %s"
21022#~ msgstr "Godkjenning av konto hjå %s"
21023
21024#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21025#~ msgstr "Er du sikker på at du vil ta bort lenker til dette medieobjektet?"
21026
21027#~ msgid "Associates"
21028#~ msgstr "Tilslutta personar"
21029
21030#, fuzzy
21031#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21032#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'ar"
21033
21034#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21035#~ msgstr "Utvid automatisk lista av hendingar for nære slektningar"
21036
21037#~ msgid "Available blocks"
21038#~ msgstr "Tilgjengelege blokker"
21039
21040#~ msgid "Basic"
21041#~ msgstr "Grunnleggande"
21042
21043#~ msgid "Batch update"
21044#~ msgstr "Masseoppdatering"
21045
21046#~ msgid "Bearing"
21047#~ msgstr "Kurs"
21048
21049#~ msgid "Body"
21050#~ msgstr "Innhald"
21051
21052#~ msgid "Booklet"
21053#~ msgstr "Hefte"
21054
21055#~ msgid "Brit milah of a brother"
21056#~ msgstr "Brors Brit Milah"
21057
21058#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21059#~ msgstr "Barnebarns Brit Milah"
21060
21061#~ msgctxt "daughter’s son"
21062#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21063#~ msgstr "Dottersons Brit Milah"
21064
21065#~ msgctxt "son’s son"
21066#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21067#~ msgstr "Sonesons Brit Milah"
21068
21069#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21070#~ msgstr "Halvbrors Brit Milah"
21071
21072#~ msgid "Brit milah of a son"
21073#~ msgstr "Sons Brit Milah"
21074
21075#~ msgid "British West Indies"
21076#~ msgstr "Britisk Vestindia"
21077
21078#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21079#~ msgstr "Gravlegging av mor sin forelder"
21080
21081#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21082#~ msgstr "Gravlegging av far sin forelder"
21083
21084#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21085#~ msgstr "Som standard synes kun namn som førekjem i dine slektsted. Googlemaps-tabellen kan dessutan inneholde detaljar for andre stadar, for eksempel om du har importert stadar frå ei ekstern fil. Om du krysser av i denne ruta, vil alle stadnamn synast, også dei som ikkje er i bruk i augneblinken."
21086
21087#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21088#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21089#~ msgstr[0] "Som standard, tillèt serveren din å køyre skript i %s sekund."
21090#~ msgstr[1] "Som standard, tillèt serveren din å køyre skript i %s sekund."
21091
21092#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21093#~ msgstr "Serveren din tillèt skript å nytte %s av minne."
21094
21095#, fuzzy
21096#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21097#~ msgstr "Om dette vert valt, vil webtrees kalkulere aldersskilnad mellom sysken, born, ektefellar, osb."
21098
21099#~ msgid "Cannot create"
21100#~ msgstr "Klarte ikkje å opprette fil"
21101
21102#~ msgid "Cape Colony"
21103#~ msgstr "Kappkolonien"
21104
21105#~ msgid "Case insensitive"
21106#~ msgstr "Ikkje skil mellom store og små bokstavar"
21107
21108#~ msgid "Catalonia"
21109#~ msgstr "Catalonia"
21110
21111#~ msgid "Caution!"
21112#~ msgstr "Obs!"
21113
21114#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21115#~ msgstr "Åtvaring: det er mogeleg at gamle modular ikkje fungerer, eller dei kan hindre webtrees frå å fungere."
21116
21117#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21118#~ msgstr "Åtvaring: det er mogeleg at gamle tema ikkje fungerer, eller dei kan hindre webtrees frå å fungere."
21119
21120#~ msgid "Cemeteries"
21121#~ msgstr "Gravstadar"
21122
21123#~ msgid "Center map here"
21124#~ msgstr "Sentrer kart her"
21125
21126#~ msgid "Change"
21127#~ msgstr "Endre"
21128
21129#~ msgid "Change flag"
21130#~ msgstr "Endre flagg"
21131
21132#~ msgid "Change language"
21133#~ msgstr "Endre språk"
21134
21135#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21136#~ msgstr "Endre blokkene på «Mi side» for denne brukaren"
21137
21138#~ msgid "Channel Islands"
21139#~ msgstr "Kanaløyane"
21140
21141#~ msgid "Check file permissions…"
21142#~ msgstr "Kontrollerer filrettar…"
21143
21144#~ msgid "Check for custom modules…"
21145#~ msgstr "Ser etter eigentilpassa modular…"
21146
21147#~ msgid "Check for custom themes…"
21148#~ msgstr "Ser etter eigentilpassa tema…"
21149
21150#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21151#~ msgstr "Kontroller rettar for å opprette filer i denne katalogen."
21152
21153#~ msgid "Check the settings and try again."
21154#~ msgstr "Kontroller innstillingar og prøv på ny."
21155
21156#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21157#~ msgstr "Vel kva miniatyrbilete du vil laste opp. Sjølv om miniatyrbileter kan genererast automatisk når du lastar opp bileter, vil du nokon gonger kanskje ønskje å lage dine eigne, ikke minst for andre medietypar. Du kan til dømes nytte eit stillbilete frå ein video, eller eit fotografi av ein person du har gjort eit lydopptak av."
21158
21159#~ msgid "Choose: "
21160#~ msgstr "Vel: "
21161
21162#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21163#~ msgstr "Klarert men ikkje fullført besegling (mormon)"
21164
21165#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21166#~ msgstr "Klikk %s for å velje person som familieoverhovud."
21167
21168#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21169#~ msgstr "Klikk på eit objekt, dra til ønska stad, og slepp for å endre rekkefølgja på medieobjekta"
21170
21171#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21172#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees» konvertering"
21173
21174#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21175#~ msgstr "Klikk her for å leggje til, endre eller slette"
21176
21177#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21178#~ msgstr "Klikk her for å opne og lukke sidepanelet"
21179
21180#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21181#~ msgstr "Klikk på namn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-lista."
21182
21183#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21184#~ msgstr "Klikk på ei overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt."
21185
21186#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21187#~ msgstr "Klikk for å velje person som familieoverhovud."
21188
21189#~ msgid "Columns per page"
21190#~ msgstr "Kolonner pr. side"
21191
21192#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21193#~ msgstr "Komprimer GEDCOM-fila"
21194
21195#~ msgid "Concatenation"
21196#~ msgstr "Samansetjing av data"
21197
21198#~ msgid "Configure"
21199#~ msgstr "Konfigurer"
21200
21201#~ msgid "Confirm password"
21202#~ msgstr "Stadfest passord"
21203
21204#~ msgid "Continue adding"
21205#~ msgstr "Fortsett å leggje til"
21206
21207#~ msgid "Continued"
21208#~ msgstr "Fortsetter"
21209
21210#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21211#~ msgstr "Konvertere frå UTF-8 til ISO-8859-1"
21212
21213#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21214#~ msgstr "Kopier desse filene til mappa %s, ved å erstatte filer med same namn."
21215
21216#~ msgid "Count"
21217#~ msgstr "Tal"
21218
21219#~ msgid "Countries"
21220#~ msgstr "Land"
21221
21222#~ msgid "Counts "
21223#~ msgstr "Tal "
21224
21225#~ msgid "County"
21226#~ msgstr "Fylke"
21227
21228#~ msgid "Create a family"
21229#~ msgstr "Opprett ein familie"
21230
21231#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21232#~ msgstr "Opprett ein familie frå eksisterande personar"
21233
21234#~ msgid "Create a website access rule"
21235#~ msgstr "Opprett ein regel for tilgjenge på nettstaden"
21236
21237#~ msgid "Current"
21238#~ msgstr "Gjeldande"
21239
21240#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21241#~ msgstr "Eigentilpassa GEDCOM under-kodar"
21242
21243#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21244#~ msgstr "Eigentilpassa GEDCOM-kode"
21245
21246#~ msgid "Custom fact"
21247#~ msgstr "Eigedefinert faktum"
21248
21249#~ msgid "Custom tags"
21250#~ msgstr "Eigendefinerte koder"
21251
21252#~ msgid "Custom theme"
21253#~ msgstr "Eigetilpassa tema"
21254
21255#~ msgid "Czechoslovakia"
21256#~ msgstr "Tsjekkoslovakia"
21257
21258#~ msgid "Dashboard"
21259#~ msgstr "Hovudtavle"
21260
21261#~ msgid "Database and table names"
21262#~ msgstr "Database og tabellnamn"
21263
21264#~ msgid "Default"
21265#~ msgstr "Standardval"
21266
21267#~ msgid "Default map type"
21268#~ msgstr "Standard karttype"
21269
21270#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21271#~ msgstr "Standard utsjånad på anetre"
21272
21273#~ msgid "Default pedigree generations"
21274#~ msgstr "Standard tal på generasjonar på anetre"
21275
21276#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21277#~ msgstr "Slett alle eksisterande geografiske data før fila vert importert."
21278
21279#~ msgid "Delete old files…"
21280#~ msgstr "Slette gamle filer…"
21281
21282#~ msgid "Delete temporary files…"
21283#~ msgstr "Slettar mellombelse filer…"
21284
21285#~ msgid "Description unavailable"
21286#~ msgstr "Forklaring ikkje tilgjengeleg"
21287
21288#~ msgid "Desired password"
21289#~ msgstr "Ønska passord"
21290
21291#~ msgid "Desired username"
21292#~ msgstr "Ønska brukarnamn"
21293
21294#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21295#~ msgstr "Døydde som spebarn: unntak"
21296
21297#~ msgid "Disable these modules"
21298#~ msgstr "Inaktiver desse modulane"
21299
21300#~ msgid "Disable these themes"
21301#~ msgstr "Inaktiver desse temaa"
21302
21303#~ msgid "Display all"
21304#~ msgstr "Syn alle"
21305
21306#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21307#~ msgstr "Syn eigentilpassa GEDCOM-kodar"
21308
21309#~ msgid "Display map coordinates"
21310#~ msgstr "Syn kartkoordinatar"
21311
21312#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21313#~ msgstr "Ikkje endre for å behalde opprinneleg filnamn."
21314
21315#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21316#~ msgstr "Ikkje opprett nye stadar, importer kun koordinatane for eksisterande stadar."
21317
21318#~ msgid "Do not use maps"
21319#~ msgstr "Ikkje bruk kart"
21320
21321#~ msgid "Down"
21322#~ msgstr "Ned"
21323
21324#~ msgid "Download geographic data"
21325#~ msgstr "Last ned geografiske data"
21326
21327#~ msgid "Earliest birth year"
21328#~ msgstr "Tidlegaste fødselsår"
21329
21330#~ msgid "Earliest death year"
21331#~ msgstr "Tidlegaste dødsår"
21332
21333#~ msgid "Edit a website access rule"
21334#~ msgstr "Endre nettstaden sine reglar for tilgjenge"
21335
21336#~ msgid "Edit media"
21337#~ msgstr "Rediger media"
21338
21339#~ msgid "Edit the details"
21340#~ msgstr "Rediger detaljar"
21341
21342#~ msgid "Edit the media object"
21343#~ msgstr "Endre medieobjekt"
21344
21345#~ msgid "Edit the note"
21346#~ msgstr "Endre notat"
21347
21348#~ msgid "Edit the repository"
21349#~ msgstr "Endre arkiv"
21350
21351#~ msgid "Edit the source"
21352#~ msgstr "Endre kjelde"
21353
21354#~ msgid "Editing restriction"
21355#~ msgstr "Endringsrestriksjon"
21356
21357#~ msgid "Eire"
21358#~ msgstr "Irland"
21359
21360#~ msgid "Elevation"
21361#~ msgstr "Høgde"
21362
21363#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21364#~ msgstr "E-postadressa som skal nyttast i &laquo;From:&raquo;-feltet i e-post som webtrees opprettar automatisk.<br><br>webtrees kan sende e-post automatisk for å gjere administratorar oppmerksame på endringar som må handsamast. webtrees sender òg meldingar til brukarar som har bedt om ein konto.<br><br>Vanlegvis inneheld &laquo;From:&raquo;-feltet i deesse automatisk oppretta meldingane noko i retning av <i>From: webtrees-noreply@dinnettstad</i> for å syne at ein ikkje treng svara på e-posten. For å verje seg mot spam og anna e-postmisbruk krev enkelte e-postsystem at &laquo;From:&raquo;-feltet er ei gyldig e-postadresse og vil ikkje akseptere e-post som synes å kome frå <i>webtrees-noreply</i>."
21365
21366#~ msgid "Embedded variable"
21367#~ msgstr "Innlagd variabel"
21368
21369#~ msgid "End IP address"
21370#~ msgstr "IP-adresse, slutt"
21371
21372#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21373#~ msgstr "Angi ID til ein person, familie eller kjelde"
21374
21375#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21376#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kjelde som dette medieobjektet skal knytast til."
21377
21378#~ msgid "Enter report values"
21379#~ msgstr "Oppsett av rapport"
21380
21381#~ msgid "Exact text"
21382#~ msgstr "Eksakt tekst"
21383
21384#~ msgid "FAQ position"
21385#~ msgstr "FAQ-plassering"
21386
21387#~ msgid "FAQ visibility"
21388#~ msgstr "FAQ syning"
21389
21390#~ msgid "Facts for repository records"
21391#~ msgstr "Fakta for arkivregistreringar"
21392
21393#~ msgid "Facts for source records"
21394#~ msgstr "Fakta for kjelderegistreringar"
21395
21396#~ msgid "Family ID prefix"
21397#~ msgstr "Familie ID prefiks"
21398
21399#~ msgid "Family group information"
21400#~ msgstr "Familieopplysningar"
21401
21402#~ msgid "Family list"
21403#~ msgstr "Familieliste"
21404
21405#~ msgid "File containing places (CSV)"
21406#~ msgstr "Fil som inneheld stadar (CSV)"
21407
21408#~ msgid "Find a fact or event"
21409#~ msgstr "Finn fakta eller hending"
21410
21411#~ msgid "Find a family"
21412#~ msgstr "Finn familie"
21413
21414#~ msgid "Find a media object"
21415#~ msgstr "Finn medieobjekt"
21416
21417#~ msgid "Find a place"
21418#~ msgstr "Finn stad"
21419
21420#~ msgid "Find a repository"
21421#~ msgstr "Finn arkiv"
21422
21423#~ msgid "Find a shared note"
21424#~ msgstr "Finn notat"
21425
21426#~ msgid "Find an individual"
21427#~ msgstr "Finn person"
21428
21429#, php-format
21430#~ msgid "Flag of %s"
21431#~ msgstr "%s sitt flagg"
21432
21433#~ msgid "From"
21434#~ msgstr "Frå"
21435
21436#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21437#~ msgstr "GEDCOM under-kode"
21438
21439#~ msgid "Gender icon on charts"
21440#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagram"
21441
21442#~ msgid "Get an API key from Google."
21443#~ msgstr "Få API kode frå Google."
21444
21445#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21446#~ msgstr "Gjev brukarar høve til å velje utsjånad (tema)."
21447
21448#~ msgid "Google Street View™"
21449#~ msgstr "Google Street View™"
21450
21451#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21452#~ msgstr "Google tillet berre eit fåtal anonyme kartspørringar per dag.  Om du treng meir enn dette, må du ha ein Google-konto og ein API-kode."
21453
21454#~ msgid "Google™ maps preferences"
21455#~ msgstr "Innstillingar for Google™ maps"
21456
21457#~ msgid "Grandparents"
21458#~ msgstr "Besteforeldre"
21459
21460#~ msgid "Head of household"
21461#~ msgstr "Overhovud i familien"
21462
21463#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21464#~ msgstr "Her kan du angi eller fjerne ikon. Med denne linken kan ein velge eit flagg som vil bli nytta som stadmarkør.."
21465
21466#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21467#~ msgstr "Her angir du ønska nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når staden vert vist på eit kart."
21468
21469#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21470#~ msgstr "Her kan du angi nøyaktigheit. Basert på denne innstillinga, vil tal på desimalar som skal nyttast i lengde- og breiddegrader fastsettast."
21471
21472#~ msgid "Hide"
21473#~ msgstr "Skjul"
21474
21475#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21476#~ msgstr "Skjul/Syn GEDCOM-kodar i endringsskjema"
21477
21478#~ msgid "Highest population"
21479#~ msgstr "Høgaste folketettleik"
21480
21481#~ msgid "Historical facts"
21482#~ msgstr "Historiske fakta"
21483
21484#~ msgid "House"
21485#~ msgstr "Hus"
21486
21487#~ msgid "Hybrid"
21488#~ msgstr "Hybrid"
21489
21490#~ msgid "Icon"
21491#~ msgstr "Ikon"
21492
21493#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21494#~ msgstr "Dersom eit særskilt etternamn ikkje førekjem nok gonger til å verte synt i lista over dei mest nytta etternamna, kan det her leggjast til manuelt. Om det vert lagt inn fleire namn, må desse skiljast med komma. <b>Det skiljast mellom store og små bokstavar.</b>"
21495
21496#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21497#~ msgstr "Om miniatyrbiletet er det same som det originale biletet, er det ikkje lenger behov for å behalde dette, og du bør slette det. Om det er eit tilpassa miniatyrbilete, må du legge det til i medieobjektet."
21498
21499#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21500#~ msgstr "Om besøkande ikkje kan sjå slektstreet, kan dei heller ikkje søke om brukarkonto. Du må då opprette brukarkontoar manuelt."
21501
21502#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21503#~ msgstr "Om du ikkje nyttar tostegs identifisering, åpne <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Tilgang til mindre sikre apper</a> og bruk ditt Google passord."
21504
21505#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21506#~ msgstr "Om du har mange stadnamn som ikkje vert nytta, kan det ta noko lengre tid å generere lista."
21507
21508#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21509#~ msgstr "Om du skjuler ei blokk utan innhald, vil du ikkje kunne endre oppsettet for denne blokka før den igjen har innhald, og kan synast."
21510
21511#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21512#~ msgstr "Om du nyttar tostegs identifisering, opprett eit <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app passord</a>."
21513
21514#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21515#~ msgstr "Ønskjer du å ta bort eit særskilt etternamn fra lista over «Mest nytta etternamn», kan du oppgi etternamnet her. Om det vert lagt inn fleire namn, må desse skiljast med komma. <b>For etternamn skiljast det mellom store og små bokstavar</b>. Etternamn lagt til her, vil også fjernast frå lista “Mest nytta etternamn” på “Heimeside”."
21516
21517#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21518#~ msgstr "Om serveren sin sikkerheitspolicy tillet det, kan du be om auka minne og CPU tidsinnstillingar på webtrees si administrasjonsside. Om dette ikkje går, må administrator for server kontaktast."
21519
21520#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21521#~ msgstr "Om nettstaden kan nåast med fleire ulike URL-adresser, som til dømes <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den føretrekte URL her. Spurnad om andre URL-adresser vil verte omdirigert til den føretrekte."
21522
21523#~ msgid "Import Options."
21524#~ msgstr "Importval."
21525
21526#~ msgid "Import all places from a family tree"
21527#~ msgstr "Importer alle stadnamn frå eit slektstre"
21528
21529#~ msgid "Include fully matched places"
21530#~ msgstr "Inkluder identiske stadar"
21531
21532#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21533#~ msgstr "Inkluder mediefiler (lagar automatisk ei zip-fil)"
21534
21535#~ msgid "Individual ID prefix"
21536#~ msgstr "Peron ID prefiks"
21537
21538#~ msgid "Individual distribution"
21539#~ msgstr "Utbreiing av personar"
21540
21541#~ msgid "Individual list"
21542#~ msgstr "Personliste"
21543
21544#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21545#~ msgstr "Informasjon om søknaden vert synt under lenka nedanfor."
21546
21547#~ msgid "Installation folder"
21548#~ msgstr "Installasjonsmappe"
21549
21550#~ msgid "Instructions for Google mail"
21551#~ msgstr "Instruksjonar for Google mail"
21552
21553#~ msgid "Interred"
21554#~ msgstr "Urnenedsettelse"
21555
21556#~ msgctxt "FEMALE"
21557#~ msgid "Interred"
21558#~ msgstr "Jordfesta"
21559
21560#~ msgctxt "MALE"
21561#~ msgid "Interred"
21562#~ msgstr "Jordfesta"
21563
21564#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21565#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format"
21566
21567#~ msgid "Keep"
21568#~ msgstr "Ta vare på"
21569
21570#~ msgid "Keep link in list"
21571#~ msgstr "Behald lenke i liste"
21572
21573#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21574#~ msgstr "LDS ordinasjonskodar i diagram"
21575
21576#~ msgid "LDS temple"
21577#~ msgstr "Mormon tempel"
21578
21579#~ msgid "Latest birth year"
21580#~ msgstr "Seinaste fødselsår"
21581
21582#~ msgid "Latest death year"
21583#~ msgstr "Seinaste dødsår"
21584
21585#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21586#~ msgstr "Hvis du let denne innstillinga stå tom, vil standardverdien nyttast."
21587
21588#~ msgid "Left"
21589#~ msgstr "Venstre"
21590
21591#~ msgctxt "paper size"
21592#~ msgid "Legal"
21593#~ msgstr "Legal"
21594
21595#~ msgid "Level"
21596#~ msgstr "Nivå"
21597
21598#~ msgid "Limit"
21599#~ msgstr "Grense"
21600
21601#~ msgid "Limit display by"
21602#~ msgstr "Avgrens syning til"
21603
21604#~ msgid "Link to an existing media object"
21605#~ msgstr "Knyt til eit eksisterande medieobjekt"
21606
21607#~ msgid "Linked database ID"
21608#~ msgstr "Lenka database-ID"
21609
21610#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21611#~ msgstr "Staden er ikkje sletta: denne staden har andre stadar knytt opp til seg"
21612
21613#~ msgid "Login ID"
21614#~ msgstr "Brukarnamn"
21615
21616#~ msgid "Longevity versus time"
21617#~ msgstr "Levealder i tidsperiode"
21618
21619#~ msgid "Lost password request"
21620#~ msgstr "Nytt passord"
21621
21622#~ msgid "Lowest population"
21623#~ msgstr "Lågaste folketettleik"
21624
21625#~ msgid "Mailing name"
21626#~ msgstr "Personnamn i postadresse"
21627
21628#~ msgid "Main section blocks"
21629#~ msgstr "Blokker i hovudseksjonen"
21630
21631#~ msgid "Manage family trees "
21632#~ msgstr "Handsam familietre "
21633
21634#~ msgid "Manage the links"
21635#~ msgstr "Behandle lenker"
21636
21637#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21638#~ msgstr "Mange e-postserverar krev at avsendarserveren identifiserer seg sjølv korrekt, med eit gyldig domenenamn."
21639
21640#~ msgid "Map provider"
21641#~ msgstr "Karttilbydar"
21642
21643#~ msgid "Marriage status"
21644#~ msgstr "Ekteskapsstatus"
21645
21646#~ msgid "Marriage type unknown"
21647#~ msgstr "Vigseltype ukjent"
21648
21649#~ msgid "Married surname"
21650#~ msgstr "Etternamn som gift"
21651
21652#~ msgid "Match calendar"
21653#~ msgstr "Match kalendar"
21654
21655#~ msgid "Max"
21656#~ msgstr "Maks"
21657
21658#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21659#~ msgstr "Høgste tal på generasjonar av etterkomarar"
21660
21661#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21662#~ msgstr "Høgste tal på generasjonar på anetre"
21663
21664#~ msgid "Media ID prefix"
21665#~ msgstr "Medie ID prefiks"
21666
21667#~ msgid "Media contains"
21668#~ msgstr "Medie inneheld"
21669
21670#, php-format
21671#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21672#~ msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i byrjinga av filnamnet."
21673
21674#~ msgid "Medical condition"
21675#~ msgstr "Medisinsk tilstand"
21676
21677#~ msgid "Memory limit"
21678#~ msgstr "Grense for minne"
21679
21680#~ msgid "Midnight"
21681#~ msgstr "midnatt"
21682
21683#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21684#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er heile kartet, 15 er på husnivå. Merk at 15 er kun tilgjengeleg i einskilde område."
21685
21686#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21687#~ msgstr "Min. førekomst for «mest nytta etternavn»"
21688
21689#~ msgid "Moderate pending changes"
21690#~ msgstr "Handsame ventande endringar"
21691
21692#~ msgid "More news articles"
21693#~ msgstr "Fleire nyhende"
21694
21695#~ msgid "Move left"
21696#~ msgstr "Flytt til venstre"
21697
21698#~ msgid "Move right"
21699#~ msgstr "Flytt til høgre"
21700
21701#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21702#~ msgstr "MySQL rapporterte feilen: %s"
21703
21704#~ msgid "MySQL variables"
21705#~ msgstr "MySQL variablar"
21706
21707#~ msgid "Name contains"
21708#~ msgstr "Namn inneheld"
21709
21710#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21711#~ msgstr "Namvn som skal leggjast til liste for mest nytta etternamn (separert med komma)"
21712
21713#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21714#~ msgstr "Namn som skal takast bort frå «mest nytta etternamn» (separert med komma)"
21715
21716#~ msgid "Neighborhood"
21717#~ msgstr "Grannelag"
21718
21719#~ msgid "Netherlands Antilles"
21720#~ msgstr "Dei nederlandske antillane"
21721
21722#~ msgid "Neutral Zone"
21723#~ msgstr "Nøytral sone"
21724
21725#~ msgctxt "FEMALE"
21726#~ msgid "Never married"
21727#~ msgstr "Aldri gift"
21728
21729#~ msgctxt "MALE"
21730#~ msgid "Never married"
21731#~ msgstr "Aldri gift"
21732
21733#~ msgid "No ancestors in the database."
21734#~ msgstr "Ingen anar i slektsbasen."
21735
21736#~ msgid "No custom modules are enabled."
21737#~ msgstr "Ingen eigentilpassa modular er aktiverte."
21738
21739#~ msgid "No custom themes are enabled."
21740#~ msgstr "Ingen eigentilpassa tema er aktiverte."
21741
21742#~ msgid "No limit"
21743#~ msgstr "Inga grense"
21744
21745#~ msgid "No map data exists for this individual"
21746#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen"
21747
21748#~ msgid "No mappable items"
21749#~ msgstr "Ingen stadar å kartfeste"
21750
21751#~ msgid "No media file was provided."
21752#~ msgstr "Ingen mediefil blei gitt."
21753
21754#~ msgid "No places found"
21755#~ msgstr "Ingen stadar funne"
21756
21757#~ msgid "No places have been found."
21758#~ msgstr "Ingen stadar vart funne."
21759
21760#~ msgid "Nobody at all"
21761#~ msgstr "Ingen"
21762
21763#~ msgid "Noon"
21764#~ msgstr "Middag"
21765
21766#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21767#~ msgstr "Ikkje gyldig ID for person, familie eller kjelde"
21768
21769#~ msgctxt "FEMALE"
21770#~ msgid "Not married"
21771#~ msgstr "Ikkje gift"
21772
21773#~ msgctxt "MALE"
21774#~ msgid "Not married"
21775#~ msgstr "Ikkje gift"
21776
21777#~ msgid "Note ID prefix"
21778#~ msgstr "Notat ID prefiks"
21779
21780#~ msgid "Number of generations"
21781#~ msgstr "Tal på generasjonar"
21782
21783#~ msgid "Number of items"
21784#~ msgstr "Tal på notisar"
21785
21786#~ msgid "Number of items to show"
21787#~ msgstr "Mengd som skal synast"
21788
21789#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21790#~ msgstr "Tal på månader sidan siste innlogging, før ein brukarkonto vert rekna for inaktiv: "
21791
21792#~ msgid "Oldest at bottom"
21793#~ msgstr "Eldste nederst"
21794
21795#~ msgid "Oldest at top"
21796#~ msgstr "Eldste øverst"
21797
21798#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21799#~ msgstr "Valfrie føre- og etterstavingar"
21800
21801#~ msgid "Order"
21802#~ msgstr "Rekkefølgje"
21803
21804#~ msgid "Other folder… please type in"
21805#~ msgstr "Anna mappe… skriv inn"
21806
21807#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21808#~ msgstr "Det er ikkje sikkert at andre slektsprogram gjenkjenner desse data."
21809
21810#~ msgid "Others"
21811#~ msgstr "Andre"
21812
21813#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21814#~ msgstr "Skriv over eksisterande koordinatar."
21815
21816#~ msgid "Own charts"
21817#~ msgstr "Eigne diagram"
21818
21819#~ msgid "P.M."
21820#~ msgstr "P.M."
21821
21822#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21823#~ msgstr "PHP-utvidinga «%1$s» er slått av. Utan denne vil følgjande eigenskapar ikkje fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på."
21824
21825#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21826#~ msgstr "PHP-utvididinga «%s» er slått av, og du kan difor ikkje installere webtrees. Kontakt administrator for serveren for å få slått på denne funksjonen."
21827
21828#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21829#~ msgstr "PHP-innstillinga «%1$s» er slått av. Utan denne vil følgjande eigenskapar ikkje fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på."
21830
21831#~ msgid "PHP time limit"
21832#~ msgstr "PHP tidsavgrensing"
21833
21834#~ msgid "Passwords do not match."
21835#~ msgstr "Passorda samsvarar ikkje."
21836
21837#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21838#~ msgstr "Passord må innehalde minst 8 teikn."
21839
21840#~ msgid "Pedigree of %s"
21841#~ msgstr "Anetre til %s"
21842
21843#~ msgid "Phonetic"
21844#~ msgstr "Fonetisk"
21845
21846#~ msgid "Phonetic title"
21847#~ msgstr "Tittel (fonetisk)"
21848
21849#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21850#~ msgstr "PhpGedView kan vere installert i ei av følgjande mapper:"
21851
21852#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21853#~ msgstr "PhpGedView må vere versjon 4.2.3 eller ein av SVN-versjonane opp til #%s"
21854
21855#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21856#~ msgstr "PhpGedView må nytte same database som webtrees."
21857
21858#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21859#~ msgstr "PhpGedView til webtrees konvertering"
21860
21861#~ msgid "Place check"
21862#~ msgstr "Stadsjekk"
21863
21864#~ msgid "Place contains"
21865#~ msgstr "Stadnamn inneheld"
21866
21867#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21868#~ msgstr "Gjer nettstaden offline, ved å opprette fila %s…"
21869
21870#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21871#~ msgstr "Gjer nettstaden online, ved å slette fila %s…"
21872
21873#~ msgid "Places found"
21874#~ msgstr "Stadar funne"
21875
21876#~ msgid "Places in %s"
21877#~ msgstr "Stadar i %s"
21878
21879#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21880#~ msgstr "Stadnamn bør registrerast i tråd med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om staden vert skrive fyrst, deretter arbeider ein seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skiljeteikn mellom nivåa. Namna du nyttar for å oppgje stadane bør representere dei ulike nivåa i stats- eller kyrkjeadministrasjonen der sentrale register vert førte og oppbevarte.<br><br>Til dømes kan ein stad som Bjørkedal i Møre og Romsdal registrerast som «Bjørkedal, Volda, Møre og Romsdal, NOR». Første del av stadregistreringa, «Bjørkedal», er staden der hendinga fann stad. Neste del, «Volda», er kommunen. «Møre og Romsdal» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåa, sidan administrasjonen på kvart nivå kan føre relevante register.<br><br>Om eit nivå i stadnamnet er ukjent, bør dette registrerast med ein tom plass mellom to komma. Hvis du til dømes ikkje veit kva kommune Bjørkedal ligg i, bør det registrerast som «Bjørkedal, , Møre og Romsdal, NOR». Om du ikkje veit meir enn at ein person er fødd i Møre og Romsdal, vil stadnamnet kunne skrivast som «, , Møre og Romsdal, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stad</b> for å finne stadar som allereie finnast i databasen."
21881
21882#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21883#~ msgstr "Stadar utan gyldige koordinatar vil ikkje synast på kartet, og har raud bord i sidemenyen"
21884
21885#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21886#~ msgstr "Ver venleg oppgje eit fornamn, etternamn og ein stad i tillegg til årstal"
21887
21888#~ msgid "Please enter a message subject."
21889#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet."
21890
21891#~ msgid "Please enter more than one character."
21892#~ msgstr "Ver venleg å skrive inn meir enn ein bokstav."
21893
21894#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21895#~ msgstr "Skriv inn ein tekst før du sender."
21896
21897#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21898#~ msgstr "Ver venleg å oppgi e-postadresse, slik at vi kan svare på denne meldinga. E-postadressa vert ikkje nytta til anna enn å svare på din førespurnad."
21899
21900#~ msgid "Precision"
21901#~ msgstr "Presisjon"
21902
21903#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21904#~ msgstr "Nøyaktigheit for lengde- og breddegrad"
21905
21906#~ msgid "Prefixes"
21907#~ msgstr "Førestavingar"
21908
21909#~ msgid "Presentation style"
21910#~ msgstr "Presentering"
21911
21912#~ msgid "Privacy restriction"
21913#~ msgstr "Personvern"
21914
21915#~ msgid "Publisher"
21916#~ msgstr "Utgjevar"
21917
21918#~ msgid "Quick repository facts"
21919#~ msgstr "Snøggfakta for arkiv"
21920
21921#~ msgid "Quick source facts"
21922#~ msgstr "Snøggfakta for kjelder"
21923
21924#~ msgid "README documentation"
21925#~ msgstr "README dokumentasjon (Engelsk)"
21926
21927#~ msgid "Rada"
21928#~ msgstr "Rada"
21929
21930#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21931#~ msgstr "Verkeleg slette alle geografiske data?"
21932
21933#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21934#~ msgstr "Postane er ikkje av same type. Kan ikkje flette data som er av ulik type."
21935
21936#~ msgid "Redraw map"
21937#~ msgstr "Teikn kart på ny"
21938
21939#~ msgid "Religious name"
21940#~ msgstr "Religiøst namn"
21941
21942#~ msgctxt "FEMALE"
21943#~ msgid "Religious name"
21944#~ msgstr "Religiøst namn"
21945
21946#~ msgctxt "MALE"
21947#~ msgid "Religious name"
21948#~ msgstr "Religiøst namn"
21949
21950#~ msgid "Remove flag"
21951#~ msgstr "Slett flagg"
21952
21953#~ msgid "Remove link from list"
21954#~ msgstr "Slett lenke fra liste"
21955
21956#~ msgid "Repositories found"
21957#~ msgstr "Arkiv funne"
21958
21959#~ msgid "Repository ID prefix"
21960#~ msgstr "Arkiv ID prefix"
21961
21962#~ msgid "Repository contains"
21963#~ msgstr "Arkiv inneheld"
21964
21965#~ msgid "Reset to initial map state"
21966#~ msgstr "Attendestill til opphaveleg kart"
21967
21968#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21969#~ msgstr "Avgrens tilgangen til nettstaden ut frå IP-adresse eller brukaragent."
21970
21971#~ msgid "Resulting value"
21972#~ msgstr "Sluttverdi"
21973
21974#~ msgid "Right"
21975#~ msgstr "Høgre"
21976
21977#~ msgid "Right section blocks"
21978#~ msgstr "Blokker i høgre kolonne"
21979
21980#~ msgid "Romanized title"
21981#~ msgstr "Tittel (latinsk form)"
21982
21983#~ msgid "Rule"
21984#~ msgstr "Regel"
21985
21986#~ msgid "Satellite"
21987#~ msgstr "Satellitt"
21988
21989#~ msgid "Search engine"
21990#~ msgstr "Søkjemotor"
21991
21992#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21993#~ msgstr "Søk etter personar som skal leggjast til lenkelista."
21994
21995#~ msgid "Search globally"
21996#~ msgstr "Søk globalt"
21997
21998#~ msgid "Search locally"
21999#~ msgstr "Søk lokalt"
22000
22001#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22002#~ msgstr "Merk namnet til ei blokk og klikk på pilteiknet for å flytte blokka i ønka retning."
22003
22004#~ msgid "Select chart type"
22005#~ msgstr "Vel diagramtype"
22006
22007#~ msgid "Select events"
22008#~ msgstr "Vel hendingar"
22009
22010#~ msgid "Select flag"
22011#~ msgstr "Vel flagg"
22012
22013#~ msgid "Select the desired count interval"
22014#~ msgstr "Vel ønska mengdeintervall"
22015
22016#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22017#~ msgstr "Vel dei språka som skal synast i menyar."
22018
22019#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22020#~ msgstr "Vel statistikk som skal synast i denne blokka"
22021
22022#~ msgid "Send broadcast messages"
22023#~ msgstr "Send melding til alle"
22024
22025#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22026#~ msgstr "Serbia og Montenegro"
22027
22028#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22029#~ msgstr "Fil på server som inneheld stadar (CSV)"
22030
22031#~ msgid "Session timeout"
22032#~ msgstr "Session timeout"
22033
22034#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22035#~ msgstr "Angi tal på generasjonar som skal synast i etterkomar- og anediagram."
22036
22037#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22038#~ msgstr "Angi høgste tal på generasjonar som skal synast i diagram for etterkomarar."
22039
22040#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22041#~ msgstr "Angi høgaste tal på generasjonar som skal synast på anediagram."
22042
22043#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22044#~ msgstr "Set til <b>Ja</b> for å nytte RIN nummer istaden for GEDCOM ID når det vert spurt om person-ID i konfigurasjonsfiler, brukarinnstillingar, og i diagram. Dette kan vere nyttig for slektsprogram som ikkje konsistent eksporterer GEDCOM med same ID tileigna kvar person, men som alltid nyttar same RIN."
22045
22046#~ msgid "Shared note contains"
22047#~ msgstr "Delt notat inneheld"
22048
22049#~ msgid "Shared notes found"
22050#~ msgstr "Delte notat funne"
22051
22052#~ msgid "Short version"
22053#~ msgstr "Kort versjon"
22054
22055#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22056#~ msgstr "Skjule denne blokka dersom den er tom"
22057
22058#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22059#~ msgstr "Syn alle notat og kjeldereferansar på notat og kjeldefaner"
22060
22061#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22062#~ msgstr "Syn alle ektefeller og anar"
22063
22064#~ msgid "Show all tags"
22065#~ msgstr "Syn alle koder"
22066
22067#~ msgid "Show chart details by default"
22068#~ msgstr "Syn diagramdetaljar som standard"
22069
22070#~ msgid "Show common surnames"
22071#~ msgstr "Syne mest nytta etternamn"
22072
22073#~ msgid "Show counts before or after name"
22074#~ msgstr "Plasser mengd før eller etter namn"
22075
22076#~ msgid "Show cousins"
22077#~ msgstr "Syn syskenborn"
22078
22079#~ msgid "Show date differences"
22080#~ msgstr "Syn datoskilnader"
22081
22082#~ msgid "Show details"
22083#~ msgstr "Syn detaljar"
22084
22085#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22086#~ msgstr "Syn teljar for treff på hovud- og personsider."
22087
22088#~ msgid "Show images"
22089#~ msgstr "Syn bilete"
22090
22091#~ msgid "Show inactive places"
22092#~ msgstr "Syn stadnamn som ikkje er i bruk"
22093
22094#~ msgid "Show lifespans"
22095#~ msgstr "Syn livsløp"
22096
22097#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22098#~ msgstr "Syn kun fødslar, dødsfall og vigslar"
22099
22100#~ msgid "Show only the selected tags"
22101#~ msgstr "Syn berre valde koder"
22102
22103#~ msgid "Show places in hierarchy"
22104#~ msgstr "Syn stadnamn etter nivå"
22105
22106#~ msgid "Show related individuals/families"
22107#~ msgstr "Syn slekta personar/familier"
22108
22109#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22110#~ msgstr "Syn kart over stader og hendingar med Google™ maps-tenesten."
22111
22112#~ msgid "Sicily"
22113#~ msgstr "Sicilia"
22114
22115#~ msgid "Sign-in URL"
22116#~ msgstr "URL for innlogging"
22117
22118#~ msgid "Signed-in as "
22119#~ msgstr "Logga inn som "
22120
22121#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22122#~ msgstr "Enkelt søkjefilter basert på bokstavane/teikna som er skrive inn. Ingen jokerar (?*) er tillete."
22123
22124#~ msgid "Site preferences"
22125#~ msgstr "Innstillingar for nettstad"
22126
22127#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22128#~ msgstr "Storleik på kart (i punkt)"
22129
22130#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22131#~ msgstr "Enkelte stadnamn kan skrivast med valfrie førestavingar og etterstavingar, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Dersom slektstreet inneheld det fulle stadnamnet men den geografiske databasen berre den korte formen, bør du angi ei liste over føre-/etterstavingar som skal ignorerast. Fleire alternative former kan skiljast med semikolon. Døme: «Kommune;Komm.;Km.»."
22132
22133#~ msgid "Source ID prefix"
22134#~ msgstr "Kjelde ID prefiks"
22135
22136#~ msgid "Source contains"
22137#~ msgstr "Kjelde inneheld"
22138
22139#~ msgid "Spouse census date"
22140#~ msgstr "Ektefelle sin dato for folketeljing"
22141
22142#~ msgid "Spouse census place"
22143#~ msgstr "Stad for ektefelle si folketeljing"
22144
22145#~ msgid "Spouse note"
22146#~ msgstr "Notat for ektefelle"
22147
22148#~ msgid "Standard"
22149#~ msgstr "Standard"
22150
22151#~ msgid "Start IP address"
22152#~ msgstr "IP-adresse, start"
22153
22154#~ msgid "Start at parents"
22155#~ msgstr "Start med foreldre"
22156
22157#~ msgid "Statistics chart"
22158#~ msgstr "Punktplott"
22159
22160#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22161#~ msgstr "Lagre vassmerka bileter på serveren"
22162
22163#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22164#~ msgstr "Lagre vassmerka miniatyrbileter på serveren"
22165
22166#~ msgid "Subdivision"
22167#~ msgstr "Område"
22168
22169#~ msgid "Suffixes"
22170#~ msgstr "Endestavingar"
22171
22172#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22173#~ msgstr "Støtte for ikkjestandardiserte GEDCOM-kodar."
22174
22175#~ msgid "System settings"
22176#~ msgstr "Systeminnstillingar"
22177
22178#~ msgid "Tag"
22179#~ msgstr "Kode"
22180
22181#~ msgid "Terrain"
22182#~ msgstr "Terreng"
22183
22184#~ msgid "The FAQ list is empty."
22185#~ msgstr "Lista med spørsmål & svar er tom."
22186
22187#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22188#~ msgstr "GEDCOM-standarden godtek ikkje URL i medieobjekt."
22189
22190#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22191#~ msgstr "PhpGedView til webtrees-hjelparen er ein automatisert prosess for å bistå administrator i å flytte frå ein PhpGedView-installasjon til ein ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og anna databaseinformasjon vil overførast direkte til din nye webtrees-database. Følgjande vilkår må vere oppfylt:"
22192
22193#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22194#~ msgstr "Data på denne nettstaden er samla for bruk i genealogisk gransking."
22195
22196#~ msgid "The database reported the following error message:"
22197#~ msgstr "Databasen rapporterte følgjande feilmelding:"
22198
22199#~ msgid "The details of this family are private."
22200#~ msgstr "Detaljane om denne familien er private."
22201
22202#~ msgid "The details of this individual are private."
22203#~ msgstr "Detaljane om denne personen er private."
22204
22205#~ msgid "The file %s could not be updated."
22206#~ msgstr "Fila %s kunne ikkje oppdaterast."
22207
22208#~ msgid "The file %s has been created."
22209#~ msgstr "Fila %s blei oppretta."
22210
22211#, php-format
22212#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22213#~ msgstr "Mappa %s eksisterar ikkje, og kunne ikkje opprettast."
22214
22215#~ msgid "The following places have been changed:"
22216#~ msgstr "Følgjande stadar blei endra:"
22217
22218#~ msgid "The following places would be changed:"
22219#~ msgstr "Følgjande stadar vil bli endra:"
22220
22221#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22222#~ msgstr "Dei følgjande reglane vert nytta for å avgjere om ein besøkjande er eit menneske (som får full adgang), ein søkjerobot (som får avgrensa tilgang), eller ein uønska søkjerobot (som vert nekta tilgang)."
22223
22224#~ msgid "The media file %s does not exist."
22225#~ msgstr "Mediafila %s eksisterar ikkje."
22226
22227#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22228#~ msgstr "Mediefila blei ikkje funne i dette slektstreet."
22229
22230#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22231#~ msgstr "Mediefilene du lastar opp kan - og bør kanskje - kallast noko anna på serveren enn på di lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnamnet ha meining for deg, men vere langt mindre meiningsfullt for andre besøkjande på nettstaden. Det er dessutan ei mogelegheit for at båe du og ein annan brukar vil laste opp ei fil som heiter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angjev du det nye namnet på fila du lastar opp. Det namnet du skriv her, vil også verte nytta til å namngi miniatyrbilete som høyrer til biletet, og som anten lastast opp separat eller genererast automatisk. Du treng ikkje å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, osb.)<br><br>. Lat feltet stå tomt for å behalde det opprinnelege namnet på fila."
22232
22233#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22234#~ msgstr "Dei vanlegaste fakta er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast."
22235
22236#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22237#~ msgstr "Dei vanlegaste kjeldefakta er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast."
22238
22239#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22240#~ msgstr "Dei nye filene er no plasserte i mappa %s."
22241
22242#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22243#~ msgstr "Førekomst av det valde namnet vil synast på kartet. Let du feltet stå tomt, vil det mest nytta etternamnet verte nytta."
22244
22245#~ msgid "The passwords do not match."
22246#~ msgstr "Passorda stemmer ikkje overeins."
22247
22248#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22249#~ msgstr "Førehandsvalet for diagrammet “%s 1” har blitt oppdatert."
22250
22251#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22252#~ msgstr "Det er valfritt å nytte prefiks, men vert tilrådd. Ved å gje tabellen eit unikt prefiks, kan fleire applikasjonar dele same database. «wt_» er føreslått, men du står fritt til å velje."
22253
22254#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22255#~ msgstr "Posten %1$s blei endra til %2$s."
22256
22257#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22258#~ msgstr "Data er kopiert til utklippstavla."
22259
22260#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22261#~ msgstr "Din regulære uttrykk ser ut til å innehalde feil og kan ikkje brukast."
22262
22263#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22264#~ msgstr "Den gitte mappa inneheld ingen installasjon av PhpGedView."
22265
22266#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22267#~ msgstr "Temamenyen synast berre dersom brukarar sjølv kan endre tema."
22268
22269#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22270#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %1$s kunne ikkje gjevast det nye namnet %2$s."
22271
22272#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22273#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %1$s har skifta namn til %2$s."
22274
22275#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22276#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %s eksisterar ikkje."
22277
22278#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22279#~ msgstr "Tid i sekund som ei webtrees økt er aktiv før det vert krevd ny innlogging. Standard er 7200, som er 2 timar."
22280
22281#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22282#~ msgstr "Her kan du angi kva som skal stå i meta-feltet «Description» som undertittel på nettsida. Om tekstfeltet står tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen berte nytta."
22283
22284#~ msgid "The version of %s is too new."
22285#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny."
22286
22287#~ msgid "The version of %s is too old."
22288#~ msgstr "Versjonen av %s er for gamal."
22289
22290#~ msgid "The website access rule has been created."
22291#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er oppretta."
22292
22293#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22294#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er sletta."
22295
22296#~ msgid "The website access rule has been updated."
22297#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er oppdatert."
22298
22299#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22300#~ msgstr "Nettstaden www.geonames.org har ein stor database over stadnamn, som kan søkast gjennom når ein skriv inn nye stadar. For å nytte denne tenesten treng du ein gratis konto på www.geonames.org, og oppgje brukarnamnet ditt her."
22301
22302#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22303#~ msgstr "«%» er eit jokerteikn, og vil matche null og fleire andre teikn."
22304
22305#~ msgid "Theme menu"
22306#~ msgstr "Meny for val av tema"
22307
22308#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22309#~ msgstr "Tema kan bestemmast på tre nivå: brukar, slektstre, og nettstad. Innstilling for brukar tek prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tek prioritet over innstilling for nettstad. Ved val av “standard tema” på eit nivå, vil temaet nyttast på neste nivå."
22310
22311#, php-format
22312#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22313#~ msgstr "Det finnast ingen konto med brukarnamn eller e-postadresse “%s”."
22314
22315#, php-format
22316#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22317#~ msgstr "Det finnast ikkje nokon brukarkonto med e-postadresse “%s”."
22318
22319#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22320#~ msgstr "På desse sidene finn du all administrasjon og innstillingar for denne webtrees nettstaden."
22321
22322#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22323#~ msgstr "Denne GEDCOM-fila er koda med %1$s. Antek at det var tenkt å nytte %2$s."
22324
22325#, php-format
22326#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22327#~ msgstr "Dette kan skyldast ein feil i %s"
22328
22329#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22330#~ msgstr "Denne databasen og dette tabellprefiks er frå før nytta av ein annan applikasjon. Om du har eit eksisterande PhpGedView-system, bør du opprette eit nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillingar seinare."
22331
22332#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22333#~ msgstr "Databasen nyttar kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her."
22334
22335#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22336#~ msgstr "Denne inntastinga vert ignorert dersom du har angjeve ein URL i feltet for filnamn."
22337
22338#~ msgid "This family remained childless"
22339#~ msgstr "Det er ikkje registrert nokon born på denne familien"
22340
22341#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22342#~ msgstr "Denne fila er kopla til ein annan slektsbase på denne nettstaden. Fila kan difor ikkje slettast, flyttast eller gjevast nytt namn før desse koplingane er fjerna."
22343
22344#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22345#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn eit år i feltet og trykk <b>Enter</b> på tastaturet for å syne ønska kalenderår.<br><br><b>Avanserte funksjonar</b> for <b>Syn år</b><dl><dt><b>Meir enn eitt år</b></dt><dd>Søkje på datoar innanfor ein periode på fleire år.<br><br>Tidbolkar er <u>inklusive</u>: Det vil seie, dei strekkjer seg fra 1. januar i det fyrste året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er nokre døme på bolkar<br><br><b>1992-5</b> for alle hendingar frå 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendingar frå 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendingar frå 1610 til 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendingar frå 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendingar frå 880 to 1105.<br><br>For å sjå alle hendingar i eit bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte det siste sifferet i årstalet med <b>?</b>. Tiø dømes <b>197?</b> for alle hendingar frå 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendingar på 1600-talet.<br><br>Om ein vel ein tidbolk over år, skifter kalenderen til årssyning.</dd></dl>"
22346
22347#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22348#~ msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som vert synt på skjermbiletet der du legg til eller endrar namn. Om du nyttar ikkjelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vi du kanskje leggje til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, osb. for å tillate lagring av namn i ulike alfabet."
22349
22350#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22351#~ msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-kodar for dei fakta som skal synast når ei ny familie vert lagt til. Til dømes, om MARR er med på lista, vil felt for bryllaupsdag og -stad verte synt på skjemaet."
22352
22353#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22354#~ msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-kodar for dei fakta som skal synast når ein ny person vert lagt til. Til dømes, om BIRT er med på lista, vil felt for fødselsdato og fødestad verte synt på skjemaet."
22355
22356#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22357#~ msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som vert synt på skjermbiletet der du legg til eller endrar stadnamn. Om du nyttar ikkjelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vi du kanskje leggje til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, osb. for å tillate lagring av namn i ulike alfabet."
22358
22359#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22360#~ msgstr "Dette er samandrag av ein persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonar. “B” indikerer ein LDS dåp. “E” indikerer ein LDS endowment. “S” indikerer ein LDS partnarbesegling. “P” indikerer ein LDS barn-til-forelder besegling."
22361
22362#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22363#~ msgstr "Versalkjensleg. Om ein database med dette namn frå før ikkje eksisterar, vil webtrees freiste å opprette ein for deg. Dette er avhengig av rettar satt for din webserver, men du vil bli varsla om oppretting av database ikkje lykkast."
22364
22365#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22366#~ msgstr "Dette er førehandsettinga for valet «syn detaljar» i diagram."
22367
22368#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22369#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til familier. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktakodar, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på lista <i>Unike familiefakta</i>."
22370
22371#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22372#~ msgstr "Dette er dei GEDCOM-fakta som brukarar kan knyte til personar. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn i denne lista kan ikkje samstundes vere i lista over <i>Unike personfakta</i>."
22373
22374#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22375#~ msgstr "Dette er lista med GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til i arkiv. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Unike fakta for arkiv</i> lista."
22376
22377#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22378#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til kjelder. Du kan endre denne listen ved å ta bort eller leggje til faktanavn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanavn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Unike kjeldefakta</i>-listen."
22379
22380#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22381#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ein familie. Til dømes, om MARR er på denne lista, vil brukaren ikkje kunne leggje til meir enn ein MARR-post til ei familie. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Legg til familiefakta</i>-lista."
22382
22383#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22384#~ msgstr "Dette er lista ver GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ein person. Til dømes, om BIRT er på denne lista, vil brukarane ikkje kunne leggje til meir enn ein BIRT-post til ein person. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje vere på lista <i>Personfakta</i>."
22385
22386#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22387#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til i arkiv. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Fakta å legge til for arkiv</i>-listen."
22388
22389#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22390#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ei kjelde. Til dømes, om TITL er på denne lista, vil brukarane ikkje kunne leggje til meir enn ein TITL-fakta til ei kjelde. Faktanavn på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Kjeldefakta</i>-listen."
22391
22392#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22393#~ msgstr "Dette er kor mange gonger eit etternamn må finnast før det vert synt på lista «Mest nytta etternamn på «hovudsida»."
22394
22395#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22396#~ msgstr "Dette er breidden (i pixlar) som programmet vil nytte ved automatisk generering av miniatyrbileter.<br>Standardverdi er 100."
22397
22398#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22399#~ msgstr "Dette kan vere ein feil i dine data."
22400
22401#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22402#~ msgstr "Dette kan føre til problem for andre applikasjonar."
22403
22404#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22405#~ msgstr "Dette kan føre til problem for webtrees."
22406
22407#~ msgid "This media file does not exist."
22408#~ msgstr "Denne mediefila fins ikkje."
22409
22410#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22411#~ msgstr "Denne mediefila fins, men er ikkje tilgjengeleg."
22412
22413#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22414#~ msgstr "Denne mediafila er skadd og kan ikkje vassmerkast."
22415
22416#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22417#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikkje knytt til nokon annan post."
22418
22419#~ msgid "This message will be sent to %s"
22420#~ msgstr "Meldinga vert sendt til %s"
22421
22422#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22423#~ msgstr "Dette valet avgjer om notat- og kjeldereferansar som er knytte til fakta skal synast på fanene for notatar og kjelder på personsider.<br><br>Normalt syner notatar- og kjeldefanene berre notat- og kjelderreferansar som er knytte direkte til personen sin post. Desse kallast <i>nivå 1</i> noter- og kildereferanser.<br><br>Valet <b>Ja</b> vil resultere i at desse fanene òg vil syne notat- og kjeldereferansar tilhøyrande ulike fakta i personposten. Desse er <i>nivå 2</i>-notat og kjelde referansar avdi dei ulike faktapostane er nivå 1."
22424
22425#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22426#~ msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk utvide <i>Hendingar til nære slektningar</i>."
22427
22428#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22429#~ msgstr "Dette valet fastset om ein person sitt kjønn skal synast med ikon på diagram eller ikkje.<br><br>Sidan kjønn òg er indikert med farge på boksene, vil ikke dette valet altså ikkje skjule ein person sitt kjønn. Valet vil kun ta bort duplisert informasjon frå boksene."
22430
22431#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22432#~ msgstr "Dette valet fastset om sletstreet skal synast liggjande eller ståaende."
22433
22434#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22435#~ msgstr "Bestemmer om lengde- og breddegrad skal synast i pop-up-vindauget som er knytta til kartmarkørar."
22436
22437#~ msgid "This place has no coordinates"
22438#~ msgstr "Denne staden har ingen koordinatar"
22439
22440#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22441#~ msgstr "Arkivet har blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator."
22442
22443#, php-format
22444#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22445#~ msgstr "Arkivet har blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den."
22446
22447#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22448#~ msgstr "Arkivet har blitt endra. Endringane må godkjennast av ein moderator."
22449
22450#, php-format
22451#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22452#~ msgstr "Arkivet har blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
22453
22454#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22455#~ msgstr "Denne serveren støttar ikkje sikker nedlasting via HTTPS."
22456
22457#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22458#~ msgstr "Denne nettstaden nyttar ingen tredjeparts sporing- eller analyseservice."
22459
22460#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22461#~ msgstr "Denne nettstaden nyttar cookies for å lagre dine innstillingar, som til dømes val av språk."
22462
22463#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22464#~ msgstr "Kjelda er blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator."
22465
22466#, php-format
22467#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22468#~ msgstr "Kjelda er blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den."
22469
22470#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22471#~ msgstr "Kjelda er blitt endra. Endringane må godkjennast av ein moderator."
22472
22473#, php-format
22474#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22475#~ msgstr "Kjelda er blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
22476
22477#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22478#~ msgstr "Dette angir kor nøyaktig dei ulike nivåa skal vere når en registerar nye stadar. For eksempel vil eit land bli angitt med nøyaktigheit 0 (dvs. 0 siffer etter desimalteiknet), medan ein by treng 3 eller 4 siffer."
22479
22480#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22481#~ msgstr "Denne type lenke er ikkje tillatt her."
22482
22483#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22484#~ msgstr "Dette vil oppdatere ein del eller delar av stadnamnet på det høgaste nivået. Til dømes, «Mexico» vil matche «Quintana Roo, Mexico», men ikkje «Santa Fe, New Mexico»."
22485
22486#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22487#~ msgstr "Miniatyrar må vere bileter."
22488
22489#~ msgid "Thumbnail to upload"
22490#~ msgstr "Miniatyrbilete som skal lastast opp"
22491
22492#~ msgid "Title in Hebrew"
22493#~ msgstr "Tittel (hebraisk)"
22494
22495#~ msgid "To"
22496#~ msgstr "Til"
22497
22498#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22499#~ msgstr "For å fullføre oppgraderinga, må du installere filene manuelt."
22500
22501#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22502#~ msgstr "For å hindre besøkande å få tilgang til nettstaden under kopiering av filer, kan du opprette ei mellombels fil %s på serveren. Om fila inneheld ei melding, vil den synast til besøkande."
22503
22504#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22505#~ msgstr "For å redusere høgda på blokka for Nyhende, har administratoren skjult nokon artiklar. Du kan syne desse ved å klikke på <b>Syn Arkiv</b>."
22506
22507#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22508#~ msgstr "For å redusere storleiken på nedlastinga, kan du komprimere data til ei .ZIP-fil. Du må då pakke ut .ZIP-fila før den kan nyttast."
22509
22510#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22511#~ msgstr "For at søkjemotorane skal vite at nettstadkartet er tilgjengeleg, må følgjande linje føyast til i fila robots.txt."
22512
22513#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22514#~ msgstr "For å nytte ein Google Mail-konto, bruk følgjande innstillingar: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]"
22515
22516#~ msgid "Top level"
22517#~ msgstr "Toppnivå"
22518
22519#, php-format
22520#~ msgid "Total families: %s"
22521#~ msgstr "Tal på familier: %s"
22522
22523#, php-format
22524#~ msgid "Total individuals: %s"
22525#~ msgstr "Tal på personer: %s"
22526
22527#~ msgid "Total number of users"
22528#~ msgstr "Tal på brukarar"
22529
22530#~ msgid "Total places: %s"
22531#~ msgstr "Tal på stadar: %s"
22532
22533#~ msgid "Total sources: %s"
22534#~ msgstr "Tal på kjelder: %s"
22535
22536#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22537#~ msgstr "Sporing og analyse er ikkje lagt til kontrollpanelet."
22538
22539#~ msgid "Transylvania"
22540#~ msgstr "Transilvania"
22541
22542#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22543#~ msgstr "Type stadmarkør i stadhierarkiet"
22544
22545#~ msgid "Type the password again."
22546#~ msgstr "Skriv passordet ein gong til."
22547
22548#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22549#~ msgstr "Skriv passordet på ny for å sikre deg at du har stava det korrekt."
22550
22551#~ msgid "Types of error"
22552#~ msgstr "Typar feil"
22553
22554#~ msgid "USA"
22555#~ msgstr "USA"
22556
22557#~ msgid "USSR"
22558#~ msgstr "Sovjetunionen"
22559
22560#~ msgid "UTC"
22561#~ msgstr "UTC"
22562
22563#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22564#~ msgstr "Kunne ikkje kople til med gjevne innstillingar. Serveren returnerte følgjande feil."
22565
22566#~ msgid "Unable to find record with ID"
22567#~ msgstr "Kan ikkje finne posten med ID"
22568
22569#~ msgid "Unique family facts"
22570#~ msgstr "Unike familiefakta"
22571
22572#~ msgid "Unique individual facts"
22573#~ msgstr "Unike personfakta"
22574
22575#~ msgid "Unique repository facts"
22576#~ msgstr "Unike arkivfakta"
22577
22578#~ msgid "Unique source facts"
22579#~ msgstr "Unike kjeldefakta"
22580
22581#~ msgid "Unlink the media object"
22582#~ msgstr "Fjern lenke til media"
22583
22584#~ msgid "Up"
22585#~ msgstr "Opp"
22586
22587#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22588#~ msgstr "Oppdater alle stadnamn i eit slektstre"
22589
22590#~ msgid "Upgrade anyway"
22591#~ msgstr "Oppgrader likevel"
22592
22593#~ msgid "Upload"
22594#~ msgstr "Last opp"
22595
22596#~ msgid "Upload geographic data"
22597#~ msgstr "Last opp geografiske data"
22598
22599#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22600#~ msgstr "Nytte Google™ maps for stadhierarkiet"
22601
22602#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22603#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldingar"
22604
22605#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22606#~ msgstr "Bruk RIN istadenfor GEDCOM-ID"
22607
22608#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22609#~ msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for stadnamn"
22610
22611#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22612#~ msgstr "Bruk dette biletet i diagram og på personsider."
22613
22614#~ msgid "Use this value"
22615#~ msgstr "Bruk denne verdien"
22616
22617#~ msgid "User preferences"
22618#~ msgstr "Brukarinnstillingar"
22619
22620#~ msgid "User-agent string"
22621#~ msgstr "Brukaragent-streng"
22622
22623#~ msgid "Users who are signed in"
22624#~ msgstr "Brukarar innlogga"
22625
22626#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22627#~ msgstr "Her kan du velge eit land der flagget skal nyttast. Dersom ingen flagg synest, er det ikkje definert noko flagg for dette landet."
22628
22629#~ msgid "Verification code"
22630#~ msgstr "Kontrollkode"
22631
22632#~ msgid "View"
22633#~ msgstr "Syn"
22634
22635#~ msgid "View all records found in this place"
22636#~ msgstr "Syn alle postar knytte til denne staden"
22637
22638#~ msgid "View the archive"
22639#~ msgstr "Syn arkiv"
22640
22641#~ msgid "View the details"
22642#~ msgstr "Sjå detaljar"
22643
22644#~ msgid "View the notes"
22645#~ msgstr "Sjå notatar"
22646
22647#~ msgid "View the statistics as graphs"
22648#~ msgstr "Syn statistikk i grafisk format"
22649
22650#~ msgid "View this individual"
22651#~ msgstr "Syn person"
22652
22653#~ msgid "View this source"
22654#~ msgstr "Syn denne kjelde"
22655
22656#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22657#~ msgstr "Vassmerker kan vere tidkrevjande å generere for store filer. For nettstadar med stor trafikk, kan det vere ønskeleg å generere desse ein gong, og lagre vassmerka bilete på serveren."
22658
22659#~ msgid "Website URL"
22660#~ msgstr "URL til nettstaden"
22661
22662#~ msgid "Website access rules"
22663#~ msgstr "Reglar for tilgjenge"
22664
22665#~ msgid "Website and META tag settings"
22666#~ msgstr "Nettside og META settingar"
22667
22668#~ msgid "West Africa"
22669#~ msgstr "Vest-Afrika"
22670
22671#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22672#~ msgstr "ID-feltet kan ikkje stå tomt når det vert lagt til lenke."
22673
22674#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22675#~ msgstr "Når nye postar vert oppretta, vert dei gjevne eit internt ID-nummer. Du kan angi prefiks for dei ulike typar av postar."
22676
22677#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22678#~ msgstr "Når du sender denne meldinga, vil du også motta ein kopi til e-postadressa du har oppgjeve."
22679
22680#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22681#~ msgstr "Kvar er din PhpGedView installasjon?"
22682
22683#~ msgid "Whole words only"
22684#~ msgstr "Berre heile ord"
22685
22686#~ msgid "Width"
22687#~ msgstr "Breidde"
22688
22689#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22690#~ msgstr "Breidde på genererte miniatyrbileter"
22691
22692#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22693#~ msgstr "Hustru sitt jentenamn skal nyttast som mellomnamn"
22694
22695#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22696#~ msgstr "Hustru sitt etternamn erstatta med ektemannen sitt etternamn"
22697
22698#~ msgid "Wildcards"
22699#~ msgstr "Jokertegn"
22700
22701#~ msgid "XREF prefixes"
22702#~ msgstr "ID innstillingar"
22703
22704#~ msgid "Year input box"
22705#~ msgstr "Kalenderår"
22706
22707#~ msgid "Yes"
22708#~ msgstr "Ja"
22709
22710#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22711#~ msgstr "Du kan velge kva prefix som skal nyttast når nye XREF vert oppretta."
22712
22713#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22714#~ msgstr "Du kan gjere det enklare å søke etter gifte kvinner ved å leggje til etternamnet dei fekk då dei gifta seg. Men, ikkje alle tek ektemannen sitt etternamn, so ver varsam slik at feilaktig informasjon ikkje vert introdusert i databasen."
22715
22716#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22717#~ msgstr "Du kan reaktivere desse modulane etter oppgraderinga."
22718
22719#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22720#~ msgstr "Du kan reaktivere desse temaa etter oppgraderinga."
22721
22722#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22723#~ msgstr "Du kan be om ei høgre eller lågare grense, sjølv om serveren kan ignorere denne førespurnaden."
22724
22725#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22726#~ msgstr "Du kan ikkje opprette ein regel som vil hindre deg i å få tilgang til nettstaden."
22727
22728#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22729#~ msgstr "Du oppgav to like ID-ar. Du kan ikkje flette ein post med seg sjølv."
22730
22731#~ msgid "You have not created any journal items."
22732#~ msgstr "Du har ikkje oppretta noko notat enno."
22733
22734#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22735#~ msgstr "Du kan angje ein URL som starter med «http://»."
22736
22737#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22738#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto."
22739
22740#~ msgid "You must change this before you can continue."
22741#~ msgstr "Du må endre dette før du kan fortsette."
22742
22743#~ msgid "You must enter a name"
22744#~ msgstr "Du må skrive inn eit namn"
22745
22746#~ msgid "You must enter a real name."
22747#~ msgstr "Skriv inn ditt eigentlege namn."
22748
22749#~ msgid "You must enter a username."
22750#~ msgstr "Du må oppgje eit brukarnamn."
22751
22752#~ msgid "You must provide a repository name."
22753#~ msgstr "Du må gje arkivet eit namn."
22754
22755#~ msgid "You must provide a source title"
22756#~ msgstr "Du må gje kjelda ein tittel"
22757
22758#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22759#~ msgstr "Du må logge inn på ny, med brukarnamn og passord frå PhpGedView."
22760
22761#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22762#~ msgstr "Ein URL for innlogging er berre naudsynt om du vil omdirigere brukarane til ein annan nettstad eller plassering når dei loggar inn. Dette er særs nyttig om du må byte frå http til https når brukarane loggar inn. Angi full URL til <i>login.php</i>. Til dømes https://www.dinserver.com/webtrees/login.php."
22763
22764#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22765#~ msgstr "Du sendte følgjande melding til administrator av webtrees:"
22766
22767#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22768#~ msgstr "Du bør konsultere utgjevaren av denne modulen for å stadfeste at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees."
22769
22770#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22771#~ msgstr "Du bør konsultere utgjevaren av dette temaet for å stadfeste at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees."
22772
22773#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22774#~ msgstr "Din serveradministrator kan gje deg detaljane for tilknytning."
22775
22776#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22777#~ msgstr "Din brukarkonto har ikkje «Godkjenn endringar automatisk» aktivert. Du vil derfor berre kunne endre ein post om gongen."
22778
22779#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22780#~ msgstr "Din webserver nyttar PHP versjon %s, som ikkje lenger vert halden ved like. Du bør oppgradere til nyare versjon."
22781
22782#~ msgid "Yugoslavia"
22783#~ msgstr "Jugoslavia"
22784
22785#~ msgid "ZIP (includes media files)"
22786#~ msgstr "ZIP (inkluderer mediefiler)"
22787
22788#~ msgid "Zaire"
22789#~ msgstr "Zaire"
22790
22791#~ msgid "Zip file(s)"
22792#~ msgstr "Zip-fil(er)"
22793
22794#~ msgid "Zoom in here"
22795#~ msgstr "Zoom inn her"
22796
22797#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22798#~ msgstr "Zoom denne boksa inn/ut."
22799
22800#~ msgid "Zoom level"
22801#~ msgstr "Zoomfaktor"
22802
22803#~ msgid "Zoom level of map"
22804#~ msgstr "Zoomfaktor på kart"
22805
22806#~ msgid "Zoom out here"
22807#~ msgstr "Zoom ut her"
22808
22809#~ msgid "Zoom="
22810#~ msgstr "Zoom="
22811
22812#~ msgid "a URL"
22813#~ msgstr "ein URL"
22814
22815#~ msgid "a file on the server"
22816#~ msgstr "ei fil på serveren"
22817
22818#~ msgid "a file on your computer"
22819#~ msgstr "ei fil på din datamaskin"
22820
22821#~ msgid "a.m."
22822#~ msgstr "a.m."
22823
22824#~ msgctxt "FEMALE"
22825#~ msgid "adopted name"
22826#~ msgstr "namn som adoptert"
22827
22828#~ msgctxt "MALE"
22829#~ msgid "adopted name"
22830#~ msgstr "namn som adoptert"
22831
22832#~ msgid "adoption"
22833#~ msgstr "adopsjon"
22834
22835#~ msgid "after"
22836#~ msgstr "etter"
22837
22838#~ msgid "allow"
22839#~ msgstr "tillat"
22840
22841#~ msgctxt "FEMALE"
22842#~ msgid "also known as"
22843#~ msgstr "også kjend som"
22844
22845#~ msgctxt "MALE"
22846#~ msgid "also known as"
22847#~ msgstr "også kjend som"
22848
22849#~ msgid "always"
22850#~ msgstr "alltid"
22851
22852#~ msgid "before"
22853#~ msgstr "før"
22854
22855#~ msgid "birth"
22856#~ msgstr "fødsel"
22857
22858#~ msgctxt "FEMALE"
22859#~ msgid "birth name"
22860#~ msgstr "fødenamn"
22861
22862#~ msgctxt "MALE"
22863#~ msgid "birth name"
22864#~ msgstr "fødenamn"
22865
22866#~ msgid "burial"
22867#~ msgstr "gravlegging"
22868
22869#~ msgid "by"
22870#~ msgstr "av"
22871
22872#~ msgid "census added"
22873#~ msgstr "folketeljing lagt til"
22874
22875#~ msgid "century"
22876#~ msgstr "hundreår"
22877
22878#~ msgctxt "FEMALE"
22879#~ msgid "change of name"
22880#~ msgstr "namneskifte"
22881
22882#~ msgctxt "MALE"
22883#~ msgid "change of name"
22884#~ msgstr "namneskifte"
22885
22886#~ msgid "children"
22887#~ msgstr "born"
22888
22889#~ msgid "creating thumbnails of images"
22890#~ msgstr "lagar miniatyrar av bilete"
22891
22892#~ msgid "death"
22893#~ msgstr "død"
22894
22895#~ msgid "deny"
22896#~ msgstr "nekt"
22897
22898#~ msgid "east"
22899#~ msgstr "aust"
22900
22901#~ msgctxt "FEMALE"
22902#~ msgid "estate name"
22903#~ msgstr "gardsnamn"
22904
22905#~ msgctxt "MALE"
22906#~ msgid "estate name"
22907#~ msgstr "gardsnamn"
22908
22909#~ msgid "ex-partner"
22910#~ msgstr "eks-partnar"
22911
22912#~ msgctxt "FEMALE"
22913#~ msgid "ex-partner"
22914#~ msgstr "eks-partnar"
22915
22916#~ msgctxt "MALE"
22917#~ msgid "ex-partner"
22918#~ msgstr "eks-partnar"
22919
22920#~ msgid "file upload capability"
22921#~ msgstr "evne til opplasting av filer"
22922
22923#~ msgid "half-year after marriage"
22924#~ msgstr "halvår etter vigsel"
22925
22926#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22927#~ msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss"
22928
22929#~ msgctxt "FEMALE"
22930#~ msgid "immigration name"
22931#~ msgstr "namn ved immigrasjon"
22932
22933#~ msgctxt "MALE"
22934#~ msgid "immigration name"
22935#~ msgstr "namn ved immigrasjon"
22936
22937#~ msgid "import"
22938#~ msgstr "importer"
22939
22940#~ msgid "interval %s year"
22941#~ msgid_plural "interval %s years"
22942#~ msgstr[0] "eitt års intervall"
22943#~ msgstr[1] "%s års intervall"
22944
22945#~ msgid "interval one child"
22946#~ msgstr "intervall med eitt barn"
22947
22948#~ msgid "interval two children"
22949#~ msgstr "intervall med to born"
22950
22951#~ msgid "less than"
22952#~ msgstr "mindre enn"
22953
22954#~ msgid "link"
22955#~ msgstr "lag lenke"
22956
22957#~ msgid "marriage"
22958#~ msgstr "Vigsel"
22959
22960#~ msgctxt "FEMALE"
22961#~ msgid "married name"
22962#~ msgstr "namn som gift"
22963
22964#~ msgctxt "MALE"
22965#~ msgid "married name"
22966#~ msgstr "namn som gift"
22967
22968#~ msgid "maximum"
22969#~ msgstr "maksimum"
22970
22971#~ msgid "midnight"
22972#~ msgstr "midnatt"
22973
22974#~ msgid "minimum"
22975#~ msgstr "minimum"
22976
22977#~ msgid "month"
22978#~ msgstr "månad"
22979
22980#~ msgid "months after marriage"
22981#~ msgstr "månader etter vigsel"
22982
22983#~ msgid "months before and after marriage"
22984#~ msgstr "månader før og etter vigsel"
22985
22986#~ msgid "never"
22987#~ msgstr "aldri"
22988
22989#~ msgid "noon"
22990#~ msgstr "middag"
22991
22992#~ msgid "north"
22993#~ msgstr "nord"
22994
22995#~ msgid "over"
22996#~ msgstr "over"
22997
22998#~ msgid "overall"
22999#~ msgstr "total"
23000
23001#~ msgid "p.m."
23002#~ msgstr "p.m."
23003
23004#~ msgid "pixels"
23005#~ msgstr "pixlar"
23006
23007#~ msgid "preview"
23008#~ msgstr "Førehandsyning"
23009
23010#~ msgid "quarters after marriage"
23011#~ msgstr "kvartal etter vigsel"
23012
23013#~ msgctxt "FEMALE"
23014#~ msgid "religious name"
23015#~ msgstr "religiøst namn"
23016
23017#~ msgctxt "MALE"
23018#~ msgid "religious name"
23019#~ msgstr "religiøst namn"
23020
23021#~ msgid "reporting"
23022#~ msgstr "rapporterar"
23023
23024#~ msgid "robot"
23025#~ msgstr "søkjerobot"
23026
23027#~ msgid "sort by filename"
23028#~ msgstr "sorter etter filnamn"
23029
23030#~ msgid "sort by title"
23031#~ msgstr "sorter etter tittel"
23032
23033#~ msgid "south"
23034#~ msgstr "sør"
23035
23036#~ msgid "ssl"
23037#~ msgstr "ssl"
23038
23039#~ msgid "this record does not exist"
23040#~ msgstr "denne posten eksisterar ikkje"
23041
23042#~ msgid "tls"
23043#~ msgstr "tls"
23044
23045#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23046#~ msgstr "webtrees kan ikkje kople til PhpGedView sin databasen: %s."
23047
23048#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23049#~ msgstr "webtrees krev MySQL database versjon %s eller nyare."
23050
23051#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23052#~ msgstr "webtrees skal kunne sende e-post, som til dømes gløymde passord og meldingar. Du kan nytte servaren sin PHP-mail-teneste (ikkje alltid tilgjengeleg) eller ein ekstern SMTP (mail-relay) teneste, der du må oppgi detaljar for tilslutning."
23053
23054#~ msgid "webtrees reply address"
23055#~ msgstr "webtrees svaradresse"
23056
23057#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23058#~ msgstr "webtrees nyttar UTF-8 koding for aksentteikn, spesielle bokstavar og ikkje-latinske alfabet. Om du ynskjer å bruke denne GEDCOM-fila i slektsprogram som ikkje støttar UTF-8, kan du opprette fila ved å bruke ISO-8859-1 koding."
23059
23060#~ msgid "webtrees wiki"
23061#~ msgstr "webtrees wiki"
23062
23063#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23064#~ msgstr "webtrees sin database må vere på same server som PhpGedView-databasen"
23065
23066#~ msgid "west"
23067#~ msgstr "vest"
23068
23069#, php-format
23070#~ msgid "“%s”"
23071#~ msgstr "«%s»"
23072
23073#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23074#~ msgstr "“%s” er lagt til blant dine Favorittar."
23075