1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-04-20 13:45+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-04-06 13:22+0000\n" 7"Last-Translator: HRN <hogne.roed.nilsen@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Norwegian Nynorsk <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nn/>\n" 9"Language: nn\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " men detaljane er ukjende" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " i " 45 46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 47#: app/Services/RelationshipService.php:2178 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 50msgstr "%1$s %2$s generasjonar tilbake" 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2183 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed descending" 56msgstr "%1$s og %2$s generasjonar fram" 57 58#. I18N: %s is a person's name 59#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 60#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$sKB blei lasta ned på %2$s sekund." 74 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 78msgstr "%1$s finst ikkje. Meinte du %2$s?" 79 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:257 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:262 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:267 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:272 84#, php-format 85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 86msgstr "%1$s har ingen kopling tilbake til %2$s." 87 88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 90#, php-format 91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 93msgstr[0] "%1$s fil blei pakka ut på %2$s sekund." 94msgstr[1] "%1$s filer vart pakka ut på %2$s sekund." 95 96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:424 97#, php-format 98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 99msgstr "%1$s er %2$s men %3$s er forventa." 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Services/RelationshipService.php:2436 103#, php-format 104msgid "%1$s × %2$s" 105msgstr "%1$s × %2$s" 106 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2414 109#, php-format 110msgctxt "FEMALE" 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "%1$s × %2$s" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2391 116#, php-format 117msgctxt "MALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: image dimensions, width × height 122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s pixels" 125msgstr "%1$s × %2$s pikslar" 126 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136 131#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:387 133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:407 135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 137#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 138#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 139#, php-format 140msgid "%1$s: %2$s" 141msgstr "%1$s: %2$s" 142 143#. I18N: A range of numbers 144#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 145#, php-format 146msgid "%1$s–%2$s" 147msgstr "%1$s–%2$s" 148 149#: app/Services/RelationshipService.php:2204 150#, php-format 151msgid "%1$s’s %2$s" 152msgstr "%1$ss %2$s" 153 154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 155#: app/I18N.php:616 156msgid "%H:%i:%s" 157msgstr "%H:%i:%s" 158 159#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 160#: app/I18N.php:261 161msgid "%j %F %Y" 162msgstr "%j. %F %Y" 163 164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 165#, php-format 166msgid "%s BCE" 167msgstr "%s Fvt" 168 169#. I18N: size of file in KB 170#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 171#: app/Services/MediaFileService.php:95 172#, php-format 173msgid "%s KB" 174msgstr "%s KB" 175 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 177#, php-format 178msgid "%s and her ancestors" 179msgstr "%s og hennar anar" 180 181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 182#, php-format 183msgid "%s and his ancestors" 184msgstr "%s og hans anar" 185 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 187#, php-format 188msgid "%s and the individuals that reference it." 189msgstr "%s og dei personane som er knytte til den." 190 191#. I18N: %s is a family (husband + wife) 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 193#, php-format 194msgid "%s and their children" 195msgstr "%s og deira born" 196 197#. I18N: %s is a family (husband + wife) 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 199#, php-format 200msgid "%s and their descendants" 201msgstr "%s og deira etterkomarar" 202 203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 204#, php-format 205msgid "%s anonymous signed-in user" 206msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 207msgstr[0] "%s anonym brukar logga på" 208msgstr[1] "%s anonyme brukarar logga på" 209 210#: resources/views/family-page-children.phtml:19 211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 215#, php-format 216msgid "%s child" 217msgid_plural "%s children" 218msgstr[0] "%s barn" 219msgstr[1] "%s born" 220 221#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:93 222#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 224#, php-format 225msgid "%s day" 226msgid_plural "%s days" 227msgstr[0] "%s dag" 228msgstr[1] "%s dagar" 229 230#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 233#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 234#, php-format 235msgid "%s does not exist." 236msgstr "%s finnast ikkje." 237 238#: resources/views/calendar-list.phtml:23 239#, php-format 240msgid "%s family" 241msgid_plural "%s families" 242msgstr[0] "%s familie" 243msgstr[1] "%s familiar" 244 245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 247#, php-format 248msgid "%s family has been updated." 249msgid_plural "%s families have been updated." 250msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert." 251msgstr[1] "%s familiar har blitt oppdaterte." 252 253#: resources/views/admin/locations.phtml:109 254#, php-format 255msgid "%s family tree" 256msgid_plural "%s family trees" 257msgstr[0] "%s slektstre" 258msgstr[1] "%s slektstre" 259 260#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 261#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 262#, php-format 263msgid "%s grandchild" 264msgid_plural "%s grandchildren" 265msgstr[0] "%s barnebarn" 266msgstr[1] "%s barnebarn" 267 268#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 269#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 270#: resources/views/calendar-list.phtml:18 271#, php-format 272msgid "%s individual" 273msgid_plural "%s individuals" 274msgstr[0] "%s person" 275msgstr[1] "%s personar" 276 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 280#, php-format 281msgid "%s individual has been updated." 282msgid_plural "%s individuals have been updated." 283msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert." 284msgstr[1] "%s personar har blitt oppdaterte." 285 286#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 287#, php-format 288msgid "%s message" 289msgid_plural "%s messages" 290msgstr[0] "%s melding" 291msgstr[1] "%s meldingar" 292 293#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:91 294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 297#, php-format 298msgid "%s month" 299msgid_plural "%s months" 300msgstr[0] "%s månad" 301msgstr[1] "%s månader" 302 303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 304#, php-format 305msgid "%s note has been updated." 306msgid_plural "%s notes have been updated." 307msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert." 308msgstr[1] "%s notat har blitt oppdaterte." 309 310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:308 311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:312 312#, php-format 313msgid "%s occurs too many times." 314msgstr "" 315 316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 317#: app/Services/RelationshipService.php:2151 318#, php-format 319msgid "%s once removed ascending" 320msgstr "%s ein generasjon tilbake" 321 322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 323#: app/Services/RelationshipService.php:2156 324#, php-format 325msgid "%s once removed descending" 326msgstr "%s og ein generasjon fram" 327 328#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 329#, php-format 330msgid "%s repository has been updated." 331msgid_plural "%s repositories have been updated." 332msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert." 333msgstr[1] "%s arkiv har blitt oppdaterte." 334 335#. I18N: %s is a person's name 336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 338#, php-format 339msgid "%s sent you the following message." 340msgstr "%s har sendt deg følgjande melding." 341 342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 343#, php-format 344msgid "%s signed-in user" 345msgid_plural "%s signed-in users" 346msgstr[0] "%s brukar logga inn" 347msgstr[1] "%s brukarar logga inn" 348 349#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 350#, php-format 351msgid "%s source has been updated." 352msgid_plural "%s sources have been updated." 353msgstr[0] "%s kjelde har blitt oppdatert." 354msgstr[1] "%s kjelder har blitt oppdaterte." 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Services/RelationshipService.php:2169 358#, php-format 359msgid "%s three times removed ascending" 360msgstr "%s tre generasjonar tilbake" 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Services/RelationshipService.php:2174 364#, php-format 365msgid "%s three times removed descending" 366msgstr "%s og tre generasjonar fram" 367 368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 369#: app/Services/RelationshipService.php:2160 370#, php-format 371msgid "%s twice removed ascending" 372msgstr "%s to generasjonar tilbake" 373 374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 375#: app/Services/RelationshipService.php:2165 376#, php-format 377msgid "%s twice removed descending" 378msgstr "%s og to generasjonar fram" 379 380#: app/Elements/AgeAtEvent.php:92 381#, php-format 382msgid "%s week" 383msgid_plural "%s weeks" 384msgstr[0] "%s veke" 385msgstr[1] "%s veker" 386 387#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:90 388#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 393#, php-format 394msgid "%s year" 395msgid_plural "%s years" 396msgstr[0] "%s år" 397msgstr[1] "%s år" 398 399#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 401#, php-format 402msgid "%s year anniversary" 403msgstr "%s årsdag" 404 405#: app/Services/RelationshipService.php:2354 406#, php-format 407msgid "%s × cousin" 408msgstr "%s menning" 409 410#: app/Services/RelationshipService.php:2318 411#, php-format 412msgctxt "FEMALE" 413msgid "%s × cousin" 414msgstr "%s menning" 415 416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 417#: app/Services/RelationshipService.php:2281 418#, php-format 419msgctxt "MALE" 420msgid "%s × cousin" 421msgstr "%s menning" 422 423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 424#: app/Date/JulianDate.php:98 425#, php-format 426msgid "%s BCE" 427msgstr "%s FVT" 428 429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 431#, php-format 432msgid "%s CE" 433msgstr "%s VT" 434 435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 437#, php-format 438msgid "%s+" 439msgstr "%s+" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 442#, php-format 443msgid "%s, her ancestors and their families" 444msgstr "%s, hennar anar og deira familar" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 447#, php-format 448msgid "%s, her parents and siblings" 449msgstr "%s, hennar foreldre og sysken" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 452#, php-format 453msgid "%s, her spouses and children" 454msgstr "%s, hennar ektefellar og born" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 457#, php-format 458msgid "%s, her spouses and descendants" 459msgstr "%s, hennar ektefellar og etterkomarar" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 462#, php-format 463msgid "%s, his ancestors and their families" 464msgstr "%s, hans anar og deira familiar" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 467#, php-format 468msgid "%s, his parents and siblings" 469msgstr "%s, hans foreldre og sysken" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 472#, php-format 473msgid "%s, his spouses and children" 474msgstr "%s, hans ektefellar og born" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 477#, php-format 478msgid "%s, his spouses and descendants" 479msgstr "%s, hans ektefellar og etterkomarar" 480 481#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 483#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 484msgid "<select>" 485msgstr "<vel>" 486 487#: resources/views/fact-date.phtml:120 488#, php-format 489msgid "(%s after death)" 490msgstr "(%s etter dødsfall)" 491 492#. I18N: The current age of a living individual 493#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 494#, php-format 495msgid "(age %s)" 496msgstr "(%s gamal)" 497 498#. I18N: The age of an individual at a given date 499#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 500#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 501#: resources/views/fact-date.phtml:102 502#, php-format 503msgid "(aged %s)" 504msgstr "(%s gamal)" 505 506#. I18N: The age of an individual at a given date 507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 508#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 509#: resources/views/fact-date.phtml:98 510#, php-format 511msgctxt "Female" 512msgid "(aged %s)" 513msgstr "(%s gamal)" 514 515#. I18N: The age of an individual at a given date 516#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 517#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 518#: resources/views/fact-date.phtml:94 519#, php-format 520msgctxt "Male" 521msgid "(aged %s)" 522msgstr "(%s gamal)" 523 524#. I18N: %s is a number 525#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 526#, php-format 527msgid "(filtered from %s total entries)" 528msgstr "(utvalt av totalt %s)" 529 530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 532msgid "(includes media files)" 533msgstr "" 534 535#: resources/views/fact-date.phtml:116 536msgid "(on the date of death)" 537msgstr "(på dødsdagen)" 538 539#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 540#: app/I18N.php:334 541msgid ", " 542msgstr ", " 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "10th" 547msgstr "10." 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "11th" 552msgstr "11." 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "12th" 557msgstr "12." 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "13th" 562msgstr "13." 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "14th" 567msgstr "14." 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "15th" 572msgstr "15." 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "16th" 577msgstr "16." 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "17th" 582msgstr "17." 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "18th" 587msgstr "18." 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "19th" 592msgstr "19." 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "1st" 597msgstr "1." 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "20th" 602msgstr "20." 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "21st" 607msgstr "21." 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "2nd" 612msgstr "2." 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "3rd" 617msgstr "3." 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "4th" 622msgstr "4." 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "5th" 627msgstr "5." 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "6th" 632msgstr "6." 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "7th" 637msgstr "7." 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "8th" 642msgstr "8." 643 644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 645msgctxt "CENTURY" 646msgid "9th" 647msgstr "9." 648 649#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 651msgid "<default theme>" 652msgstr "<standardtema>" 653 654#: resources/views/register-page.phtml:26 655msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 656msgstr "<p>Merknad: Ved å fullføre og sende inn dette skjemaet, samtykker du i:</p><ul><li>å respektere personvern av nolevande personar som er registrerte på denne nettstaden;</li><li>og i tekstfeltet nedanfor, forklare kven du er i slekt med, eller gi oss informasjon om personar som bør leggast til på denne nettstaden.</li></ul>" 657 658#. I18N: URL = web address 659#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 660msgid "A URL" 661msgstr "Ein URL" 662 663#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 664#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 665msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 666msgstr "Eit diagram som syner slektskapen mellom to personar." 667 668#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 669#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 670msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 671msgstr "Eit diagram over ein person sine anar og etterkomarar, som ei familiebok." 672 673#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 674#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 675msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 676msgstr "Eit diagram over ein person sine anar, som eit kompakt tre." 677 678#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 679#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 680msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 681msgstr "Eit diagram over ein person sine anar, synt som eit tre." 682 683#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 684#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 685msgid "A chart of an individual’s ancestors." 686msgstr "Eit diagram over ein person sine anar." 687 688#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 689#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 690msgid "A chart of an individual’s descendants." 691msgstr "Eit diagram over ein person sine etterkomarar." 692 693#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 694#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 695msgid "A chart of individuals’ lifespans." 696msgstr "Eit diagram over personar sine tidslinjer." 697 698#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 699msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 700msgstr "Eit barn kan ha fleire sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan vere biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturar og tradisjonar. Om forholdet ikkje vert spesifisert, vert det antatt å vere biologisk." 701 702#. I18N: Description of a “Data fix” module 703#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 704msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 705msgstr "Ein vanleg feil er å ha fleire lenker til same registrering, f.eks. kan same barn finnast meir enn ein gong i ei familieregistrering." 706 707#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 708#: app/Module/FanChartModule.php:149 709msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 710msgstr "Eit viftediagram over ein person sine anar." 711 712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 717msgid "A file on the server" 718msgstr "Ei fil på serveren" 719 720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 725msgid "A file on your computer" 726msgstr "Ei fil på din datamskin" 727 728#. I18N: Description of the “My page” module 729#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 730msgid "A greeting message and useful links for a user." 731msgstr "Velkomsthelsing og nyttige lenker for brukaren." 732 733#. I18N: Description of the “Home page” module 734#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 735msgid "A greeting message for site visitors." 736msgstr "Velkomsthelsing til besøkjande." 737 738#. I18N: Description of the “Contact information” module 739#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 740msgid "A link to the site contacts." 741msgstr "Ei lenke til kontaktpersonar for nettstaden." 742 743#. I18N: Description of the “webtrees” module 744#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 745msgid "A link to the webtrees home page." 746msgstr "Ei lenke til webtrees si startside." 747 748#. I18N: Description of the “Branches” module 749#: app/Module/BranchesListModule.php:112 750msgid "A list of branches of a family." 751msgstr "Ei liste over greiner av ein familie." 752 753#. I18N: Description of the “Pending changes” module 754#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 755msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 756msgstr "Liste over endringar som krev godkjenning av ein moderator, og e-postmeldingar." 757 758#. I18N: Description of the “Families” module 759#: app/Module/FamilyListModule.php:54 760msgid "A list of families." 761msgstr "Ei liste over familiar." 762 763#. I18N: Description of the “FAQ” module 764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 765msgid "A list of frequently asked questions and answers." 766msgstr "Liste over vanlege spørsmål og svar." 767 768#. I18N: Description of the “Individuals” module 769#: app/Module/IndividualListModule.php:105 770msgid "A list of individuals." 771msgstr "Ei liste over personar." 772 773#. I18N: Description of the “Locations” module 774#: app/Module/LocationListModule.php:78 775msgid "A list of locations." 776msgstr "Ei liste over stadar." 777 778#. I18N: Description of the “Media objects” module 779#: app/Module/MediaListModule.php:98 780msgid "A list of media objects." 781msgstr "Ei liste over medieobjekt." 782 783#. I18N: Description of the “Recent changes” module 784#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 785msgid "A list of records that have been updated recently." 786msgstr "Liste over postar som nyleg er endra." 787 788#. I18N: Description of the “Repositories” module 789#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 790msgid "A list of repositories." 791msgstr "Ei liste over arkiv." 792 793#. I18N: Description of the “Shared notes” module 794#: app/Module/NoteListModule.php:75 795msgid "A list of shared notes." 796msgstr "Ei liste over delte notat." 797 798#. I18N: Description of the “Sources” module 799#: app/Module/SourceListModule.php:77 800msgid "A list of sources." 801msgstr "Ei liste over kjelder." 802 803#. I18N: Description of the “Submitters” module 804#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 805msgid "A list of submitters." 806msgstr "Ei liste over bidragsytarar." 807 808#. I18N: Description of “Research tasks” module 809#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 810msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 811msgstr "Liste over oppgåver og aktivitetar knytte til slektstreet." 812 813#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 814#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 815msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 816msgstr "Ei liste over hebraiske dødsmarkeringar i næraste fremtid." 817 818#. I18N: Description of the “On this day” module 819#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 820msgid "A list of the anniversaries that occur today." 821msgstr "Liste over hendingar på denne dagen." 822 823#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 824#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 825msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 826msgstr "Ei liste over nært komande hendingar." 827 828#. I18N: Description of the “Top given names” module 829#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 830msgid "A list of the most popular given names." 831msgstr "Liste over mest nytta førenamn." 832 833#. I18N: Description of the “Top surnames” module 834#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 835msgid "A list of the most popular surnames." 836msgstr "Liste over dei vanlegaste etternamn." 837 838#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 839#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 840msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 841msgstr "Ei liste over dei sider som er synt flest gonger." 842 843#. I18N: Description of the “Who is online” module 844#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 845msgid "A list of users and visitors who are currently online." 846msgstr "Liste over besøkjande og pålogga medlemer." 847 848#: resources/views/help/media-object.phtml:8 849msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 850msgstr "Eit «medieobjekt» er ein post i databasen som inneheld informasjon om ei mediefil. Det kan til dømes vere ein tittel, informasjon om opphavsrett, ein transkripsjon, personvernrestriksjonar, osb. Sjølve mediefila, til dømes eit bilete eller ein video, kan liggje lokalt på den same serveren som nettstaden, eller på ein annan server." 851 852#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 853#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 854#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 855#, php-format 856msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 857msgstr "Ein ny brukar (%1$s) har bedet om brukarkonto (%2$s) og har stadfesta e-postadressa (%3$s)." 858 859#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 861#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 862msgid "A new version of webtrees is available." 863msgstr "Ein ny versjon av webtrees er tilgjengeleg." 864 865#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 866#, php-format 867msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 868msgstr "Ei lenke til å tilbakestille passord har blitt sendt til “%s”." 869 870#. I18N: Description of the “Journal” module 871#: app/Module/UserJournalModule.php:66 872msgid "A private area to record notes or keep a journal." 873msgstr "Eit privat område der ein kan gjere notatar eller føre journal." 874 875#. I18N: %s is a server name/URL 876#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 877#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 878#, php-format 879msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 880msgstr "Ein ny brukar av har registrert seg på nettstaden webtrees - %s." 881 882#. I18N: Description of the “Pedigree” module 883#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 885msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 886msgstr "Rapport over ein person sine anar, forma som eit tre." 887 888#. I18N: Description of the “Ancestors” module 889#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 891msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 892msgstr "Rapport om ein person sine anar i forteljande stil." 893 894#. I18N: Description of the “Descendants” module 895#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 897msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 898msgstr "Rapport over ein person sine etterkomarar, i forteljande stil." 899 900#. I18N: Description of the “Individual” module 901#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 903msgid "A report of an individual’s details." 904msgstr "Rapport over alle detaljar om ein bestemt person." 905 906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 907msgid "A report of facts which are supported by a given source." 908msgstr "Oversyn over fakta som stammar frå ei bestemd kjelde." 909 910#. I18N: Description of the “Family” module 911#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 913msgid "A report of family members and their details." 914msgstr "Ein detaljert rapport over medlemer i ein familie." 915 916#. I18N: Description of the “Deaths” module 917#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 919msgstr "Rapport over dødsfall på gitt tid eller stad." 920 921#. I18N: Description of the “Occupations” module 922#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 923#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who had a given occupation." 925msgstr "Rapport over personar innan gitt yrke." 926 927#. I18N: Description of the “Births” module 928#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 930msgstr "Ein rapport over personar fødde på ein gitt stad, eller innan gitt tidsrom." 931 932#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 933#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 934#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 936msgstr "Rapport over personar som er gravlagde på ein gitt stad." 937 938#. I18N: Description of the “Marriages” module 939#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 941msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 942msgstr "Rapport over personer som blei gifte på eit gitt tidspunkt eller på ein gitt stad." 943 944#. I18N: Description of the “Changes” module 945#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 946#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 947msgid "A report of recent and pending changes." 948msgstr "Oversyn over nylege eller ventande (enno ikkje godkjende) endringar." 949 950#. I18N: Description of the “Related families” 951#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 953msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 954msgstr "Rapport over familier som er nært slekta med ein person." 955 956#. I18N: Description of the “Related individuals” module 957#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 959msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 960msgstr "Ein rapport som omfattar nære slektningar til ein person." 961 962#. I18N: Description of the “Source” module 963#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 964msgid "A report of the information provided by a source." 965msgstr "Rapport over informasjon frå ei bestemt kjelde." 966 967#. I18N: Description of the “Missing data” 968#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 970msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 971msgstr "Rapport over manglande data om ein person og denne personen sin familie." 972 973#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 974#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 976msgid "A report of vital records for a given date or place." 977msgstr "Oversyn over «livshendingar» (fødsel, vigsel, død) på gitt tidspunkt eller stad." 978 979#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 980msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 981msgstr "Ei rolle er ein samling av rettar for tilgjenge, som gjev løyve til å syne data, endre innstillinger, osb. Rettar for tilgjenge vert knytt til roller, og roller vert gjeve til brukarar. Kvart slektstre kan ha ulike rettar for tilgjenge til kvar rolle, og brukarar kan ha ulike roller i kvart slektstre." 982 983#. I18N: Description of the “Family navigator” module 984#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 985msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 986msgstr "Sidepanel som syner ein person sin nære familie og slekt." 987 988#. I18N: Description of the “Extra information” module 989#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 990msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 991msgstr "Sidepanel som syner ikkje-genealogiske opplysningar om ein person." 992 993#. I18N: Description of the “Descendants” module 994#: app/Module/DescendancyModule.php:71 995msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 996msgstr "Sidepanel som syner ein person sine etterkomarar." 997 998#. I18N: Description of the “Families” module 999#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1000msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1001msgstr "Fane som syner ein person sin næraste familie." 1002 1003#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 1005msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1006msgstr "Fane som syner fakta og hendingar knytta til ein person." 1007 1008#. I18N: Description of the “Media” module 1009#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1010msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1011msgstr "Fane som syner alle medieobjekt knytta til ein person." 1012 1013#. I18N: Description of the “Notes” module 1014#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1015msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1016msgstr "Fane som syner notat knytt til ein person." 1017 1018#. I18N: Description of the “Sources” module 1019#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1020msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1021msgstr "Fane som syner kjelder knytt til ein bestemt person." 1022 1023#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1024#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1025msgid "A timeline displaying individual events." 1026msgstr "Ei tidslinje som syner personlege hendingar." 1027 1028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1029msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1030msgstr "Ein brukar kan ikkje logge inn før både «e-post stadfesta» og «godkjend av administrator» er kryssa av." 1031 1032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1034#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1037#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1043#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1048msgctxt "paper size" 1049msgid "A3" 1050msgstr "A3" 1051 1052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1055#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1057#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1063#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1065#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1067#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1068msgctxt "paper size" 1069msgid "A4" 1070msgstr "A4" 1071 1072#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1073#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1074#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1075#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1076#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1077msgid "API key" 1078msgstr "API kode" 1079 1080#. I18N: Location of an LDS church temple 1081#: app/Elements/TempleCode.php:53 1082msgid "Aba, Nigeria" 1083msgstr "Aba, Nigeria" 1084 1085#: app/Date/JalaliDate.php:280 1086msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1087msgid "Aban" 1088msgstr "Aban" 1089 1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1091#: app/Date/JalaliDate.php:153 1092msgctxt "GENITIVE" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "Aban" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:243 1098msgctxt "INSTRUMENTAL" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "Aban" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:198 1104msgctxt "LOCATIVE" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "Aban" 1107 1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1109#: app/Date/JalaliDate.php:108 1110msgctxt "NOMINATIVE" 1111msgid "Aban" 1112msgstr "Aban" 1113 1114#. I18N: A configuration setting 1115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1118msgid "Abbreviate place names" 1119msgstr "Forkort stadsnamn" 1120 1121#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1357 1122#: app/Gedcom.php:1578 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1123#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1124msgid "Abbreviation" 1125msgstr "Korting" 1126 1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1129msgid "Accept" 1130msgstr "Godkjenn" 1131 1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1133msgid "Accept all changes" 1134msgstr "Godkjenn alle endringar" 1135 1136#: resources/views/admin/components.phtml:42 1137#: resources/views/admin/components.phtml:105 1138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1139msgid "Access level" 1140msgstr "Nivå for tilgjenge" 1141 1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1143msgid "Access to family trees" 1144msgstr "Tilgang til slektstre" 1145 1146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1147msgid "Account approval and email verification" 1148msgstr "Kontogodkjenning og stadfesting med e-post" 1149 1150#. I18N: Location of an LDS church temple 1151#: app/Elements/TempleCode.php:54 1152msgid "Accra, Ghana" 1153msgstr "Accra, Ghana" 1154 1155#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1156msgid "Action" 1157msgstr "Handling" 1158 1159#. I18N: a month in the Jewish calendar 1160#: app/Date/JewishDate.php:205 1161msgctxt "GENITIVE" 1162msgid "Adar" 1163msgstr "Adar" 1164 1165#. I18N: a month in the Jewish calendar 1166#: app/Date/JewishDate.php:309 1167msgctxt "INSTRUMENTAL" 1168msgid "Adar" 1169msgstr "Adar" 1170 1171#. I18N: a month in the Jewish calendar 1172#: app/Date/JewishDate.php:257 1173msgctxt "LOCATIVE" 1174msgid "Adar" 1175msgstr "Adar" 1176 1177#. I18N: a month in the Jewish calendar 1178#: app/Date/JewishDate.php:153 1179msgctxt "NOMINATIVE" 1180msgid "Adar" 1181msgstr "Adar" 1182 1183#. I18N: a month in the Jewish calendar 1184#: app/Date/JewishDate.php:203 1185msgctxt "GENITIVE" 1186msgid "Adar I" 1187msgstr "Adar I" 1188 1189#. I18N: a month in the Jewish calendar 1190#: app/Date/JewishDate.php:307 1191msgctxt "INSTRUMENTAL" 1192msgid "Adar I" 1193msgstr "Adar I" 1194 1195#. I18N: a month in the Jewish calendar 1196#: app/Date/JewishDate.php:255 1197msgctxt "LOCATIVE" 1198msgid "Adar I" 1199msgstr "Adar I" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:151 1203msgctxt "NOMINATIVE" 1204msgid "Adar I" 1205msgstr "Adar I" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:223 1209msgctxt "GENITIVE" 1210msgid "Adar II" 1211msgstr "Adar II" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:327 1215msgctxt "INSTRUMENTAL" 1216msgid "Adar II" 1217msgstr "Adar II" 1218 1219#. I18N: a month in the Jewish calendar 1220#: app/Date/JewishDate.php:275 1221msgctxt "LOCATIVE" 1222msgid "Adar II" 1223msgstr "Adar II" 1224 1225#. I18N: a month in the Jewish calendar 1226#: app/Date/JewishDate.php:171 1227msgctxt "NOMINATIVE" 1228msgid "Adar II" 1229msgstr "Adar II" 1230 1231#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1233msgid "Add" 1234msgstr "Legg til" 1235 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1244#, php-format 1245msgid "Add %s to the clippings cart" 1246msgstr "Legg %s i utklippsmappa" 1247 1248#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1249msgid "Add a brother" 1250msgstr "Legg til ein bror" 1251 1252#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1253#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1255msgid "Add a child" 1256msgstr "Legg til eit nytt barn" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1259#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1260msgid "Add a child to create a one-parent family" 1261msgstr "Legg til eit barn for å opprette familie med kun ein forelder" 1262 1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1264#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1265#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1266msgid "Add a daughter" 1267msgstr "Legg til ei dotter" 1268 1269#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1270#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1271#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1272msgid "Add a fact" 1273msgstr "Legg til faktum" 1274 1275#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1276#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1278#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1279msgid "Add a father" 1280msgstr "Legg til ein ny far" 1281 1282#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1284msgid "Add a favorite" 1285msgstr "Legg til ein ny favoritt" 1286 1287#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1289#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1290#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1293msgid "Add a husband" 1294msgstr "Legg til ny ektemann" 1295 1296#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1298msgid "Add a husband using an existing individual" 1299msgstr "Legg til ny ektemann ved å lenke til ein registrert person" 1300 1301#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1302msgid "Add a journal entry" 1303msgstr "Legg til nytt notat" 1304 1305#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1306#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1307#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1308msgid "Add a media file" 1309msgstr "Legg til mediefil" 1310 1311#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1312#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1313#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1314msgid "Add a media object" 1315msgstr "Legg til eit nytt medieobjekt" 1316 1317#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1318#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1320#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1321msgid "Add a mother" 1322msgstr "Legg til ei ny mor" 1323 1324#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1325msgid "Add a name" 1326msgstr "Legg til nytt namn" 1327 1328#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1329msgid "Add a news article" 1330msgstr "Legg inn ny notis" 1331 1332#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1333msgid "Add a note" 1334msgstr "Legg til nytt notat" 1335 1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1337msgid "Add a sibling" 1338msgstr "Legg til eit sysken" 1339 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1341msgid "Add a sister" 1342msgstr "Legg til ei syster" 1343 1344#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1345#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1347msgid "Add a son" 1348msgstr "Legg til ein son" 1349 1350#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1351msgid "Add a source citation" 1352msgstr "Legg til ny kjeldetilvising" 1353 1354#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1355msgid "Add a spouse" 1356msgstr "Legg til ektefelle" 1357 1358#: app/Module/StoriesModule.php:292 1359#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1360#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1361msgid "Add a story" 1362msgstr "Legg til artikkel" 1363 1364#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1366msgid "Add a user" 1367msgstr "Legg til ny brukar" 1368 1369#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1371#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1372#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1373#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1375msgid "Add a wife" 1376msgstr "Legg til ny hustru" 1377 1378#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1380msgid "Add a wife using an existing individual" 1381msgstr "Legg til ny hustru ved å knyte til ein registrert person" 1382 1383#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1384#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1385#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1386msgid "Add an FAQ" 1387msgstr "Legg til FAQ" 1388 1389#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1390msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1391msgstr "Legg til innhald til enden av <code><body></code> elementet." 1392 1393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1394msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1395msgstr "Legg til innhald til enden av <code><head></code> elementet." 1396 1397#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1398msgid "Add from clipboard" 1399msgstr "Legg til frå utklippstavle" 1400 1401#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1402msgid "Add historic events to an individual’s page." 1403msgstr "Legg til historiske hendingar til personside." 1404 1405#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1406msgid "Add individuals" 1407msgstr "Legg til personar" 1408 1409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1410msgid "Add marriage details" 1411msgstr "Legg til detaljar om ekteskap" 1412 1413#. I18N: Name of a module 1414#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1415msgid "Add missing death records" 1416msgstr "Legg til manglande dødsfallsregistreringar" 1417 1418#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1419msgid "Add more blocks from the following list." 1420msgstr "Legg til fleire blokker frå følgande liste." 1421 1422#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1423msgid "Add more fields" 1424msgstr "Legg til fleire felt" 1425 1426#. I18N: Description of the “Stories” module 1427#: app/Module/StoriesModule.php:75 1428msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1429msgstr "Legg til lengre tekst om personar i slektstreet." 1430 1431#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1432msgid "Add new, and update existing records" 1433msgstr "Legg til nye, og oppdater eksisterande postar" 1434 1435#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1436msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1437msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delte med linjeskift" 1438 1439#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1440#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1441msgid "Add styling and scripts to every page." 1442msgstr "Legg til kode og script til alle sider." 1443 1444#. I18N: A configuration setting 1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1446msgid "Add to TITLE header tag" 1447msgstr "META tag: Undertittel" 1448 1449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1450#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1451msgid "Add to the clippings cart" 1452msgstr "Legg til i utklippsmappa" 1453 1454#. I18N: A configuration setting 1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1456msgid "Add unique identifiers" 1457msgstr "Legg til unik identifikator" 1458 1459#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1460msgid "Add unlinked records" 1461msgstr "Legg til ikkje-lenka postar" 1462 1463#. I18N: Description of the “HTML” module 1464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1465msgid "Add your own text and graphics." 1466msgstr "Legg inn eigne tekstar og bileter." 1467 1468#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1469msgid "Add/edit a journal/news entry" 1470msgstr "Legg til/endre journal/nyhende" 1471 1472#: app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1299 1473#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1309 1474#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1331 1475#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1343 1476msgid "Additional information" 1477msgstr "Ytterlegare informasjon" 1478 1479#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767 1480#: app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1484 1481#: app/Gedcom.php:1514 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1482#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1483#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1484msgid "Address" 1485msgstr "Adresse" 1486 1487#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768 1488#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1485 1489msgid "Address line 1" 1490msgstr "Adresselinje 1" 1491 1492#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769 1493#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1486 1494msgid "Address line 2" 1495msgstr "Adresselinje 2" 1496 1497#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770 1498#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1207 1499msgid "Address line 3" 1500msgstr "Adresselinje 3" 1501 1502#: resources/views/admin/tags.phtml:260 1503msgid "Addresses" 1504msgstr "Adresser" 1505 1506#. I18N: Location of an LDS church temple 1507#: app/Elements/TempleCode.php:55 1508msgid "Adelaide, Australia" 1509msgstr "Adelaide, Australia" 1510 1511#: app/Gedcom.php:1244 1512msgid "Administrative ID" 1513msgstr "" 1514 1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1517msgid "Administrator" 1518msgstr "Administrator" 1519 1520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1521msgid "Administrator account" 1522msgstr "Administrasjonskonto" 1523 1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1525msgid "Administrator comments on user" 1526msgstr "Kommentar fra admin til brukar" 1527 1528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1529msgid "Administrators" 1530msgstr "Administratorar" 1531 1532#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1533msgctxt "Female pedigree" 1534msgid "Adopted" 1535msgstr "Adoptert" 1536 1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1538msgctxt "Male pedigree" 1539msgid "Adopted" 1540msgstr "Adoptert" 1541 1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1543msgctxt "Pedigree" 1544msgid "Adopted" 1545msgstr "Adoptert" 1546 1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1548msgid "Adopted by both parents" 1549msgstr "Adoptert av begge foreldre" 1550 1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:920 1552msgid "Adopted by father" 1553msgstr "Adoptert av far" 1554 1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:921 1556msgid "Adopted by mother" 1557msgstr "Adoptert av mor" 1558 1559#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1481 1560msgid "Adopted name" 1561msgstr "Adopsjonsnamn" 1562 1563#: app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:556 1564msgid "Adoption" 1565msgstr "Adopsjon" 1566 1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 1568msgid "Adoption of a brother" 1569msgstr "Adopsjon av ein bror" 1570 1571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 1572msgid "Adoption of a child" 1573msgstr "Adopsjon av eit barn" 1574 1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 1576msgid "Adoption of a daughter" 1577msgstr "Adopsjon av ei dotter" 1578 1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 1582msgid "Adoption of a grandchild" 1583msgstr "Adopsjon av eit barnebarn" 1584 1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 1586msgid "Adoption of a granddaughter" 1587msgstr "Adopsjon av eit barnebarn" 1588 1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 1590msgctxt "daughter’s daughter" 1591msgid "Adoption of a granddaughter" 1592msgstr "Adopsjon av ei dotterdotter" 1593 1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 1595msgctxt "son’s daughter" 1596msgid "Adoption of a granddaughter" 1597msgstr "Adopsjon av ei sonedotter" 1598 1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 1600msgid "Adoption of a grandson" 1601msgstr "Adopsjon av eit barnebarn" 1602 1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 1604msgctxt "daughter’s son" 1605msgid "Adoption of a grandson" 1606msgstr "Adopsjon av ein dotterson" 1607 1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 1609msgctxt "son’s son" 1610msgid "Adoption of a grandson" 1611msgstr "Adopsjon av ein soneson" 1612 1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 1614msgid "Adoption of a half-brother" 1615msgstr "Adopsjon av ein halvbror" 1616 1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 1618msgid "Adoption of a half-sibling" 1619msgstr "Adopsjon av eit halvsysken" 1620 1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 1622msgid "Adoption of a half-sister" 1623msgstr "Adopsjon av ei halvsyster" 1624 1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 1626msgid "Adoption of a sibling" 1627msgstr "Adopsjon av eit sysken" 1628 1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 1630msgid "Adoption of a sister" 1631msgstr "Adopsjon av ei syster" 1632 1633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 1634msgid "Adoption of a son" 1635msgstr "Adopsjon av ein son" 1636 1637#: app/Gedcom.php:555 1638msgid "Adoptive parents" 1639msgstr "Adoptivforeldre" 1640 1641#: app/Gedcom.php:599 1642msgid "Adult christening" 1643msgstr "Voksendåp" 1644 1645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1646#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1647msgid "Advanced search" 1648msgstr "Avansert søk" 1649 1650#. I18N: Name of a country or state 1651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1652msgid "Afghanistan" 1653msgstr "Afganistan" 1654 1655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1656msgid "Africa" 1657msgstr "Afrika" 1658 1659#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1660msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1661msgstr "Etter å ha oppretta slektstreet, vil du kunne importere data frå ei GEDCOM-fil." 1662 1663#: app/Gedcom.php:520 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1664#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1665#: resources/views/fact-date.phtml:137 1666#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1673msgid "Age" 1674msgstr "Alder" 1675 1676#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1677msgid "Age at birth of child" 1678msgstr "Alder ved fødsel av barn" 1679 1680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1681msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1682msgstr "Antatt maksimal levetid" 1683 1684#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1685msgid "Age between husband and wife" 1686msgstr "Aldersskilnad mellom ektemann og hustru" 1687 1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1689msgid "Age between siblings" 1690msgstr "Alder mellom sysken" 1691 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1693msgid "Age between wife and husband" 1694msgstr "Aldersskilnad mellom hustru og ektemann" 1695 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1697msgid "Age difference" 1698msgstr "Aldersskilnad" 1699 1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1702msgid "Age in year of first marriage" 1703msgstr "Alder i året for første ekteskap" 1704 1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1706#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1710msgid "Age in year of marriage" 1711msgstr "Alder i vigselår" 1712 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1716msgid "Age interval" 1717msgstr "Aldersintervall" 1718 1719#. I18N: A configuration setting 1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1721msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1722msgstr "Foreldre sin alder ved sia av barnet sin fødselsdato" 1723 1724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1726msgid "Age related to death year" 1727msgstr "Alder jamført med dødsår" 1728 1729#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:1203 1730msgid "Agency" 1731msgstr "Avdeling" 1732 1733#. I18N: Name of a country or state 1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1735msgid "Aland Islands" 1736msgstr "Åland" 1737 1738#. I18N: Name of a country or state 1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1740msgid "Albania" 1741msgstr "Albania" 1742 1743#. I18N: Name of a module 1744#: app/Gedcom.php:964 app/Module/AlbumModule.php:42 1745msgid "Album" 1746msgstr "Album" 1747 1748#. I18N: Location of an LDS church temple 1749#: app/Elements/TempleCode.php:57 1750msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1751msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" 1752 1753#. I18N: Name of a country or state 1754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1755msgid "Algeria" 1756msgstr "Algerie" 1757 1758#: app/Gedcom.php:559 1759msgid "Alias" 1760msgstr "Alias" 1761 1762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1763msgid "Alive" 1764msgstr "I live" 1765 1766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1767#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1768#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1769#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1770#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1771#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1772#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1773#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1774#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1775#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1776#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1777#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1785#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1787#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1789msgid "All" 1790msgstr "Alle" 1791 1792#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1794msgid "All facts and events" 1795msgstr "Alle fakta og hendingar" 1796 1797#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1798msgid "All fields must be completed." 1799msgstr "Alle felt må fyllast ut." 1800 1801#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1802#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1803msgid "All individuals" 1804msgstr "Alle personar" 1805 1806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1807#: resources/views/admin/components.phtml:28 1808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1809msgid "All modules" 1810msgstr "Alle modular" 1811 1812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1814msgid "All records" 1815msgstr "Alle postar" 1816 1817#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1818#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1819msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1820msgstr "Tillat andre modular å redigere tekst med ein «WYSIWYG» editor i stadenfor å nytte HTML-koder." 1821 1822#. I18N: A configuration setting 1823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1824msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1825msgstr "Tillat brukarar å sjå GEDCOM-postar" 1826 1827#. I18N: A configuration setting 1828#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1829msgid "Allow visitors to request a new user account" 1830msgstr "Tillat besøkjande å be om brukarkonto" 1831 1832#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:1040 1833#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1483 1834msgid "Also known as" 1835msgstr "Også kjend som" 1836 1837#: app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1318 1838msgid "Alternative place name" 1839msgstr "Alternativt stadnamn" 1840 1841#. I18N: Name of a country or state 1842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1843msgid "American Samoa" 1844msgstr "Amerikansk Samoa" 1845 1846#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1847#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1848msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1849msgstr "Eit punkt på lista over Vanlege Spørsmål (FAQ) kan synast på eitt bestemt slektstre eller på alle slektstre på nettstaden." 1850 1851#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1852msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1853msgstr "Ein administrator må godkjenne den nye brukarkontoen, og velje nivå for tilgjenge, før brukaren kan logge inn." 1854 1855#. I18N: Description of the “Album” module 1856#: app/Module/AlbumModule.php:53 1857msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1858msgstr "Eit alternativ til 'medie'-fanen, og med ein betre bileteframsyning." 1859 1860#. I18N: Description of the “Charts” module 1861#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1862msgid "An alternative way to display charts." 1863msgstr "Ein alternativ måte å syne diagram på." 1864 1865#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1866#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1867msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1868msgstr "Ein alternativ måte å føre inn folketeljingsdata og knyte dei til personar." 1869 1870#. I18N: Description of the “Theme change” module 1871#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1872msgid "An alternative way to select a new theme." 1873msgstr "Ein alternativ måte å endre til eit anna tema." 1874 1875#. I18N: Description of the “Sign in” module 1876#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1877msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1878msgstr "Ein alternativ måte å logge inn eller ut på." 1879 1880#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1881#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1882msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1883msgstr "Eit timeglasdiagram over ein person sine anar og etterkomarar." 1884 1885#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1886msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1887msgstr "Ein person kan ha fleire sett foreldre. Tildømes biologisk og adoptert." 1888 1889#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1890#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1891msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1892msgstr "Eit interaktivt tre som syner alle anar og etterkomarar til ein person." 1893 1894#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1895#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1896msgid "An unexpected database error occurred." 1897msgstr "Ein uventa databasefeil har oppstått." 1898 1899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1900msgid "An upgrade is available." 1901msgstr "Ei oppdatering er tilgjengeleg." 1902 1903#. I18N: Name of a module/report 1904#. I18N: Name of a module/chart 1905#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1906#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1908msgid "Ancestors" 1909msgstr "Forfedre" 1910 1911#: app/Gedcom.php:560 1912msgid "Ancestors interest" 1913msgstr "Interesse for ane" 1914 1915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1916msgid "Ancestors of " 1917msgstr "Forfedrar til " 1918 1919#. I18N: %s is an individual’s name 1920#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1921#, php-format 1922msgid "Ancestors of %s" 1923msgstr "Forfedrar til %s" 1924 1925#: app/Gedcom.php:558 1926msgid "Ancestral file number" 1927msgstr "AFN nummer" 1928 1929#. I18N: GEDCOM tag _APID 1930#: app/Gedcom.php:864 1931msgid "Ancestry PID" 1932msgstr "Ancestry PID" 1933 1934#. I18N: GEDCOM tag _APID 1935#: app/Gedcom.php:1038 1936msgid "Ancestry.com source identifier" 1937msgstr "" 1938 1939#. I18N: Location of an LDS church temple 1940#: app/Elements/TempleCode.php:58 1941msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1942msgstr "Anchorage, Alaska, USA" 1943 1944#. I18N: Name of a country or state 1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1946msgid "Andorra" 1947msgstr "Andorra" 1948 1949#. I18N: Name of a country or state 1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1951msgid "Angola" 1952msgstr "Angola" 1953 1954#. I18N: Name of a country or state 1955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1956msgid "Anguilla" 1957msgstr "Anguilla" 1958 1959#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1960#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1963#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1964#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1965msgid "Anniversary" 1966msgstr "Årsdag" 1967 1968#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1969msgid "Anniversary calendar" 1970msgstr "Kalender over årsdagar" 1971 1972#: app/Gedcom.php:424 1973msgid "Annulment" 1974msgstr "Annullert ekteskap" 1975 1976#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1977msgid "Answer" 1978msgstr "Svar" 1979 1980#. I18N: Name of a country or state 1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1982msgid "Antarctica" 1983msgstr "Antarktis" 1984 1985#. I18N: Name of a country or state 1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1987msgid "Antigua and Barbuda" 1988msgstr "Antigua og Barbuda" 1989 1990#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1991msgid "Anyone with a user account can access this website." 1992msgstr "Alle med brukarkonto har tilgjenge til denne nettstaden." 1993 1994#. I18N: Location of an LDS church temple 1995#: app/Elements/TempleCode.php:59 1996msgid "Apia, Samoa" 1997msgstr "Apia, Samoa" 1998 1999#: app/Gedcom.php:490 2000msgid "Application ID" 2001msgstr "" 2002 2003#: app/Gedcom.php:507 2004msgid "Application name" 2005msgstr "" 2006 2007#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2008msgid "Apply privacy settings" 2009msgstr "Nytte innstillingar for personvern" 2010 2011#. I18N: Label for checkbox 2012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2014msgid "Apply these preferences to all family trees" 2015msgstr "La desse innstillingane gjelde i alle familietre" 2016 2017#. I18N: Label for checkbox 2018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2020msgid "Apply these preferences to new family trees" 2021msgstr "La desse innstillingane gjelde nye familietre" 2022 2023#: resources/views/admin/users.phtml:35 2024msgid "Approved" 2025msgstr "Godkjend" 2026 2027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2028msgid "Approved by administrator" 2029msgstr "Godkjend av administrator" 2030 2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2032msgctxt "Abbreviation for April" 2033msgid "Apr" 2034msgstr "apr" 2035 2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2037msgctxt "GENITIVE" 2038msgid "April" 2039msgstr "april" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2042msgctxt "INSTRUMENTAL" 2043msgid "April" 2044msgstr "april" 2045 2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2047msgctxt "LOCATIVE" 2048msgid "April" 2049msgstr "april" 2050 2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2053#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2054msgctxt "NOMINATIVE" 2055msgid "April" 2056msgstr "april" 2057 2058#. I18N: The name of a colour-scheme 2059#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2060msgid "Aqua Marine" 2061msgstr "Havblå" 2062 2063#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2064#, php-format 2065msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2066msgstr "Er du sikker på at du vil slette lenka til “%s”?" 2067 2068#: resources/views/individual-name.phtml:86 2069#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2070msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2071msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne posten?" 2072 2073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2074#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2075msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2076msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne meldinga? Når den er sletta, kan den ikkje hentast tilbake." 2077 2078#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2079#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2080#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2081#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2082#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2083#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2084#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2085#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2086#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2087#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2088#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2089#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2090#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2091#, php-format 2092msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2093msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?" 2094 2095#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2096msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2097msgstr "Er du sikker på at du vil avslå alle endringane i dette slektstreet?" 2098 2099#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2100msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2101msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen frå dine favorittar?" 2102 2103#. I18N: Name of a country or state 2104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2105msgid "Argentina" 2106msgstr "Argentina" 2107 2108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2110#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2111#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2112#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2113#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2115#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2123#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2124msgctxt "font name" 2125msgid "Arial" 2126msgstr "Arial" 2127 2128#. I18N: Name of a country or state 2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2130msgid "Armenia" 2131msgstr "Armenia" 2132 2133#. I18N: Name of a country or state 2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2135msgid "Aruba" 2136msgstr "Aruba" 2137 2138#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2139msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2140msgstr "I tillegg til den HTML-formateringa som kan nyttast frå verktøylinja, kan du og sette inn databasefelt som oppdaterast automatisk. Desse spesialfelta kan settast inn ved å nytte teikna <b>#</b>. Til dømes vil <b>#totalFamilies#</b> verte erstatta med det faktiske talet på familier i databasen. Avanserte brukarar ønskjer kanskje å nytte CSS-klasser slik at utjsånaden stemmer med det valte tema." 2141 2142#. I18N: The name of a colour-scheme 2143#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2144msgid "Ash" 2145msgstr "Aske" 2146 2147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2148msgid "Asia" 2149msgstr "Asia" 2150 2151#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1099 2152#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1333 2153#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1603 app/Gedcom.php:1617 2154#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2155msgid "Associate" 2156msgstr "Tilslutta person" 2157 2158#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2159msgid "Associate events with this source" 2160msgstr "Knyt hendingar til denne kjelda" 2161 2162#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2163msgid "Associated events" 2164msgstr "Tilknytte hendingar" 2165 2166#. I18N: Location of an LDS church temple 2167#: app/Elements/TempleCode.php:61 2168msgid "Asuncion, Paraguay" 2169msgstr "Asuncion, Paraguay" 2170 2171#. I18N: Name of a country or state 2172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2173msgid "At sea" 2174msgstr "Til sjøs" 2175 2176#. I18N: Location of an LDS church temple 2177#: app/Elements/TempleCode.php:62 2178msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2179msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2180 2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2182msgid "Attendant" 2183msgstr "Deltakar" 2184 2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2186msgctxt "FEMALE" 2187msgid "Attendant" 2188msgstr "Deltakar" 2189 2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2191msgctxt "MALE" 2192msgid "Attendant" 2193msgstr "Deltakar" 2194 2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2196msgid "Attending" 2197msgstr "Observatør" 2198 2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2200msgctxt "FEMALE" 2201msgid "Attending" 2202msgstr "Observatør" 2203 2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2205msgctxt "MALE" 2206msgid "Attending" 2207msgstr "Observatør" 2208 2209#. I18N: Type of media object 2210#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1459 2211msgid "Audio" 2212msgstr "Lyd" 2213 2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2215msgctxt "Abbreviation for August" 2216msgid "Aug" 2217msgstr "aug" 2218 2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2220msgctxt "GENITIVE" 2221msgid "August" 2222msgstr "august" 2223 2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2225msgctxt "INSTRUMENTAL" 2226msgid "August" 2227msgstr "august" 2228 2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2230msgctxt "LOCATIVE" 2231msgid "August" 2232msgstr "august" 2233 2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2236#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2237msgctxt "NOMINATIVE" 2238msgid "August" 2239msgstr "august" 2240 2241#. I18N: Name of a country or state 2242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2243msgid "Australia" 2244msgstr "Australia" 2245 2246#. I18N: Name of a country or state 2247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2248msgid "Austria" 2249msgstr "Austerrike" 2250 2251#: app/Gedcom.php:790 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2252#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2253msgid "Author" 2254msgstr "Forfattar" 2255 2256#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1517 app/Gedcom.php:1526 2257#: app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1531 2258#: app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1630 2259#: app/Gedcom.php:1632 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1636 2260#: app/Gedcom.php:1638 app/Gedcom.php:1640 2261msgid "Author of last change" 2262msgstr "Brukar for siste endring" 2263 2264#. I18N: Automatic suggestions when you type 2265#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2267msgid "Autocomplete" 2268msgstr "Autofullfør" 2269 2270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2271msgid "Automatically accept changes made by this user" 2272msgstr "Godkjenn endringar gjort av denne brukaren automatisk" 2273 2274#. I18N: A configuration setting 2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2276msgid "Automatically expand notes" 2277msgstr "Utvid notatar automatisk" 2278 2279#. I18N: A configuration setting 2280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2281msgid "Automatically expand sources" 2282msgstr "Utvid kjelder automatisk" 2283 2284#. I18N: a month in the Jewish calendar 2285#: app/Date/JewishDate.php:215 2286msgctxt "GENITIVE" 2287msgid "Av" 2288msgstr "Av" 2289 2290#. I18N: a month in the Jewish calendar 2291#: app/Date/JewishDate.php:319 2292msgctxt "INSTRUMENTAL" 2293msgid "Av" 2294msgstr "Av" 2295 2296#. I18N: a month in the Jewish calendar 2297#: app/Date/JewishDate.php:267 2298msgctxt "LOCATIVE" 2299msgid "Av" 2300msgstr "Av" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:163 2304msgctxt "NOMINATIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Av" 2307 2308#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2309#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2310#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2311#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2312msgid "Average age" 2313msgstr "Gjennomsnittsalder" 2314 2315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2317#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2319#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2321#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2322msgid "Average age at death" 2323msgstr "Gjennomsnittsalder ved død" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2326msgid "Average age at marriage" 2327msgstr "Gjennomsnittleg alder ved vigsle" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2330msgid "Average age in century of marriage" 2331msgstr "Gjennomsnittsalder ved vigsel" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2334msgid "Average age related to death century" 2335msgstr "Gjennomsnittsalder ved død" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2338msgid "Average number" 2339msgstr "Gjennomsnittleg tal" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2345#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2346msgid "Average number of children per family" 2347msgstr "Gjennomsnittleg tal på born pr. familie" 2348 2349#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2350#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2352msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2353msgstr "Unngå mellomrom og teiknstting. Eit familienamn er kanskje ein god ide." 2354 2355#: app/Date/JalaliDate.php:281 2356msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2357msgid "Azar" 2358msgstr "Azar" 2359 2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2361#: app/Date/JalaliDate.php:155 2362msgctxt "GENITIVE" 2363msgid "Azar" 2364msgstr "Azar" 2365 2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2367#: app/Date/JalaliDate.php:245 2368msgctxt "INSTRUMENTAL" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "Azar" 2371 2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2373#: app/Date/JalaliDate.php:200 2374msgctxt "LOCATIVE" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "Azar" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:110 2380msgctxt "NOMINATIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "Azar" 2383 2384#. I18N: Name of a country or state 2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2386msgid "Azerbaijan" 2387msgstr "Aserbadjan" 2388 2389#. I18N: Name of a country or state 2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2391msgid "Azores" 2392msgstr "Asorane" 2393 2394#: app/Date/JalaliDate.php:283 2395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2396msgid "Bah" 2397msgstr "Bah" 2398 2399#. I18N: Name of a country or state 2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2401msgid "Bahamas" 2402msgstr "Bahamas" 2403 2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2405#: app/Date/JalaliDate.php:159 2406msgctxt "GENITIVE" 2407msgid "Bahman" 2408msgstr "Bahman" 2409 2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:249 2412msgctxt "INSTRUMENTAL" 2413msgid "Bahman" 2414msgstr "Bahman" 2415 2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:204 2418msgctxt "LOCATIVE" 2419msgid "Bahman" 2420msgstr "Bahman" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:114 2424msgctxt "NOMINATIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "Bahman" 2427 2428#. I18N: Name of a country or state 2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2430msgid "Bahrain" 2431msgstr "Bahrain" 2432 2433#. I18N: Name of a country or state 2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2435msgid "Bangladesh" 2436msgstr "Bangladesh" 2437 2438#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:186 2439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2440msgid "Baptism" 2441msgstr "Truandedåp" 2442 2443#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 2444msgid "Baptism of a brother" 2445msgstr "Bror sin truandedåp" 2446 2447#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2448msgid "Baptism of a child" 2449msgstr "Barn sin truandedåp" 2450 2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304 2452msgid "Baptism of a daughter" 2453msgstr "Dotter sin truandedåp" 2454 2455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 2460msgid "Baptism of a grandchild" 2461msgstr "Barnebarn sin truandedåp" 2462 2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373 2464msgid "Baptism of a granddaughter" 2465msgstr "Barnebarn sin truandedåp" 2466 2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396 2468msgctxt "daughter’s daughter" 2469msgid "Baptism of a granddaughter" 2470msgstr "Dotterdotter sin truandedåp" 2471 2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419 2473msgctxt "son’s daughter" 2474msgid "Baptism of a granddaughter" 2475msgstr "Sonedotter sin truandedåp" 2476 2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 2478msgid "Baptism of a grandson" 2479msgstr "Barnebarn sin truandedåp" 2480 2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 2482msgctxt "daughter’s son" 2483msgid "Baptism of a grandson" 2484msgstr "Dotterson sin truandedåp" 2485 2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 2487msgctxt "son’s son" 2488msgid "Baptism of a grandson" 2489msgstr "Soneson sin truandedåp" 2490 2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 2492msgid "Baptism of a half-brother" 2493msgstr "Halvbror sin truandedåp" 2494 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2496msgid "Baptism of a half-sibling" 2497msgstr "Halvsysken sin truandedåp" 2498 2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350 2500msgid "Baptism of a half-sister" 2501msgstr "Halvsyster sin truandedåp" 2502 2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2504msgid "Baptism of a sibling" 2505msgstr "Sysken sin truandedåp" 2506 2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327 2508msgid "Baptism of a sister" 2509msgstr "Syster sin truandedåp" 2510 2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 2512msgid "Baptism of a son" 2513msgstr "Son sin truandedåp" 2514 2515#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2516msgid "Bar mitzvah" 2517msgstr "Bar mitzvah" 2518 2519#. I18N: Name of a country or state 2520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2521msgid "Barbados" 2522msgstr "Barbados" 2523 2524#: app/Gedcom.php:1120 2525msgid "Base GEDCOM tag" 2526msgstr "Basis GEDCOM-kode" 2527 2528#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2529msgid "Bat mitzvah" 2530msgstr "Bat mitzvah" 2531 2532#. I18N: Location of an LDS church temple 2533#: app/Elements/TempleCode.php:73 2534msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2535msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2536 2537#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2538msgid "Begins with" 2539msgstr "Begynner med" 2540 2541#. I18N: Name of a country or state 2542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2543msgid "Belarus" 2544msgstr "Kviterussland" 2545 2546#. I18N: The name of a colour-scheme 2547#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2548msgid "Belgian Chocolate" 2549msgstr "Belgisk sjokolade" 2550 2551#. I18N: Name of a country or state 2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2553msgid "Belgium" 2554msgstr "Belgia" 2555 2556#. I18N: Name of a country or state 2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2558msgid "Belize" 2559msgstr "Belize" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2563msgid "Benin" 2564msgstr "Benin" 2565 2566#. I18N: Name of a country or state 2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2568msgid "Bermuda" 2569msgstr "Bermuda" 2570 2571#. I18N: Location of an LDS church temple 2572#: app/Elements/TempleCode.php:191 2573msgid "Bern, Switzerland" 2574msgstr "Bern, Sveits" 2575 2576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2577msgid "Best man" 2578msgstr "Forlovar til brudgomen" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2582msgid "Bhutan" 2583msgstr "Bhutan" 2584 2585#: app/Gedcom.php:1577 2586msgid "Bibliography" 2587msgstr "Bibliografi" 2588 2589#. I18N: Location of an LDS church temple 2590#: app/Elements/TempleCode.php:64 2591msgid "Billings, Montana, United States" 2592msgstr "Billings, Montana, USA" 2593 2594#: app/Gedcom.php:743 2595msgid "Binary data object" 2596msgstr "Binært dataobjekt" 2597 2598#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2599msgid "Bing™ maps" 2600msgstr "Bing™ maps" 2601 2602#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2603msgid "Bing™ webmaster tools" 2604msgstr "Bing™ webmaster tools" 2605 2606#. I18N: Location of an LDS church temple 2607#: app/Elements/TempleCode.php:65 2608msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2609msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2610 2611#: app/Gedcom.php:578 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2612#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2618#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2619#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2736msgid "Birth" 2737msgstr "Fødsel" 2738 2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2740msgctxt "Female pedigree" 2741msgid "Birth" 2742msgstr "Fødsel" 2743 2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2745msgctxt "Male pedigree" 2746msgid "Birth" 2747msgstr "Fødsel" 2748 2749#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2750msgctxt "Pedigree" 2751msgid "Birth" 2752msgstr "Fødsel" 2753 2754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2755msgid "Birth by country" 2756msgstr "Fødslar etter land" 2757 2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2760msgid "Birth date range end" 2761msgstr "Seinaste fødselsdato" 2762 2763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2765msgid "Birth date range start" 2766msgstr "Tidlegaste fødselssdato" 2767 2768#: app/Gedcom.php:901 2769msgid "Birth name" 2770msgstr "Fødenamn" 2771 2772#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2773msgid "Birth of a brother" 2774msgstr "Bror sin fødsel" 2775 2776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222 2777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2778msgid "Birth of a child" 2779msgstr "Barn sin fødsel" 2780 2781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294 2782msgid "Birth of a daughter" 2783msgstr "Dotter sin fødsel" 2784 2785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2789msgid "Birth of a grandchild" 2790msgstr "Barnebarn sin fødsel" 2791 2792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2793msgid "Birth of a granddaughter" 2794msgstr "Barnebarns sin fødsel" 2795 2796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2797msgctxt "daughter’s daughter" 2798msgid "Birth of a granddaughter" 2799msgstr "Dotterdotter sin fødsel" 2800 2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2802msgctxt "son’s daughter" 2803msgid "Birth of a granddaughter" 2804msgstr "Sonedotter sin fødsel" 2805 2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2807msgid "Birth of a grandson" 2808msgstr "Barnebarn sin fødsel" 2809 2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2811msgctxt "daughter’s son" 2812msgid "Birth of a grandson" 2813msgstr "Dotterson sin fødsel" 2814 2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 2816msgctxt "son’s son" 2817msgid "Birth of a grandson" 2818msgstr "Soneson sin fødsel" 2819 2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 2821msgid "Birth of a half-brother" 2822msgstr "Halvbror sin fødsel" 2823 2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2825msgid "Birth of a half-sibling" 2826msgstr "Halvsysken sin fødsel" 2827 2828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 2829msgid "Birth of a half-sister" 2830msgstr "Halvsyster sin fødsel" 2831 2832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2834msgid "Birth of a sibling" 2835msgstr "Sysken sin fødsel" 2836 2837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 2838msgid "Birth of a sister" 2839msgstr "Syster sin fødsel" 2840 2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 2842msgid "Birth of a son" 2843msgstr "Son sin fødsel" 2844 2845#: app/Gedcom.php:580 2846msgid "Birth parents" 2847msgstr "Fødeforeldre" 2848 2849#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2850msgid "Birth places" 2851msgstr "Fødestadar" 2852 2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2854msgid "Birthplace contains" 2855msgstr "Stad for fødsel inneheld" 2856 2857#. I18N: Name of a module/report 2858#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2862msgid "Births" 2863msgstr "Fødslar" 2864 2865#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2866#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2867msgid "Births by century" 2868msgstr "Fødslar etter hundreår" 2869 2870#. I18N: Location of an LDS church temple 2871#: app/Elements/TempleCode.php:66 2872msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2873msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2874 2875#: app/Gedcom.php:582 2876msgid "Blessing" 2877msgstr "Velsigning" 2878 2879#: app/Gedcom.php:1535 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2880msgid "Block" 2881msgstr "Blokk" 2882 2883#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2885#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2886#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2887msgid "Blocks" 2888msgstr "Blokker" 2889 2890#. I18N: The name of a colour-scheme 2891#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2892msgid "Blue Lagoon" 2893msgstr "Blå lagune" 2894 2895#. I18N: The name of a colour-scheme 2896#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2897msgid "Blue Marine" 2898msgstr "Blå marine" 2899 2900#. I18N: Location of an LDS church temple 2901#: app/Elements/TempleCode.php:67 2902msgid "Bogota, Colombia" 2903msgstr "Bogota, Colombia" 2904 2905#. I18N: Location of an LDS church temple 2906#: app/Elements/TempleCode.php:68 2907msgid "Boise, Idaho, United States" 2908msgstr "Boise, Idaho, USA" 2909 2910#. I18N: Name of a country or state 2911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2912msgid "Bolivia" 2913msgstr "Bolivia" 2914 2915#. I18N: Type of media object 2916#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2917msgid "Book" 2918msgstr "Bok" 2919 2920#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2921#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2922msgid "Born in the covenant" 2923msgstr "Fødd i sekta" 2924 2925#. I18N: Name of a country or state 2926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2927msgid "Bosnia and Herzegovina" 2928msgstr "Bosnia-Hercegovina" 2929 2930#. I18N: Location of an LDS church temple 2931#: app/Elements/TempleCode.php:69 2932msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2933msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2934 2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2936msgid "Both alive" 2937msgstr "Begge i live" 2938 2939#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2940msgid "Both dead" 2941msgstr "Begge døde" 2942 2943#. I18N: Name of a country or state 2944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2945msgid "Botswana" 2946msgstr "Botswana" 2947 2948#. I18N: Location of an LDS church temple 2949#: app/Elements/TempleCode.php:70 2950msgid "Bountiful, Utah, United States" 2951msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2952 2953#. I18N: Name of a country or state 2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2955msgid "Bouvet Island" 2956msgstr "Bouvetøya" 2957 2958#. I18N: Name of a module/list 2959#. I18N: Branches of a family tree 2960#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2961msgid "Branches" 2962msgstr "Greiner" 2963 2964#. I18N: %s is a surname 2965#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2966#, php-format 2967msgid "Branches of the %s family" 2968msgstr "Greiner av familien %s" 2969 2970#. I18N: Name of a country or state 2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2972msgid "Brazil" 2973msgstr "Brasil" 2974 2975#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2976msgid "Bridesmaid" 2977msgstr "Forlovar til bruda" 2978 2979#. I18N: Location of an LDS church temple 2980#: app/Elements/TempleCode.php:71 2981msgid "Brigham City, Utah, United States" 2982msgstr "Brigham City, Utah, USA" 2983 2984#. I18N: Location of an LDS church temple 2985#: app/Elements/TempleCode.php:72 2986msgid "Brisbane, Australia" 2987msgstr "Brisbane, Australia" 2988 2989#: app/Gedcom.php:922 2990msgid "Brit milah" 2991msgstr "Brit Mila" 2992 2993#. I18N: Name of a country or state 2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2995msgid "British Indian Ocean Territory" 2996msgstr "Britisk territorium i Indiahavet" 2997 2998#. I18N: Name of a country or state 2999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3000msgid "British Virgin Islands" 3001msgstr "Dei britiske Jomfruøyane" 3002 3003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3005msgid "Brother" 3006msgstr "Bror" 3007 3008#. I18N: a month in the French republican calendar 3009#: app/Date/FrenchDate.php:151 3010msgctxt "GENITIVE" 3011msgid "Brumaire" 3012msgstr "Brumaire" 3013 3014#. I18N: a month in the French republican calendar 3015#: app/Date/FrenchDate.php:245 3016msgctxt "INSTRUMENTAL" 3017msgid "Brumaire" 3018msgstr "Brumaire" 3019 3020#. I18N: a month in the French republican calendar 3021#: app/Date/FrenchDate.php:198 3022msgctxt "LOCATIVE" 3023msgid "Brumaire" 3024msgstr "Brumaire" 3025 3026#. I18N: a month in the French republican calendar 3027#: app/Date/FrenchDate.php:103 3028msgctxt "NOMINATIVE" 3029msgid "Brumaire" 3030msgstr "Brumaire" 3031 3032#. I18N: Name of a country or state 3033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3034msgid "Brunei Darussalam" 3035msgstr "Brunei" 3036 3037#. I18N: Location of an LDS church temple 3038#: app/Elements/TempleCode.php:63 3039msgid "Buenos Aires, Argentina" 3040msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3041 3042#. I18N: Name of a country or state 3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3044msgid "Bulgaria" 3045msgstr "Bulgaria" 3046 3047#: app/Gedcom.php:585 resources/views/calendar-page.phtml:198 3048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3052msgid "Burial" 3053msgstr "Gravlegging" 3054 3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 3056msgid "Burial of a brother" 3057msgstr "Gravlegging av bror" 3058 3059#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 3060msgid "Burial of a child" 3061msgstr "Gravlegging av barn" 3062 3063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 3064msgid "Burial of a daughter" 3065msgstr "Gravlegging av dotter" 3066 3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 3068msgid "Burial of a father" 3069msgstr "Gravlegging av far" 3070 3071#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 3072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 3073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 3074msgid "Burial of a grandchild" 3075msgstr "Gravlegging av barnebarn" 3076 3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 3078msgid "Burial of a granddaughter" 3079msgstr "Gravlegging av barnebarn" 3080 3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 3082msgctxt "daughter’s daughter" 3083msgid "Burial of a granddaughter" 3084msgstr "Gravlegging av dotterdotter" 3085 3086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 3087msgctxt "son’s daughter" 3088msgid "Burial of a granddaughter" 3089msgstr "Gravlegging av sonedotter" 3090 3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 3092msgid "Burial of a grandfather" 3093msgstr "Gravlegging av bestefar" 3094 3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 3096msgid "Burial of a grandmother" 3097msgstr "Gravlegging av bestemor" 3098 3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 3102msgid "Burial of a grandparent" 3103msgstr "Gravlegging av besteforelder" 3104 3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 3106msgid "Burial of a grandson" 3107msgstr "Gravlegging av barnebarn" 3108 3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 3110msgctxt "daughter’s son" 3111msgid "Burial of a grandson" 3112msgstr "Gravlegging av dotterson" 3113 3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 3115msgctxt "son’s son" 3116msgid "Burial of a grandson" 3117msgstr "Gravlegging av soneson" 3118 3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 3120msgid "Burial of a half-brother" 3121msgstr "Gravlegging av halvbror" 3122 3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 3124msgid "Burial of a half-sibling" 3125msgstr "Gravlegging av halvsysken" 3126 3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 3128msgid "Burial of a half-sister" 3129msgstr "Gravlegging av halvsyster" 3130 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3132msgid "Burial of a husband" 3133msgstr "Gravlegging av ektemann" 3134 3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 3136msgid "Burial of a maternal grandfather" 3137msgstr "Gravlegging av morfar" 3138 3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 3140msgid "Burial of a maternal grandmother" 3141msgstr "Gravlegging av mormor" 3142 3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 3144msgid "Burial of a mother" 3145msgstr "Gravlegging av mor" 3146 3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 3148msgid "Burial of a parent" 3149msgstr "Gravlegging av forelder" 3150 3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 3152msgid "Burial of a paternal grandfather" 3153msgstr "Gravlegging av farfar" 3154 3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 3156msgid "Burial of a paternal grandmother" 3157msgstr "Gravlegging av farmor" 3158 3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 3160msgid "Burial of a sibling" 3161msgstr "Gravlegging av sysken" 3162 3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 3164msgid "Burial of a sister" 3165msgstr "Gravlegging av syster" 3166 3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 3168msgid "Burial of a son" 3169msgstr "Gravlegging av son" 3170 3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3172msgid "Burial of a spouse" 3173msgstr "Gravlegging av ektefelle" 3174 3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3176msgid "Burial of a wife" 3177msgstr "Gravlegging av hustru" 3178 3179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3180msgid "Burial place contains" 3181msgstr "Stad for gravlegging inneheld" 3182 3183#. I18N: Name of a module/report 3184#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3187msgid "Burials" 3188msgstr "Gravleggingar" 3189 3190#. I18N: Name of a country or state 3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3192msgid "Burkina Faso" 3193msgstr "Burkina Faso" 3194 3195#. I18N: Name of a country or state 3196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3197msgid "Burundi" 3198msgstr "Burundi" 3199 3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3201msgid "Buyer" 3202msgstr "Kjøpar" 3203 3204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3205msgctxt "FEMALE" 3206msgid "Buyer" 3207msgstr "Kjøpar" 3208 3209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3210msgctxt "MALE" 3211msgid "Buyer" 3212msgstr "Kjøpar" 3213 3214#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3216msgid "By default, SMTP works on port 25." 3217msgstr "Som standard nytter SMTP port 25." 3218 3219#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3220#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3221msgid "CKEditor™" 3222msgstr "CKEditor™" 3223 3224#. I18N: Name of a module. 3225#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3226msgid "CSS and JS" 3227msgstr "CSS og JS" 3228 3229#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3230#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3231msgid "Calculating…" 3232msgstr "Handsamar…" 3233 3234#. I18N: Name of a module 3235#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3236#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3237msgid "Calendar" 3238msgstr "Kalendar" 3239 3240#. I18N: A configuration setting 3241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3244msgid "Calendar conversion" 3245msgstr "Kalenderkonvertering" 3246 3247#. I18N: Location of an LDS church temple 3248#: app/Elements/TempleCode.php:74 3249msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3250msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3251 3252#: app/Gedcom.php:807 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3253msgid "Call number" 3254msgstr "Katalognummer" 3255 3256#. I18N: Name of a country or state 3257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3258msgid "Cambodia" 3259msgstr "Kambodsja" 3260 3261#. I18N: Name of a country or state 3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3263msgid "Cameroon" 3264msgstr "Kamerun" 3265 3266#. I18N: Location of an LDS church temple 3267#: app/Elements/TempleCode.php:75 3268msgid "Campinas, Brazil" 3269msgstr "Campinas, Brasil" 3270 3271#. I18N: Name of a country or state 3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3273msgid "Canada" 3274msgstr "Canada" 3275 3276#. I18N: Name of a country or state 3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3278msgid "Cape Verde" 3279msgstr "Kapp Verde" 3280 3281#. I18N: Location of an LDS church temple 3282#: app/Elements/TempleCode.php:76 3283msgid "Caracas, Venezuela" 3284msgstr "Caracas, Venezuela" 3285 3286#. I18N: Type of media object 3287#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3288msgid "Card" 3289msgstr "Kort" 3290 3291#. I18N: Location of an LDS church temple 3292#: app/Elements/TempleCode.php:56 3293msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3294msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3295 3296#: app/Gedcom.php:588 3297msgid "Caste" 3298msgstr "Kaste" 3299 3300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3301msgid "Categories" 3302msgstr "Kategoriar" 3303 3304#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1450 3305msgid "Category" 3306msgstr "Kategori" 3307 3308#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1212 3309msgid "Cause" 3310msgstr "Årsak" 3311 3312#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:1043 3313msgid "Cause of death" 3314msgstr "Dødsårsak" 3315 3316#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3317#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3318#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3319msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3320msgstr "Åtvaring! Dette kan ta lang tid. Ver tolmodig." 3321 3322#. I18N: Name of a country or state 3323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3324msgid "Cayman Islands" 3325msgstr "Caymanøyane" 3326 3327#. I18N: Location of an LDS church temple 3328#: app/Elements/TempleCode.php:77 3329msgid "Cebu City, Philippines" 3330msgstr "Cebu City, Filippinene" 3331 3332#: app/Gedcom.php:1516 3333msgid "Cemetery" 3334msgstr "Gravstad" 3335 3336#: app/Gedcom.php:589 3337msgid "Census" 3338msgstr "Folketeljing" 3339 3340#. I18N: Name of a module 3341#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3342msgid "Census assistant" 3343msgstr "Folketeljingshjelp" 3344 3345#: app/Gedcom.php:590 3346#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3347msgid "Census date" 3348msgstr "Dato for folketeljing" 3349 3350#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3351msgid "Census date and place" 3352msgstr "Dato og stad for folketeljing" 3353 3354#: app/Gedcom.php:591 3355msgid "Census place" 3356msgstr "Stad for folketeljing" 3357 3358#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3359msgid "Census transcript" 3360msgstr "Avskrift av folketeljing" 3361 3362#. I18N: Name of a country or state 3363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3364msgid "Central African Republic" 3365msgstr "Den sentralafrikanske republikk" 3366 3367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3370#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3371#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3373#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3374#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3376#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3378#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3379#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3380#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3381#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3382#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3383#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3384#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3385#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3386msgid "Century" 3387msgstr "Hundreår" 3388 3389#. I18N: Type of media object 3390#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3391msgid "Certificate" 3392msgstr "Sertifikat" 3393 3394#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1334 3395msgid "Certificate number" 3396msgstr "Sertifikatnummer" 3397 3398#. I18N: Name of a country or state 3399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3400msgid "Chad" 3401msgstr "Tsjad" 3402 3403#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3404#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3405msgid "Change family members" 3406msgstr "Byt familiemedlemer" 3407 3408#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3409msgid "Change the “Home page” blocks" 3410msgstr "Endre blokkene på «Heimeside»" 3411 3412#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3413msgid "Change the “My page” blocks" 3414msgstr "Endre blokkene på «Mi side»" 3415 3416#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3417#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3418#, php-format 3419msgid "Changed by %1$s" 3420msgstr "Endra av %1$s" 3421 3422#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3424#, php-format 3425msgid "Changed on %1$s" 3426msgstr "Endra %1$s" 3427 3428#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3430#, php-format 3431msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3432msgstr "Endra %1$s av %2$s" 3433 3434#. I18N: Name of a module/report 3435#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3437#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3438#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3439#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3440#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3441msgid "Changes" 3442msgstr "Endringar" 3443 3444#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3445#, php-format 3446msgid "Changes in the last %s day" 3447msgid_plural "Changes in the last %s days" 3448msgstr[0] "Endringar siste dag" 3449msgstr[1] "Endringar dei %s siste dagane" 3450 3451#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3452#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3453msgid "Changes log" 3454msgstr "Endringslogg" 3455 3456#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3457#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3458msgid "Character encoding" 3459msgstr "Teiknsett" 3460 3461#: app/Gedcom.php:476 3462msgid "Character set" 3463msgstr "Teiknsett" 3464 3465#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3466#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3467msgid "Chart" 3468msgstr "Diagram" 3469 3470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3471msgid "Chart preferences" 3472msgstr "Diagramval" 3473 3474#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3478msgid "Chart type" 3479msgstr "Diagramtype" 3480 3481#. I18N: Name of a module/block 3482#. I18N: Name of a module 3483#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3484#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3485#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3487#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3488#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3490msgid "Charts" 3491msgstr "Diagram" 3492 3493#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 3494#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3495msgid "Check for errors" 3496msgstr "Søk etter feil" 3497 3498#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3499msgid "Check for pending changes…" 3500msgstr "Ser etter ventande endringar…" 3501 3502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3503msgid "Checking server capacity" 3504msgstr "Kontrollerar serverkapasitet" 3505 3506#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3507msgid "Checking server configuration" 3508msgstr "Kontrollerar serverinnstillingar" 3509 3510#. I18N: Location of an LDS church temple 3511#: app/Elements/TempleCode.php:78 3512msgid "Chicago, Illinois, United States" 3513msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3514 3515#: app/Gedcom.php:429 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3516#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3517#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3518msgid "Child" 3519msgstr "Barn" 3520 3521#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3522#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3523msgid "Child of " 3524msgstr "Barn av " 3525 3526#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3527#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3528#, php-format 3529msgid "Child of %s" 3530msgstr "Barn til %s" 3531 3532#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3533#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3536#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3538#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3539#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3542msgid "Children" 3543msgstr "Born" 3544 3545#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3546msgid "Children in family" 3547msgstr "Born i familien" 3548 3549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3551msgid "Children of " 3552msgstr "Born av " 3553 3554#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3555#: app/SurnameTradition.php:99 3556msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3557msgstr "Born nyttar patronym i staden for etternamn." 3558 3559#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3560#: app/SurnameTradition.php:93 3561msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3562msgstr "Borna tek eit etternamn frå faren, og eit etternamn frå mora." 3563 3564#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3565#: app/SurnameTradition.php:96 3566msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3567msgstr "Borna tek eit etternamn frå mora, og eit etternamn frå faren." 3568 3569#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3570#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3571#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3572#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3573#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3574#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3575msgid "Children take their father’s surname." 3576msgstr "Borna får fars etternamn." 3577 3578#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3579#: app/SurnameTradition.php:90 3580msgid "Children take their mother’s surname." 3581msgstr "Borna får mors etternamn." 3582 3583#. I18N: Name of a country or state 3584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3585msgid "Chile" 3586msgstr "Chile" 3587 3588#. I18N: Name of a country or state 3589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3590msgid "China" 3591msgstr "Kina" 3592 3593#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3594msgid "Choose a report to run" 3595msgstr "Vel type rapport" 3596 3597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3600msgid "Choose relatives" 3601msgstr "Velg slektninger" 3602 3603#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3604msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3605msgstr "Bruk eigendefinert velkomsttekst skive i feltet nedanfor" 3606 3607#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3611msgid "Christening" 3612msgstr "Dåp" 3613 3614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 3615msgid "Christening of a brother" 3616msgstr "Dåp av ein bror" 3617 3618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 3619msgid "Christening of a child" 3620msgstr "Dåp av eit barn" 3621 3622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299 3623msgid "Christening of a daughter" 3624msgstr "Dåp av ei dotter" 3625 3626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 3627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 3629msgid "Christening of a grandchild" 3630msgstr "Dåp av eit barnebarn" 3631 3632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 3633msgid "Christening of a granddaughter" 3634msgstr "Dåp av eit barnebarn" 3635 3636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 3637msgctxt "daughter’s daughter" 3638msgid "Christening of a granddaughter" 3639msgstr "Dåp av ei dotterdotter" 3640 3641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 3642msgctxt "son’s daughter" 3643msgid "Christening of a granddaughter" 3644msgstr "Dåp av ei sonedotter" 3645 3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 3647msgid "Christening of a grandson" 3648msgstr "Dåp av eit barnebarn" 3649 3650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 3651msgctxt "daughter’s son" 3652msgid "Christening of a grandson" 3653msgstr "Dåp av ein dotterson" 3654 3655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 3656msgctxt "son’s son" 3657msgid "Christening of a grandson" 3658msgstr "Dåp av ein soneson" 3659 3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 3661msgid "Christening of a half-brother" 3662msgstr "Dåp av ein halvbror" 3663 3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 3665msgid "Christening of a half-sibling" 3666msgstr "Dåp av eit halvsysken" 3667 3668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 3669msgid "Christening of a half-sister" 3670msgstr "Dåp av ei halvsyster" 3671 3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 3673msgid "Christening of a sibling" 3674msgstr "Dåp av eit sysken" 3675 3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 3677msgid "Christening of a sister" 3678msgstr "Dåp av ei syster" 3679 3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 3681msgid "Christening of a son" 3682msgstr "Dåp av ein son" 3683 3684#. I18N: Name of a country or state 3685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3686msgid "Christmas Island" 3687msgstr "Christmas Island" 3688 3689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3690msgid "Circumciser" 3691msgstr "Omskjærar" 3692 3693#: app/Gedcom.php:1042 3694msgid "Circumcision" 3695msgstr "" 3696 3697#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3698msgid "Citation" 3699msgstr "Kjeldetilvising" 3700 3701#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:717 3702#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1096 3703#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1271 3704#: app/Gedcom.php:1614 app/Gedcom.php:1628 3705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3709msgid "Citation details" 3710msgstr "Kjeldetilvising" 3711 3712#: app/Gedcom.php:1550 3713msgid "Citizenship" 3714msgstr "Statsborgarskap" 3715 3716#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771 3717#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1487 3718msgid "City" 3719msgstr "By" 3720 3721#. I18N: Location of an LDS church temple 3722#: app/Elements/TempleCode.php:79 3723msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3724msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" 3725 3726#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3727msgid "Civil marriage" 3728msgstr "Borgarleg vigsel" 3729 3730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3731msgid "Civil registrar" 3732msgstr "Sorenskriver" 3733 3734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3735msgctxt "FEMALE" 3736msgid "Civil registrar" 3737msgstr "Sorenskrivar" 3738 3739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3740msgctxt "MALE" 3741msgid "Civil registrar" 3742msgstr "Sorenskrivar" 3743 3744#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3746msgid "Clean up data folder" 3747msgstr "Rydde i Datamappa" 3748 3749#. I18N: Name of a module 3750#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3751msgid "Clippings cart" 3752msgstr "Utklippsmappe" 3753 3754#. I18N: Type of media object 3755#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3756msgid "Coat of arms" 3757msgstr "Våpenskjold" 3758 3759#. I18N: Location of an LDS church temple 3760#: app/Elements/TempleCode.php:80 3761msgid "Cochabamba, Bolivia" 3762msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3763 3764#. I18N: Name of a country or state 3765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3766msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3767msgstr "Kokosøyane" 3768 3769#. I18N: The name of a colour-scheme 3770#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3771msgid "Coffee and Cream" 3772msgstr "Kaffe og fløte" 3773 3774#: app/Gedcom.php:1311 3775msgid "Cohabitation" 3776msgstr "Sambuarskap" 3777 3778#. I18N: The name of a colour-scheme 3779#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3780msgid "Cold Day" 3781msgstr "Kald dag" 3782 3783#. I18N: Name of a country or state 3784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3785msgid "Colombia" 3786msgstr "Colombia" 3787 3788#. I18N: Location of an LDS church temple 3789#: app/Elements/TempleCode.php:81 3790msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3791msgstr "Colonia Juarez, Mexico" 3792 3793#. I18N: Location of an LDS church temple 3794#: app/Elements/TempleCode.php:86 3795msgid "Columbia River, Washington, United States" 3796msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3797 3798#. I18N: Location of an LDS church temple 3799#: app/Elements/TempleCode.php:82 3800msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3801msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3802 3803#. I18N: Location of an LDS church temple 3804#: app/Elements/TempleCode.php:83 3805msgid "Columbus, Ohio, United States" 3806msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3807 3808#: app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1510 3809#: app/Gedcom.php:1518 3810msgid "Comment" 3811msgstr "Kommentar" 3812 3813#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3814#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3815#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3816#: resources/views/register-page.phtml:84 3817msgid "Comments" 3818msgstr "Kommentarar" 3819 3820#: app/Gedcom.php:891 3821msgid "Common law marriage" 3822msgstr "Samvitsekteskap" 3823 3824#. I18N: Description of the “Messages” module 3825#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3826msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3827msgstr "Kommuniser direkte med andre brukarar, gjennom det private meldingssystemet." 3828 3829#. I18N: Name of a country or state 3830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3831msgid "Comoros" 3832msgstr "Komorane" 3833 3834#. I18N: Name of a module/chart 3835#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3836msgid "Compact tree" 3837msgstr "Kompakt tre" 3838 3839#. I18N: %s is an individual’s name 3840#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3841#, php-format 3842msgid "Compact tree of %s" 3843msgstr "Kompakt tre for %s" 3844 3845#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3846msgid "Comparison" 3847msgstr "Samanlikning" 3848 3849#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3850#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3851#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3852#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3853#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3854msgid "Completed before 1970; date not available" 3855msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikkje tilgjengelig" 3856 3857#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3858#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3859#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3860#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3861msgid "Completed; date unknown" 3862msgstr "Fullført; ukjent dato" 3863 3864#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1451 3865msgid "Completion date" 3866msgstr "Fullføringsdato" 3867 3868#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3869msgid "Confirmation" 3870msgstr "Konfirmasjon" 3871 3872#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3873msgid "Connection to database server" 3874msgstr "Tiknyting til databaseserver" 3875 3876#. I18N: Name of a module 3877#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3879msgid "Contact information" 3880msgstr "Kontakt Informasjon" 3881 3882#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3883msgid "Contact method" 3884msgstr "Kontaktmetode" 3885 3886#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3887msgid "Contains" 3888msgstr "Inneheld" 3889 3890#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3891#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3892#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3893msgid "Content" 3894msgstr "Innhald" 3895 3896#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3900#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3901#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3902#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3903#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3904#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3905#: resources/views/admin/components.phtml:28 3906#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3907#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3908#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3909#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3910#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3911#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3912#: resources/views/admin/media.phtml:21 3913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3914#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3915#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3916#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3917#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3918#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3919#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3921#: resources/views/admin/tags.phtml:21 3922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3923#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3924#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3925#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3927#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3932#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3933#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3934#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3935#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3936#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3938#: resources/views/admin/users.phtml:15 3939#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3940#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3941#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3943#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3944#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3945#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3946#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3947#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3948#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3949#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3950#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3951#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3952#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3953msgid "Control panel" 3954msgstr "Kontrollpanel" 3955 3956#. I18N: Name of a module 3957#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 3958msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3959msgstr "Endre CEME postar til GEDCOM 5.5.1" 3960 3961#. I18N: Name of a module 3962#: app/Module/FixNameTags.php:84 3963msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 3964msgstr "Endre NAME:_XXX kodar til GEDCOM 5.5.1" 3965 3966#. I18N: Name of a module 3967#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 3968msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3969msgstr "Endre _PRIM postar til GEDCOM 5.5.1" 3970 3971#. I18N: Label for option 3972#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3973msgid "Convert to" 3974msgstr "Endre til" 3975 3976#. I18N: Name of a country or state 3977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3978msgid "Cook Islands" 3979msgstr "Cook Islands" 3980 3981#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3982msgid "Cookies" 3983msgstr "Informasjonskapslar" 3984 3985#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:1196 3986#: app/Gedcom.php:1218 3987msgid "Coordinates" 3988msgstr "Koordinatar" 3989 3990#. I18N: Location of an LDS church temple 3991#: app/Elements/TempleCode.php:84 3992msgid "Copenhagen, Denmark" 3993msgstr "København, Danmark" 3994 3995#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3996#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3997#: resources/views/individual-name.phtml:80 3998#: resources/views/individual-name.phtml:82 3999#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4000msgid "Copy" 4001msgstr "Kopier" 4002 4003#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4004#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4005#, php-format 4006msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4007msgstr "Kopier alle postane frå %1$s til %2$s." 4008 4009#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4010msgid "Copy files…" 4011msgstr "Kopierer filer…" 4012 4013#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4014msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4015msgstr "Kopier posten sin URL til utklippsmappa" 4016 4017#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:505 4018msgid "Copyright" 4019msgstr "Opphavsrett" 4020 4021#. I18N: Location of an LDS church temple 4022#: app/Elements/TempleCode.php:85 4023msgid "Cordoba, Argentina" 4024msgstr "Cordoba, Argentina" 4025 4026#: app/Gedcom.php:491 4027msgid "Corporation" 4028msgstr "Firma" 4029 4030#. I18N: Description of a “Data fix” module 4031#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4032msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4033msgstr "Korriger NAME-postar på forma 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som er brukt av eldre slektsforskningsprogram." 4034 4035#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4036msgid "Correspondence" 4037msgstr "Korrespondanse" 4038 4039#. I18N: Name of a country or state 4040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4041msgid "Costa Rica" 4042msgstr "Costa Rica" 4043 4044#. I18N: Name of a country or state 4045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4046msgid "Cote d’Ivoire" 4047msgstr "Elfenbeinskysten" 4048 4049#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4050msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4051msgstr "Kunne ikkje rettkjenne opplysningene du skreiv inn! Gå attende og prøv igjen." 4052 4053#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4054#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4055msgid "Count the visits to each page" 4056msgstr "Tel vitjingar av kvar side" 4057 4058#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772 4059#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1488 4060#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4061msgid "Country" 4062msgstr "Land" 4063 4064#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4065msgid "Create" 4066msgstr "Opprett" 4067 4068#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4070msgid "Create a family tree" 4071msgstr "Opprett eit nytt slektstre" 4072 4073#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4074#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4075msgid "Create a location" 4076msgstr "Opprett ein stad" 4077 4078#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4079#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4080#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4081msgid "Create a media object" 4082msgstr "Opprett nytt medieobjekt" 4083 4084#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4085#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4086msgid "Create a repository" 4087msgstr "Opprett Arkiv" 4088 4089#: app/Elements/XrefNote.php:60 4090#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4091msgid "Create a shared note" 4092msgstr "Opprett eit nytt Delt Notat" 4093 4094#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4095msgid "Create a shared note using the census assistant" 4096msgstr "Opprett eit nytt Delt Notat ved bruk av assistent" 4097 4098#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4099msgid "Create a source" 4100msgstr "Opprett ei ny kjelde" 4101 4102#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4103#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4104msgid "Create a submission" 4105msgstr "Opprett eit bidrag" 4106 4107#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4108#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4109msgid "Create a submitter" 4110msgstr "Opprett bidragsytar" 4111 4112#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4113msgid "Create a temporary folder…" 4114msgstr "Opprett ei mellombels mappe…" 4115 4116#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4117msgid "Create a unique filename" 4118msgstr "Opprett eit unikt filnamn" 4119 4120#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4121msgid "Create an individual" 4122msgstr "Opprett ein ny person" 4123 4124#. I18N: %s is a link/URL 4125#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4126#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4127#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4128#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4129#, php-format 4130msgid "Create maps using %s." 4131msgstr "Opprett kart ved å bruke %s." 4132 4133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4134msgid "Create your own chart" 4135msgstr "Lag ditt eige diagram" 4136 4137#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4138msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4139msgstr "Opprett, oppdater, og slett eit slektstre for kvar GEDCOM-fil i datamappa." 4140 4141#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4142#: app/Gedcom.php:874 4143msgid "Created at" 4144msgstr "" 4145 4146#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1310 4147#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1352 4148#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356 4149msgid "Creation date" 4150msgstr "Opprettingsdato" 4151 4152#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4158msgid "Cremation" 4159msgstr "Kremering" 4160 4161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4162msgid "Cremation of a brother" 4163msgstr "Kremering av ein bror" 4164 4165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4166msgid "Cremation of a child" 4167msgstr "Kremering av eit barn" 4168 4169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4170msgid "Cremation of a daughter" 4171msgstr "Kremering av ei dotter" 4172 4173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 4174msgid "Cremation of a father" 4175msgstr "Kremering av far" 4176 4177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4178msgid "Cremation of a grandchild" 4179msgstr "Kremering av eit barnebarn" 4180 4181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4182msgid "Cremation of a granddaughter" 4183msgstr "Kremering av eit barnebarn" 4184 4185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4186msgctxt "daughter’s daughter" 4187msgid "Cremation of a granddaughter" 4188msgstr "Kremering av ei dotterdotter" 4189 4190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 4191msgctxt "son’s daughter" 4192msgid "Cremation of a granddaughter" 4193msgstr "Kremering av ei sonedotter" 4194 4195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 4196msgid "Cremation of a grandfather" 4197msgstr "Kremering av ein bestefar" 4198 4199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 4200msgid "Cremation of a grandmother" 4201msgstr "Kremering av ei bestemor" 4202 4203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 4206msgid "Cremation of a grandparent" 4207msgstr "Kremering av ein besteforelder" 4208 4209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4210msgid "Cremation of a grandson" 4211msgstr "Kremering av eit barnebarn" 4212 4213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4214msgctxt "daughter’s son" 4215msgid "Cremation of a grandson" 4216msgstr "Kremering av ein dotterson" 4217 4218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 4219msgctxt "son’s son" 4220msgid "Cremation of a grandson" 4221msgstr "Kremering av ein soneson" 4222 4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4224msgid "Cremation of a half-brother" 4225msgstr "Kremering av ein halvbror" 4226 4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4228msgid "Cremation of a half-sibling" 4229msgstr "Kremering av eit halvsysken" 4230 4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4232msgid "Cremation of a half-sister" 4233msgstr "Kremering av ei halvsyster" 4234 4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4236msgid "Cremation of a husband" 4237msgstr "Kremering av ektemann" 4238 4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 4240msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4241msgstr "Kremering av morfar" 4242 4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 4244msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4245msgstr "Kremering av mormor" 4246 4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 4248msgid "Cremation of a mother" 4249msgstr "Kremering av mor" 4250 4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4252msgid "Cremation of a parent" 4253msgstr "Kremering av ein forelder" 4254 4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 4256msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4257msgstr "Kremering av farfar" 4258 4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 4260msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4261msgstr "Kremering av farmor" 4262 4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4264msgid "Cremation of a sibling" 4265msgstr "Kremering av eit sysken" 4266 4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4268msgid "Cremation of a sister" 4269msgstr "Kremering av ei syster" 4270 4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4272msgid "Cremation of a son" 4273msgstr "Kremering av ein son" 4274 4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4276msgid "Cremation of a spouse" 4277msgstr "Kremering av ein ektefelle" 4278 4279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4280msgid "Cremation of a wife" 4281msgstr "Kremering av ei hustru" 4282 4283#. I18N: Name of a country or state 4284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4285msgid "Croatia" 4286msgstr "Kroatia" 4287 4288#. I18N: Name of a country or state 4289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4290msgid "Cuba" 4291msgstr "Cuba" 4292 4293#. I18N: Location of an LDS church temple 4294#: app/Elements/TempleCode.php:87 4295msgid "Curitiba, Brazil" 4296msgstr "Curitiba, Brasil" 4297 4298#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4299msgid "Custom" 4300msgstr "Tilpassa" 4301 4302#: resources/views/admin/tags.phtml:932 4303msgid "Custom GEDCOM tags" 4304msgstr "Eigentilpassa GEDCOM-kodar" 4305 4306#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:212 4307msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4308msgstr "" 4309 4310#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4311msgid "Custom event" 4312msgstr "Eigendefinert hending" 4313 4314#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4315msgid "Custom module" 4316msgstr "Eigentilpassa modul" 4317 4318#. I18N: A configuration setting 4319#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4320msgid "Custom welcome text" 4321msgstr "Eigendefinert velkomsttekst" 4322 4323#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4324msgid "Customize this page" 4325msgstr "Endre utsjånad på denne sida" 4326 4327#. I18N: Name of a country or state 4328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4329msgid "Cyprus" 4330msgstr "Kypros" 4331 4332#. I18N: Name of a country or state 4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4334msgid "Czech Republic" 4335msgstr "Tsjekkia" 4336 4337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4338#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4339msgid "DKIM digital signature" 4340msgstr "DKIM digital signatur" 4341 4342#: app/Gedcom.php:1045 app/Gedcom.php:1570 4343msgid "DNA markers" 4344msgstr "DNA-profil" 4345 4346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4347#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4348#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4349msgid "Daitch-Mokotoff" 4350msgstr "Daitch-Mokotoff" 4351 4352#. I18N: Location of an LDS church temple 4353#: app/Elements/TempleCode.php:88 4354msgid "Dallas, Texas, United States" 4355msgstr "Dallas, Texas, USA" 4356 4357#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:542 4358#: app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:795 4359#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1231 4360#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1621 4361#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4362msgid "Data" 4363msgstr "Data" 4364 4365#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4366msgid "Data controller" 4367msgstr "Dataadministrasjon" 4368 4369#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4370#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4371msgid "Data fix" 4372msgstr "Dataretting" 4373 4374#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4375#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4376#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4379#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4380#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4381msgid "Data fixes" 4382msgstr "Datarettingar" 4383 4384#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4385msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4386msgstr "Dataretting krev mange kalkulasjonar, so det er ikke mogeleg å opprette ei eksakt liste over postar som må oppdaterast." 4387 4388#. I18N: A configuration setting 4389#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4390msgid "Data folder" 4391msgstr "Datamappe" 4392 4393#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4394#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4396#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4397msgid "Database connection" 4398msgstr "Databasetilknyting" 4399 4400#: app/Gedcom.php:1536 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4401#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4404msgid "Database name" 4405msgstr "Databasenamn" 4406 4407#: app/Gedcom.php:1537 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4408#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4410msgid "Database password" 4411msgstr "Passord for database" 4412 4413#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4414msgid "Database type" 4415msgstr "Database type" 4416 4417#: app/Gedcom.php:1539 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4418#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4420msgid "Database user account" 4421msgstr "Brukarnamn for database" 4422 4423#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:523 4424#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:1084 4425#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1224 4426#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1249 4427#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1372 4428#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1456 4429#: app/Gedcom.php:1590 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4430#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4431#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4432#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4433#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4434#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4435#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4436#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4437#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4438#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4439#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4442#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4443#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4444msgid "Date" 4445msgstr "Dato" 4446 4447#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4448msgid "Date differences" 4449msgstr "Datoskilnader" 4450 4451#: app/Gedcom.php:564 4452msgid "Date of LDS baptism" 4453msgstr "Dato for mormondåp" 4454 4455#: app/Gedcom.php:703 4456msgid "Date of LDS child sealing" 4457msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" 4458 4459#: app/Gedcom.php:605 4460msgid "Date of LDS confirmation" 4461msgstr "Dato for LDS-konfirmasjon" 4462 4463#: app/Gedcom.php:625 4464msgid "Date of LDS endowment" 4465msgstr "Dato for LDS endowment" 4466 4467#: app/Gedcom.php:458 4468msgid "Date of LDS spouse sealing" 4469msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)" 4470 4471#: app/Gedcom.php:554 4472msgid "Date of adoption" 4473msgstr "Dato for adopsjon" 4474 4475#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4476msgid "Date of baptism" 4477msgstr "Dato for truandedåp" 4478 4479#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4480msgid "Date of bar mitzvah" 4481msgstr "Dato for bar mitzvah" 4482 4483#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4484msgid "Date of bat mitzvah" 4485msgstr "Dato for bat mitzvah" 4486 4487#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4488#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4490#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4491msgid "Date of birth" 4492msgstr "Fødselsdato" 4493 4494#: app/Gedcom.php:583 4495msgid "Date of blessing" 4496msgstr "Dato for velsigning" 4497 4498#: app/Gedcom.php:923 4499msgid "Date of brit milah" 4500msgstr "Dato for Brit Mila" 4501 4502#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4503msgid "Date of burial" 4504msgstr "Dato for gravlegging" 4505 4506#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4507msgid "Date of christening" 4508msgstr "Dato for dåp" 4509 4510#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4511msgid "Date of confirmation" 4512msgstr "Dato for konfirmasjon" 4513 4514#: app/Gedcom.php:611 4515msgid "Date of cremation" 4516msgstr "Dato for kremering" 4517 4518#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4519#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4521msgid "Date of death" 4522msgstr "Dato for dødsfall" 4523 4524#: app/Gedcom.php:431 4525msgid "Date of divorce" 4526msgstr "Dato for skilsmisse" 4527 4528#: app/Gedcom.php:622 4529msgid "Date of emigration" 4530msgstr "Emigrasjonsdato" 4531 4532#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4533msgid "Date of engagement" 4534msgstr "Dato for truloving" 4535 4536#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:711 4537#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:1090 4538#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1265 4539#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1622 4540msgid "Date of entry in original source" 4541msgstr "Dato for innføring i original kilde" 4542 4543#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:1191 4544msgid "Date of event" 4545msgstr "Dato for hending" 4546 4547#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4548msgid "Date of first communion" 4549msgstr "Dato for fyrste altergang" 4550 4551#: app/Gedcom.php:648 4552msgid "Date of immigration" 4553msgstr "Immigrasjonsdato" 4554 4555#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745 4556#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839 4557#: app/Gedcom.php:1187 4558msgid "Date of last change" 4559msgstr "Dato for siste endring" 4560 4561#: app/Gedcom.php:445 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4563msgid "Date of marriage" 4564msgstr "Dato for vigsel" 4565 4566#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4567msgid "Date of marriage banns" 4568msgstr "Dato for lysing" 4569 4570#: app/Gedcom.php:676 4571msgid "Date of naturalization" 4572msgstr "Dato for Statsborgarskap" 4573 4574#: app/Gedcom.php:686 4575msgid "Date of ordination" 4576msgstr "Dato for ordinasjon" 4577 4578#: app/Gedcom.php:694 4579msgid "Date of residence" 4580msgstr "Dato for bustad" 4581 4582#: resources/views/help/date.phtml:105 4583msgid "Date period" 4584msgstr "Tidbolk" 4585 4586#: resources/views/help/date.phtml:98 4587msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4588msgstr "Tidbolkar nyttast for å angi at fakta, til dømes ein yrkestittel, varte over ein viss periode." 4589 4590#: app/Gedcom.php:798 resources/views/help/date.phtml:67 4591#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4592msgid "Date range" 4593msgstr "Tidsrom" 4594 4595#: resources/views/help/date.phtml:60 4596msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4597msgstr "Tidsrom vert nytta for å angi at ein hendelse, til dømes ein fødsel, fann stad på eit ukjent tidspunkt innanfor eit mogeleg tidsrom." 4598 4599#: resources/views/admin/users.phtml:31 4600msgid "Date registered" 4601msgstr "Dato registrert" 4602 4603#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4604msgid "Date sent" 4605msgstr "Dato sendt" 4606 4607#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4609#, php-format 4610msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4611msgstr "Datoar vil berre konverterast om dei er gyldige i kalenderen. Til dømes vil berre datoar mellom %1$s og %2$s verte konvertert til den franske kalenderen og berre datoer etter %3$s til den gregorianske." 4612 4613#: resources/views/help/date.phtml:22 4614msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4615msgstr "Datoar vert lagra med engelsk avkorting og nøkkelord. Snarvegar er tilgjengelege som alternativ til desse." 4616 4617#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4621msgid "Daughter" 4622msgstr "Dotter" 4623 4624#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4625#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4626#, php-format 4627msgid "Daughter of %s" 4628msgstr "Dotter til %s" 4629 4630#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4631msgid "Day" 4632msgstr "Dag" 4633 4634#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4635msgid "Day not set" 4636msgstr "Dag ikkje angitt" 4637 4638#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4639#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4640#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4641msgid "Day:" 4642msgstr "Dag:" 4643 4644#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4646msgid "Dead" 4647msgstr "Døde" 4648 4649#: app/Gedcom.php:613 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4650#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4654#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4655#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4657#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4658#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4659#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4775msgid "Death" 4776msgstr "Død" 4777 4778#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4779msgid "Death by country" 4780msgstr "Dødsfall etter land" 4781 4782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4783#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4784msgid "Death date range end" 4785msgstr "Seinaste dødsdato" 4786 4787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4788#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4789msgid "Death date range start" 4790msgstr "Tidlegaste dødsdato" 4791 4792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 4793msgid "Death of a brother" 4794msgstr "Bror sin død" 4795 4796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4798msgid "Death of a child" 4799msgstr "Barn sin død" 4800 4801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 4802msgid "Death of a daughter" 4803msgstr "Dotter sin død" 4804 4805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 4806#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4807msgid "Death of a father" 4808msgstr "Far sin død" 4809 4810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4814msgid "Death of a grandchild" 4815msgstr "Barnebarn sin død" 4816 4817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 4818msgid "Death of a granddaughter" 4819msgstr "Barnebarn sin død" 4820 4821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 4822msgctxt "daughter’s daughter" 4823msgid "Death of a granddaughter" 4824msgstr "Dotterdotter sin død" 4825 4826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 4827msgctxt "son’s daughter" 4828msgid "Death of a granddaughter" 4829msgstr "Sonedotter sin død" 4830 4831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 4832msgid "Death of a grandfather" 4833msgstr "Bestefar sin død" 4834 4835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 4836msgid "Death of a grandmother" 4837msgstr "Bestemor sin død" 4838 4839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 4840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 4841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 4842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4843msgid "Death of a grandparent" 4844msgstr "Besteforelder sin død" 4845 4846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 4847msgid "Death of a grandson" 4848msgstr "Barnebarn sin død" 4849 4850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 4851msgctxt "daughter’s son" 4852msgid "Death of a grandson" 4853msgstr "Dotterson sin død" 4854 4855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 4856msgctxt "son’s son" 4857msgid "Death of a grandson" 4858msgstr "Soneson sin død" 4859 4860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 4861msgid "Death of a half-brother" 4862msgstr "Halvbror sin død" 4863 4864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4865msgid "Death of a half-sibling" 4866msgstr "Halvsysken sin død" 4867 4868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 4869msgid "Death of a half-sister" 4870msgstr "Halvsyster sin død" 4871 4872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4873msgid "Death of a husband" 4874msgstr "Ektemann sin død" 4875 4876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 4877msgid "Death of a maternal grandfather" 4878msgstr "Morfar sin død" 4879 4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 4881msgid "Death of a maternal grandmother" 4882msgstr "Mormor sin død" 4883 4884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 4885#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4886msgid "Death of a mother" 4887msgstr "Mor sin død" 4888 4889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 4890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4891#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4892msgid "Death of a parent" 4893msgstr "Forelder sin død" 4894 4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 4896msgid "Death of a paternal grandfather" 4897msgstr "Farfar sin død" 4898 4899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 4900msgid "Death of a paternal grandmother" 4901msgstr "Farmor sin død" 4902 4903#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4905msgid "Death of a sibling" 4906msgstr "Sysken sin død" 4907 4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 4909msgid "Death of a sister" 4910msgstr "Syster sin død" 4911 4912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 4913msgid "Death of a son" 4914msgstr "Son sin død" 4915 4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4918msgid "Death of a spouse" 4919msgstr "Ektefelles død" 4920 4921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4922msgid "Death of a wife" 4923msgstr "Hustrus død" 4924 4925#: app/Gedcom.php:984 4926msgid "Death of one spouse" 4927msgstr "Ein ektefelles død" 4928 4929#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4930msgid "Death place contains" 4931msgstr "Stad for dødsfall inneheld" 4932 4933#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4934msgid "Death places" 4935msgstr "Dødsstadar" 4936 4937#. I18N: Name of a module/report 4938#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4940#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4941#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4942msgid "Deaths" 4943msgstr "Dødsfall" 4944 4945#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4946#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4947msgid "Deaths by century" 4948msgstr "Dødsfall etter hundreår" 4949 4950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4951msgctxt "Abbreviation for December" 4952msgid "Dec" 4953msgstr "des" 4954 4955#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4956#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4959msgid "Decade of birth" 4960msgstr "Tiår for fødsel" 4961 4962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4964msgid "Decade of death" 4965msgstr "Tiår for død" 4966 4967#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4968#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4969msgid "Decade of marriage" 4970msgstr "Tiår for vigsel" 4971 4972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4973msgctxt "GENITIVE" 4974msgid "December" 4975msgstr "desember" 4976 4977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4978msgctxt "INSTRUMENTAL" 4979msgid "December" 4980msgstr "desember" 4981 4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4983msgctxt "LOCATIVE" 4984msgid "December" 4985msgstr "desember" 4986 4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4988#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4989#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4990msgctxt "NOMINATIVE" 4991msgid "December" 4992msgstr "desember" 4993 4994#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4995#: app/Date/FrenchDate.php:319 4996msgid "Decidi" 4997msgstr "Decidi" 4998 4999#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5000msgid "Default chart" 5001msgstr "Standard diagram" 5002 5003#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5004msgid "Default family tree" 5005msgstr "Standard slektstre" 5006 5007#. I18N: A configuration setting 5008#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5010#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5011msgid "Default individual" 5012msgstr "Standard person" 5013 5014#. I18N: A configuration setting 5015#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5016msgid "Default theme" 5017msgstr "Standard tema" 5018 5019#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1127 app/Gedcom.php:1128 5020#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1130 5021msgid "Definition" 5022msgstr "Definisjon" 5023 5024#: app/Gedcom.php:1044 5025msgid "Degree" 5026msgstr "Akademisk grad" 5027 5028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5032#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5033#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5044msgctxt "font name" 5045msgid "DejaVu" 5046msgstr "DejaVu" 5047 5048#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5049#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5051#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5052#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5053#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5054#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5056#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5057#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5058#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5059#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5060#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5061#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5062#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5063#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5064#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5065#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5066#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5069#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5070#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5071msgid "Delete" 5072msgstr "Slett" 5073 5074#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5076msgid "Delete inactive users" 5077msgstr "Slett inaktive brukarar" 5078 5079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5080msgid "Delete selected messages" 5081msgstr "Slett meldingar som er merka" 5082 5083#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5084msgid "Delete the preferences for this module." 5085msgstr "Slett innstillingar for denne modulen." 5086 5087#: resources/views/individual-name.phtml:88 5088#: resources/views/individual-name.phtml:90 5089msgid "Delete this name" 5090msgstr "Slett namn" 5091 5092#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5093msgid "Delete unused locations" 5094msgstr "Slett unytta stadar" 5095 5096#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5097msgid "Delete your account" 5098msgstr "Slett din brukarkonto" 5099 5100#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5101msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5102msgstr "Om du slettar denne familien vil alle koplingar mellom familiemedlemene også verte fjerna. Personane vil <u>ikkje</u> verte sletta !<br>Er du sikker på at du vil slette denne familien ?" 5103 5104#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5105msgid "Deleting…" 5106msgstr "Slettar…" 5107 5108#. I18N: Name of a country or state 5109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5110msgid "Democratic Republic of the Congo" 5111msgstr "Kongo" 5112 5113#: app/Gedcom.php:1248 5114msgid "Demographic data" 5115msgstr "" 5116 5117#. I18N: Name of a country or state 5118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5119msgid "Denmark" 5120msgstr "Danmark" 5121 5122#. I18N: Location of an LDS church temple 5123#: app/Elements/TempleCode.php:89 5124msgid "Denver, Colorado, United States" 5125msgstr "Denver, Colorado, USA" 5126 5127#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5128msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5129msgstr "Avhengig av din serverkonfigurasjon, kan du ha høve til å oppgradere automatisk." 5130 5131#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5132msgid "Descendant generations" 5133msgstr "Generasjonar etterkomarar" 5134 5135#. I18N: Name of a module/chart 5136#. I18N: Name of a module/sidebar 5137#. I18N: Name of a module/report 5138#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5139#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5140#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5147msgid "Descendants" 5148msgstr "Etterkomarar" 5149 5150#: app/Gedcom.php:617 5151msgid "Descendants interest" 5152msgstr "Interesse for etterkomarar" 5153 5154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5155msgid "Descendants of " 5156msgstr "Etterkomarar etter " 5157 5158#. I18N: %s is an individual’s name 5159#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5160#, php-format 5161msgid "Descendants of %s" 5162msgstr "Etterkomarar etter %s" 5163 5164#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1161 5165#: app/Gedcom.php:1396 resources/views/admin/modules.phtml:72 5166#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 5167#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 5168#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 5169#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 5170#: resources/views/admin/tags.phtml:889 5171#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5172msgid "Description" 5173msgstr "Skildring" 5174 5175#. I18N: A configuration setting 5176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5177msgid "Description META tag" 5178msgstr "META tag: Skildring" 5179 5180#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:871 5181msgid "Destination" 5182msgstr "Mål" 5183 5184#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5185#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5186#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5188#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5189msgid "Details" 5190msgstr "Detaljar" 5191 5192#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5193msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5194msgstr "Detaljar om den nye brukaren vil bli sendt til kontaktpersonen for det aktuelle slektstre." 5195 5196#. I18N: Location of an LDS church temple 5197#: app/Elements/TempleCode.php:90 5198msgid "Detroit, Michigan, United States" 5199msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5200 5201#: app/Date/JalaliDate.php:282 5202msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5203msgid "Dey" 5204msgstr "Dey" 5205 5206#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5207#: app/Date/JalaliDate.php:157 5208msgctxt "GENITIVE" 5209msgid "Dey" 5210msgstr "Dey" 5211 5212#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5213#: app/Date/JalaliDate.php:247 5214msgctxt "INSTRUMENTAL" 5215msgid "Dey" 5216msgstr "Dey" 5217 5218#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5219#: app/Date/JalaliDate.php:202 5220msgctxt "LOCATIVE" 5221msgid "Dey" 5222msgstr "Dey" 5223 5224#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5225#: app/Date/JalaliDate.php:112 5226msgctxt "NOMINATIVE" 5227msgid "Dey" 5228msgstr "Dey" 5229 5230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5231#: app/Date/HijriDate.php:164 5232msgctxt "GENITIVE" 5233msgid "Dhu al-Hijjah" 5234msgstr "Dhu al-Hijjah" 5235 5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5237#: app/Date/HijriDate.php:254 5238msgctxt "INSTRUMENTAL" 5239msgid "Dhu al-Hijjah" 5240msgstr "Dhu al-Hijjah" 5241 5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5243#: app/Date/HijriDate.php:209 5244msgctxt "LOCATIVE" 5245msgid "Dhu al-Hijjah" 5246msgstr "Dhu al-Hijjah" 5247 5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5249#: app/Date/HijriDate.php:119 5250msgctxt "NOMINATIVE" 5251msgid "Dhu al-Hijjah" 5252msgstr "Dhu al-Hijjah" 5253 5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5255#: app/Date/HijriDate.php:162 5256msgctxt "GENITIVE" 5257msgid "Dhu al-Qi’dah" 5258msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5259 5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5261#: app/Date/HijriDate.php:252 5262msgctxt "INSTRUMENTAL" 5263msgid "Dhu al-Qi’dah" 5264msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5265 5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5267#: app/Date/HijriDate.php:207 5268msgctxt "LOCATIVE" 5269msgid "Dhu al-Qi’dah" 5270msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5271 5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5273#: app/Date/HijriDate.php:117 5274msgctxt "NOMINATIVE" 5275msgid "Dhu al-Qi’dah" 5276msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5277 5278#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5279#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5280#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5281msgid "Died as a child: exempt" 5282msgstr "Døydde som barn: unntak" 5283 5284#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5285msgid "Differences" 5286msgstr "Ulikheiter" 5287 5288#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5290msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5291msgstr "Ulike kalendersystem vert nytta i ulike deler av verda, og mange andre kalendrar har vore brukt i eldre tid. So langt mogeleg bør ei hending førast inn med det same kalendersystem som vart nytta då hendinga fann stad. Du kan deretter angi ei konvertering, slik at datoane synast i eit meir velkjent kalendersystem. Om du regelfast nyttar to ulike kalendre, kan du angi to konverteringar, slik at datoar vert konverterte til begge dei valte kalendersystema." 5292 5293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5296#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5298msgid "Direct line ancestors" 5299msgstr "Anar i direkte linje" 5300 5301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5305#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5306msgid "Direct line ancestors and their families" 5307msgstr "Anar i direkte linje og deira familier" 5308 5309#. I18N: %s is a number of records per page 5310#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5311#, php-format 5312msgid "Display %s" 5313msgstr "Syn %s" 5314 5315#. I18N: Description of the “Favorites” module 5316#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5317msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5318msgstr "Syn og administrer favorittsider i eit slektstre." 5319 5320#. I18N: Description of the “Favorites” module 5321#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5322msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5323msgstr "Syne og administrere ein brukar sine favorittsider." 5324 5325#: app/Gedcom.php:430 resources/views/calendar-page.phtml:192 5326#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5327msgid "Divorce" 5328msgstr "Skilsmisse" 5329 5330#: app/Gedcom.php:432 5331msgid "Divorce filed" 5332msgstr "Begjæring skilsmisse" 5333 5334#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5335#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5336msgid "Divorces by century" 5337msgstr "Skilsmisser etter hundreår" 5338 5339#. I18N: Name of a country or state 5340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5341msgid "Djibouti" 5342msgstr "Djibouti" 5343 5344#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5345#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5346msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5347msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)" 5348 5349#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5350#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5351msgid "Do not seal: unauthorized" 5352msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)" 5353 5354#. I18N: Type of media object 5355#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5356msgid "Document" 5357msgstr "Dokument" 5358 5359#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5360msgid "Domain name" 5361msgstr "Domenenamn" 5362 5363#. I18N: Name of a country or state 5364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5365msgid "Dominica" 5366msgstr "Dominica" 5367 5368#. I18N: Name of a country or state 5369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5370msgid "Dominican Republic" 5371msgstr "Den dominikanske republikk" 5372 5373#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5374#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5375#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5376msgid "Download" 5377msgstr "Last ned" 5378 5379#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5380#, php-format 5381msgid "Download %s…" 5382msgstr "Lastar ned %s…" 5383 5384#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5385msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5386msgstr "Last ned ei .ICS-fil som inneheld ein merkedag" 5387 5388#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5389msgid "Download file" 5390msgstr "Last ned fil" 5391 5392#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5393msgid "Drag the blocks to change their position." 5394msgstr "Dra blokkene for å endre posisjon." 5395 5396#. I18N: Location of an LDS church temple 5397#: app/Elements/TempleCode.php:91 5398msgid "Draper, Utah, United States" 5399msgstr "Draper, Utah, USA" 5400 5401#. I18N: The second day in the French republican calendar 5402#: app/Date/FrenchDate.php:303 5403msgid "Duodi" 5404msgstr "Duodi" 5405 5406#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5407#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5408#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5409#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5410msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5411msgstr "Ein brukar med denne e-postadressa eksisterar allereie." 5412 5413#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5414#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5415#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5416#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5417msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5418msgstr "Brukarnamnet er allereie nytta. Vel eit anna brukarnamn." 5419 5420#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5421msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5422msgstr "Alle kjelder registrerar bestemte hendingar, vanlegvis for eit gitt tidsrom og eit jurisdiksjonsområde. Ei Folketeljing registrerar til dømes hendingar knytt folketeljing, og ei kyrkjebok registrerar hendingar som fødsel/dåp, vigsel og død/gravlegging.<br><br>Vel frå lista over tilgjengelege typar hendingar kva hendingar som vert registrert av denne kjelda. Datoen bør gjevast som ein tidsperiode, som til dømes <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er namnet på den lågaste myndigheit som omfattar alle stadnamn som fins i kjelda. Til dømes vil «Tranøy, Troms, NOR» nyttast som jurisdiksjonsområde for hendingar som finn stad ein eller annan stad i Tranøy sogn i Troms, medan jurisdiksjonsområdet vil vere «Troms, NOR» dersom kjelda registrerar hendingar ikkje berre frå Tranøy men òg frå andre stadar i Troms fylke." 5423 5424#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5425msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5426msgstr "For kvar brukarkonto er det ein innstilling for å «automatisk godkjenne endringar». Om denne er aktivert, vil endringar denne brukaren gjer verte lagra med ein gong, utan handsaming. Mange administratorar aktiverer denne for sin eigen brukarkonto." 5427 5428#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5429#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5430#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5431#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5432msgid "Earliest birth" 5433msgstr "Tidlegaste fødsel" 5434 5435#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5436#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5437#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5438#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5439msgid "Earliest death" 5440msgstr "Tidlegaste dødsfall" 5441 5442#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5443msgid "Earliest divorce" 5444msgstr "Tidlegaste skilsmisse" 5445 5446#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5447msgid "Earliest marriage" 5448msgstr "Tidlegaste vigsel" 5449 5450#. I18N: Name of a country or state 5451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5452msgid "Ecuador" 5453msgstr "Ecuador" 5454 5455#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5456#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5457#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5458#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5459#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5460#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5461#: resources/views/admin/users.phtml:24 5462#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5463#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5464#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5465#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5466#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5467#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5468#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5469#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5470#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5471#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5472#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5473#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5474#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5475#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5476#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5477msgid "Edit" 5478msgstr "Redigere" 5479 5480#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5481#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5482msgid "Edit a media file" 5483msgstr "Endre ei mediefil" 5484 5485#. I18N: Options for editing 5486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5487msgid "Edit preferences" 5488msgstr "Rediger innstillingar" 5489 5490#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5491msgid "Edit the FAQ" 5492msgstr "Rediger FAQ" 5493 5494#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5495#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5496#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5497#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5498msgid "Edit the gender" 5499msgstr "Endre kjønn" 5500 5501#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5502#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5503#: resources/views/individual-name.phtml:75 5504#: resources/views/individual-name.phtml:77 5505msgid "Edit the name" 5506msgstr "Endre navn" 5507 5508#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5509#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5510#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5511#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5512#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5513#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5514msgid "Edit the raw GEDCOM" 5515msgstr "Endre direkte i GEDCOM" 5516 5517#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5518msgid "Edit the shared note" 5519msgstr "Endre Delt Notat" 5520 5521#: app/Module/StoriesModule.php:302 5522#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5523msgid "Edit the story" 5524msgstr "Rediger artikkel" 5525 5526#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5527msgid "Edit the user" 5528msgstr "Endre brukar" 5529 5530#: app/Services/TreeService.php:226 5531msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5532msgstr "Rediger denne personen og erstatt med eigne detaljar." 5533 5534#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5535#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5536msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5537msgstr "Endre i alle GEDCOM-kodar" 5538 5539#. I18N: Listbox entry; name of a role 5540#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5542#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5543#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5544msgid "Editor" 5545msgstr "Redaktør" 5546 5547#. I18N: Location of an LDS church temple 5548#: app/Elements/TempleCode.php:92 5549msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5550msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5551 5552#: app/Gedcom.php:619 5553msgid "Education" 5554msgstr "Utdanning" 5555 5556#. I18N: Name of a country or state 5557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5558msgid "Egypt" 5559msgstr "Egypt" 5560 5561#. I18N: Name of a country or state 5562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5563msgid "El Salvador" 5564msgstr "El Salvador" 5565 5566#. I18N: Type of media object 5567#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5568msgid "Electronic" 5569msgstr "Elektronisk" 5570 5571#. I18N: a month in the Jewish calendar 5572#: app/Date/JewishDate.php:217 5573msgctxt "GENITIVE" 5574msgid "Elul" 5575msgstr "Elul" 5576 5577#. I18N: a month in the Jewish calendar 5578#: app/Date/JewishDate.php:321 5579msgctxt "INSTRUMENTAL" 5580msgid "Elul" 5581msgstr "Elul" 5582 5583#. I18N: a month in the Jewish calendar 5584#: app/Date/JewishDate.php:269 5585msgctxt "LOCATIVE" 5586msgid "Elul" 5587msgstr "Elul" 5588 5589#. I18N: a month in the Jewish calendar 5590#: app/Date/JewishDate.php:165 5591msgctxt "NOMINATIVE" 5592msgid "Elul" 5593msgstr "Elul" 5594 5595#: app/Gedcom.php:1421 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5596#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5597msgid "Email" 5598msgstr "E-post" 5599 5600#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:779 5601#: app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1492 5602#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1551 5603#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5604#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5605#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5606#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5607#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5608#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5609#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5610#: resources/views/register-page.phtml:48 5611#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5612msgid "Email address" 5613msgstr "E-postadresse" 5614 5615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5616msgid "Email verified" 5617msgstr "E.post stadfesta" 5618 5619#: app/Gedcom.php:621 resources/views/calendar-page.phtml:201 5620msgid "Emigration" 5621msgstr "Emigrasjon" 5622 5623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5624msgid "Employee" 5625msgstr "Arbeidstakar" 5626 5627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5628msgctxt "FEMALE" 5629msgid "Employee" 5630msgstr "Arbeidstakar" 5631 5632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5633msgctxt "MALE" 5634msgid "Employee" 5635msgstr "Arbeidstakar" 5636 5637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:683 5638#: app/Gedcom.php:698 5639msgid "Employer" 5640msgstr "Arbeidsgjevar" 5641 5642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5643msgctxt "FEMALE" 5644msgid "Employer" 5645msgstr "Arbeidsgjevar" 5646 5647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5648msgctxt "MALE" 5649msgid "Employer" 5650msgstr "Arbeidsgjevar" 5651 5652#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5653msgid "Empty the clipboard" 5654msgstr "Tøm utklippsmappe" 5655 5656#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5657msgid "Empty the clippings cart" 5658msgstr "Tøm mappa" 5659 5660#: resources/views/admin/components.phtml:40 5661#: resources/views/admin/components.phtml:86 5662#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5663msgid "Enabled" 5664msgstr "Aktivert" 5665 5666#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5668msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5669msgstr "Ved å angi dette valet, MÅ alle besøkjande logge seg inn for å få tilgang til data på denne nettstaden." 5670 5671#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5672msgid "End year" 5673msgstr "Slutt år" 5674 5675#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5676msgid "Ending range of change dates" 5677msgstr "Endringar til og med" 5678 5679#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5680#: app/Elements/TempleCode.php:93 5681msgid "Endowment House" 5682msgstr "Endowment House" 5683 5684#: app/Gedcom.php:433 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5685msgid "Engagement" 5686msgstr "Truloving" 5687 5688#. I18N: Name of a country or state 5689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5690msgid "England" 5691msgstr "England" 5692 5693#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5694msgid "Enter an optional note about this favorite" 5695msgstr "Kort skildring av denne favoritten (valfritt)" 5696 5697#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5698msgid "Entire record" 5699msgstr "Heile posten" 5700 5701#. I18N: Name of a country or state 5702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5703msgid "Equatorial Guinea" 5704msgstr "Ekvatorial-Guinea" 5705 5706#. I18N: Name of a country or state 5707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5708msgid "Eritrea" 5709msgstr "Eritrea" 5710 5711#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5712#, php-format 5713msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5714msgstr "Feil: konvertering av GEDCOM-filer frå %s koding til UTF-8 koding vert ikkje støtta enno." 5715 5716#: app/Date/JalaliDate.php:284 5717msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5718msgid "Esf" 5719msgstr "Esf" 5720 5721#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5722#: app/Date/JalaliDate.php:161 5723msgctxt "GENITIVE" 5724msgid "Esfand" 5725msgstr "Esfand" 5726 5727#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5728#: app/Date/JalaliDate.php:251 5729msgctxt "INSTRUMENTAL" 5730msgid "Esfand" 5731msgstr "Esfand" 5732 5733#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5734#: app/Date/JalaliDate.php:206 5735msgctxt "LOCATIVE" 5736msgid "Esfand" 5737msgstr "Esfand" 5738 5739#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5740#: app/Date/JalaliDate.php:116 5741msgctxt "NOMINATIVE" 5742msgid "Esfand" 5743msgstr "Esfand" 5744 5745#. I18N: Name of a mapping organisation 5746#: app/Module/EsriMaps.php:38 5747msgid "Esri/ArcGIS" 5748msgstr "Esri/ArcGIS" 5749 5750#: app/Gedcom.php:905 5751msgid "Estate name" 5752msgstr "Eigedomsnamn" 5753 5754#. I18N: A configuration setting 5755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5756msgid "Estimated dates for birth and death" 5757msgstr "Estimerte datoar for fødsel og død" 5758 5759#. I18N: Name of a country or state 5760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5761msgid "Estonia" 5762msgstr "Estland" 5763 5764#. I18N: Name of a country or state 5765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5766msgid "Ethiopia" 5767msgstr "Etiopia" 5768 5769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5770msgid "Europe" 5771msgstr "Europa" 5772 5773#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 5774#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 5775#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1190 5776#: app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1610 5777#: app/Gedcom.php:1624 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5781msgid "Event" 5782msgstr "Hending" 5783 5784#: app/Gedcom.php:797 resources/views/calendar-page.phtml:175 5785#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5786#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5787#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5788#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5789#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5790msgid "Events" 5791msgstr "Hendingar" 5792 5793#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5794msgid "Events in countries" 5795msgstr "Hendingar i land" 5796 5797#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5798msgid "Events of close relatives" 5799msgstr "Hendingar til nære slektningar" 5800 5801#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5802msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5803msgstr "Alle har denne rolla, inkludert tilfeldige gjestar på nettstaden og søkjemotorar." 5804 5805#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5806msgid "Exact" 5807msgstr "Eksakt" 5808 5809#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5810msgid "Exact date" 5811msgstr "Eksakt dato" 5812 5813#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5814#, php-format 5815msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5816msgstr "Utelat personar med namnet «%s» som gifte" 5817 5818#: resources/views/admin/media.phtml:73 5819msgid "Exclude subfolders" 5820msgstr "Ekskluder undermapper" 5821 5822#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5823#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5824#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5825#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5826#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5827msgid "Excluded from this submission" 5828msgstr "Utelat frå denne innsendinga" 5829 5830#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5831#: resources/views/register-page.phtml:88 5832msgid "Explain why you are requesting an account." 5833msgstr "Forklar kvifor du ynskjer ein brukarkonto." 5834 5835#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5836msgid "Export" 5837msgstr "Eksporter" 5838 5839#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5840msgid "Export a GEDCOM file" 5841msgstr "Eksporter ei GEDCOM-fil" 5842 5843#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5844msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5845msgstr "Eksporterer alle slektstre til GEDCOM-filer…" 5846 5847#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61 5848#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5849msgid "Export preferences" 5850msgstr "Val for eksport" 5851 5852#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5854msgid "Extend privacy to dead individuals" 5855msgstr "Utvid personvernsinnstillingar til avlidne personar" 5856 5857#. I18N: “External files” are stored on other computers 5858#: resources/views/admin/media.phtml:45 5859msgid "External files" 5860msgstr "Eksterne filer" 5861 5862#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1572 5863msgid "External link" 5864msgstr "Ekstern lenke" 5865 5866#: resources/views/admin/media.phtml:77 5867msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5868msgstr "Eksterne mediefiler har URL istaden for eit filnamn." 5869 5870#. I18N: Name of a module/sidebar 5871#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336 5872#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5873msgid "Extra information" 5874msgstr "Ekstra informasjon" 5875 5876#: app/Gedcom.php:926 5877msgid "Eye color" 5878msgstr "Augefarge" 5879 5880#. I18N: Name of a theme. 5881#: app/Module/FabTheme.php:39 5882msgid "F.A.B." 5883msgstr "F.A.B." 5884 5885#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5886#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5887msgid "FAQ" 5888msgstr "FAQ" 5889 5890#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5891#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5892msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5893msgstr "Ein FAQ (Frequently Asked Questions - Ofte stilte spørsmål) er ei liste med spørsmål og svar der ein kan informere om nettstaden sine retningslinjer, praksis og framgangsmåtar. Spørsmåla kan til dømes omhandle personvern, eigedomsrett, brukarkonti, upassande innhald, krav om kjeldetilvisingar, osb." 5894 5895#. I18N: https://foko.genealogy.net 5896#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1320 5897#: app/Gedcom.php:1322 5898msgid "FOKO country" 5899msgstr "FOKO land" 5900 5901#: app/Gedcom.php:634 5902msgid "Fact" 5903msgstr "Faktum" 5904 5905#: app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1022 5906#: app/Gedcom.php:1049 5907msgid "Fact 1" 5908msgstr "Fakta 1" 5909 5910#: app/Gedcom.php:986 app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1023 5911#: app/Gedcom.php:1050 5912msgid "Fact 10" 5913msgstr "Fakta 10" 5914 5915#: app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1024 5916#: app/Gedcom.php:1051 5917msgid "Fact 11" 5918msgstr "Fakta 11" 5919 5920#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1025 5921#: app/Gedcom.php:1052 5922msgid "Fact 12" 5923msgstr "Fakta 12" 5924 5925#: app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1026 5926#: app/Gedcom.php:1053 5927msgid "Fact 13" 5928msgstr "Fakta 13" 5929 5930#: app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1027 5931#: app/Gedcom.php:1054 5932msgid "Fact 2" 5933msgstr "Fakta 2" 5934 5935#: app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1028 5936#: app/Gedcom.php:1055 5937msgid "Fact 3" 5938msgstr "Fakta 3" 5939 5940#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1029 5941#: app/Gedcom.php:1056 5942msgid "Fact 4" 5943msgstr "Fakta 4" 5944 5945#: app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1030 5946#: app/Gedcom.php:1057 5947msgid "Fact 5" 5948msgstr "Fakta 5" 5949 5950#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1031 5951#: app/Gedcom.php:1058 5952msgid "Fact 6" 5953msgstr "Fakta 6" 5954 5955#: app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1032 5956#: app/Gedcom.php:1059 5957msgid "Fact 7" 5958msgstr "Fakta 7" 5959 5960#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1033 5961#: app/Gedcom.php:1060 5962msgid "Fact 8" 5963msgstr "Fakta 8" 5964 5965#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034 5966#: app/Gedcom.php:1061 5967msgid "Fact 9" 5968msgstr "Fakta 9" 5969 5970#. I18N: A configuration setting 5971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5972msgid "Fact icons" 5973msgstr "Faktaikon" 5974 5975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 5976msgid "Fact or event" 5977msgstr "Fakta eller hending" 5978 5979#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 5981#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5982#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5983#: resources/views/admin/tags.phtml:436 resources/views/family-page.phtml:34 5984#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5987msgid "Facts and events" 5988msgstr "Fakta og hendingar" 5989 5990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 5991msgid "Facts for family records" 5992msgstr "Fakta for familieregistreringar" 5993 5994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 5995msgid "Facts for individual records" 5996msgstr "Fakta for personregistreringar" 5997 5998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 5999msgid "Facts for new families" 6000msgstr "Fakta for nye familier" 6001 6002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6003msgid "Facts for new individuals" 6004msgstr "Fakta for nye personar" 6005 6006#. I18N: Name of a country or state 6007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6008msgid "Falkland Islands" 6009msgstr "Falklandsøyane" 6010 6011#. I18N: Name of a module/list 6012#. I18N: Name of a module 6013#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6014#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6015#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6016#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6017#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6018#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6019#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6020#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6022#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6023#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6024#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6025#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6026#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6027#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6028#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6029#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6030#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6031#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6032#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6033#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6034#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6035#: resources/views/search-results.phtml:48 6036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6038msgid "Families" 6039msgstr "Familiar" 6040 6041#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6042#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6043msgid "Families with sources" 6044msgstr "Familiar med kjelder" 6045 6046#. I18N: Name of a module/report 6047#: app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:1002 6048#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:344 6049#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6051#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6052#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6053#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6054#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6055#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6056#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6057#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6062msgid "Family" 6063msgstr "Familie" 6064 6065#: app/Gedcom.php:636 6066msgid "Family as a child" 6067msgstr "Familie som barn" 6068 6069#: app/Gedcom.php:639 6070msgid "Family as a spouse" 6071msgstr "Person i familie som ektefelle" 6072 6073#. I18N: Name of a module/chart 6074#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6075msgid "Family book" 6076msgstr "Familiebok" 6077 6078#. I18N: %s is an individual’s name 6079#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6080#, php-format 6081msgid "Family book of %s" 6082msgstr "Familiebok for %s" 6083 6084#: app/Gedcom.php:425 6085msgid "Family census" 6086msgstr "Folketeljing for familie" 6087 6088#: resources/views/admin/tags.phtml:954 6089msgid "Family facts and events" 6090msgstr "Familiefakta og hendingar" 6091 6092#: app/Gedcom.php:843 6093msgid "Family file" 6094msgstr "Familiefil" 6095 6096#. I18N: Name of a module/sidebar 6097#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6098msgid "Family navigator" 6099msgstr "Familienavigasjon" 6100 6101#. I18N: Description of the “News” module 6102#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6103msgid "Family news and site announcements." 6104msgstr "Nyhende og kunngjeringar." 6105 6106#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6107#, php-format 6108msgid "Family of %s" 6109msgstr "Familie til %s" 6110 6111#: app/Gedcom.php:454 6112msgid "Family residence" 6113msgstr "Bustad for familie" 6114 6115#: app/Gedcom.php:1101 6116msgid "Family status" 6117msgstr "Familiestatus" 6118 6119#: app/Gedcom.php:861 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6120#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6121#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6123#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6124#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6125#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6126#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6128#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6129#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6130#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6131#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6132msgid "Family tree" 6133msgstr "Slektstre" 6134 6135#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6136#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6137msgid "Family tree clippings cart" 6138msgstr "Utklippsmappe" 6139 6140#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6142msgid "Family tree title" 6143msgstr "Namn på slektstre" 6144 6145#. I18N: Name of a module 6146#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6149#: resources/views/search-trees.phtml:17 6150msgid "Family trees" 6151msgstr "Slektstre" 6152 6153#. I18N: %s is the spouse name 6154#: app/Individual.php:920 6155#, php-format 6156msgid "Family with %s" 6157msgstr "Familie med %s" 6158 6159#: app/Individual.php:850 6160msgid "Family with adoptive parents" 6161msgstr "Familie med adoptivforeldre" 6162 6163#: app/Individual.php:851 6164msgid "Family with foster parents" 6165msgstr "Familie med fosterforeldre" 6166 6167#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6168#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6169msgid "Family with husband" 6170msgstr "Familie med ektemann" 6171 6172#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6173#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6174#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6175msgid "Family with parents" 6176msgstr "Familie med foreldre" 6177 6178#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6179#: app/Individual.php:855 6180msgid "Family with rada parents" 6181msgstr "Familie med amme/pleieforeldre" 6182 6183#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6184#: app/Individual.php:853 6185msgid "Family with sealing parents" 6186msgstr "Familie med besegla foreldre" 6187 6188#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6189msgid "Family with spouse" 6190msgstr "Familie med ektefelle" 6191 6192#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6193#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6194#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6195msgid "Family with the most children" 6196msgstr "Familie med flest born" 6197 6198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6200msgid "Family with wife" 6201msgstr "Familie med hustru" 6202 6203#. I18N: familysearch.org 6204#: app/Gedcom.php:952 6205msgid "FamilySearch ID" 6206msgstr "FamilySearch ID" 6207 6208#. I18N: Name of a module/chart 6209#: app/Module/FanChartModule.php:138 6210msgid "Fan chart" 6211msgstr "Viftediagram" 6212 6213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6214#: app/Module/FanChartModule.php:184 6215#, php-format 6216msgid "Fan chart of %s" 6217msgstr "Viftediagram for %s" 6218 6219#: app/Date/JalaliDate.php:273 6220msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6221msgid "Far" 6222msgstr "Far" 6223 6224#. I18N: Name of a country or state 6225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6226msgid "Faroe Islands" 6227msgstr "Færøyane" 6228 6229#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6230#: app/Date/JalaliDate.php:139 6231msgctxt "GENITIVE" 6232msgid "Farvardin" 6233msgstr "Farvardin" 6234 6235#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6236#: app/Date/JalaliDate.php:229 6237msgctxt "INSTRUMENTAL" 6238msgid "Farvardin" 6239msgstr "Farvardin" 6240 6241#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6242#: app/Date/JalaliDate.php:184 6243msgctxt "LOCATIVE" 6244msgid "Farvardin" 6245msgstr "Farvardin" 6246 6247#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6248#: app/Date/JalaliDate.php:94 6249msgctxt "NOMINATIVE" 6250msgid "Farvardin" 6251msgstr "Farvardin" 6252 6253#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6254#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6259#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6260msgid "Father" 6261msgstr "Far" 6262 6263#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6264#, php-format 6265msgid "Father: %s" 6266msgstr "Far: %s" 6267 6268#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6269msgid "Father’s age" 6270msgstr "Far sin alder" 6271 6272#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6273#: app/Individual.php:881 6274#, php-format 6275msgid "Father’s family with %s" 6276msgstr "Fars familie med %s" 6277 6278#. I18N: A step-family. 6279#: app/Individual.php:885 6280msgid "Father’s family with an unknown individual" 6281msgstr "Fars familie med ein ukjend person" 6282 6283#. I18N: Name of a module 6284#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6285#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6286msgid "Favorites" 6287msgstr "Favorittar" 6288 6289#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780 6290#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:1493 6291msgid "Fax" 6292msgstr "Faks" 6293 6294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6295msgctxt "Abbreviation for February" 6296msgid "Feb" 6297msgstr "feb" 6298 6299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6300msgctxt "GENITIVE" 6301msgid "February" 6302msgstr "februar" 6303 6304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6305msgctxt "INSTRUMENTAL" 6306msgid "February" 6307msgstr "februar" 6308 6309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6310msgctxt "LOCATIVE" 6311msgid "February" 6312msgstr "februar" 6313 6314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6316#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6317msgctxt "NOMINATIVE" 6318msgid "February" 6319msgstr "februar" 6320 6321#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6322msgid "Female" 6323msgstr "Kvinne" 6324 6325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6327#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6328#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6329#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6330#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6331#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6332#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6333#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6334#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6338#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6339#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6340#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6341#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6342msgid "Females" 6343msgstr "Kvinner" 6344 6345#. I18N: Name of a country or state 6346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6347msgid "Fiji" 6348msgstr "Fiji" 6349 6350#: app/Gedcom.php:966 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6351#: app/MediaFile.php:316 6352msgid "File size" 6353msgstr "Filstorleik" 6354 6355#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6356msgid "File successfully uploaded" 6357msgstr "Fila er lasta opp" 6358 6359#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:482 6360#: app/Gedcom.php:748 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6361#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6362#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36 6363#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6364msgid "Filename" 6365msgstr "Filnamn" 6366 6367#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6368#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6369msgid "Filename on server" 6370msgstr "Filnamn på server" 6371 6372#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6373#, php-format 6374msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6375msgstr "Filnamn kan ikkje innehalde teiknet «%s»." 6376 6377#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6378#, php-format 6379msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6380msgstr "Filnamn kan ikkje ha filendinga «%s»." 6381 6382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6383msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6384msgstr "Filer frå ein tidlegare versjon av webtrees er blitt funne. Gamle filer kan nokon gonger vere ein sikkerheitsrisiko. Du bør slette desse gamle filene." 6385 6386#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6387#, php-format 6388msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6389msgstr "Filer merka %s er naudsynte for at webtrees skal fungere, og kan ikkje slettast." 6390 6391#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6392#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6393msgid "Filter" 6394msgstr "Filter" 6395 6396#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6397msgid "Find a source" 6398msgstr "Finn kjelde" 6399 6400#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6401#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6402#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6403#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6404msgid "Find a special character" 6405msgstr "Finn særskild bokstav/teikn" 6406 6407#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6408msgid "Find all possible relationships" 6409msgstr "Finn alle mogelege slektskap" 6410 6411#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6412msgid "Find any relationship" 6413msgstr "Finn relasjon" 6414 6415#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6416#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6417msgid "Find duplicates" 6418msgstr "Finn duplikat" 6419 6420#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6421msgid "Find other relationships" 6422msgstr "Finn andre slektskap" 6423 6424#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6425#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6426msgid "Find relationships via ancestors" 6427msgstr "Finn slektskap via aner" 6428 6429#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6430#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6431msgid "Find the closest relationships" 6432msgstr "Finn næraste slektskap" 6433 6434#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6435#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6436msgid "Find unrelated individuals" 6437msgstr "Finn ikkjerelaterte personar" 6438 6439#. I18N: Name of a country or state 6440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6441msgid "Finland" 6442msgstr "Finland" 6443 6444#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6445msgid "First communion" 6446msgstr "Fyrste altergang" 6447 6448#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6449msgid "First event" 6450msgstr "Fyrste hending" 6451 6452#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6453msgid "First record" 6454msgstr "Fyrste post" 6455 6456#. I18N: Name of a module 6457#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6458msgid "Fix name slashes and spaces" 6459msgstr "Rett skråstrekar og mellomrom i namn" 6460 6461#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6462msgid "Flag" 6463msgstr "Flagg" 6464 6465#. I18N: Name of a country or state 6466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6467msgid "Flanders" 6468msgstr "Flandern" 6469 6470#. I18N: a month in the French republican calendar 6471#: app/Date/FrenchDate.php:163 6472msgctxt "GENITIVE" 6473msgid "Floreal" 6474msgstr "Floréal" 6475 6476#. I18N: a month in the French republican calendar 6477#: app/Date/FrenchDate.php:257 6478msgctxt "INSTRUMENTAL" 6479msgid "Floreal" 6480msgstr "Floréal" 6481 6482#. I18N: a month in the French republican calendar 6483#: app/Date/FrenchDate.php:210 6484msgctxt "LOCATIVE" 6485msgid "Floreal" 6486msgstr "Floréal" 6487 6488#. I18N: a month in the French republican calendar 6489#: app/Date/FrenchDate.php:116 6490msgctxt "NOMINATIVE" 6491msgid "Floreal" 6492msgstr "Floréal" 6493 6494#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6495#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6496msgid "Folder" 6497msgstr "Mappe" 6498 6499#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6500msgid "Folder name on server" 6501msgstr "Mappenamn på server" 6502 6503#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6504#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6505msgid "Follow this link to verify your email address." 6506msgstr "Følg denne lenka for å stadfeste di e-postadresse." 6507 6508#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6510#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6511#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6512#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6513#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6516#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6519#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6521#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6522#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6523#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6524msgid "Font" 6525msgstr "Skrifttype" 6526 6527#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6528#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6529msgid "Footer" 6530msgstr "Botntekst" 6531 6532#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6534#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6535#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6536msgid "Footers" 6537msgstr "Botntekster" 6538 6539#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6540#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6541#, php-format 6542msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6543msgstr "Til dømes, om GEDCOM-fila inneheld %1$s og webtrees forventar å finne %2$s i mediemappa, må du ta bort %3$s." 6544 6545#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6546msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6547msgstr "Om du til dømes angir 2 ledd, vil personen kunne sjå barnebarn (barn + barn), tante (forelder + sysken), ste-dotter (ektemake + barn), men ikkje fetter (forelder + sysken + barn)." 6548 6549#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6550msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6551msgstr "Til dømes vil det gå raskt å finne personar der det manglar data om død, men mykje saktare å kalkulere om ein person er død." 6552 6553#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6554#, php-format 6555msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6556msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s." 6557 6558#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6559#: resources/views/admin/tags.phtml:970 6560#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6561#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6562#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6563#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6564#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6565#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6566#, php-format 6567msgid "For more information, see %s." 6568msgstr "For meir informasjon, sjå %s." 6569 6570#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6571#, php-format 6572msgid "For technical support and information contact %s." 6573msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s." 6574 6575#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6576#, php-format 6577msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6578msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s." 6579 6580#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6581#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6582msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6583msgstr "For sider med fleire enn eitt slektstre, vil dette valet syne ei liste over slektstre i hovudmenyen, på søkesider osb." 6584 6585#: resources/views/login-page.phtml:60 6586#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6587msgid "Forgot password?" 6588msgstr "Gløymt passord?" 6589 6590#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:532 6591#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1195 6592#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6593#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6594#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6595#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6596msgid "Format" 6597msgstr "Format" 6598 6599#. I18N: A configuration setting 6600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6601msgid "Format text and notes" 6602msgstr "Formater tekst og notatar" 6603 6604#. I18N: Location of an LDS church temple 6605#: app/Elements/TempleCode.php:94 6606msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6607msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA" 6608 6609#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6610msgctxt "Female pedigree" 6611msgid "Foster" 6612msgstr "Fosterdotter" 6613 6614#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6615msgctxt "Male pedigree" 6616msgid "Foster" 6617msgstr "Fosterson" 6618 6619#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6620msgctxt "Pedigree" 6621msgid "Foster" 6622msgstr "Fosterbarn" 6623 6624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6625msgid "Foster child" 6626msgstr "Fosterbarn" 6627 6628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6629msgid "Foster father" 6630msgstr "Fosterfar" 6631 6632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6633msgid "Foster mother" 6634msgstr "Fostermor" 6635 6636#. I18N: Name of a country or state 6637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6638msgid "France" 6639msgstr "Frankrike" 6640 6641#. I18N: Location of an LDS church temple 6642#: app/Elements/TempleCode.php:95 6643msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6644msgstr "Frankfurt, Tyskland" 6645 6646#. I18N: Location of an LDS church temple 6647#: app/Elements/TempleCode.php:96 6648msgid "Freiburg, Germany" 6649msgstr "Freiburg, Tyskland" 6650 6651#. I18N: The French calendar 6652#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6653#: resources/views/help/date.phtml:217 6654msgid "French" 6655msgstr "Fransk" 6656 6657#. I18N: Name of a country or state 6658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6659msgid "French Guiana" 6660msgstr "Fransk Guyana" 6661 6662#. I18N: Name of a country or state 6663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6664msgid "French Polynesia" 6665msgstr "Fransk Polynesia" 6666 6667#. I18N: Name of a country or state 6668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6669msgid "French Southern Territories" 6670msgstr "Dei franske sørterritoria" 6671 6672#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6673#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6674#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6675#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6676msgid "Frequently asked questions" 6677msgstr "Ofte stilte spørsmål" 6678 6679#. I18N: Location of an LDS church temple 6680#: app/Elements/TempleCode.php:97 6681msgid "Fresno, California, United States" 6682msgstr "Fresno, California, USA" 6683 6684#. I18N: abbreviation for Friday 6685#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6686#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6687msgid "Fri" 6688msgstr "fre" 6689 6690#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6691msgid "Friday" 6692msgstr "fredag" 6693 6694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6695msgid "Friend" 6696msgstr "Ven" 6697 6698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6699msgctxt "FEMALE" 6700msgid "Friend" 6701msgstr "Veninne" 6702 6703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6704msgctxt "MALE" 6705msgid "Friend" 6706msgstr "Ven" 6707 6708#. I18N: a month in the French republican calendar 6709#: app/Date/FrenchDate.php:153 6710msgctxt "GENITIVE" 6711msgid "Frimaire" 6712msgstr "Frimaire" 6713 6714#. I18N: a month in the French republican calendar 6715#: app/Date/FrenchDate.php:247 6716msgctxt "INSTRUMENTAL" 6717msgid "Frimaire" 6718msgstr "Frimaire" 6719 6720#. I18N: a month in the French republican calendar 6721#: app/Date/FrenchDate.php:200 6722msgctxt "LOCATIVE" 6723msgid "Frimaire" 6724msgstr "Frimaire" 6725 6726#. I18N: a month in the French republican calendar 6727#: app/Date/FrenchDate.php:105 6728msgctxt "NOMINATIVE" 6729msgid "Frimaire" 6730msgstr "Frimaire" 6731 6732#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6733#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6734#: resources/views/message-page.phtml:29 6735msgctxt "Email sender" 6736msgid "From" 6737msgstr "Frå" 6738 6739#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6740#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6741msgctxt "Start of date range" 6742msgid "From" 6743msgstr "Frå" 6744 6745#. I18N: a month in the French republican calendar 6746#: app/Date/FrenchDate.php:171 6747msgctxt "GENITIVE" 6748msgid "Fructidor" 6749msgstr "Fructidor" 6750 6751#. I18N: a month in the French republican calendar 6752#: app/Date/FrenchDate.php:265 6753msgctxt "INSTRUMENTAL" 6754msgid "Fructidor" 6755msgstr "Fructidor" 6756 6757#. I18N: a month in the French republican calendar 6758#: app/Date/FrenchDate.php:218 6759msgctxt "LOCATIVE" 6760msgid "Fructidor" 6761msgstr "Fructidor" 6762 6763#. I18N: a month in the French republican calendar 6764#: app/Date/FrenchDate.php:124 6765msgctxt "NOMINATIVE" 6766msgid "Fructidor" 6767msgstr "Fructidor" 6768 6769#. I18N: Location of an LDS church temple 6770#: app/Elements/TempleCode.php:98 6771msgid "Fukuoka, Japan" 6772msgstr "Fukuoka, Japan" 6773 6774#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1522 6775msgid "Funeral" 6776msgstr "Bisetjing" 6777 6778#: app/Gedcom.php:483 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6779msgid "GEDCOM" 6780msgstr "GEDCOM" 6781 6782#. I18N: A configuration setting 6783#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6785msgid "GEDCOM errors" 6786msgstr "GEDCOM feil" 6787 6788#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6789msgid "GEDCOM file" 6790msgstr "GEDCOM-fil" 6791 6792#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 6793#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 6794#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 6795#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 6796#: resources/views/admin/tags.phtml:890 6797msgid "GEDCOM tag" 6798msgstr "GEDCOM-kode" 6799 6800#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74 6801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6802msgid "GEDCOM tags" 6803msgstr "GEDCOM-kodar" 6804 6805#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6806#: app/Gedcom.php:1115 resources/views/admin/tags.phtml:964 6807msgid "GEDCOM-L" 6808msgstr "GEDCOM-L" 6809 6810#. I18N: GEDZIP = file format 6811#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6812msgid "GEDZIP" 6813msgstr "" 6814 6815#. I18N: https://gov.genealogy.net 6816#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1253 6817#: app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1324 6818msgid "GOV identifier" 6819msgstr "GOV identifikator" 6820 6821#: app/Gedcom.php:1243 6822msgid "GOV identifier type" 6823msgstr "" 6824 6825#. I18N: Name of a country or state 6826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6827msgid "Gabon" 6828msgstr "Gabon" 6829 6830#. I18N: Name of a country or state 6831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6832msgid "Gambia" 6833msgstr "Gambia" 6834 6835#: app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:1157 6836#: resources/views/individual-sex.phtml:28 6837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6842msgid "Gender" 6843msgstr "Kjønn" 6844 6845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6846msgid "Genealogy" 6847msgstr "Genealogi" 6848 6849#. I18N: A configuration setting 6850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6851msgid "Genealogy contact" 6852msgstr "Kontaktperson for spørsmål gjeldande slekt" 6853 6854#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6855#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6856msgid "Genealogy data" 6857msgstr "Slektsdata" 6858 6859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6861msgid "General" 6862msgstr "Allment" 6863 6864#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6865#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6866msgid "General search" 6867msgstr "Generelt søk" 6868 6869#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6870#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6871msgid "Generate sitemap files for search engines." 6872msgstr "Lag nettstadkart for søkjemotorar." 6873 6874#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6875#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6876#, php-format 6877msgid "Generated by %s" 6878msgstr "Laga av %s" 6879 6880#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6881msgid "Generation" 6882msgstr "Generasjon" 6883 6884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6886msgid "Generation " 6887msgstr "Generasjon " 6888 6889#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6890#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6891#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6892#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6893#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6894#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6895#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6899#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6900msgid "Generations" 6901msgstr "Generasjonar" 6902 6903#: app/Gedcom.php:837 6904msgid "Generations of ancestors" 6905msgstr "Generasjonar av forfedre" 6906 6907#: app/Gedcom.php:842 6908msgid "Generations of descendants" 6909msgstr "Generasjonar av etterkomarar" 6910 6911#. I18N: https://www.geonames.org 6912#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6913#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6914msgid "GeoNames" 6915msgstr "GeoNames" 6916 6917#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6919msgid "Geographic area" 6920msgstr "Geografisk område" 6921 6922#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6923#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6924#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6927#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6928msgid "Geographic data" 6929msgstr "Geografiske data" 6930 6931#. I18N: find latitude/longitude for a place 6932#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6934msgid "Geolocation" 6935msgstr "Geolokalisasjon" 6936 6937#. I18N: Name of a country or state 6938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6939msgid "Georgia" 6940msgstr "Georgia" 6941 6942#. I18N: Name of a country or state 6943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6944msgid "Germany" 6945msgstr "Tyskland" 6946 6947#. I18N: a month in the French republican calendar 6948#: app/Date/FrenchDate.php:161 6949msgctxt "GENITIVE" 6950msgid "Germinal" 6951msgstr "Germinal" 6952 6953#. I18N: a month in the French republican calendar 6954#: app/Date/FrenchDate.php:255 6955msgctxt "INSTRUMENTAL" 6956msgid "Germinal" 6957msgstr "Germinal" 6958 6959#. I18N: a month in the French republican calendar 6960#: app/Date/FrenchDate.php:208 6961msgctxt "LOCATIVE" 6962msgid "Germinal" 6963msgstr "Germinal" 6964 6965#. I18N: a month in the French republican calendar 6966#. I18N: a month in the French republican calendar 6967#: app/Date/FrenchDate.php:114 6968msgctxt "NOMINATIVE" 6969msgid "Germinal" 6970msgstr "Germinal" 6971 6972#. I18N: Name of a country or state 6973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6974msgid "Ghana" 6975msgstr "Ghana" 6976 6977#. I18N: Name of a country or state 6978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6979msgid "Gibraltar" 6980msgstr "Gibraltar" 6981 6982#. I18N: Location of an LDS church temple 6983#: app/Elements/TempleCode.php:99 6984msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6985msgstr "Gila Valley, Arizona, USA" 6986 6987#. I18N: Location of an LDS church temple 6988#: app/Elements/TempleCode.php:100 6989msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6990msgstr "Gilbert, Arizona, USA" 6991 6992#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6993#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 6994msgid "Given name" 6995msgstr "Førenamn" 6996 6997#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:664 6998#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 6999#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7000#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7001#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7002msgid "Given names" 7003msgstr "Førenamn" 7004 7005#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7006msgid "Godchild" 7007msgstr "Gudbarn" 7008 7009#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7010#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7011msgid "Goddaughter" 7012msgstr "Guddotter" 7013 7014#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7015#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7016msgid "Godfather" 7017msgstr "Gudfar" 7018 7019#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7021msgid "Godmother" 7022msgstr "Gudmor" 7023 7024#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7025msgid "Godparent" 7026msgstr "Gudforeldre" 7027 7028#: app/Gedcom.php:597 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154 7029#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1339 7030msgid "Godparents" 7031msgstr "Gudforeldre" 7032 7033#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7034#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7035msgid "Godson" 7036msgstr "Gudson" 7037 7038#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7039msgid "Google™ analytics" 7040msgstr "Google™ analytics" 7041 7042#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7043msgid "Google™ maps" 7044msgstr "Google™ maps" 7045 7046#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7047msgid "Google™ webmaster tools" 7048msgstr "Google™ webmaster tools" 7049 7050#: app/Gedcom.php:643 7051msgid "Graduation" 7052msgstr "Eksamen" 7053 7054#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7055msgid "Greatest age at death" 7056msgstr "Høgste alder ved død" 7057 7058#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7059msgid "Greatest age between siblings" 7060msgstr "Høgste alder mellom sysken" 7061 7062#. I18N: Name of a country or state 7063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7064msgid "Greece" 7065msgstr "Hellas" 7066 7067#. I18N: The name of a colour-scheme 7068#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7069msgid "Green Beam" 7070msgstr "Grøn stråle" 7071 7072#. I18N: Name of a country or state 7073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7074msgid "Greenland" 7075msgstr "Grønland" 7076 7077#. I18N: The gregorian calendar 7078#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7079msgid "Gregorian" 7080msgstr "Gregoriansk" 7081 7082#. I18N: Name of a country or state 7083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7084msgid "Grenada" 7085msgstr "Grenada" 7086 7087#. I18N: Location of an LDS church temple 7088#: app/Elements/TempleCode.php:101 7089msgid "Guadalajara, Mexico" 7090msgstr "Guadalajara, Mexico" 7091 7092#. I18N: Name of a country or state 7093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7094msgid "Guadeloupe" 7095msgstr "Guadeloupe" 7096 7097#. I18N: Name of a country or state 7098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7099msgid "Guam" 7100msgstr "Guam" 7101 7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7103msgid "Guardian" 7104msgstr "Formyndar" 7105 7106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7107msgctxt "FEMALE" 7108msgid "Guardian" 7109msgstr "Formyndar" 7110 7111#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7112msgctxt "MALE" 7113msgid "Guardian" 7114msgstr "Formyndar" 7115 7116#. I18N: Name of a country or state 7117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7118msgid "Guatemala" 7119msgstr "Guatemala" 7120 7121#. I18N: Location of an LDS church temple 7122#: app/Elements/TempleCode.php:102 7123msgid "Guatemala City, Guatemala" 7124msgstr "Guatemala, Guatemala" 7125 7126#. I18N: Location of an LDS church temple 7127#: app/Elements/TempleCode.php:103 7128msgid "Guayaquil, Ecuador" 7129msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7130 7131#. I18N: Name of a country or state 7132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7133msgid "Guernsey" 7134msgstr "Guernsey" 7135 7136#. I18N: Name of a country or state 7137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7138msgid "Guinea" 7139msgstr "Guinea" 7140 7141#. I18N: Name of a country or state 7142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7143msgid "Guinea-Bissau" 7144msgstr "Guinea-Bissau" 7145 7146#. I18N: Name of a country or state 7147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7148msgid "Guyana" 7149msgstr "Guyana" 7150 7151#. I18N: Name of a module 7152#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7153msgid "HTML" 7154msgstr "HTML" 7155 7156#: app/Gedcom.php:928 7157msgid "Hair color" 7158msgstr "Hårfarge" 7159 7160#. I18N: Name of a country or state 7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7162msgid "Haiti" 7163msgstr "Haiti" 7164 7165#. I18N: Location of an LDS church temple 7166#: app/Elements/TempleCode.php:105 7167msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7168msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7169 7170#. I18N: Location of an LDS church temple 7171#: app/Elements/TempleCode.php:147 7172msgid "Hamilton, New Zealand" 7173msgstr "Hamilton, New Zealand" 7174 7175#. I18N: Location of an LDS church temple 7176#: app/Elements/TempleCode.php:106 7177msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7178msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 7179 7180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7181msgid "He " 7182msgstr "Han " 7183 7184#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7185msgid "He died" 7186msgstr "Han døydde" 7187 7188#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7189#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7190msgid "He married" 7191msgstr "Han gifta seg med" 7192 7193#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7194msgid "He resided at" 7195msgstr "Han var busett i" 7196 7197#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7198msgid "He was born" 7199msgstr "Han blei fødd" 7200 7201#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7202msgid "He was buried" 7203msgstr "Han vart gravlagd" 7204 7205#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7206msgid "He was christened" 7207msgstr "Han blei døypt" 7208 7209#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7210msgid "He was cremated" 7211msgstr "Han vart kremert" 7212 7213#: app/Gedcom.php:475 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7214#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345 7215msgid "Header" 7216msgstr "Topptekst" 7217 7218#. I18N: Name of a country or state 7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7220msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7221msgstr "Heard- og McDonaldøyane" 7222 7223#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7224msgid "Hebrew" 7225msgstr "Hebraisk" 7226 7227#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:910 7228msgid "Hebrew name" 7229msgstr "Hebraisk namn" 7230 7231#: app/Gedcom.php:929 7232msgid "Height" 7233msgstr "Høgde" 7234 7235#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7236#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7237#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7238#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7239#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7240#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7241#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7242#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7243#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7244#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7245#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7246#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7247#, php-format 7248msgid "Hello %s…" 7249msgstr "Hei %s …" 7250 7251#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7252#, php-format 7253msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7254msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få ein brukarkonto." 7255 7256#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7257#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7258#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7259#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7260msgid "Hello administrator…" 7261msgstr "Hei administrator …" 7262 7263#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7264#: resources/views/help/link.phtml:13 7265msgid "Help" 7266msgstr "Hjelp" 7267 7268#. I18N: Location of an LDS church temple 7269#: app/Elements/TempleCode.php:108 7270msgid "Helsinki, Finland" 7271msgstr "Helsingfors, Finland" 7272 7273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7274#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7275#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7276#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7277#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7278#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7280#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7283#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7284#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7286#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7287#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7288#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7289msgctxt "font name" 7290msgid "Helvetica" 7291msgstr "Helvetica" 7292 7293#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7294msgid "Her occupation was" 7295msgstr "Hennar yrke var" 7296 7297#. I18N: https://wego.here.com 7298#: app/Module/HereMaps.php:82 7299msgid "Here maps" 7300msgstr "Here maps" 7301 7302#. I18N: Location of an LDS church temple 7303#: app/Elements/TempleCode.php:109 7304msgid "Hermosillo, Mexico" 7305msgstr "Hermosillo, Mexico" 7306 7307#. I18N: a month in the Jewish calendar 7308#: app/Date/JewishDate.php:195 7309msgctxt "GENITIVE" 7310msgid "Heshvan" 7311msgstr "Heshvan" 7312 7313#. I18N: a month in the Jewish calendar 7314#: app/Date/JewishDate.php:299 7315msgctxt "INSTRUMENTAL" 7316msgid "Heshvan" 7317msgstr "Heshvan" 7318 7319#. I18N: a month in the Jewish calendar 7320#: app/Date/JewishDate.php:247 7321msgctxt "LOCATIVE" 7322msgid "Heshvan" 7323msgstr "Heshvan" 7324 7325#. I18N: a month in the Jewish calendar 7326#: app/Date/JewishDate.php:143 7327msgctxt "NOMINATIVE" 7328msgid "Heshvan" 7329msgstr "Heshvan" 7330 7331#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181 7332#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335 7333#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449 7334#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787 7335#: resources/views/admin/tags.phtml:891 7336msgid "Hide GEDCOM tags" 7337msgstr "Skjul GEDCOM-kodar" 7338 7339#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7340#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 7341#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7342#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7343msgid "Hide from everyone" 7344msgstr "Skjul for alle" 7345 7346#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7347#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7349#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7350#: resources/views/login-page.phtml:46 7351#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7352#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7353#: resources/views/register-page.phtml:75 7354#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7355#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7357#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7358msgid "Hide password" 7359msgstr "Skjul passord" 7360 7361#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7362msgid "Hide unused locations" 7363msgstr "Skjul ubrukte stadnamn" 7364 7365#: app/Gedcom.php:1257 7366msgid "Hierarchical relationship" 7367msgstr "Hierarkisk relasjon" 7368 7369#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1172 7370#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1317 7371#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1457 app/Gedcom.php:1528 7372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7373#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7374msgid "Highlighted image" 7375msgstr "Hovudbilete" 7376 7377#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7378#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7379#: resources/views/help/date.phtml:185 7380msgid "Hijri" 7381msgstr "Hijri" 7382 7383#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7384msgid "His occupation was" 7385msgstr "Hans yrke var" 7386 7387#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7389#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7390#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7391#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7392#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7393#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7394msgid "Historic events" 7395msgstr "Historiske hendingar" 7396 7397#. I18N: Name of a module 7398#. I18N: A configuration setting 7399#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7401msgid "Hit counters" 7402msgstr "Teljar for syning av sider" 7403 7404#: app/Gedcom.php:1523 7405msgid "Holocaust" 7406msgstr "Holocaust" 7407 7408#. I18N: Name of a module 7409#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7411#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7412#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7413msgid "Home page" 7414msgstr "Heimeside" 7415 7416#. I18N: Name of a country or state 7417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7418msgid "Honduras" 7419msgstr "Honduras" 7420 7421#. I18N: Location of an LDS church temple 7422#. I18N: Name of a country or state 7423#: app/Elements/TempleCode.php:110 7424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7425msgid "Hong Kong" 7426msgstr "Hong Kong" 7427 7428#. I18N: Name of a module/chart 7429#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7430#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7431msgid "Hourglass chart" 7432msgstr "Timeglasdiagram" 7433 7434#. I18N: %s is an individual’s name 7435#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7436#, php-format 7437msgid "Hourglass chart of %s" 7438msgstr "Timeglasdiagram for %s" 7439 7440#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1314 7441msgid "House number" 7442msgstr "Husnummer" 7443 7444#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7445msgid "Household" 7446msgstr "Hushald" 7447 7448#. I18N: Location of an LDS church temple 7449#: app/Elements/TempleCode.php:111 7450msgid "Houston, Texas, United States" 7451msgstr "Houston, Texas, United States" 7452 7453#. I18N: Configuration option 7454#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7455msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7456msgstr "Grad av rekursjon som skal nyttast ved søk av slektskap" 7457 7458#. I18N: Name of a country or state 7459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7460msgid "Hungary" 7461msgstr "Ungarn" 7462 7463#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:438 7464#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7465#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7466#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7467#: resources/views/fact-date.phtml:138 7468#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7469#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7478#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7479msgid "Husband" 7480msgstr "Ektemann" 7481 7482#: app/Gedcom.php:394 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7483msgid "Husband’s age" 7484msgstr "Ektemannen sin alder" 7485 7486#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7487#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7488msgid "IP address" 7489msgstr "IP adresse" 7490 7491#. I18N: Name of a country or state 7492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7493msgid "Iceland" 7494msgstr "Island" 7495 7496#: app/SurnameTradition.php:97 7497msgctxt "Surname tradition" 7498msgid "Icelandic" 7499msgstr "Islandsk" 7500 7501#. I18N: Location of an LDS church temple 7502#: app/Elements/TempleCode.php:112 7503msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7504msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States" 7505 7506#: app/Gedcom.php:645 7507msgid "Identification number" 7508msgstr "Identifikasjonsnummer" 7509 7510#: resources/views/admin/tags.phtml:774 7511msgid "Identifiers" 7512msgstr "Identifikatorar" 7513 7514#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7515msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7516msgstr "Om eit medium er knytt til ein person, men skulle i staden være knytt til fakta eller hending, kan du flytte det til riktig lokasjon." 7517 7518#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7519#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7520msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7521msgstr "Om ein gjest ikkje har angjeve eit foretrekt språk i sin nettlesar, eller han har angjeve eit språk som ikke vert støtta av nettlesaren, vil dette språket verte nytta. Denne innstillinga retter seg typisk mot søkjemotorar." 7522 7523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7524msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7525msgstr "Om ein brukarkonto vert oppretta av ein administrator, vert det ikkje sendt e-post for stadfesting, og adressa må då stadfestast manuelt." 7526 7527#: resources/views/help/name.phtml:22 7528#, php-format 7529msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7530msgstr "Om ein person ikkje har noko etternamn, er skråstrekar ikkje naudsynte: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7531 7532#: resources/views/help/name.phtml:19 7533#, php-format 7534msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7535msgstr "Om ein person har to separate etternamn, bør begge settasts mellom skråstrekar: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7536 7537#: resources/views/help/name.phtml:28 7538#, php-format 7539msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7540msgstr "Om ein person var kjend under eit kallenamn som ikkje er del av det formelle namnet, settast det i hermeteikn: <%s>Nils "Kroknase" /Olsson/<%s>." 7541 7542#: resources/views/help/name.phtml:25 7543#, php-format 7544msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7545msgstr "Om ein person ikkje var kjend under sitt første førenamn, vert det føretrekte namnet angjeve med ein asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>" 7546 7547#: resources/views/help/name.phtml:16 7548#, php-format 7549msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7550msgstr "Om etternamnet er ukjent, bruk to skråstrekar utan noko imellom: <%s>Nils //<%s>" 7551 7552#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7553msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7554msgstr "Om miniatyrbiletet er eigentilpassa, skal du legge dette til medieobjektet." 7555 7556#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7557msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7558msgstr "Om miniatyrbiletet er det same som det originale biletet, er det ikkje lenger naudsynt, og bør slettast." 7559 7560#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7562msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7563msgstr "Om denne personen har andre hendingar enn Død, Gravlegging eller Kremering seinare enn dette tal på år, vert personen rekna som «nolevande». Born sine fødselsdatoar vert òg rekna som slike hendingar." 7564 7565#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7567msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7568msgstr "Om to slektstre nyttar same mediemappe, vil dei kunne dele mediefiler. Om dei nyttar ulike mapper, vil mediefilene holdast avskilt." 7569 7570#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7572msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7573msgstr "Om du fryktar at brukarar kan kome til å laste opp upassande bileter, kan du avgrense retten til å laste opp mediefiler til forvaltarar." 7574 7575#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7576msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7577msgstr "Om du er administrator for nettstaden, bør du kontrollere at:" 7578 7579#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7580msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7581msgstr "Om du ikkje klarer å løyse problemet sjølv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7582 7583#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7584msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7585msgstr "Om du knyter til databasen via UNIX socket, skriv du inn sti her, og lar port nummer stå tomt." 7586 7587#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 7588msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7589msgstr "Om du oppretta denne GEDCOM-fila i eit program som utelet mellomrom der lange linjer vert delte, brukar du dette valet for å sette inn manglande mellomrom." 7590 7591#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7592#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7593msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7594msgstr "Om du ikkje ba om nytt passord, kan du sjå bort frå denne meldinga." 7595 7596#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7597#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7598msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7599msgstr "Dersom du ikkje har bede om å få ein konto, kan du berre slette denne e-posten." 7600 7601#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 7602msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7603msgstr "Om du har mange mediefiler, kan du organisere dei i mapper og undermapper." 7604 7605#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 7606msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7607msgstr "Om du har oppretta medieobjekt i webtrees, og har redigert di GEDCOM-fil i eit anna program som slettar medieobjekt, kryss av her for å flette eksisterande medieobjekt med den nye GEDCOM-fila." 7608 7609#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7610msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7611msgstr "Om du vel ei anna mappe, må du også flytte alle filer (med unntak av config.ini.php, index.php og .htaccess) frå den eksisterande mappa til den nye." 7612 7613#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7615msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7616msgstr "Om du vel ei anna mappe, må du også flytte aktuelle mediefiler frå den eksisterande mappa til den nye mappa." 7617 7618#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7620msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7621msgstr "Om du vel å syne levande personar til besøkande, vil alle andre restriksjonar verte ignorert. Gjer dette kun dersom alle data i slektstreet er offentlege." 7622 7623#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7624msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7625msgstr "Om du freistar å overstige desse grensene, kan du oppleve «time-outs» frå serveren, og blanke sider." 7626 7627#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7628msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7629msgstr "Om du nyttar ei av desse sporings- og analysetenestene, kan webtrees sette sporingskoden automatisk." 7630 7631#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7632msgid "Image dimensions" 7633msgstr "Dimensjonar på bilete" 7634 7635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7636msgid "Images without watermarks" 7637msgstr "Bileter utan vassmerke" 7638 7639#: app/Gedcom.php:647 7640msgid "Immigration" 7641msgstr "Immigrasjon" 7642 7643#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7644#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7645msgid "Import" 7646msgstr "Importer" 7647 7648#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7649msgid "Import a GEDCOM file" 7650msgstr "Importer ei GEDCOM-fil" 7651 7652#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7654msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7655msgstr "Importer tilpassa miniatyrbileter frå webtrees versjon 1" 7656 7657#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7658msgid "Import geographic data" 7659msgstr "Importer geografiske data" 7660 7661#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7662msgid "Import preferences" 7663msgstr "Val for import" 7664 7665#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7666#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7667msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7668msgstr "Kvar post i eit slektstre har eit internt referansenummer (ein «XREF»), som t.d. «F123» eller «R14»." 7669 7670#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7671msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7672msgstr "I enkelte språkområde er det vanleg å skrive eit namn både med språket sitt eige alfabet og i latinsk form, dvs. som det ville blitt skrive eller uttala på språk basert på det latinske alfabetet, som til dømes norsk og engelsk.<br><br>Om du føretrekk å nytte eit ikkje-latinsk alfabet, som til dømes hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn namn i dei vanlege namnefelta, kan du nytte dette feltet for å skrive inn det same namnet med latinske bokstaver. Begge versjonar av namnet vil synast i lister og diagram.<br><br>Sjølv om feltet kallast «Latinsk», er det sjølvsagt mogeleg å nytte andre alfabet enn det latinske. Dette kan vere aktuelt for japanske namn, der tre ulike alfabet kan førekome." 7673 7674#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7675msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7676msgstr "I enkelte språkområde er det vanleg å skrive eit namn både med språket sitt eige alfabet og i latinsk form, dvs. som det ville blitt skrive eller uttala på språk basert på det latinske alfabetet, som til dømes norsk og engelsk.<br><br>Om du føretrekk å å nytte det latinske alfabetet i standardfeltet, kan du her føre inn namnet med eit ikkje-latinsk alfabet som til dømes hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjonar av namnet vil synast i lister og diagram.<br><br>Sjølv om feltet kallast «Hebraisk», er det sjølvsagt mogeleg å nytte andre alfabet enn det hebraiske." 7677 7678#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7680msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7681msgstr "I nokon kalendrar startar dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringa tek ikkje omsyn til tidspunktet på dagen, slik at for hendingar som finn stad mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringa mellom desse kalenderslaga verte forskjøve med ein dag." 7682 7683#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7685msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7686msgstr "I enkelte land gjeld lov om personvern ikkje berre for nolevande personar, men òg for nyleg avlidne. Dette valet let deg utvide personvernet til òg å gjelde personar som er fødde eller døde innanfor eit gitt tal år. Om du let felta stå tome, vert funksjonen ikkje nytta." 7687 7688#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7689msgid "In this month…" 7690msgstr "I denne månad …" 7691 7692#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7693msgid "In this year…" 7694msgstr "I dette år …" 7695 7696#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7697#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7698msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7699msgstr "I webtrees versjon 1 kunne du legge til eigendefinerte miniatyrbileter til medieobjekt ved å opprette eigne filer i mappa “thumbs”." 7700 7701#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7702msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7703msgstr "I webtrees versjon 2 er miniatyrbileter lagra som ei ekstra mediefil i det same medieobjekt." 7704 7705#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7706msgid "Include aliases" 7707msgstr "Inkluder alias" 7708 7709#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7710msgid "Include associates" 7711msgstr "Tak med tilslutta personar" 7712 7713#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7714#, php-format 7715msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7716msgstr "Ta med personar med namnet «%s» som gifte" 7717 7718#. I18N: Label for check-box 7719#: resources/views/admin/media.phtml:68 7720#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7721msgid "Include subfolders" 7722msgstr "Inkluder undermapper" 7723 7724#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7725msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7726msgstr "Inkluder <code><script></script></code>kodar." 7727 7728#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7729msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7730msgstr "Inkluder <code><style></style></code> kodar." 7731 7732#. I18N: Label for a configuration option 7733#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7734msgid "Include the individual’s immediate family" 7735msgstr "Inkluder personen sin næraste familie" 7736 7737#. I18N: Name of a country or state 7738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7739msgid "India" 7740msgstr "India" 7741 7742#. I18N: Location of an LDS church temple 7743#: app/Elements/TempleCode.php:113 7744msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7745msgstr "Indianapolis, Indiana, USA" 7746 7747#. I18N: Name of a module/report 7748#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:1020 7749#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346 7750#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7751#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7753#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7754#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7755#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7756#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7757#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7758#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7759#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7760#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7761#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7762#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7763#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7764#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7765#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7766#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7767#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7769#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7770#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7771#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7772#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7773#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7783msgid "Individual" 7784msgstr "Person" 7785 7786#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7787msgid "Individual 1" 7788msgstr "Person 1" 7789 7790#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7791msgid "Individual 2" 7792msgstr "Person 2" 7793 7794#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7795msgid "Individual distribution chart" 7796msgstr "Utbreiing av personar" 7797 7798#: resources/views/admin/tags.phtml:944 7799msgid "Individual facts and events" 7800msgstr "Personfakta og hendingar" 7801 7802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7803msgid "Individual page" 7804msgstr "Personside" 7805 7806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7807msgid "Individual pages" 7808msgstr "Personsider" 7809 7810#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7811#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7812msgid "Individual record" 7813msgstr "Peronlege data (INDI)" 7814 7815#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7816#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7817#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7818msgid "Individual who lived the longest" 7819msgstr "Person som har levd lengst" 7820 7821#. I18N: Name of a module/list 7822#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7823#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7824#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7825#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7826#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7827#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7828#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7829#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7831#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7832#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7834#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7835#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7836#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7837#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7838#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7839#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7840#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7841#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7842#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7843#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7844#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7845#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7846#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7847#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7848#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7849#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7851#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7852#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7853#: resources/views/search-results.phtml:37 7854#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7856msgid "Individuals" 7857msgstr "Personar" 7858 7859#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7860#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7861msgid "Individuals with sources" 7862msgstr "Personar med kjelder" 7863 7864#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7865#, php-format 7866msgid "Individuals with surname %s" 7867msgstr "Personar med etternamn %s" 7868 7869#. I18N: Name of a country or state 7870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7871msgid "Indonesia" 7872msgstr "Indonesia" 7873 7874#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7875msgid "Informant" 7876msgstr "Informant" 7877 7878#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7879msgctxt "FEMALE" 7880msgid "Informant" 7881msgstr "Heimelskvinne" 7882 7883#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7884msgctxt "MALE" 7885msgid "Informant" 7886msgstr "Heimelsmann" 7887 7888#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 7889#: app/Gedcom.php:868 7890msgid "Initiatory" 7891msgstr "" 7892 7893#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:279 7894msgid "Inline-source records are discouraged." 7895msgstr "" 7896 7897#. I18N: Name of a module 7898#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7899#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7900msgid "Interactive tree" 7901msgstr "Interaktivt tre" 7902 7903#. I18N: %s is an individual’s name 7904#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7905#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7906#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7907#, php-format 7908msgid "Interactive tree of %s" 7909msgstr "Interaktivt tre for %s" 7910 7911#: app/Gedcom.php:930 7912msgid "Interment" 7913msgstr "Jordfesting" 7914 7915#: app/Services/MessageService.php:224 7916msgid "Internal messaging" 7917msgstr "interne meldingar" 7918 7919#: app/Services/MessageService.php:225 7920msgid "Internal messaging with emails" 7921msgstr "Interne meldingar med kopi til E-post" 7922 7923#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7924msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7925msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil, ingen startkode funnen." 7926 7927#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7928msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7929msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil, ingen sluttkode funnen." 7930 7931#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 7932msgid "Invalid GEDCOM level number." 7933msgstr "" 7934 7935#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7936msgid "Invalid GEDCOM record" 7937msgstr "Ukjend GEDCOM-post" 7938 7939#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:189 7940msgid "Invalid GEDCOM record." 7941msgstr "" 7942 7943#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 7944msgid "Invalid GEDCOM tag." 7945msgstr "" 7946 7947#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7948msgid "Invalid GEDCOM value." 7949msgstr "" 7950 7951#: app/Date.php:224 7952msgid "Invalid date" 7953msgstr "Ugyldig dato" 7954 7955#. I18N: Name of a country or state 7956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7957msgid "Iran" 7958msgstr "Iran" 7959 7960#. I18N: Name of a country or state 7961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7962msgid "Iraq" 7963msgstr "Irak" 7964 7965#. I18N: Name of a country or state 7966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7967msgid "Ireland" 7968msgstr "Irland" 7969 7970#. I18N: Name of a country or state 7971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7972msgid "Isle of Man" 7973msgstr "Isle of Man" 7974 7975#. I18N: Name of a country or state 7976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7977msgid "Israel" 7978msgstr "Israel" 7979 7980#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7981msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7982msgstr "Det kan ta fleire minutt å laste ned og installere oppgraderinga. Ver tolmodig." 7983 7984#: resources/views/admin/tags.phtml:937 7985msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7986msgstr "Det er ikkje anbefalt å bruke eigendefinerte GEDCOM-kodar. Slike data kan gå tapt ved overføring til andre slektsprogram." 7987 7988#. I18N: Name of a country or state 7989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7990msgid "Italy" 7991msgstr "Italia" 7992 7993#. I18N: a month in the Jewish calendar 7994#: app/Date/JewishDate.php:209 7995msgctxt "GENITIVE" 7996msgid "Iyar" 7997msgstr "Iyar" 7998 7999#. I18N: a month in the Jewish calendar 8000#: app/Date/JewishDate.php:313 8001msgctxt "INSTRUMENTAL" 8002msgid "Iyar" 8003msgstr "Iyar" 8004 8005#. I18N: a month in the Jewish calendar 8006#: app/Date/JewishDate.php:261 8007msgctxt "LOCATIVE" 8008msgid "Iyar" 8009msgstr "Iyar" 8010 8011#. I18N: a month in the Jewish calendar 8012#: app/Date/JewishDate.php:157 8013msgctxt "NOMINATIVE" 8014msgid "Iyar" 8015msgstr "Iyar" 8016 8017#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8018#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8019#: resources/views/help/date.phtml:201 8020msgid "Jalali" 8021msgstr "Jalali" 8022 8023#. I18N: Name of a country or state 8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8025msgid "Jamaica" 8026msgstr "Jamaica" 8027 8028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8029msgctxt "Abbreviation for January" 8030msgid "Jan" 8031msgstr "jan" 8032 8033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8034msgctxt "GENITIVE" 8035msgid "January" 8036msgstr "januar" 8037 8038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8039msgctxt "INSTRUMENTAL" 8040msgid "January" 8041msgstr "januar" 8042 8043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8044msgctxt "LOCATIVE" 8045msgid "January" 8046msgstr "januar" 8047 8048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8049#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8050#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8051msgctxt "NOMINATIVE" 8052msgid "January" 8053msgstr "januar" 8054 8055#. I18N: Name of a country or state 8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8057msgid "Japan" 8058msgstr "Japan" 8059 8060#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8061#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8062#: resources/views/help/date.phtml:169 8063msgid "Jewish" 8064msgstr "Jødisk" 8065 8066#. I18N: Location of an LDS church temple 8067#: app/Elements/TempleCode.php:114 8068msgid "Johannesburg, South Africa" 8069msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika" 8070 8071#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8072#: app/Services/TreeService.php:225 8073msgid "John /DOE/" 8074msgstr "Ole /Olsen/" 8075 8076#: app/Gedcom.php:1312 8077msgid "Joint family name" 8078msgstr "Felles familienamn" 8079 8080#. I18N: Name of a country or state 8081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8082msgid "Jordan" 8083msgstr "Jordan" 8084 8085#. I18N: Location of an LDS church temple 8086#: app/Elements/TempleCode.php:115 8087msgid "Jordan River, Utah, United States" 8088msgstr "Jordan River, Utah, United States" 8089 8090#. I18N: Name of a module 8091#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8092msgid "Journal" 8093msgstr "Journal" 8094 8095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8096msgctxt "Abbreviation for July" 8097msgid "Jul" 8098msgstr "jul" 8099 8100#. I18N: The julian calendar 8101#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8102#: resources/views/help/date.phtml:153 8103msgid "Julian" 8104msgstr "Juliansk" 8105 8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8107msgctxt "GENITIVE" 8108msgid "July" 8109msgstr "juli" 8110 8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8112msgctxt "INSTRUMENTAL" 8113msgid "July" 8114msgstr "juli" 8115 8116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8117msgctxt "LOCATIVE" 8118msgid "July" 8119msgstr "juli" 8120 8121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8123#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8124msgctxt "NOMINATIVE" 8125msgid "July" 8126msgstr "juli" 8127 8128#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8129#: app/Date/HijriDate.php:150 8130msgctxt "GENITIVE" 8131msgid "Jumada al-awwal" 8132msgstr "Jumada al-awwal" 8133 8134#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8135#: app/Date/HijriDate.php:240 8136msgctxt "INSTRUMENTAL" 8137msgid "Jumada al-awwal" 8138msgstr "Jumada al-awwal" 8139 8140#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8141#: app/Date/HijriDate.php:195 8142msgctxt "LOCATIVE" 8143msgid "Jumada al-awwal" 8144msgstr "Jumada al-awwal" 8145 8146#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8147#: app/Date/HijriDate.php:105 8148msgctxt "NOMINATIVE" 8149msgid "Jumada al-awwal" 8150msgstr "Jumada al-awwal" 8151 8152#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8153#: app/Date/HijriDate.php:152 8154msgctxt "GENITIVE" 8155msgid "Jumada al-thani" 8156msgstr "Jumada al-thani" 8157 8158#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8159#: app/Date/HijriDate.php:242 8160msgctxt "INSTRUMENTAL" 8161msgid "Jumada al-thani" 8162msgstr "Jumada al-thani" 8163 8164#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8165#: app/Date/HijriDate.php:197 8166msgctxt "LOCATIVE" 8167msgid "Jumada al-thani" 8168msgstr "Jumada al-thani" 8169 8170#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8171#: app/Date/HijriDate.php:107 8172msgctxt "NOMINATIVE" 8173msgid "Jumada al-thani" 8174msgstr "Jumada al-thani" 8175 8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8177msgctxt "Abbreviation for June" 8178msgid "Jun" 8179msgstr "jun" 8180 8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8182msgctxt "GENITIVE" 8183msgid "June" 8184msgstr "juni" 8185 8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8187msgctxt "INSTRUMENTAL" 8188msgid "June" 8189msgstr "juni" 8190 8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8192msgctxt "LOCATIVE" 8193msgid "June" 8194msgstr "juni" 8195 8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8197#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8198#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8199msgctxt "NOMINATIVE" 8200msgid "June" 8201msgstr "juni" 8202 8203#. I18N: Location of an LDS church temple 8204#: app/Elements/TempleCode.php:116 8205msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8206msgstr "Kansas City, Missouri, USA" 8207 8208#. I18N: Name of a country or state 8209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8210msgid "Kazakhstan" 8211msgstr "Kasakhstan" 8212 8213#. I18N: A configuration setting 8214#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8215msgid "Keep media objects" 8216msgstr "Behald medieobjekt" 8217 8218#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8219msgid "Keep open" 8220msgstr "Hold open" 8221 8222#. I18N: A configuration setting 8223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8224#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8225#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8226msgid "Keep the existing “last change” information" 8227msgstr "Behald eksisterande informasjon om “siste endringar”" 8228 8229#. I18N: Name of a country or state 8230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8231msgid "Kenya" 8232msgstr "Kenya" 8233 8234#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8235msgid "Keyword examples" 8236msgstr "Døme på nøkkelord" 8237 8238#: app/Date/JalaliDate.php:275 8239msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8240msgid "Khor" 8241msgstr "Khor" 8242 8243#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8244#: app/Date/JalaliDate.php:143 8245msgctxt "GENITIVE" 8246msgid "Khordad" 8247msgstr "Khordad" 8248 8249#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8250#: app/Date/JalaliDate.php:233 8251msgctxt "INSTRUMENTAL" 8252msgid "Khordad" 8253msgstr "Khordad" 8254 8255#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8256#: app/Date/JalaliDate.php:188 8257msgctxt "LOCATIVE" 8258msgid "Khordad" 8259msgstr "Khordad" 8260 8261#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8262#: app/Date/JalaliDate.php:98 8263msgctxt "NOMINATIVE" 8264msgid "Khordad" 8265msgstr "Khordad" 8266 8267#. I18N: Name of a country or state 8268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8269msgid "Kiribati" 8270msgstr "Kiribati" 8271 8272#. I18N: a month in the Jewish calendar 8273#: app/Date/JewishDate.php:197 8274msgctxt "GENITIVE" 8275msgid "Kislev" 8276msgstr "Kislev" 8277 8278#. I18N: a month in the Jewish calendar 8279#: app/Date/JewishDate.php:301 8280msgctxt "INSTRUMENTAL" 8281msgid "Kislev" 8282msgstr "Kislev" 8283 8284#. I18N: a month in the Jewish calendar 8285#: app/Date/JewishDate.php:249 8286msgctxt "LOCATIVE" 8287msgid "Kislev" 8288msgstr "Kislev" 8289 8290#. I18N: a month in the Jewish calendar 8291#: app/Date/JewishDate.php:145 8292msgctxt "NOMINATIVE" 8293msgid "Kislev" 8294msgstr "Kislev" 8295 8296#. I18N: Location of an LDS church temple 8297#: app/Elements/TempleCode.php:117 8298msgid "Kona, Hawaii, United States" 8299msgstr "Kailua-Kona, Hawaii" 8300 8301#. I18N: Name of a country or state 8302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8303msgid "Korea" 8304msgstr "Korea" 8305 8306#. I18N: Name of a country or state 8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8308msgid "Kuwait" 8309msgstr "Kuwait" 8310 8311#. I18N: Location of an LDS church temple 8312#: app/Elements/TempleCode.php:118 8313msgid "Kyiv, Ukraine" 8314msgstr "Kiev, Ukraina" 8315 8316#. I18N: Name of a country or state 8317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8318msgid "Kyrgyzstan" 8319msgstr "Kirgistan" 8320 8321#: app/Gedcom.php:563 8322msgid "LDS baptism" 8323msgstr "Mormondåp" 8324 8325#: app/Gedcom.php:702 8326msgid "LDS child sealing" 8327msgstr "Barns besegling (mormon)" 8328 8329#: resources/views/admin/tags.phtml:720 8330msgid "LDS church" 8331msgstr "LDS-kyrkje" 8332 8333#: app/Gedcom.php:604 8334msgid "LDS confirmation" 8335msgstr "Mormonkonfirmasjon" 8336 8337#: app/Gedcom.php:624 8338msgid "LDS endowment" 8339msgstr "LDS endowment" 8340 8341#: app/Gedcom.php:457 8342msgid "LDS spouse sealing" 8343msgstr "Ektefelles besegling (mormon)" 8344 8345#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1021 8346#: app/Gedcom.php:1036 8347msgid "Label" 8348msgstr "Etikett" 8349 8350#: app/Gedcom.php:1379 8351msgid "Label for husband" 8352msgstr "" 8353 8354#: app/Gedcom.php:1381 8355msgid "Label for wife" 8356msgstr "" 8357 8358#. I18N: Location of an LDS church temple 8359#: app/Elements/TempleCode.php:107 8360msgid "Laie, Hawaii, United States" 8361msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8362 8363#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8364#: app/Gedcom.php:1554 8365msgid "Land purchase" 8366msgstr "" 8367 8368#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8369#: app/Gedcom.php:1555 8370msgid "Land sale" 8371msgstr "" 8372 8373#. I18N: page orientation 8374#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 8375#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8376#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8377msgid "Landscape" 8378msgstr "Liggjande" 8379 8380#. I18N: A configuration setting 8381#: app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1225 8382#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8383#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8384#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8385#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8386#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8387#: resources/views/admin/users.phtml:29 8388#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8389#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8390#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8391msgid "Language" 8392msgstr "Språk" 8393 8394#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8396#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8397#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8398msgid "Languages" 8399msgstr "Språk" 8400 8401#. I18N: Name of a country or state 8402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8403msgid "Laos" 8404msgstr "Laos" 8405 8406#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8407msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8408msgstr "Store system (50000 personar): 64-128MB, 40-80 sekund" 8409 8410#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8411#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8412msgid "Largest families" 8413msgstr "Største familiar" 8414 8415#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8416msgid "Largest number of grandchildren" 8417msgstr "Høgste tal på barnebarn" 8418 8419#. I18N: Location of an LDS church temple 8420#: app/Elements/TempleCode.php:125 8421msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8422msgstr "Las Vegas, Nevada, United States" 8423 8424#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:744 8425#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838 8426#: app/Gedcom.php:1186 resources/views/lists/families-table.phtml:234 8427#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8428#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8429#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8430#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8431#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8432#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8433#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8434#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8435#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8436#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8437#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8438msgid "Last change" 8439msgstr "Siste endring" 8440 8441#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8442msgid "Last email reminder was sent " 8443msgstr "Siste påminning med e-post blei sendt " 8444 8445#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8446msgid "Last event" 8447msgstr "Seinaste hending" 8448 8449#: resources/views/admin/users.phtml:33 8450msgid "Last signed in" 8451msgstr "Sist logga inn" 8452 8453#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8454#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8455#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8456#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8457msgid "Latest birth" 8458msgstr "Seinaste fødsel" 8459 8460#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8461#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8462#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8463#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8464msgid "Latest death" 8465msgstr "Seinaste dødsfall" 8466 8467#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8468msgid "Latest divorce" 8469msgstr "Seinaste skilsmisse" 8470 8471#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8472msgid "Latest marriage" 8473msgstr "Seinaste vigsel" 8474 8475#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1197 8476#: app/Gedcom.php:1219 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8477#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8478#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8479#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8480#: resources/views/fact-place.phtml:33 8481#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8482msgid "Latitude" 8483msgstr "Breiddegrad" 8484 8485#. I18N: Name of a country or state 8486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8487msgid "Latvia" 8488msgstr "Latvia" 8489 8490#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8491#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8492#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8493#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8494#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8495#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8496#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8497#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8498#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8499#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8500#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8501msgid "Layout" 8502msgstr "Utsjånad" 8503 8504#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8505msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8506msgstr "Om du vil behalde det eksisterande passordet, let du feltet for passord stå tomt." 8507 8508#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8509msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8510msgstr "Lat være blank for å behalde opprinneleg filnamn" 8511 8512#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8514msgid "Leaves" 8515msgstr "Lauv, personar utan etterkomarar" 8516 8517#. I18N: Name of a country or state 8518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8519msgid "Lebanon" 8520msgstr "Libanon" 8521 8522#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8523#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8524msgid "Legacy URLs" 8525msgstr "Vidareføring av URL" 8526 8527#: app/Gedcom.php:1552 8528msgid "Legatee" 8529msgstr "Arving" 8530 8531#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8532msgid "Length of marriage" 8533msgstr "Lengd på ekteskap" 8534 8535#. I18N: Name of a country or state 8536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8537msgid "Lesotho" 8538msgstr "Lesotho" 8539 8540#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8541#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8542#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8543#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8544#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8545#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8551#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8553#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8554#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8556msgctxt "paper size" 8557msgid "Letter" 8558msgstr "Brev" 8559 8560#. I18N: Name of a country or state 8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8562msgid "Liberia" 8563msgstr "Liberia" 8564 8565#. I18N: Name of a country or state 8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8567msgid "Libya" 8568msgstr "Libya" 8569 8570#. I18N: Name of a country or state 8571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8572msgid "Liechtenstein" 8573msgstr "Liechtenstein" 8574 8575#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8576msgid "Lifespan" 8577msgstr "Livslaup" 8578 8579#. I18N: Name of a module/chart 8580#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8581msgid "Lifespans" 8582msgstr "Livslaup" 8583 8584#. I18N: Location of an LDS church temple 8585#: app/Elements/TempleCode.php:120 8586msgid "Lima, Peru" 8587msgstr "Lima, Peru" 8588 8589#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8590msgid "Line endings" 8591msgstr "Linjeskift" 8592 8593#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389 8594msgid "Line number" 8595msgstr "" 8596 8597#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8599msgid "Link media objects to facts and events" 8600msgstr "Knyt medieobjekt til fakta og hendingar" 8601 8602#. I18N: You need to: 8603#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8604#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8605msgid "Link the user account to an individual." 8606msgstr "Knyt brukarkontoen til ein person." 8607 8608#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8609#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8610msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8611msgstr "Knyt denne personen til ein eksisterande familie som eit barn" 8612 8613#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 8614#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8615msgid "Link this media object to a family" 8616msgstr "Knyt dette medieobjektet til ein familie" 8617 8618#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 8619#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8620msgid "Link this media object to a source" 8621msgstr "Knyt dette medieobjektet til ei kjelde" 8622 8623#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 8624#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8625msgid "Link this media object to an individual" 8626msgstr "Knyt dette medieobjektet til ein person" 8627 8628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8629msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8630msgstr "Knyt denne brukaren til ein person i slektstreet." 8631 8632#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8633#: resources/views/chart-box.phtml:126 8634msgid "Links" 8635msgstr "Lenker" 8636 8637#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8638#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8639msgid "List" 8640msgstr "Liste" 8641 8642#. I18N: Name of a module 8643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8644#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8646#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8647#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8649msgid "Lists" 8650msgstr "Lister" 8651 8652#. I18N: Name of a country or state 8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8654msgid "Lithuania" 8655msgstr "Litauen" 8656 8657#: app/SurnameTradition.php:107 8658msgctxt "Surname tradition" 8659msgid "Lithuanian" 8660msgstr "Litauisk" 8661 8662#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8663msgid "Living" 8664msgstr "Levande" 8665 8666#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8667msgid "Living individuals" 8668msgstr "Nolevande peronar" 8669 8670#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8671msgid "Loading…" 8672msgstr "Laster…" 8673 8674#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8675#: resources/views/admin/media.phtml:40 8676msgid "Local files" 8677msgstr "Lokale filer" 8678 8679#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1177 8680#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1452 8681#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347 8682#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8683msgid "Location" 8684msgstr "Stad" 8685 8686#. I18N: Name of a module/list 8687#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8688#: app/Module/LocationListModule.php:160 8689#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8690#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8691#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8692#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8693#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8694#: resources/views/search-results.phtml:92 8695msgid "Locations" 8696msgstr "Stadar" 8697 8698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8699msgid "Lodger" 8700msgstr "Losjerande" 8701 8702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8703msgctxt "FEMALE" 8704msgid "Lodger" 8705msgstr "Losjerande" 8706 8707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8708msgctxt "MALE" 8709msgid "Lodger" 8710msgstr "Losjerande" 8711 8712#. I18N: Location of an LDS church temple 8713#: app/Elements/TempleCode.php:121 8714msgid "Logan, Utah, United States" 8715msgstr "Logan, Utah, United States" 8716 8717#. I18N: Location of an LDS church temple 8718#: app/Elements/TempleCode.php:122 8719msgid "London, England" 8720msgstr "London, England" 8721 8722#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8724msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8725msgstr "Lange lister over personar med same etternamn kan brytast opp i kortare underlister etter førebokstaven i førenamn.<br><br>Dette valet avgjer om underlister av etternamn skal nyttast. Om oppdeling av lister ikkje er ønska , set du dette valet til null." 8726 8727#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8728msgid "Longest marriage" 8729msgstr "Lengste ekteskap" 8730 8731#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1198 8732#: app/Gedcom.php:1220 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8733#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8734#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8735#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8736#: resources/views/fact-place.phtml:34 8737#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8738msgid "Longitude" 8739msgstr "lengdegrad" 8740 8741#. I18N: Location of an LDS church temple 8742#: app/Elements/TempleCode.php:119 8743msgid "Los Angeles, California, United States" 8744msgstr "Los Angeles, California, USA" 8745 8746#. I18N: Location of an LDS church temple 8747#: app/Elements/TempleCode.php:123 8748msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8749msgstr "Louisville, Kentucky, United States" 8750 8751#. I18N: Location of an LDS church temple 8752#: app/Elements/TempleCode.php:124 8753msgid "Lubbock, Texas, United States" 8754msgstr "Lubbock, Texas, United States" 8755 8756#. I18N: Name of a country or state 8757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8758msgid "Luxembourg" 8759msgstr "Luxemburg" 8760 8761#. I18N: Name of a country or state 8762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8763msgid "Macau" 8764msgstr "Macao" 8765 8766#. I18N: Name of a country or state 8767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8768msgid "Macedonia" 8769msgstr "Makedonia" 8770 8771#. I18N: Name of a country or state 8772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8773msgid "Madagascar" 8774msgstr "Madagaskar" 8775 8776#. I18N: Location of an LDS church temple 8777#: app/Elements/TempleCode.php:126 8778msgid "Madrid, Spain" 8779msgstr "Madrid, Spania" 8780 8781#. I18N: Type of media object 8782#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8783msgid "Magazine" 8784msgstr "Magasin" 8785 8786#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8787#: app/Gedcom.php:1082 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1179 8788#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326 8789msgid "Maidenhead location code" 8790msgstr "Maidenhead lokalisasjonskode" 8791 8792#: app/Services/MessageService.php:227 8793msgid "Mailto link" 8794msgstr "E-post" 8795 8796#. I18N: Name of a country or state 8797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8798msgid "Malawi" 8799msgstr "Malawi" 8800 8801#. I18N: Name of a country or state 8802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8803msgid "Malaysia" 8804msgstr "Malaysia" 8805 8806#. I18N: Name of a country or state 8807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8808msgid "Maldives" 8809msgstr "Maldivane" 8810 8811#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8812msgid "Male" 8813msgstr "Mann" 8814 8815#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8816#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8817#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8818#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8819#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8820#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8821#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8822#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8825#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8826#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8827#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8828#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8829#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8830#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8831#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8832msgid "Males" 8833msgstr "Menn" 8834 8835#. I18N: Name of a country or state 8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8837msgid "Mali" 8838msgstr "Mali" 8839 8840#. I18N: Name of a country or state 8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8842msgid "Malta" 8843msgstr "Malta" 8844 8845#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8846#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8847#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8848#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8849#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8850#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8851#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8852#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8853#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8854#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8856#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8857#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8858#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8859msgid "Manage family trees" 8860msgstr "Administrere slektstre" 8861 8862#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8864#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8865msgid "Manage media" 8866msgstr "Behandle media" 8867 8868#. I18N: Listbox entry; name of a role 8869#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8870#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8871#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8873msgid "Manager" 8874msgstr "Forvaltar" 8875 8876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8877msgid "Managers" 8878msgstr "Forvaltarar" 8879 8880#. I18N: Location of an LDS church temple 8881#: app/Elements/TempleCode.php:127 8882msgid "Manaus, Brazil" 8883msgstr "Manaus, Brasil" 8884 8885#. I18N: Location of an LDS church temple 8886#: app/Elements/TempleCode.php:128 8887msgid "Manhattan, New York, United States" 8888msgstr "Manhattan, New York, USA" 8889 8890#. I18N: Location of an LDS church temple 8891#: app/Elements/TempleCode.php:129 8892msgid "Manila, Philippines" 8893msgstr "Manilla,Filippinene" 8894 8895#. I18N: Location of an LDS church temple 8896#: app/Elements/TempleCode.php:130 8897msgid "Manti, Utah, United States" 8898msgstr "Manti, Utah, United States" 8899 8900#. I18N: Type of media object 8901#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8902msgid "Manuscript" 8903msgstr "Manuskript" 8904 8905#: resources/views/admin/tags.phtml:935 8906msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8907msgstr "Mange slektsprogram definerar eigne GEDCOM-kodar, og webtree vil kunne syne dei fleste av desse." 8908 8909#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8911msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8912msgstr "Ulike slektsprogram genererer GEDCOM-filer med eigne tilpassa kodar, og webtrees forstår dei fleste av desse. Om ukjente kodar vert oppdaga, vil du her kunne velje å ignorere desse kodane, eller syne ei feilmelding." 8913 8914#. I18N: Type of media object 8915#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8917#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8918msgid "Map" 8919msgstr "Kart" 8920 8921#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8922msgid "Map link" 8923msgstr "Kartlenke" 8924 8925#. I18N: Links to maps 8926#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8928msgid "Map links" 8929msgstr "Kartlenker" 8930 8931#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8932#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8934msgid "Map providers" 8935msgstr "Karttilbydarar" 8936 8937#. I18N: mapbox.com 8938#: app/Module/MapBox.php:82 8939msgid "Mapbox" 8940msgstr "Mapbox" 8941 8942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8943msgctxt "Abbreviation for March" 8944msgid "Mar" 8945msgstr "mar" 8946 8947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8948msgctxt "GENITIVE" 8949msgid "March" 8950msgstr "mars" 8951 8952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8953msgctxt "INSTRUMENTAL" 8954msgid "March" 8955msgstr "mars" 8956 8957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8958msgctxt "LOCATIVE" 8959msgid "March" 8960msgstr "mars" 8961 8962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8963#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8964#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8965msgctxt "NOMINATIVE" 8966msgid "March" 8967msgstr "mars" 8968 8969#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 8971msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8972msgstr "Markdown er eit enkelt system for formattering, nytta på websider som til dømes Wikipedia. Det vert nytta enkel teiknsetting for å danne overskrifter, tjukk og utheva tekst, lister, tabellar, osb." 8973 8974#: app/Gedcom.php:444 app/Module/BranchesListModule.php:445 8975#: resources/views/calendar-page.phtml:189 8976#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8977#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8978#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8979#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8983#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9029msgid "Marriage" 9030msgstr "Vigsel" 9031 9032#: app/Gedcom.php:439 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9033msgid "Marriage banns" 9034msgstr "Lysing" 9035 9036#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1019 9037msgid "Marriage beginning status" 9038msgstr "Status for start på ekteskap" 9039 9040#: app/Gedcom.php:893 9041msgid "Marriage bond" 9042msgstr "Ekteskapslovnad" 9043 9044#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9045msgid "Marriage by country" 9046msgstr "Vigslar etter land" 9047 9048#: app/Gedcom.php:442 9049msgid "Marriage contract" 9050msgstr "Ekteskapskontrakt" 9051 9052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9053msgid "Marriage date range end" 9054msgstr "Seinaste dato for vigsel" 9055 9056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9057msgid "Marriage date range start" 9058msgstr "Tidlegaste dato for vigsel" 9059 9060#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1018 9061msgid "Marriage ending status" 9062msgstr "Status for slutt på ekteskap" 9063 9064#: app/Gedcom.php:892 9065msgid "Marriage intention" 9066msgstr "Ekteskaps-intensjon" 9067 9068#: app/Gedcom.php:443 9069msgid "Marriage license" 9070msgstr "Lisens for ekteskap" 9071 9072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9073msgid "Marriage of a brother" 9074msgstr "Bror sin vigsel" 9075 9076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 9077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9078msgid "Marriage of a child" 9079msgstr "Barn sin vigsel" 9080 9081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9082msgid "Marriage of a daughter" 9083msgstr "Dotter sin vigsel" 9084 9085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796 9086msgid "Marriage of a father" 9087msgstr "Far sin vigsel" 9088 9089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 9090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9093msgid "Marriage of a grandchild" 9094msgstr "Barnebarn sin vigsel" 9095 9096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9097msgid "Marriage of a granddaughter" 9098msgstr "Barnebarn sin vigsel" 9099 9100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9101msgctxt "daughter’s daughter" 9102msgid "Marriage of a granddaughter" 9103msgstr "Dotterdotter sin vigsel" 9104 9105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9106msgctxt "son’s daughter" 9107msgid "Marriage of a granddaughter" 9108msgstr "Sonedotter sin vigsel" 9109 9110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9111msgid "Marriage of a grandson" 9112msgstr "Barnebarn sin vigsel" 9113 9114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9115msgctxt "daughter’s son" 9116msgid "Marriage of a grandson" 9117msgstr "Dotterson sin vigsel" 9118 9119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9120msgctxt "son’s son" 9121msgid "Marriage of a grandson" 9122msgstr "Soneson sin vigsel" 9123 9124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9125msgid "Marriage of a half-brother" 9126msgstr "Halvbror sin vigsel" 9127 9128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9129msgid "Marriage of a half-sibling" 9130msgstr "Halvsysken sin vigsel" 9131 9132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9133msgid "Marriage of a half-sister" 9134msgstr "Halvsyster sin vigsel" 9135 9136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797 9137msgid "Marriage of a mother" 9138msgstr "Mor sin vigsel" 9139 9140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 9141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9142msgid "Marriage of a parent" 9143msgstr "Forelder sin vigsel" 9144 9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9147msgid "Marriage of a sibling" 9148msgstr "Sysken sin vigsel" 9149 9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9151msgid "Marriage of a sister" 9152msgstr "Syster sin vigsel" 9153 9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9155msgid "Marriage of a son" 9156msgstr "Son sin vigsel" 9157 9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831 9159msgid "Marriage of parents" 9160msgstr "Foreldres vigsel" 9161 9162#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9163msgid "Marriage place contains" 9164msgstr "Stad for vigsel inneheld" 9165 9166#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9167msgid "Marriage places" 9168msgstr "Vigselstadar" 9169 9170#: app/Gedcom.php:448 9171msgid "Marriage settlement" 9172msgstr "Ektepakt" 9173 9174#. I18N: Name of a module/report 9175#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9177#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9178#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9179msgid "Marriages" 9180msgstr "Vigslar" 9181 9182#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9183#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9184msgid "Marriages by century" 9185msgstr "Vigslar etter hundreår" 9186 9187#: app/Gedcom.php:1041 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9188#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9190#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9191#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9192msgid "Married name" 9193msgstr "Namn som gift" 9194 9195#. I18N: Name of a country or state 9196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9197msgid "Marshall Islands" 9198msgstr "Marshalløyane" 9199 9200#. I18N: Name of a country or state 9201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9202msgid "Martinique" 9203msgstr "Martinique" 9204 9205#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9206msgid "Masquerade as this user" 9207msgstr "Opptre som denne brukaren" 9208 9209#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9210msgid "Match both upper and lower case letters." 9211msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstavar." 9212 9213#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9214msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9215msgstr "Match eksakt tekst, sjølv om den er i midten av eit ord." 9216 9217#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9218msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9219msgstr "Match eksakt tekst, bortsett frå om den er i midten av eit ord." 9220 9221#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9222msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9223msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9224 9225#. I18N: Name of a country or state 9226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9227msgid "Mauritania" 9228msgstr "Mauretania" 9229 9230#. I18N: Name of a country or state 9231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9232msgid "Mauritius" 9233msgstr "Mauritius" 9234 9235#. I18N: A configuration setting 9236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9237msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9238msgstr "Høgste tal på etternamn på personliste" 9239 9240#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9241#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9242msgid "Maximum upload size: " 9243msgstr "Maks storleik for opplasting: " 9244 9245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9246msgctxt "Abbreviation for May" 9247msgid "May" 9248msgstr "mai" 9249 9250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9251msgctxt "GENITIVE" 9252msgid "May" 9253msgstr "mai" 9254 9255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9256msgctxt "INSTRUMENTAL" 9257msgid "May" 9258msgstr "mai" 9259 9260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9261msgctxt "LOCATIVE" 9262msgid "May" 9263msgstr "mai" 9264 9265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9266#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9267#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9268msgctxt "NOMINATIVE" 9269msgid "May" 9270msgstr "mai" 9271 9272#. I18N: Name of a country or state 9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9274msgid "Mayotte" 9275msgstr "Mayotte" 9276 9277#. I18N: Location of an LDS church temple 9278#: app/Elements/TempleCode.php:131 9279msgid "Medford, Oregon, United States" 9280msgstr "Medford, Oregon, United States" 9281 9282#. I18N: Name of a module 9283#: app/Gedcom.php:1228 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9284#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9287#: resources/views/admin/media.phtml:102 9288#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9289#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9290msgid "Media" 9291msgstr "Media" 9292 9293#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9294#: resources/views/admin/media.phtml:98 9295#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9296#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9297#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9298#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9299msgid "Media file" 9300msgstr "Mediefil" 9301 9302#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9303msgid "Media file to upload" 9304msgstr "Mediefil som skal lastast opp" 9305 9306#: resources/views/admin/media.phtml:31 9307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9308msgid "Media files" 9309msgstr "Mediefiler" 9310 9311#. I18N: A configuration setting 9312#: resources/views/admin/media.phtml:61 9313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9314msgid "Media folder" 9315msgstr "Mediemappe" 9316 9317#: resources/views/admin/media.phtml:32 9318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9319msgid "Media folders" 9320msgstr "Mediemapper" 9321 9322#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 9323#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:716 9324#: app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:802 9325#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149 9326#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1270 9327#: app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1627 9328#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348 9329#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9330#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9331#: resources/views/admin/media.phtml:106 9332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9333#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9334#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9335#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9336msgid "Media object" 9337msgstr "Medieobjekt" 9338 9339#. I18N: Name of a module/list 9340#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9341#: app/Services/AdminService.php:186 9342#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9343#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9344#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9345#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9346#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9347#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9350#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9351#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9352#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9353#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9354msgid "Media objects" 9355msgstr "Medieobjekt" 9356 9357#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9358msgid "Media objects found" 9359msgstr "Medieobjekt funne" 9360 9361#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9362msgid "Media objects per page" 9363msgstr "Medieobjekt pr. side" 9364 9365#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:808 9366#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9367#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 9368msgid "Media type" 9369msgstr "Medietype" 9370 9371#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1553 9372msgid "Medical" 9373msgstr "Helse" 9374 9375#. I18N: The name of a colour-scheme 9376#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9377msgid "Mediterranio" 9378msgstr "Middelhavet" 9379 9380#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9381msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9382msgstr "Mellomstore system (5000 personar): 32-64MB, 20-40 sekund" 9383 9384#: app/Date/JalaliDate.php:279 9385msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9386msgid "Mehr" 9387msgstr "Mehr" 9388 9389#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9390#: app/Date/JalaliDate.php:151 9391msgctxt "GENITIVE" 9392msgid "Mehr" 9393msgstr "Mehr" 9394 9395#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9396#: app/Date/JalaliDate.php:241 9397msgctxt "INSTRUMENTAL" 9398msgid "Mehr" 9399msgstr "Mehr" 9400 9401#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9402#: app/Date/JalaliDate.php:196 9403msgctxt "LOCATIVE" 9404msgid "Mehr" 9405msgstr "Mehr" 9406 9407#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9408#: app/Date/JalaliDate.php:106 9409msgctxt "NOMINATIVE" 9410msgid "Mehr" 9411msgstr "Mehr" 9412 9413#. I18N: Location of an LDS church temple 9414#: app/Elements/TempleCode.php:132 9415msgid "Melbourne, Australia" 9416msgstr "Melbourne, Australia" 9417 9418#. I18N: Listbox entry; name of a role 9419#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9420#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9421#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9422#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9424msgid "Member" 9425msgstr "Medlem" 9426 9427#. I18N: Location of an LDS church temple 9428#: app/Elements/TempleCode.php:133 9429msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9430msgstr "Memphis, Tennessee, United States" 9431 9432#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9433#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9434msgid "Menu" 9435msgstr "Meny" 9436 9437#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9439#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9440#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9441msgid "Menus" 9442msgstr "Menyar" 9443 9444#. I18N: The name of a colour-scheme 9445#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9446msgid "Mercury" 9447msgstr "Kvikksølv" 9448 9449#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9450msgid "Merge" 9451msgstr "Flett saman" 9452 9453#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9455msgid "Merge family trees" 9456msgstr "Flett saman slektstre" 9457 9458#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9459#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9460#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9461msgid "Merge records" 9462msgstr "Flette data (dobbeltregisterte)" 9463 9464#. I18N: Location of an LDS church temple 9465#: app/Elements/TempleCode.php:134 9466msgid "Merida, Mexico" 9467msgstr "Merida, Mexico" 9468 9469#. I18N: Location of an LDS church temple 9470#: app/Elements/TempleCode.php:60 9471msgid "Mesa, Arizona, United States" 9472msgstr "Mesa, Arizona, United States" 9473 9474#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9475#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9476#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9477#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9478#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9479msgid "Message" 9480msgstr "Melding" 9481 9482#. I18N: Name of a module 9483#. I18N: A configuration setting 9484#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9486msgid "Messages" 9487msgstr "Meldingar" 9488 9489#. I18N: a month in the French republican calendar 9490#: app/Date/FrenchDate.php:167 9491msgctxt "GENITIVE" 9492msgid "Messidor" 9493msgstr "Messidor" 9494 9495#. I18N: a month in the French republican calendar 9496#: app/Date/FrenchDate.php:261 9497msgctxt "INSTRUMENTAL" 9498msgid "Messidor" 9499msgstr "Messidor" 9500 9501#. I18N: a month in the French republican calendar 9502#: app/Date/FrenchDate.php:214 9503msgctxt "LOCATIVE" 9504msgid "Messidor" 9505msgstr "Messidor" 9506 9507#. I18N: a month in the French republican calendar 9508#: app/Date/FrenchDate.php:120 9509msgctxt "NOMINATIVE" 9510msgid "Messidor" 9511msgstr "Messidor" 9512 9513#. I18N: Name of a country or state 9514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9515msgid "Mexico" 9516msgstr "Mexico" 9517 9518#. I18N: Location of an LDS church temple 9519#: app/Elements/TempleCode.php:135 9520msgid "Mexico City, Mexico" 9521msgstr "Mexico by, Mexico" 9522 9523#. I18N: Type of media object 9524#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9525msgid "Microfiche" 9526msgstr "Microfiche" 9527 9528#. I18N: Type of media object 9529#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9530msgid "Microfilm" 9531msgstr "Mikrofilm" 9532 9533#. I18N: Name of a country or state 9534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9535msgid "Micronesia" 9536msgstr "Mikronesiaføderasjonen" 9537 9538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9539msgid "Middle East" 9540msgstr "Midtausten" 9541 9542#: app/Gedcom.php:1524 9543msgid "Military" 9544msgstr "Militærteneste" 9545 9546#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:1063 9547msgid "Military service" 9548msgstr "Militærteneste" 9549 9550#. I18N: Name of a module/report 9551#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9554msgid "Missing data" 9555msgstr "Manglande data" 9556 9557#. I18N: Listbox entry; name of a role 9558#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9560msgid "Moderator" 9561msgstr "Moderator" 9562 9563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9564msgid "Moderators" 9565msgstr "Moderatorar" 9566 9567#: resources/views/admin/components.phtml:39 9568#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9569msgid "Module" 9570msgstr "Modul" 9571 9572#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9573msgid "Module administration" 9574msgstr "Moduladministrasjon" 9575 9576#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9578#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9579#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9580#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9581#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9582#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9583#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9584#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9585#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9586#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9587#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9588#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9589#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9590msgid "Modules" 9591msgstr "Modular" 9592 9593#. I18N: Name of a country or state 9594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9595msgid "Moldova" 9596msgstr "Moldova" 9597 9598#. I18N: abbreviation for Monday 9599#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9600#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9601msgid "Mon" 9602msgstr "mån" 9603 9604#. I18N: Name of a country or state 9605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9606msgid "Monaco" 9607msgstr "Monaco" 9608 9609#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9610msgid "Monday" 9611msgstr "måndag" 9612 9613#. I18N: Name of a country or state 9614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9615msgid "Mongolia" 9616msgstr "Mongolia" 9617 9618#. I18N: Name of a country or state 9619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9620msgid "Montenegro" 9621msgstr "Montenegro" 9622 9623#. I18N: Location of an LDS church temple 9624#: app/Elements/TempleCode.php:137 9625msgid "Monterrey, Mexico" 9626msgstr "Monterrey, Mexico" 9627 9628#. I18N: Location of an LDS church temple 9629#: app/Elements/TempleCode.php:136 9630msgid "Montevideo, Uruguay" 9631msgstr "Montevideo, Uruguay" 9632 9633#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9636#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9639#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9640msgid "Month" 9641msgstr "Månad" 9642 9643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9645msgid "Month of birth" 9646msgstr "Månad for fødsel" 9647 9648#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9650msgid "Month of birth of first child in a relation" 9651msgstr "Fødselsmånad til fyrste barn i eit forhold" 9652 9653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9654#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9655msgid "Month of death" 9656msgstr "Månad for dødsfall" 9657 9658#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9660msgid "Month of first marriage" 9661msgstr "Månad for første vigsel" 9662 9663#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9665msgid "Month of marriage" 9666msgstr "Månad for vigsel" 9667 9668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9671msgid "Month:" 9672msgstr "Månad:" 9673 9674#. I18N: Location of an LDS church temple 9675#: app/Elements/TempleCode.php:138 9676msgid "Monticello, Utah, United States" 9677msgstr "Monticello, Utah, United States" 9678 9679#. I18N: Location of an LDS church temple 9680#: app/Elements/TempleCode.php:139 9681msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9682msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9683 9684#. I18N: Name of a country or state 9685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9686msgid "Montserrat" 9687msgstr "Montserrat" 9688 9689#: app/Date/JalaliDate.php:277 9690msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9691msgid "Mor" 9692msgstr "Mor" 9693 9694#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9695#: app/Date/JalaliDate.php:147 9696msgctxt "GENITIVE" 9697msgid "Mordad" 9698msgstr "Mordad" 9699 9700#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9701#: app/Date/JalaliDate.php:237 9702msgctxt "INSTRUMENTAL" 9703msgid "Mordad" 9704msgstr "Mordad" 9705 9706#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9707#: app/Date/JalaliDate.php:192 9708msgctxt "LOCATIVE" 9709msgid "Mordad" 9710msgstr "Mordad" 9711 9712#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9713#: app/Date/JalaliDate.php:102 9714msgctxt "NOMINATIVE" 9715msgid "Mordad" 9716msgstr "Mordad" 9717 9718#. I18N: Name of a country or state 9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9720msgid "Morocco" 9721msgstr "Marokko" 9722 9723#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9724#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9725msgid "Most SMTP servers require a password." 9726msgstr "Dei fleste SMTP-serverane krev passord." 9727 9728#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9729#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9730#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9731msgid "Most common surnames" 9732msgstr "Mest nytta etternamn" 9733 9734#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9735msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9736msgstr "Dei fleste epostserverar krev eit godkjent domenenamn." 9737 9738#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9739msgid "Most mail servers require a valid email address." 9740msgstr "Dei fleste epostserverar krev ei godkjend epostadresse." 9741 9742#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9743#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9744msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9745msgstr "Dei fleste epostserverane krev at server som sender identifiserer seg korrekt, ved å nytte godkjent domenenamn." 9746 9747#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9748#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9749msgid "Most servers do not use secure connections." 9750msgstr "Dei fleste serverane nytter ikkje sikre tilslutningar." 9751 9752#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9753#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9754#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9755msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9756msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å nytte localhost. Dette tyder at databasen køyrer på same datamaskin som din webserver." 9757 9758#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9759msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9760msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 1433." 9761 9762#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9763msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9764msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 3306." 9765 9766#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9767msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9768msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 5432." 9769 9770#. I18N: Name of a module 9771#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9772msgid "Most viewed pages" 9773msgstr "Mest synte sider" 9774 9775#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9782msgid "Mother" 9783msgstr "Mor" 9784 9785#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9786#, php-format 9787msgid "Mother: %s" 9788msgstr "Mor: %s" 9789 9790#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9791msgid "Mother’s age" 9792msgstr "Mor sin alder" 9793 9794#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9795#: app/Individual.php:891 9796#, php-format 9797msgid "Mother’s family with %s" 9798msgstr "Mors familie med %s" 9799 9800#. I18N: A step-family. 9801#: app/Individual.php:895 9802msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9803msgstr "Mors familie med ein ukjend person" 9804 9805#. I18N: Location of an LDS church temple 9806#: app/Elements/TempleCode.php:140 9807msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9808msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9809 9810#: resources/views/admin/components.phtml:46 9811#: resources/views/admin/components.phtml:151 9812#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9813msgid "Move down" 9814msgstr "Flytt ned" 9815 9816#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9817msgid "Move the media object?" 9818msgstr "Flytte medieobjekt?" 9819 9820#: resources/views/admin/components.phtml:45 9821#: resources/views/admin/components.phtml:145 9822#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9823msgid "Move up" 9824msgstr "Flytt opp" 9825 9826#. I18N: Name of a country or state 9827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9828msgid "Mozambique" 9829msgstr "Mosambik" 9830 9831#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9832#: app/Date/HijriDate.php:142 9833msgctxt "GENITIVE" 9834msgid "Muharram" 9835msgstr "Muharram" 9836 9837#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9838#: app/Date/HijriDate.php:232 9839msgctxt "INSTRUMENTAL" 9840msgid "Muharram" 9841msgstr "Muharram" 9842 9843#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9844#: app/Date/HijriDate.php:187 9845msgctxt "LOCATIVE" 9846msgid "Muharram" 9847msgstr "Muharram" 9848 9849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9850#: app/Date/HijriDate.php:97 9851msgctxt "NOMINATIVE" 9852msgid "Muharram" 9853msgstr "Muharram" 9854 9855#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9856msgid "Multiple marriages" 9857msgstr "Fleire ekteskap" 9858 9859#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9860#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9861msgid "My account" 9862msgstr "Min konto" 9863 9864#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9865msgid "My family tree" 9866msgstr "Mitt slektstre" 9867 9868#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9869msgid "My individual record" 9870msgstr "Mine personlege data" 9871 9872#. I18N: Name of a module 9873#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9874#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9875#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9876#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9877msgid "My page" 9878msgstr "Mi side" 9879 9880#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9881msgid "My pages" 9882msgstr "Mine sider" 9883 9884#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9885msgid "My pedigree" 9886msgstr "Mine anar" 9887 9888#. I18N: Name of a country or state 9889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9890msgid "Myanmar" 9891msgstr "Myanmar" 9892 9893#: app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:829 9894#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9895#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9896#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9897#: resources/views/individual-name.phtml:40 9898#: resources/views/individual-name.phtml:52 9899#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9900#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9901#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9903#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9904#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9905#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9906#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9907#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9908#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9909#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9910#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9918#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9920msgid "Name" 9921msgstr "Namn" 9922 9923#: app/Gedcom.php:781 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9924msgctxt "Repository" 9925msgid "Name" 9926msgstr "Namn" 9927 9928#: app/Gedcom.php:1521 9929msgid "Name in Hebrew" 9930msgstr "Namn på hebraisk" 9931 9932#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1131 9933#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1428 9934#: app/Gedcom.php:1491 9935msgid "Name of addressee" 9936msgstr "Namn på adressat" 9937 9938#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666 9939msgid "Name prefix" 9940msgstr "Namneprefiks" 9941 9942#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667 9943msgid "Name suffix" 9944msgstr "Namnesuffiks" 9945 9946#: resources/views/admin/tags.phtml:38 9947#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9948#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9949#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9950#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9951msgid "Names" 9952msgstr "Namn" 9953 9954#: app/Gedcom.php:1066 9955msgid "Namesake" 9956msgstr "Oppkalling" 9957 9958#. I18N: Name of a country or state 9959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9960msgid "Namibia" 9961msgstr "Namibia" 9962 9963#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9964msgid "Nanny" 9965msgstr "Barnepassar" 9966 9967#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 9968msgid "Narrative description" 9969msgstr "Forteljande framstilling" 9970 9971#. I18N: Location of an LDS church temple 9972#: app/Elements/TempleCode.php:141 9973msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9974msgstr "Nashville, Tennessee, United States" 9975 9976#: app/Gedcom.php:674 9977msgid "Nationality" 9978msgstr "Nasjonalitet" 9979 9980#: app/Gedcom.php:675 9981msgid "Naturalization" 9982msgstr "Statsborgarskap" 9983 9984#. I18N: Name of a country or state 9985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9986msgid "Nauru" 9987msgstr "Nauru" 9988 9989#. I18N: Location of an LDS church temple 9990#: app/Elements/TempleCode.php:142 9991msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9992msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)" 9993 9994#. I18N: Location of an LDS church temple 9995#: app/Elements/TempleCode.php:143 9996msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9997msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA" 9998 9999#. I18N: Name of a country or state 10000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10001msgid "Nepal" 10002msgstr "Nepal" 10003 10004#. I18N: Name of a country or state 10005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10006msgid "Netherlands" 10007msgstr "Nederland" 10008 10009#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10010#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10011msgid "Never" 10012msgstr "Aldri" 10013 10014#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:934 10015msgid "Never married" 10016msgstr "Aldri gift" 10017 10018#. I18N: Name of a country or state 10019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10020msgid "New Caledonia" 10021msgstr "Ny Kaledonia" 10022 10023#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1123 10024#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1125 10025msgid "New GEDCOM tag" 10026msgstr "Ny GEDCOM-kode" 10027 10028#. I18N: Location of an LDS church temple 10029#: app/Elements/TempleCode.php:146 10030msgid "New York, New York, United States" 10031msgstr "New York, New York, USA" 10032 10033#. I18N: Name of a country or state 10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10035msgid "New Zealand" 10036msgstr "New Zealand" 10037 10038#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10039msgid "New data" 10040msgstr "Nye data" 10041 10042#. I18N: %s is a server name/URL 10043#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10044#, php-format 10045msgid "New registration at %s" 10046msgstr "Ny registrering på %s" 10047 10048#. I18N: %s is a server name/URL 10049#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10050#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10051#, php-format 10052msgid "New user at %s" 10053msgstr "Ny brukar på %s" 10054 10055#. I18N: Location of an LDS church temple 10056#: app/Elements/TempleCode.php:144 10057msgid "Newport Beach, California, United States" 10058msgstr "Newport Beach, California, USA" 10059 10060#. I18N: Name of a module 10061#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10062msgid "News" 10063msgstr "Nyhende" 10064 10065#. I18N: Type of media object 10066#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10067msgid "Newspaper" 10068msgstr "Avis" 10069 10070#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10071msgid "Next email reminder will be sent after " 10072msgstr "Neste påminning vil bli sendt med e-post etter " 10073 10074#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10075#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10076msgid "Next image" 10077msgstr "Neste bilete" 10078 10079#. I18N: Name of a country or state 10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10081msgid "Nicaragua" 10082msgstr "Nicaragua" 10083 10084#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665 10085msgid "Nickname" 10086msgstr "Kallenamn" 10087 10088#. I18N: Name of a country or state 10089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10090msgid "Niger" 10091msgstr "Niger" 10092 10093#. I18N: Name of a country or state 10094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10095msgid "Nigeria" 10096msgstr "Nigeria" 10097 10098#. I18N: a month in the Jewish calendar 10099#: app/Date/JewishDate.php:207 10100msgctxt "GENITIVE" 10101msgid "Nissan" 10102msgstr "Nisan" 10103 10104#. I18N: a month in the Jewish calendar 10105#: app/Date/JewishDate.php:311 10106msgctxt "INSTRUMENTAL" 10107msgid "Nissan" 10108msgstr "Nisan" 10109 10110#. I18N: a month in the Jewish calendar 10111#: app/Date/JewishDate.php:259 10112msgctxt "LOCATIVE" 10113msgid "Nissan" 10114msgstr "Nisan" 10115 10116#. I18N: a month in the Jewish calendar 10117#: app/Date/JewishDate.php:155 10118msgctxt "NOMINATIVE" 10119msgid "Nissan" 10120msgstr "Nisan" 10121 10122#. I18N: Name of a country or state 10123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10124msgid "Niue" 10125msgstr "Niue" 10126 10127#. I18N: a month in the French republican calendar 10128#: app/Date/FrenchDate.php:155 10129msgctxt "GENITIVE" 10130msgid "Nivose" 10131msgstr "Nivôse" 10132 10133#. I18N: a month in the French republican calendar 10134#: app/Date/FrenchDate.php:249 10135msgctxt "INSTRUMENTAL" 10136msgid "Nivose" 10137msgstr "Nivôse" 10138 10139#. I18N: a month in the French republican calendar 10140#: app/Date/FrenchDate.php:202 10141msgctxt "LOCATIVE" 10142msgid "Nivose" 10143msgstr "Nivôse" 10144 10145#. I18N: a month in the French republican calendar 10146#: app/Date/FrenchDate.php:107 10147msgctxt "NOMINATIVE" 10148msgid "Nivose" 10149msgstr "Nivôse" 10150 10151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10152msgid "No" 10153msgstr "Nei" 10154 10155#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10156msgid "No GEDCOM file was received." 10157msgstr "Ingen GEDCOM-fil vart motteken." 10158 10159#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10160msgid "No GEDCOM files found." 10161msgstr "Ingen GEDCOM-filer vart funne." 10162 10163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10165msgid "No calendar conversion" 10166msgstr "Ingen kalenderkonvertering" 10167 10168#: app/Gedcom.php:1382 app/Module/DescendancyModule.php:267 10169#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10170msgid "No children" 10171msgstr "Ingen registrerte born" 10172 10173#: app/Services/MessageService.php:228 10174msgid "No contact" 10175msgstr "Ingen kontakt" 10176 10177#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10178msgid "No duplicates have been found." 10179msgstr "Ingen duplikat har blitt funne." 10180 10181#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10182msgid "No errors have been found." 10183msgstr "Ingen feil funne." 10184 10185#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10186#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10187#, php-format 10188msgid "No events exist for the next %s day." 10189msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10190msgstr[0] "Ingen hendingar finnast for neste %s dag." 10191msgstr[1] "Ingen hendingar finnast for dei neste %s dagane." 10192 10193#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10194msgid "No events exist for today." 10195msgstr "Ingen hendingar finnast for i dag." 10196 10197#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10198msgid "No events exist for tomorrow." 10199msgstr "Ingen hendingar finnast for i morgon." 10200 10201#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10202msgid "No events for living individuals exist for today." 10203msgstr "Ingen hendingar for nolevande personar finnast i dag." 10204 10205#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10206msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10207msgstr "Ingen hendingar for nolevende personar finnast for i morgon." 10208 10209#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10210#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10211#, php-format 10212msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10213msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10214msgstr[0] "Ingen hendingar for nolevande personar finnast for den neste %s dagen." 10215msgstr[1] "Ingen hendingar for nolevande personar finnast for dei neste %s dagane." 10216 10217#: resources/views/family-page.phtml:39 10218msgid "No facts exist for this family." 10219msgstr "Ingen faktopplysningar for denne familien." 10220 10221#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10222#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10223#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10224msgid "No file was received. Please try again." 10225msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp på ny." 10226 10227#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10228msgid "No link between the two individuals could be found." 10229msgstr "Ingen forbindelse mellom dei to personane vart funne." 10230 10231#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10232#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10233#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10234msgid "No matching facts found" 10235msgstr "Fann ingen like faktafelt" 10236 10237#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10238#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10239msgid "No news articles have been submitted." 10240msgstr "Notis om nyhende er ikkje lagt inn." 10241 10242#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10243msgid "No predefined text" 10244msgstr "Ingen førhandsdefinert tekst" 10245 10246#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10247#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10248msgid "No records to display" 10249msgstr "Ingen postar å syne" 10250 10251#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10252#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10253#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10254#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10255#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10256msgid "No results found." 10257msgstr "Ingen resultat funne." 10258 10259#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10260msgid "No signed-in and no anonymous users" 10261msgstr "Ingen brukarar er logga på" 10262 10263#: app/Elements/TempleCode.php:211 10264msgid "No temple - living ordinance" 10265msgstr "Ordinans under livstid - ikkje knytt til eit tempel" 10266 10267#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10269#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10270msgid "No upgrade information is available." 10271msgstr "Ingen informasjon om oppgradering er tilgjengeleg." 10272 10273#. I18N: The name of a colour-scheme 10274#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10275msgid "Nocturnal" 10276msgstr "Nattleg" 10277 10278#. I18N: https://nominatim.org 10279#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10280msgid "Nominatim" 10281msgstr "Nominatim" 10282 10283#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10284#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10285#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10286#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10287#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10290msgid "None" 10291msgstr "Ingen" 10292 10293#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10294#: app/Date/FrenchDate.php:317 10295msgid "Nonidi" 10296msgstr "Nonidi" 10297 10298#. I18N: Name of a country or state 10299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10300msgid "Norfolk Island" 10301msgstr "Norfolkøya" 10302 10303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10304msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10305msgstr "Vanlegvis må alle endringar som vert gjort i slektstreet godkjennast av ein moderator. Dette alternativet let ein bruker gjere endringar utan ein moderator si godkjenning." 10306 10307#. I18N: Name of a country or state 10308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10309msgid "North Korea" 10310msgstr "Nord-Korea" 10311 10312#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10313msgid "Northern America" 10314msgstr "Nord-Amerika" 10315 10316#. I18N: Name of a country or state 10317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10318msgid "Northern Ireland" 10319msgstr "Nord-Irland" 10320 10321#. I18N: Name of a country or state 10322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10323msgid "Northern Mariana Islands" 10324msgstr "Nord-Marianane" 10325 10326#. I18N: Name of a country or state 10327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10328msgid "Norway" 10329msgstr "Noreg" 10330 10331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10332msgid "Not approved by an administrator" 10333msgstr "Ikkje stadfesta av administrator" 10334 10335#: app/Gedcom.php:933 10336msgid "Not living" 10337msgstr "Ikkje i live" 10338 10339#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:894 10340#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10341#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10342msgid "Not married" 10343msgstr "Ikkje gift" 10344 10345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10346msgid "Not verified by the user" 10347msgstr "Ikkje stadfesta av brukar" 10348 10349#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:405 10350#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:487 10351#: app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:680 10352#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:738 10353#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:778 10354#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:801 10355#: app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:841 10356#: app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1086 10357#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1148 10358#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1216 10359#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1269 10360#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1612 app/Gedcom.php:1618 10361#: app/Gedcom.php:1626 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349 10362#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10363#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10364#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10365#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10366#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10367#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10368#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10369#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10370#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10371#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10372#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10373#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10374msgid "Note" 10375msgstr "Notat" 10376 10377#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10378msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10379msgstr "Merk at om ein brukarkonto er lenka til ei registrering, då vil den brukaren alltid kunne sjå denne registreringa." 10380 10381#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10382msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10383msgstr "NB: lange stiar krev mykje utrekning, og kan gjere nettsida langsam." 10384 10385#. I18N: Name of a module 10386#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10387#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10389#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10390#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10391#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10392#: resources/views/search-results.phtml:81 10393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10394#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10395msgid "Notes" 10396msgstr "Notat" 10397 10398#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10399msgid "Nothing found to cleanup" 10400msgstr "Fann ikkje noko å rydde" 10401 10402#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10403msgid "Nothing found." 10404msgstr "Ingenting funne." 10405 10406#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10407#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10408msgid "Nothing to show" 10409msgstr "Ingenting å syne" 10410 10411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10412msgctxt "Abbreviation for November" 10413msgid "Nov" 10414msgstr "nov" 10415 10416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10417msgctxt "GENITIVE" 10418msgid "November" 10419msgstr "november" 10420 10421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10422msgctxt "INSTRUMENTAL" 10423msgid "November" 10424msgstr "november" 10425 10426#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10427msgctxt "LOCATIVE" 10428msgid "November" 10429msgstr "november" 10430 10431#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10433#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10434msgctxt "NOMINATIVE" 10435msgid "November" 10436msgstr "november" 10437 10438#. I18N: Location of an LDS church temple 10439#: app/Elements/TempleCode.php:145 10440msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10441msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10442 10443#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:678 10444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10445#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10446#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10447msgid "Number of children" 10448msgstr "Tal på born" 10449 10450#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10451#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10452#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10453msgid "Number of days to show" 10454msgstr "Tal på dagar som skal synast" 10455 10456#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10457#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10458msgid "Number of families without children" 10459msgstr "Tal på familiar utan born" 10460 10461#. I18N: ... to show in a list 10462#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10463msgid "Number of given names" 10464msgstr "Tal fornamn" 10465 10466#: app/Gedcom.php:679 10467msgid "Number of marriages" 10468msgstr "Tal på ekteskap" 10469 10470#. I18N: ... to show in a list 10471#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10472msgid "Number of pages" 10473msgstr "Tal sider" 10474 10475#. I18N: ... to show in a list 10476#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10477#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10478msgid "Number of surnames" 10479msgstr "Tal etternamn" 10480 10481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10482msgid "Nurse" 10483msgstr "Pleiar" 10484 10485#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10486msgctxt "FEMALE" 10487msgid "Nurse" 10488msgstr "Pleierske" 10489 10490#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10491msgctxt "MALE" 10492msgid "Nurse" 10493msgstr "Pleiar" 10494 10495#. I18N: Location of an LDS church temple 10496#: app/Elements/TempleCode.php:148 10497msgid "Oakland, California, United States" 10498msgstr "Oakland, California, USA" 10499 10500#. I18N: Location of an LDS church temple 10501#: app/Elements/TempleCode.php:149 10502msgid "Oaxaca, Mexico" 10503msgstr "Oaxaca, Mexico" 10504 10505#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:866 10506#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10507#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10508msgid "Occupation" 10509msgstr "Yrke" 10510 10511#. I18N: Name of a report 10512#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10514#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10515msgid "Occupations" 10516msgstr "Yrker" 10517 10518#. I18N: Name of a country or state 10519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10520msgid "Occupied Palestinian Territory" 10521msgstr "Okkupert Palestinske territorium" 10522 10523#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10524msgctxt "Abbreviation for October" 10525msgid "Oct" 10526msgstr "okt" 10527 10528#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10529#: app/Date/FrenchDate.php:315 10530msgid "Octidi" 10531msgstr "Octidi" 10532 10533#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10534msgctxt "GENITIVE" 10535msgid "October" 10536msgstr "oktober" 10537 10538#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10539msgctxt "INSTRUMENTAL" 10540msgid "October" 10541msgstr "oktober" 10542 10543#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10544msgctxt "LOCATIVE" 10545msgid "October" 10546msgstr "oktober" 10547 10548#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10550#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10551msgctxt "NOMINATIVE" 10552msgid "October" 10553msgstr "oktober" 10554 10555#. I18N: Location of an LDS church temple 10556#: app/Elements/TempleCode.php:150 10557msgid "Ogden, Utah, United States" 10558msgstr "Ogden, Utah, United States" 10559 10560#. I18N: Location of an LDS church temple 10561#: app/Elements/TempleCode.php:151 10562msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10563msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10564 10565#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10566msgid "Old data" 10567msgstr "Gamle data" 10568 10569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10570msgid "Old files found" 10571msgstr "Gamle filer er funne" 10572 10573#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10574msgid "Oldest father" 10575msgstr "Eldste far" 10576 10577#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10578msgid "Oldest female" 10579msgstr "Eldste kvinne" 10580 10581#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10582msgid "Oldest living individuals" 10583msgstr "Eldste nolevande person" 10584 10585#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10586msgid "Oldest male" 10587msgstr "Eldste mann" 10588 10589#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10590msgid "Oldest mother" 10591msgstr "Eldste mor" 10592 10593#. I18N: The name of a colour-scheme 10594#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10595msgid "Olivia" 10596msgstr "Olivia" 10597 10598#. I18N: Name of a country or state 10599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10600msgid "Oman" 10601msgstr "Oman" 10602 10603#. I18N: Name of a module 10604#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10605msgid "On this day" 10606msgstr "På denne dag" 10607 10608#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10609msgid "On this day…" 10610msgstr "På denne dag …" 10611 10612#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10613msgid "Only add new records" 10614msgstr "Legg berre til nye postar" 10615 10616#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 10617#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 10618#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10619msgid "Only managers can edit" 10620msgstr "Kun Forvaltarar kan redigere" 10621 10622#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10623msgid "Only update existing records" 10624msgstr "Oppdater kun eksisterande postar" 10625 10626#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10627msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10628msgstr "Oops! Webserveren kan ikkje kople til databaseserveren. Den kan vere opptatt, gjennomgå vedlikehald, eller rett og slett vere øydelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve att</a> etter eit par minutt eller kontakte administratoren for nettsida." 10629 10630#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10631msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10632msgstr "Obs! webtrees kunne ikkje opprette filer i denne mappa." 10633 10634#. I18N: https://openrouteservice.org 10635#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10636#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10637msgid "OpenRouteService" 10638msgstr "OpenRouteService" 10639 10640#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10641msgid "OpenStreetMap™" 10642msgstr "OpenStreetMap™" 10643 10644#. I18N: Location of an LDS church temple 10645#: app/Elements/TempleCode.php:152 10646msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10647msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA" 10648 10649#: app/Date/JalaliDate.php:274 10650msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10651msgid "Ord" 10652msgstr "Ord" 10653 10654#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10655#: app/Date/JalaliDate.php:141 10656msgctxt "GENITIVE" 10657msgid "Ordibehesht" 10658msgstr "Ordibehesht" 10659 10660#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10661#: app/Date/JalaliDate.php:231 10662msgctxt "INSTRUMENTAL" 10663msgid "Ordibehesht" 10664msgstr "Ordibehesht" 10665 10666#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10667#: app/Date/JalaliDate.php:186 10668msgctxt "LOCATIVE" 10669msgid "Ordibehesht" 10670msgstr "Ordibehesht" 10671 10672#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10673#: app/Date/JalaliDate.php:96 10674msgctxt "NOMINATIVE" 10675msgid "Ordibehesht" 10676msgstr "Ordibehesht" 10677 10678#: app/Gedcom.php:845 10679msgid "Ordinance" 10680msgstr "Ordinans (mormon)" 10681 10682#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:869 10683msgid "Ordination" 10684msgstr "Ordinasjon" 10685 10686#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10687#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10688msgid "Ordnance Survey historic maps" 10689msgstr "Ordnance Survey historiske kart" 10690 10691#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10693msgid "Orientation" 10694msgstr "Orientering" 10695 10696#: app/Gedcom.php:870 10697msgid "Origin" 10698msgstr "" 10699 10700#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10701#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1307 10702#: app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1341 10703msgid "Original text" 10704msgstr "Original tekst" 10705 10706#. I18N: Location of an LDS church temple 10707#: app/Elements/TempleCode.php:153 10708msgid "Orlando, Florida, United States" 10709msgstr "Orlando, Florida, USA" 10710 10711#. I18N: Type of media object 10712#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10713#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10715#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10716#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10718msgid "Other" 10719msgstr "Andre" 10720 10721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10722msgid "Other facts to show in charts" 10723msgstr "Andre fakta for syning i diagram" 10724 10725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10726msgid "Other preferences" 10727msgstr "Andre innstillingar" 10728 10729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10730msgid "Owner" 10731msgstr "Eigar" 10732 10733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10734msgctxt "FEMALE" 10735msgid "Owner" 10736msgstr "Eigar" 10737 10738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10739msgctxt "MALE" 10740msgid "Owner" 10741msgstr "Eigar" 10742 10743#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10744#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10745msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10746msgstr "PHP blokkerte fila grunna filtype." 10747 10748#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10749#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10750msgid "PHP failed to write to disk." 10751msgstr "PHP mislykkast med å skrive til disk." 10752 10753#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10754msgid "PHP information" 10755msgstr "PHP informasjon" 10756 10757#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10760#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10761#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10762#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10763#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10764#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10768#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10769#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10770#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10771#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10772msgid "Page" 10773msgstr "Side" 10774 10775#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10776#, php-format 10777msgid "Page %s of %s" 10778msgstr "Side %s av %s" 10779 10780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10782#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10783#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10784#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10785#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10788#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10791#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10793#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10796msgid "Page size" 10797msgstr "Sidestorleik" 10798 10799#. I18N: Type of media object 10800#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10801msgid "Painting" 10802msgstr "Måleri" 10803 10804#. I18N: Name of a country or state 10805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10806msgid "Pakistan" 10807msgstr "Pakistan" 10808 10809#. I18N: Name of a country or state 10810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10811msgid "Palau" 10812msgstr "Palau" 10813 10814#. I18N: A colour scheme 10815#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10816msgid "Palette" 10817msgstr "Palett" 10818 10819#. I18N: Location of an LDS church temple 10820#: app/Elements/TempleCode.php:155 10821msgid "Palmyra, New York, United States" 10822msgstr "Palmyra, New York, USA" 10823 10824#. I18N: Name of a country or state 10825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10826msgid "Panama" 10827msgstr "Panama" 10828 10829#. I18N: Location of an LDS church temple 10830#: app/Elements/TempleCode.php:156 10831msgid "Panama City, Panama" 10832msgstr "Panama City, Panama" 10833 10834#. I18N: Location of an LDS church temple 10835#: app/Elements/TempleCode.php:157 10836msgid "Papeete, Tahiti" 10837msgstr "Papeete, Tahiti" 10838 10839#. I18N: Name of a country or state 10840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10841msgid "Papua New Guinea" 10842msgstr "Papua New Guinea" 10843 10844#. I18N: Name of a country or state 10845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10846msgid "Paraguay" 10847msgstr "Paraguay" 10848 10849#: app/Gedcom.php:1254 10850msgid "Parent" 10851msgstr "Forelder" 10852 10853#: app/Gedcom.php:704 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10854#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10855#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10856#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10857msgid "Parents" 10858msgstr "Foreldre" 10859 10860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10863#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10864#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10865msgid "Parents and siblings" 10866msgstr "Foreldre og sysken" 10867 10868#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10869msgid "Parent’s age" 10870msgstr "Forelder sin alder" 10871 10872#. I18N: A configuration setting 10873#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10874#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10875#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10876#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10877#: resources/views/login-page.phtml:43 10878#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10879#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10880#: resources/views/register-page.phtml:72 10881#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10882msgid "Password" 10883msgstr "Passord" 10884 10885#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10886#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10887#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10888#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10889#: resources/views/register-page.phtml:77 10890msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10891msgstr "Passord må innehalde minst 8 teikn. Det skiljast mellom store og små bokstavar, slik at «hemmeleg» er ikkje det same som «HEMMELEG»." 10892 10893#. I18N: Location of an LDS church temple 10894#: app/Elements/TempleCode.php:158 10895msgid "Payson, Utah, United States" 10896msgstr "Payson, Utah, USA" 10897 10898#. I18N: Name of a module/chart 10899#. I18N: Name of a report 10900#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10901#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10902#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10905msgid "Pedigree" 10906msgstr "Anediagram" 10907 10908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10909msgid "Pedigree chart" 10910msgstr "Anediagram" 10911 10912#. I18N: Name of a module 10913#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10914msgid "Pedigree map" 10915msgstr "Anekart" 10916 10917#. I18N: %s is an individual’s name 10918#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10919#, php-format 10920msgid "Pedigree map of %s" 10921msgstr "Anekart til %s" 10922 10923#. I18N: %s is an individual’s name 10924#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 10925#, php-format 10926msgid "Pedigree tree of %s" 10927msgstr "Anediagram til %s" 10928 10929#. I18N: Name of a module 10930#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10931#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10932#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10933#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10936#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10937#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10938msgid "Pending changes" 10939msgstr "Ventande endringar" 10940 10941#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10942msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10943msgstr "Ventande endringar synast kun til brukarar med redigeringsrettar. Om du logger ut, vil du ikkje lenger kunne sjå dei. Ventande endringar synast berre på visse sider. Dei synast til dømes ikkje i lister, rapportar eller søkjeresultat." 10944 10945#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:935 10946msgid "Permanent number" 10947msgstr "Permanent nummer" 10948 10949#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10950#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10951msgid "Permanently delete these records?" 10952msgstr "Slett desse postane permanent?" 10953 10954#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10955msgid "Personal data" 10956msgstr "Persondata" 10957 10958#. I18N: Location of an LDS church temple 10959#: app/Elements/TempleCode.php:159 10960msgid "Perth, Australia" 10961msgstr "Perth, Australia" 10962 10963#. I18N: Name of a country or state 10964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10965msgid "Peru" 10966msgstr "Peru" 10967 10968#. I18N: Name of a country or state 10969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10970msgid "Philippines" 10971msgstr "Filippinane" 10972 10973#. I18N: Location of an LDS church temple 10974#: app/Elements/TempleCode.php:160 10975msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10976msgstr "Phoenix, Arizona, USA" 10977 10978#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:783 10979#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1494 10980#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10981msgid "Phone" 10982msgstr "Telefonnummer" 10983 10984#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 10985msgid "Phonetic algorithm" 10986msgstr "Fonetisk algoritme" 10987 10988#: app/Gedcom.php:651 10989msgid "Phonetic name" 10990msgstr "Fonetisk namn" 10991 10992#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:1193 10993msgid "Phonetic place" 10994msgstr "Stad (fonetisk)" 10995 10996#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10997#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 10998#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 10999msgid "Phonetic search" 11000msgstr "Fonetisk søk" 11001 11002#: app/Gedcom.php:658 11003msgid "Phonetic type" 11004msgstr "Fonetisk type" 11005 11006#. I18N: Type of media object 11007#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:969 11008msgid "Photo" 11009msgstr "Fotografi" 11010 11011#. I18N: The name of a colour-scheme 11012#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11013msgid "Pink Plastic" 11014msgstr "Rosa plastikk" 11015 11016#. I18N: Name of a country or state 11017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11018msgid "Pitcairn" 11019msgstr "Pitcairnøyane" 11020 11021#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:873 11022#: app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1397 11023#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11024#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11025#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11026#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11027#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11028#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11029#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11030#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11031#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11032#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11039#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11042msgid "Place" 11043msgstr "Stad" 11044 11045#. I18N: Name of a module/list 11046#: app/Gedcom.php:488 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11047#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11048#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11049msgid "Place hierarchy" 11050msgstr "Stadnamn" 11051 11052#: app/Gedcom.php:1513 11053msgid "Place in Hebrew" 11054msgstr "Sted (hebraisk)" 11055 11056#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11057msgid "Place list" 11058msgstr "Liste over stadnamn" 11059 11060#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11062msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11063msgstr "Stadnamn er ofte for lange til å passe i skjema, lister osb. Desse kan kortast ved kun å vise dei første ledda i namnet, som til dømes <i>by, kommune</i>, eller siste ledd av namnet, som til dømes <i>fylke, land</i>." 11064 11065#: resources/views/help/place.phtml:12 11066msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11067msgstr "Stadnamn kan endre seg over tid. I genealogi er det tradisjon for å bruke noverande namn for by eller kommune. Historiske namn kan synast i kjelder, notat el." 11068 11069#: resources/views/help/place.phtml:8 11070msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11071msgstr "Stadnamn bør registrerast som ei kommaseparert liste, ved å starte med minste eining og ende med land. Til dømes “Gardsnamn, Kommune, Fylke, Land”." 11072 11073#: app/Gedcom.php:565 11074msgid "Place of LDS baptism" 11075msgstr "Stad for mormondåp" 11076 11077#: app/Gedcom.php:705 11078msgid "Place of LDS child sealing" 11079msgstr "Stad for barns besegling (mormon)" 11080 11081#: app/Gedcom.php:606 11082msgid "Place of LDS confirmation" 11083msgstr "Stad for LDS-konfirmasjon" 11084 11085#: app/Gedcom.php:626 11086msgid "Place of LDS endowment" 11087msgstr "Stad for LDS endowment" 11088 11089#: app/Gedcom.php:459 11090msgid "Place of LDS spouse sealing" 11091msgstr "Stad for ektefelles besegling (mormon)" 11092 11093#: app/Gedcom.php:557 11094msgid "Place of adoption" 11095msgstr "Stad for adopsjon" 11096 11097#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11098msgid "Place of baptism" 11099msgstr "Stad for truandedåp" 11100 11101#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11102msgid "Place of bar mitzvah" 11103msgstr "Stad for bar mitzvah" 11104 11105#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11106msgid "Place of bat mitzvah" 11107msgstr "Stad for bat mitzvah" 11108 11109#: app/Gedcom.php:581 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11111msgid "Place of birth" 11112msgstr "Fødestad" 11113 11114#: app/Gedcom.php:584 11115msgid "Place of blessing" 11116msgstr "Stad for velsigning" 11117 11118#: app/Gedcom.php:924 11119msgid "Place of brit milah" 11120msgstr "Stad for Brit Mila" 11121 11122#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11123msgid "Place of burial" 11124msgstr "Stad for gravlegging" 11125 11126#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:600 11127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11128msgid "Place of christening" 11129msgstr "Stad for dåp" 11130 11131#. I18N: German Bürgerort 11132#: app/Gedcom.php:1348 11133msgid "Place of citizenship" 11134msgstr "Heimstad" 11135 11136#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11137msgid "Place of confirmation" 11138msgstr "Stad for konfirmasjon" 11139 11140#: app/Gedcom.php:612 11141msgid "Place of cremation" 11142msgstr "Stad for kremering" 11143 11144#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11146msgid "Place of death" 11147msgstr "Stad for dødsfall" 11148 11149#: app/Gedcom.php:623 11150msgid "Place of emigration" 11151msgstr "Stad for emigrasjon" 11152 11153#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11154msgid "Place of engagement" 11155msgstr "Stad for truloving" 11156 11157#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1192 11158msgid "Place of event" 11159msgstr "Stad for hending" 11160 11161#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11162msgid "Place of first communion" 11163msgstr "Stad for fyrste altergang" 11164 11165#: app/Gedcom.php:649 11166msgid "Place of immigration" 11167msgstr "Stad for immigrasjon" 11168 11169#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11170#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11171msgid "Place of marriage" 11172msgstr "Stad for vigsel" 11173 11174#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11175msgid "Place of marriage banns" 11176msgstr "Stad for lysing" 11177 11178#: app/Gedcom.php:677 11179msgid "Place of naturalization" 11180msgstr "Stad for Statsborgarskap" 11181 11182#: app/Gedcom.php:687 11183msgid "Place of ordination" 11184msgstr "Stad for ordinasjon" 11185 11186#: app/Gedcom.php:695 11187msgid "Place of residence" 11188msgstr "Namn på bustad" 11189 11190#. I18N: Name of a module 11191#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:168 11192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11193#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11194#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11195msgid "Places" 11196msgstr "Stadar" 11197 11198#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11199#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11200#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11201msgid "Play" 11202msgstr "Start avspeling" 11203 11204#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11205msgid "Please enter a valid email address." 11206msgstr "Skriv inn ei gyldig e-postadresse." 11207 11208#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11209#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11210#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11211#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11212msgid "Please try again." 11213msgstr "Vær venleg prøv på ny." 11214 11215#. I18N: a month in the French republican calendar 11216#: app/Date/FrenchDate.php:157 11217msgctxt "GENITIVE" 11218msgid "Pluviose" 11219msgstr "Pluviôse" 11220 11221#. I18N: a month in the French republican calendar 11222#: app/Date/FrenchDate.php:251 11223msgctxt "INSTRUMENTAL" 11224msgid "Pluviose" 11225msgstr "Pluviôse" 11226 11227#. I18N: a month in the French republican calendar 11228#: app/Date/FrenchDate.php:204 11229msgctxt "LOCATIVE" 11230msgid "Pluviose" 11231msgstr "Pluviôse" 11232 11233#. I18N: a month in the French republican calendar 11234#: app/Date/FrenchDate.php:109 11235msgctxt "NOMINATIVE" 11236msgid "Pluviose" 11237msgstr "Pluviôse" 11238 11239#. I18N: Name of a country or state 11240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11241msgid "Poland" 11242msgstr "Polen" 11243 11244#: app/SurnameTradition.php:100 11245msgctxt "Surname tradition" 11246msgid "Polish" 11247msgstr "Polsk" 11248 11249#. I18N: A configuration setting 11250#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11251#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11252#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11253#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11254msgid "Port number" 11255msgstr "Portnummer" 11256 11257#. I18N: Location of an LDS church temple 11258#: app/Elements/TempleCode.php:162 11259msgid "Portland, Oregon, United States" 11260msgstr "Portland, Oregon, United States" 11261 11262#. I18N: Location of an LDS church temple 11263#: app/Elements/TempleCode.php:154 11264msgid "Porto Alegre, Brazil" 11265msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11266 11267#. I18N: page orientation 11268#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100 11269#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11270#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11271msgid "Portrait" 11272msgstr "Ståande" 11273 11274#. I18N: Name of a country or state 11275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11276msgid "Portugal" 11277msgstr "Portugal" 11278 11279#: app/SurnameTradition.php:94 11280msgctxt "Surname tradition" 11281msgid "Portuguese" 11282msgstr "Portugisisk" 11283 11284#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773 11285#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1137 11286#: app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1260 11287#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 app/Gedcom.php:1489 11288msgid "Postal code" 11289msgstr "Postnummer" 11290 11291#. I18N: Name of a module 11292#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11293msgid "Powered by webtrees™" 11294msgstr "Driven av webtrees™" 11295 11296#. I18N: a month in the French republican calendar 11297#: app/Date/FrenchDate.php:165 11298msgctxt "GENITIVE" 11299msgid "Prairial" 11300msgstr "Prairial" 11301 11302#. I18N: a month in the French republican calendar 11303#: app/Date/FrenchDate.php:259 11304msgctxt "INSTRUMENTAL" 11305msgid "Prairial" 11306msgstr "Prairial" 11307 11308#. I18N: a month in the French republican calendar 11309#: app/Date/FrenchDate.php:212 11310msgctxt "LOCATIVE" 11311msgid "Prairial" 11312msgstr "Prairial" 11313 11314#. I18N: a month in the French republican calendar 11315#: app/Date/FrenchDate.php:118 11316msgctxt "NOMINATIVE" 11317msgid "Prairial" 11318msgstr "Prairial" 11319 11320#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11321msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11322msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at alle søknader om brukarkonto må handsamast av administrator" 11323 11324#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11325msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11326msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at alle besøkjande kan be om brukarkonto" 11327 11328#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11329msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11330msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at berre familiemedlemer kan søkje om brukarkonto" 11331 11332#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11333#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163 11334#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11335#: resources/views/admin/components.phtml:61 11336#: resources/views/admin/components.phtml:64 11337#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11338#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11339#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11340#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11341#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11342#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11343#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11344#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11345msgid "Preferences" 11346msgstr "Innstillingar" 11347 11348#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11349#, php-format 11350msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11351msgstr "Det finnast innstillingar for modulen «%s», men modulen eksisterer ikkje lenger." 11352 11353#. I18N: A configuration setting 11354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11355msgid "Preferred contact method" 11356msgstr "Ønska kontaktmetode" 11357 11358#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11359#: app/Elements/TempleCode.php:161 11360msgid "President’s Office" 11361msgstr "President’s Office" 11362 11363#. I18N: Location of an LDS church temple 11364#: app/Elements/TempleCode.php:163 11365msgid "Preston, England" 11366msgstr "Preston, England" 11367 11368#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11369#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11370#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11371msgid "Preview" 11372msgstr "Førehandsvising" 11373 11374#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11375msgid "Priest" 11376msgstr "Prest" 11377 11378#. I18N: The first day in the French republican calendar 11379#: app/Date/FrenchDate.php:301 11380msgid "Primidi" 11381msgstr "Primidi" 11382 11383#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11384msgid "Print basic events when blank" 11385msgstr "Skriv ut grunnleggjande hendingar når dei er utan innhald" 11386 11387#: app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1449 11388msgid "Priority" 11389msgstr "Prioritet" 11390 11391#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11392#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11393msgid "Privacy" 11394msgstr "Personvern" 11395 11396#. I18N: Name of a module 11397#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11398#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11399msgid "Privacy policy" 11400msgstr "Reglar for personvern" 11401 11402#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11404msgid "Privacy restrictions" 11405msgstr "Personvernrestriksjonar" 11406 11407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11408msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11409msgstr "Personvernrestriksjonar - desse påverkar postar og fakta som ikkje inneheld ein GEDCOM RESN-kode" 11410 11411#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1394 11412#: app/Gedcom.php:1429 app/Gedcom.php:1436 app/GedcomRecord.php:357 11413#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11414#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11415msgid "Private" 11416msgstr "Privat" 11417 11418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11419msgid "Private key" 11420msgstr "Personleg kode" 11421 11422#: app/Gedcom.php:688 11423msgid "Probate" 11424msgstr "Skifte" 11425 11426#: app/Gedcom.php:689 11427msgid "Property" 11428msgstr "Eigedom" 11429 11430#. I18N: Location of an LDS church temple 11431#: app/Elements/TempleCode.php:164 11432msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11433msgstr "Provo City Center, Utah, USA" 11434 11435#. I18N: Location of an LDS church temple 11436#: app/Elements/TempleCode.php:165 11437msgid "Provo, Utah, United States" 11438msgstr "Provo, Utah, United States" 11439 11440#. I18N: An individual that represents another 11441#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11442msgid "Proxy" 11443msgstr "Representant" 11444 11445#: app/Gedcom.php:803 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11446#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11447msgid "Publication" 11448msgstr "Publikasjon" 11449 11450#. I18N: Name of a country or state 11451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11452msgid "Puerto Rico" 11453msgstr "Puerto Rico" 11454 11455#. I18N: Name of a country or state 11456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11457msgid "Qatar" 11458msgstr "Qatar" 11459 11460#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718 11461#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1097 11462#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1272 11463#: app/Gedcom.php:1615 app/Gedcom.php:1629 11464msgid "Quality of data" 11465msgstr "Datakvalitet" 11466 11467#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11468#: app/Date/FrenchDate.php:307 11469msgid "Quartidi" 11470msgstr "Quartidi" 11471 11472#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11473#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11474msgid "Question" 11475msgstr "Spørsmål" 11476 11477#. I18N: Location of an LDS church temple 11478#: app/Elements/TempleCode.php:166 11479msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11480msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11481 11482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11483msgid "Quick family facts" 11484msgstr "Snøggfakta for familie" 11485 11486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11487msgid "Quick individual facts" 11488msgstr "Snøggfakta for peron" 11489 11490#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11491#: app/Date/FrenchDate.php:309 11492msgid "Quintidi" 11493msgstr "Quintidi" 11494 11495#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11496#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11497#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11498msgid "RE: " 11499msgstr "RE: " 11500 11501#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11502msgid "Rabbi" 11503msgstr "Rabbi" 11504 11505#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11506#: app/Date/HijriDate.php:146 11507msgctxt "GENITIVE" 11508msgid "Rabi’ al-awwal" 11509msgstr "Rabi' al-awwal" 11510 11511#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11512#: app/Date/HijriDate.php:236 11513msgctxt "INSTRUMENTAL" 11514msgid "Rabi’ al-awwal" 11515msgstr "Rabi' al-awwal" 11516 11517#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11518#: app/Date/HijriDate.php:191 11519msgctxt "LOCATIVE" 11520msgid "Rabi’ al-awwal" 11521msgstr "Rabi' al-awwal" 11522 11523#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11524#: app/Date/HijriDate.php:101 11525msgctxt "NOMINATIVE" 11526msgid "Rabi’ al-awwal" 11527msgstr "Rabi' al-awwal" 11528 11529#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11530#: app/Date/HijriDate.php:148 11531msgctxt "GENITIVE" 11532msgid "Rabi’ al-thani" 11533msgstr "Rabi' al-thani" 11534 11535#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11536#: app/Date/HijriDate.php:238 11537msgctxt "INSTRUMENTAL" 11538msgid "Rabi’ al-thani" 11539msgstr "Rabi' al-thani" 11540 11541#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11542#: app/Date/HijriDate.php:193 11543msgctxt "LOCATIVE" 11544msgid "Rabi’ al-thani" 11545msgstr "Rabi' al-thani" 11546 11547#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11548#: app/Date/HijriDate.php:103 11549msgctxt "NOMINATIVE" 11550msgid "Rabi’ al-thani" 11551msgstr "Rabi' al-thani" 11552 11553#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11554#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11555msgctxt "Female pedigree" 11556msgid "Rada" 11557msgstr "Rada" 11558 11559#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11560#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11561msgctxt "Male pedigree" 11562msgid "Rada" 11563msgstr "Rada" 11564 11565#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11566#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11567msgctxt "Pedigree" 11568msgid "Rada" 11569msgstr "Rada" 11570 11571#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11572#: app/Date/HijriDate.php:154 11573msgctxt "GENITIVE" 11574msgid "Rajab" 11575msgstr "Rajab" 11576 11577#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11578#: app/Date/HijriDate.php:244 11579msgctxt "INSTRUMENTAL" 11580msgid "Rajab" 11581msgstr "Rajab" 11582 11583#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11584#: app/Date/HijriDate.php:199 11585msgctxt "LOCATIVE" 11586msgid "Rajab" 11587msgstr "Rajab" 11588 11589#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11590#: app/Date/HijriDate.php:109 11591msgctxt "NOMINATIVE" 11592msgid "Rajab" 11593msgstr "Rajab" 11594 11595#. I18N: Location of an LDS church temple 11596#: app/Elements/TempleCode.php:167 11597msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11598msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11599 11600#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11601#: app/Date/HijriDate.php:158 11602msgctxt "GENITIVE" 11603msgid "Ramadan" 11604msgstr "Ramadan" 11605 11606#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11607#: app/Date/HijriDate.php:248 11608msgctxt "INSTRUMENTAL" 11609msgid "Ramadan" 11610msgstr "Ramadan" 11611 11612#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11613#: app/Date/HijriDate.php:203 11614msgctxt "LOCATIVE" 11615msgid "Ramadan" 11616msgstr "Ramadan" 11617 11618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11619#: app/Date/HijriDate.php:113 11620msgctxt "NOMINATIVE" 11621msgid "Ramadan" 11622msgstr "Ramadan" 11623 11624#. I18N: Description of the “Slide show” module 11625#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11626msgid "Random images from the current family tree." 11627msgstr "Tilfeldige bileter frå det aktuelle slektstreet." 11628 11629#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11630#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11631#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11632#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11633msgid "Re-order children" 11634msgstr "Endre rekkefølgje på born" 11635 11636#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11637#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11638#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11639#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11640msgid "Re-order families" 11641msgstr "Endre rekkefylgje på familiar" 11642 11643#: app/Gedcom.php:1525 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11644#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11645#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11646#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11647msgid "Re-order media" 11648msgstr "Endre rekkefølgje på media" 11649 11650#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11651#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11652#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11653msgid "Re-order names" 11654msgstr "Endre rekkefølge på namn" 11655 11656#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11658#: resources/views/admin/users.phtml:27 11659#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11660#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11661#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11662#: resources/views/register-page.phtml:36 11663msgid "Real name" 11664msgstr "Eigentleg namn" 11665 11666#. I18N: Name of a module 11667#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11668#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11669msgid "Recent changes" 11670msgstr "Siste endringar" 11671 11672#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11673msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11674msgstr "Dei siste 100 åra" 11675 11676#. I18N: Location of an LDS church temple 11677#: app/Elements/TempleCode.php:168 11678msgid "Recife, Brazil" 11679msgstr "Recife, Brasil" 11680 11681#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11682#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11683#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11685#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11686#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11687#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11688#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11689msgid "Record" 11690msgstr "Post" 11691 11692#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 11693#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:846 11694#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:967 11695msgid "Record ID number" 11696msgstr "Registreringsnummer (ID)" 11697 11698#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:833 11699msgid "Record file number" 11700msgstr "Postnummer i fil" 11701 11702#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11703#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11704#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11705msgid "Records" 11706msgstr "Registreringar" 11707 11708#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11709#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11710msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11711msgstr "Omdiriger gamle URL frå webtrees versjon 1." 11712 11713#. I18N: Location of an LDS church temple 11714#: app/Elements/TempleCode.php:169 11715msgid "Redlands, California, United States" 11716msgstr "Redlands, California, USA" 11717 11718#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:753 11719#: app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:804 11720msgid "Reference number" 11721msgstr "Referansenummer" 11722 11723#. I18N: Location of an LDS church temple 11724#: app/Elements/TempleCode.php:170 11725msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11726msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11727 11728#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11729msgid "Registered partnership" 11730msgstr "Registrert partnarskap" 11731 11732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11733msgid "Registry officer" 11734msgstr "Sorenskrivar" 11735 11736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11737msgctxt "FEMALE" 11738msgid "Registry officer" 11739msgstr "Sorenskrivar" 11740 11741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11742msgctxt "MALE" 11743msgid "Registry officer" 11744msgstr "Sorenskrivar" 11745 11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11747#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11748msgid "Regular expression" 11749msgstr "Regulære uttrykk" 11750 11751#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11752msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11753msgstr "Regulære uttrykk er ein avansert teknikk for mønsterattkjenning." 11754 11755#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11756#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11757msgid "Reject" 11758msgstr "Avvis" 11759 11760#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11761msgid "Reject all changes" 11762msgstr "Avvis alle endinger" 11763 11764#. I18N: Name of a module/report 11765#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11767msgid "Related families" 11768msgstr "Nært slekta familier" 11769 11770#. I18N: Name of a report 11771#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11773msgid "Related individuals" 11774msgstr "Nære slektningar" 11775 11776#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1100 11777#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1512 app/Gedcom.php:1605 11778#: app/Gedcom.php:1619 app/Module/BranchesListModule.php:398 11779#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11780#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11781msgid "Relationship" 11782msgstr "Forbindelse" 11783 11784#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1035 11785#: app/Gedcom.php:1375 11786msgid "Relationship to father" 11787msgstr "Slektskap til far" 11788 11789#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11790msgid "Relationship to me" 11791msgstr "Slektskap til meg" 11792 11793#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1037 11794#: app/Gedcom.php:1376 11795msgid "Relationship to mother" 11796msgstr "Slektskap til mor" 11797 11798#: app/Gedcom.php:637 11799msgid "Relationship to parents" 11800msgstr "Slektskap til foreldre" 11801 11802#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11803#, php-format 11804msgid "Relationship: %s" 11805msgstr "Forhold: %s" 11806 11807#. I18N: Name of a module/chart 11808#. I18N: Configuration option 11809#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11810#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11811#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11812#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11813msgid "Relationships" 11814msgstr "Slektskapsband" 11815 11816#. I18N: %s are individual’s names 11817#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11818#, php-format 11819msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11820msgstr "Slektskapsband mellom %1$s og %2$s" 11821 11822#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1328 11823msgid "Reliability of the information" 11824msgstr "Informasjonens pålitelegheit" 11825 11826#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:1213 11827#: app/Gedcom.php:1229 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11828#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11829msgid "Religion" 11830msgstr "Religion" 11831 11832#: app/Gedcom.php:685 11833msgid "Religious institution" 11834msgstr "Religiøs institusjon" 11835 11836#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11837msgid "Religious marriage" 11838msgstr "Religiøs vigsel" 11839 11840#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11841msgid "Reload map" 11842msgstr "Last kart på ny" 11843 11844#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1453 11845msgid "Reminder date" 11846msgstr "Påminningsdato" 11847 11848#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11849msgid "Reminder email frequency (days)" 11850msgstr "Kor ofte skal påminning sandast? (dagar)" 11851 11852#: app/Gedcom.php:1532 11853msgid "Remote server" 11854msgstr "Ekstern server" 11855 11856#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11857#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11858#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11859#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11860#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11861msgid "Remove" 11862msgstr "Fjern" 11863 11864#. I18N: Name of a module 11865#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11866msgid "Remove duplicate links" 11867msgstr "Fjern dupliserte lenker" 11868 11869#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11870msgid "Remove individual" 11871msgstr "Ta bort person" 11872 11873#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11874#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 11875msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11876msgstr "Ta bort GEDCOM-fila si mediebane frå filnamn" 11877 11878#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11879msgid "Remove this location?" 11880msgstr "Slette denne staden?" 11881 11882#. I18N: Location of an LDS church temple 11883#: app/Elements/TempleCode.php:171 11884msgid "Reno, Nevada, United States" 11885msgstr "Reno, Nevada, United States" 11886 11887#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11888msgid "Renumber" 11889msgstr "Endre nummerering" 11890 11891#. I18N: Renumber the records in a family tree 11892#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11893#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11894#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11895msgid "Renumber family tree" 11896msgstr "Gi postane i slektstreet nye referansenummer" 11897 11898#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11899msgid "Replace" 11900msgstr "Erstatt" 11901 11902#. I18N: Description of a “Data fix” module 11903#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11904msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11905msgstr "Erstatt gravstad-kode med stad for gravlegging." 11906 11907#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11908msgid "Replace with" 11909msgstr "Erstatt med" 11910 11911#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11912msgid "Replacement text" 11913msgstr "Erstatningstekst" 11914 11915#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 11916#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 11917msgid "Reply" 11918msgstr "Svar" 11919 11920#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11921#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11922#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11923#: resources/views/report-select-page.phtml:22 11924msgid "Report" 11925msgstr "Rapport" 11926 11927#. I18N: Name of a module 11928#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11929#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11931#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11932#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11933msgid "Reports" 11934msgstr "Rapportar" 11935 11936#. I18N: Name of a module/list 11937#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11938#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 11939#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 11940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11941#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 11942#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11943#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11944#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 11945#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11946#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11947#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11948#: resources/views/search-general-page.phtml:95 11949#: resources/views/search-results.phtml:70 11950msgid "Repositories" 11951msgstr "Arkiv" 11952 11953#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1107 11954#: app/Gedcom.php:1163 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 11955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 11956#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11957#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11958#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11959#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11960msgid "Repository" 11961msgstr "Arkiv" 11962 11963#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11964msgid "Repository name" 11965msgstr "Arkivnamn" 11966 11967#. I18N: Name of a country or state 11968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11969msgid "Republic of the Congo" 11970msgstr "Republic of the Congo" 11971 11972#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11973#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11974#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 11975msgid "Request a new password" 11976msgstr "Be om nytt passord" 11977 11978#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 11979#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 11980#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 11981#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11982msgid "Request a new user account" 11983msgstr "Søk om brukarkonto" 11984 11985#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 11986msgid "Research" 11987msgstr "Gransking" 11988 11989#: app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1102 11990#: app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1448 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 11991#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 11992#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 11993msgid "Research task" 11994msgstr "Granskingsoppgåve" 11995 11996#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11997#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 11998msgid "Research tasks" 11999msgstr "Granskingsoppgåver" 12000 12001#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12002msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12003msgstr "Granskingsoppgåver er særskilde hendingar knytte til personar i slektstreet, som syner trong til vidare gransking. Dei kan nyttast som påminning om at data må kontrollerast mot andre kjelder, at dokument eller bileter må innhentast, at motstridande informasjon må kontrollerast, osb." 12004 12005#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12006msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12007msgstr "Granskingsoppgåver vert lagra under koden «_TODO». Sidan denne ikkje finnast i GEDCOM-standarden, er det ikkje sikkert at andre slektsforskningsprogram vil forstå den." 12008 12009#: app/Gedcom.php:693 12010msgid "Residence" 12011msgstr "Bustad" 12012 12013#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12014#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12015msgid "Restore the default block layout" 12016msgstr "Tilbakestill opprinneleg oppsett av blokker" 12017 12018#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12020msgid "Restrict to immediate family" 12021msgstr "Avgrens til nær familie" 12022 12023#. I18N: a restriction on viewing data 12024#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:696 12025#: app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1631 12026#: app/Gedcom.php:1633 app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1637 12027#: app/Gedcom.php:1639 app/Gedcom.php:1641 12028#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12029#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12030msgid "Restriction" 12031msgstr "Restriksjon" 12032 12033#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12034msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12035msgstr "Restriksjonar kan leggjast på postar og/eller fakta. Dei avgrensar kven som kan sjå og endre desse data." 12036 12037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12038msgid "Results" 12039msgstr "Resultat" 12040 12041#: app/Gedcom.php:697 12042msgid "Retirement" 12043msgstr "Pensjonering" 12044 12045#. I18N: Name of a country or state 12046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12047msgid "Reunion" 12048msgstr "Reunion" 12049 12050#. I18N: Location of an LDS church temple 12051#: app/Elements/TempleCode.php:172 12052msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12053msgstr "Rexburg, Idaho, USA" 12054 12055#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:714 12056#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:1093 12057#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1268 12058#: app/Gedcom.php:1611 app/Gedcom.php:1625 12059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12060msgid "Role" 12061msgstr "Rolle" 12062 12063#. I18N: Name of a country or state 12064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12065msgid "Romania" 12066msgstr "Romania" 12067 12068#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12069msgid "Romanized" 12070msgstr "Latinsk form" 12071 12072#: app/Gedcom.php:663 12073msgid "Romanized name" 12074msgstr "Namn (latinsk form)" 12075 12076#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:1200 12077msgid "Romanized place" 12078msgstr "Stad (latinsk form)" 12079 12080#: app/Gedcom.php:670 12081msgid "Romanized type" 12082msgstr "Type (latinsk form)" 12083 12084#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12085#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12086msgid "Roots" 12087msgstr "Stamforeldre" 12088 12089#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1346 12090msgid "Rufname" 12091msgstr "Kallenamn" 12092 12093#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12094#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12095#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12096msgid "Russell" 12097msgstr "Russell" 12098 12099#. I18N: Name of a country or state 12100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12101msgid "Russia" 12102msgstr "Russland" 12103 12104#. I18N: Name of a country or state 12105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12106msgid "Rwanda" 12107msgstr "Rwanda" 12108 12109#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12110msgid "SMTP mail server" 12111msgstr "SMTP mail server" 12112 12113#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12114msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12115msgstr "SQLite er berre egna til små nettstadar, for utprøving og evaluering." 12116 12117#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12118#, php-format 12119msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12120msgstr "SQLite versjon %s er installert. SQLite versjon %s eller seinare er påkrevd." 12121 12122#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12123#: app/Services/EmailService.php:205 12124msgid "SSL/TLS" 12125msgstr "SSL/TLS" 12126 12127#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12128#: app/Services/EmailService.php:207 12129msgid "STARTTLS" 12130msgstr "STARTTLS" 12131 12132#. I18N: Location of an LDS church temple 12133#: app/Elements/TempleCode.php:173 12134msgid "Sacramento, California, United States" 12135msgstr "Sacramento, California, USA" 12136 12137#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12138#: app/Date/HijriDate.php:144 12139msgctxt "GENITIVE" 12140msgid "Safar" 12141msgstr "Safar" 12142 12143#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12144#: app/Date/HijriDate.php:234 12145msgctxt "INSTRUMENTAL" 12146msgid "Safar" 12147msgstr "Safar" 12148 12149#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12150#: app/Date/HijriDate.php:189 12151msgctxt "LOCATIVE" 12152msgid "Safar" 12153msgstr "Safar" 12154 12155#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12156#: app/Date/HijriDate.php:99 12157msgctxt "NOMINATIVE" 12158msgid "Safar" 12159msgstr "Safar" 12160 12161#. I18N: The name of a colour-scheme 12162#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12163msgid "Sage" 12164msgstr "Salvie" 12165 12166#. I18N: Name of a country or state 12167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12168msgid "Saint Helena" 12169msgstr "St. Helena" 12170 12171#. I18N: Name of a country or state 12172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12173msgid "Saint Kitts and Nevis" 12174msgstr "St. Kitts og Nevis" 12175 12176#. I18N: Name of a country or state 12177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12178msgid "Saint Lucia" 12179msgstr "St. Lucia" 12180 12181#. I18N: Name of a country or state 12182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12183msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12184msgstr "St. Pierre og Miquelon" 12185 12186#. I18N: Name of a country or state 12187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12188msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12189msgstr "St. Vincent og Grenadinene" 12190 12191#. I18N: Location of an LDS church temple 12192#: app/Elements/TempleCode.php:183 12193msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12194msgstr "Salt Lake City, Utah, United States" 12195 12196#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 12197msgid "Same as uploaded file" 12198msgstr "Same som opplasta fil" 12199 12200#. I18N: Name of a country or state 12201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12202msgid "Samoa" 12203msgstr "Samoa" 12204 12205#. I18N: Location of an LDS church temple 12206#: app/Elements/TempleCode.php:176 12207msgid "San Antonio, Texas, United States" 12208msgstr "San Antonio, Texas, United States" 12209 12210#. I18N: Location of an LDS church temple 12211#: app/Elements/TempleCode.php:177 12212msgid "San Diego, California, United States" 12213msgstr "San Diego, California, USA" 12214 12215#. I18N: Location of an LDS church temple 12216#: app/Elements/TempleCode.php:182 12217msgid "San Jose, Costa Rica" 12218msgstr "San Jose, Costa Rica" 12219 12220#. I18N: Name of a country or state 12221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12222msgid "San Marino" 12223msgstr "San Marino" 12224 12225#. I18N: Location of an LDS church temple 12226#: app/Elements/TempleCode.php:174 12227msgid "San Salvador, El Salvador" 12228msgstr "San Salvador, El Salvador" 12229 12230#. I18N: Location of an LDS church temple 12231#: app/Elements/TempleCode.php:175 12232msgid "Santiago, Chile" 12233msgstr "Santiago, Chile" 12234 12235#. I18N: Location of an LDS church temple 12236#: app/Elements/TempleCode.php:178 12237msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12238msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" 12239 12240#. I18N: Location of an LDS church temple 12241#: app/Elements/TempleCode.php:186 12242msgid "Sao Paulo, Brazil" 12243msgstr "Sao Paulo, Brasil" 12244 12245#. I18N: Name of a country or state 12246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12247msgid "Sao Tome and Principe" 12248msgstr "Sao Tome og Principe" 12249 12250#. I18N: abbreviation for Saturday 12251#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12252#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12253msgid "Sat" 12254msgstr "lau" 12255 12256#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12257msgid "Saturday" 12258msgstr "laurdag" 12259 12260#. I18N: Name of a country or state 12261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12262msgid "Saudi Arabia" 12263msgstr "Saudi Arabia" 12264 12265#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1119 12266msgid "Schema" 12267msgstr "Skjema" 12268 12269#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:644 12270msgid "School or college" 12271msgstr "Skule eller universitet" 12272 12273#. I18N: Name of a country or state 12274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12275msgid "Scotland" 12276msgstr "Skottland" 12277 12278#: app/Gedcom.php:1458 12279msgid "Scrapbook" 12280msgstr "Utklippsbok" 12281 12282#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12283#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12284msgctxt "Female pedigree" 12285msgid "Sealing" 12286msgstr "Besegling" 12287 12288#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12289#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12290msgctxt "Male pedigree" 12291msgid "Sealing" 12292msgstr "Besegling" 12293 12294#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12295#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12296msgctxt "Pedigree" 12297msgid "Sealing" 12298msgstr "Besegling" 12299 12300#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12301#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12302msgid "Sealing canceled (divorce)" 12303msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)" 12304 12305#. I18N: Name of a module 12306#. I18N: A button label. 12307#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12308#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12309#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12310#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12311#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12312#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12313#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12314#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12315#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12316#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12317#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12318msgid "Search" 12319msgstr "Søk" 12320 12321#. I18N: Name of a module 12322#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12323#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12324msgid "Search and replace" 12325msgstr "Søk og erstatt" 12326 12327#. I18N: Description of a “Data fix” module 12328#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12329msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12330msgstr "Søk og erstatt tekst, ved hjelp av enkle søk eller avansert mønsterattkjenning." 12331 12332#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12334msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12335msgstr "Søkerobotar kan nytte denne beskrivinga av nettsida i sine søkeresultat." 12336 12337#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12338msgid "Search filters" 12339msgstr "Søkjefilter" 12340 12341#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12342#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12343msgid "Search for" 12344msgstr "Søk etter" 12345 12346#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12347msgid "Search for locations in an external database." 12348msgstr "Søk etter stadar i ein ekstern database." 12349 12350#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12351msgid "Search for place names in an external database." 12352msgstr "Søk etter stadnamn i ein ekstern database." 12353 12354#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12355#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12356#, php-format 12357msgid "Search for place names using %s." 12358msgstr "Søk stadnamn ved å nytte %s." 12359 12360#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12361msgid "Search method" 12362msgstr "Søkemetode" 12363 12364#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12365msgid "Search text/pattern" 12366msgstr "Søk tekst/mønster" 12367 12368#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12369msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12370msgstr "Søk etter alle mogelege slektskap kan ta lang tid i komplekse slektstre." 12371 12372#. I18N: Location of an LDS church temple 12373#: app/Elements/TempleCode.php:179 12374msgid "Seattle, Washington, United States" 12375msgstr "Seattle, Washington, United States" 12376 12377#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12378msgid "Second record" 12379msgstr "Andre post" 12380 12381#. I18N: A configuration setting 12382#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12383msgid "Secure connection" 12384msgstr "Sikker forbindelse" 12385 12386#. I18N: A configuration setting 12387#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12388msgid "Security code" 12389msgstr "Sikkerheitskode" 12390 12391#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12392#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12393#, php-format 12394msgid "See %s for more information." 12395msgstr "Sjå %s for meir informasjon." 12396 12397#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12398#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12399#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12400msgid "Select" 12401msgstr "Velg" 12402 12403#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12404msgid "Select a GEDCOM file to import" 12405msgstr "Velg ei GEDCOM-fil som skal importerast" 12406 12407#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12408#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12409msgid "Select a date" 12410msgstr "Vel ein dato" 12411 12412#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12413msgid "Select individuals by place or date" 12414msgstr "Vel personar etter stadnamn eller dato" 12415 12416#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12417#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12418msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12419msgstr "Vel postar frå ditt slektstre og lagre dei som ei GEDCOM-fil." 12420 12421#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12422msgid "Select the desired age interval" 12423msgstr "Vel ønska aldersintervall" 12424 12425#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12426msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12427msgstr "Vel fakta og hendingar som skal behaldast frå begge postar." 12428 12429#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12430msgid "Select two records to merge." 12431msgstr "Vel to postar som skal slåast saman." 12432 12433#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12434msgid "Selector" 12435msgstr "Selector" 12436 12437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12438msgid "Seller" 12439msgstr "Seljar" 12440 12441#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12442msgctxt "FEMALE" 12443msgid "Seller" 12444msgstr "Seljar" 12445 12446#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12447msgctxt "MALE" 12448msgid "Seller" 12449msgstr "Seljar" 12450 12451#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12452#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12453#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12454#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12455msgid "Send" 12456msgstr "Send" 12457 12458#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12459#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12460#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12461#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12462#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12463msgid "Send a message" 12464msgstr "Send melding" 12465 12466#: app/Services/MessageService.php:210 12467msgid "Send a message to all users" 12468msgstr "Send melding til alle brukarar" 12469 12470#: app/Services/MessageService.php:211 12471msgid "Send a message to users who have never signed in" 12472msgstr "Send melding til brukarar som aldri har logga seg inn" 12473 12474#: app/Services/MessageService.php:212 12475msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12476msgstr "Send melding til brukarar som ikkje har logga seg inn siste 6 månader" 12477 12478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12479msgid "Send a test email using these settings" 12480msgstr "Send ein testmail med desse innstillingane" 12481 12482#. I18N: Label for a configuration option 12483#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12484msgid "Send out reminder emails" 12485msgstr "Sende påminning med e-post" 12486 12487#. I18N: A configuration setting 12488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12489msgid "Sender email" 12490msgstr "Sender email" 12491 12492#. I18N: A configuration setting 12493#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12494msgid "Sender name" 12495msgstr "Avsendarnamn" 12496 12497#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12499msgid "Sending email" 12500msgstr "Sending av E-post" 12501 12502#. I18N: A configuration setting 12503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12504msgid "Sending server name" 12505msgstr "Avsendarserver sitt namn" 12506 12507#. I18N: Name of a country or state 12508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12509msgid "Senegal" 12510msgstr "Senegal" 12511 12512#. I18N: Location of an LDS church temple 12513#: app/Elements/TempleCode.php:180 12514msgid "Seoul, Korea" 12515msgstr "Seoul, Sør-Korea" 12516 12517#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12518msgctxt "Abbreviation for September" 12519msgid "Sep" 12520msgstr "sep" 12521 12522#: app/Gedcom.php:896 12523msgid "Separated" 12524msgstr "Separert" 12525 12526#: app/Gedcom.php:1000 12527msgid "Separation" 12528msgstr "Separasjon" 12529 12530#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12531msgctxt "GENITIVE" 12532msgid "September" 12533msgstr "september" 12534 12535#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12536msgctxt "INSTRUMENTAL" 12537msgid "September" 12538msgstr "september" 12539 12540#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12541msgctxt "LOCATIVE" 12542msgid "September" 12543msgstr "september" 12544 12545#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12547#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12548msgctxt "NOMINATIVE" 12549msgid "September" 12550msgstr "september" 12551 12552#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12553#: app/Date/FrenchDate.php:313 12554msgid "Septidi" 12555msgstr "Septidi" 12556 12557#. I18N: Name of a country or state 12558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12559msgid "Serbia" 12560msgstr "Serbia" 12561 12562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12563msgid "Servant" 12564msgstr "Tenar" 12565 12566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12567msgctxt "FEMALE" 12568msgid "Servant" 12569msgstr "Tenestejente" 12570 12571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12572msgctxt "MALE" 12573msgid "Servant" 12574msgstr "Tjenar" 12575 12576#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12578msgid "Server information" 12579msgstr "Serverinformasjon" 12580 12581#. I18N: A configuration setting 12582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12583#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12584#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12585#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12586msgid "Server name" 12587msgstr "Servernamn" 12588 12589#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12590msgid "Set a new password" 12591msgstr "Set eit nytt passord" 12592 12593#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12594msgid "Set as default" 12595msgstr "Set som standard" 12596 12597#. I18N: You need to: 12598#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12599#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12600msgid "Set the access level for each tree." 12601msgstr "Set tilgangsnivå for kvart tre." 12602 12603#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12605msgid "Set the default blocks for new family trees" 12606msgstr "Angi standardblokker for nye slektstre" 12607 12608#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12610msgid "Set the default blocks for new users" 12611msgstr "Angi standardblokker for nye brukarar" 12612 12613#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12615msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12616msgstr "Vel nivå for personvern for alle avdøde personar." 12617 12618#. I18N: You need to: 12619#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12620#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12621msgid "Set the status to “approved”." 12622msgstr "Set status til “godkjend”." 12623 12624#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12626msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12627msgstr "Om dette vert sett til <b>Ja</b>, blir det lagt ei lenke på personar, kjelder, og familier, som gjer det mogeleg for brukarar å opne data frå GEDCOM-fila i eit eige vindauge." 12628 12629#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12630#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12631msgid "Setup wizard for webtrees" 12632msgstr "Oppsetjingsassistent for webtrees" 12633 12634#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12635#: app/Date/FrenchDate.php:311 12636msgid "Sextidi" 12637msgstr "Sextidi" 12638 12639#. I18N: Name of a country or state 12640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12641msgid "Seychelles" 12642msgstr "Seychellane" 12643 12644#: app/Date/JalaliDate.php:278 12645msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12646msgid "Shah" 12647msgstr "Shah" 12648 12649#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12650#: app/Date/JalaliDate.php:149 12651msgctxt "GENITIVE" 12652msgid "Shahrivar" 12653msgstr "Shahrivar" 12654 12655#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12656#: app/Date/JalaliDate.php:239 12657msgctxt "INSTRUMENTAL" 12658msgid "Shahrivar" 12659msgstr "Shahrivar" 12660 12661#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12662#: app/Date/JalaliDate.php:194 12663msgctxt "LOCATIVE" 12664msgid "Shahrivar" 12665msgstr "Shahrivar" 12666 12667#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12668#: app/Date/JalaliDate.php:104 12669msgctxt "NOMINATIVE" 12670msgid "Shahrivar" 12671msgstr "Shahrivar" 12672 12673#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12674#: resources/views/individual-page.phtml:56 12675msgid "Share" 12676msgstr "Del" 12677 12678#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12679msgid "Share the URL" 12680msgstr "Del URL" 12681 12682#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12683msgid "Share the anniversary of an event" 12684msgstr "Del merkedag for ei hending" 12685 12686#: app/Gedcom.php:723 resources/views/admin/trees.phtml:256 12687#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12688#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12689#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12690msgid "Shared note" 12691msgstr "Delt notat" 12692 12693#. I18N: Name of a module/list 12694#: app/Module/NoteListModule.php:64 12695#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12696#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12697msgid "Shared notes" 12698msgstr "Delte notat" 12699 12700#. I18N: plural noun - things that can be shared 12701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12702#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12703msgid "Shares" 12704msgstr "Delingar" 12705 12706#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12707#: app/Date/HijriDate.php:160 12708msgctxt "GENITIVE" 12709msgid "Shawwal" 12710msgstr "Shawwal" 12711 12712#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12713#: app/Date/HijriDate.php:250 12714msgctxt "INSTRUMENTAL" 12715msgid "Shawwal" 12716msgstr "Shawwal" 12717 12718#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12719#: app/Date/HijriDate.php:205 12720msgctxt "LOCATIVE" 12721msgid "Shawwal" 12722msgstr "Shawwal" 12723 12724#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12725#: app/Date/HijriDate.php:115 12726msgctxt "NOMINATIVE" 12727msgid "Shawwal" 12728msgstr "Shawwal" 12729 12730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12731#: app/Date/HijriDate.php:156 12732msgctxt "GENITIVE" 12733msgid "Sha’aban" 12734msgstr "Sha'aban" 12735 12736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12737#: app/Date/HijriDate.php:246 12738msgctxt "INSTRUMENTAL" 12739msgid "Sha’aban" 12740msgstr "Sha'aban" 12741 12742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12743#: app/Date/HijriDate.php:201 12744msgctxt "LOCATIVE" 12745msgid "Sha’aban" 12746msgstr "Sha'aban" 12747 12748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12749#: app/Date/HijriDate.php:111 12750msgctxt "NOMINATIVE" 12751msgid "Sha’aban" 12752msgstr "Sha'aban" 12753 12754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12755msgid "She " 12756msgstr "Ho " 12757 12758#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12759msgid "She died" 12760msgstr "Ho døydde" 12761 12762#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12763#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12764msgid "She married" 12765msgstr "Ho gifta seg med" 12766 12767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12768msgid "She resided at" 12769msgstr "Ho var busett i" 12770 12771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12772msgid "She was born" 12773msgstr "Ho blei fødd" 12774 12775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12776msgid "She was buried" 12777msgstr "Ho vart gravlagd" 12778 12779#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12780msgid "She was christened" 12781msgstr "Ho blei døypt" 12782 12783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12784msgid "She was cremated" 12785msgstr "Ho vart kremert" 12786 12787#. I18N: a month in the Jewish calendar 12788#: app/Date/JewishDate.php:201 12789msgctxt "GENITIVE" 12790msgid "Shevat" 12791msgstr "Shevat" 12792 12793#. I18N: a month in the Jewish calendar 12794#: app/Date/JewishDate.php:305 12795msgctxt "INSTRUMENTAL" 12796msgid "Shevat" 12797msgstr "Shevat" 12798 12799#. I18N: a month in the Jewish calendar 12800#: app/Date/JewishDate.php:253 12801msgctxt "LOCATIVE" 12802msgid "Shevat" 12803msgstr "Shevat" 12804 12805#. I18N: a month in the Jewish calendar 12806#: app/Date/JewishDate.php:149 12807msgctxt "NOMINATIVE" 12808msgid "Shevat" 12809msgstr "Shevat" 12810 12811#. I18N: The name of a colour-scheme 12812#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12813msgid "Shiny Tomato" 12814msgstr "Skinande tomat" 12815 12816#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12817#: resources/views/help/date.phtml:111 12818msgid "Shortcut" 12819msgstr "Snarveg" 12820 12821#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12822msgid "Shortest marriage" 12823msgstr "Kortaste ekteskap" 12824 12825#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12826msgid "Show" 12827msgstr "Syn" 12828 12829#. I18N: A configuration setting 12830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12831msgid "Show a download link in the media viewer" 12832msgstr "Syn lenke for nedlasting i media viewer" 12833 12834#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12835#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12836msgid "Show a privacy policy." 12837msgstr "Syn personvernerklæring." 12838 12839#. I18N: A configuration setting 12840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12841msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12842msgstr "Syn avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukarkonto" 12843 12844#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12845msgid "Show all media" 12846msgstr "Syn alle media" 12847 12848#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12849msgid "Show all notes" 12850msgstr "Syn alle notat" 12851 12852#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12853msgid "Show all places in a list" 12854msgstr "Syn alle stadnamn" 12855 12856#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12857msgid "Show all sources" 12858msgstr "Syn alle kjelder" 12859 12860#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12861#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12862msgid "Show an age cursor" 12863msgstr "Syn ein aldersmarkør" 12864 12865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12866msgid "Show children of ancestors" 12867msgstr "Syn born til forfedrar" 12868 12869#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12870msgid "Show couples where either partner married more than once." 12871msgstr "Syn par der ein av partnarane har vore gift meir enn ein gong." 12872 12873#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12874msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12875msgstr "Syn par der kun den kvinnelege partnaren er død." 12876 12877#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12878msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12879msgstr "Syn par der kun den mannlege partnaren er død." 12880 12881#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12882msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12883msgstr "Syn par som blei gift for meir enn 100 år sidan." 12884 12885#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12886msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12887msgstr "Syn par som gifta seg innan dei siste 100 år." 12888 12889#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12890msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12891msgstr "Syn par der dato for vigsel er ukjend." 12892 12893#. I18N: label for yes/no option 12894#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12895msgid "Show date of last update" 12896msgstr "Syne dato for siste oppdatering" 12897 12898#. I18N: A configuration setting 12899#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12900msgid "Show dead individuals" 12901msgstr "Syn avlidne personar" 12902 12903#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12904msgid "Show divorced couples." 12905msgstr "Vis skilde par." 12906 12907#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12908msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12909msgstr "Syn personar fødde for meir enn 100 år sidan." 12910 12911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12912msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12913msgstr "Syn personar som er fødde innan dei siste 100 år." 12914 12915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12916msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12917msgstr "Syn nolevande personar eller par der båe partnarar er i live." 12918 12919#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12920#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12921msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12922msgstr "Syn avdøde personar eller par der båe partnarar er døde." 12923 12924#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12925msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12926msgstr "Syn personar som døydde for meir enn 100 år sidan." 12927 12928#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12929msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12930msgstr "Syn personar som døydde innan dei siste 100 år." 12931 12932#. I18N: A configuration setting 12933#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 12934msgid "Show list of family trees" 12935msgstr "Syn liste over slektstre" 12936 12937#. I18N: A configuration setting 12938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12939msgid "Show living individuals" 12940msgstr "Syn levande personar" 12941 12942#. I18N: A configuration setting 12943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 12944msgid "Show names of private individuals" 12945msgstr "Syn namn på private personar" 12946 12947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12951msgid "Show notes" 12952msgstr "Syne notatar" 12953 12954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12955msgid "Show occupations" 12956msgstr "Syn yrker" 12957 12958#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12959#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12960msgid "Show only events of living individuals" 12961msgstr "Syn kun hendingar for nolevande personar" 12962 12963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12964msgid "Show only females." 12965msgstr "Syn kun kvinner." 12966 12967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12968msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12969msgstr "Syn kun personar der kjønn ikkje er kjent." 12970 12971#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 12972msgid "Show only individuals, events, or all" 12973msgstr "Syne kun personar, hendingar, eller alle" 12974 12975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 12976msgid "Show only males." 12977msgstr "Syn kun menn." 12978 12979#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 12980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 12981msgid "Show parents" 12982msgstr "Syn foreldre" 12983 12984#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 12985#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 12986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 12987#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 12988#: resources/views/login-page.phtml:46 12989#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 12990#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 12991#: resources/views/register-page.phtml:75 12992#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 12993#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 12994#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 12995#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 12996msgid "Show password" 12997msgstr "Syn passord" 12998 12999#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13000msgid "Show pending changes" 13001msgstr "Syn ventande endringar" 13002 13003#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13006msgid "Show photos" 13007msgstr "Syn bileter" 13008 13009#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13010msgid "Show place hierarchy" 13011msgstr "Syn stadhierarkiet" 13012 13013#. I18N: A configuration setting 13014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13015msgid "Show private relationships" 13016msgstr "Syn private slektskap" 13017 13018#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13019msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13020msgstr "Syn granskingsoppgåver som er tildelt andre brukarar" 13021 13022#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13023msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13024msgstr "Syn granskingsoppgåver som ikkje er tildelt nokon brukar" 13025 13026#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13027msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13028msgstr "Syn komande granskingsoppgåver" 13029 13030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13031msgid "Show residences" 13032msgstr "Syn bustader" 13033 13034#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13035msgid "Show slide show controls" 13036msgstr "Syn kontrollknappar for bileteserie" 13037 13038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13043msgid "Show sources" 13044msgstr "Syn kjelder" 13045 13046#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13047#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13049msgid "Show spouses" 13050msgstr "Syn ektefeller" 13051 13052#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13053#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13054msgid "Show statistics charts" 13055msgstr "Syn statistikkdiagram" 13056 13057#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 13059#, php-format 13060msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13061msgstr "Syn %1$s %2$s nivå av stadsnamn." 13062 13063#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13064#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13065msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13066msgstr "Syn fødestad til anar på eit kart." 13067 13068#. I18N: label for a yes/no option 13069#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13070msgid "Show the date and time" 13071msgstr "Syn dato og tid" 13072 13073#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13074msgid "Show the date and time of update" 13075msgstr "Syn dato og tid for oppdatering" 13076 13077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 13078msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13079msgstr "Syn hendingar for nære slektningar på personsider" 13080 13081#. I18N: A configuration setting 13082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13083msgid "Show the family tree" 13084msgstr "Syn slektstreet" 13085 13086#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13087msgid "Show the list of individuals" 13088msgstr "Syn lista over personar" 13089 13090#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13091msgid "Show the list of surnames" 13092msgstr "Syn lista over etternamn" 13093 13094#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13095#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13096msgid "Show the location of an event on an external map." 13097msgstr "Syn staden for ei hending på eit eksternt kart." 13098 13099#. I18N: Description of the “Places” module 13100#: app/Module/PlacesModule.php:96 13101msgid "Show the location of events on a map." 13102msgstr "Syn stad for hendingar på eit kart." 13103 13104#. I18N: label for a yes/no option 13105#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13106msgid "Show the user who made the change" 13107msgstr "Syn brukaren kven som har utført endringa" 13108 13109#. I18N: Label for a configuration option 13110#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13111#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13112#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13113msgid "Show this block for which languages" 13114msgstr "Syn denne blokka for språka" 13115 13116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13117msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13118msgstr "Syn hovudbilete ved sidan av personnamn i diagram." 13119 13120#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:97 13121#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13122#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 13123#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13124#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13125msgid "Show to managers" 13126msgstr "Syn til forvaltarar" 13127 13128#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:95 13129#: app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13130#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13131#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13134#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13135msgid "Show to members" 13136msgstr "Syn til medlemer" 13137 13138#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:93 13139#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 13140#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13144#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13145msgid "Show to visitors" 13146msgstr "Syn til besøkjande" 13147 13148#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13149#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13150msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13151msgstr "Syn kun «lauv», dvs. nolevende personar eller par som ikkje har born registrert i dabasen." 13152 13153#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13155msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13156msgstr "Syn kun «patriarkar», dvs. personar eller par som ikkje har forfedrar registrert i databasen." 13157 13158#. I18N: %s are placeholders for numbers 13159#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13160#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13161#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13162#, php-format 13163msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13164msgstr "Syner %1$s til %2$s av %3$s" 13165 13166#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13167msgid "Sibling" 13168msgstr "Sysken" 13169 13170#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13171msgid "Siblings" 13172msgstr "Sysken" 13173 13174#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13175#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13176msgid "Sidebar" 13177msgstr "Sidepanel" 13178 13179#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13181#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13182#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13183msgid "Sidebars" 13184msgstr "Sidepanel" 13185 13186#. I18N: Name of a country or state 13187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13188msgid "Sierra Leone" 13189msgstr "Sierra Leone" 13190 13191#. I18N: Name of a module 13192#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13193#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13194msgid "Sign in" 13195msgstr "Logg inn" 13196 13197#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13198#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13199msgid "Sign out" 13200msgstr "Logg ut" 13201 13202#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13203#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13204msgid "Sign-in and registration" 13205msgstr "Innlogging og registrering" 13206 13207#: resources/views/help/date.phtml:136 13208msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13209msgstr "Enkle datoar er antatt å vere ifølgje den gregorianske kalenderen. Datoar etter andre kalendarar vert angitt med eit nøkkelord føre datoen. Nøkkelordet kan utelatast dersom månads- eller årsformatet gjer det utvetydig." 13210 13211#. I18N: Name of a country or state 13212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13213msgid "Singapore" 13214msgstr "Singapore" 13215 13216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13218msgid "Sister" 13219msgstr "Syster" 13220 13221#. I18N: A configuration setting 13222#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13223#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13224#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13225msgid "Site identification code" 13226msgstr "Identifikasjonskode for nettstad" 13227 13228#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13230#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13231msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13232msgstr "Medlemar på nettstaden kan sende meldingar til einannan. Du kan velje korleis meldingane vert sendt til deg, eller du kan velje å ikkje motta meldingar i det heile." 13233 13234#. I18N: A configuration setting 13235#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13236#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13237msgid "Site verification code" 13238msgstr "Verifiseringskode for nettstad" 13239 13240#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13241#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13242msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13243msgstr "Verifiseringskodar virkar ikkje dersom webtrees er installert i ein subfoldar." 13244 13245#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13246#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13247msgid "Sitemaps" 13248msgstr "Nettstadkart" 13249 13250#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13251#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13252msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13253msgstr "Med eit nettstadkart kan du som administrator fortelje søkjemotorar kva sider på nettstaden som er tilgjengelege for gjennomgang. Alle dei viktigaste søkjemotorane kan gjere seg nytte av nettstadkart. For nærare informasjon, sjå <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13254 13255#. I18N: a month in the Jewish calendar 13256#: app/Date/JewishDate.php:211 13257msgctxt "GENITIVE" 13258msgid "Sivan" 13259msgstr "Sivan" 13260 13261#. I18N: a month in the Jewish calendar 13262#: app/Date/JewishDate.php:315 13263msgctxt "INSTRUMENTAL" 13264msgid "Sivan" 13265msgstr "Sivan" 13266 13267#. I18N: a month in the Jewish calendar 13268#: app/Date/JewishDate.php:263 13269msgctxt "LOCATIVE" 13270msgid "Sivan" 13271msgstr "Sivan" 13272 13273#. I18N: a month in the Jewish calendar 13274#: app/Date/JewishDate.php:159 13275msgctxt "NOMINATIVE" 13276msgid "Sivan" 13277msgstr "Sivan" 13278 13279#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13280#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13281#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13282msgid "Skip to content" 13283msgstr "Gå vidare til innhald" 13284 13285#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13286msgid "Slave" 13287msgstr "Slave" 13288 13289#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13290msgctxt "FEMALE" 13291msgid "Slave" 13292msgstr "Slavinne" 13293 13294#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13295msgctxt "MALE" 13296msgid "Slave" 13297msgstr "Slave" 13298 13299#. I18N: Name of a module 13300#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13301msgid "Slide show" 13302msgstr "Biletserie" 13303 13304#. I18N: Name of a country or state 13305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13306msgid "Slovakia" 13307msgstr "Slovakia" 13308 13309#. I18N: Name of a country or state 13310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13311msgid "Slovenia" 13312msgstr "Slovenia" 13313 13314#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13315msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13316msgstr "Små system (500 personar): 16-32MB, 10-20 sekund" 13317 13318#. I18N: Location of an LDS church temple 13319#: app/Elements/TempleCode.php:185 13320msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13321msgstr "Snowflake, Arizona, United States" 13322 13323#: app/Gedcom.php:719 13324msgid "Social security number" 13325msgstr "Personnummer" 13326 13327#. I18N: Name of a country or state 13328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13329msgid "Solomon Islands" 13330msgstr "Salomonøyane" 13331 13332#. I18N: Name of a country or state 13333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13334msgid "Somalia" 13335msgstr "Somalia" 13336 13337#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13338#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 13339msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13340msgstr "Enkelte slektsprogram opprettar GEDCOM-filer som inneheld filnamn med heile baner. Desse banane vil ikkje finnast på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må fyrste delen av banen takast bort." 13341 13342#. I18N: Description of a “Data fix” module 13343#: app/Module/FixNameTags.php:95 13344msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13345msgstr "Enkelte slektsprogram lagrar alle namn under ein post, ved å nytte eigentilpassa underpostar som _MARNM og _AKA. Eit alternativ er å opprette ein ny post for kvart namn." 13346 13347#: resources/views/admin/tags.phtml:33 13348msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13349msgstr "Nokre av desse GEDCOM-kodane er sjeldan eller aldri brukte." 13350 13351#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13353msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13354msgstr "Enkelte sider kan syne tal på vitjingar." 13355 13356#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13358msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13359msgstr "Enkelte tema kan syne ikon på “Fakta og hendingar” fanen." 13360 13361#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13362#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13364#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13365msgid "Son" 13366msgstr "Son" 13367 13368#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13369#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13370#, php-format 13371msgid "Son of %s" 13372msgstr "Son til %s" 13373 13374#: app/Gedcom.php:1589 13375msgid "Sort date" 13376msgstr "Dato for sortering" 13377 13378#. I18N: Label for a configuration option 13379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13380#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13381#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13382#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13383#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13385#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13386#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13387#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13388#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13389#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13391#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13392#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13393#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13394msgid "Sort order" 13395msgstr "Sorteringsrekkefølgje" 13396 13397#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13398#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13399msgid "Sosa" 13400msgstr "Sosa-nummer" 13401 13402#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13403msgid "Sosa-Stradonitz number" 13404msgstr "Sosa-Stradonitz nummer" 13405 13406#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13407msgid "Sounds like" 13408msgstr "Høyrast ut som" 13409 13410#. I18N: Name of a module/report 13411#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1230 13412#: app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1250 13413#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1262 13414#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 13415#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13417#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13418#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13419#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13420#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13421#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13422#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13423#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13424#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13425#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13426#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13427#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13428#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13429#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13430#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13431#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13442#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13444msgid "Source" 13445msgstr "Kjelde" 13446 13447#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:709 13448#: app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:1088 13449#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1606 13450#: app/Gedcom.php:1620 13451msgid "Source citation" 13452msgstr "Kjeldetilvising" 13453 13454#: resources/views/admin/tags.phtml:322 13455msgid "Source citations" 13456msgstr "Kjeldetilvising" 13457 13458#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13460msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13461msgstr "Kjeldetilvisingar kan inkludere felt for å lagre informasjon om kvaliteten på data (primærkjelde, sekundærkjelde, osb.) og datoen hendinga vart registrert i kjelda. Om du ikkje nyttar desse felta kan du deaktivere dei når du opprettar nye kjeldertilvisingar." 13462 13463#. I18N: A configuration setting 13464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13466msgid "Source type" 13467msgstr "Kjeldetype" 13468 13469#. I18N: Name of a module/list 13470#. I18N: Name of a module 13471#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13472#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13473#: app/Services/AdminService.php:183 13474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13475#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13476#: resources/views/admin/tags.phtml:397 13477#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13478#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13479#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13480#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13481#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13482#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13483#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13484#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13485#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13486#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13487#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13488#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13489#: resources/views/search-results.phtml:59 13490#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13495msgid "Sources" 13496msgstr "Kjelder" 13497 13498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13499msgid "Sources to the events" 13500msgstr "Kjelder for hendingar" 13501 13502#. I18N: Name of a country or state 13503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13504msgid "South Africa" 13505msgstr "Sør-Afrika" 13506 13507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13508msgid "South America" 13509msgstr "Sør-Amerika" 13510 13511#. I18N: Name of a country or state 13512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13513msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13514msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyane" 13515 13516#. I18N: Name of a country or state 13517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13518msgid "South Sudan" 13519msgstr "Sør-Sudan" 13520 13521#. I18N: Name of a country or state 13522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13523msgid "Spain" 13524msgstr "Spania" 13525 13526#: app/SurnameTradition.php:91 13527msgctxt "Surname tradition" 13528msgid "Spanish" 13529msgstr "Spansk" 13530 13531#. I18N: Location of an LDS church temple 13532#: app/Elements/TempleCode.php:188 13533msgid "Spokane, Washington, United States" 13534msgstr "Spokane, Washington, United States" 13535 13536#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13539#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13540#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13543msgid "Spouse" 13544msgstr "Ektefelle" 13545 13546#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13547#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13548#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13549#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13550msgid "Spouses" 13551msgstr "Ektefelle" 13552 13553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13558msgid "Spouses and children" 13559msgstr "Ektefeller og born" 13560 13561#. I18N: Name of a country or state 13562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13563msgid "Sri Lanka" 13564msgstr "Sri Lanka" 13565 13566#. I18N: Location of an LDS church temple 13567#: app/Elements/TempleCode.php:181 13568msgid "St. George, Utah, United States" 13569msgstr "St. George, Utah, United States" 13570 13571#. I18N: Location of an LDS church temple 13572#: app/Elements/TempleCode.php:184 13573msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13574msgstr "St. Louis, Missouri, United States" 13575 13576#. I18N: Location of an LDS church temple 13577#: app/Elements/TempleCode.php:187 13578msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13579msgstr "St. Paul, Minnesota, United States" 13580 13581#: resources/views/admin/tags.phtml:28 13582msgid "Standard GEDCOM tags" 13583msgstr "Standard GEDCOM-kodar" 13584 13585#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13586msgid "Start slide show on page load" 13587msgstr "Start bileteserie ved lasting av side" 13588 13589#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13590msgid "Start year" 13591msgstr "Start år" 13592 13593#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13594msgid "Starting range of change dates" 13595msgstr "Endringar frå og med" 13596 13597#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13598msgid "Statcounter™" 13599msgstr "Statcounter™" 13600 13601#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774 13602#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1490 13603msgid "State" 13604msgstr "Fylke/Region/Stat" 13605 13606#. I18N: Name of a module 13607#. I18N: Name of a module/chart 13608#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13609#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13610#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13611#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13612#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13613msgid "Statistics" 13614msgstr "Statistikk" 13615 13616#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:627 13617#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1108 13618#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1380 13619#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13620#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13621msgid "Status" 13622msgstr "Status" 13623 13624#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628 13625#: app/Gedcom.php:707 13626msgid "Status change date" 13627msgstr "Endringsdato for status" 13628 13629#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13630#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13631#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13632#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13633msgid "Stillborn: exempt" 13634msgstr "Dødfødd: unntak" 13635 13636#. I18N: Location of an LDS church temple 13637#: app/Elements/TempleCode.php:189 13638msgid "Stockholm, Sweden" 13639msgstr "Stockholm, Sverige" 13640 13641#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13642#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13643#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13644msgid "Stop" 13645msgstr "Stopp" 13646 13647#. I18N: Name of a module 13648#: app/Module/StoriesModule.php:205 13649#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13650#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13651msgid "Stories" 13652msgstr "Artiklar" 13653 13654#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13655msgid "Story" 13656msgstr "Artikkel" 13657 13658#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13659#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13660#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13661msgid "Story title" 13662msgstr "Tittel på artikkel" 13663 13664#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1315 13665msgid "Street name" 13666msgstr "Gatenamn" 13667 13668#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13669#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13670#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13671#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13672msgid "Subject" 13673msgstr "Emne" 13674 13675#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:836 13676#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 app/Submission.php:44 13677#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13678msgid "Submission" 13679msgstr "Bidrag" 13680 13681#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13682#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13683#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13684#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13685#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13686msgid "Submitted but not yet cleared" 13687msgstr "Innsendt, men enno ikkje godkjent" 13688 13689#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:813 13690#: app/Gedcom.php:847 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 13691#: resources/views/admin/trees.phtml:264 13692#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13693#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13694msgid "Submitter" 13695msgstr "Bidragsytar" 13696 13697#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13698msgid "Submitter name" 13699msgstr "Namn på bidragsytar" 13700 13701#. I18N: Name of a module/list 13702#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13703#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13705#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13706#: resources/views/admin/tags.phtml:878 13707#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13708#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13709msgid "Submitters" 13710msgstr "Bidragsytarar" 13711 13712#. I18N: Name of a country or state 13713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13714msgid "Sudan" 13715msgstr "Sudan" 13716 13717#. I18N: abbreviation for Sunday 13718#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13719#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13720msgid "Sun" 13721msgstr "sun" 13722 13723#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13724msgid "Sunday" 13725msgstr "sundag" 13726 13727#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13729#, php-format 13730msgid "Support and documentation can be found at %s." 13731msgstr "Hjelp og dokumentasjon kan finnast på %s." 13732 13733#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13734msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13735msgstr "Støtte for PostgreSQL er eksperimentell." 13736 13737#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13738msgid "Support for SQL Server is experimental." 13739msgstr "Støtte for SQL Server er eksperimentell." 13740 13741#. I18N: Name of a country or state 13742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13743msgid "Suriname" 13744msgstr "Surinam" 13745 13746#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672 13747#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13748#: resources/views/branches-page.phtml:27 13749#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13750#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13752#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13754#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13755msgid "Surname" 13756msgstr "Etternamn" 13757 13758#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13759msgid "Surname distribution chart" 13760msgstr "Utbreiing etter etternamn" 13761 13762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13763msgid "Surname list style" 13764msgstr "Utsjånad på liste over etternamn" 13765 13766#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13767msgid "Surname option" 13768msgstr "Alternativ for etternamn" 13769 13770#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:671 13771msgid "Surname prefix" 13772msgstr "Prefiks for etternamn" 13773 13774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13775msgid "Surname tradition" 13776msgstr "Tradisjon for etternamn" 13777 13778#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13779#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13780#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13782msgid "Surnames" 13783msgstr "Etternamn" 13784 13785#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13786#: app/SurnameTradition.php:113 13787msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13788msgstr "Etternamn endrar form i høve til ein persons kjønn og sivile status." 13789 13790#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13791#: app/SurnameTradition.php:106 13792msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13793msgstr "Etternamn endrar form i høve til ein persons kjønn." 13794 13795#. I18N: Location of an LDS church temple 13796#: app/Elements/TempleCode.php:190 13797msgid "Suva, Fiji" 13798msgstr "Suva, Fiji" 13799 13800#. I18N: Name of a country or state 13801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13802msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13803msgstr "Svalbard og Jan Mayen" 13804 13805#. I18N: Reverse the order of two individuals 13806#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13807msgid "Swap individuals" 13808msgstr "Byt om personar" 13809 13810#. I18N: Name of a country or state 13811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13812msgid "Swaziland" 13813msgstr "Swaziland" 13814 13815#. I18N: Name of a country or state 13816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13817msgid "Sweden" 13818msgstr "Sverige" 13819 13820#. I18N: Name of a country or state 13821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13822msgid "Switzerland" 13823msgstr "Sveits" 13824 13825#. I18N: Location of an LDS church temple 13826#: app/Elements/TempleCode.php:192 13827msgid "Sydney, Australia" 13828msgstr "Sydney, Australia" 13829 13830#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13831msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13832msgstr "Synkroniser slektstre med GEDCOM-filer" 13833 13834#. I18N: Name of a country or state 13835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13836msgid "Syria" 13837msgstr "Syria" 13838 13839#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13840#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13841msgid "Tab" 13842msgstr "Fane" 13843 13844#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13845#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13846#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13847#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13848msgid "Table prefix" 13849msgstr "Tabellprefiks" 13850 13851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13852#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13854#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13855#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13857#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13861#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13863#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13865#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13866msgctxt "paper size" 13867msgid "Tabloid" 13868msgstr "Tabloid" 13869 13870#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13872#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13873#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13874msgid "Tabs" 13875msgstr "Faner" 13876 13877#. I18N: Location of an LDS church temple 13878#: app/Elements/TempleCode.php:193 13879msgid "Taipei, Taiwan" 13880msgstr "Taipei, Taiwan" 13881 13882#. I18N: Name of a country or state 13883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13884msgid "Taiwan" 13885msgstr "Taiwan" 13886 13887#. I18N: Name of a country or state 13888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13889msgid "Tajikistan" 13890msgstr "Tadsjikistan" 13891 13892#. I18N: Location of an LDS church temple 13893#: app/Elements/TempleCode.php:194 13894msgid "Tampico, Mexico" 13895msgstr "Tampico, Mexico" 13896 13897#. I18N: a month in the Jewish calendar 13898#: app/Date/JewishDate.php:213 13899msgctxt "GENITIVE" 13900msgid "Tamuz" 13901msgstr "Tamuz" 13902 13903#. I18N: a month in the Jewish calendar 13904#: app/Date/JewishDate.php:317 13905msgctxt "INSTRUMENTAL" 13906msgid "Tamuz" 13907msgstr "Tamuz" 13908 13909#. I18N: a month in the Jewish calendar 13910#: app/Date/JewishDate.php:265 13911msgctxt "LOCATIVE" 13912msgid "Tamuz" 13913msgstr "Tamuz" 13914 13915#. I18N: a month in the Jewish calendar 13916#: app/Date/JewishDate.php:161 13917msgctxt "NOMINATIVE" 13918msgid "Tamuz" 13919msgstr "Tamuz" 13920 13921#. I18N: Name of a country or state 13922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13923msgid "Tanzania" 13924msgstr "Tanzania" 13925 13926#. I18N: The name of a colour-scheme 13927#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13928msgid "Teal Top" 13929msgstr "Teal Top" 13930 13931#. I18N: A configuration setting 13932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 13933msgid "Technical help contact" 13934msgstr "Kontaktperson for teknisk hjelp" 13935 13936#. I18N: Location of an LDS church temple 13937#: app/Elements/TempleCode.php:195 13938msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13939msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13940 13941#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13942msgid "Templates" 13943msgstr "Malar" 13944 13945#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13946#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629 13947#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:848 13948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13949msgid "Temple" 13950msgstr "Tempel" 13951 13952#. I18N: a month in the Jewish calendar 13953#: app/Date/JewishDate.php:199 13954msgctxt "GENITIVE" 13955msgid "Tevet" 13956msgstr "Tevet" 13957 13958#. I18N: a month in the Jewish calendar 13959#: app/Date/JewishDate.php:303 13960msgctxt "INSTRUMENTAL" 13961msgid "Tevet" 13962msgstr "Tevet" 13963 13964#. I18N: a month in the Jewish calendar 13965#: app/Date/JewishDate.php:251 13966msgctxt "LOCATIVE" 13967msgid "Tevet" 13968msgstr "Tevet" 13969 13970#. I18N: a month in the Jewish calendar 13971#: app/Date/JewishDate.php:147 13972msgctxt "NOMINATIVE" 13973msgid "Tevet" 13974msgstr "Tevet" 13975 13976#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712 13977#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1091 13978#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1266 13979#: app/Gedcom.php:1573 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1623 13980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 13981#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 13982msgid "Text" 13983msgstr "Tekst" 13984 13985#. I18N: Name of a country or state 13986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13987msgid "Thailand" 13988msgstr "Thailand" 13989 13990#: resources/views/help/name.phtml:8 13991msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13992msgstr "<b>Namn</b>-feltet inneheld personen sitt fulle namn, slik som dei sjølv ville ha skrive det, eller som det er nedteikna. Dette er den forma namnet vert synt i slektstreet. Feltet nyttar vanlege genealogiske teikn for å angi dei ulike delene av namnet." 13993 13994#: resources/views/help/surname.phtml:8 13995msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13996msgstr "<b>Etternamn</b>-feltet inneheld eit namn som vert nytta til sortering og gruppering. Det kan skilje seg frå personen sitt faktiske etternamn, som alltid vert teke frå <b>Namn</b>-feltet. Dette feltet kan nyttast for å sortere etternamn med eller utan prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere saman namnevariantar eller namn med ulike bøyingsformer (Kowalski/Kowalska). Om ein person skal listast under fleire ulike etternamn, skal desse skiljast med komma." 13997 13998#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 13999#, php-format 14000msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14001msgstr "GEDCOM-fila «%s» er importert." 14002 14003#: resources/views/admin/tags.phtml:31 14004msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14005msgstr "GEDCOM-standarden byr på fleire felt for innlegging av data, kalt GEDCOM-kodar." 14006 14007#. I18N: Location of an LDS church temple 14008#: app/Elements/TempleCode.php:104 14009msgid "The Hague, Netherlands" 14010msgstr "Haag, Nederland" 14011 14012#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14013#, php-format 14014msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14015msgstr "PHP-utvidinga “%s” er ikkje installert." 14016 14017#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14018#, php-format 14019msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14020msgstr "PHP-funksjonen “%1$s” er ikkje aktiv." 14021 14022#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14023#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14024msgid "The PHP temporary folder is missing." 14025msgstr "Manglande PHP temp mappe." 14026 14027#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14028#, php-format 14029msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14030msgstr "PHP.INI setting “%1$s” er ikkje aktiv." 14031 14032#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14033#, php-format 14034msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14035msgstr "PHP.INI setting “%1$s” er aktiv." 14036 14037#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14038msgid "The URL was copied to the clipboard" 14039msgstr "URL kopiert til utklippsmappe" 14040 14041#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14042#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14043#, php-format 14044msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14045msgstr "Administratoren på nettstaden %s har godkjent søknaden om ein konto. Du kan no logge på via følgjande lenke: %s" 14046 14047#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14048msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14049msgstr "Administratoren til nettstaden har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart administrator har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukarnamn og passord." 14050 14051#. I18N: Description of the “Calendar” module 14052#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14053msgid "The calendar menu." 14054msgstr "Kalender." 14055 14056#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14057#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14058#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14059#, php-format 14060msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14061msgstr "Endringane i «%s» har vorte godkjende." 14062 14063#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14064#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14065#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14066#, php-format 14067msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14068msgstr "Endringane i «%s» har vorte avvist." 14069 14070#. I18N: Description of the “Charts” module 14071#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14072msgid "The charts menu." 14073msgstr "Diagram." 14074 14075#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14076msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14077msgstr "Utklippsholdaren let deg ta «utklipp» frå slektstreet og laste dei ned som ei GEDCOM-fil." 14078 14079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14080msgid "The date and time of the last update" 14081msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering" 14082 14083#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14084#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14085#, php-format 14086msgid "The details for “%s” have been updated." 14087msgstr "Detaljane for %s har blitt oppdaterte." 14088 14089#. I18N: %s is a filename 14090#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14091#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14092#, php-format 14093msgid "The family tree has been exported to %s." 14094msgstr "Slektstre eksportert til %s." 14095 14096#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14097#, php-format 14098msgid "The family tree “%s” already exists." 14099msgstr "Slektstreet «%s» finnast allereie." 14100 14101#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14102#, php-format 14103msgid "The family tree “%s” has been created." 14104msgstr "Slektstreet «%s» er oppretta." 14105 14106#. I18N: %s is the name of a family tree 14107#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14108#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14109#, php-format 14110msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14111msgstr "Slektstreet «%s» er sletta." 14112 14113#. I18N: %s is the name of a family tree 14114#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14115#, php-format 14116msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14117msgstr "Slektstreet «%s» vil synast for besøkande når dei vitjar nettstaden." 14118 14119#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14120msgid "The family trees have been merged successfully." 14121msgstr "Samanflettinga av slektstrea var vellykka." 14122 14123#. I18N: Description of the “Family trees” module 14124#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14125msgid "The family trees menu." 14126msgstr "Familietre." 14127 14128#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14129#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14130#, php-format 14131msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14132msgstr "Familien «%s» har vorte sletta, sidan den berre har eitt medlem." 14133 14134#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14135#, php-format 14136msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14137msgstr "Fila «%s» fins allereie. Bruk eit anna filnamn." 14138 14139#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14140#, php-format 14141msgid "The file %s could not be created." 14142msgstr "Fila %s kunne ikkje opprettast." 14143 14144#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14145#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14146#, php-format 14147msgid "The file %s could not be deleted." 14148msgstr "Fila %s kunne ikkje slettast." 14149 14150#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14151#, php-format 14152msgid "The file %s has been deleted." 14153msgstr "Fila %s blei sletta." 14154 14155#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14156#, php-format 14157msgid "The file %s has been uploaded." 14158msgstr "Fila %s blei lasta opp." 14159 14160#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14161#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14162msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14163msgstr "Fila blei berre delvis lasta opp, forsøk på ny." 14164 14165#. I18N: %s is a filename 14166#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14167#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14168#, php-format 14169msgid "The file “%s” does not exist." 14170msgstr "Fila «%s» eksisterar ikkje." 14171 14172#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14173msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14174msgstr "Den første familien i lista vil bli nytta i diagram, lister, rapportar, osb." 14175 14176#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14177#, php-format 14178msgid "The folder %s could not be deleted." 14179msgstr "Mappa %s kunne ikkje slettast." 14180 14181#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14182#, php-format 14183msgid "The folder %s has been created." 14184msgstr "Mappa %s blei oppretta." 14185 14186#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14187#, php-format 14188msgid "The folder %s has been deleted." 14189msgstr "Mappa %s blei sletta." 14190 14191#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14192msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14193msgstr "Den nye mappa kan spesifiserast fullt ut (t.d /home/user_name/webtrees_data/) eller relativt til installasjonsmappa (t.d. ../../webtrees_data/)." 14194 14195#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14196#, php-format 14197msgid "The folder “%s” does not exist." 14198msgstr "Mappa “%s” finnast ikkje." 14199 14200#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14201msgid "The following facts and events were found in both records." 14202msgstr "Følgjande fakta og hendingar vart funne i begge postar." 14203 14204#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14205#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14206#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14207#, php-format 14208msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14209msgstr "Følgjande fakta og hendingar vart berre funne i posten til %s." 14210 14211#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14212msgid "The following list shows typical requirements." 14213msgstr "Følgjande liste syner typiske krav." 14214 14215#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14216msgid "The help text has not been written for this item." 14217msgstr "Det finnast ikkje noko hjelpetekst for dette punktet." 14218 14219#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14221msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14222msgstr "Den personen besøkjande kan kontakte i høve tekniske spørsmål eller feil på nettstaden." 14223 14224#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14226msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14227msgstr "Den brukaren besøkjande kan kontakte vedrørande slektsmaterialet på nettstaden din." 14228 14229#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14230#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14231#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14232#, php-format 14233msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14234msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» har vorte sletta." 14235 14236#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14237#, php-format 14238msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14239msgstr "Lenkja frå “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert." 14240 14241#. I18N: Description of the “Lists” module 14242#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14243msgid "The lists menu." 14244msgstr "Lister." 14245 14246#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14247#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14248msgid "The location has been created" 14249msgstr "Staden er oppretta" 14250 14251#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14252msgid "The location of this place is not known." 14253msgstr "Lokalisasjonen til denne staden er ukjend." 14254 14255#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14256#, php-format 14257msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14258msgstr "Mediefila %1$s kunne ikkje gjevast det nye namnet %2$s." 14259 14260#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14261#, php-format 14262msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14263msgstr "Mediefila %1$s har skifta namn til %2$s." 14264 14265#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14266msgid "The media object has been created" 14267msgstr "Medieobjektet har blitt oppretta" 14268 14269#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14270msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14271msgstr "Minne- og CPU-tidsbruk er avhengig av mengd på personar i ditt slektstre." 14272 14273#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14274#, php-format 14275msgid "The message was not sent to %s." 14276msgstr "Meldinga blei ikkje send til %s." 14277 14278#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14279#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14280#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14281msgid "The message was not sent." 14282msgstr "Meldinga blei ikkje sendt." 14283 14284#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14285#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14286#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14287#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14288#, php-format 14289msgid "The message was successfully sent to %s." 14290msgstr "Melding sendt til %s." 14291 14292#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14293#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14294#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14295#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14296#, php-format 14297msgid "The module “%s” has been disabled." 14298msgstr "Modulen «%s» er deaktivert." 14299 14300#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14301#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14302#, php-format 14303msgid "The module “%s” has been enabled." 14304msgstr "Modulen «%s» er aktivert." 14305 14306#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14308msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14309msgstr "Dei mest vanlege familie-fakta og -hendingar er lista opp separat, slik at dei lett kan leggast til." 14310 14311#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14313msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14314msgstr "Dei vanlegaste fakta og hendingar er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast." 14315 14316#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14317msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14318msgstr "Nye brukarar vil verte bedne om å stadfeste e-postadresse før brukarkonto vert oppretta." 14319 14320#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14321msgid "The note has been created" 14322msgstr "Notatet har blitt oppretta" 14323 14324#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 14325#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 14326#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 14327#, php-format 14328msgid "The parameter “%s” is missing." 14329msgstr "Parameteren “%s” manglar." 14330 14331#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14332msgid "The password needs to be at least six characters long." 14333msgstr "Passordet må innehalde minst seks teikn." 14334 14335#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14336#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14337msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14338msgstr "Passordet som krevjast for autentisering på SMTP-serveren." 14339 14340#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14341#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14342msgid "The password reset link has expired." 14343msgstr "Lenka for å tilbakestille passord er utgått." 14344 14345#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14346#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14347msgid "The place hierarchy." 14348msgstr "Stadnamn." 14349 14350#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14351#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14352msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14353msgstr "Innstillingane for alle familietre er oppdaterte." 14354 14355#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14356#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14357msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14358msgstr "Innstillingane for nye familietre er oppdaterte." 14359 14360#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14361#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14362#, php-format 14363msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14364msgstr "Innstillingane for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte." 14365 14366#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14367#, php-format 14368msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14369msgstr "Innstillingane for modulen «%s» er sletta." 14370 14371#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14372#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14373#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14374#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14375#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14376#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14377#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14378#, php-format 14379msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14380msgstr "Innstillingane for modulen “%s” har blitt oppdaterte." 14381 14382#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14383#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14386msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14387msgstr "Prefix er valfritt, men tilrådd. Ved å gi tabellane unike prefix , kan ulike aplikkasjonar nytte same database." 14388 14389#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1162 14390msgid "The problem" 14391msgstr "Problemet" 14392 14393#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14394#, php-format 14395msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14396msgstr "Postane “%1$s” and “%2$s” har blitt slegne saman." 14397 14398#. I18N: Description of the “Reports” module 14399#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14400msgid "The reports menu." 14401msgstr "Rapportar." 14402 14403#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14404msgid "The repository has been created" 14405msgstr "Arkivet har blitt oppretta" 14406 14407#. I18N: Description of the “Search” module 14408#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14409msgid "The search menu." 14410msgstr "Søk." 14411 14412#: app/Services/SearchService.php:1161 14413msgid "The search returned too many results." 14414msgstr "Søket ga for mange resultat." 14415 14416#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14417msgid "The server configuration is OK." 14418msgstr "Serverkonfigurasjon OK." 14419 14420#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14421msgid "The server could not understand this request." 14422msgstr "Serveren oppfatta ikkje denne spørringa." 14423 14424#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14425msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14426msgstr "Mellombels mappe på serveren er ikkje tilgjengeleg." 14427 14428#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14429#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14430#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14431msgid "The server’s time limit has been reached." 14432msgstr "Serveren si tidsgrense blei nådd." 14433 14434#. I18N: Description of “Statistics” module 14435#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14436msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14437msgstr "Størrelse på slektstreet, tidlegaste og seinaste hendelsar, mest nytta namn, osb." 14438 14439#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1159 14440msgid "The solution" 14441msgstr "Løysinga" 14442 14443#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14444msgid "The source has been created" 14445msgstr "Kjelda har blitt oppretta" 14446 14447#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14448msgid "The submission has been created" 14449msgstr "Innsendinga er oppretta" 14450 14451#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14452msgid "The submitter has been created" 14453msgstr "Innsendaren har blitt oppretta" 14454 14455#: resources/views/help/name.phtml:13 14456#, php-format 14457msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14458msgstr "Etternamnet er omgjeve av skråstrekar: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>" 14459 14460#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14462#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14463msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14464msgstr "Tidssone er naudsynleg for berekning av datoar, som til dømes dagens dato." 14465 14466#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14467#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14468#, php-format 14469msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14470msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14471msgstr[0] "Dei to slektstrea har %1$s post med same «XREF»." 14472msgstr[1] "Dei to slektstrea har %1$s postar med same «XREF»." 14473 14474#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14475msgid "The upgrade is complete." 14476msgstr "Oppgraderinga er fullført." 14477 14478#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14479#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14480msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14481msgstr "Opplasta fil overskrid tillatt storleik." 14482 14483#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14484#, php-format 14485msgid "The user %s has been deleted." 14486msgstr "Brukaren %s er sletta." 14487 14488#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14489#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14490msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14491msgstr "Brukeren har fått tilsendt ein e-post med instruksjonar om å stadfeste førespurnaden." 14492 14493#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14494#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14495msgid "The username or password is incorrect." 14496msgstr "Feil brukarnamn eller passord." 14497 14498#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14499#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14500msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14501msgstr "Brukernamnet som krevjast for autentisering på SMTP-serveren." 14502 14503#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14518#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14522#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14523#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14524#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61 14525msgid "The website preferences have been updated." 14526msgstr "Innstillingane for nettstaden har blitt oppdaterte." 14527 14528#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14529#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14530msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14531msgstr "Utviklarane av webtrees ynskjer gjerne å høyre om denne feilen. Om du tek kontakt, vil dei freiste å hjelpe deg med å løyse problemet." 14532 14533#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14534#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14535#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14537msgid "Theme" 14538msgstr "Tema" 14539 14540#. I18N: Name of a module 14541#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14542msgid "Theme change" 14543msgstr "Endre tema" 14544 14545#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14547#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14548#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14549msgid "Themes" 14550msgstr "Tema" 14551 14552#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14553msgid "There are no facts for this individual." 14554msgstr "Det finnast ingen fakta for denne personen." 14555 14556#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14557msgid "There are no links to this media object." 14558msgstr "Det finnast ingen lenke til dette medieobjektet." 14559 14560#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14561msgid "There are no media objects for this individual." 14562msgstr "Det er ingen medieobjekt knytta til denne personen." 14563 14564#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14565msgid "There are no notes for this individual." 14566msgstr "Det finnast ingen notat for denne personen." 14567 14568#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14569#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14570msgid "There are no pending changes." 14571msgstr "Det finnast ingen ventande endringar." 14572 14573#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 14574msgid "There are no research tasks in this family tree." 14575msgstr "Det er ingen granskingsoppgåver knytte til slektstreet." 14576 14577#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14578msgid "There are no source citations for this individual." 14579msgstr "Det er ikkje nokon kjelder knytt til denne personen." 14580 14581#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14582#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14583#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14584msgid "There are pending changes for you to moderate." 14585msgstr "Der er endringar som ventar handsaming av deg." 14586 14587#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14588#, php-format 14589msgid "There have been no changes within the last %s day." 14590msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14591msgstr[0] "Det er ingen endringar innan siste %s dag." 14592msgstr[1] "Det er ingen endringar innan dei siste %s dagane." 14593 14594#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14595#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14596#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14597#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14598#: app/Services/MediaFileService.php:226 14599msgid "There was an error uploading your file." 14600msgstr "Det oppsto ein FEIL under opplasting av fila di." 14601 14602#. I18N: a month in the French republican calendar 14603#: app/Date/FrenchDate.php:169 14604msgctxt "GENITIVE" 14605msgid "Thermidor" 14606msgstr "Thermidor" 14607 14608#. I18N: a month in the French republican calendar 14609#: app/Date/FrenchDate.php:263 14610msgctxt "INSTRUMENTAL" 14611msgid "Thermidor" 14612msgstr "Thermidor" 14613 14614#. I18N: a month in the French republican calendar 14615#: app/Date/FrenchDate.php:216 14616msgctxt "LOCATIVE" 14617msgid "Thermidor" 14618msgstr "Thermidor" 14619 14620#. I18N: a month in the French republican calendar 14621#: app/Date/FrenchDate.php:122 14622msgctxt "NOMINATIVE" 14623msgid "Thermidor" 14624msgstr "Thermidor" 14625 14626#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14627msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14628msgstr "Desse informasjonskapslane er “naudsynte”, og krev ikkje samtykke." 14629 14630#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14631#, php-format 14632msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14633msgstr "Desse grupper av individ har ingen relason til %s." 14634 14635#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14636msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14637msgstr "Desse tenestene kan nytte informasjonskapslar eller annan sporingsteknologi." 14638 14639#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14640msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14641msgstr "Denne kontoen er enno ikkje blitt godkjend. Venlegst vent på godkjenning av en administrator." 14642 14643#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14644msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14645msgstr "Denne kontoen er enno ikkje stadfesta. Sjå om du har motteket melding om stadfesting i din e-post." 14646 14647#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14648msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14649msgstr "Denne blokka vil syne redaktørar ei liste over postar med endringar som ventar på å bli godkjende av ein moderator. Den genererer og daglege e-postmeldingar til moderatorane når det finnast ventande endringar." 14650 14651#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14653#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14654#: resources/views/register-page.phtml:53 14655#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14656msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14657msgstr "Denne e-postadressa vil verte nytta for å sende deg nytt passord om du ber om det, nettstadskunngjeringar, og meldingar frå andre familiemedlem som er registrerte på nettstaden." 14658 14659#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14660msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14661msgstr "Faktisk hending, men ingen kjende detaljar." 14662 14663#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14664msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14665msgstr "Familien finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå den." 14666 14667#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14668msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14669msgstr "Familien er sletta. Slettinga må fyrst godkjennast av ein moderator." 14670 14671#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14672#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14673#, php-format 14674msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14675msgstr "Familien er blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." 14676 14677#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14678msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14679msgstr "Familien er endra. Endringane må fyrst godkjennast av ein moderator." 14680 14681#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14682#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14683#, php-format 14684msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14685msgstr "Familien er blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 14686 14687#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14688#, php-format 14689msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14690msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14691msgstr[0] "Dei to slektstrea har %s post med same «XREF» som eit anna slektstre." 14692msgstr[1] "Dei to slektstrea har %s postar med same «XREF» som eit anna slektstre." 14693 14694#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14695msgid "This family tree has no images to display." 14696msgstr "Dette slektstreet har ingen bileter å syne." 14697 14698#. I18N: do not translate the #keywords# 14699#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14700msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14701msgstr "Dette slektstreet blei sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til saman #totalSurnames# etternamn i slektstreet. Den eldste innføringa er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den siste hendinga er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>Om du har kommentarar eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#." 14702 14703#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14704#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14705#, php-format 14706msgid "This family tree was last updated on %s." 14707msgstr "Slektstreet blei sist oppdatert %s." 14708 14709#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 14710msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14711msgstr "" 14712 14713#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14714#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14715msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14716msgstr "Denne mappa vil verte nytta av webtrees til å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, mellombels filer, osb. Desse filene kan innehalde private data, og skal difor ikkje gjerast tilgjengelege over internett." 14717 14718#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14720msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14721msgstr "Denne mappa vil verte nytta til å lagre mediefiler for dette slektstreet." 14722 14723#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14724msgid "This form has expired. Try again." 14725msgstr "Dette skjemaet er utgått. Prøv igjen." 14726 14727#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14728msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14729msgstr "Personen finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå vedkomande." 14730 14731#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14732msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14733msgstr "Personen er sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." 14734 14735#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14736#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14737#, php-format 14738msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14739msgstr "Personen har blitt sletta. Sjå over slettigen og %1$s eller %2$s den." 14740 14741#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14742msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14743msgstr "Personen er endra. Endringa må godkjennast av ein moderator." 14744 14745#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14746#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14747#, php-format 14748msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14749msgstr "Personen har blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 14750 14751#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14753#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14754msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14755msgstr "Denne personen vil verte nytta som utgangspunkt for diagram og rapportar." 14756 14757#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14758#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14759#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14760#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14761#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14762#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14763#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14764#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14765#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14766#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14767#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14768#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14769#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14770#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14771#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14772#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14773#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14774#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14775#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14776#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14777msgid "This information is not available." 14778msgstr "Denne informasjonen er ikkje tilgjengeleg." 14779 14780#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14781#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14782#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14783#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14784#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14785#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14786#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14787#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14788#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14789#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14790#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14791#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14792#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14793#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14794msgid "This information is private and cannot be shown." 14795msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikkje synast." 14796 14797#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14798msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14799msgstr "Dette er ei lenke til opplysningane om deg i slektstreet. Om dette ikkje er riktig person, ver venleg å kontakte administrator." 14800 14801#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14802#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14803#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14804#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14805#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14806#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14807msgid "This is case sensitive." 14808msgstr "Versalkjensleg (skil mellom store og små bokstavar)." 14809 14810#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14812#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14813msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14814msgstr "Dette er den siste versjonen av webtrees. Ingen oppgradering er tilgjengeleg." 14815 14816#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14818msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14819msgstr "Dette er namnet på SMTP-serveren. 'localhost' tyder at mailserveren køyrer på same computer som din webserver." 14820 14821#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14822#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14823#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14824#: resources/views/register-page.phtml:41 14825#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14826msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14827msgstr "Dette er ditt eigentlege namn, slik du vil at det skal synast på heimesida." 14828 14829#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14830msgid "This link is valid for one hour." 14831msgstr "Denne lenka er gyldig i ein time." 14832 14833#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14834msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14835msgstr "Denne lista vert oppretta ved enkelt (men raskt) søk, og vil derfor innehalde postar som ikkje vil bli oppdatert." 14836 14837#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14838msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14839msgstr "Medieobjektet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det." 14840 14841#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14842msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14843msgstr "Medieobjektet er sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." 14844 14845#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14846#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14847#, php-format 14848msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14849msgstr "Medieobjektet er sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." 14850 14851#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14852msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14853msgstr "Medieobjektet er endra. Endringane må godkjennast av ein moderator." 14854 14855#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14856#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14857#, php-format 14858msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14859msgstr "Medieobjektet er endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 14860 14861#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14862#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14863#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14864#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14865msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14866msgstr "Denne meldinga blei sendt medan du vitja følgjande internettadresse (URL): " 14867 14868#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14869msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14870msgstr "Dette skal innehalde minst seks teikn, og er versalkjensleg. (skil mellom store og små bokstavar)." 14871 14872#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14873#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14875msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14876msgstr "Dette namnet vert nytta i «Frå»-feltet når e-post sendast automatisk frå denne serveren." 14877 14878#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14879msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14880msgstr "Notatet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det." 14881 14882#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14883msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14884msgstr "Notatet er sletta. Slettinga må fyrst godkjennast av ein moderator." 14885 14886#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14887#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14888#, php-format 14889msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14890msgstr "Notatet er sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." 14891 14892#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14893msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14894msgstr "Notatet er endra. Endringane må fyrst godkjennast av ein moderator." 14895 14896#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14897#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14898#, php-format 14899msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14900msgstr "Notatet er endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 14901 14902#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 14904msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14905msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk syne innhaldet i <i>Notatar</i> på personsider." 14906 14907#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 14909msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14910msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk syne innhaldet i <i>Kjelder</i> på personsider." 14911 14912#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 14914msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14915msgstr "Dette valet avgjer om alderen til far og mor til et barn skal synast ved sia av fødselsdatoen til barnet i diagram." 14916 14917#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 14919msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14920msgstr "Dette valet avgjer om det skal synast berekna datoar for fødsel og død istadenfor blank i personlister og diagram, der dato ikkje er kjent." 14921 14922#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 14924msgid "This option will make it easier for users to download images." 14925msgstr "Dette valet vil gjere det enklare for brukarar å laste ned bileter." 14926 14927#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 14929msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14930msgstr "Dette valet vil behalde familieband i private postar. Det tyder at du vil sjå tome «private» bokser i anediagrammet og andre diagram med private personar." 14931 14932#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 14934msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14935msgstr "Dette alternativet syner namnet (men ingen andre detaljar) til private personar. Personar er private om dei er i live, eller om ei personvernmerking er lagt til i personposten. For å skjule eit bestemt namn, kan ei personvernmerking leggjast til i navneposten." 14936 14937#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14938#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 14939msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14940msgstr "Denne sida let deg gjere endringar direkte i GEDCOM-fila, utan å gå gjennom dei vanlege redigeringsskjema. Dette er eit avansert alternativ, og du bør ikkje nytte dette med mindre du er kjend med GEDCOM-formatet er fortruleg med det du gjer. Om du gjer feil her, kan kan verte særs vanskelg å rette oppatt feilen." 14941 14942#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14943#, php-format 14944msgid "This page has been viewed %s time." 14945msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14946msgstr[0] "Denne sida har blitt synt %s gong." 14947msgstr[1] "Denne sida har blitt synt %s gongar." 14948 14949#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14950msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14951msgstr "Denne prosessen let eigaren av nettstaden sikre at nye data er i semje med nettstaden sine normer og konvensjonar, har adekvate kjeldetilvisingar, osb." 14952 14953#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14954#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 14955msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14956msgstr "Denne posten eksisterer ikkje eller du har ikkje løyve til å sjå den." 14957 14958#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 14959msgid "This record does not exist." 14960msgstr "Denne posten finnast ikkje." 14961 14962#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14963msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14964msgstr "Denne posten har blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." 14965 14966#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14967#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 14968#, php-format 14969msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14970msgstr "Denne posten har blitt sletta. Du må kontrollere slettinga og %1$s eller %2$s den." 14971 14972#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 14973msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14974msgstr "Denne posten har blitt endra. Endringa må kontrollerast av ein moderator." 14975 14976#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14977#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 14978#, php-format 14979msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14980msgstr "Denne posten har blitt endra. Du må kontrollere endringane og %1$s eller %2$s dei." 14981 14982#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 14983msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14984msgstr "Arkivet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det." 14985 14986#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 14987msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14988msgstr "Denne granskinga er av “legitim interesse” under artikkel 6(f) i EU si Personvernforordning." 14989 14990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14991msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14992msgstr "Denne rolla har alle dei same rettane som ein Redaktør, samt rett til å godkjenne/avvise endringar utført av andre brukarar." 14993 14994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 14995msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14996msgstr "Denne rolla har same rettar som Forvaltar i alle slektstre, pluss rett til å endre innstillingar/konfigurasjon av nettstaden, brukarar og modular." 14997 14998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14999msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15000msgstr "Denne rolla har dei same rettar som Medlem, i tillegg til retten til å leggje til, endre og slette data. Alle endringar må godkjennast av ein moderator, med mindre innstillinga «Godkjenn endringar automatisk» er aktivert for denne brukaren." 15001 15002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15003msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15004msgstr "Denne rolla har dei same rettane som Moderator, i tillegg til eventuelle ekstrarettar som er gjeve i innstillingene for kvart enkelt slektstre, pluss rett til å endre innstillingar/konfigurasjon for eit slektstre." 15005 15006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15007msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15008msgstr "Denne rolla har dei same rettar som Besøkjande, i tillegg til eventuelle tilleggsrettar som er gjeve i innstillingene for kvart slektstre." 15009 15010#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15011#, php-format 15012msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15013msgstr "Serveren si minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensa er på %s sekund." 15014 15015#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15017msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15018msgstr "Dette skal vere ei liste med faktatypar, skilt med komma eller mellomrom, som du vil skal synast i tillegg til fødsel- og dødsår i diagramboksar. Lista må innehalde faktatypar som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. Til dømes om du vil at yrket skal stå i boksa, legg du til «OCCU» i dette feltet." 15019 15020#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15021msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15022msgstr "Kjelda finst ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå den." 15023 15024#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15026msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15027msgstr "Denne teksten vert lagt til alle sidetitlar, og vil synast i nettlesaren si tittellinje, i bokmerker, osb." 15028 15029#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15030msgid "This user account does not have access to any tree." 15031msgstr "Denne brukarkontoen har ikkje tilgang til noko familietre." 15032 15033#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15034msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15035msgstr "Dette tyder vanligvis at du må endre rettane til denne mappa til 777." 15036 15037#: app/Services/UpgradeService.php:288 15038msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15039msgstr "Denne nettstaden er under oppgradering. Prøv att om få minutt." 15040 15041#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15042msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15043msgstr "Nettstaden er nede for vedlikehald. <a href=\"index.php\">Prøv att</a> om få minutt." 15044 15045#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15046msgid "This website is operated by the following individuals." 15047msgstr "Denne nettsataden er driven av følgjande." 15048 15049#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15050#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15051#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15052msgid "This website is temporarily unavailable" 15053msgstr "Denne nettstaden er for augneblinken ikkje tilgjengeleg" 15054 15055#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15056msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15057msgstr "Denne nettsataden handsamar personlege data i samband med historisk og genealogisk gransking." 15058 15059#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15060msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15061msgstr "Nettstaden nyttar informasjonskapslar for å huske innloggingstatus og innstillingar, som tildømes ditt val av språk." 15062 15063#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15064msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15065msgstr "Denne nettstaden nyttar informasjonskapslar for å betre brukaropplevinga." 15066 15067#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15068msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15069msgstr "Nettsaden nyttar tredjeparts tilbydarar for å lære meir om bruken av nettsidene." 15070 15071#. I18N: %s is the name of a family tree 15072#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15073#, php-format 15074msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15075msgstr "Dette vil slette alle slektsdata frå «%s» og erstatte dei med data frå ein annan GEDCOM." 15076 15077#. I18N: abbreviation for Thursday 15078#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15079#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15080msgid "Thu" 15081msgstr "tor" 15082 15083#: app/Gedcom.php:1529 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15084msgid "Thumbnail image" 15085msgstr "Miniatyrbilete" 15086 15087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15089msgid "Thumbnail images" 15090msgstr "Miniatyrbileter" 15091 15092#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15093msgid "Thursday" 15094msgstr "torsdag" 15095 15096#. I18N: Location of an LDS church temple 15097#: app/Elements/TempleCode.php:197 15098msgid "Tijuana, Mexico" 15099msgstr "Tijuana, Mexico" 15100 15101#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1515 15102#: app/Gedcom.php:1519 15103msgid "Time" 15104msgstr "Tid" 15105 15106#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746 15107#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 15108msgid "Time of last change" 15109msgstr "Tid for siste endring" 15110 15111#. I18N: A configuration setting 15112#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15114#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15115msgid "Time zone" 15116msgstr "Tidssone" 15117 15118#. I18N: Name of a module/chart 15119#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15120msgid "Timeline" 15121msgstr "Tidslinje" 15122 15123#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15124#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15125msgid "Timestamp" 15126msgstr "Tidspunkt" 15127 15128#. I18N: Name of a country or state 15129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15130msgid "Timor-Leste" 15131msgstr "Aust-Timor" 15132 15133#: app/Date/JalaliDate.php:276 15134msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15135msgid "Tir" 15136msgstr "Tir" 15137 15138#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15139#: app/Date/JalaliDate.php:145 15140msgctxt "GENITIVE" 15141msgid "Tir" 15142msgstr "Tir" 15143 15144#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15145#: app/Date/JalaliDate.php:235 15146msgctxt "INSTRUMENTAL" 15147msgid "Tir" 15148msgstr "Tir" 15149 15150#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15151#: app/Date/JalaliDate.php:190 15152msgctxt "LOCATIVE" 15153msgid "Tir" 15154msgstr "Tir" 15155 15156#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15157#: app/Date/JalaliDate.php:100 15158msgctxt "NOMINATIVE" 15159msgid "Tir" 15160msgstr "Tir" 15161 15162#. I18N: a month in the Jewish calendar 15163#: app/Date/JewishDate.php:193 15164msgctxt "GENITIVE" 15165msgid "Tishrei" 15166msgstr "Tishrei" 15167 15168#. I18N: a month in the Jewish calendar 15169#: app/Date/JewishDate.php:297 15170msgctxt "INSTRUMENTAL" 15171msgid "Tishrei" 15172msgstr "Tishrei" 15173 15174#. I18N: a month in the Jewish calendar 15175#: app/Date/JewishDate.php:245 15176msgctxt "LOCATIVE" 15177msgid "Tishrei" 15178msgstr "Tishrei" 15179 15180#. I18N: a month in the Jewish calendar 15181#: app/Date/JewishDate.php:141 15182msgctxt "NOMINATIVE" 15183msgid "Tishrei" 15184msgstr "Tishrei" 15185 15186#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:812 15187#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15188#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15189#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15190#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15191#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15192#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 15193#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15194#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15195#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15196#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15197#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15198#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15199#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15200msgid "Title" 15201msgstr "Tittel" 15202 15203#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15204#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15205#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15206msgctxt "Email recipient" 15207msgid "To" 15208msgstr "Til" 15209 15210#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15211#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15212msgctxt "End of date range" 15213msgid "To" 15214msgstr "Til" 15215 15216#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15217msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15218msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokka, har vi laga nokre standardmalar. Når du vel ein av desse, inneheld tekstfeltet ein tekst som kan nyttast som utgangspunkt for eigne endringar." 15219 15220#: resources/views/admin/tags.phtml:939 15221msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15222msgstr "For å opprette data ved bruk av eigendefinerte GEDCOM-kodar, må desse aktiverast." 15223 15224#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15225msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15226msgstr "For å opprette nye granskingsoppgåver må først «granskingsoppgåve» leggjast til i lista over fakta og hendingar i innstillingane for slektstreet." 15227 15228#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15229msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15230msgstr "For å syne kart, må du oppgi ein karttilbydar i kontrollpanelet." 15231 15232#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15234msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15235msgstr "For å sikre kompatibilitet med annan programvare for genealogi, bør notatar, tekst, og transkript skrivast i enkel, uformatert skrift. På ei anna side er det ofte ynkjeleg å nytte formatert tekst for å betre presentasjon, framstilling osb." 15236 15237#. I18N: “Apache” is a software program. 15238#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15239msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15240msgstr "For å beskytte desse private data, nyttar webtrees ei Apache konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all tilgang til denne mappa. Om din webserver ikkje støttar .htaccess-filer, og du ikkje kan avgrense tilgang til denne mappa, kan du velge ei anna mappe utanfor innstalasjonsmappa." 15241 15242#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15243#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15244msgid "To set a new password, follow this link." 15245msgstr "For å endre passord, følg denne lenka." 15246 15247#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15248#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15249msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15250msgstr "For å setje denne teksta for andre språk, må du byte til dette språket, og gå attende til denne sida på ny." 15251 15252#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15253msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15254msgstr "Følgjande lenker kan nyttast for å meddele søkjemotorane at nettstadkartet er tilgjengeleg." 15255 15256#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15257#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15258#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15259#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15260#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15261msgid "To use this service, you need an API key." 15262msgstr "For å nytte denne tenesten, må du ha ein API-kode." 15263 15264#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15265msgid "To use this service, you need an account." 15266msgstr "For å nytte denne tenesten, må du ha ein konto." 15267 15268#. I18N: Name of a country or state 15269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15270msgid "Togo" 15271msgstr "Togo" 15272 15273#. I18N: Name of a country or state 15274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15275msgid "Tokelau" 15276msgstr "Tokelau" 15277 15278#. I18N: Location of an LDS church temple 15279#: app/Elements/TempleCode.php:198 15280msgid "Tokyo, Japan" 15281msgstr "Tokyo, Japan" 15282 15283#. I18N: Type of media object 15284#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15285msgid "Tombstone" 15286msgstr "Gravstein" 15287 15288#. I18N: Name of a country or state 15289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15290msgid "Tonga" 15291msgstr "Tonga" 15292 15293#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15294msgid "Too many requests. Try again later." 15295msgstr "For mange spørringar. Prøv att seinare." 15296 15297#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15298#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15299#, php-format 15300msgid "Top %s given name" 15301msgid_plural "Top %s given names" 15302msgstr[0] "%s mest nytta førenamn" 15303msgstr[1] "%s mest nytta førenamn" 15304 15305#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15306#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15307#, php-format 15308msgid "Top %s surname" 15309msgid_plural "Top %s surnames" 15310msgstr[0] "%s mest nytta etternamn" 15311msgstr[1] "%s mest nytta etternamn" 15312 15313#. I18N: i.e. most popular given name. 15314#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15315msgid "Top given name" 15316msgstr "Mest nytta førenamn" 15317 15318#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15319#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15320#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15321msgid "Top given names" 15322msgstr "Mest nytta førenamn" 15323 15324#. I18N: i.e. most popular surname. 15325#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15326msgid "Top surname" 15327msgstr "Mest nytta etternamn" 15328 15329#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15330#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15331#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15332msgid "Top surnames" 15333msgstr "Mest nytta etternamn" 15334 15335#. I18N: Location of an LDS church temple 15336#: app/Elements/TempleCode.php:199 15337msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15338msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15339 15340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15341#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15342#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15343#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15344#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15345#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15346#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15347#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15348#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15349#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15350#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15351#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15352#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15353#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15354#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15356#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15357#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15358msgid "Total" 15359msgstr "Totalt" 15360 15361#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15362msgid "Total accepted changes: " 15363msgstr "Tal på godkjende endringar: " 15364 15365#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15366msgid "Total births" 15367msgstr "Tal på fødslar" 15368 15369#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15370msgid "Total dead" 15371msgstr "Tal på avlidne" 15372 15373#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15374msgid "Total deaths" 15375msgstr "Tal på dødsfall" 15376 15377#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15378msgid "Total divorces" 15379msgstr "Tal på skilsmisser" 15380 15381#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15382#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15383#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15384msgid "Total events" 15385msgstr "Tal på hendingar" 15386 15387#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15388#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15389#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15390#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15391#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15393#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15394msgid "Total families" 15395msgstr "Tal på familiar" 15396 15397#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15398msgid "Total females" 15399msgstr "Tal på kvinner" 15400 15401#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15402msgid "Total given names" 15403msgstr "Tal på førenamn" 15404 15405#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15406#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15407#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15408#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15409#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15414#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15415#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15417msgid "Total individuals" 15418msgstr "Tal på personar" 15419 15420#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15421msgid "Total living" 15422msgstr "Tal på nolevande" 15423 15424#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15425msgid "Total males" 15426msgstr "Tal på menn" 15427 15428#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15429msgid "Total marriages" 15430msgstr "Tal på vigslar" 15431 15432#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15433msgid "Total pending changes: " 15434msgstr "Ta på ventande endringar: " 15435 15436#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15437#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15438#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15439msgid "Total surnames" 15440msgstr "Tal på etternamn" 15441 15442#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15443msgid "Total users" 15444msgstr "Tal på brukarar" 15445 15446#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15447#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15448#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15450#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15451#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15452#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15453#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15454#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15455msgid "Tracking and analytics" 15456msgstr "Sporing og analyse" 15457 15458#: app/Gedcom.php:849 15459msgid "Trailer" 15460msgstr "Sluttkode GEDCOM" 15461 15462#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15463#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15464#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15465#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15466msgid "Tree" 15467msgstr "Familietre" 15468 15469#. I18N: The third day in the French republican calendar 15470#: app/Date/FrenchDate.php:305 15471msgid "Tridi" 15472msgstr "Tridi" 15473 15474#. I18N: Name of a country or state 15475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15476msgid "Trinidad and Tobago" 15477msgstr "Trinidad og Tobago" 15478 15479#. I18N: Location of an LDS church temple 15480#: app/Elements/TempleCode.php:200 15481msgid "Trujillo, Peru" 15482msgstr "Trujillo, Peru" 15483 15484#. I18N: abbreviation for Tuesday 15485#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15486#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15487msgid "Tue" 15488msgstr "tys" 15489 15490#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15491msgid "Tuesday" 15492msgstr "tysdag" 15493 15494#. I18N: Name of a country or state 15495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15496msgid "Tunisia" 15497msgstr "Tunisia" 15498 15499#. I18N: Name of a country or state 15500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15501msgid "Turkey" 15502msgstr "Tyrkia" 15503 15504#. I18N: Name of a country or state 15505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15506msgid "Turkmenistan" 15507msgstr "Turkmenistan" 15508 15509#. I18N: Name of a country or state 15510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15511msgid "Turks and Caicos Islands" 15512msgstr "Turks- og Caicosøyane" 15513 15514#. I18N: Name of a country or state 15515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15516msgid "Tuvalu" 15517msgstr "Tuvalu" 15518 15519#. I18N: Location of an LDS church temple 15520#: app/Elements/TempleCode.php:196 15521msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15522msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15523 15524#. I18N: Location of an LDS church temple 15525#: app/Elements/TempleCode.php:201 15526msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15527msgstr "Twin Falls, Idaho, USA" 15528 15529#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:531 15530#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1194 15531#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1460 app/Gedcom.php:1534 15532#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15533#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15534#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15535#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15536#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15537#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15538#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15539#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15540#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15541#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15542msgid "Type" 15543msgstr "Type" 15544 15545#: app/Gedcom.php:1223 15546msgid "Type of abbreviation" 15547msgstr "Type avkorting" 15548 15549#: app/Gedcom.php:1247 15550msgid "Type of administrative ID" 15551msgstr "Type administrativ ID" 15552 15553#: app/Gedcom.php:1251 15554msgid "Type of demographic data" 15555msgstr "Type demografisk data" 15556 15557#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1202 15558msgid "Type of event" 15559msgstr "Type hending" 15560 15561#: app/Gedcom.php:635 15562msgid "Type of fact" 15563msgstr "Type fakta" 15564 15565#: app/Gedcom.php:646 15566msgid "Type of identification number" 15567msgstr "Type identifikasjonsnummer" 15568 15569#: app/Gedcom.php:1240 15570msgid "Type of location" 15571msgstr "Type lokalisasjon" 15572 15573#: app/Gedcom.php:447 15574msgid "Type of marriage" 15575msgstr "Type ekteskap" 15576 15577#: app/Gedcom.php:673 15578msgid "Type of name" 15579msgstr "Type namn" 15580 15581#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754 15582#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805 15583msgid "Type of reference number" 15584msgstr "Type referansenummer" 15585 15586#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1165 15587msgid "Type of research task" 15588msgstr "Type granskingsoppgave" 15589 15590#. I18N: A configuration setting 15591#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:787 15592#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1117 15593#: app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1495 app/Gedcom.php:1533 15594#: app/Gedcom.php:1574 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15595#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15597#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 15598#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15599#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15600#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15601#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15602#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15603#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15604msgid "URL" 15605msgstr "URL" 15606 15607#. I18N: Name of a country or state 15608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15609msgid "US Minor Outlying Islands" 15610msgstr "Mindre øyar tilhøyrande USA" 15611 15612#. I18N: Name of a country or state 15613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15614msgid "US Virgin Islands" 15615msgstr "Jomfruøyane (USA)" 15616 15617#. I18N: Name of a country or state 15618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15619msgid "Uganda" 15620msgstr "Uganda" 15621 15622#. I18N: Name of a country or state 15623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15624msgid "Ukraine" 15625msgstr "Ukraina" 15626 15627#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15628#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15629#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15630#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15631#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15632msgid "Uncleared: insufficient data" 15633msgstr "Ikkje godkjent: utilstrekkelege data" 15634 15635#: app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1171 15636#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1176 15637#: app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1263 15638#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1351 15639#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1358 15640#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1454 app/Gedcom.php:1461 15641#: app/Gedcom.php:1462 app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1480 15642#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 15643#: app/Gedcom.php:1499 app/Gedcom.php:1549 app/Gedcom.php:1556 15644#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1559 15645#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1575 15646#: app/Gedcom.php:1576 app/Gedcom.php:1579 15647msgid "Unique identifier" 15648msgstr "Globalt Unik ID (GUID)" 15649 15650#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15652msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15653msgstr "Unike identifikatorar (GUID) tillet same datapost å kunne finnast i ulike familietre og i ulike system. Dei vil verte lagt til alle nyoppretta, eller oppdaterete datapostar. Om du ikkje ønsker at desse synast, kan dei gøymast ved å nytte reglar for tilgjenge." 15654 15655#. I18N: Name of a country or state 15656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15657msgid "United Arab Emirates" 15658msgstr "Dei sameinte arabiske emirata" 15659 15660#. I18N: Name of a country or state 15661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15662msgid "United Kingdom" 15663msgstr "Storbritannia" 15664 15665#. I18N: Name of a country or state 15666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15667msgid "United States" 15668msgstr "USA" 15669 15670#. I18N: Name of a country or state 15671#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1067 15672#: app/GedcomRecord.php:728 app/GedcomRecord.php:733 15673#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15675msgid "Unknown" 15676msgstr "Ukjent" 15677 15678#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15679msgctxt "unknown century" 15680msgid "Unknown" 15681msgstr "Ukjent" 15682 15683#: app/Elements/SexValue.php:87 15684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15689msgctxt "unknown gender" 15690msgid "Unknown" 15691msgstr "Ukjent" 15692 15693#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15694msgctxt "unknown people" 15695msgid "Unknown" 15696msgstr "Ukjend" 15697 15698#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15699#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15700msgid "Unlink" 15701msgstr "Koble frå" 15702 15703#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15704msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15705msgstr "Ukjend GEDCOM-kode" 15706 15707#: resources/views/admin/media.phtml:50 15708msgid "Unused files" 15709msgstr "Ubrukte filer" 15710 15711#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15712#, php-format 15713msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15714msgstr "Pakkar ut %s til mellombels mappe…" 15715 15716#. I18N: Name of a module 15717#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15718msgid "Upcoming events" 15719msgstr "Komande hendingar" 15720 15721#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15722msgid "Update" 15723msgstr "Oppdater" 15724 15725#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15726msgid "Update all" 15727msgstr "Oppdater alt" 15728 15729#. I18N: Name of a module 15730#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15731msgid "Update place names" 15732msgstr "Oppdater stadnamn" 15733 15734#. I18N: Description of a “Data fix” module 15735#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15736msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15737msgstr "Oppdater høgaste nivå i stadnamn, men behalde dei lavare nivåa." 15738 15739#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15740#: app/Gedcom.php:962 15741msgid "Updated at" 15742msgstr "" 15743 15744#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15745#. I18N: %s is a version number 15746#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15747#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15749#, php-format 15750msgid "Upgrade to webtrees %s." 15751msgstr "Oppgrader til webtrees %s." 15752 15753#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15754#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15755msgid "Upgrade wizard" 15756msgstr "Hjelpar for oppgradering" 15757 15758#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15760msgid "Upload media files" 15761msgstr "Last opp mediefiler" 15762 15763#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15764msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15765msgstr "Last opp ei eller fleire mediefiler frå din eigen datamaskin. Mediefiler kan vere bileter, videoar, lydfiler eller filer i andre format." 15766 15767#. I18N: Name of a country or state 15768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15769msgid "Uruguay" 15770msgstr "Uruguay" 15771 15772#: app/Services/EmailService.php:221 15773msgid "Use SMTP to send messages" 15774msgstr "Bruk SMTP til å sende meldingar" 15775 15776#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15777msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15778msgstr "Nytt «?» for å matche eit enkelt teikn, nytt «*» for å matche ingen eller fleire teikn." 15779 15780#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15781msgid "Use an external service to find locations." 15782msgstr "Bruk ein ekstern service for å finne lokalisasjon." 15783 15784#. I18N: placeholder text for new-password field 15785#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15786#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15787#: resources/views/register-page.phtml:75 15788#, php-format 15789msgid "Use at least %s character." 15790msgid_plural "Use at least %s characters." 15791msgstr[0] "Bruk minst %s tegn." 15792msgstr[1] "Bruk minst %s teikn." 15793 15794#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15797msgid "Use colors" 15798msgstr "Nytt fargar" 15799 15800#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15801msgid "Use compact layout" 15802msgstr "Bruk kompakt utsjånad" 15803 15804#. I18N: A configuration setting 15805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15806msgid "Use full source citations" 15807msgstr "Bruk full kjeldetilvising" 15808 15809#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15810#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15811#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15812#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15813#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15814msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15815msgstr "Bruk bokstavar A-Z, a-z, tal 0-9, eller understrek" 15816 15817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15818msgid "Use maps in webtrees." 15819msgstr "Bruk kart i webtrees." 15820 15821#. I18N: A configuration setting 15822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15823msgid "Use password" 15824msgstr "Bruk passord" 15825 15826#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15827#: app/Services/EmailService.php:220 15828msgid "Use sendmail to send messages" 15829msgstr "Bruk sendmail for å sende meldingar" 15830 15831#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15833msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15834msgstr "Bruk silhuettbileter når ikkje noko hovudbilete er valt for ein person. Silhuettbileta er tilpassa kjønn." 15835 15836#. I18N: A configuration setting 15837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15838msgid "Use silhouettes" 15839msgstr "Bruk silhuettar" 15840 15841#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15842msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15843msgstr "Bruk \"redigere\"-menyen for å kopiere dette inn i ein annan post." 15844 15845#: resources/views/register-page.phtml:90 15846msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15847msgstr "Nytt dette feltet for å fortelje administratoren til nettstaden kvifor du ber om ein konto, og kva slektskap du har til personar i denne slektsbasen. Du kan òg nytte dette feltet til å skrive andre kommentarar til administrator." 15848 15849#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 15850#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15851#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15852#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15853#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15854msgid "User" 15855msgstr "Brukar" 15856 15857#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15859#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15860#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15861#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15862#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15863msgid "User administration" 15864msgstr "Brukaradministrasjon" 15865 15866#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15867msgid "User didn’t verify within 7 days." 15868msgstr "Brukar stadfesta ikkje innan 7 dagar." 15869 15870#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15871msgid "User not verified by administrator." 15872msgstr "Brukar ikkje godkjend av administrator." 15873 15874#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15875msgid "User verification" 15876msgstr "Brukargodkjenning" 15877 15878#. I18N: A configuration setting 15879#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 15880#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 15881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 15882#: resources/views/admin/users.phtml:26 15883#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 15884#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15885#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15886#: resources/views/login-page.phtml:34 15887#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 15888#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 15889#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15890#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15891#: resources/views/register-page.phtml:60 15892#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15893msgid "Username" 15894msgstr "Brukarnamn" 15895 15896#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 15897#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 15898msgid "Username or email address" 15899msgstr "Brukarnamn eller e-postadresse" 15900 15901#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 15902#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 15903#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15904#: resources/views/register-page.phtml:65 15905msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15906msgstr "Brukarnamn skil ikkje mellom store og små bokstavar, og eventuelle aksentar vert ignorerte, slik at «Olav», «olav» og «ólav» reknast som same namn." 15907 15908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 15910#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15911msgid "Users" 15912msgstr "Brukarar" 15913 15914#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 15915msgid "User’s account has been inactive too long: " 15916msgstr "Brukarkonto har vore inaktiv for lenge: " 15917 15918#. I18N: Name of a country or state 15919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15920msgid "Uzbekistan" 15921msgstr "Usbekistan" 15922 15923#. I18N: Location of an LDS church temple 15924#: app/Elements/TempleCode.php:202 15925msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15926msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 15927 15928#. I18N: Name of a country or state 15929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15930msgid "Vanuatu" 15931msgstr "Vanuatu" 15932 15933#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15935msgid "Various statistics charts." 15936msgstr "Ulike statistikkdiagram." 15937 15938#. I18N: Name of a country or state 15939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15940msgid "Vatican City" 15941msgstr "Vatikanstaten" 15942 15943#. I18N: a month in the French republican calendar 15944#: app/Date/FrenchDate.php:149 15945msgctxt "GENITIVE" 15946msgid "Vendemiaire" 15947msgstr "Vendémiaire" 15948 15949#. I18N: a month in the French republican calendar 15950#: app/Date/FrenchDate.php:243 15951msgctxt "INSTRUMENTAL" 15952msgid "Vendemiaire" 15953msgstr "Vendémiaire" 15954 15955#. I18N: a month in the French republican calendar 15956#: app/Date/FrenchDate.php:196 15957msgctxt "LOCATIVE" 15958msgid "Vendemiaire" 15959msgstr "Vendémiaire" 15960 15961#. I18N: a month in the French republican calendar 15962#: app/Date/FrenchDate.php:101 15963msgctxt "NOMINATIVE" 15964msgid "Vendemiaire" 15965msgstr "Vendémiaire" 15966 15967#. I18N: Name of a country or state 15968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15969msgid "Venezuela" 15970msgstr "Venezuela" 15971 15972#. I18N: a month in the French republican calendar 15973#: app/Date/FrenchDate.php:159 15974msgctxt "GENITIVE" 15975msgid "Ventose" 15976msgstr "Ventôse" 15977 15978#. I18N: a month in the French republican calendar 15979#: app/Date/FrenchDate.php:253 15980msgctxt "INSTRUMENTAL" 15981msgid "Ventose" 15982msgstr "Ventôse" 15983 15984#. I18N: a month in the French republican calendar 15985#: app/Date/FrenchDate.php:206 15986msgctxt "LOCATIVE" 15987msgid "Ventose" 15988msgstr "Ventôse" 15989 15990#. I18N: a month in the French republican calendar 15991#: app/Date/FrenchDate.php:111 15992msgctxt "NOMINATIVE" 15993msgid "Ventose" 15994msgstr "Ventôse" 15995 15996#. I18N: Location of an LDS church temple 15997#: app/Elements/TempleCode.php:203 15998msgid "Veracruz, Mexico" 15999msgstr "Veracruz, Mexico" 16000 16001#: app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1433 16002#: app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1438 resources/views/admin/users.phtml:34 16003msgid "Verified" 16004msgstr "Stadfesta" 16005 16006#. I18N: Location of an LDS church temple 16007#: app/Elements/TempleCode.php:204 16008msgid "Vernal, Utah, United States" 16009msgstr "Vernal, Utah, United States" 16010 16011#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:1116 16012msgid "Version" 16013msgstr "Versjon" 16014 16015#. I18N: Type of media object 16016#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16017msgid "Video" 16018msgstr "Video" 16019 16020#. I18N: Name of a country or state 16021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16022msgid "Vietnam" 16023msgstr "Vietnam" 16024 16025#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16026#, php-format 16027msgid "View table of events occurring in %s" 16028msgstr "Syn tabell over hendingar i %s" 16029 16030#: resources/views/calendar-page.phtml:216 16031msgid "View this day" 16032msgstr "Syn denne dagen" 16033 16034#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16035#: resources/views/fact.phtml:106 16036#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16037#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16038msgid "View this family" 16039msgstr "Syn familie" 16040 16041#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16042#, php-format 16043msgid "View this location using %s" 16044msgstr "Syn denne lokalisasjonen ved å bruke %s" 16045 16046#: resources/views/calendar-page.phtml:220 16047msgid "View this month" 16048msgstr "Syn denne månad" 16049 16050#: resources/views/calendar-page.phtml:224 16051msgid "View this year" 16052msgstr "Syn dette år" 16053 16054#. I18N: Location of an LDS church temple 16055#: app/Elements/TempleCode.php:205 16056msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16057msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 16058 16059#. I18N: A configuration setting 16060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16061#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16062msgid "Visible online" 16063msgstr "Synleg på nettet" 16064 16065#. I18N: A configuration setting 16066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16067#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16068msgid "Visible to other users when online" 16069msgstr "Lat andre sjå at du er pålogga" 16070 16071#. I18N: Listbox entry; name of a role 16072#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16073#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16074#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16075#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16076#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16077msgid "Visitor" 16078msgstr "Gjest" 16079 16080#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16081#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16082#: resources/views/calendar-page.phtml:177 16083#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16084#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16085msgid "Vital records" 16086msgstr "Livshendingar" 16087 16088#. I18N: Name of a country or state 16089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16090msgid "Wales" 16091msgstr "Wales" 16092 16093#. I18N: Name of a country or state 16094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16095msgid "Wallis and Futuna" 16096msgstr "Wallis- og Futunaøyane" 16097 16098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16099msgid "Ward" 16100msgstr "Myndling" 16101 16102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16103msgctxt "FEMALE" 16104msgid "Ward" 16105msgstr "Myndling" 16106 16107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16108msgctxt "MALE" 16109msgid "Ward" 16110msgstr "Myndling" 16111 16112#. I18N: Location of an LDS church temple 16113#: app/Elements/TempleCode.php:206 16114msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16115msgstr "Washington, District of Columbia, United States" 16116 16117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16118msgid "Watermarks" 16119msgstr "Vassmerker" 16120 16121#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16123msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16124msgstr "Vassmerker er valfrie, og synast normalt berre til besøkande." 16125 16126#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16127#, php-format 16128msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16129msgstr "Vi vil no sende ein e-post om stadfesting til adressa ( %s ).<br>Ved hjelp av denne e-posten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikkje aktiverar kontoen din innan 7 dagar, vil den verte sletta (du kan registrere kontoen att etter dei 7 dagane, om du ønskjer det). For å logge deg inn på denne nettstaden, krevjast det at du oppgjev eit brukarnamn og eit passord." 16130 16131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16134msgid "Website" 16135msgstr "Nettstad" 16136 16137#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16139msgid "Website logs" 16140msgstr "Loggar for nettstad" 16141 16142#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16144msgid "Website preferences" 16145msgstr "Innstillingar for nettstad" 16146 16147#. I18N: abbreviation for Wednesday 16148#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16149#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16150msgid "Wed" 16151msgstr "ons" 16152 16153#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16154msgid "Wednesday" 16155msgstr "onsdag" 16156 16157#: app/Gedcom.php:937 16158msgid "Weight" 16159msgstr "Vekt" 16160 16161#. I18N: A %s is the user’s name 16162#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16163#, php-format 16164msgid "Welcome %s" 16165msgstr "Velkomen %s" 16166 16167#. I18N: A configuration setting 16168#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16169msgid "Welcome text on sign-in page" 16170msgstr "Velkomsttekst på sida for innlogging" 16171 16172#: resources/views/login-page.phtml:21 16173msgid "Welcome to this genealogy website" 16174msgstr "Velkomen til desse slektssidene" 16175 16176#. I18N: Name of a country or state 16177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16178msgid "Western Sahara" 16179msgstr "Vest-Sahara" 16180 16181#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16183msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16184msgstr "Når ein post vert endra, vert brukarnamn og tidspunkt registrert. Av og til kan det vere ønskeleg å behalde opprinneleg informasjon om \"sist endra\", som til dømes ved små korrigeringar av data. Her kan du velje dette som standard." 16185 16186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16187msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16188msgstr "Når ein brukar registrerar seg for å få ein konto, vert ein e-post med ei lenke for stadfesting sendt til den oppgjevne adressa. Når det vert klikka på denne lenka, veit vi at adressa er korrekt, og «E-post stadfesta» vert automatisk angjeve." 16189 16190#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16192msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16193msgstr "Når det leggast til nye nære slektningar, kan kjeldetilvisingar leggast til postar (personar og familier) eller til fakta og hendingar (fødsel, vigsle og død). Dette alternativet avgjer om postar eller fakta er førehandsvalt." 16194 16195#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16196msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16197msgstr "Når ein person har fleire partnarar, bør familiene sorterast etter dato." 16198 16199#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16201msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16202msgstr "Når du legg inn eit nytt familiemedlem, kan etternamn leggjast til automatisk. Dette etternamnet vert basert på lokale tradisjonar." 16203 16204#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16205msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16206msgstr "Når du leggjer til, endrar eller slettar informasjon, vert ikkje endringane lagra med ein gong. Endringane vert sette på vent, og må handsamast og godkjennast av ein forvaltar før dei vert lagra permanent." 16207 16208#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16209msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16210msgstr "Når ein brukar er knytt til ei personregistrering i eit slektstre og har rolle som medlem, redaktør eller moderator, kan du nekte brukaren tilgang til nolevande med fjernt slektskap. Du angir tal på ættledd brukaren får lov til å sjå." 16211 16212#. I18N: Label for a configuration option 16213#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16214msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16215msgstr "Kva slektstre skal inkluderast i nettstadkartet" 16216 16217#. I18N: A configuration setting 16218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16219msgid "Who can upload new media files" 16220msgstr "Kven kan laste opp nye mediefiler" 16221 16222#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16223#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16224msgid "Who is online" 16225msgstr "Kven er pålogga" 16226 16227#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16228msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16229msgstr "Kvifor inneheld denne lista postar som ikkje treng oppdatering?" 16230 16231#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16232msgid "Widow" 16233msgstr "Enkje" 16234 16235#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16236msgid "Widower" 16237msgstr "Enkjemann" 16238 16239#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:474 16240#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16241#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16242#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16243#: resources/views/fact-date.phtml:139 16244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16252#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16253msgid "Wife" 16254msgstr "Hustru" 16255 16256#: app/Gedcom.php:422 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16257msgid "Wife’s age" 16258msgstr "Hustru sin alder" 16259 16260#: app/Gedcom.php:722 16261msgid "Will" 16262msgstr "Testamente" 16263 16264#. I18N: Location of an LDS church temple 16265#: app/Elements/TempleCode.php:207 16266msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16267msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16268 16269#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16270#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16271msgid "With sources" 16272msgstr "Med kjelder" 16273 16274#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16275#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16276msgid "Without sources" 16277msgstr "Utan kjelder" 16278 16279#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16280msgid "Witness" 16281msgstr "Vitne" 16282 16283#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1305 16284#: app/Gedcom.php:1337 16285msgid "Witnesses" 16286msgstr "" 16287 16288#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16289#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16290#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16291#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16292#: app/SurnameTradition.php:111 16293msgid "Wives take their husband’s surname." 16294msgstr "Kona tek ektemannens etternamn." 16295 16296#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16297#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16298#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16300msgid "World" 16301msgstr "Verda" 16302 16303#: app/Gedcom.php:938 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16304msgid "Yahrzeit" 16305msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" 16306 16307#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16308#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16309msgid "Yahrzeiten" 16310msgstr "<i>Yahrzeiten</i>" 16311 16312#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16313msgid "Year" 16314msgstr "År" 16315 16316#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16317#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16318msgid "Year:" 16319msgstr "År:" 16320 16321#. I18N: Name of a country or state 16322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16323msgid "Yemen" 16324msgstr "Yemen" 16325 16326#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16327#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16328#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16329#, php-format 16330msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16331msgstr "Du (eller nokon som utgjev seg for deg) har bede om brukarkonto på %1$s ved å nytte e-postadressa %2$s." 16332 16333#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16334#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16335msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16336msgstr "Du har ikkje løyve til å sende meldingar som inneheld eksterne lenker." 16337 16338#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16339#, php-format 16340msgid "You are signed in as %s." 16341msgstr "Du er logga inn som %s." 16342 16343#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16344msgid "You can apply for an account using the link below." 16345msgstr "Du kan be om brukarkonto gjennom lenka nedanfor." 16346 16347#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16348#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16349msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16350msgstr "Du kan endre webtrees sin utsjånad ved å nytte ulike «tema». Kvart tema har sin eigen stil, form, fargeskjema, osb." 16351 16352#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16353#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16354msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16355msgstr "Du kan velge om du vil synast i liste over brukarar som er logga inn." 16356 16357#. I18N: %s is a URL 16358#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16359#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16360#, php-format 16361msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16362msgstr "Du kan laste ned GEDCOM-spesifikasjonen frå %s." 16363 16364#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16365msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16366msgstr "Du kan velge bort sporing ved å sette “Do Not Track” i innstillingar for din nettlesar." 16367 16368#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16369msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16370msgstr "Du kan nummerere postane i eit slektstre på ny, slik at dei interne referansenummera ikkje er samanfallande med nummera i eit anna slektstre." 16371 16372#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16373msgid "You can renumber this family tree." 16374msgstr "Du kan nummerere postane i dette slektstreet på ny." 16375 16376#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16377#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16378msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16379msgstr "Du kan setje tilgjenge for ein spesifikk post, fakta, eller hending ved å legge til ein restriksjon. Om ein post, fakta, eller hending ikkje har ein restriksjon, vil følgjande standard restriksjon nyttast." 16380 16381#: resources/views/admin/tags.phtml:35 16382msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16383msgstr "Du kan forenkle endringsskjema ved å skjule GEDCOM-kodar som du ikkje nyttar." 16384 16385#. I18N: Description of a “Data fix” module 16386#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16387msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16388msgstr "Utrekning av personvern går raskare om du registrerar dødsfall på personar som med sikkerheit er døde, men som manglar data om død, gravlegging, kremasjon osb." 16389 16390#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16391msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16392msgstr "Du kan ikkje logge inn fordi din nettlesar ikkje godtek informasjonskapslar (cookies)." 16393 16394#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16395#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16396msgid "You do not have permission to view this page." 16397msgstr "Du har ikkje løyve til å sjå denne sida." 16398 16399#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16400msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16401msgstr "Du har stadfesta din søknad om å få brukarkonto." 16402 16403#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16404msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16405msgstr "Du har valt ein GEDCOM med eit anna namn. Er dette korrekt?" 16406 16407#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16408msgid "You have signed out." 16409msgstr "Du er logga ut." 16410 16411#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16412msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16413msgstr "HTML kan nyttast for å formatere svaret og for å lenke til andre nettstadar." 16414 16415#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16416msgid "You must enter all the administrator account fields." 16417msgstr "Du må fylle i alle felt for administrasjonskontoen." 16418 16419#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16420msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16421msgstr "Du må nummerere postane i eit av slektstrea på ny før du kan flette dei saman." 16422 16423#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16424msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16425msgstr "Du må velje ein startperson og ein diagramtype i innstillingane for denne blokka" 16426 16427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16428msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16429msgstr "Du må angje ein personpost (INDI) før du kan avgrense brukaren til næraste familie." 16430 16431#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16432msgid "You need to be a family member to access this website." 16433msgstr "Du må være familiemedlem for å få tilgang til denne nettstaden." 16434 16435#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16436msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16437msgstr "Du må være godkjend brukar for tilgang til denne nettstaden." 16438 16439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16440#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16441msgid "You need to create a family tree." 16442msgstr "Du må opprette eit slektstre." 16443 16444#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16445#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16446msgid "You need to review the account details." 16447msgstr "Du må kontrollere detaljane for kontoen." 16448 16449#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16450msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16451msgstr "Du må setje opp ein administrasjonskonto. Denne kontoen kan styre alle delar av denne installasjonen av webtrees. Vel eit sikkert passord." 16452 16453#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16454#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16455msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16456msgstr "Du sendte følgjande melding til ein brukar av webtrees:" 16457 16458#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16459msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16460msgstr "Du må akseptere eller forkaste alle ventande endringar før oppgradering." 16461 16462#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16463#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16464#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16465#, php-format 16466msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16467msgstr "Fjern «%1$s» frå «%2$s» og prøv igjen." 16468 16469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16470msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16471msgstr "Du bør ikkje godkjenne ein konto med mindre du veit at e-postadressa er korrekt." 16472 16473#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16474#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16475msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16476msgstr "Du vil bli meddelt per e-post når den komande brukaren har bekrefta søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukarnamnet. Den nye brukeren kan ikkje logge inn før du har aktivert kontoen." 16477 16478#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16479msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16480msgstr "Vert nytta ved innlogging på webtrees." 16481 16482#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16483msgid "Youngest father" 16484msgstr "Yngste far" 16485 16486#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16487msgid "Youngest female" 16488msgstr "Yngste kvinne" 16489 16490#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16491msgid "Youngest male" 16492msgstr "Yngste mann" 16493 16494#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16495msgid "Youngest mother" 16496msgstr "Yngste mor" 16497 16498#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16499msgid "Your clippings cart is empty." 16500msgstr "Utklippsmappa di er tom." 16501 16502#: resources/views/contact-page.phtml:42 16503#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16504msgid "Your name" 16505msgstr "Ditt namn" 16506 16507#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16508msgid "Your password has been updated." 16509msgstr "Passordet ditt er oppdatert." 16510 16511#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16512#, php-format 16513msgid "Your registration at %s" 16514msgstr "Di registrering hos %s" 16515 16516#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16517#, php-format 16518msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16519msgstr "Din webserver nyttar PHP versjon %s, som ikkje lenger mottek sikkerheitsoppdateringar. Du bør oppgradere til nyare versjon snarast." 16520 16521#. I18N: ZIP = file format 16522#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16523#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16524msgid "ZIP" 16525msgstr "" 16526 16527#. I18N: Name of a country or state 16528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16529msgid "Zambia" 16530msgstr "Zambia" 16531 16532#. I18N: Name of a country or state 16533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16534msgid "Zimbabwe" 16535msgstr "Zimbabwe" 16536 16537#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16538msgid "Zoom" 16539msgstr "Zoom" 16540 16541#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16542#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16543msgid "Zoom in" 16544msgstr "Zoom inn" 16545 16546#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16547#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16548msgid "Zoom out" 16549msgstr "Zoom ut" 16550 16551#. I18N: Gedcom ABT dates 16552#: app/Date.php:185 16553#, php-format 16554msgid "about %s" 16555msgstr "omlag %s" 16556 16557#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16558#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16559#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16560#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16561#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16562#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16563msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16564msgid "accept" 16565msgstr "godkjenn" 16566 16567#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16568#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16569#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16570#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16571#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16572#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16573msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16574msgid "accept" 16575msgstr "godkjenn" 16576 16577#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16578#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16579msgid "accepted" 16580msgstr "akseptert" 16581 16582#. I18N: A button label. 16583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16584#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16585#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16586#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16587#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16588#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16589msgid "add" 16590msgstr "legg til" 16591 16592#. I18N: A button label. 16593#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16594msgid "add place" 16595msgstr "legg til stad" 16596 16597#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16598#: app/Elements/NameType.php:71 16599msgid "adopted name" 16600msgstr "namn som adoptert" 16601 16602#. I18N: Gedcom AFT dates 16603#: app/Date.php:205 16604#, php-format 16605msgid "after %s" 16606msgstr "etter %s" 16607 16608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16611msgid "age" 16612msgstr "alder" 16613 16614#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16615#: app/Elements/NameType.php:73 16616msgid "also known as" 16617msgstr "også kjend som" 16618 16619#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16620#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16621#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16622#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16630msgid "and" 16631msgstr "og" 16632 16633#: app/Services/RelationshipService.php:781 16634msgctxt "father’s brother’s wife" 16635msgid "aunt" 16636msgstr "filletante" 16637 16638#: app/Services/RelationshipService.php:539 16639msgctxt "father’s sister" 16640msgid "aunt" 16641msgstr "faster" 16642 16643#: app/Services/RelationshipService.php:861 16644msgctxt "mother’s brother’s wife" 16645msgid "aunt" 16646msgstr "filletante" 16647 16648#: app/Services/RelationshipService.php:577 16649msgctxt "mother’s sister" 16650msgid "aunt" 16651msgstr "moster" 16652 16653#: app/Services/RelationshipService.php:913 16654msgctxt "parent’s brother’s wife" 16655msgid "aunt" 16656msgstr "filletante" 16657 16658#: app/Services/RelationshipService.php:595 16659msgctxt "parent’s sister" 16660msgid "aunt" 16661msgstr "tante" 16662 16663#: app/Services/RelationshipService.php:537 16664msgctxt "father’s sibling" 16665msgid "aunt/uncle" 16666msgstr "far sitt sysken" 16667 16668#: app/Services/RelationshipService.php:575 16669msgctxt "mother’s sibling" 16670msgid "aunt/uncle" 16671msgstr "mor sitt sysken" 16672 16673#: app/Services/RelationshipService.php:593 16674msgctxt "parent’s sibling" 16675msgid "aunt/uncle" 16676msgstr "tante/onkel" 16677 16678#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 16679msgid "automatic" 16680msgstr "automatisk" 16681 16682#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16683msgid "back to top" 16684msgstr "attende til toppen" 16685 16686#. I18N: Gedcom BEF dates 16687#: app/Date.php:201 16688#, php-format 16689msgid "before %s" 16690msgstr "før %s" 16691 16692#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16693#: app/Date.php:217 16694#, php-format 16695msgid "between %s and %s" 16696msgstr "mellom %s og %s" 16697 16698#. I18N: The name given to an individual at their birth 16699#: app/Elements/NameType.php:75 16700msgid "birth name" 16701msgstr "fødenamn" 16702 16703#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16705#, php-format 16706msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16707msgstr "fødde innan dei siste %1$s åra eller døde innan dei siste %2$s åra" 16708 16709#: app/Services/RelationshipService.php:451 16710msgid "brother" 16711msgstr "bror" 16712 16713#: app/Services/RelationshipService.php:719 16714msgctxt "brother’s wife’s brother" 16715msgid "brother-in-law" 16716msgstr "verbror" 16717 16718#: app/Services/RelationshipService.php:545 16719msgctxt "husband’s brother" 16720msgid "brother-in-law" 16721msgstr "verbror" 16722 16723#: app/Services/RelationshipService.php:835 16724msgctxt "husband’s sister’s husband" 16725msgid "brother-in-law" 16726msgstr "verbror" 16727 16728#: app/Services/RelationshipService.php:613 16729msgctxt "sister’s husband" 16730msgid "brother-in-law" 16731msgstr "verbror" 16732 16733#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16734msgctxt "sister’s husband’s brother" 16735msgid "brother-in-law" 16736msgstr "verbror" 16737 16738#: app/Services/RelationshipService.php:625 16739msgctxt "spouse’s brother" 16740msgid "brother-in-law" 16741msgstr "verbror" 16742 16743#: app/Services/RelationshipService.php:643 16744msgctxt "wife’s brother" 16745msgid "brother-in-law" 16746msgstr "verbror" 16747 16748#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16749msgctxt "wife’s sister’s husband" 16750msgid "brother-in-law" 16751msgstr "verbror" 16752 16753#: app/Services/RelationshipService.php:721 16754msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16755msgid "brother/sister-in-law" 16756msgstr "versysken" 16757 16758#: app/Services/RelationshipService.php:555 16759msgctxt "husband’s sibling" 16760msgid "brother/sister-in-law" 16761msgstr "versysken" 16762 16763#: app/Services/RelationshipService.php:607 16764msgctxt "sibling’s spouse" 16765msgid "brother/sister-in-law" 16766msgstr "versysken" 16767 16768#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16769msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16770msgid "brother/sister-in-law" 16771msgstr "versysken" 16772 16773#: app/Services/RelationshipService.php:641 16774msgctxt "spouse’s sibling" 16775msgid "brother/sister-in-law" 16776msgstr "versysken" 16777 16778#: app/Services/RelationshipService.php:653 16779msgctxt "wife’s sibling" 16780msgid "brother/sister-in-law" 16781msgstr "versysken" 16782 16783#. I18N: An option in a list-box 16784#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16785msgid "bullet list" 16786msgstr "punktliste" 16787 16788#. I18N: Gedcom CAL dates 16789#: app/Date.php:189 16790#, php-format 16791msgid "calculated %s" 16792msgstr "berekna %s" 16793 16794#. I18N: A button label. 16795#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16796#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16797#: resources/views/admin/components.phtml:168 16798#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16799#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16800#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16801#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16802#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16803#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16804#: resources/views/admin/tags.phtml:982 16805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 16807#: resources/views/contact-page.phtml:82 16808#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16809#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16810#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16811#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16812#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16813#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16814#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55 16815#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16816#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16817#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16818#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16819#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16820#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16821#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16822#: resources/views/message-page.phtml:71 16823#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16824#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16825#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16826#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16827#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 16828#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16829#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16830#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16831#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16832#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16833#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16834#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16835#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16836#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16837#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16838#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16839msgid "cancel" 16840msgstr "avbryt" 16841 16842#. I18N: Status of child-parent link 16843#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16844msgid "challenged" 16845msgstr "ubekrefta" 16846 16847#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16848#: app/Elements/NameType.php:77 16849msgid "change of name" 16850msgstr "namneskifte" 16851 16852#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:430 16853msgid "child" 16854msgstr "barn" 16855 16856#. I18N: Type of demographic data 16857#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16858msgid "citizen" 16859msgstr "statsborgar" 16860 16861#: resources/views/admin/components.phtml:107 16862#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16863#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16864#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16865#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16866#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 16867#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16868#: resources/views/modals/header.phtml:15 16869#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16870#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16871msgid "close" 16872msgstr "lukk" 16873 16874#. I18N: Name of a theme. 16875#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16876msgid "clouds" 16877msgstr "clouds" 16878 16879#. I18N: Name of a theme. 16880#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16881msgid "colors" 16882msgstr "colors" 16883 16884#. I18N: An option in a list-box 16885#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16886msgid "compact list" 16887msgstr "kompakt liste" 16888 16889#. I18N: A button label. 16890#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16891#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16892#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 16893#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 16894#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16895#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 16896#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 16897#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16898#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 16899#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 16900#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 16901#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 16902#: resources/views/password-request-page.phtml:36 16903#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16904#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16905#: resources/views/register-page.phtml:100 16906#: resources/views/report-select-page.phtml:39 16907msgid "continue" 16908msgstr "fortsett" 16909 16910#. I18N: A button label. 16911#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 16912msgid "create" 16913msgstr "opprett" 16914 16915#. I18N: Type of location hierarchy 16916#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16917msgid "cultural" 16918msgstr "kulturelt" 16919 16920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 16921msgid "date periods" 16922msgstr "datoperiodar" 16923 16924#: app/Services/RelationshipService.php:428 16925msgid "daughter" 16926msgstr "dotter" 16927 16928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16929msgid "daughter of" 16930msgstr "dotter av" 16931 16932#: app/Services/RelationshipService.php:515 16933msgctxt "child’s wife" 16934msgid "daughter-in-law" 16935msgstr "verdotter" 16936 16937#: app/Services/RelationshipService.php:623 16938msgctxt "son’s wife" 16939msgid "daughter-in-law" 16940msgstr "verdotter" 16941 16942#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16943msgctxt "son’s wife’s father" 16944msgid "daughter-in-law’s father" 16945msgstr "verdotters far" 16946 16947#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16948msgctxt "son’s wife’s mother" 16949msgid "daughter-in-law’s mother" 16950msgstr "verdotters mor" 16951 16952#: app/Services/RelationshipService.php:1071 16953msgctxt "son’s wife’s parent" 16954msgid "daughter-in-law’s parent" 16955msgstr "verdotters forelder" 16956 16957#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16958#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16959msgid "degrees" 16960msgstr "grader" 16961 16962#. I18N: A button label. 16963#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16964#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 16965#: resources/views/admin/locations.phtml:128 16966#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16967#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 16968#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 16969msgid "delete" 16970msgstr "slett" 16971 16972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16974msgctxt "FEMALE" 16975msgid "died" 16976msgstr "døydde" 16977 16978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16980msgctxt "MALE" 16981msgid "died" 16982msgstr "døydde" 16983 16984#. I18N: Status of child-parent link 16985#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 16986msgid "disproven" 16987msgstr "avkrefta" 16988 16989#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 16990#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 16991#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16992msgid "down" 16993msgstr "ned" 16994 16995#. I18N: A button label. 16996#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 16997#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 16998#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 16999#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17000#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17001#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17002msgid "download" 17003msgstr "last ned" 17004 17005#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17006msgid "d’Aboville number" 17007msgstr "d’Aboville nummer" 17008 17009#: resources/views/admin/components.phtml:138 17010#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17011#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17012#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 17013#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17014msgid "edit" 17015msgstr "endre" 17016 17017#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17018msgid "eighth cousin" 17019msgstr "nimenning" 17020 17021#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17022msgctxt "FEMALE" 17023msgid "eighth cousin" 17024msgstr "nimenning" 17025 17026#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17027#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17028msgctxt "MALE" 17029msgid "eighth cousin" 17030msgstr "nimenning" 17031 17032#: app/Services/RelationshipService.php:446 17033msgid "elder brother" 17034msgstr "eldre bror" 17035 17036#: app/Services/RelationshipService.php:488 17037msgid "elder sibling" 17038msgstr "eldre sysken" 17039 17040#: app/Services/RelationshipService.php:467 17041msgid "elder sister" 17042msgstr "eldre syster" 17043 17044#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17045msgid "eleventh cousin" 17046msgstr "tolvmenning" 17047 17048#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17049msgctxt "FEMALE" 17050msgid "eleventh cousin" 17051msgstr "tolvmenning" 17052 17053#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17054#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17055msgctxt "MALE" 17056msgid "eleventh cousin" 17057msgstr "tolvmenning" 17058 17059#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17060#: app/Elements/NameType.php:79 17061msgid "estate name" 17062msgstr "gardsnamn" 17063 17064#. I18N: Gedcom EST dates 17065#: app/Date.php:193 17066#, php-format 17067msgid "estimated %s" 17068msgstr "estimert %s" 17069 17070#: app/Services/RelationshipService.php:365 17071msgid "ex-husband" 17072msgstr "tidlegare ektemann" 17073 17074#: app/Services/RelationshipService.php:412 17075msgid "ex-spouse" 17076msgstr "tidlegare ektefelle" 17077 17078#: app/Services/RelationshipService.php:389 17079msgid "ex-wife" 17080msgstr "tidlegare hustru" 17081 17082#. I18N: A button label. 17083#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17084msgid "export file" 17085msgstr "eksporter fil" 17086 17087#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 17088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17089msgid "facts" 17090msgstr "fakta" 17091 17092#: app/Services/RelationshipService.php:351 17093msgid "father" 17094msgstr "far" 17095 17096#: app/Services/RelationshipService.php:551 17097msgctxt "husband’s father" 17098msgid "father-in-law" 17099msgstr "verfar" 17100 17101#: app/Services/RelationshipService.php:631 17102msgctxt "spouse’s father" 17103msgid "father-in-law" 17104msgstr "verfar" 17105 17106#: app/Services/RelationshipService.php:649 17107msgctxt "wife’s father" 17108msgid "father-in-law" 17109msgstr "verfar" 17110 17111#: app/Services/RelationshipService.php:369 17112msgid "fiancé" 17113msgstr "festarmann" 17114 17115#: app/Services/RelationshipService.php:416 17116msgid "fiancé(e)" 17117msgstr "trulova" 17118 17119#: app/Services/RelationshipService.php:393 17120msgid "fiancée" 17121msgstr "festarmøy" 17122 17123#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17124msgid "fifteenth cousin" 17125msgstr "sekstenmenning" 17126 17127#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17128msgctxt "FEMALE" 17129msgid "fifteenth cousin" 17130msgstr "sekstenmenning" 17131 17132#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17133#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17134msgctxt "MALE" 17135msgid "fifteenth cousin" 17136msgstr "sekstenmenning" 17137 17138#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17139#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17140#, php-format 17141msgid "fifth %s" 17142msgstr "femte %s" 17143 17144#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17145#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17146#, php-format 17147msgctxt "FEMALE" 17148msgid "fifth %s" 17149msgstr "femte %s" 17150 17151#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17152#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17153#, php-format 17154msgctxt "MALE" 17155msgid "fifth %s" 17156msgstr "femte %s" 17157 17158#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17159msgid "fifth cousin" 17160msgstr "seksmenning" 17161 17162#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17163msgctxt "FEMALE" 17164msgid "fifth cousin" 17165msgstr "seksmenning" 17166 17167#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17168#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17169msgctxt "MALE" 17170msgid "fifth cousin" 17171msgstr "seksmenning" 17172 17173#. I18N: A button label, first page 17174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17175#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17176#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17177#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17178msgid "first" 17179msgstr "fyrste" 17180 17181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17182msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17183msgid "first" 17184msgstr "fyrste" 17185 17186#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17187#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17188#, php-format 17189msgid "first %s" 17190msgstr "første %s" 17191 17192#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17193#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17194#, php-format 17195msgctxt "FEMALE" 17196msgid "first %s" 17197msgstr "første %s" 17198 17199#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17200#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17201#, php-format 17202msgctxt "MALE" 17203msgid "first %s" 17204msgstr "første %s" 17205 17206#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17207msgid "first cousin" 17208msgstr "syskenbarn" 17209 17210#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17211msgctxt "FEMALE" 17212msgid "first cousin" 17213msgstr "kusine" 17214 17215#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17216#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17217msgctxt "MALE" 17218msgid "first cousin" 17219msgstr "fetter" 17220 17221#: app/Services/RelationshipService.php:775 17222msgctxt "father’s brother’s child" 17223msgid "first cousin" 17224msgstr "syskenbarn" 17225 17226#: app/Services/RelationshipService.php:777 17227msgctxt "father’s brother’s daughter" 17228msgid "first cousin" 17229msgstr "kusine" 17230 17231#: app/Services/RelationshipService.php:779 17232msgctxt "father’s brother’s son" 17233msgid "first cousin" 17234msgstr "fetter" 17235 17236#: app/Services/RelationshipService.php:819 17237msgctxt "father’s sister’s child" 17238msgid "first cousin" 17239msgstr "syskenbarn" 17240 17241#: app/Services/RelationshipService.php:821 17242msgctxt "father’s sister’s daughter" 17243msgid "first cousin" 17244msgstr "kusine" 17245 17246#: app/Services/RelationshipService.php:825 17247msgctxt "father’s sister’s son" 17248msgid "first cousin" 17249msgstr "fetter" 17250 17251#: app/Services/RelationshipService.php:855 17252msgctxt "mother’s brother’s child" 17253msgid "first cousin" 17254msgstr "syskenbarn" 17255 17256#: app/Services/RelationshipService.php:857 17257msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17258msgid "first cousin" 17259msgstr "kusine" 17260 17261#: app/Services/RelationshipService.php:859 17262msgctxt "mother’s brother’s son" 17263msgid "first cousin" 17264msgstr "fetter" 17265 17266#: app/Services/RelationshipService.php:905 17267msgctxt "mother’s sister’s child" 17268msgid "first cousin" 17269msgstr "syskenbarn" 17270 17271#: app/Services/RelationshipService.php:907 17272msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17273msgid "first cousin" 17274msgstr "kusine" 17275 17276#: app/Services/RelationshipService.php:911 17277msgctxt "mother’s sister’s son" 17278msgid "first cousin" 17279msgstr "fetter" 17280 17281#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17282msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17283msgid "first cousin once removed ascending" 17284msgstr "fars syskenbarn" 17285 17286#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17287msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17288msgid "first cousin once removed ascending" 17289msgstr "fars kusine" 17290 17291#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17292msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17293msgid "first cousin once removed ascending" 17294msgstr "fars fetter" 17295 17296#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17297msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17298msgid "first cousin once removed ascending" 17299msgstr "fars syskenbarn" 17300 17301#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17302msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17303msgid "first cousin once removed ascending" 17304msgstr "fars kusine" 17305 17306#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17307msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17308msgid "first cousin once removed ascending" 17309msgstr "fars fetter" 17310 17311#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17312msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17313msgid "first cousin once removed ascending" 17314msgstr "fars syskenbarn" 17315 17316#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17317msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17318msgid "first cousin once removed ascending" 17319msgstr "fars kusine" 17320 17321#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17322msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17323msgid "first cousin once removed ascending" 17324msgstr "fars fetter" 17325 17326#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17327msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17328msgid "first cousin once removed ascending" 17329msgstr "fars syskenbarn" 17330 17331#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17332msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17333msgid "first cousin once removed ascending" 17334msgstr "fars kusine" 17335 17336#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17337msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17338msgid "first cousin once removed ascending" 17339msgstr "fars fetter" 17340 17341#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17342msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17343msgid "first cousin once removed ascending" 17344msgstr "mors syskenbarn" 17345 17346#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17347msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17348msgid "first cousin once removed ascending" 17349msgstr "mors kusine" 17350 17351#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17352msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17353msgid "first cousin once removed ascending" 17354msgstr "mors fetter" 17355 17356#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17357msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17358msgid "first cousin once removed ascending" 17359msgstr "mors syskenbarn" 17360 17361#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17362msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17363msgid "first cousin once removed ascending" 17364msgstr "mors kusine" 17365 17366#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17367msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17368msgid "first cousin once removed ascending" 17369msgstr "mors fetter" 17370 17371#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17372msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17373msgid "first cousin once removed ascending" 17374msgstr "mors syskenbarn" 17375 17376#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17377msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17378msgid "first cousin once removed ascending" 17379msgstr "mors kusine" 17380 17381#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17382msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17383msgid "first cousin once removed ascending" 17384msgstr "mors fetter" 17385 17386#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17387msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17388msgid "first cousin once removed ascending" 17389msgstr "mors syskenbarn" 17390 17391#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17392msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17393msgid "first cousin once removed ascending" 17394msgstr "mors kusine" 17395 17396#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17397msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17398msgid "first cousin once removed ascending" 17399msgstr "mors fetter" 17400 17401#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17402msgid "fourteenth cousin" 17403msgstr "femtenmenning" 17404 17405#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17406msgctxt "FEMALE" 17407msgid "fourteenth cousin" 17408msgstr "femtenmenning" 17409 17410#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17411#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17412msgctxt "MALE" 17413msgid "fourteenth cousin" 17414msgstr "femtenmenning" 17415 17416#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17417#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17418#, php-format 17419msgid "fourth %s" 17420msgstr "fjerde %s" 17421 17422#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17423#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17424#, php-format 17425msgctxt "FEMALE" 17426msgid "fourth %s" 17427msgstr "fjerde %s" 17428 17429#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17430#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17431#, php-format 17432msgctxt "MALE" 17433msgid "fourth %s" 17434msgstr "fjerde %s" 17435 17436#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17437msgid "fourth cousin" 17438msgstr "femmenning" 17439 17440#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17441msgctxt "FEMALE" 17442msgid "fourth cousin" 17443msgstr "femmenning" 17444 17445#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17446#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17447msgctxt "MALE" 17448msgid "fourth cousin" 17449msgstr "femmenning" 17450 17451#. I18N: from 1700 interval 50 years 17452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17453#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17454#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17455#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17458#, php-format 17459msgid "from %1$s interval %2$s year" 17460msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17461msgstr[0] "frå %1$s med %2$s års intervall" 17462msgstr[1] "frå %1$s med %2$s års intervall" 17463 17464#. I18N: Gedcom FROM dates 17465#: app/Date.php:209 17466#, php-format 17467msgid "from %s" 17468msgstr "frå %s" 17469 17470#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17471#: app/Date.php:221 17472#, php-format 17473msgid "from %s to %s" 17474msgstr "frå %s til %s" 17475 17476#. I18N: layout option for the fan chart 17477#: app/Module/FanChartModule.php:520 17478msgid "full circle" 17479msgstr "heil sirkel" 17480 17481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17482msgid "gender" 17483msgstr "kjønn" 17484 17485#. I18N: Type of location hierarchy 17486#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17487msgid "geographic" 17488msgstr "geografisk" 17489 17490#. I18N: A button label. 17491#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50 17492msgid "go to new individual" 17493msgstr "gå til ny person" 17494 17495#: app/Services/RelationshipService.php:505 17496msgctxt "child’s child" 17497msgid "grandchild" 17498msgstr "barnebarn" 17499 17500#: app/Services/RelationshipService.php:517 17501msgctxt "daughter’s child" 17502msgid "grandchild" 17503msgstr "dotterbarn" 17504 17505#: app/Services/RelationshipService.php:617 17506msgctxt "son’s child" 17507msgid "grandchild" 17508msgstr "sonebarn" 17509 17510#: app/Services/RelationshipService.php:507 17511msgctxt "child’s daughter" 17512msgid "granddaughter" 17513msgstr "barnebarn" 17514 17515#: app/Services/RelationshipService.php:519 17516msgctxt "daughter’s daughter" 17517msgid "granddaughter" 17518msgstr "dotterdotter" 17519 17520#: app/Services/RelationshipService.php:619 17521msgctxt "son’s daughter" 17522msgid "granddaughter" 17523msgstr "sonedotter" 17524 17525#: app/Services/RelationshipService.php:735 17526msgctxt "child’s daughter’s husband" 17527msgid "granddaughter’s husband" 17528msgstr "barnebarns ektemann" 17529 17530#: app/Services/RelationshipService.php:757 17531msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17532msgid "granddaughter’s husband" 17533msgstr "dotterdotters ektemann" 17534 17535#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17536msgctxt "son’s daughter’s husband" 17537msgid "granddaughter’s husband" 17538msgstr "sonedotters ektemann" 17539 17540#: app/Services/RelationshipService.php:587 17541msgctxt "parent’s father" 17542msgid "grandfather" 17543msgstr "bestefar" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:589 17546msgctxt "parent’s mother" 17547msgid "grandmother" 17548msgstr "bestemor" 17549 17550#: app/Services/RelationshipService.php:591 17551msgctxt "parent’s parent" 17552msgid "grandparent" 17553msgstr "besteforelder" 17554 17555#: app/Services/RelationshipService.php:511 17556msgctxt "child’s son" 17557msgid "grandson" 17558msgstr "barnebarn" 17559 17560#: app/Services/RelationshipService.php:523 17561msgctxt "daughter’s son" 17562msgid "grandson" 17563msgstr "dotterson" 17564 17565#: app/Services/RelationshipService.php:621 17566msgctxt "son’s son" 17567msgid "grandson" 17568msgstr "soneson" 17569 17570#: app/Services/RelationshipService.php:745 17571msgctxt "child’s son’s wife" 17572msgid "grandson’s wife" 17573msgstr "barnebarns hustru" 17574 17575#: app/Services/RelationshipService.php:773 17576msgctxt "daughter’s son’s wife" 17577msgid "grandson’s wife" 17578msgstr "dottersons hustru" 17579 17580#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17581msgctxt "son’s son’s wife" 17582msgid "grandson’s wife" 17583msgstr "sonesons hustru" 17584 17585#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17586#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17587#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17588#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17589#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17590#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17591#, php-format 17592msgid "great ×%s aunt" 17593msgstr "%s× grandtante" 17594 17595#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17596#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17597#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17598#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17599#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17600#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17601#, php-format 17602msgid "great ×%s aunt/uncle" 17603msgstr "%s× grandonkel/-tante" 17604 17605#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17606#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17607#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17608#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17609#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17610#, php-format 17611msgid "great ×%s grandchild" 17612msgstr "%s× tippoldebarn" 17613 17614#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17615#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17616#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17617#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17618#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17619#, php-format 17620msgid "great ×%s granddaughter" 17621msgstr "%s× tippoldebarn" 17622 17623#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17624#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17625#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17626#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17627#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17628#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17629#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17630#, php-format 17631msgid "great ×%s grandfather" 17632msgstr "%s× tippoldefar" 17633 17634#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17635#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17636#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17637#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17638#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17639#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17640#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17641#, php-format 17642msgid "great ×%s grandmother" 17643msgstr "%s× tippoldemor" 17644 17645#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17646#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17647#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17648#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17649#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17650#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17651#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17652#, php-format 17653msgid "great ×%s grandparent" 17654msgstr "%s× tippoldeforelder" 17655 17656#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17657#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17658#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17659#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17660#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17661#, php-format 17662msgid "great ×%s grandson" 17663msgstr "%s× tippoldebarn" 17664 17665#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17666#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17667#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17668#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17669#, php-format 17670msgid "great ×%s nephew" 17671msgstr "%s× grandnevø" 17672 17673#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17674#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17675#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17676#, php-format 17677msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17678msgid "great ×%s nephew" 17679msgstr "%s× grandnevø" 17680 17681#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17682#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17683#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17684#, php-format 17685msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17686msgid "great ×%s nephew" 17687msgstr "%s× grandnevø" 17688 17689#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17690#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17691#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17692#, php-format 17693msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17694msgid "great ×%s nephew" 17695msgstr "%s× grandnevø" 17696 17697#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17698#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17699#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17700#, php-format 17701msgid "great ×%s nephew/niece" 17702msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17703 17704#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17705#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17706#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17707#, php-format 17708msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17709msgid "great ×%s nephew/niece" 17710msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17711 17712#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17713#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17714#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17715#, php-format 17716msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17717msgid "great ×%s nephew/niece" 17718msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17719 17720#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17721#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17722#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17723#, php-format 17724msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17725msgid "great ×%s nephew/niece" 17726msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17727 17728#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17729#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17730#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17731#, php-format 17732msgid "great ×%s niece" 17733msgstr "%s× grandniese" 17734 17735#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17736#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17737#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17738#, php-format 17739msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17740msgid "great ×%s niece" 17741msgstr "%s× grandniese" 17742 17743#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17744#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17745#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17746#, php-format 17747msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17748msgid "great ×%s niece" 17749msgstr "%s× grandniese" 17750 17751#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17752#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17753#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17754#, php-format 17755msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17756msgid "great ×%s niece" 17757msgstr "%s× grandniese" 17758 17759#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17760#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17761#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17762#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17763#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17764#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17765#, php-format 17766msgid "great ×%s uncle" 17767msgstr "%s× grandonkel" 17768 17769#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17770#, php-format 17771msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17772msgid "great ×%s uncle" 17773msgstr "%s× grandonkel" 17774 17775#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17776#, php-format 17777msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17778msgid "great ×%s uncle" 17779msgstr "%s× grandonkel" 17780 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17782#, php-format 17783msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17784msgid "great ×%s uncle" 17785msgstr "%s× grandonkel" 17786 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17788msgid "great ×4 aunt" 17789msgstr "4× grandtante" 17790 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17792msgid "great ×4 aunt/uncle" 17793msgstr "4× grandonkel/-tante" 17794 17795#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17796msgid "great ×4 grandchild" 17797msgstr "3× tippoldebarn" 17798 17799#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17800msgid "great ×4 granddaughter" 17801msgstr "3× tippoldebarn" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17804msgid "great ×4 grandfather" 17805msgstr "3× tippoldefar" 17806 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17808msgid "great ×4 grandmother" 17809msgstr "3× tippoldemor" 17810 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17812msgid "great ×4 grandparent" 17813msgstr "3× tippoldeforelder" 17814 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17816msgid "great ×4 grandson" 17817msgstr "3× tippoldebarn" 17818 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17820msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17821msgid "great ×4 nephew" 17822msgstr "4× grandnevø" 17823 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17825msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17826msgid "great ×4 nephew" 17827msgstr "4× grandnevø" 17828 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17830msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17831msgid "great ×4 nephew" 17832msgstr "4× grandnevø" 17833 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17835msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17836msgid "great ×4 nephew/niece" 17837msgstr "4× grandnevø/-niese" 17838 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17840msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17841msgid "great ×4 nephew/niece" 17842msgstr "4× grandnevø/-niese" 17843 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17845msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17846msgid "great ×4 nephew/niece" 17847msgstr "4× grandnevø/-niese" 17848 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17850msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17851msgid "great ×4 niece" 17852msgstr "4× grandniese" 17853 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17855msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17856msgid "great ×4 niece" 17857msgstr "4× grandniese" 17858 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17860msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17861msgid "great ×4 niece" 17862msgstr "4× grandniese" 17863 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17865msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17866msgid "great ×4 uncle" 17867msgstr "4× grandonkel" 17868 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17870msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17871msgid "great ×4 uncle" 17872msgstr "4× grandonkel" 17873 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17875msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17876msgid "great ×4 uncle" 17877msgstr "4× grandonkel" 17878 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17880msgid "great ×5 aunt" 17881msgstr "5× grandtante" 17882 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17884msgid "great ×5 aunt/uncle" 17885msgstr "5× grandonkel/-tante" 17886 17887#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17888msgid "great ×5 grandchild" 17889msgstr "4× tippoldebarn" 17890 17891#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17892msgid "great ×5 granddaughter" 17893msgstr "4× tippoldebarn" 17894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17896msgid "great ×5 grandfather" 17897msgstr "4× tippoldefar" 17898 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17900msgid "great ×5 grandmother" 17901msgstr "4× tippoldemor" 17902 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17904msgid "great ×5 grandparent" 17905msgstr "4× tippoldeforelder" 17906 17907#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17908msgid "great ×5 grandson" 17909msgstr "4× tippoldebarn" 17910 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17912msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17913msgid "great ×5 nephew" 17914msgstr "5× grandnevø" 17915 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17917msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17918msgid "great ×5 nephew" 17919msgstr "5× grandnevø" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17922msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17923msgid "great ×5 nephew" 17924msgstr "5× grandnevø" 17925 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17927msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17928msgid "great ×5 nephew/niece" 17929msgstr "5× grandnevø/-niese" 17930 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17932msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17933msgid "great ×5 nephew/niece" 17934msgstr "5× grandnevø/-niese" 17935 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17937msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17938msgid "great ×5 nephew/niece" 17939msgstr "5× grandnevø/-niese" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17942msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17943msgid "great ×5 niece" 17944msgstr "5× grandniese" 17945 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17947msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17948msgid "great ×5 niece" 17949msgstr "5× grandniese" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1650 17952msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17953msgid "great ×5 niece" 17954msgstr "5× grandniese" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1375 17957msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17958msgid "great ×5 uncle" 17959msgstr "5× grandonkel" 17960 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1379 17962msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17963msgid "great ×5 uncle" 17964msgstr "5× grandonkel" 17965 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1382 17967msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17968msgid "great ×5 uncle" 17969msgstr "5× grandonkel" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1405 17972msgid "great ×6 aunt" 17973msgstr "6× grandtante" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1408 17976msgid "great ×6 aunt/uncle" 17977msgstr "6× grandonkel/-tante" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:2025 17980msgid "great ×6 grandchild" 17981msgstr "5× tippoldebarn" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17984msgid "great ×6 granddaughter" 17985msgstr "5× tippoldebarn" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1861 17988msgid "great ×6 grandfather" 17989msgstr "5× tippoldefar" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17992msgid "great ×6 grandmother" 17993msgstr "5× tippoldemor" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1868 17996msgid "great ×6 grandparent" 17997msgstr "5× tippoldeforelder" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18000msgid "great ×6 grandson" 18001msgstr "5× tippoldebarn" 18002 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18004msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18005msgid "great ×6 uncle" 18006msgstr "6× grandonkel" 18007 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18009msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18010msgid "great ×6 uncle" 18011msgstr "6× grandonkel" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18014msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18015msgid "great ×6 uncle" 18016msgstr "6× grandonkel" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18019msgid "great ×7 aunt" 18020msgstr "7× grandtante" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18023msgid "great ×7 aunt/uncle" 18024msgstr "7× grandonkel/-tante" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18027msgid "great ×7 grandchild" 18028msgstr "6× tippoldebarn" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18031msgid "great ×7 granddaughter" 18032msgstr "6× tippoldebarn" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18035msgid "great ×7 grandfather" 18036msgstr "6× tippoldefar" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18039msgid "great ×7 grandmother" 18040msgstr "6× tippoldemor" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18043msgid "great ×7 grandparent" 18044msgstr "6× tippoldeforelder" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18047msgid "great ×7 grandson" 18048msgstr "6× tippoldebarn" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18051msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18052msgid "great ×7 uncle" 18053msgstr "7× grandonkel" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18056msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18057msgid "great ×7 uncle" 18058msgstr "7× grandonkel" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18061msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18062msgid "great ×7 uncle" 18063msgstr "7× grandonkel" 18064 18065#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18066msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18067msgid "great-aunt" 18068msgstr "grandonkels hustru" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:793 18071msgctxt "father’s father’s sister" 18072msgid "great-aunt" 18073msgstr "farfars syster" 18074 18075#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18076msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18077msgid "great-aunt" 18078msgstr "grandonkels hustru" 18079 18080#: app/Services/RelationshipService.php:805 18081msgctxt "father’s mother’s sister" 18082msgid "great-aunt" 18083msgstr "farmors syster" 18084 18085#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18086msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18087msgid "great-aunt" 18088msgstr "grandonkels hustru" 18089 18090#: app/Services/RelationshipService.php:817 18091msgctxt "father’s parent’s sister" 18092msgid "great-aunt" 18093msgstr "grandtante" 18094 18095#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18096msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18097msgid "great-aunt" 18098msgstr "grandonkels hustru" 18099 18100#: app/Services/RelationshipService.php:873 18101msgctxt "mother’s father’s sister" 18102msgid "great-aunt" 18103msgstr "morfars syster" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18106msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18107msgid "great-aunt" 18108msgstr "grandonkels hustru" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:891 18111msgctxt "mother’s mother’s sister" 18112msgid "great-aunt" 18113msgstr "mormors syster" 18114 18115#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18116msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18117msgid "great-aunt" 18118msgstr "grandonkels hustru" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:903 18121msgctxt "mother’s parent’s sister" 18122msgid "great-aunt" 18123msgstr "grandtante" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18126msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18127msgid "great-aunt" 18128msgstr "grandonkels hustru" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:925 18131msgctxt "parent’s father’s sister" 18132msgid "great-aunt" 18133msgstr "grandtante" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18136msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18137msgid "great-aunt" 18138msgstr "grandonkels hustru" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:937 18141msgctxt "parent’s mother’s sister" 18142msgid "great-aunt" 18143msgstr "grandtante" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18146msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18147msgid "great-aunt" 18148msgstr "grandonkels hustru" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:949 18151msgctxt "parent’s parent’s sister" 18152msgid "great-aunt" 18153msgstr "grandtante" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:791 18156msgctxt "father’s father’s sibling" 18157msgid "great-aunt/uncle" 18158msgstr "grandonkel/-tante" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18161msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18162msgid "great-aunt/uncle" 18163msgstr "grandonkel/-tante" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:803 18166msgctxt "father’s mother’s sibling" 18167msgid "great-aunt/uncle" 18168msgstr "grandonkel/-tante" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18171msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18172msgid "great-aunt/uncle" 18173msgstr "grandonkel/-tante" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:815 18176msgctxt "father’s parent’s sibling" 18177msgid "great-aunt/uncle" 18178msgstr "grandonkel/-tante" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18181msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18182msgid "great-aunt/uncle" 18183msgstr "grandonkel/-tante" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:871 18186msgctxt "mother’s father’s sibling" 18187msgid "great-aunt/uncle" 18188msgstr "grandonkel/-tante" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18191msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18192msgid "great-aunt/uncle" 18193msgstr "grandonkel/-tante" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:889 18196msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18197msgid "great-aunt/uncle" 18198msgstr "grandonkel/-tante" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18201msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18202msgid "great-aunt/uncle" 18203msgstr "grandonkel/-tante" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:901 18206msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18207msgid "great-aunt/uncle" 18208msgstr "grandonkel/-tante" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18211msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18212msgid "great-aunt/uncle" 18213msgstr "grandonkel/-tante" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:923 18216msgctxt "parent’s father’s sibling" 18217msgid "great-aunt/uncle" 18218msgstr "grandonkel/-tante" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18221msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18222msgid "great-aunt/uncle" 18223msgstr "grandonkel/-tante" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:935 18226msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18227msgid "great-aunt/uncle" 18228msgstr "grandonkel/-tante" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18231msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18232msgid "great-aunt/uncle" 18233msgstr "grandonkel/-tante" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:947 18236msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18237msgid "great-aunt/uncle" 18238msgstr "grandonkel/-tante" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18241msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18242msgid "great-aunt/uncle" 18243msgstr "grandonkel/-tante" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:725 18246msgctxt "child’s child’s child" 18247msgid "great-grandchild" 18248msgstr "oldebarn" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:731 18251msgctxt "child’s daughter’s child" 18252msgid "great-grandchild" 18253msgstr "oldebarn" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:739 18256msgctxt "child’s son’s child" 18257msgid "great-grandchild" 18258msgstr "oldebarn" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:747 18261msgctxt "daughter’s child’s child" 18262msgid "great-grandchild" 18263msgstr "oldebarn" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:753 18266msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18267msgid "great-grandchild" 18268msgstr "oldebarn" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:767 18271msgctxt "daughter’s son’s child" 18272msgid "great-grandchild" 18273msgstr "oldebarn" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18276msgctxt "son’s child’s child" 18277msgid "great-grandchild" 18278msgstr "oldebarn" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18281msgctxt "son’s daughter’s child" 18282msgid "great-grandchild" 18283msgstr "oldebarn" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18286msgctxt "son’s son’s child" 18287msgid "great-grandchild" 18288msgstr "oldebarn" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:727 18291msgctxt "child’s child’s daughter" 18292msgid "great-granddaughter" 18293msgstr "oldebarn" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:733 18296msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18297msgid "great-granddaughter" 18298msgstr "oldebarn" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:741 18301msgctxt "child’s son’s daughter" 18302msgid "great-granddaughter" 18303msgstr "oldebarn" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:749 18306msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18307msgid "great-granddaughter" 18308msgstr "oldebarn" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:755 18311msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18312msgid "great-granddaughter" 18313msgstr "oldebarn" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:769 18316msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18317msgid "great-granddaughter" 18318msgstr "oldebarn" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18321msgctxt "son’s child’s daughter" 18322msgid "great-granddaughter" 18323msgstr "oldebarn" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18326msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18327msgid "great-granddaughter" 18328msgstr "oldebarn" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18331msgctxt "son’s son’s daughter" 18332msgid "great-granddaughter" 18333msgstr "oldebarn" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:785 18336msgctxt "father’s father’s father" 18337msgid "great-grandfather" 18338msgstr "oldefar" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:797 18341msgctxt "father’s mother’s father" 18342msgid "great-grandfather" 18343msgstr "oldefar" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:809 18346msgctxt "father’s parent’s father" 18347msgid "great-grandfather" 18348msgstr "oldefar" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:865 18351msgctxt "mother’s father’s father" 18352msgid "great-grandfather" 18353msgstr "oldefar" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:883 18356msgctxt "mother’s mother’s father" 18357msgid "great-grandfather" 18358msgstr "oldefar" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:895 18361msgctxt "mother’s parent’s father" 18362msgid "great-grandfather" 18363msgstr "oldefar" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:917 18366msgctxt "parent’s father’s father" 18367msgid "great-grandfather" 18368msgstr "oldefar" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:929 18371msgctxt "parent’s mother’s father" 18372msgid "great-grandfather" 18373msgstr "oldefar" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:941 18376msgctxt "parent’s parent’s father" 18377msgid "great-grandfather" 18378msgstr "oldefar" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:787 18381msgctxt "father’s father’s mother" 18382msgid "great-grandmother" 18383msgstr "oldemor" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:799 18386msgctxt "father’s mother’s mother" 18387msgid "great-grandmother" 18388msgstr "oldemor" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:811 18391msgctxt "father’s parent’s mother" 18392msgid "great-grandmother" 18393msgstr "oldemor" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:867 18396msgctxt "mother’s father’s mother" 18397msgid "great-grandmother" 18398msgstr "oldemor" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:885 18401msgctxt "mother’s mother’s mother" 18402msgid "great-grandmother" 18403msgstr "oldemor" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:897 18406msgctxt "mother’s parent’s mother" 18407msgid "great-grandmother" 18408msgstr "oldemor" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:919 18411msgctxt "parent’s father’s mother" 18412msgid "great-grandmother" 18413msgstr "oldemor" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:931 18416msgctxt "parent’s mother’s mother" 18417msgid "great-grandmother" 18418msgstr "oldemor" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:943 18421msgctxt "parent’s parent’s mother" 18422msgid "great-grandmother" 18423msgstr "oldemor" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:789 18426msgctxt "father’s father’s parent" 18427msgid "great-grandparent" 18428msgstr "oldeforelder" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:801 18431msgctxt "father’s mother’s parent" 18432msgid "great-grandparent" 18433msgstr "oldeforelder" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:813 18436msgctxt "father’s parent’s parent" 18437msgid "great-grandparent" 18438msgstr "oldeforelder" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:869 18441msgctxt "mother’s father’s parent" 18442msgid "great-grandparent" 18443msgstr "oldeforelder" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:887 18446msgctxt "mother’s mother’s parent" 18447msgid "great-grandparent" 18448msgstr "oldeforelder" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:899 18451msgctxt "mother’s parent’s parent" 18452msgid "great-grandparent" 18453msgstr "oldeforelder" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:921 18456msgctxt "parent’s father’s parent" 18457msgid "great-grandparent" 18458msgstr "oldeforelder" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:933 18461msgctxt "parent’s mother’s parent" 18462msgid "great-grandparent" 18463msgstr "oldeforelder" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:945 18466msgctxt "parent’s parent’s parent" 18467msgid "great-grandparent" 18468msgstr "oldeforelder" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:729 18471msgctxt "child’s child’s son" 18472msgid "great-grandson" 18473msgstr "oldebarn" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:737 18476msgctxt "child’s daughter’s son" 18477msgid "great-grandson" 18478msgstr "oldebarn" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:743 18481msgctxt "child’s son’s son" 18482msgid "great-grandson" 18483msgstr "oldebarn" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:751 18486msgctxt "daughter’s child’s son" 18487msgid "great-grandson" 18488msgstr "oldebarn" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:759 18491msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18492msgid "great-grandson" 18493msgstr "oldebarn" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:771 18496msgctxt "daughter’s son’s son" 18497msgid "great-grandson" 18498msgstr "oldebarn" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18501msgctxt "son’s child’s son" 18502msgid "great-grandson" 18503msgstr "oldebarn" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18506msgctxt "son’s daughter’s son" 18507msgid "great-grandson" 18508msgstr "oldebarn" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18511msgctxt "son’s son’s son" 18512msgid "great-grandson" 18513msgstr "oldebarn" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18516msgid "great-great-aunt" 18517msgstr "2x grandtante" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18520msgid "great-great-aunt/uncle" 18521msgstr "2x grandonkel/-tante" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18524msgid "great-great-grandchild" 18525msgstr "tippoldebarn" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18528msgid "great-great-granddaughter" 18529msgstr "tippoldebarn" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18532msgid "great-great-grandfather" 18533msgstr "tippoldefar" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18536msgid "great-great-grandmother" 18537msgstr "tippoldemor" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18540msgid "great-great-grandparent" 18541msgstr "tippoldeforelder" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18544msgid "great-great-grandson" 18545msgstr "tippoldebarn" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18548msgid "great-great-great-aunt" 18549msgstr "3× grandtante" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18552msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18553msgstr "3× grandonkel/-tante" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18556msgid "great-great-great-grandchild" 18557msgstr "tipptippoldebarn" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18560msgid "great-great-great-granddaughter" 18561msgstr "tipptippoldebarn" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18564msgid "great-great-great-grandfather" 18565msgstr "tipptippoldefar" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18568msgid "great-great-great-grandmother" 18569msgstr "tipptippoldemor" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18572msgid "great-great-great-grandparent" 18573msgstr "tipptippoldeforelder" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18576msgid "great-great-great-grandson" 18577msgstr "tipptippoldebarn" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18580msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18581msgid "great-great-great-nephew" 18582msgstr "3× grandnevø" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18585msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18586msgid "great-great-great-nephew" 18587msgstr "3× grandnevø" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18590msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18591msgid "great-great-great-nephew" 18592msgstr "3× grandnevø" 18593 18594#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18595msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18596msgid "great-great-great-nephew/niece" 18597msgstr "3× grandnevø/-niese" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18600msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18601msgid "great-great-great-nephew/niece" 18602msgstr "3× grandnevø/-niese" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18605msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18606msgid "great-great-great-nephew/niece" 18607msgstr "3× grandnevø/-niese" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18610msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18611msgid "great-great-great-niece" 18612msgstr "3× grandniese" 18613 18614#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18615msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18616msgid "great-great-great-niece" 18617msgstr "3× grandniese" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18620msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18621msgid "great-great-great-niece" 18622msgstr "3× grandniese" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18625msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18626msgid "great-great-great-uncle" 18627msgstr "3× grandonkel" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18630msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18631msgid "great-great-great-uncle" 18632msgstr "3× grandonkel" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18635msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18636msgid "great-great-great-uncle" 18637msgstr "3× grandonkel" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18640msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18641msgid "great-great-nephew" 18642msgstr "2x grandnevø" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18645msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18646msgid "great-great-nephew" 18647msgstr "2x grandnevø" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18650msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18651msgid "great-great-nephew" 18652msgstr "2x grandnevø" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18655msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18656msgid "great-great-nephew/niece" 18657msgstr "2x grandnevø/-niese" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18660msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18661msgid "great-great-nephew/niece" 18662msgstr "2x grandnevø/-niese" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18665msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18666msgid "great-great-nephew/niece" 18667msgstr "2x grandnevø/-niese" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18670msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18671msgid "great-great-niece" 18672msgstr "2x grandniese" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18675msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18676msgid "great-great-niece" 18677msgstr "2x grandniese" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18680msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18681msgid "great-great-niece" 18682msgstr "2x grandniese" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18685msgctxt "great-grandfather’s brother" 18686msgid "great-great-uncle" 18687msgstr "2x grandonkel" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18690msgctxt "great-grandmother’s brother" 18691msgid "great-great-uncle" 18692msgstr "2x grandonkel" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18695msgctxt "great-grandparent’s brother" 18696msgid "great-great-uncle" 18697msgstr "2x grandonkel" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:674 18700msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18701msgid "great-nephew" 18702msgstr "grandnevø" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:694 18705msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18706msgid "great-nephew" 18707msgstr "grandnevø" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:712 18710msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18711msgid "great-nephew" 18712msgstr "grandnevø" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:994 18715msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18716msgid "great-nephew" 18717msgstr "grandnevø" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18720msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18721msgid "great-nephew" 18722msgstr "grandnevø" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18725msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18726msgid "great-nephew" 18727msgstr "grandnevø" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:677 18730msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18731msgid "great-nephew" 18732msgstr "grandnevø" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:697 18735msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18736msgid "great-nephew" 18737msgstr "grandnevø" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:715 18740msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18741msgid "great-nephew" 18742msgstr "grandnevø" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:997 18745msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18746msgid "great-nephew" 18747msgstr "grandnevø" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18750msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18751msgid "great-nephew" 18752msgstr "grandnevø" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18755msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18756msgid "great-nephew" 18757msgstr "grandnevø" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:963 18760msgctxt "sibling’s child’s son" 18761msgid "great-nephew" 18762msgstr "grandnevø" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:971 18765msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18766msgid "great-nephew" 18767msgstr "grandnevø" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:977 18770msgctxt "sibling’s son’s son" 18771msgid "great-nephew" 18772msgstr "grandnevø" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:662 18775msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18776msgid "great-nephew/niece" 18777msgstr "grandnevø/-niese" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:680 18780msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18781msgid "great-nephew/niece" 18782msgstr "grandnevø/-niese" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:700 18785msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18786msgid "great-nephew/niece" 18787msgstr "grandnevø/-niese" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:982 18790msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18791msgid "great-nephew/niece" 18792msgstr "grandnevø/-niese" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18795msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18796msgid "great-nephew/niece" 18797msgstr "grandnevø/-niese" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18800msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18801msgid "great-nephew/niece" 18802msgstr "grandnevø/-niese" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:665 18805msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18806msgid "great-nephew/niece" 18807msgstr "grandnevø/-niese" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:683 18810msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18811msgid "great-nephew/niece" 18812msgstr "grandnevø/-niese" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:703 18815msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18816msgid "great-nephew/niece" 18817msgstr "grandnevø/-niese" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:985 18820msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18821msgid "great-nephew/niece" 18822msgstr "grandnevø/-niese" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18825msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18826msgid "great-nephew/niece" 18827msgstr "grandnevø/-niese" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18830msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18831msgid "great-nephew/niece" 18832msgstr "grandnevø/-niese" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:959 18835msgctxt "sibling’s child’s child" 18836msgid "great-nephew/niece" 18837msgstr "grandnevø/-niese" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:965 18840msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18841msgid "great-nephew/niece" 18842msgstr "grandnevø/-niese" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:973 18845msgctxt "sibling’s son’s child" 18846msgid "great-nephew/niece" 18847msgstr "grandnevø/-niese" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:668 18850msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18851msgid "great-niece" 18852msgstr "grandniese" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:686 18855msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18856msgid "great-niece" 18857msgstr "grandniese" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:706 18860msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18861msgid "great-niece" 18862msgstr "grandniese" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:988 18865msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18866msgid "great-niece" 18867msgstr "grandniese" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18870msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18871msgid "great-niece" 18872msgstr "grandniese" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18875msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18876msgid "great-niece" 18877msgstr "grandniese" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:671 18880msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18881msgid "great-niece" 18882msgstr "grandniese" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:689 18885msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18886msgid "great-niece" 18887msgstr "grandniese" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:709 18890msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18891msgid "great-niece" 18892msgstr "grandniese" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:991 18895msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18896msgid "great-niece" 18897msgstr "grandniese" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18900msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18901msgid "great-niece" 18902msgstr "grandniese" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18905msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18906msgid "great-niece" 18907msgstr "grandniese" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:961 18910msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18911msgid "great-niece" 18912msgstr "grandniese" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:967 18915msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18916msgid "great-niece" 18917msgstr "grandniese" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:975 18920msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18921msgid "great-niece" 18922msgstr "grandniese" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:783 18925msgctxt "father’s father’s brother" 18926msgid "great-uncle" 18927msgstr "farfars bror" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18930msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18931msgid "great-uncle" 18932msgstr "grandtantes ektemann" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:795 18935msgctxt "father’s mother’s brother" 18936msgid "great-uncle" 18937msgstr "farmors bror" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18940msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18941msgid "great-uncle" 18942msgstr "grandtantes ektemann" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:807 18945msgctxt "father’s parent’s brother" 18946msgid "great-uncle" 18947msgstr "grandonkel" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18950msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18951msgid "great-uncle" 18952msgstr "grandtantes ektemann" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:863 18955msgctxt "mother’s father’s brother" 18956msgid "great-uncle" 18957msgstr "morfars bror" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:1119 18960msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18961msgid "great-uncle" 18962msgstr "grandtantes ektemann" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:881 18965msgctxt "mother’s mother’s brother" 18966msgid "great-uncle" 18967msgstr "mormors bror" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:1125 18970msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18971msgid "great-uncle" 18972msgstr "grandtantes ektemann" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:893 18975msgctxt "mother’s parent’s brother" 18976msgid "great-uncle" 18977msgstr "grandonkel" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:1131 18980msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18981msgid "great-uncle" 18982msgstr "grandtantes ektemann" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:915 18985msgctxt "parent’s father’s brother" 18986msgid "great-uncle" 18987msgstr "grandonkel" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:1137 18990msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18991msgid "great-uncle" 18992msgstr "grandtantes ektemann" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:927 18995msgctxt "parent’s mother’s brother" 18996msgid "great-uncle" 18997msgstr "grandonkel" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19000msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19001msgid "great-uncle" 19002msgstr "grandtantes ektemann" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:939 19005msgctxt "parent’s parent’s brother" 19006msgid "great-uncle" 19007msgstr "grandonkel" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19010msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19011msgid "great-uncle" 19012msgstr "grandtantes ektemann" 19013 19014#. I18N: layout option for the fan chart 19015#: app/Module/FanChartModule.php:516 19016msgid "half circle" 19017msgstr "halvsirkel" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:541 19020msgctxt "father’s son" 19021msgid "half-brother" 19022msgstr "halvbror" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:579 19025msgctxt "mother’s son" 19026msgid "half-brother" 19027msgstr "halvbror" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:597 19030msgctxt "parent’s son" 19031msgid "half-brother" 19032msgstr "halvbror" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:527 19035msgctxt "father’s child" 19036msgid "half-sibling" 19037msgstr "halvsysken" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:563 19040msgctxt "mother’s child" 19041msgid "half-sibling" 19042msgstr "halvsysken" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:583 19045msgctxt "parent’s child" 19046msgid "half-sibling" 19047msgstr "halvsysken" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:529 19050msgctxt "father’s daughter" 19051msgid "half-sister" 19052msgstr "halvsyster" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:565 19055msgctxt "mother’s daughter" 19056msgid "half-sister" 19057msgstr "halvsyster" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:585 19060msgctxt "parent’s daughter" 19061msgid "half-sister" 19062msgstr "halvsyster" 19063 19064#. I18N: reflexive pronoun 19065#: app/Services/RelationshipService.php:244 19066msgid "herself" 19067msgstr "sjølv" 19068 19069#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19070#: resources/views/admin/tags.phtml:66 resources/views/admin/tags.phtml:80 19071#: resources/views/admin/tags.phtml:94 resources/views/admin/tags.phtml:106 19072#: resources/views/admin/tags.phtml:120 resources/views/admin/tags.phtml:134 19073#: resources/views/admin/tags.phtml:148 resources/views/admin/tags.phtml:162 19074#: resources/views/admin/tags.phtml:196 resources/views/admin/tags.phtml:210 19075#: resources/views/admin/tags.phtml:224 resources/views/admin/tags.phtml:238 19076#: resources/views/admin/tags.phtml:254 resources/views/admin/tags.phtml:288 19077#: resources/views/admin/tags.phtml:302 resources/views/admin/tags.phtml:316 19078#: resources/views/admin/tags.phtml:350 resources/views/admin/tags.phtml:363 19079#: resources/views/admin/tags.phtml:377 resources/views/admin/tags.phtml:391 19080#: resources/views/admin/tags.phtml:430 resources/views/admin/tags.phtml:464 19081#: resources/views/admin/tags.phtml:478 resources/views/admin/tags.phtml:492 19082#: resources/views/admin/tags.phtml:510 resources/views/admin/tags.phtml:528 19083#: resources/views/admin/tags.phtml:542 resources/views/admin/tags.phtml:560 19084#: resources/views/admin/tags.phtml:574 resources/views/admin/tags.phtml:588 19085#: resources/views/admin/tags.phtml:602 resources/views/admin/tags.phtml:616 19086#: resources/views/admin/tags.phtml:630 resources/views/admin/tags.phtml:644 19087#: resources/views/admin/tags.phtml:658 resources/views/admin/tags.phtml:672 19088#: resources/views/admin/tags.phtml:686 resources/views/admin/tags.phtml:700 19089#: resources/views/admin/tags.phtml:714 resources/views/admin/tags.phtml:768 19090#: resources/views/admin/tags.phtml:802 resources/views/admin/tags.phtml:816 19091#: resources/views/admin/tags.phtml:830 resources/views/admin/tags.phtml:844 19092#: resources/views/admin/tags.phtml:858 resources/views/admin/tags.phtml:872 19093#: resources/views/admin/tags.phtml:908 resources/views/admin/tags.phtml:926 19094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19101#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19103#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19104#: resources/views/login-page.phtml:46 19105#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19106#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19107#: resources/views/register-page.phtml:75 19108#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19109#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19110#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19111#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19112msgid "hide" 19113msgstr "skjul" 19114 19115#. I18N: reflexive pronoun 19116#: app/Services/RelationshipService.php:241 19117msgid "himself" 19118msgstr "sjølv" 19119 19120#. I18N: Type of demographic data 19121#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19122msgid "household" 19123msgstr "hushald" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:367 19126msgid "husband" 19127msgstr "ektemann" 19128 19129#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19130#: app/Elements/NameType.php:81 19131msgid "immigration name" 19132msgstr "namn ved immigrasjon" 19133 19134#. I18N: A button label. 19135#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19136msgid "import file" 19137msgstr "importer fil" 19138 19139#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 19140msgid "infant" 19141msgstr "Spedbarn" 19142 19143#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19144msgid "inline note" 19145msgstr "innlema notat" 19146 19147#. I18N: Gedcom INT dates 19148#: app/Date.php:197 19149#, php-format 19150msgid "interpreted %s (%s)" 19151msgstr "tolka %s (%s)" 19152 19153#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19154#: resources/views/search-trees.phtml:52 19155msgid "invert selection" 19156msgstr "Invertér" 19157 19158#. I18N: a month in the French republican calendar 19159#: app/Date/FrenchDate.php:173 19160msgctxt "GENITIVE" 19161msgid "jours complementaires" 19162msgstr "jours complémentaires" 19163 19164#. I18N: a month in the French republican calendar 19165#: app/Date/FrenchDate.php:267 19166msgctxt "INSTRUMENTAL" 19167msgid "jours complementaires" 19168msgstr "jours complémentaires" 19169 19170#. I18N: a month in the French republican calendar 19171#: app/Date/FrenchDate.php:220 19172msgctxt "LOCATIVE" 19173msgid "jours complementaires" 19174msgstr "jours complémentaires" 19175 19176#. I18N: a month in the French republican calendar 19177#: app/Date/FrenchDate.php:126 19178msgctxt "NOMINATIVE" 19179msgid "jours complementaires" 19180msgstr "jours complémentaires" 19181 19182#. I18N: A button label, last page 19183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19184#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19185#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19186#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19187msgid "last" 19188msgstr "siste" 19189 19190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19191msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19192msgid "last" 19193msgstr "siste" 19194 19195#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19196#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19197msgid "left" 19198msgstr "venstre" 19199 19200#. I18N: Layout option for lists of names 19201#. I18N: An option in a list-box 19202#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 19203#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19204#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19205#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19206#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19207msgid "list" 19208msgstr "liste" 19209 19210#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19211#, php-format 19212msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19213msgstr "stadar oppdatert: %s, stadar lagde til: %s" 19214 19215#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19216#: app/Elements/NameType.php:83 19217msgid "maiden name" 19218msgstr "jentenamn" 19219 19220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19221msgid "managers" 19222msgstr "forvaltarar" 19223 19224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19225#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19226msgid "markdown" 19227msgstr "markdown" 19228 19229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19230msgctxt "FEMALE" 19231msgid "married" 19232msgstr "ekta" 19233 19234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19235msgctxt "MALE" 19236msgid "married" 19237msgstr "ekta" 19238 19239#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19240#: app/Elements/NameType.php:85 19241msgid "married name" 19242msgstr "namn som gift" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:567 19245msgctxt "mother’s father" 19246msgid "maternal grandfather" 19247msgstr "morfar" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:571 19250msgctxt "mother’s mother" 19251msgid "maternal grandmother" 19252msgstr "mormor" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:573 19255msgctxt "mother’s parent" 19256msgid "maternal grandparent" 19257msgstr "besteforelder" 19258 19259#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19260#: app/SurnameTradition.php:88 19261msgid "matrilineal" 19262msgstr "matrilineær" 19263 19264#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19265#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19266#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19267#, php-format 19268msgid "maximum %s day" 19269msgid_plural "maximum %s days" 19270msgstr[0] "maks %s dag" 19271msgstr[1] "maks %s dagar" 19272 19273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19274#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19278msgid "members" 19279msgstr "medlemer" 19280 19281#. I18N: Name of a theme. 19282#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19283msgid "minimal" 19284msgstr "minimal" 19285 19286#: app/Services/RelationshipService.php:349 19287msgid "mother" 19288msgstr "mor" 19289 19290#: app/Services/RelationshipService.php:553 19291msgctxt "husband’s mother" 19292msgid "mother-in-law" 19293msgstr "vermor" 19294 19295#: app/Services/RelationshipService.php:633 19296msgctxt "spouse’s mother" 19297msgid "mother-in-law" 19298msgstr "vermor" 19299 19300#: app/Services/RelationshipService.php:651 19301msgctxt "wife’s mother" 19302msgid "mother-in-law" 19303msgstr "vermor" 19304 19305#: app/Services/RelationshipService.php:639 19306msgctxt "spouse’s parent" 19307msgid "mother/father-in-law" 19308msgstr "verforelder" 19309 19310#: app/Services/RelationshipService.php:501 19311msgctxt "brother’s son" 19312msgid "nephew" 19313msgstr "brorson" 19314 19315#: app/Services/RelationshipService.php:853 19316msgctxt "husband’s brother’s son" 19317msgid "nephew" 19318msgstr "nevø" 19319 19320#: app/Services/RelationshipService.php:849 19321msgctxt "husband’s sibling’s son" 19322msgid "nephew" 19323msgstr "nevø" 19324 19325#: app/Services/RelationshipService.php:851 19326msgctxt "husband’s sister’s son" 19327msgid "nephew" 19328msgstr "nevø" 19329 19330#: app/Services/RelationshipService.php:605 19331msgctxt "sibling’s son" 19332msgid "nephew" 19333msgstr "nevø" 19334 19335#: app/Services/RelationshipService.php:615 19336msgctxt "sister’s son" 19337msgid "nephew" 19338msgstr "systerson" 19339 19340#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19341msgctxt "wife’s brother’s son" 19342msgid "nephew" 19343msgstr "nevø" 19344 19345#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19346msgctxt "wife’s sibling’s son" 19347msgid "nephew" 19348msgstr "nevø" 19349 19350#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19351msgctxt "wife’s sister’s son" 19352msgid "nephew" 19353msgstr "nevø" 19354 19355#: app/Services/RelationshipService.php:691 19356msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19357msgid "nephew-in-law" 19358msgstr "brordotters ektemann" 19359 19360#: app/Services/RelationshipService.php:969 19361msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19362msgid "nephew-in-law" 19363msgstr "nieses ektemann" 19364 19365#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19366msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19367msgid "nephew-in-law" 19368msgstr "systerdotters ektemann" 19369 19370#: app/Services/RelationshipService.php:497 19371msgctxt "brother’s child" 19372msgid "nephew/niece" 19373msgstr "brorbarn" 19374 19375#: app/Services/RelationshipService.php:841 19376msgctxt "husband’s brother’s child" 19377msgid "nephew/niece" 19378msgstr "nevø/niese" 19379 19380#: app/Services/RelationshipService.php:837 19381msgctxt "husband’s sibling’s child" 19382msgid "nephew/niece" 19383msgstr "nevø/niese" 19384 19385#: app/Services/RelationshipService.php:839 19386msgctxt "husband’s sister’s child" 19387msgid "nephew/niece" 19388msgstr "nevø/niese" 19389 19390#: app/Services/RelationshipService.php:601 19391msgctxt "sibling’s child" 19392msgid "nephew/niece" 19393msgstr "brorbarn" 19394 19395#: app/Services/RelationshipService.php:609 19396msgctxt "sister’s child" 19397msgid "nephew/niece" 19398msgstr "systerbarn" 19399 19400#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19401msgctxt "wife’s brother’s child" 19402msgid "nephew/niece" 19403msgstr "nevø/niese" 19404 19405#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19406msgctxt "wife’s sibling’s child" 19407msgid "nephew/niece" 19408msgstr "nevø/niese" 19409 19410#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19411msgctxt "wife’s sister’s child" 19412msgid "nephew/niece" 19413msgstr "nevø/niese" 19414 19415#. I18N: A button label, next page 19416#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19417#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19418#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19419#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19420#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19421#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19422#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19423#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19424#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19425#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19428#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19429msgid "next" 19430msgstr "neste" 19431 19432#: app/Services/RelationshipService.php:499 19433msgctxt "brother’s daughter" 19434msgid "niece" 19435msgstr "brordotter" 19436 19437#: app/Services/RelationshipService.php:847 19438msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19439msgid "niece" 19440msgstr "niese" 19441 19442#: app/Services/RelationshipService.php:843 19443msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19444msgid "niece" 19445msgstr "niese" 19446 19447#: app/Services/RelationshipService.php:845 19448msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19449msgid "niece" 19450msgstr "niese" 19451 19452#: app/Services/RelationshipService.php:603 19453msgctxt "sibling’s daughter" 19454msgid "niece" 19455msgstr "niese" 19456 19457#: app/Services/RelationshipService.php:611 19458msgctxt "sister’s daughter" 19459msgid "niece" 19460msgstr "systerdotter" 19461 19462#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19463msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19464msgid "niece" 19465msgstr "niese" 19466 19467#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19468msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19469msgid "niece" 19470msgstr "niese" 19471 19472#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19473msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19474msgid "niece" 19475msgstr "niese" 19476 19477#: app/Services/RelationshipService.php:717 19478msgctxt "brother’s son’s wife" 19479msgid "niece-in-law" 19480msgstr "brorsons hustru" 19481 19482#: app/Services/RelationshipService.php:979 19483msgctxt "sibling’s son’s wife" 19484msgid "niece-in-law" 19485msgstr "nevøs hustru" 19486 19487#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19488msgctxt "sisters’s son’s wife" 19489msgid "niece-in-law" 19490msgstr "systersons hustru" 19491 19492#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19493msgid "ninth cousin" 19494msgstr "timenning" 19495 19496#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19497msgctxt "FEMALE" 19498msgid "ninth cousin" 19499msgstr "timenning" 19500 19501#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19502#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19503msgctxt "MALE" 19504msgid "ninth cousin" 19505msgstr "timenning" 19506 19507#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19508#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19509#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19510#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19512#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19513#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19514#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19522#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19523#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19524#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19525#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19526#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19527#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19528#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19529#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19530#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19531#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19532#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19533#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19534#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19535#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19541#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19542msgid "no" 19543msgstr "nei" 19544 19545#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 19546#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19547#: app/Services/EmailService.php:203 19548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19549msgid "none" 19550msgstr "ingen" 19551 19552#: app/SurnameTradition.php:114 19553msgctxt "Surname tradition" 19554msgid "none" 19555msgstr "ingen" 19556 19557#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19558msgid "numbers" 19559msgstr "mengde" 19560 19561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19562#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19563#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19564#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19565#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19566#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19571#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19572#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19574msgid "of" 19575msgstr "frå" 19576 19577#: app/Services/RelationshipService.php:353 19578msgid "parent" 19579msgstr "forelder" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:423 19582msgid "partner" 19583msgstr "partnar" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:400 19586msgctxt "FEMALE" 19587msgid "partner" 19588msgstr "partnar" 19589 19590#: app/Services/RelationshipService.php:376 19591msgctxt "MALE" 19592msgid "partner" 19593msgstr "partnar" 19594 19595#: app/SurnameTradition.php:77 19596msgctxt "Surname tradition" 19597msgid "paternal" 19598msgstr "far sitt etternamn" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:531 19601msgctxt "father’s father" 19602msgid "paternal grandfather" 19603msgstr "farfar" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:533 19606msgctxt "father’s mother" 19607msgid "paternal grandmother" 19608msgstr "farmor" 19609 19610#: app/Services/RelationshipService.php:535 19611msgctxt "father’s parent" 19612msgid "paternal grandparent" 19613msgstr "besteforelder" 19614 19615#. I18N: A system where children take their father’s surname 19616#: app/SurnameTradition.php:84 19617msgid "patrilineal" 19618msgstr "patrilineær" 19619 19620#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19621#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19622msgid "pending" 19623msgstr "ventande" 19624 19625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19626msgid "percentage" 19627msgstr "prosent" 19628 19629#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19630#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107 19631msgid "plain text" 19632msgstr "rein tekst" 19633 19634#. I18N: Type of location hierarchy 19635#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19636msgid "political" 19637msgstr "politisk" 19638 19639#. I18N: A button label, previous page 19640#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19641#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19642#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19643#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19644#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19645#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19646#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19647#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19648#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19649#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19650#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19651msgid "previous" 19652msgstr "førre" 19653 19654#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19655#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19656msgid "primary evidence" 19657msgstr "førstehandskjelde" 19658 19659#. I18N: Status of child-parent link 19660#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19661msgid "proven" 19662msgstr "bekrefta" 19663 19664#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19665#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19666msgid "questionable evidence" 19667msgstr "uviss kjelde" 19668 19669#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19671msgid "records" 19672msgstr "postar" 19673 19674#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19675#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19676#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19677#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19678#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19679msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19680msgid "reject" 19681msgstr "avslå" 19682 19683#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19684#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19685#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19686#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19687#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19688msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19689msgid "reject" 19690msgstr "avslå" 19691 19692#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19693#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19694msgid "rejected" 19695msgstr "avvist" 19696 19697#. I18N: Type of location hierarchy 19698#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19699msgid "religious" 19700msgstr "religiøst" 19701 19702#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19703#: app/Elements/NameType.php:87 19704msgid "religious name" 19705msgstr "religiøst namn" 19706 19707#. I18N: A button label. 19708#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19709msgid "replace" 19710msgstr "erstatt" 19711 19712#. I18N: A button label. 19713#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19714#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19715#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19716#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19717#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19718msgid "reset" 19719msgstr "Nullstill" 19720 19721#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19722#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19723msgid "right" 19724msgstr "høgre" 19725 19726#. I18N: A button label. 19727#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19728#: resources/views/admin/components.phtml:163 19729#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19730#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19731#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19732#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19733#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19734#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19735#: resources/views/admin/tags.phtml:978 19736#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 19737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19738#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19739#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19741#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19742#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19743#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19744#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19745#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19746#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19747#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19748#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45 19749#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19750#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19751#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19752#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19753#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19754#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19755#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19756#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19757#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19758#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19759#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19760#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19761#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19762#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19763#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19764#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19765#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19766#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19767#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19768#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19769#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19770#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19771#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19772#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19773msgid "save" 19774msgstr "lagre" 19775 19776#. I18N: A button label. 19777#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19778#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19779#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19780#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19781#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19782#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19783msgid "search" 19784msgstr "søk" 19785 19786#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19787#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19788#, php-format 19789msgid "second %s" 19790msgstr "andre %s" 19791 19792#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19793#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19794#, php-format 19795msgctxt "FEMALE" 19796msgid "second %s" 19797msgstr "andre %s" 19798 19799#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19800#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19801#, php-format 19802msgctxt "MALE" 19803msgid "second %s" 19804msgstr "andre %s" 19805 19806#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19807msgid "second cousin" 19808msgstr "tremenning" 19809 19810#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19811msgctxt "FEMALE" 19812msgid "second cousin" 19813msgstr "tremenning" 19814 19815#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19816#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19817msgctxt "MALE" 19818msgid "second cousin" 19819msgstr "tremenning" 19820 19821#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19822msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19823msgid "second cousin" 19824msgstr "tremenning" 19825 19826#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19827msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19828msgid "second cousin" 19829msgstr "tremenning" 19830 19831#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19832msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19833msgid "second cousin" 19834msgstr "tremenning" 19835 19836#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19837msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19838msgid "second cousin" 19839msgstr "tremenning" 19840 19841#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19842msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19843msgid "second cousin" 19844msgstr "tremenning" 19845 19846#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19847msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19848msgid "second cousin" 19849msgstr "tremenning" 19850 19851#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19852msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19853msgid "second cousin" 19854msgstr "tremenning" 19855 19856#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19857msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19858msgid "second cousin" 19859msgstr "tremenning" 19860 19861#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19862msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19863msgid "second cousin" 19864msgstr "tremenning" 19865 19866#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19867msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19868msgid "second cousin" 19869msgstr "tremenning" 19870 19871#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19872msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19873msgid "second cousin" 19874msgstr "tremenning" 19875 19876#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19877msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19878msgid "second cousin" 19879msgstr "tremenning" 19880 19881#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19882msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19883msgid "second cousin" 19884msgstr "tremenning" 19885 19886#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19887msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19888msgid "second cousin" 19889msgstr "tremenning" 19890 19891#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19892msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19893msgid "second cousin" 19894msgstr "tremenning" 19895 19896#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19897msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19898msgid "second cousin" 19899msgstr "tremenning" 19900 19901#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19902msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19903msgid "second cousin" 19904msgstr "tremenning" 19905 19906#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19907msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19908msgid "second cousin" 19909msgstr "tremenning" 19910 19911#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19912msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19913msgid "second cousin" 19914msgstr "tremenning" 19915 19916#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19917msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19918msgid "second cousin" 19919msgstr "tremenning" 19920 19921#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19922msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19923msgid "second cousin" 19924msgstr "tremenning" 19925 19926#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19927msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19928msgid "second cousin" 19929msgstr "tremenning" 19930 19931#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19932msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19933msgid "second cousin" 19934msgstr "tremenning" 19935 19936#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19937msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19938msgid "second cousin" 19939msgstr "tremenning" 19940 19941#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19942msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19943msgid "second cousin" 19944msgstr "tremenning" 19945 19946#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19947msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19948msgid "second cousin" 19949msgstr "tremenning" 19950 19951#: app/Services/RelationshipService.php:1290 19952msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19953msgid "second cousin" 19954msgstr "tremenning" 19955 19956#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19957#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 19958msgid "secondary evidence" 19959msgstr "andrehandskjelde" 19960 19961#. I18N: select all (of a list of options) 19962#: resources/views/search-trees.phtml:45 19963msgid "select all" 19964msgstr "vel alle" 19965 19966#. I18N: select none (of a list of options) 19967#: resources/views/search-trees.phtml:48 19968msgid "select none" 19969msgstr "vel ingen" 19970 19971#: app/Services/RelationshipService.php:346 19972msgid "self" 19973msgstr "sjølv" 19974 19975#: app/Services/RelationshipService.php:2336 19976msgid "seventh cousin" 19977msgstr "åttemenning" 19978 19979#: app/Services/RelationshipService.php:2300 19980msgctxt "FEMALE" 19981msgid "seventh cousin" 19982msgstr "åttemenning" 19983 19984#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19985#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19986msgctxt "MALE" 19987msgid "seventh cousin" 19988msgstr "åttemenning" 19989 19990#: app/Elements/NoteStructure.php:67 19991msgid "shared note" 19992msgstr "delt notat" 19993 19994#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19995#: resources/views/admin/tags.phtml:968 19996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20003#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20005#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20006#: resources/views/login-page.phtml:46 20007#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20008#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20009#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20010#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20011#: resources/views/register-page.phtml:75 20012#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20013#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20014#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20015#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20016msgid "show" 20017msgstr "syn" 20018 20019#. I18N: An option in a list-box 20020#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20021msgid "show changes made in webtrees" 20022msgstr "syn endringar gjort i webtrees" 20023 20024#. I18N: An option in a list-box 20025#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20026msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20027msgstr "syn endringar som er gjort i slektsdata" 20028 20029#. I18N: button label 20030#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20031#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20032#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20033#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20034#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20035#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20036msgid "show more" 20037msgstr "syn meir" 20038 20039#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20040msgid "show the chart" 20041msgstr "Syn diagram" 20042 20043#: app/Services/RelationshipService.php:493 20044msgid "sibling" 20045msgstr "sysken" 20046 20047#. I18N: A button label. 20048#: resources/views/login-page.phtml:56 20049#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 20050msgid "sign in" 20051msgstr "logg inn" 20052 20053#. I18N: A button label. 20054#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20055msgid "sign out" 20056msgstr "logg ut" 20057 20058#: app/Services/RelationshipService.php:472 20059msgid "sister" 20060msgstr "syster" 20061 20062#: app/Services/RelationshipService.php:503 20063msgctxt "brother’s wife" 20064msgid "sister-in-law" 20065msgstr "versyster" 20066 20067#: app/Services/RelationshipService.php:723 20068msgctxt "brother’s wife’s sister" 20069msgid "sister-in-law" 20070msgstr "versyster" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:833 20073msgctxt "husband’s brother’s wife" 20074msgid "sister-in-law" 20075msgstr "versyster" 20076 20077#: app/Services/RelationshipService.php:557 20078msgctxt "husband’s sister" 20079msgid "sister-in-law" 20080msgstr "versyster" 20081 20082#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20083msgctxt "sister’s husband’s sister" 20084msgid "sister-in-law" 20085msgstr "versyster" 20086 20087#: app/Services/RelationshipService.php:635 20088msgctxt "spouse’s sister" 20089msgid "sister-in-law" 20090msgstr "versyster" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20093msgctxt "wife’s brother’s wife" 20094msgid "sister-in-law" 20095msgstr "versyster" 20096 20097#: app/Services/RelationshipService.php:655 20098msgctxt "wife’s sister" 20099msgid "sister-in-law" 20100msgstr "versyster" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20103msgid "sixth cousin" 20104msgstr "sjumenning" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20107msgctxt "FEMALE" 20108msgid "sixth cousin" 20109msgstr "sjumenning" 20110 20111#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20112#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20113msgctxt "MALE" 20114msgid "sixth cousin" 20115msgstr "sjumenning" 20116 20117#: app/Services/RelationshipService.php:426 20118msgid "son" 20119msgstr "son" 20120 20121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20122msgid "son of" 20123msgstr "son av" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:509 20126msgctxt "child’s husband" 20127msgid "son-in-law" 20128msgstr "verson" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:521 20131msgctxt "daughter’s husband" 20132msgid "son-in-law" 20133msgstr "verson" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:761 20136msgctxt "daughter’s husband’s father" 20137msgid "son-in-law’s father" 20138msgstr "versons far" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:763 20141msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20142msgid "son-in-law’s mother" 20143msgstr "versons mor" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:765 20146msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20147msgid "son-in-law’s parent" 20148msgstr "versons forelder" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:513 20151msgctxt "child’s spouse" 20152msgid "son/daughter-in-law" 20153msgstr "verbarn" 20154 20155#. I18N: An option in a list-box 20156#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20157#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20158msgid "sort by date" 20159msgstr "sorter etter dato" 20160 20161#. I18N: A button label. 20162#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20163#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20164#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20165#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20166#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20167#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20168#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20169#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20170msgid "sort by date of birth" 20171msgstr "sorter etter fødselsdato" 20172 20173#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20174#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20175#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20176#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20177msgid "sort by date of death" 20178msgstr "sorter etter dødsdato" 20179 20180#. I18N: A button label. 20181#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20182#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20183msgid "sort by date of marriage" 20184msgstr "sorter etter dato for vigsel" 20185 20186#. I18N: An option in a list-box 20187#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20188msgid "sort by date, newest first" 20189msgstr "sorter etter dato, nyaste fyrst" 20190 20191#. I18N: An option in a list-box 20192#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20193msgid "sort by date, oldest first" 20194msgstr "sorter etter dato, eldste fyrst" 20195 20196#. I18N: An option in a list-box 20197#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20198#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20199#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20200#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20202#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20203#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20204#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20206#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20207#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20208#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20209msgid "sort by name" 20210msgstr "sorter etter namn" 20211 20212#: app/Services/RelationshipService.php:414 20213msgid "spouse" 20214msgstr "ektefelle" 20215 20216#: app/Services/RelationshipService.php:831 20217msgctxt "father’s wife’s son" 20218msgid "step-brother" 20219msgstr "stebror" 20220 20221#: app/Services/RelationshipService.php:879 20222msgctxt "mother’s husband’s son" 20223msgid "step-brother" 20224msgstr "stebror" 20225 20226#: app/Services/RelationshipService.php:957 20227msgctxt "parent’s spouse’s son" 20228msgid "step-brother" 20229msgstr "stebror" 20230 20231#: app/Services/RelationshipService.php:547 20232msgctxt "husband’s child" 20233msgid "step-child" 20234msgstr "stebarn" 20235 20236#: app/Services/RelationshipService.php:627 20237msgctxt "spouse’s child" 20238msgid "step-child" 20239msgstr "stebarn" 20240 20241#: app/Services/RelationshipService.php:645 20242msgctxt "wife’s child" 20243msgid "step-child" 20244msgstr "stebarn" 20245 20246#: app/Services/RelationshipService.php:549 20247msgctxt "husband’s daughter" 20248msgid "step-daughter" 20249msgstr "stedotter" 20250 20251#: app/Services/RelationshipService.php:629 20252msgctxt "spouse’s daughter" 20253msgid "step-daughter" 20254msgstr "stedotter" 20255 20256#: app/Services/RelationshipService.php:647 20257msgctxt "wife’s daughter" 20258msgid "step-daughter" 20259msgstr "stedotter" 20260 20261#: app/Services/RelationshipService.php:569 20262msgctxt "mother’s husband" 20263msgid "step-father" 20264msgstr "stefar" 20265 20266#: app/Services/RelationshipService.php:543 20267msgctxt "father’s wife" 20268msgid "step-mother" 20269msgstr "stemor" 20270 20271#: app/Services/RelationshipService.php:599 20272msgctxt "parent’s spouse" 20273msgid "step-parent" 20274msgstr "steforelder" 20275 20276#: app/Services/RelationshipService.php:827 20277msgctxt "father’s wife’s child" 20278msgid "step-sibling" 20279msgstr "stesysken" 20280 20281#: app/Services/RelationshipService.php:875 20282msgctxt "mother’s husband’s child" 20283msgid "step-sibling" 20284msgstr "stesysken" 20285 20286#: app/Services/RelationshipService.php:953 20287msgctxt "parent’s spouse’s child" 20288msgid "step-sibling" 20289msgstr "stesysken" 20290 20291#: app/Services/RelationshipService.php:829 20292msgctxt "father’s wife’s daughter" 20293msgid "step-sister" 20294msgstr "stesyster" 20295 20296#: app/Services/RelationshipService.php:877 20297msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20298msgid "step-sister" 20299msgstr "stesyster" 20300 20301#: app/Services/RelationshipService.php:955 20302msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20303msgid "step-sister" 20304msgstr "stesyster" 20305 20306#: app/Services/RelationshipService.php:559 20307msgctxt "husband’s son" 20308msgid "step-son" 20309msgstr "steson" 20310 20311#: app/Services/RelationshipService.php:637 20312msgctxt "spouse’s son" 20313msgid "step-son" 20314msgstr "steson" 20315 20316#: app/Services/RelationshipService.php:657 20317msgctxt "wife’s son" 20318msgid "step-son" 20319msgstr "steson" 20320 20321#: app/Elements/AgeAtEvent.php:86 20322msgid "stillborn" 20323msgstr "Dødfødd" 20324 20325#. I18N: Layout option for lists of names 20326#. I18N: An option in a list-box 20327#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 20328#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20329#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20330#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20331#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20332msgid "table" 20333msgstr "tabell" 20334 20335#. I18N: Layout option for lists of names 20336#. I18N: An option in a list-box 20337#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 20338#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20339msgid "tag cloud" 20340msgstr "«tag cloud»" 20341 20342#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20343msgid "tenth cousin" 20344msgstr "ellevemenning" 20345 20346#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20347msgctxt "FEMALE" 20348msgid "tenth cousin" 20349msgstr "ellevemenning" 20350 20351#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20352#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20353msgctxt "MALE" 20354msgid "tenth cousin" 20355msgstr "ellevemenning" 20356 20357#. I18N: [you should check that:] ... 20358#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20359msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20360msgstr "tilkoplingsinnstillingane for databasen i fila «/data/config.ini.php» fortsatt er korrekte" 20361 20362#. I18N: [you should check that:] ... 20363#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20364msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20365msgstr "mappa «/data» og fila «/data/config.ini.php» har rettar som tillet serveren å lese dei" 20366 20367#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20368#: app/Services/RelationshipService.php:247 20369msgid "themself" 20370msgstr "sjølv" 20371 20372#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20373#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20374#, php-format 20375msgid "third %s" 20376msgstr "tredje %s" 20377 20378#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20379#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20380#, php-format 20381msgctxt "FEMALE" 20382msgid "third %s" 20383msgstr "tredje %s" 20384 20385#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20386#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20387#, php-format 20388msgctxt "MALE" 20389msgid "third %s" 20390msgstr "tredje %s" 20391 20392#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20393msgid "third cousin" 20394msgstr "firmenning" 20395 20396#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20397msgctxt "FEMALE" 20398msgid "third cousin" 20399msgstr "firmenning" 20400 20401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20402#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20403msgctxt "MALE" 20404msgid "third cousin" 20405msgstr "firmenning" 20406 20407#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20408msgid "thirteenth cousin" 20409msgstr "fjortenmenning" 20410 20411#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20412msgctxt "FEMALE" 20413msgid "thirteenth cousin" 20414msgstr "fjortenmenning" 20415 20416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20417#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20418msgctxt "MALE" 20419msgid "thirteenth cousin" 20420msgstr "fjortenmenning" 20421 20422#. I18N: layout option for the fan chart 20423#: app/Module/FanChartModule.php:518 20424msgid "three-quarter circle" 20425msgstr "trekvart-sirkel" 20426 20427#. I18N: Gedcom TO dates 20428#: app/Date.php:213 20429#, php-format 20430msgid "to %s" 20431msgstr "til %s" 20432 20433#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20434msgid "twelfth cousin" 20435msgstr "trettenmenning" 20436 20437#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20438msgctxt "FEMALE" 20439msgid "twelfth cousin" 20440msgstr "trettenmenning" 20441 20442#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20443#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20444msgctxt "MALE" 20445msgid "twelfth cousin" 20446msgstr "trettenmenning" 20447 20448#: app/Services/RelationshipService.php:438 20449msgid "twin brother" 20450msgstr "tvillingbror" 20451 20452#: app/Services/RelationshipService.php:480 20453msgid "twin sibling" 20454msgstr "tvilling" 20455 20456#: app/Services/RelationshipService.php:459 20457msgid "twin sister" 20458msgstr "tvillingsyster" 20459 20460#: app/Services/RelationshipService.php:525 20461msgctxt "father’s brother" 20462msgid "uncle" 20463msgstr "farbror" 20464 20465#: app/Services/RelationshipService.php:823 20466msgctxt "father’s sister’s husband" 20467msgid "uncle" 20468msgstr "filleonkel" 20469 20470#: app/Services/RelationshipService.php:561 20471msgctxt "mother’s brother" 20472msgid "uncle" 20473msgstr "morbror" 20474 20475#: app/Services/RelationshipService.php:909 20476msgctxt "mother’s sister’s husband" 20477msgid "uncle" 20478msgstr "filleonkel" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:581 20481msgctxt "parent’s brother" 20482msgid "uncle" 20483msgstr "onkel" 20484 20485#: app/Services/RelationshipService.php:951 20486msgctxt "parent’s sister’s husband" 20487msgid "uncle" 20488msgstr "filleonkel" 20489 20490#: app/Place.php:249 20491msgid "unknown" 20492msgstr "ukjend" 20493 20494#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20495msgctxt "unknown family" 20496msgid "unknown" 20497msgstr "ukjend" 20498 20499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20500msgid "unlimited" 20501msgstr "uavgrensa" 20502 20503#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20504#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20505msgid "unreliable evidence" 20506msgstr "upåliteleg kjelde" 20507 20508#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20509#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20510#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20511msgid "up" 20512msgstr "opp" 20513 20514#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20515msgid "update" 20516msgstr "Oppdater" 20517 20518#. I18N: A button label. 20519#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20520msgid "upload" 20521msgstr "last opp" 20522 20523#. I18N: A button label. 20524#: resources/views/branches-page.phtml:51 20525#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20526#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20527#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20528#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20529#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20530#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20531#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20532#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20533#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20534#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20535#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20536#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20537msgid "view" 20538msgstr "syn" 20539 20540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20541#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20545msgid "visitors" 20546msgstr "besøkande" 20547 20548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20549#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20550msgctxt "FEMALE" 20551msgid "was born" 20552msgstr "blei fødd" 20553 20554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20555#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20556msgctxt "MALE" 20557msgid "was born" 20558msgstr "blei fødd" 20559 20560#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20561msgid "webtrees" 20562msgstr "webtrees" 20563 20564#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:297 20565msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20566msgstr "" 20567 20568#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 20569msgid "webtrees does not recognise this file format." 20570msgstr "" 20571 20572#: app/Services/MessageService.php:129 20573msgid "webtrees message" 20574msgstr "webtrees melding" 20575 20576#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20577msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20578msgstr "webtrees treng ein database for å lagre dine data." 20579 20580#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20582msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20583msgstr "webtrees må kunne sende e-post, som passord og informasjon til brukarar." 20584 20585#: app/Services/MessageService.php:226 20586msgid "webtrees sends emails with no storage" 20587msgstr "webtrees sender e-post utan å lagre" 20588 20589#: app/Services/RelationshipService.php:391 20590msgid "wife" 20591msgstr "hustru" 20592 20593#. I18N: Name of a theme. 20594#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20595msgid "xenea" 20596msgstr "xenea" 20597 20598#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20599msgid "years" 20600msgstr "år" 20601 20602#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20603#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20604#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20605#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20606#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20607#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20608#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20609#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20610#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20611#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20619#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20620#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20621#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20622#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20623#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20624#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20625#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20626#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20627#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20628#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20629#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20630#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20631#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20632#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20639msgid "yes" 20640msgstr "ja" 20641 20642#. I18N: [you should check that:] ... 20643#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20644msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20645msgstr "du kan kople til databasen med andre program, som til dømes phpmyadmin" 20646 20647#: app/Services/RelationshipService.php:442 20648msgid "younger brother" 20649msgstr "yngre bror" 20650 20651#: app/Services/RelationshipService.php:484 20652msgid "younger sibling" 20653msgstr "yngre sysken" 20654 20655#: app/Services/RelationshipService.php:463 20656msgid "younger sister" 20657msgstr "yngre syster" 20658 20659#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20660#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20661#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20662#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20663#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20664#, php-format 20665msgid "±%s year" 20666msgid_plural "±%s years" 20667msgstr[0] "±%s år" 20668msgstr[1] "±%s år" 20669 20670#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 20671#, php-format 20672msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20673msgstr "" 20674 20675#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20676#, php-format 20677msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20678msgstr "“%s“ er kopiert til utklippsmappa." 20679 20680#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20681#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20682#: app/Services/MapDataService.php:199 20683#, php-format 20684msgid "“%s” has been deleted." 20685msgstr "%s har blitt sletta." 20686 20687#. I18N: Description of a “Data fix” module 20688#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20689msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20690msgstr "\"Hovudbilete\" (_PRIM) nyttast av ulike slektsprogram for å bestemme ønska bilete for ein person. Eit alternativ er å omorganisere bileta, slik at ønska bilete står øvst på lista." 20691 20692#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20693#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20694#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20695msgid "…" 20696msgstr "…" 20697 20698#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20699#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20700#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20701#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20702msgctxt "Unknown given name" 20703msgid "…" 20704msgstr "…" 20705 20706#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20707#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20708#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20709#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20710#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20711msgctxt "Unknown surname" 20712msgid "…" 20713msgstr "…" 20714 20715#~ msgid " per gender" 20716#~ msgstr " etter kjønn" 20717 20718#~ msgid " per time period" 20719#~ msgstr " etter tidbolk" 20720 20721#, php-format 20722#~ msgid "#%s" 20723#~ msgstr "#%s" 20724 20725#, php-format 20726#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20727#~ msgstr "%1$s %2$s har ein %3$s kopling til %4$s." 20728 20729#, php-format 20730#~ msgid "%1$s does not exist." 20731#~ msgstr "%1$s eksisterar ikkje." 20732 20733#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20734#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20735#~ msgstr[0] "%1$s person synt, av totalt %2$s mogelege, frå %3$s generasjonar." 20736#~ msgstr[1] "%1$s personar synt, av totalt %2$s mogelege, frå %3$s generasjonar." 20737 20738#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20739#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20740#~ msgstr[0] "%1$s person manglar koordinatar for fødestad: %2$s." 20741#~ msgstr[1] "%1$s personar manglar koordinatar for fødestad: %2$s." 20742 20743#~ msgid "%s day ago" 20744#~ msgid_plural "%s days ago" 20745#~ msgstr[0] "%s dag sidan" 20746#~ msgstr[1] "%s dagar sidan" 20747 20748#~ msgid "%s hour ago" 20749#~ msgid_plural "%s hours ago" 20750#~ msgstr[0] "%s time sidan" 20751#~ msgstr[1] "%s timar sidan" 20752 20753#~ msgid "%s individual is private." 20754#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20755#~ msgstr[0] "%s person er privat." 20756#~ msgstr[1] "%s personar er private." 20757 20758#, php-format 20759#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20760#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20761#~ msgstr[0] "%s person med hendingar mellom %s og %s" 20762#~ msgstr[1] "%s personar med hendingar mellom %s og %s" 20763 20764#, php-format 20765#~ msgid "%s individual with events in %s" 20766#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20767#~ msgstr[0] "%s person med hendingar i %s" 20768#~ msgstr[1] "%s personar med hendingar i %s" 20769 20770#, php-format 20771#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20772#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20773#~ msgstr[0] "%s person med hendingar i %s mellom %s og %s" 20774#~ msgstr[1] "%s personar med hendingar i %s mellom %s og %s" 20775 20776#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20777#~ msgstr "%s er ikkje aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikkje installerast. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert." 20778 20779#, php-format 20780#~ msgid "%s location has been imported." 20781#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20782#~ msgstr[0] "%s stad er importert." 20783#~ msgstr[1] "%s stadar er importerte." 20784 20785#~ msgid "%s minute ago" 20786#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20787#~ msgstr[0] "%s minutt sidan" 20788#~ msgstr[1] "%s minutt sidan" 20789 20790#~ msgid "%s month ago" 20791#~ msgid_plural "%s months ago" 20792#~ msgstr[0] "%s månad sidan" 20793#~ msgstr[1] "%s månader sidan" 20794 20795#~ msgid "%s second ago" 20796#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20797#~ msgstr[0] "%s sekund sidan" 20798#~ msgstr[1] "%s sekund sidan" 20799 20800#~ msgid "%s year ago" 20801#~ msgid_plural "%s years ago" 20802#~ msgstr[0] "%s år sidan" 20803#~ msgstr[1] "%s år sidan" 20804 20805#, php-format 20806#~ msgid "(aged less than %s)" 20807#~ msgstr "(yngre enn %s)" 20808 20809#, php-format 20810#~ msgid "(aged more than %s)" 20811#~ msgstr "(eldre enn %s)" 20812 20813#~ msgid "(in childhood)" 20814#~ msgstr "(i barndomen)" 20815 20816#~ msgid "(in infancy)" 20817#~ msgstr "(som spedbarn)" 20818 20819#~ msgid "(stillborn)" 20820#~ msgstr "(dødfødd)" 20821 20822#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20823#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne samanheng ei korting for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken bak GUID er at alle verdas individ skal kunne identifiserast på ein repeterbar måte, slik at sentrale organisasjonar som til dømes LDS-kirka sitt Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogram på din eigen PC, kan avgjere om det dreiar seg om same person, uansett kvar GEDCOM-fila kjem frå. Familiehistoriesenteret sitt mål er å føre eit sentralt register over genealogiske data som dernest kan gjerast tilgjengeleg gjennom nett-tenester, so eit kvart program kan få tilgang til registeret sine data og samkøyre eigne data mot desse.<br><br>Om du ikkje har planar om å dele di GEDCOM-fil med andre på denne måten, treng du ikkje late webtrees opprette slike GUID-ar; på ei annan sie, gjer det heller ikkje skade, utover å auke storleiken på GEDCOM-fila." 20824 20825#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20826#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Konverteringa kan ikkje handtere medieobjekt. Du er nøydd til å stille inn din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at konverteringa er ferdig." 20827 20828#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20829#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nolevande personar vil kun bli gitt til familie og nære vener. Du må kunne verifisere ditt slektskap for å kunne motta private data. I enkelte høve kan informasjon om avlidne personar også vere skjult. Dette kan skyldast manglande informasjon om gjeldande personar.<br><br>Søkjer du informasjon om personar i vår database, ver venleg å kontrollere at du søkjer riktig person ved å sjekke aktuelle årstal, stadnamn og nære familiemedlem. Ønskjer du å sende inn framlegg til endringar eller oppdateringar på eksisterande data, vær då venleg å oppgi kjelde." 20830 20831#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20832#~ msgstr "<p>NB: Ved å fylle ut og sende inn dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere personvern av nolevande personar;</li><li>og forklare i kommentarfeltet nedanfor kven du er i slekt med, eller skaffe oss opplysningar om personar som vi bør ha denne slektsdatabasen.</li></ul></div>" 20833 20834#, php-format 20835#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20836#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20837 20838#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20839#~ msgstr "Ein databaseserver kan romme mange separate databaser. Du kan velje ein eksisterende database (oppretta av serveradministrator) eller opprette ein ny (om din brukerkonto har rettar til dette)." 20840 20841#, php-format 20842#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20843#~ msgstr "Eit nytt passord er oppretta og sendt via E-post til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logga inn." 20844 20845#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20846#~ msgstr "Det blei tinga eit nytt passord til ditt brukarnamn." 20847 20848#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20849#~ msgstr "Sidepanel med alfabetisk liste over alle familiane i slektstreet." 20850 20851#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20852#~ msgstr "Sidepanel med alfabetisk liste over alle personane i slektstreet." 20853 20854#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20855#~ msgstr "Eit vassmerke er tekst som vert lagt til eit bilete, for å ikkje oppmuntre andre til å kopiere biletet utan løyve." 20856 20857#~ msgid "A.M." 20858#~ msgstr "A.M." 20859 20860#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20861#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" 20862 20863#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20864#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" 20865 20866#~ msgid "Acadia" 20867#~ msgstr "Akadia" 20868 20869#~ msgid "Add a blank row" 20870#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje" 20871 20872#~ msgid "Add a brother or sister" 20873#~ msgstr "Legg til ny bror eller syster" 20874 20875#~ msgid "Add a child to this family" 20876#~ msgstr "Legg til et barn til denne familien" 20877 20878#~ msgid "Add a geographic location" 20879#~ msgstr "Legg til eit nytt stadnamn" 20880 20881#~ msgid "Add a husband to this family" 20882#~ msgstr "Legg til ein ektemann/far til denne familien" 20883 20884#~ msgid "Add a restriction" 20885#~ msgstr "Legg til ny personvernrestriksjon" 20886 20887#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20888#~ msgstr "Legg til rulleliste når innhaldet i blokka veks" 20889 20890#~ msgid "Add a shared note" 20891#~ msgstr "Legg til eit nytt delt notat" 20892 20893#~ msgid "Add a son or daughter" 20894#~ msgstr "Legg til ny son eller dotter" 20895 20896#~ msgid "Add a wife to this family" 20897#~ msgstr "Legg til ei hustru/mor til denne familien" 20898 20899#~ msgid "Add an associate" 20900#~ msgstr "Legg til ein ny tilslutta person" 20901 20902#~ msgid "Add an event" 20903#~ msgstr "Legg til hending" 20904 20905#~ msgid "Add another individual to the chart" 20906#~ msgstr "Legg til ein ny person i diagrammet" 20907 20908#~ msgid "Add links" 20909#~ msgstr "Legg til lenke" 20910 20911#~ msgid "Add married names" 20912#~ msgstr "Legg til namn som gifte" 20913 20914#~ msgid "Add missing married names" 20915#~ msgstr "Legg til namn som gift" 20916 20917#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 20918#~ msgstr "Legg til GEDCOM mediebane til filnamn" 20919 20920#~ msgid "Add to favorites" 20921#~ msgstr "Legg til i favorittar" 20922 20923#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20924#~ msgstr "Legg til vassmerke på miniatyrbilete" 20925 20926#~ msgctxt "FEMALE" 20927#~ msgid "Adopted by both parents" 20928#~ msgstr "Adoptert av begge foreldre" 20929 20930#~ msgctxt "MALE" 20931#~ msgid "Adopted by both parents" 20932#~ msgstr "Adoptert av begge foreldre" 20933 20934#~ msgctxt "FEMALE" 20935#~ msgid "Adopted by father" 20936#~ msgstr "Adoptert av far" 20937 20938#~ msgctxt "MALE" 20939#~ msgid "Adopted by father" 20940#~ msgstr "Adoptert av far" 20941 20942#~ msgctxt "FEMALE" 20943#~ msgid "Adopted by mother" 20944#~ msgstr "Adoptert av mor" 20945 20946#~ msgctxt "MALE" 20947#~ msgid "Adopted by mother" 20948#~ msgstr "Adoptert av mor" 20949 20950#~ msgid "Advanced" 20951#~ msgstr "Avansert" 20952 20953#~ msgid "Advanced fact preferences" 20954#~ msgstr "Avanserte faktainnstillingar" 20955 20956#~ msgid "Advanced name facts" 20957#~ msgstr "Avanserte namnefakta" 20958 20959#~ msgid "Advanced place name facts" 20960#~ msgstr "Avanserte stadnamnfakta" 20961 20962#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20963#~ msgstr "Etter at du har logga deg inn, vel 'Min konto' i menyen under 'Mi side' og angje eit nytt passord i feltet for å endre passordet ditt." 20964 20965#~ msgid "Age of item" 20966#~ msgstr "Alder på notis" 20967 20968#~ msgid "Age related to birth year" 20969#~ msgstr "Alder jamført med fødselsår" 20970 20971#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20972#~ msgstr "Alle endringar i PhpGedView må på førehand vere godkjede" 20973 20974#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20975#~ msgstr "Alle eksisterande PhpGedView-brukarar må ha ulike e-postadresser" 20976 20977#~ msgid "All family facts" 20978#~ msgstr "Alle familiefakta" 20979 20980#~ msgid "All files have read and write permission." 20981#~ msgstr "Alle filer har lese og skriverettar." 20982 20983#~ msgid "All individual facts" 20984#~ msgstr "Alle personfakta" 20985 20986#~ msgid "All repository facts" 20987#~ msgstr "Alle arkivfakta" 20988 20989#~ msgid "All source facts" 20990#~ msgstr "Alle kjeldefakta" 20991 20992#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20993#~ msgstr "Tillat brukarar å velje utsjånad" 20994 20995#~ msgctxt "FEMALE" 20996#~ msgid "Also known as" 20997#~ msgstr "Også kjend som" 20998 20999#~ msgctxt "MALE" 21000#~ msgid "Also known as" 21001#~ msgstr "Også kjend som" 21002 21003#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21004#~ msgstr "Ein tilslutta person er ein annan person som var involvert i denne hendinga, til dømes ein fadder eller ein prest." 21005 21006#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21007#~ msgstr "Ein tilslutta person er ein annan person som var involvert med denne personen, til dømes ein ven eller arbeidsgivar." 21008 21009#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21010#~ msgstr "Redigeringsmeny for personar, familiar, kjelder, osb." 21011 21012#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21013#~ msgstr "Ein feil oppstod under utpakking av fila." 21014 21015#~ msgid "An unknown error occurred" 21016#~ msgstr "Ein ukjend feil har oppstått" 21017 21018#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21019#~ msgstr "Utfør automatiske endringar i heile databasen." 21020 21021#~ msgid "Approval of account at %s" 21022#~ msgstr "Godkjenning av konto hjå %s" 21023 21024#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21025#~ msgstr "Er du sikker på at du vil ta bort lenker til dette medieobjektet?" 21026 21027#~ msgid "Associates" 21028#~ msgstr "Tilslutta personar" 21029 21030#, fuzzy 21031#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21032#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'ar" 21033 21034#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21035#~ msgstr "Utvid automatisk lista av hendingar for nære slektningar" 21036 21037#~ msgid "Available blocks" 21038#~ msgstr "Tilgjengelege blokker" 21039 21040#~ msgid "Basic" 21041#~ msgstr "Grunnleggande" 21042 21043#~ msgid "Batch update" 21044#~ msgstr "Masseoppdatering" 21045 21046#~ msgid "Bearing" 21047#~ msgstr "Kurs" 21048 21049#~ msgid "Body" 21050#~ msgstr "Innhald" 21051 21052#~ msgid "Booklet" 21053#~ msgstr "Hefte" 21054 21055#~ msgid "Brit milah of a brother" 21056#~ msgstr "Brors Brit Milah" 21057 21058#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21059#~ msgstr "Barnebarns Brit Milah" 21060 21061#~ msgctxt "daughter’s son" 21062#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21063#~ msgstr "Dottersons Brit Milah" 21064 21065#~ msgctxt "son’s son" 21066#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21067#~ msgstr "Sonesons Brit Milah" 21068 21069#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21070#~ msgstr "Halvbrors Brit Milah" 21071 21072#~ msgid "Brit milah of a son" 21073#~ msgstr "Sons Brit Milah" 21074 21075#~ msgid "British West Indies" 21076#~ msgstr "Britisk Vestindia" 21077 21078#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21079#~ msgstr "Gravlegging av mor sin forelder" 21080 21081#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21082#~ msgstr "Gravlegging av far sin forelder" 21083 21084#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21085#~ msgstr "Som standard synes kun namn som førekjem i dine slektsted. Googlemaps-tabellen kan dessutan inneholde detaljar for andre stadar, for eksempel om du har importert stadar frå ei ekstern fil. Om du krysser av i denne ruta, vil alle stadnamn synast, også dei som ikkje er i bruk i augneblinken." 21086 21087#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21088#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21089#~ msgstr[0] "Som standard, tillèt serveren din å køyre skript i %s sekund." 21090#~ msgstr[1] "Som standard, tillèt serveren din å køyre skript i %s sekund." 21091 21092#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21093#~ msgstr "Serveren din tillèt skript å nytte %s av minne." 21094 21095#, fuzzy 21096#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21097#~ msgstr "Om dette vert valt, vil webtrees kalkulere aldersskilnad mellom sysken, born, ektefellar, osb." 21098 21099#~ msgid "Cannot create" 21100#~ msgstr "Klarte ikkje å opprette fil" 21101 21102#~ msgid "Cape Colony" 21103#~ msgstr "Kappkolonien" 21104 21105#~ msgid "Case insensitive" 21106#~ msgstr "Ikkje skil mellom store og små bokstavar" 21107 21108#~ msgid "Catalonia" 21109#~ msgstr "Catalonia" 21110 21111#~ msgid "Caution!" 21112#~ msgstr "Obs!" 21113 21114#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21115#~ msgstr "Åtvaring: det er mogeleg at gamle modular ikkje fungerer, eller dei kan hindre webtrees frå å fungere." 21116 21117#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21118#~ msgstr "Åtvaring: det er mogeleg at gamle tema ikkje fungerer, eller dei kan hindre webtrees frå å fungere." 21119 21120#~ msgid "Cemeteries" 21121#~ msgstr "Gravstadar" 21122 21123#~ msgid "Center map here" 21124#~ msgstr "Sentrer kart her" 21125 21126#~ msgid "Change" 21127#~ msgstr "Endre" 21128 21129#~ msgid "Change flag" 21130#~ msgstr "Endre flagg" 21131 21132#~ msgid "Change language" 21133#~ msgstr "Endre språk" 21134 21135#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21136#~ msgstr "Endre blokkene på «Mi side» for denne brukaren" 21137 21138#~ msgid "Channel Islands" 21139#~ msgstr "Kanaløyane" 21140 21141#~ msgid "Check file permissions…" 21142#~ msgstr "Kontrollerer filrettar…" 21143 21144#~ msgid "Check for custom modules…" 21145#~ msgstr "Ser etter eigentilpassa modular…" 21146 21147#~ msgid "Check for custom themes…" 21148#~ msgstr "Ser etter eigentilpassa tema…" 21149 21150#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21151#~ msgstr "Kontroller rettar for å opprette filer i denne katalogen." 21152 21153#~ msgid "Check the settings and try again." 21154#~ msgstr "Kontroller innstillingar og prøv på ny." 21155 21156#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21157#~ msgstr "Vel kva miniatyrbilete du vil laste opp. Sjølv om miniatyrbileter kan genererast automatisk når du lastar opp bileter, vil du nokon gonger kanskje ønskje å lage dine eigne, ikke minst for andre medietypar. Du kan til dømes nytte eit stillbilete frå ein video, eller eit fotografi av ein person du har gjort eit lydopptak av." 21158 21159#~ msgid "Choose: " 21160#~ msgstr "Vel: " 21161 21162#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21163#~ msgstr "Klarert men ikkje fullført besegling (mormon)" 21164 21165#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21166#~ msgstr "Klikk %s for å velje person som familieoverhovud." 21167 21168#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21169#~ msgstr "Klikk på eit objekt, dra til ønska stad, og slepp for å endre rekkefølgja på medieobjekta" 21170 21171#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21172#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees» konvertering" 21173 21174#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21175#~ msgstr "Klikk her for å leggje til, endre eller slette" 21176 21177#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21178#~ msgstr "Klikk her for å opne og lukke sidepanelet" 21179 21180#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21181#~ msgstr "Klikk på namn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-lista." 21182 21183#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21184#~ msgstr "Klikk på ei overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt." 21185 21186#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21187#~ msgstr "Klikk for å velje person som familieoverhovud." 21188 21189#~ msgid "Columns per page" 21190#~ msgstr "Kolonner pr. side" 21191 21192#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21193#~ msgstr "Komprimer GEDCOM-fila" 21194 21195#~ msgid "Concatenation" 21196#~ msgstr "Samansetjing av data" 21197 21198#~ msgid "Configure" 21199#~ msgstr "Konfigurer" 21200 21201#~ msgid "Confirm password" 21202#~ msgstr "Stadfest passord" 21203 21204#~ msgid "Continue adding" 21205#~ msgstr "Fortsett å leggje til" 21206 21207#~ msgid "Continued" 21208#~ msgstr "Fortsetter" 21209 21210#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21211#~ msgstr "Konvertere frå UTF-8 til ISO-8859-1" 21212 21213#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21214#~ msgstr "Kopier desse filene til mappa %s, ved å erstatte filer med same namn." 21215 21216#~ msgid "Count" 21217#~ msgstr "Tal" 21218 21219#~ msgid "Countries" 21220#~ msgstr "Land" 21221 21222#~ msgid "Counts " 21223#~ msgstr "Tal " 21224 21225#~ msgid "County" 21226#~ msgstr "Fylke" 21227 21228#~ msgid "Create a family" 21229#~ msgstr "Opprett ein familie" 21230 21231#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21232#~ msgstr "Opprett ein familie frå eksisterande personar" 21233 21234#~ msgid "Create a website access rule" 21235#~ msgstr "Opprett ein regel for tilgjenge på nettstaden" 21236 21237#~ msgid "Current" 21238#~ msgstr "Gjeldande" 21239 21240#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21241#~ msgstr "Eigentilpassa GEDCOM under-kodar" 21242 21243#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21244#~ msgstr "Eigentilpassa GEDCOM-kode" 21245 21246#~ msgid "Custom fact" 21247#~ msgstr "Eigedefinert faktum" 21248 21249#~ msgid "Custom tags" 21250#~ msgstr "Eigendefinerte koder" 21251 21252#~ msgid "Custom theme" 21253#~ msgstr "Eigetilpassa tema" 21254 21255#~ msgid "Czechoslovakia" 21256#~ msgstr "Tsjekkoslovakia" 21257 21258#~ msgid "Dashboard" 21259#~ msgstr "Hovudtavle" 21260 21261#~ msgid "Database and table names" 21262#~ msgstr "Database og tabellnamn" 21263 21264#~ msgid "Default" 21265#~ msgstr "Standardval" 21266 21267#~ msgid "Default map type" 21268#~ msgstr "Standard karttype" 21269 21270#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21271#~ msgstr "Standard utsjånad på anetre" 21272 21273#~ msgid "Default pedigree generations" 21274#~ msgstr "Standard tal på generasjonar på anetre" 21275 21276#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21277#~ msgstr "Slett alle eksisterande geografiske data før fila vert importert." 21278 21279#~ msgid "Delete old files…" 21280#~ msgstr "Slette gamle filer…" 21281 21282#~ msgid "Delete temporary files…" 21283#~ msgstr "Slettar mellombelse filer…" 21284 21285#~ msgid "Description unavailable" 21286#~ msgstr "Forklaring ikkje tilgjengeleg" 21287 21288#~ msgid "Desired password" 21289#~ msgstr "Ønska passord" 21290 21291#~ msgid "Desired username" 21292#~ msgstr "Ønska brukarnamn" 21293 21294#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21295#~ msgstr "Døydde som spebarn: unntak" 21296 21297#~ msgid "Disable these modules" 21298#~ msgstr "Inaktiver desse modulane" 21299 21300#~ msgid "Disable these themes" 21301#~ msgstr "Inaktiver desse temaa" 21302 21303#~ msgid "Display all" 21304#~ msgstr "Syn alle" 21305 21306#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21307#~ msgstr "Syn eigentilpassa GEDCOM-kodar" 21308 21309#~ msgid "Display map coordinates" 21310#~ msgstr "Syn kartkoordinatar" 21311 21312#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21313#~ msgstr "Ikkje endre for å behalde opprinneleg filnamn." 21314 21315#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21316#~ msgstr "Ikkje opprett nye stadar, importer kun koordinatane for eksisterande stadar." 21317 21318#~ msgid "Do not use maps" 21319#~ msgstr "Ikkje bruk kart" 21320 21321#~ msgid "Down" 21322#~ msgstr "Ned" 21323 21324#~ msgid "Download geographic data" 21325#~ msgstr "Last ned geografiske data" 21326 21327#~ msgid "Earliest birth year" 21328#~ msgstr "Tidlegaste fødselsår" 21329 21330#~ msgid "Earliest death year" 21331#~ msgstr "Tidlegaste dødsår" 21332 21333#~ msgid "Edit a website access rule" 21334#~ msgstr "Endre nettstaden sine reglar for tilgjenge" 21335 21336#~ msgid "Edit media" 21337#~ msgstr "Rediger media" 21338 21339#~ msgid "Edit the details" 21340#~ msgstr "Rediger detaljar" 21341 21342#~ msgid "Edit the media object" 21343#~ msgstr "Endre medieobjekt" 21344 21345#~ msgid "Edit the note" 21346#~ msgstr "Endre notat" 21347 21348#~ msgid "Edit the repository" 21349#~ msgstr "Endre arkiv" 21350 21351#~ msgid "Edit the source" 21352#~ msgstr "Endre kjelde" 21353 21354#~ msgid "Editing restriction" 21355#~ msgstr "Endringsrestriksjon" 21356 21357#~ msgid "Eire" 21358#~ msgstr "Irland" 21359 21360#~ msgid "Elevation" 21361#~ msgstr "Høgde" 21362 21363#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21364#~ msgstr "E-postadressa som skal nyttast i «From:»-feltet i e-post som webtrees opprettar automatisk.<br><br>webtrees kan sende e-post automatisk for å gjere administratorar oppmerksame på endringar som må handsamast. webtrees sender òg meldingar til brukarar som har bedt om ein konto.<br><br>Vanlegvis inneheld «From:»-feltet i deesse automatisk oppretta meldingane noko i retning av <i>From: webtrees-noreply@dinnettstad</i> for å syne at ein ikkje treng svara på e-posten. For å verje seg mot spam og anna e-postmisbruk krev enkelte e-postsystem at «From:»-feltet er ei gyldig e-postadresse og vil ikkje akseptere e-post som synes å kome frå <i>webtrees-noreply</i>." 21365 21366#~ msgid "Embedded variable" 21367#~ msgstr "Innlagd variabel" 21368 21369#~ msgid "End IP address" 21370#~ msgstr "IP-adresse, slutt" 21371 21372#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21373#~ msgstr "Angi ID til ein person, familie eller kjelde" 21374 21375#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21376#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kjelde som dette medieobjektet skal knytast til." 21377 21378#~ msgid "Enter report values" 21379#~ msgstr "Oppsett av rapport" 21380 21381#~ msgid "Exact text" 21382#~ msgstr "Eksakt tekst" 21383 21384#~ msgid "FAQ position" 21385#~ msgstr "FAQ-plassering" 21386 21387#~ msgid "FAQ visibility" 21388#~ msgstr "FAQ syning" 21389 21390#~ msgid "Facts for repository records" 21391#~ msgstr "Fakta for arkivregistreringar" 21392 21393#~ msgid "Facts for source records" 21394#~ msgstr "Fakta for kjelderegistreringar" 21395 21396#~ msgid "Family ID prefix" 21397#~ msgstr "Familie ID prefiks" 21398 21399#~ msgid "Family group information" 21400#~ msgstr "Familieopplysningar" 21401 21402#~ msgid "Family list" 21403#~ msgstr "Familieliste" 21404 21405#~ msgid "File containing places (CSV)" 21406#~ msgstr "Fil som inneheld stadar (CSV)" 21407 21408#~ msgid "Find a fact or event" 21409#~ msgstr "Finn fakta eller hending" 21410 21411#~ msgid "Find a family" 21412#~ msgstr "Finn familie" 21413 21414#~ msgid "Find a media object" 21415#~ msgstr "Finn medieobjekt" 21416 21417#~ msgid "Find a place" 21418#~ msgstr "Finn stad" 21419 21420#~ msgid "Find a repository" 21421#~ msgstr "Finn arkiv" 21422 21423#~ msgid "Find a shared note" 21424#~ msgstr "Finn notat" 21425 21426#~ msgid "Find an individual" 21427#~ msgstr "Finn person" 21428 21429#, php-format 21430#~ msgid "Flag of %s" 21431#~ msgstr "%s sitt flagg" 21432 21433#~ msgid "From" 21434#~ msgstr "Frå" 21435 21436#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21437#~ msgstr "GEDCOM under-kode" 21438 21439#~ msgid "Gender icon on charts" 21440#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagram" 21441 21442#~ msgid "Get an API key from Google." 21443#~ msgstr "Få API kode frå Google." 21444 21445#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21446#~ msgstr "Gjev brukarar høve til å velje utsjånad (tema)." 21447 21448#~ msgid "Google Street View™" 21449#~ msgstr "Google Street View™" 21450 21451#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21452#~ msgstr "Google tillet berre eit fåtal anonyme kartspørringar per dag. Om du treng meir enn dette, må du ha ein Google-konto og ein API-kode." 21453 21454#~ msgid "Google™ maps preferences" 21455#~ msgstr "Innstillingar for Google™ maps" 21456 21457#~ msgid "Grandparents" 21458#~ msgstr "Besteforeldre" 21459 21460#~ msgid "Head of household" 21461#~ msgstr "Overhovud i familien" 21462 21463#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21464#~ msgstr "Her kan du angi eller fjerne ikon. Med denne linken kan ein velge eit flagg som vil bli nytta som stadmarkør.." 21465 21466#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21467#~ msgstr "Her angir du ønska nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når staden vert vist på eit kart." 21468 21469#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21470#~ msgstr "Her kan du angi nøyaktigheit. Basert på denne innstillinga, vil tal på desimalar som skal nyttast i lengde- og breiddegrader fastsettast." 21471 21472#~ msgid "Hide" 21473#~ msgstr "Skjul" 21474 21475#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21476#~ msgstr "Skjul/Syn GEDCOM-kodar i endringsskjema" 21477 21478#~ msgid "Highest population" 21479#~ msgstr "Høgaste folketettleik" 21480 21481#~ msgid "Historical facts" 21482#~ msgstr "Historiske fakta" 21483 21484#~ msgid "House" 21485#~ msgstr "Hus" 21486 21487#~ msgid "Hybrid" 21488#~ msgstr "Hybrid" 21489 21490#~ msgid "Icon" 21491#~ msgstr "Ikon" 21492 21493#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21494#~ msgstr "Dersom eit særskilt etternamn ikkje førekjem nok gonger til å verte synt i lista over dei mest nytta etternamna, kan det her leggjast til manuelt. Om det vert lagt inn fleire namn, må desse skiljast med komma. <b>Det skiljast mellom store og små bokstavar.</b>" 21495 21496#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21497#~ msgstr "Om miniatyrbiletet er det same som det originale biletet, er det ikkje lenger behov for å behalde dette, og du bør slette det. Om det er eit tilpassa miniatyrbilete, må du legge det til i medieobjektet." 21498 21499#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21500#~ msgstr "Om besøkande ikkje kan sjå slektstreet, kan dei heller ikkje søke om brukarkonto. Du må då opprette brukarkontoar manuelt." 21501 21502#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21503#~ msgstr "Om du ikkje nyttar tostegs identifisering, åpne <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Tilgang til mindre sikre apper</a> og bruk ditt Google passord." 21504 21505#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21506#~ msgstr "Om du har mange stadnamn som ikkje vert nytta, kan det ta noko lengre tid å generere lista." 21507 21508#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21509#~ msgstr "Om du skjuler ei blokk utan innhald, vil du ikkje kunne endre oppsettet for denne blokka før den igjen har innhald, og kan synast." 21510 21511#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21512#~ msgstr "Om du nyttar tostegs identifisering, opprett eit <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app passord</a>." 21513 21514#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21515#~ msgstr "Ønskjer du å ta bort eit særskilt etternamn fra lista over «Mest nytta etternamn», kan du oppgi etternamnet her. Om det vert lagt inn fleire namn, må desse skiljast med komma. <b>For etternamn skiljast det mellom store og små bokstavar</b>. Etternamn lagt til her, vil også fjernast frå lista “Mest nytta etternamn” på “Heimeside”." 21516 21517#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21518#~ msgstr "Om serveren sin sikkerheitspolicy tillet det, kan du be om auka minne og CPU tidsinnstillingar på webtrees si administrasjonsside. Om dette ikkje går, må administrator for server kontaktast." 21519 21520#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21521#~ msgstr "Om nettstaden kan nåast med fleire ulike URL-adresser, som til dømes <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den føretrekte URL her. Spurnad om andre URL-adresser vil verte omdirigert til den føretrekte." 21522 21523#~ msgid "Import Options." 21524#~ msgstr "Importval." 21525 21526#~ msgid "Import all places from a family tree" 21527#~ msgstr "Importer alle stadnamn frå eit slektstre" 21528 21529#~ msgid "Include fully matched places" 21530#~ msgstr "Inkluder identiske stadar" 21531 21532#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21533#~ msgstr "Inkluder mediefiler (lagar automatisk ei zip-fil)" 21534 21535#~ msgid "Individual ID prefix" 21536#~ msgstr "Peron ID prefiks" 21537 21538#~ msgid "Individual distribution" 21539#~ msgstr "Utbreiing av personar" 21540 21541#~ msgid "Individual list" 21542#~ msgstr "Personliste" 21543 21544#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21545#~ msgstr "Informasjon om søknaden vert synt under lenka nedanfor." 21546 21547#~ msgid "Installation folder" 21548#~ msgstr "Installasjonsmappe" 21549 21550#~ msgid "Instructions for Google mail" 21551#~ msgstr "Instruksjonar for Google mail" 21552 21553#~ msgid "Interred" 21554#~ msgstr "Urnenedsettelse" 21555 21556#~ msgctxt "FEMALE" 21557#~ msgid "Interred" 21558#~ msgstr "Jordfesta" 21559 21560#~ msgctxt "MALE" 21561#~ msgid "Interred" 21562#~ msgstr "Jordfesta" 21563 21564#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21565#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format" 21566 21567#~ msgid "Keep" 21568#~ msgstr "Ta vare på" 21569 21570#~ msgid "Keep link in list" 21571#~ msgstr "Behald lenke i liste" 21572 21573#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21574#~ msgstr "LDS ordinasjonskodar i diagram" 21575 21576#~ msgid "LDS temple" 21577#~ msgstr "Mormon tempel" 21578 21579#~ msgid "Latest birth year" 21580#~ msgstr "Seinaste fødselsår" 21581 21582#~ msgid "Latest death year" 21583#~ msgstr "Seinaste dødsår" 21584 21585#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21586#~ msgstr "Hvis du let denne innstillinga stå tom, vil standardverdien nyttast." 21587 21588#~ msgid "Left" 21589#~ msgstr "Venstre" 21590 21591#~ msgctxt "paper size" 21592#~ msgid "Legal" 21593#~ msgstr "Legal" 21594 21595#~ msgid "Level" 21596#~ msgstr "Nivå" 21597 21598#~ msgid "Limit" 21599#~ msgstr "Grense" 21600 21601#~ msgid "Limit display by" 21602#~ msgstr "Avgrens syning til" 21603 21604#~ msgid "Link to an existing media object" 21605#~ msgstr "Knyt til eit eksisterande medieobjekt" 21606 21607#~ msgid "Linked database ID" 21608#~ msgstr "Lenka database-ID" 21609 21610#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21611#~ msgstr "Staden er ikkje sletta: denne staden har andre stadar knytt opp til seg" 21612 21613#~ msgid "Login ID" 21614#~ msgstr "Brukarnamn" 21615 21616#~ msgid "Longevity versus time" 21617#~ msgstr "Levealder i tidsperiode" 21618 21619#~ msgid "Lost password request" 21620#~ msgstr "Nytt passord" 21621 21622#~ msgid "Lowest population" 21623#~ msgstr "Lågaste folketettleik" 21624 21625#~ msgid "Mailing name" 21626#~ msgstr "Personnamn i postadresse" 21627 21628#~ msgid "Main section blocks" 21629#~ msgstr "Blokker i hovudseksjonen" 21630 21631#~ msgid "Manage family trees " 21632#~ msgstr "Handsam familietre " 21633 21634#~ msgid "Manage the links" 21635#~ msgstr "Behandle lenker" 21636 21637#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21638#~ msgstr "Mange e-postserverar krev at avsendarserveren identifiserer seg sjølv korrekt, med eit gyldig domenenamn." 21639 21640#~ msgid "Map provider" 21641#~ msgstr "Karttilbydar" 21642 21643#~ msgid "Marriage status" 21644#~ msgstr "Ekteskapsstatus" 21645 21646#~ msgid "Marriage type unknown" 21647#~ msgstr "Vigseltype ukjent" 21648 21649#~ msgid "Married surname" 21650#~ msgstr "Etternamn som gift" 21651 21652#~ msgid "Match calendar" 21653#~ msgstr "Match kalendar" 21654 21655#~ msgid "Max" 21656#~ msgstr "Maks" 21657 21658#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21659#~ msgstr "Høgste tal på generasjonar av etterkomarar" 21660 21661#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21662#~ msgstr "Høgste tal på generasjonar på anetre" 21663 21664#~ msgid "Media ID prefix" 21665#~ msgstr "Medie ID prefiks" 21666 21667#~ msgid "Media contains" 21668#~ msgstr "Medie inneheld" 21669 21670#, php-format 21671#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21672#~ msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i byrjinga av filnamnet." 21673 21674#~ msgid "Medical condition" 21675#~ msgstr "Medisinsk tilstand" 21676 21677#~ msgid "Memory limit" 21678#~ msgstr "Grense for minne" 21679 21680#~ msgid "Midnight" 21681#~ msgstr "midnatt" 21682 21683#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21684#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er heile kartet, 15 er på husnivå. Merk at 15 er kun tilgjengeleg i einskilde område." 21685 21686#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21687#~ msgstr "Min. førekomst for «mest nytta etternavn»" 21688 21689#~ msgid "Moderate pending changes" 21690#~ msgstr "Handsame ventande endringar" 21691 21692#~ msgid "More news articles" 21693#~ msgstr "Fleire nyhende" 21694 21695#~ msgid "Move left" 21696#~ msgstr "Flytt til venstre" 21697 21698#~ msgid "Move right" 21699#~ msgstr "Flytt til høgre" 21700 21701#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21702#~ msgstr "MySQL rapporterte feilen: %s" 21703 21704#~ msgid "MySQL variables" 21705#~ msgstr "MySQL variablar" 21706 21707#~ msgid "Name contains" 21708#~ msgstr "Namn inneheld" 21709 21710#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21711#~ msgstr "Namvn som skal leggjast til liste for mest nytta etternamn (separert med komma)" 21712 21713#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21714#~ msgstr "Namn som skal takast bort frå «mest nytta etternamn» (separert med komma)" 21715 21716#~ msgid "Neighborhood" 21717#~ msgstr "Grannelag" 21718 21719#~ msgid "Netherlands Antilles" 21720#~ msgstr "Dei nederlandske antillane" 21721 21722#~ msgid "Neutral Zone" 21723#~ msgstr "Nøytral sone" 21724 21725#~ msgctxt "FEMALE" 21726#~ msgid "Never married" 21727#~ msgstr "Aldri gift" 21728 21729#~ msgctxt "MALE" 21730#~ msgid "Never married" 21731#~ msgstr "Aldri gift" 21732 21733#~ msgid "No ancestors in the database." 21734#~ msgstr "Ingen anar i slektsbasen." 21735 21736#~ msgid "No custom modules are enabled." 21737#~ msgstr "Ingen eigentilpassa modular er aktiverte." 21738 21739#~ msgid "No custom themes are enabled." 21740#~ msgstr "Ingen eigentilpassa tema er aktiverte." 21741 21742#~ msgid "No limit" 21743#~ msgstr "Inga grense" 21744 21745#~ msgid "No map data exists for this individual" 21746#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen" 21747 21748#~ msgid "No mappable items" 21749#~ msgstr "Ingen stadar å kartfeste" 21750 21751#~ msgid "No media file was provided." 21752#~ msgstr "Ingen mediefil blei gitt." 21753 21754#~ msgid "No places found" 21755#~ msgstr "Ingen stadar funne" 21756 21757#~ msgid "No places have been found." 21758#~ msgstr "Ingen stadar vart funne." 21759 21760#~ msgid "Nobody at all" 21761#~ msgstr "Ingen" 21762 21763#~ msgid "Noon" 21764#~ msgstr "Middag" 21765 21766#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21767#~ msgstr "Ikkje gyldig ID for person, familie eller kjelde" 21768 21769#~ msgctxt "FEMALE" 21770#~ msgid "Not married" 21771#~ msgstr "Ikkje gift" 21772 21773#~ msgctxt "MALE" 21774#~ msgid "Not married" 21775#~ msgstr "Ikkje gift" 21776 21777#~ msgid "Note ID prefix" 21778#~ msgstr "Notat ID prefiks" 21779 21780#~ msgid "Number of generations" 21781#~ msgstr "Tal på generasjonar" 21782 21783#~ msgid "Number of items" 21784#~ msgstr "Tal på notisar" 21785 21786#~ msgid "Number of items to show" 21787#~ msgstr "Mengd som skal synast" 21788 21789#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21790#~ msgstr "Tal på månader sidan siste innlogging, før ein brukarkonto vert rekna for inaktiv: " 21791 21792#~ msgid "Oldest at bottom" 21793#~ msgstr "Eldste nederst" 21794 21795#~ msgid "Oldest at top" 21796#~ msgstr "Eldste øverst" 21797 21798#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21799#~ msgstr "Valfrie føre- og etterstavingar" 21800 21801#~ msgid "Order" 21802#~ msgstr "Rekkefølgje" 21803 21804#~ msgid "Other folder… please type in" 21805#~ msgstr "Anna mappe… skriv inn" 21806 21807#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21808#~ msgstr "Det er ikkje sikkert at andre slektsprogram gjenkjenner desse data." 21809 21810#~ msgid "Others" 21811#~ msgstr "Andre" 21812 21813#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21814#~ msgstr "Skriv over eksisterande koordinatar." 21815 21816#~ msgid "Own charts" 21817#~ msgstr "Eigne diagram" 21818 21819#~ msgid "P.M." 21820#~ msgstr "P.M." 21821 21822#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21823#~ msgstr "PHP-utvidinga «%1$s» er slått av. Utan denne vil følgjande eigenskapar ikkje fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på." 21824 21825#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21826#~ msgstr "PHP-utvididinga «%s» er slått av, og du kan difor ikkje installere webtrees. Kontakt administrator for serveren for å få slått på denne funksjonen." 21827 21828#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21829#~ msgstr "PHP-innstillinga «%1$s» er slått av. Utan denne vil følgjande eigenskapar ikkje fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på." 21830 21831#~ msgid "PHP time limit" 21832#~ msgstr "PHP tidsavgrensing" 21833 21834#~ msgid "Passwords do not match." 21835#~ msgstr "Passorda samsvarar ikkje." 21836 21837#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21838#~ msgstr "Passord må innehalde minst 8 teikn." 21839 21840#~ msgid "Pedigree of %s" 21841#~ msgstr "Anetre til %s" 21842 21843#~ msgid "Phonetic" 21844#~ msgstr "Fonetisk" 21845 21846#~ msgid "Phonetic title" 21847#~ msgstr "Tittel (fonetisk)" 21848 21849#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21850#~ msgstr "PhpGedView kan vere installert i ei av følgjande mapper:" 21851 21852#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21853#~ msgstr "PhpGedView må vere versjon 4.2.3 eller ein av SVN-versjonane opp til #%s" 21854 21855#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21856#~ msgstr "PhpGedView må nytte same database som webtrees." 21857 21858#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21859#~ msgstr "PhpGedView til webtrees konvertering" 21860 21861#~ msgid "Place check" 21862#~ msgstr "Stadsjekk" 21863 21864#~ msgid "Place contains" 21865#~ msgstr "Stadnamn inneheld" 21866 21867#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21868#~ msgstr "Gjer nettstaden offline, ved å opprette fila %s…" 21869 21870#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21871#~ msgstr "Gjer nettstaden online, ved å slette fila %s…" 21872 21873#~ msgid "Places found" 21874#~ msgstr "Stadar funne" 21875 21876#~ msgid "Places in %s" 21877#~ msgstr "Stadar i %s" 21878 21879#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21880#~ msgstr "Stadnamn bør registrerast i tråd med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om staden vert skrive fyrst, deretter arbeider ein seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skiljeteikn mellom nivåa. Namna du nyttar for å oppgje stadane bør representere dei ulike nivåa i stats- eller kyrkjeadministrasjonen der sentrale register vert førte og oppbevarte.<br><br>Til dømes kan ein stad som Bjørkedal i Møre og Romsdal registrerast som «Bjørkedal, Volda, Møre og Romsdal, NOR». Første del av stadregistreringa, «Bjørkedal», er staden der hendinga fann stad. Neste del, «Volda», er kommunen. «Møre og Romsdal» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåa, sidan administrasjonen på kvart nivå kan føre relevante register.<br><br>Om eit nivå i stadnamnet er ukjent, bør dette registrerast med ein tom plass mellom to komma. Hvis du til dømes ikkje veit kva kommune Bjørkedal ligg i, bør det registrerast som «Bjørkedal, , Møre og Romsdal, NOR». Om du ikkje veit meir enn at ein person er fødd i Møre og Romsdal, vil stadnamnet kunne skrivast som «, , Møre og Romsdal, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stad</b> for å finne stadar som allereie finnast i databasen." 21881 21882#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21883#~ msgstr "Stadar utan gyldige koordinatar vil ikkje synast på kartet, og har raud bord i sidemenyen" 21884 21885#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21886#~ msgstr "Ver venleg oppgje eit fornamn, etternamn og ein stad i tillegg til årstal" 21887 21888#~ msgid "Please enter a message subject." 21889#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet." 21890 21891#~ msgid "Please enter more than one character." 21892#~ msgstr "Ver venleg å skrive inn meir enn ein bokstav." 21893 21894#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21895#~ msgstr "Skriv inn ein tekst før du sender." 21896 21897#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21898#~ msgstr "Ver venleg å oppgi e-postadresse, slik at vi kan svare på denne meldinga. E-postadressa vert ikkje nytta til anna enn å svare på din førespurnad." 21899 21900#~ msgid "Precision" 21901#~ msgstr "Presisjon" 21902 21903#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21904#~ msgstr "Nøyaktigheit for lengde- og breddegrad" 21905 21906#~ msgid "Prefixes" 21907#~ msgstr "Førestavingar" 21908 21909#~ msgid "Presentation style" 21910#~ msgstr "Presentering" 21911 21912#~ msgid "Privacy restriction" 21913#~ msgstr "Personvern" 21914 21915#~ msgid "Publisher" 21916#~ msgstr "Utgjevar" 21917 21918#~ msgid "Quick repository facts" 21919#~ msgstr "Snøggfakta for arkiv" 21920 21921#~ msgid "Quick source facts" 21922#~ msgstr "Snøggfakta for kjelder" 21923 21924#~ msgid "README documentation" 21925#~ msgstr "README dokumentasjon (Engelsk)" 21926 21927#~ msgid "Rada" 21928#~ msgstr "Rada" 21929 21930#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21931#~ msgstr "Verkeleg slette alle geografiske data?" 21932 21933#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21934#~ msgstr "Postane er ikkje av same type. Kan ikkje flette data som er av ulik type." 21935 21936#~ msgid "Redraw map" 21937#~ msgstr "Teikn kart på ny" 21938 21939#~ msgid "Religious name" 21940#~ msgstr "Religiøst namn" 21941 21942#~ msgctxt "FEMALE" 21943#~ msgid "Religious name" 21944#~ msgstr "Religiøst namn" 21945 21946#~ msgctxt "MALE" 21947#~ msgid "Religious name" 21948#~ msgstr "Religiøst namn" 21949 21950#~ msgid "Remove flag" 21951#~ msgstr "Slett flagg" 21952 21953#~ msgid "Remove link from list" 21954#~ msgstr "Slett lenke fra liste" 21955 21956#~ msgid "Repositories found" 21957#~ msgstr "Arkiv funne" 21958 21959#~ msgid "Repository ID prefix" 21960#~ msgstr "Arkiv ID prefix" 21961 21962#~ msgid "Repository contains" 21963#~ msgstr "Arkiv inneheld" 21964 21965#~ msgid "Reset to initial map state" 21966#~ msgstr "Attendestill til opphaveleg kart" 21967 21968#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21969#~ msgstr "Avgrens tilgangen til nettstaden ut frå IP-adresse eller brukaragent." 21970 21971#~ msgid "Resulting value" 21972#~ msgstr "Sluttverdi" 21973 21974#~ msgid "Right" 21975#~ msgstr "Høgre" 21976 21977#~ msgid "Right section blocks" 21978#~ msgstr "Blokker i høgre kolonne" 21979 21980#~ msgid "Romanized title" 21981#~ msgstr "Tittel (latinsk form)" 21982 21983#~ msgid "Rule" 21984#~ msgstr "Regel" 21985 21986#~ msgid "Satellite" 21987#~ msgstr "Satellitt" 21988 21989#~ msgid "Search engine" 21990#~ msgstr "Søkjemotor" 21991 21992#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21993#~ msgstr "Søk etter personar som skal leggjast til lenkelista." 21994 21995#~ msgid "Search globally" 21996#~ msgstr "Søk globalt" 21997 21998#~ msgid "Search locally" 21999#~ msgstr "Søk lokalt" 22000 22001#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22002#~ msgstr "Merk namnet til ei blokk og klikk på pilteiknet for å flytte blokka i ønka retning." 22003 22004#~ msgid "Select chart type" 22005#~ msgstr "Vel diagramtype" 22006 22007#~ msgid "Select events" 22008#~ msgstr "Vel hendingar" 22009 22010#~ msgid "Select flag" 22011#~ msgstr "Vel flagg" 22012 22013#~ msgid "Select the desired count interval" 22014#~ msgstr "Vel ønska mengdeintervall" 22015 22016#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22017#~ msgstr "Vel dei språka som skal synast i menyar." 22018 22019#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22020#~ msgstr "Vel statistikk som skal synast i denne blokka" 22021 22022#~ msgid "Send broadcast messages" 22023#~ msgstr "Send melding til alle" 22024 22025#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22026#~ msgstr "Serbia og Montenegro" 22027 22028#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22029#~ msgstr "Fil på server som inneheld stadar (CSV)" 22030 22031#~ msgid "Session timeout" 22032#~ msgstr "Session timeout" 22033 22034#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22035#~ msgstr "Angi tal på generasjonar som skal synast i etterkomar- og anediagram." 22036 22037#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22038#~ msgstr "Angi høgste tal på generasjonar som skal synast i diagram for etterkomarar." 22039 22040#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22041#~ msgstr "Angi høgaste tal på generasjonar som skal synast på anediagram." 22042 22043#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22044#~ msgstr "Set til <b>Ja</b> for å nytte RIN nummer istaden for GEDCOM ID når det vert spurt om person-ID i konfigurasjonsfiler, brukarinnstillingar, og i diagram. Dette kan vere nyttig for slektsprogram som ikkje konsistent eksporterer GEDCOM med same ID tileigna kvar person, men som alltid nyttar same RIN." 22045 22046#~ msgid "Shared note contains" 22047#~ msgstr "Delt notat inneheld" 22048 22049#~ msgid "Shared notes found" 22050#~ msgstr "Delte notat funne" 22051 22052#~ msgid "Short version" 22053#~ msgstr "Kort versjon" 22054 22055#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22056#~ msgstr "Skjule denne blokka dersom den er tom" 22057 22058#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22059#~ msgstr "Syn alle notat og kjeldereferansar på notat og kjeldefaner" 22060 22061#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22062#~ msgstr "Syn alle ektefeller og anar" 22063 22064#~ msgid "Show all tags" 22065#~ msgstr "Syn alle koder" 22066 22067#~ msgid "Show chart details by default" 22068#~ msgstr "Syn diagramdetaljar som standard" 22069 22070#~ msgid "Show common surnames" 22071#~ msgstr "Syne mest nytta etternamn" 22072 22073#~ msgid "Show counts before or after name" 22074#~ msgstr "Plasser mengd før eller etter namn" 22075 22076#~ msgid "Show cousins" 22077#~ msgstr "Syn syskenborn" 22078 22079#~ msgid "Show date differences" 22080#~ msgstr "Syn datoskilnader" 22081 22082#~ msgid "Show details" 22083#~ msgstr "Syn detaljar" 22084 22085#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22086#~ msgstr "Syn teljar for treff på hovud- og personsider." 22087 22088#~ msgid "Show images" 22089#~ msgstr "Syn bilete" 22090 22091#~ msgid "Show inactive places" 22092#~ msgstr "Syn stadnamn som ikkje er i bruk" 22093 22094#~ msgid "Show lifespans" 22095#~ msgstr "Syn livsløp" 22096 22097#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22098#~ msgstr "Syn kun fødslar, dødsfall og vigslar" 22099 22100#~ msgid "Show only the selected tags" 22101#~ msgstr "Syn berre valde koder" 22102 22103#~ msgid "Show places in hierarchy" 22104#~ msgstr "Syn stadnamn etter nivå" 22105 22106#~ msgid "Show related individuals/families" 22107#~ msgstr "Syn slekta personar/familier" 22108 22109#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22110#~ msgstr "Syn kart over stader og hendingar med Google™ maps-tenesten." 22111 22112#~ msgid "Sicily" 22113#~ msgstr "Sicilia" 22114 22115#~ msgid "Sign-in URL" 22116#~ msgstr "URL for innlogging" 22117 22118#~ msgid "Signed-in as " 22119#~ msgstr "Logga inn som " 22120 22121#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22122#~ msgstr "Enkelt søkjefilter basert på bokstavane/teikna som er skrive inn. Ingen jokerar (?*) er tillete." 22123 22124#~ msgid "Site preferences" 22125#~ msgstr "Innstillingar for nettstad" 22126 22127#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22128#~ msgstr "Storleik på kart (i punkt)" 22129 22130#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22131#~ msgstr "Enkelte stadnamn kan skrivast med valfrie førestavingar og etterstavingar, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Dersom slektstreet inneheld det fulle stadnamnet men den geografiske databasen berre den korte formen, bør du angi ei liste over føre-/etterstavingar som skal ignorerast. Fleire alternative former kan skiljast med semikolon. Døme: «Kommune;Komm.;Km.»." 22132 22133#~ msgid "Source ID prefix" 22134#~ msgstr "Kjelde ID prefiks" 22135 22136#~ msgid "Source contains" 22137#~ msgstr "Kjelde inneheld" 22138 22139#~ msgid "Spouse census date" 22140#~ msgstr "Ektefelle sin dato for folketeljing" 22141 22142#~ msgid "Spouse census place" 22143#~ msgstr "Stad for ektefelle si folketeljing" 22144 22145#~ msgid "Spouse note" 22146#~ msgstr "Notat for ektefelle" 22147 22148#~ msgid "Standard" 22149#~ msgstr "Standard" 22150 22151#~ msgid "Start IP address" 22152#~ msgstr "IP-adresse, start" 22153 22154#~ msgid "Start at parents" 22155#~ msgstr "Start med foreldre" 22156 22157#~ msgid "Statistics chart" 22158#~ msgstr "Punktplott" 22159 22160#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22161#~ msgstr "Lagre vassmerka bileter på serveren" 22162 22163#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22164#~ msgstr "Lagre vassmerka miniatyrbileter på serveren" 22165 22166#~ msgid "Subdivision" 22167#~ msgstr "Område" 22168 22169#~ msgid "Suffixes" 22170#~ msgstr "Endestavingar" 22171 22172#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22173#~ msgstr "Støtte for ikkjestandardiserte GEDCOM-kodar." 22174 22175#~ msgid "System settings" 22176#~ msgstr "Systeminnstillingar" 22177 22178#~ msgid "Tag" 22179#~ msgstr "Kode" 22180 22181#~ msgid "Terrain" 22182#~ msgstr "Terreng" 22183 22184#~ msgid "The FAQ list is empty." 22185#~ msgstr "Lista med spørsmål & svar er tom." 22186 22187#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22188#~ msgstr "GEDCOM-standarden godtek ikkje URL i medieobjekt." 22189 22190#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22191#~ msgstr "PhpGedView til webtrees-hjelparen er ein automatisert prosess for å bistå administrator i å flytte frå ein PhpGedView-installasjon til ein ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og anna databaseinformasjon vil overførast direkte til din nye webtrees-database. Følgjande vilkår må vere oppfylt:" 22192 22193#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22194#~ msgstr "Data på denne nettstaden er samla for bruk i genealogisk gransking." 22195 22196#~ msgid "The database reported the following error message:" 22197#~ msgstr "Databasen rapporterte følgjande feilmelding:" 22198 22199#~ msgid "The details of this family are private." 22200#~ msgstr "Detaljane om denne familien er private." 22201 22202#~ msgid "The details of this individual are private." 22203#~ msgstr "Detaljane om denne personen er private." 22204 22205#~ msgid "The file %s could not be updated." 22206#~ msgstr "Fila %s kunne ikkje oppdaterast." 22207 22208#~ msgid "The file %s has been created." 22209#~ msgstr "Fila %s blei oppretta." 22210 22211#, php-format 22212#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22213#~ msgstr "Mappa %s eksisterar ikkje, og kunne ikkje opprettast." 22214 22215#~ msgid "The following places have been changed:" 22216#~ msgstr "Følgjande stadar blei endra:" 22217 22218#~ msgid "The following places would be changed:" 22219#~ msgstr "Følgjande stadar vil bli endra:" 22220 22221#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22222#~ msgstr "Dei følgjande reglane vert nytta for å avgjere om ein besøkjande er eit menneske (som får full adgang), ein søkjerobot (som får avgrensa tilgang), eller ein uønska søkjerobot (som vert nekta tilgang)." 22223 22224#~ msgid "The media file %s does not exist." 22225#~ msgstr "Mediafila %s eksisterar ikkje." 22226 22227#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22228#~ msgstr "Mediefila blei ikkje funne i dette slektstreet." 22229 22230#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22231#~ msgstr "Mediefilene du lastar opp kan - og bør kanskje - kallast noko anna på serveren enn på di lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnamnet ha meining for deg, men vere langt mindre meiningsfullt for andre besøkjande på nettstaden. Det er dessutan ei mogelegheit for at båe du og ein annan brukar vil laste opp ei fil som heiter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angjev du det nye namnet på fila du lastar opp. Det namnet du skriv her, vil også verte nytta til å namngi miniatyrbilete som høyrer til biletet, og som anten lastast opp separat eller genererast automatisk. Du treng ikkje å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, osb.)<br><br>. Lat feltet stå tomt for å behalde det opprinnelege namnet på fila." 22232 22233#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22234#~ msgstr "Dei vanlegaste fakta er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast." 22235 22236#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22237#~ msgstr "Dei vanlegaste kjeldefakta er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast." 22238 22239#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22240#~ msgstr "Dei nye filene er no plasserte i mappa %s." 22241 22242#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22243#~ msgstr "Førekomst av det valde namnet vil synast på kartet. Let du feltet stå tomt, vil det mest nytta etternamnet verte nytta." 22244 22245#~ msgid "The passwords do not match." 22246#~ msgstr "Passorda stemmer ikkje overeins." 22247 22248#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22249#~ msgstr "Førehandsvalet for diagrammet “%s 1” har blitt oppdatert." 22250 22251#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22252#~ msgstr "Det er valfritt å nytte prefiks, men vert tilrådd. Ved å gje tabellen eit unikt prefiks, kan fleire applikasjonar dele same database. «wt_» er føreslått, men du står fritt til å velje." 22253 22254#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22255#~ msgstr "Posten %1$s blei endra til %2$s." 22256 22257#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22258#~ msgstr "Data er kopiert til utklippstavla." 22259 22260#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22261#~ msgstr "Din regulære uttrykk ser ut til å innehalde feil og kan ikkje brukast." 22262 22263#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22264#~ msgstr "Den gitte mappa inneheld ingen installasjon av PhpGedView." 22265 22266#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22267#~ msgstr "Temamenyen synast berre dersom brukarar sjølv kan endre tema." 22268 22269#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22270#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %1$s kunne ikkje gjevast det nye namnet %2$s." 22271 22272#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22273#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %1$s har skifta namn til %2$s." 22274 22275#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22276#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %s eksisterar ikkje." 22277 22278#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22279#~ msgstr "Tid i sekund som ei webtrees økt er aktiv før det vert krevd ny innlogging. Standard er 7200, som er 2 timar." 22280 22281#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22282#~ msgstr "Her kan du angi kva som skal stå i meta-feltet «Description» som undertittel på nettsida. Om tekstfeltet står tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen berte nytta." 22283 22284#~ msgid "The version of %s is too new." 22285#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny." 22286 22287#~ msgid "The version of %s is too old." 22288#~ msgstr "Versjonen av %s er for gamal." 22289 22290#~ msgid "The website access rule has been created." 22291#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er oppretta." 22292 22293#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22294#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er sletta." 22295 22296#~ msgid "The website access rule has been updated." 22297#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er oppdatert." 22298 22299#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22300#~ msgstr "Nettstaden www.geonames.org har ein stor database over stadnamn, som kan søkast gjennom når ein skriv inn nye stadar. For å nytte denne tenesten treng du ein gratis konto på www.geonames.org, og oppgje brukarnamnet ditt her." 22301 22302#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22303#~ msgstr "«%» er eit jokerteikn, og vil matche null og fleire andre teikn." 22304 22305#~ msgid "Theme menu" 22306#~ msgstr "Meny for val av tema" 22307 22308#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22309#~ msgstr "Tema kan bestemmast på tre nivå: brukar, slektstre, og nettstad. Innstilling for brukar tek prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tek prioritet over innstilling for nettstad. Ved val av “standard tema” på eit nivå, vil temaet nyttast på neste nivå." 22310 22311#, php-format 22312#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22313#~ msgstr "Det finnast ingen konto med brukarnamn eller e-postadresse “%s”." 22314 22315#, php-format 22316#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22317#~ msgstr "Det finnast ikkje nokon brukarkonto med e-postadresse “%s”." 22318 22319#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22320#~ msgstr "På desse sidene finn du all administrasjon og innstillingar for denne webtrees nettstaden." 22321 22322#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22323#~ msgstr "Denne GEDCOM-fila er koda med %1$s. Antek at det var tenkt å nytte %2$s." 22324 22325#, php-format 22326#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22327#~ msgstr "Dette kan skyldast ein feil i %s" 22328 22329#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22330#~ msgstr "Denne databasen og dette tabellprefiks er frå før nytta av ein annan applikasjon. Om du har eit eksisterande PhpGedView-system, bør du opprette eit nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillingar seinare." 22331 22332#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22333#~ msgstr "Databasen nyttar kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her." 22334 22335#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22336#~ msgstr "Denne inntastinga vert ignorert dersom du har angjeve ein URL i feltet for filnamn." 22337 22338#~ msgid "This family remained childless" 22339#~ msgstr "Det er ikkje registrert nokon born på denne familien" 22340 22341#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22342#~ msgstr "Denne fila er kopla til ein annan slektsbase på denne nettstaden. Fila kan difor ikkje slettast, flyttast eller gjevast nytt namn før desse koplingane er fjerna." 22343 22344#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22345#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn eit år i feltet og trykk <b>Enter</b> på tastaturet for å syne ønska kalenderår.<br><br><b>Avanserte funksjonar</b> for <b>Syn år</b><dl><dt><b>Meir enn eitt år</b></dt><dd>Søkje på datoar innanfor ein periode på fleire år.<br><br>Tidbolkar er <u>inklusive</u>: Det vil seie, dei strekkjer seg fra 1. januar i det fyrste året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er nokre døme på bolkar<br><br><b>1992-5</b> for alle hendingar frå 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendingar frå 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendingar frå 1610 til 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendingar frå 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendingar frå 880 to 1105.<br><br>For å sjå alle hendingar i eit bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte det siste sifferet i årstalet med <b>?</b>. Tiø dømes <b>197?</b> for alle hendingar frå 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendingar på 1600-talet.<br><br>Om ein vel ein tidbolk over år, skifter kalenderen til årssyning.</dd></dl>" 22346 22347#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22348#~ msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som vert synt på skjermbiletet der du legg til eller endrar namn. Om du nyttar ikkjelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vi du kanskje leggje til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, osb. for å tillate lagring av namn i ulike alfabet." 22349 22350#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22351#~ msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-kodar for dei fakta som skal synast når ei ny familie vert lagt til. Til dømes, om MARR er med på lista, vil felt for bryllaupsdag og -stad verte synt på skjemaet." 22352 22353#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22354#~ msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-kodar for dei fakta som skal synast når ein ny person vert lagt til. Til dømes, om BIRT er med på lista, vil felt for fødselsdato og fødestad verte synt på skjemaet." 22355 22356#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22357#~ msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som vert synt på skjermbiletet der du legg til eller endrar stadnamn. Om du nyttar ikkjelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vi du kanskje leggje til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, osb. for å tillate lagring av namn i ulike alfabet." 22358 22359#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22360#~ msgstr "Dette er samandrag av ein persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonar. “B” indikerer ein LDS dåp. “E” indikerer ein LDS endowment. “S” indikerer ein LDS partnarbesegling. “P” indikerer ein LDS barn-til-forelder besegling." 22361 22362#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22363#~ msgstr "Versalkjensleg. Om ein database med dette namn frå før ikkje eksisterar, vil webtrees freiste å opprette ein for deg. Dette er avhengig av rettar satt for din webserver, men du vil bli varsla om oppretting av database ikkje lykkast." 22364 22365#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22366#~ msgstr "Dette er førehandsettinga for valet «syn detaljar» i diagram." 22367 22368#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22369#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til familier. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktakodar, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på lista <i>Unike familiefakta</i>." 22370 22371#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22372#~ msgstr "Dette er dei GEDCOM-fakta som brukarar kan knyte til personar. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn i denne lista kan ikkje samstundes vere i lista over <i>Unike personfakta</i>." 22373 22374#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22375#~ msgstr "Dette er lista med GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til i arkiv. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Unike fakta for arkiv</i> lista." 22376 22377#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22378#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til kjelder. Du kan endre denne listen ved å ta bort eller leggje til faktanavn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanavn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Unike kjeldefakta</i>-listen." 22379 22380#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22381#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ein familie. Til dømes, om MARR er på denne lista, vil brukaren ikkje kunne leggje til meir enn ein MARR-post til ei familie. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Legg til familiefakta</i>-lista." 22382 22383#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22384#~ msgstr "Dette er lista ver GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ein person. Til dømes, om BIRT er på denne lista, vil brukarane ikkje kunne leggje til meir enn ein BIRT-post til ein person. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje vere på lista <i>Personfakta</i>." 22385 22386#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22387#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til i arkiv. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Fakta å legge til for arkiv</i>-listen." 22388 22389#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22390#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ei kjelde. Til dømes, om TITL er på denne lista, vil brukarane ikkje kunne leggje til meir enn ein TITL-fakta til ei kjelde. Faktanavn på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Kjeldefakta</i>-listen." 22391 22392#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22393#~ msgstr "Dette er kor mange gonger eit etternamn må finnast før det vert synt på lista «Mest nytta etternamn på «hovudsida»." 22394 22395#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22396#~ msgstr "Dette er breidden (i pixlar) som programmet vil nytte ved automatisk generering av miniatyrbileter.<br>Standardverdi er 100." 22397 22398#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22399#~ msgstr "Dette kan vere ein feil i dine data." 22400 22401#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22402#~ msgstr "Dette kan føre til problem for andre applikasjonar." 22403 22404#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22405#~ msgstr "Dette kan føre til problem for webtrees." 22406 22407#~ msgid "This media file does not exist." 22408#~ msgstr "Denne mediefila fins ikkje." 22409 22410#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22411#~ msgstr "Denne mediefila fins, men er ikkje tilgjengeleg." 22412 22413#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22414#~ msgstr "Denne mediafila er skadd og kan ikkje vassmerkast." 22415 22416#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22417#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikkje knytt til nokon annan post." 22418 22419#~ msgid "This message will be sent to %s" 22420#~ msgstr "Meldinga vert sendt til %s" 22421 22422#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22423#~ msgstr "Dette valet avgjer om notat- og kjeldereferansar som er knytte til fakta skal synast på fanene for notatar og kjelder på personsider.<br><br>Normalt syner notatar- og kjeldefanene berre notat- og kjelderreferansar som er knytte direkte til personen sin post. Desse kallast <i>nivå 1</i> noter- og kildereferanser.<br><br>Valet <b>Ja</b> vil resultere i at desse fanene òg vil syne notat- og kjeldereferansar tilhøyrande ulike fakta i personposten. Desse er <i>nivå 2</i>-notat og kjelde referansar avdi dei ulike faktapostane er nivå 1." 22424 22425#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22426#~ msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk utvide <i>Hendingar til nære slektningar</i>." 22427 22428#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22429#~ msgstr "Dette valet fastset om ein person sitt kjønn skal synast med ikon på diagram eller ikkje.<br><br>Sidan kjønn òg er indikert med farge på boksene, vil ikke dette valet altså ikkje skjule ein person sitt kjønn. Valet vil kun ta bort duplisert informasjon frå boksene." 22430 22431#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22432#~ msgstr "Dette valet fastset om sletstreet skal synast liggjande eller ståaende." 22433 22434#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22435#~ msgstr "Bestemmer om lengde- og breddegrad skal synast i pop-up-vindauget som er knytta til kartmarkørar." 22436 22437#~ msgid "This place has no coordinates" 22438#~ msgstr "Denne staden har ingen koordinatar" 22439 22440#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22441#~ msgstr "Arkivet har blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." 22442 22443#, php-format 22444#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22445#~ msgstr "Arkivet har blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." 22446 22447#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22448#~ msgstr "Arkivet har blitt endra. Endringane må godkjennast av ein moderator." 22449 22450#, php-format 22451#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22452#~ msgstr "Arkivet har blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 22453 22454#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22455#~ msgstr "Denne serveren støttar ikkje sikker nedlasting via HTTPS." 22456 22457#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22458#~ msgstr "Denne nettstaden nyttar ingen tredjeparts sporing- eller analyseservice." 22459 22460#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22461#~ msgstr "Denne nettstaden nyttar cookies for å lagre dine innstillingar, som til dømes val av språk." 22462 22463#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22464#~ msgstr "Kjelda er blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." 22465 22466#, php-format 22467#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22468#~ msgstr "Kjelda er blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." 22469 22470#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22471#~ msgstr "Kjelda er blitt endra. Endringane må godkjennast av ein moderator." 22472 22473#, php-format 22474#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22475#~ msgstr "Kjelda er blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 22476 22477#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22478#~ msgstr "Dette angir kor nøyaktig dei ulike nivåa skal vere når en registerar nye stadar. For eksempel vil eit land bli angitt med nøyaktigheit 0 (dvs. 0 siffer etter desimalteiknet), medan ein by treng 3 eller 4 siffer." 22479 22480#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22481#~ msgstr "Denne type lenke er ikkje tillatt her." 22482 22483#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22484#~ msgstr "Dette vil oppdatere ein del eller delar av stadnamnet på det høgaste nivået. Til dømes, «Mexico» vil matche «Quintana Roo, Mexico», men ikkje «Santa Fe, New Mexico»." 22485 22486#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22487#~ msgstr "Miniatyrar må vere bileter." 22488 22489#~ msgid "Thumbnail to upload" 22490#~ msgstr "Miniatyrbilete som skal lastast opp" 22491 22492#~ msgid "Title in Hebrew" 22493#~ msgstr "Tittel (hebraisk)" 22494 22495#~ msgid "To" 22496#~ msgstr "Til" 22497 22498#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22499#~ msgstr "For å fullføre oppgraderinga, må du installere filene manuelt." 22500 22501#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22502#~ msgstr "For å hindre besøkande å få tilgang til nettstaden under kopiering av filer, kan du opprette ei mellombels fil %s på serveren. Om fila inneheld ei melding, vil den synast til besøkande." 22503 22504#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22505#~ msgstr "For å redusere høgda på blokka for Nyhende, har administratoren skjult nokon artiklar. Du kan syne desse ved å klikke på <b>Syn Arkiv</b>." 22506 22507#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22508#~ msgstr "For å redusere storleiken på nedlastinga, kan du komprimere data til ei .ZIP-fil. Du må då pakke ut .ZIP-fila før den kan nyttast." 22509 22510#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22511#~ msgstr "For at søkjemotorane skal vite at nettstadkartet er tilgjengeleg, må følgjande linje føyast til i fila robots.txt." 22512 22513#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22514#~ msgstr "For å nytte ein Google Mail-konto, bruk følgjande innstillingar: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]" 22515 22516#~ msgid "Top level" 22517#~ msgstr "Toppnivå" 22518 22519#, php-format 22520#~ msgid "Total families: %s" 22521#~ msgstr "Tal på familier: %s" 22522 22523#, php-format 22524#~ msgid "Total individuals: %s" 22525#~ msgstr "Tal på personer: %s" 22526 22527#~ msgid "Total number of users" 22528#~ msgstr "Tal på brukarar" 22529 22530#~ msgid "Total places: %s" 22531#~ msgstr "Tal på stadar: %s" 22532 22533#~ msgid "Total sources: %s" 22534#~ msgstr "Tal på kjelder: %s" 22535 22536#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22537#~ msgstr "Sporing og analyse er ikkje lagt til kontrollpanelet." 22538 22539#~ msgid "Transylvania" 22540#~ msgstr "Transilvania" 22541 22542#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22543#~ msgstr "Type stadmarkør i stadhierarkiet" 22544 22545#~ msgid "Type the password again." 22546#~ msgstr "Skriv passordet ein gong til." 22547 22548#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22549#~ msgstr "Skriv passordet på ny for å sikre deg at du har stava det korrekt." 22550 22551#~ msgid "Types of error" 22552#~ msgstr "Typar feil" 22553 22554#~ msgid "USA" 22555#~ msgstr "USA" 22556 22557#~ msgid "USSR" 22558#~ msgstr "Sovjetunionen" 22559 22560#~ msgid "UTC" 22561#~ msgstr "UTC" 22562 22563#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22564#~ msgstr "Kunne ikkje kople til med gjevne innstillingar. Serveren returnerte følgjande feil." 22565 22566#~ msgid "Unable to find record with ID" 22567#~ msgstr "Kan ikkje finne posten med ID" 22568 22569#~ msgid "Unique family facts" 22570#~ msgstr "Unike familiefakta" 22571 22572#~ msgid "Unique individual facts" 22573#~ msgstr "Unike personfakta" 22574 22575#~ msgid "Unique repository facts" 22576#~ msgstr "Unike arkivfakta" 22577 22578#~ msgid "Unique source facts" 22579#~ msgstr "Unike kjeldefakta" 22580 22581#~ msgid "Unlink the media object" 22582#~ msgstr "Fjern lenke til media" 22583 22584#~ msgid "Up" 22585#~ msgstr "Opp" 22586 22587#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22588#~ msgstr "Oppdater alle stadnamn i eit slektstre" 22589 22590#~ msgid "Upgrade anyway" 22591#~ msgstr "Oppgrader likevel" 22592 22593#~ msgid "Upload" 22594#~ msgstr "Last opp" 22595 22596#~ msgid "Upload geographic data" 22597#~ msgstr "Last opp geografiske data" 22598 22599#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22600#~ msgstr "Nytte Google™ maps for stadhierarkiet" 22601 22602#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22603#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldingar" 22604 22605#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22606#~ msgstr "Bruk RIN istadenfor GEDCOM-ID" 22607 22608#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22609#~ msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for stadnamn" 22610 22611#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22612#~ msgstr "Bruk dette biletet i diagram og på personsider." 22613 22614#~ msgid "Use this value" 22615#~ msgstr "Bruk denne verdien" 22616 22617#~ msgid "User preferences" 22618#~ msgstr "Brukarinnstillingar" 22619 22620#~ msgid "User-agent string" 22621#~ msgstr "Brukaragent-streng" 22622 22623#~ msgid "Users who are signed in" 22624#~ msgstr "Brukarar innlogga" 22625 22626#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22627#~ msgstr "Her kan du velge eit land der flagget skal nyttast. Dersom ingen flagg synest, er det ikkje definert noko flagg for dette landet." 22628 22629#~ msgid "Verification code" 22630#~ msgstr "Kontrollkode" 22631 22632#~ msgid "View" 22633#~ msgstr "Syn" 22634 22635#~ msgid "View all records found in this place" 22636#~ msgstr "Syn alle postar knytte til denne staden" 22637 22638#~ msgid "View the archive" 22639#~ msgstr "Syn arkiv" 22640 22641#~ msgid "View the details" 22642#~ msgstr "Sjå detaljar" 22643 22644#~ msgid "View the notes" 22645#~ msgstr "Sjå notatar" 22646 22647#~ msgid "View the statistics as graphs" 22648#~ msgstr "Syn statistikk i grafisk format" 22649 22650#~ msgid "View this individual" 22651#~ msgstr "Syn person" 22652 22653#~ msgid "View this source" 22654#~ msgstr "Syn denne kjelde" 22655 22656#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22657#~ msgstr "Vassmerker kan vere tidkrevjande å generere for store filer. For nettstadar med stor trafikk, kan det vere ønskeleg å generere desse ein gong, og lagre vassmerka bilete på serveren." 22658 22659#~ msgid "Website URL" 22660#~ msgstr "URL til nettstaden" 22661 22662#~ msgid "Website access rules" 22663#~ msgstr "Reglar for tilgjenge" 22664 22665#~ msgid "Website and META tag settings" 22666#~ msgstr "Nettside og META settingar" 22667 22668#~ msgid "West Africa" 22669#~ msgstr "Vest-Afrika" 22670 22671#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22672#~ msgstr "ID-feltet kan ikkje stå tomt når det vert lagt til lenke." 22673 22674#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22675#~ msgstr "Når nye postar vert oppretta, vert dei gjevne eit internt ID-nummer. Du kan angi prefiks for dei ulike typar av postar." 22676 22677#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22678#~ msgstr "Når du sender denne meldinga, vil du også motta ein kopi til e-postadressa du har oppgjeve." 22679 22680#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22681#~ msgstr "Kvar er din PhpGedView installasjon?" 22682 22683#~ msgid "Whole words only" 22684#~ msgstr "Berre heile ord" 22685 22686#~ msgid "Width" 22687#~ msgstr "Breidde" 22688 22689#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22690#~ msgstr "Breidde på genererte miniatyrbileter" 22691 22692#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22693#~ msgstr "Hustru sitt jentenamn skal nyttast som mellomnamn" 22694 22695#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22696#~ msgstr "Hustru sitt etternamn erstatta med ektemannen sitt etternamn" 22697 22698#~ msgid "Wildcards" 22699#~ msgstr "Jokertegn" 22700 22701#~ msgid "XREF prefixes" 22702#~ msgstr "ID innstillingar" 22703 22704#~ msgid "Year input box" 22705#~ msgstr "Kalenderår" 22706 22707#~ msgid "Yes" 22708#~ msgstr "Ja" 22709 22710#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22711#~ msgstr "Du kan velge kva prefix som skal nyttast når nye XREF vert oppretta." 22712 22713#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22714#~ msgstr "Du kan gjere det enklare å søke etter gifte kvinner ved å leggje til etternamnet dei fekk då dei gifta seg. Men, ikkje alle tek ektemannen sitt etternamn, so ver varsam slik at feilaktig informasjon ikkje vert introdusert i databasen." 22715 22716#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22717#~ msgstr "Du kan reaktivere desse modulane etter oppgraderinga." 22718 22719#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22720#~ msgstr "Du kan reaktivere desse temaa etter oppgraderinga." 22721 22722#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22723#~ msgstr "Du kan be om ei høgre eller lågare grense, sjølv om serveren kan ignorere denne førespurnaden." 22724 22725#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22726#~ msgstr "Du kan ikkje opprette ein regel som vil hindre deg i å få tilgang til nettstaden." 22727 22728#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22729#~ msgstr "Du oppgav to like ID-ar. Du kan ikkje flette ein post med seg sjølv." 22730 22731#~ msgid "You have not created any journal items." 22732#~ msgstr "Du har ikkje oppretta noko notat enno." 22733 22734#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22735#~ msgstr "Du kan angje ein URL som starter med «http://»." 22736 22737#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22738#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto." 22739 22740#~ msgid "You must change this before you can continue." 22741#~ msgstr "Du må endre dette før du kan fortsette." 22742 22743#~ msgid "You must enter a name" 22744#~ msgstr "Du må skrive inn eit namn" 22745 22746#~ msgid "You must enter a real name." 22747#~ msgstr "Skriv inn ditt eigentlege namn." 22748 22749#~ msgid "You must enter a username." 22750#~ msgstr "Du må oppgje eit brukarnamn." 22751 22752#~ msgid "You must provide a repository name." 22753#~ msgstr "Du må gje arkivet eit namn." 22754 22755#~ msgid "You must provide a source title" 22756#~ msgstr "Du må gje kjelda ein tittel" 22757 22758#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22759#~ msgstr "Du må logge inn på ny, med brukarnamn og passord frå PhpGedView." 22760 22761#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22762#~ msgstr "Ein URL for innlogging er berre naudsynt om du vil omdirigere brukarane til ein annan nettstad eller plassering når dei loggar inn. Dette er særs nyttig om du må byte frå http til https når brukarane loggar inn. Angi full URL til <i>login.php</i>. Til dømes https://www.dinserver.com/webtrees/login.php." 22763 22764#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22765#~ msgstr "Du sendte følgjande melding til administrator av webtrees:" 22766 22767#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22768#~ msgstr "Du bør konsultere utgjevaren av denne modulen for å stadfeste at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees." 22769 22770#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22771#~ msgstr "Du bør konsultere utgjevaren av dette temaet for å stadfeste at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees." 22772 22773#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22774#~ msgstr "Din serveradministrator kan gje deg detaljane for tilknytning." 22775 22776#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22777#~ msgstr "Din brukarkonto har ikkje «Godkjenn endringar automatisk» aktivert. Du vil derfor berre kunne endre ein post om gongen." 22778 22779#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22780#~ msgstr "Din webserver nyttar PHP versjon %s, som ikkje lenger vert halden ved like. Du bør oppgradere til nyare versjon." 22781 22782#~ msgid "Yugoslavia" 22783#~ msgstr "Jugoslavia" 22784 22785#~ msgid "ZIP (includes media files)" 22786#~ msgstr "ZIP (inkluderer mediefiler)" 22787 22788#~ msgid "Zaire" 22789#~ msgstr "Zaire" 22790 22791#~ msgid "Zip file(s)" 22792#~ msgstr "Zip-fil(er)" 22793 22794#~ msgid "Zoom in here" 22795#~ msgstr "Zoom inn her" 22796 22797#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22798#~ msgstr "Zoom denne boksa inn/ut." 22799 22800#~ msgid "Zoom level" 22801#~ msgstr "Zoomfaktor" 22802 22803#~ msgid "Zoom level of map" 22804#~ msgstr "Zoomfaktor på kart" 22805 22806#~ msgid "Zoom out here" 22807#~ msgstr "Zoom ut her" 22808 22809#~ msgid "Zoom=" 22810#~ msgstr "Zoom=" 22811 22812#~ msgid "a URL" 22813#~ msgstr "ein URL" 22814 22815#~ msgid "a file on the server" 22816#~ msgstr "ei fil på serveren" 22817 22818#~ msgid "a file on your computer" 22819#~ msgstr "ei fil på din datamaskin" 22820 22821#~ msgid "a.m." 22822#~ msgstr "a.m." 22823 22824#~ msgctxt "FEMALE" 22825#~ msgid "adopted name" 22826#~ msgstr "namn som adoptert" 22827 22828#~ msgctxt "MALE" 22829#~ msgid "adopted name" 22830#~ msgstr "namn som adoptert" 22831 22832#~ msgid "adoption" 22833#~ msgstr "adopsjon" 22834 22835#~ msgid "after" 22836#~ msgstr "etter" 22837 22838#~ msgid "allow" 22839#~ msgstr "tillat" 22840 22841#~ msgctxt "FEMALE" 22842#~ msgid "also known as" 22843#~ msgstr "også kjend som" 22844 22845#~ msgctxt "MALE" 22846#~ msgid "also known as" 22847#~ msgstr "også kjend som" 22848 22849#~ msgid "always" 22850#~ msgstr "alltid" 22851 22852#~ msgid "before" 22853#~ msgstr "før" 22854 22855#~ msgid "birth" 22856#~ msgstr "fødsel" 22857 22858#~ msgctxt "FEMALE" 22859#~ msgid "birth name" 22860#~ msgstr "fødenamn" 22861 22862#~ msgctxt "MALE" 22863#~ msgid "birth name" 22864#~ msgstr "fødenamn" 22865 22866#~ msgid "burial" 22867#~ msgstr "gravlegging" 22868 22869#~ msgid "by" 22870#~ msgstr "av" 22871 22872#~ msgid "census added" 22873#~ msgstr "folketeljing lagt til" 22874 22875#~ msgid "century" 22876#~ msgstr "hundreår" 22877 22878#~ msgctxt "FEMALE" 22879#~ msgid "change of name" 22880#~ msgstr "namneskifte" 22881 22882#~ msgctxt "MALE" 22883#~ msgid "change of name" 22884#~ msgstr "namneskifte" 22885 22886#~ msgid "children" 22887#~ msgstr "born" 22888 22889#~ msgid "creating thumbnails of images" 22890#~ msgstr "lagar miniatyrar av bilete" 22891 22892#~ msgid "death" 22893#~ msgstr "død" 22894 22895#~ msgid "deny" 22896#~ msgstr "nekt" 22897 22898#~ msgid "east" 22899#~ msgstr "aust" 22900 22901#~ msgctxt "FEMALE" 22902#~ msgid "estate name" 22903#~ msgstr "gardsnamn" 22904 22905#~ msgctxt "MALE" 22906#~ msgid "estate name" 22907#~ msgstr "gardsnamn" 22908 22909#~ msgid "ex-partner" 22910#~ msgstr "eks-partnar" 22911 22912#~ msgctxt "FEMALE" 22913#~ msgid "ex-partner" 22914#~ msgstr "eks-partnar" 22915 22916#~ msgctxt "MALE" 22917#~ msgid "ex-partner" 22918#~ msgstr "eks-partnar" 22919 22920#~ msgid "file upload capability" 22921#~ msgstr "evne til opplasting av filer" 22922 22923#~ msgid "half-year after marriage" 22924#~ msgstr "halvår etter vigsel" 22925 22926#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22927#~ msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss" 22928 22929#~ msgctxt "FEMALE" 22930#~ msgid "immigration name" 22931#~ msgstr "namn ved immigrasjon" 22932 22933#~ msgctxt "MALE" 22934#~ msgid "immigration name" 22935#~ msgstr "namn ved immigrasjon" 22936 22937#~ msgid "import" 22938#~ msgstr "importer" 22939 22940#~ msgid "interval %s year" 22941#~ msgid_plural "interval %s years" 22942#~ msgstr[0] "eitt års intervall" 22943#~ msgstr[1] "%s års intervall" 22944 22945#~ msgid "interval one child" 22946#~ msgstr "intervall med eitt barn" 22947 22948#~ msgid "interval two children" 22949#~ msgstr "intervall med to born" 22950 22951#~ msgid "less than" 22952#~ msgstr "mindre enn" 22953 22954#~ msgid "link" 22955#~ msgstr "lag lenke" 22956 22957#~ msgid "marriage" 22958#~ msgstr "Vigsel" 22959 22960#~ msgctxt "FEMALE" 22961#~ msgid "married name" 22962#~ msgstr "namn som gift" 22963 22964#~ msgctxt "MALE" 22965#~ msgid "married name" 22966#~ msgstr "namn som gift" 22967 22968#~ msgid "maximum" 22969#~ msgstr "maksimum" 22970 22971#~ msgid "midnight" 22972#~ msgstr "midnatt" 22973 22974#~ msgid "minimum" 22975#~ msgstr "minimum" 22976 22977#~ msgid "month" 22978#~ msgstr "månad" 22979 22980#~ msgid "months after marriage" 22981#~ msgstr "månader etter vigsel" 22982 22983#~ msgid "months before and after marriage" 22984#~ msgstr "månader før og etter vigsel" 22985 22986#~ msgid "never" 22987#~ msgstr "aldri" 22988 22989#~ msgid "noon" 22990#~ msgstr "middag" 22991 22992#~ msgid "north" 22993#~ msgstr "nord" 22994 22995#~ msgid "over" 22996#~ msgstr "over" 22997 22998#~ msgid "overall" 22999#~ msgstr "total" 23000 23001#~ msgid "p.m." 23002#~ msgstr "p.m." 23003 23004#~ msgid "pixels" 23005#~ msgstr "pixlar" 23006 23007#~ msgid "preview" 23008#~ msgstr "Førehandsyning" 23009 23010#~ msgid "quarters after marriage" 23011#~ msgstr "kvartal etter vigsel" 23012 23013#~ msgctxt "FEMALE" 23014#~ msgid "religious name" 23015#~ msgstr "religiøst namn" 23016 23017#~ msgctxt "MALE" 23018#~ msgid "religious name" 23019#~ msgstr "religiøst namn" 23020 23021#~ msgid "reporting" 23022#~ msgstr "rapporterar" 23023 23024#~ msgid "robot" 23025#~ msgstr "søkjerobot" 23026 23027#~ msgid "sort by filename" 23028#~ msgstr "sorter etter filnamn" 23029 23030#~ msgid "sort by title" 23031#~ msgstr "sorter etter tittel" 23032 23033#~ msgid "south" 23034#~ msgstr "sør" 23035 23036#~ msgid "ssl" 23037#~ msgstr "ssl" 23038 23039#~ msgid "this record does not exist" 23040#~ msgstr "denne posten eksisterar ikkje" 23041 23042#~ msgid "tls" 23043#~ msgstr "tls" 23044 23045#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23046#~ msgstr "webtrees kan ikkje kople til PhpGedView sin databasen: %s." 23047 23048#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23049#~ msgstr "webtrees krev MySQL database versjon %s eller nyare." 23050 23051#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23052#~ msgstr "webtrees skal kunne sende e-post, som til dømes gløymde passord og meldingar. Du kan nytte servaren sin PHP-mail-teneste (ikkje alltid tilgjengeleg) eller ein ekstern SMTP (mail-relay) teneste, der du må oppgi detaljar for tilslutning." 23053 23054#~ msgid "webtrees reply address" 23055#~ msgstr "webtrees svaradresse" 23056 23057#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23058#~ msgstr "webtrees nyttar UTF-8 koding for aksentteikn, spesielle bokstavar og ikkje-latinske alfabet. Om du ynskjer å bruke denne GEDCOM-fila i slektsprogram som ikkje støttar UTF-8, kan du opprette fila ved å bruke ISO-8859-1 koding." 23059 23060#~ msgid "webtrees wiki" 23061#~ msgstr "webtrees wiki" 23062 23063#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23064#~ msgstr "webtrees sin database må vere på same server som PhpGedView-databasen" 23065 23066#~ msgid "west" 23067#~ msgstr "vest" 23068 23069#, php-format 23070#~ msgid "“%s”" 23071#~ msgstr "«%s»" 23072 23073#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23074#~ msgstr "“%s” er lagt til blant dine Favorittar." 23075