1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2022-06-05 09:17+0100\nPO-Revision-Date: 2022-07-17 04:41+0000\nLast-Translator: HRN <hogne.roed.nilsen@gmail.com>\nLanguage-Team: Norwegian Nynorsk <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nn/>\nLanguage: nn\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SourceCharset: UTF-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Poedit-SearchPath-0: .\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " men detaljane er ukjende" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " i " 29 30#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 31#: app/Services/RelationshipService.php:2178 32#, php-format 33msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 34msgstr "%1$s %2$s generasjonar tilbake" 35 36#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 37#: app/Services/RelationshipService.php:2183 38#, php-format 39msgid "%1$s %2$s times removed descending" 40msgstr "%1$s og %2$s generasjonar fram" 41 42#. I18N: %s is a person's name 43#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 44#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 45#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 46#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 47#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 48#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 49#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 50#, php-format 51msgid "%1$s (%2$s)" 52msgstr "%1$s (%2$s)" 53 54#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256 55#, php-format 56msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 57msgstr "%1$sKB blei lasta ned på %2$s sekund." 58 59#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281 60#, php-format 61msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 62msgstr "%1$s finst ikkje. Meinte du %2$s?" 63 64#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 65#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 66#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 67#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 68#, php-format 69msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 70msgstr "%1$s har ingen kopling tilbake til %2$s." 71 72#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277 74#, php-format 75msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 76msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 77msgstr[0] "%1$s fil blei pakka ut på %2$s sekund." 78msgstr[1] "%1$s filer vart pakka ut på %2$s sekund." 79 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433 81#, php-format 82msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 83msgstr "%1$s er %2$s men %3$s er forventa." 84 85#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 86#: app/Services/RelationshipService.php:2436 87#, php-format 88msgid "%1$s × %2$s" 89msgstr "%1$s × %2$s" 90 91#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 92#: app/Services/RelationshipService.php:2414 93#, php-format 94msgctxt "FEMALE" 95msgid "%1$s × %2$s" 96msgstr "%1$s × %2$s" 97 98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 99#: app/Services/RelationshipService.php:2391 100#, php-format 101msgctxt "MALE" 102msgid "%1$s × %2$s" 103msgstr "%1$s × %2$s" 104 105#. I18N: image dimensions, width × height 106#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 107#, php-format 108msgid "%1$s × %2$s pixels" 109msgstr "%1$s × %2$s pikslar" 110 111#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 112#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 113#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 114#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 115#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 116#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:630 117#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396 118#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 119#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416 120#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 121#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 122#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 123#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 124#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 125#, php-format 126msgid "%1$s: %2$s" 127msgstr "%1$s: %2$s" 128 129#. I18N: A range of numbers 130#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 131#, php-format 132msgid "%1$s–%2$s" 133msgstr "%1$s–%2$s" 134 135#: app/Services/RelationshipService.php:2204 136#, php-format 137msgid "%1$s’s %2$s" 138msgstr "%1$ss %2$s" 139 140#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 141#: app/I18N.php:616 142msgid "%H:%i:%s" 143msgstr "%H:%i:%s" 144 145#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 146#: app/I18N.php:261 147msgid "%j %F %Y" 148msgstr "%j. %F %Y" 149 150#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 151#, php-format 152msgid "%s BCE" 153msgstr "%s Fvt" 154 155#. I18N: size of file in KB 156#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 157#: app/Services/MediaFileService.php:97 158#, php-format 159msgid "%s KB" 160msgstr "%s KB" 161 162#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 163#, php-format 164msgid "%s and her ancestors" 165msgstr "%s og hennar anar" 166 167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 168#, php-format 169msgid "%s and his ancestors" 170msgstr "%s og hans anar" 171 172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 173#, php-format 174msgid "%s and the individuals that reference it." 175msgstr "%s og dei personane som er knytte til den." 176 177#. I18N: %s is a family (husband + wife) 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 179#, php-format 180msgid "%s and their children" 181msgstr "%s og deira born" 182 183#. I18N: %s is a family (husband + wife) 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 185#, php-format 186msgid "%s and their descendants" 187msgstr "%s og deira etterkomarar" 188 189#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 190#, php-format 191msgid "%s anonymous signed-in user" 192msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 193msgstr[0] "%s anonym brukar logga på" 194msgstr[1] "%s anonyme brukarar logga på" 195 196#: resources/views/family-page-children.phtml:19 197#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 198#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 199#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 200#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 201#, php-format 202msgid "%s child" 203msgid_plural "%s children" 204msgstr[0] "%s barn" 205msgstr[1] "%s born" 206 207#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 208#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 209#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 210#, php-format 211msgid "%s day" 212msgid_plural "%s days" 213msgstr[0] "%s dag" 214msgstr[1] "%s dagar" 215 216#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231 217#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 218#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 219#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 220#, php-format 221msgid "%s does not exist." 222msgstr "%s finnast ikkje." 223 224#: resources/views/calendar-list.phtml:23 225#, php-format 226msgid "%s family" 227msgid_plural "%s families" 228msgstr[0] "%s familie" 229msgstr[1] "%s familiar" 230 231#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 232#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 233#, php-format 234msgid "%s family has been updated." 235msgid_plural "%s families have been updated." 236msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert." 237msgstr[1] "%s familiar har blitt oppdaterte." 238 239#: resources/views/admin/locations.phtml:109 240#, php-format 241msgid "%s family tree" 242msgid_plural "%s family trees" 243msgstr[0] "%s slektstre" 244msgstr[1] "%s slektstre" 245 246#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 247#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 248#, php-format 249msgid "%s grandchild" 250msgid_plural "%s grandchildren" 251msgstr[0] "%s barnebarn" 252msgstr[1] "%s barnebarn" 253 254#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 255#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 256#: resources/views/calendar-list.phtml:18 257#, php-format 258msgid "%s individual" 259msgid_plural "%s individuals" 260msgstr[0] "%s person" 261msgstr[1] "%s personar" 262 263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 266#, php-format 267msgid "%s individual has been updated." 268msgid_plural "%s individuals have been updated." 269msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert." 270msgstr[1] "%s personar har blitt oppdaterte." 271 272#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 273#, php-format 274msgid "%s message" 275msgid_plural "%s messages" 276msgstr[0] "%s melding" 277msgstr[1] "%s meldingar" 278 279#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 280#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 281#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 282#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 283#, php-format 284msgid "%s month" 285msgid_plural "%s months" 286msgstr[0] "%s månad" 287msgstr[1] "%s månader" 288 289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 290#, php-format 291msgid "%s note has been updated." 292msgid_plural "%s notes have been updated." 293msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert." 294msgstr[1] "%s notat har blitt oppdaterte." 295 296#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317 297#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321 298#, php-format 299msgid "%s occurs too many times." 300msgstr "%s førekjem for mange gonger." 301 302#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 303#: app/Services/RelationshipService.php:2151 304#, php-format 305msgid "%s once removed ascending" 306msgstr "%s ein generasjon tilbake" 307 308#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 309#: app/Services/RelationshipService.php:2156 310#, php-format 311msgid "%s once removed descending" 312msgstr "%s og ein generasjon fram" 313 314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 315#, php-format 316msgid "%s repository has been updated." 317msgid_plural "%s repositories have been updated." 318msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert." 319msgstr[1] "%s arkiv har blitt oppdaterte." 320 321#. I18N: %s is a person's name 322#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 323#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 324#, php-format 325msgid "%s sent you the following message." 326msgstr "%s har sendt deg følgjande melding." 327 328#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 329#, php-format 330msgid "%s signed-in user" 331msgid_plural "%s signed-in users" 332msgstr[0] "%s brukar logga inn" 333msgstr[1] "%s brukarar logga inn" 334 335#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 336#, php-format 337msgid "%s source has been updated." 338msgid_plural "%s sources have been updated." 339msgstr[0] "%s kjelde har blitt oppdatert." 340msgstr[1] "%s kjelder har blitt oppdaterte." 341 342#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 343#: app/Services/RelationshipService.php:2169 344#, php-format 345msgid "%s three times removed ascending" 346msgstr "%s tre generasjonar tilbake" 347 348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 349#: app/Services/RelationshipService.php:2174 350#, php-format 351msgid "%s three times removed descending" 352msgstr "%s og tre generasjonar fram" 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Services/RelationshipService.php:2160 356#, php-format 357msgid "%s twice removed ascending" 358msgstr "%s to generasjonar tilbake" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Services/RelationshipService.php:2165 362#, php-format 363msgid "%s twice removed descending" 364msgstr "%s og to generasjonar fram" 365 366#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 367#, php-format 368msgid "%s week" 369msgid_plural "%s weeks" 370msgstr[0] "%s veke" 371msgstr[1] "%s veker" 372 373#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 374#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 375#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 379#, php-format 380msgid "%s year" 381msgid_plural "%s years" 382msgstr[0] "%s år" 383msgstr[1] "%s år" 384 385#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 386#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 387#, php-format 388msgid "%s year anniversary" 389msgstr "%s årsdag" 390 391#: app/Services/RelationshipService.php:2354 392#, php-format 393msgid "%s × cousin" 394msgstr "%s menning" 395 396#: app/Services/RelationshipService.php:2318 397#, php-format 398msgctxt "FEMALE" 399msgid "%s × cousin" 400msgstr "%s menning" 401 402#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 403#: app/Services/RelationshipService.php:2281 404#, php-format 405msgctxt "MALE" 406msgid "%s × cousin" 407msgstr "%s menning" 408 409#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 410#: app/Date/JulianDate.php:98 411#, php-format 412msgid "%s BCE" 413msgstr "%s FVT" 414 415#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 416#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 417#, php-format 418msgid "%s CE" 419msgstr "%s VT" 420 421#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 423#, php-format 424msgid "%s+" 425msgstr "%s+" 426 427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 428#, php-format 429msgid "%s, her ancestors and their families" 430msgstr "%s, hennar anar og deira familar" 431 432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 433#, php-format 434msgid "%s, her parents and siblings" 435msgstr "%s, hennar foreldre og sysken" 436 437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 438#, php-format 439msgid "%s, her spouses and children" 440msgstr "%s, hennar ektefellar og born" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 443#, php-format 444msgid "%s, her spouses and descendants" 445msgstr "%s, hennar ektefellar og etterkomarar" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 448#, php-format 449msgid "%s, his ancestors and their families" 450msgstr "%s, hans anar og deira familiar" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 453#, php-format 454msgid "%s, his parents and siblings" 455msgstr "%s, hans foreldre og sysken" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 458#, php-format 459msgid "%s, his spouses and children" 460msgstr "%s, hans ektefellar og born" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 463#, php-format 464msgid "%s, his spouses and descendants" 465msgstr "%s, hans ektefellar og etterkomarar" 466 467#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 468#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 469#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 470msgid "<select>" 471msgstr "<vel>" 472 473#: resources/views/fact-date.phtml:120 474#, php-format 475msgid "(%s after death)" 476msgstr "(%s etter dødsfall)" 477 478#. I18N: The current age of a living individual 479#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 480#, php-format 481msgid "(age %s)" 482msgstr "(%s gamal)" 483 484#. I18N: The age of an individual at a given date 485#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 486#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 487#: resources/views/fact-date.phtml:102 488#, php-format 489msgid "(aged %s)" 490msgstr "(%s gamal)" 491 492#. I18N: The age of an individual at a given date 493#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 494#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 495#: resources/views/fact-date.phtml:98 496#, php-format 497msgctxt "Female" 498msgid "(aged %s)" 499msgstr "(%s gamal)" 500 501#. I18N: The age of an individual at a given date 502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 504#: resources/views/fact-date.phtml:94 505#, php-format 506msgctxt "Male" 507msgid "(aged %s)" 508msgstr "(%s gamal)" 509 510#. I18N: %s is a number 511#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 512#, php-format 513msgid "(filtered from %s total entries)" 514msgstr "(utvalt av totalt %s)" 515 516#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 517#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 518msgid "(includes media files)" 519msgstr "(inkluderer mediefiler)" 520 521#: resources/views/fact-date.phtml:116 522msgid "(on the date of death)" 523msgstr "(på dødsdagen)" 524 525#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 526#: app/I18N.php:334 527msgid ", " 528msgstr ", " 529 530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 531msgctxt "CENTURY" 532msgid "10th" 533msgstr "10." 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "11th" 538msgstr "11." 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "12th" 543msgstr "12." 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "13th" 548msgstr "13." 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "14th" 553msgstr "14." 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "15th" 558msgstr "15." 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "16th" 563msgstr "16." 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "17th" 568msgstr "17." 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "18th" 573msgstr "18." 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "19th" 578msgstr "19." 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "1st" 583msgstr "1." 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "20th" 588msgstr "20." 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "21st" 593msgstr "21." 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "2nd" 598msgstr "2." 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "3rd" 603msgstr "3." 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "4th" 608msgstr "4." 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "5th" 613msgstr "5." 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "6th" 618msgstr "6." 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "7th" 623msgstr "7." 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "8th" 628msgstr "8." 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "9th" 633msgstr "9." 634 635#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 636#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 637msgid "<default theme>" 638msgstr "<standardtema>" 639 640#: resources/views/register-page.phtml:26 641msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 642msgstr "<p>Merknad: Ved å fullføre og sende inn dette skjemaet, samtykker du i:</p><ul><li>å respektere personvern av nolevande personar som er registrerte på denne nettstaden;</li><li>og i tekstfeltet nedanfor, forklare kven du er i slekt med, eller gi oss informasjon om personar som bør leggast til på denne nettstaden.</li></ul>" 643 644#. I18N: URL = web address 645#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 646msgid "A URL" 647msgstr "Ein URL" 648 649#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 650#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 651msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 652msgstr "Eit diagram som syner slektskapen mellom to personar." 653 654#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 655#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 656msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 657msgstr "Eit diagram over ein person sine anar og etterkomarar, som ei familiebok." 658 659#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 660#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 661msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 662msgstr "Eit diagram over ein person sine anar, som eit kompakt tre." 663 664#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 665#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 666msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 667msgstr "Eit diagram over ein person sine anar, synt som eit tre." 668 669#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 670#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 671msgid "A chart of an individual’s ancestors." 672msgstr "Eit diagram over ein person sine anar." 673 674#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 675#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 676msgid "A chart of an individual’s descendants." 677msgstr "Eit diagram over ein person sine etterkomarar." 678 679#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 680#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 681msgid "A chart of individuals’ lifespans." 682msgstr "Eit diagram over personar sine tidslinjer." 683 684#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 685msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 686msgstr "Eit barn kan ha fleire sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan vere biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturar og tradisjonar. Om forholdet ikkje vert spesifisert, vert det antatt å vere biologisk." 687 688#. I18N: Description of a “Data fix” module 689#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 690msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 691msgstr "Ein vanleg feil er å ha fleire lenker til same registrering, f.eks. kan same barn finnast meir enn ein gong i ei familieregistrering." 692 693#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 694#: app/Module/FanChartModule.php:149 695msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 696msgstr "Eit viftediagram over ein person sine anar." 697 698#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 699#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 700#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 701#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 702#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 703msgid "A file on the server" 704msgstr "Ei fil på serveren" 705 706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 711msgid "A file on your computer" 712msgstr "Ei fil på din datamskin" 713 714#. I18N: Description of the “My page” module 715#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 716msgid "A greeting message and useful links for a user." 717msgstr "Velkomsthelsing og nyttige lenker for brukaren." 718 719#. I18N: Description of the “Home page” module 720#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 721msgid "A greeting message for site visitors." 722msgstr "Velkomsthelsing til besøkjande." 723 724#. I18N: Description of the “Contact information” module 725#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 726msgid "A link to the site contacts." 727msgstr "Ei lenke til kontaktpersonar for nettstaden." 728 729#. I18N: Description of the “webtrees” module 730#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 731msgid "A link to the webtrees home page." 732msgstr "Ei lenke til webtrees si startside." 733 734#. I18N: Description of the “Branches” module 735#: app/Module/BranchesListModule.php:112 736msgid "A list of branches of a family." 737msgstr "Ei liste over greiner av ein familie." 738 739#. I18N: Description of the “Pending changes” module 740#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92 741msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 742msgstr "Liste over endringar som krev godkjenning av ein moderator, og e-postmeldingar." 743 744#. I18N: Description of the “Families” module 745#: app/Module/FamilyListModule.php:54 746msgid "A list of families." 747msgstr "Ei liste over familiar." 748 749#. I18N: Description of the “FAQ” module 750#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 751msgid "A list of frequently asked questions and answers." 752msgstr "Liste over vanlege spørsmål og svar." 753 754#. I18N: Description of the “Individuals” module 755#: app/Module/IndividualListModule.php:105 756msgid "A list of individuals." 757msgstr "Ei liste over personar." 758 759#. I18N: Description of the “Locations” module 760#: app/Module/LocationListModule.php:78 761msgid "A list of locations." 762msgstr "Ei liste over stadar." 763 764#. I18N: Description of the “Media objects” module 765#: app/Module/MediaListModule.php:98 766msgid "A list of media objects." 767msgstr "Ei liste over medieobjekt." 768 769#. I18N: Description of the “Recent changes” module 770#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 771msgid "A list of records that have been updated recently." 772msgstr "Liste over postar som nyleg er endra." 773 774#. I18N: Description of the “Repositories” module 775#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 776msgid "A list of repositories." 777msgstr "Ei liste over arkiv." 778 779#. I18N: Description of the “Shared notes” module 780#: app/Module/NoteListModule.php:75 781msgid "A list of shared notes." 782msgstr "Ei liste over delte notat." 783 784#. I18N: Description of the “Sources” module 785#: app/Module/SourceListModule.php:77 786msgid "A list of sources." 787msgstr "Ei liste over kjelder." 788 789#. I18N: Description of the “Submitters” module 790#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 791msgid "A list of submitters." 792msgstr "Ei liste over bidragsytarar." 793 794#. I18N: Description of “Research tasks” module 795#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 796msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 797msgstr "Liste over oppgåver og aktivitetar knytte til slektstreet." 798 799#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 800#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 801msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 802msgstr "Ei liste over hebraiske dødsmarkeringar i næraste fremtid." 803 804#. I18N: Description of the “On this day” module 805#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 806msgid "A list of the anniversaries that occur today." 807msgstr "Liste over hendingar på denne dagen." 808 809#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 810#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 811msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 812msgstr "Ei liste over nært komande hendingar." 813 814#. I18N: Description of the “Top given names” module 815#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 816msgid "A list of the most popular given names." 817msgstr "Liste over mest nytta førenamn." 818 819#. I18N: Description of the “Top surnames” module 820#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 821msgid "A list of the most popular surnames." 822msgstr "Liste over dei vanlegaste etternamn." 823 824#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 825#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 826msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 827msgstr "Ei liste over dei sider som er synt flest gonger." 828 829#. I18N: Description of the “Who is online” module 830#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 831msgid "A list of users and visitors who are currently online." 832msgstr "Liste over besøkjande og pålogga medlemer." 833 834#: resources/views/help/media-object.phtml:8 835msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 836msgstr "Eit «medieobjekt» er ein post i databasen som inneheld informasjon om ei mediefil. Det kan til dømes vere ein tittel, informasjon om opphavsrett, ein transkripsjon, personvernrestriksjonar, osb. Sjølve mediefila, til dømes eit bilete eller ein video, kan liggje lokalt på den same serveren som nettstaden, eller på ein annan server." 837 838#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 839#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 840#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 841#, php-format 842msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 843msgstr "Ein ny brukar (%1$s) har bedet om brukarkonto (%2$s) og har stadfesta e-postadressa (%3$s)." 844 845#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 846#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 848#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 849#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 850#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 851msgid "A new version of webtrees is available." 852msgstr "Ein ny versjon av webtrees er tilgjengeleg." 853 854#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 855#, php-format 856msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 857msgstr "Ei lenke til å tilbakestille passord har blitt sendt til “%s”." 858 859#. I18N: Description of the “Journal” module 860#: app/Module/UserJournalModule.php:66 861msgid "A private area to record notes or keep a journal." 862msgstr "Eit privat område der ein kan gjere notatar eller føre journal." 863 864#. I18N: %s is a server name/URL 865#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 866#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 867#, php-format 868msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 869msgstr "Ein ny brukar av har registrert seg på nettstaden webtrees - %s." 870 871#. I18N: Description of the “Pedigree” module 872#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 874msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 875msgstr "Rapport over ein person sine anar, forma som eit tre." 876 877#. I18N: Description of the “Ancestors” module 878#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 880msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 881msgstr "Rapport om ein person sine anar i forteljande stil." 882 883#. I18N: Description of the “Descendants” module 884#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 886msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 887msgstr "Rapport over ein person sine etterkomarar, i forteljande stil." 888 889#. I18N: Description of the “Individual” module 890#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 892msgid "A report of an individual’s details." 893msgstr "Rapport over alle detaljar om ein bestemt person." 894 895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 896msgid "A report of facts which are supported by a given source." 897msgstr "Oversyn over fakta som stammar frå ei bestemd kjelde." 898 899#. I18N: Description of the “Family” module 900#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 902msgid "A report of family members and their details." 903msgstr "Ein detaljert rapport over medlemer i ein familie." 904 905#. I18N: Description of the “Deaths” module 906#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 907msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 908msgstr "Rapport over dødsfall på gitt tid eller stad." 909 910#. I18N: Description of the “Occupations” module 911#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 913msgid "A report of individuals who had a given occupation." 914msgstr "Rapport over personar innan gitt yrke." 915 916#. I18N: Description of the “Births” module 917#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 919msgstr "Ein rapport over personar fødde på ein gitt stad, eller innan gitt tidsrom." 920 921#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 922#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 925msgstr "Rapport over personar som er gravlagde på ein gitt stad." 926 927#. I18N: Description of the “Marriages” module 928#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 931msgstr "Rapport over personer som blei gifte på eit gitt tidspunkt eller på ein gitt stad." 932 933#. I18N: Description of the “Changes” module 934#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 935#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 936msgid "A report of recent and pending changes." 937msgstr "Oversyn over nylege eller ventande (enno ikkje godkjende) endringar." 938 939#. I18N: Description of the “Related families” 940#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 942msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 943msgstr "Rapport over familier som er nært slekta med ein person." 944 945#. I18N: Description of the “Related individuals” module 946#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 948msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 949msgstr "Ein rapport som omfattar nære slektningar til ein person." 950 951#. I18N: Description of the “Source” module 952#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 953msgid "A report of the information provided by a source." 954msgstr "Rapport over informasjon frå ei bestemt kjelde." 955 956#. I18N: Description of the “Missing data” 957#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 959msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 960msgstr "Rapport over manglande data om ein person og denne personen sin familie." 961 962#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 963#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 965msgid "A report of vital records for a given date or place." 966msgstr "Oversyn over «livshendingar» (fødsel, vigsel, død) på gitt tidspunkt eller stad." 967 968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 969msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 970msgstr "Ei rolle er ein samling av rettar for tilgjenge, som gjev løyve til å syne data, endre innstillinger, osb. Rettar for tilgjenge vert knytt til roller, og roller vert gjeve til brukarar. Kvart slektstre kan ha ulike rettar for tilgjenge til kvar rolle, og brukarar kan ha ulike roller i kvart slektstre." 971 972#. I18N: Description of the “Family navigator” module 973#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 974msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 975msgstr "Sidepanel som syner ein person sin nære familie og slekt." 976 977#. I18N: Description of the “Extra information” module 978#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 979msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 980msgstr "Sidepanel som syner ikkje-genealogiske opplysningar om ein person." 981 982#. I18N: Description of the “Descendants” module 983#: app/Module/DescendancyModule.php:71 984msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 985msgstr "Sidepanel som syner ein person sine etterkomarar." 986 987#. I18N: Description of the “Families” module 988#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 989msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 990msgstr "Fane som syner ein person sin næraste familie." 991 992#. I18N: Description of the “Facts and events” module 993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82 994msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 995msgstr "Fane som syner fakta og hendingar knytta til ein person." 996 997#. I18N: Description of the “Media” module 998#: app/Module/MediaTabModule.php:70 999msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1000msgstr "Fane som syner alle medieobjekt knytta til ein person." 1001 1002#. I18N: Description of the “Notes” module 1003#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1004msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1005msgstr "Fane som syner notat knytt til ein person." 1006 1007#. I18N: Description of the “Sources” module 1008#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1009msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1010msgstr "Fane som syner kjelder knytt til ein bestemt person." 1011 1012#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1013#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1014msgid "A timeline displaying individual events." 1015msgstr "Ei tidslinje som syner personlege hendingar." 1016 1017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1018msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1019msgstr "Ein brukar kan ikkje logge inn før både «e-post stadfesta» og «godkjend av administrator» er kryssa av." 1020 1021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1025#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1026#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1037msgctxt "paper size" 1038msgid "A3" 1039msgstr "A3" 1040 1041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1046#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1057msgctxt "paper size" 1058msgid "A4" 1059msgstr "A4" 1060 1061#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1062#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1063#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1064#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1065#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1066msgid "API key" 1067msgstr "API kode" 1068 1069#. I18N: Location of an LDS church temple 1070#: app/Elements/TempleCode.php:53 1071msgid "Aba, Nigeria" 1072msgstr "Aba, Nigeria" 1073 1074#: app/Date/JalaliDate.php:280 1075msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1076msgid "Aban" 1077msgstr "Aban" 1078 1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1080#: app/Date/JalaliDate.php:153 1081msgctxt "GENITIVE" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "Aban" 1084 1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1086#: app/Date/JalaliDate.php:243 1087msgctxt "INSTRUMENTAL" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "Aban" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:198 1093msgctxt "LOCATIVE" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "Aban" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:108 1099msgctxt "NOMINATIVE" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "Aban" 1102 1103#. I18N: A configuration setting 1104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1107msgid "Abbreviate place names" 1108msgstr "Forkort stadsnamn" 1109 1110#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1538 1111#: app/Gedcom.php:1793 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1112#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1113msgid "Abbreviation" 1114msgstr "Korting" 1115 1116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1118msgid "Accept" 1119msgstr "Godkjenn" 1120 1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1122msgid "Accept all changes" 1123msgstr "Godkjenn alle endringar" 1124 1125#: resources/views/admin/components.phtml:41 1126#: resources/views/admin/components.phtml:104 1127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1128msgid "Access level" 1129msgstr "Nivå for tilgjenge" 1130 1131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1132msgid "Access to family trees" 1133msgstr "Tilgang til slektstre" 1134 1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1136msgid "Account approval and email verification" 1137msgstr "Kontogodkjenning og stadfesting med e-post" 1138 1139#. I18N: Location of an LDS church temple 1140#: app/Elements/TempleCode.php:54 1141msgid "Accra, Ghana" 1142msgstr "Accra, Ghana" 1143 1144#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1145msgid "Action" 1146msgstr "Handling" 1147 1148#. I18N: a month in the Jewish calendar 1149#: app/Date/JewishDate.php:205 1150msgctxt "GENITIVE" 1151msgid "Adar" 1152msgstr "Adar" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:309 1156msgctxt "INSTRUMENTAL" 1157msgid "Adar" 1158msgstr "Adar" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:257 1162msgctxt "LOCATIVE" 1163msgid "Adar" 1164msgstr "Adar" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:153 1168msgctxt "NOMINATIVE" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "Adar" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:203 1174msgctxt "GENITIVE" 1175msgid "Adar I" 1176msgstr "Adar I" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:307 1180msgctxt "INSTRUMENTAL" 1181msgid "Adar I" 1182msgstr "Adar I" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:255 1186msgctxt "LOCATIVE" 1187msgid "Adar I" 1188msgstr "Adar I" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:151 1192msgctxt "NOMINATIVE" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "Adar I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:223 1198msgctxt "GENITIVE" 1199msgid "Adar II" 1200msgstr "Adar II" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:327 1204msgctxt "INSTRUMENTAL" 1205msgid "Adar II" 1206msgstr "Adar II" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:275 1210msgctxt "LOCATIVE" 1211msgid "Adar II" 1212msgstr "Adar II" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:171 1216msgctxt "NOMINATIVE" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "Adar II" 1219 1220#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1221#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1222msgid "Add" 1223msgstr "Legg til" 1224 1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1233#, php-format 1234msgid "Add %s to the clippings cart" 1235msgstr "Legg %s i utklippsmappa" 1236 1237#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1238msgid "Add a brother" 1239msgstr "Legg til ein bror" 1240 1241#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1242#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1244msgid "Add a child" 1245msgstr "Legg til eit nytt barn" 1246 1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1249msgid "Add a child to create a one-parent family" 1250msgstr "Legg til eit barn for å opprette familie med kun ein forelder" 1251 1252#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1253#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1255msgid "Add a daughter" 1256msgstr "Legg til ei dotter" 1257 1258#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1259#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1260#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1261msgid "Add a fact" 1262msgstr "Legg til faktum" 1263 1264#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1265#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1266#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1267#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1268msgid "Add a father" 1269msgstr "Legg til ein ny far" 1270 1271#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1272#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1273msgid "Add a favorite" 1274msgstr "Legg til ein ny favoritt" 1275 1276#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1277#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1278#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1279#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1280#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1282msgid "Add a husband" 1283msgstr "Legg til ny ektemann" 1284 1285#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1286#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1287msgid "Add a husband using an existing individual" 1288msgstr "Legg til ny ektemann ved å lenke til ein registrert person" 1289 1290#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1291msgid "Add a journal entry" 1292msgstr "Legg til nytt notat" 1293 1294#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1295#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1296#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1297msgid "Add a media file" 1298msgstr "Legg til mediefil" 1299 1300#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1301#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1302#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1303msgid "Add a media object" 1304msgstr "Legg til eit nytt medieobjekt" 1305 1306#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1307#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1308#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1309#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1310msgid "Add a mother" 1311msgstr "Legg til ei ny mor" 1312 1313#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1314msgid "Add a name" 1315msgstr "Legg til nytt namn" 1316 1317#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1318msgid "Add a news article" 1319msgstr "Legg inn ny notis" 1320 1321#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1322msgid "Add a note" 1323msgstr "Legg til nytt notat" 1324 1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1326msgid "Add a sibling" 1327msgstr "Legg til eit sysken" 1328 1329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1330msgid "Add a sister" 1331msgstr "Legg til ei syster" 1332 1333#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1334#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1336msgid "Add a son" 1337msgstr "Legg til ein son" 1338 1339#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1340msgid "Add a source citation" 1341msgstr "Legg til ny kjeldetilvising" 1342 1343#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1344msgid "Add a spouse" 1345msgstr "Legg til ektefelle" 1346 1347#: app/Module/StoriesModule.php:292 1348#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1349#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1350msgid "Add a story" 1351msgstr "Legg til artikkel" 1352 1353#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1355msgid "Add a user" 1356msgstr "Legg til ny brukar" 1357 1358#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1360#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1361#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1362#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1364msgid "Add a wife" 1365msgstr "Legg til ny hustru" 1366 1367#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1369msgid "Add a wife using an existing individual" 1370msgstr "Legg til ny hustru ved å knyte til ein registrert person" 1371 1372#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1373#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1374#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1375msgid "Add an FAQ" 1376msgstr "Legg til FAQ" 1377 1378#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1379msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1380msgstr "Legg til innhald til enden av <code><body></code> elementet." 1381 1382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1383msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1384msgstr "Legg til innhald til enden av <code><head></code> elementet." 1385 1386#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1387msgid "Add from clipboard" 1388msgstr "Legg til frå utklippstavle" 1389 1390#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1391msgid "Add historic events to an individual’s page." 1392msgstr "Legg til historiske hendingar til personside." 1393 1394#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1395msgid "Add individuals" 1396msgstr "Legg til personar" 1397 1398#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1399msgid "Add marriage details" 1400msgstr "Legg til detaljar om ekteskap" 1401 1402#. I18N: Name of a module 1403#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1404msgid "Add missing death records" 1405msgstr "Legg til manglande dødsfallsregistreringar" 1406 1407#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1408msgid "Add more blocks from the following list." 1409msgstr "Legg til fleire blokker frå følgande liste." 1410 1411#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1412msgid "Add more fields" 1413msgstr "Legg til fleire felt" 1414 1415#. I18N: Description of the “Stories” module 1416#: app/Module/StoriesModule.php:75 1417msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1418msgstr "Legg til lengre tekst om personar i slektstreet." 1419 1420#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1421msgid "Add new, and update existing records" 1422msgstr "Legg til nye, og oppdater eksisterande postar" 1423 1424#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1425msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1426msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delte med linjeskift" 1427 1428#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1429#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1430msgid "Add styling and scripts to every page." 1431msgstr "Legg til kode og script til alle sider." 1432 1433#. I18N: A configuration setting 1434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1435msgid "Add to TITLE header tag" 1436msgstr "META tag: Undertittel" 1437 1438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1439#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1440msgid "Add to the clippings cart" 1441msgstr "Legg til i utklippsmappa" 1442 1443#. I18N: A configuration setting 1444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1445msgid "Add unique identifiers" 1446msgstr "Legg til unik identifikator" 1447 1448#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1449msgid "Add unlinked records" 1450msgstr "Legg til ikkje-lenka postar" 1451 1452#. I18N: Description of the “HTML” module 1453#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1454msgid "Add your own text and graphics." 1455msgstr "Legg inn eigne tekstar og bileter." 1456 1457#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1458msgid "Add/edit a journal/news entry" 1459msgstr "Legg til/endre journal/nyhende" 1460 1461#: app/Gedcom.php:1465 app/Gedcom.php:1478 app/Gedcom.php:1480 1462#: app/Gedcom.php:1481 app/Gedcom.php:1489 app/Gedcom.php:1490 1463#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1510 app/Gedcom.php:1512 1464#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1524 1465msgid "Additional information" 1466msgstr "Ytterlegare informasjon" 1467 1468#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789 1469#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1705 1470#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1471#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1472#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1473msgid "Address" 1474msgstr "Adresse" 1475 1476#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:790 1477#: app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1706 1478msgid "Address line 1" 1479msgstr "Adresselinje 1" 1480 1481#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:791 1482#: app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1707 1483msgid "Address line 2" 1484msgstr "Adresselinje 2" 1485 1486#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:792 1487#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1357 1488msgid "Address line 3" 1489msgstr "Adresselinje 3" 1490 1491#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1492msgid "Addresses" 1493msgstr "Adresser" 1494 1495#. I18N: Location of an LDS church temple 1496#: app/Elements/TempleCode.php:55 1497msgid "Adelaide, Australia" 1498msgstr "Adelaide, Australia" 1499 1500#: app/Gedcom.php:1394 1501msgid "Administrative ID" 1502msgstr "Administrativ ID" 1503 1504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1506msgid "Administrator" 1507msgstr "Administrator" 1508 1509#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1510msgid "Administrator account" 1511msgstr "Administrasjonskonto" 1512 1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1514msgid "Administrator comments on user" 1515msgstr "Kommentar fra admin til brukar" 1516 1517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1518msgid "Administrators" 1519msgstr "Administratorar" 1520 1521#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1522msgctxt "Female pedigree" 1523msgid "Adopted" 1524msgstr "Adoptert" 1525 1526#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1527msgctxt "Male pedigree" 1528msgid "Adopted" 1529msgstr "Adoptert" 1530 1531#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1532msgctxt "Pedigree" 1533msgid "Adopted" 1534msgstr "Adoptert" 1535 1536#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1537msgid "Adopted by both parents" 1538msgstr "Adoptert av begge foreldre" 1539 1540#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1069 1541msgid "Adopted by father" 1542msgstr "Adoptert av far" 1543 1544#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1070 1545msgid "Adopted by mother" 1546msgstr "Adoptert av mor" 1547 1548#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1702 1549msgid "Adopted name" 1550msgstr "Adopsjonsnamn" 1551 1552#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1553msgid "Adoption" 1554msgstr "Adopsjon" 1555 1556#: app/Services/IndividualFactsService.php:231 1557msgid "Adoption of a brother" 1558msgstr "Adopsjon av ein bror" 1559 1560#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1561msgid "Adoption of a child" 1562msgstr "Adopsjon av eit barn" 1563 1564#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1565msgid "Adoption of a daughter" 1566msgstr "Adopsjon av ei dotter" 1567 1568#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1569#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1570#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1571msgid "Adoption of a grandchild" 1572msgstr "Adopsjon av eit barnebarn" 1573 1574#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1575msgid "Adoption of a granddaughter" 1576msgstr "Adopsjon av eit barnebarn" 1577 1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1579msgctxt "daughter’s daughter" 1580msgid "Adoption of a granddaughter" 1581msgstr "Adopsjon av ei dotterdotter" 1582 1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1584msgctxt "son’s daughter" 1585msgid "Adoption of a granddaughter" 1586msgstr "Adopsjon av ei sonedotter" 1587 1588#: app/Services/IndividualFactsService.php:277 1589msgid "Adoption of a grandson" 1590msgstr "Adopsjon av eit barnebarn" 1591 1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:300 1593msgctxt "daughter’s son" 1594msgid "Adoption of a grandson" 1595msgstr "Adopsjon av ein dotterson" 1596 1597#: app/Services/IndividualFactsService.php:323 1598msgctxt "son’s son" 1599msgid "Adoption of a grandson" 1600msgstr "Adopsjon av ein soneson" 1601 1602#: app/Services/IndividualFactsService.php:254 1603msgid "Adoption of a half-brother" 1604msgstr "Adopsjon av ein halvbror" 1605 1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1607msgid "Adoption of a half-sibling" 1608msgstr "Adopsjon av eit halvsysken" 1609 1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1611msgid "Adoption of a half-sister" 1612msgstr "Adopsjon av ei halvsyster" 1613 1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1615msgid "Adoption of a sibling" 1616msgstr "Adopsjon av eit sysken" 1617 1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1619msgid "Adoption of a sister" 1620msgstr "Adopsjon av ei syster" 1621 1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:208 1623msgid "Adoption of a son" 1624msgstr "Adopsjon av ein son" 1625 1626#: app/Gedcom.php:576 1627msgid "Adoptive parents" 1628msgstr "Adoptivforeldre" 1629 1630#: app/Gedcom.php:620 1631msgid "Adult christening" 1632msgstr "Voksendåp" 1633 1634#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1635#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1636msgid "Advanced search" 1637msgstr "Avansert søk" 1638 1639#. I18N: Name of a country or state 1640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1641msgid "Afghanistan" 1642msgstr "Afganistan" 1643 1644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1645msgid "Africa" 1646msgstr "Afrika" 1647 1648#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1649msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1650msgstr "Etter å ha oppretta slektstreet, vil du kunne importere data frå ei GEDCOM-fil." 1651 1652#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1653#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1654#: resources/views/fact-date.phtml:137 1655#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1656#: resources/views/lists/families-table.phtml:138 1657#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 1658#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 1659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:154 1660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259 1661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1662msgid "Age" 1663msgstr "Alder" 1664 1665#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1666msgid "Age at birth of child" 1667msgstr "Alder ved fødsel av barn" 1668 1669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1670msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1671msgstr "Antatt maksimal levetid" 1672 1673#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1674msgid "Age between husband and wife" 1675msgstr "Aldersskilnad mellom ektemann og hustru" 1676 1677#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1678msgid "Age between siblings" 1679msgstr "Alder mellom sysken" 1680 1681#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1682msgid "Age between wife and husband" 1683msgstr "Aldersskilnad mellom hustru og ektemann" 1684 1685#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1686msgid "Age difference" 1687msgstr "Aldersskilnad" 1688 1689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1691msgid "Age in year of first marriage" 1692msgstr "Alder i året for første ekteskap" 1693 1694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:479 1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:521 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1698#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1699msgid "Age in year of marriage" 1700msgstr "Alder i vigselår" 1701 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1705msgid "Age interval" 1706msgstr "Aldersintervall" 1707 1708#. I18N: A configuration setting 1709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1710msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1711msgstr "Foreldre sin alder ved sia av barnet sin fødselsdato" 1712 1713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:489 1714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1715msgid "Age related to death year" 1716msgstr "Alder jamført med dødsår" 1717 1718#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1353 1719msgid "Agency" 1720msgstr "Avdeling" 1721 1722#. I18N: Name of a country or state 1723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1724msgid "Aland Islands" 1725msgstr "Åland" 1726 1727#. I18N: Name of a country or state 1728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1729msgid "Albania" 1730msgstr "Albania" 1731 1732#. I18N: Name of a module 1733#: app/Gedcom.php:1113 app/Module/AlbumModule.php:42 1734msgid "Album" 1735msgstr "Album" 1736 1737#. I18N: Location of an LDS church temple 1738#: app/Elements/TempleCode.php:57 1739msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1740msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" 1741 1742#. I18N: Name of a country or state 1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1744msgid "Algeria" 1745msgstr "Algerie" 1746 1747#: app/Gedcom.php:580 1748msgid "Alias" 1749msgstr "Alias" 1750 1751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1752msgid "Alive" 1753msgstr "I live" 1754 1755#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1756#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1757#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1758#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1761#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1762#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1763#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1764#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1765#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1766#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1778msgid "All" 1779msgstr "Alle" 1780 1781#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1783msgid "All facts and events" 1784msgstr "Alle fakta og hendingar" 1785 1786#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 1787msgid "All fields must be completed." 1788msgstr "Alle felt må fyllast ut." 1789 1790#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1791#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1792msgid "All individuals" 1793msgstr "Alle personar" 1794 1795#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1796#: resources/views/admin/components.phtml:28 1797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1798msgid "All modules" 1799msgstr "Alle modular" 1800 1801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1803msgid "All records" 1804msgstr "Alle postar" 1805 1806#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1807#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1808msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1809msgstr "Tillat andre modular å redigere tekst med ein «WYSIWYG» editor i stadenfor å nytte HTML-koder." 1810 1811#. I18N: A configuration setting 1812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1813msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1814msgstr "Tillat brukarar å sjå GEDCOM-postar" 1815 1816#. I18N: A configuration setting 1817#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1818msgid "Allow visitors to request a new user account" 1819msgstr "Tillat besøkjande å be om brukarkonto" 1820 1821#: app/Gedcom.php:1049 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1189 1822#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1704 1823msgid "Also known as" 1824msgstr "Også kjend som" 1825 1826#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1499 1827msgid "Alternative place name" 1828msgstr "Alternativt stadnamn" 1829 1830#. I18N: Name of a country or state 1831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1832msgid "American Samoa" 1833msgstr "Amerikansk Samoa" 1834 1835#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1836#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1837msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1838msgstr "Eit punkt på lista over Vanlege Spørsmål (FAQ) kan synast på eitt bestemt slektstre eller på alle slektstre på nettstaden." 1839 1840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1841msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1842msgstr "Ein administrator må godkjenne den nye brukarkontoen, og velje nivå for tilgjenge, før brukaren kan logge inn." 1843 1844#. I18N: Description of the “Album” module 1845#: app/Module/AlbumModule.php:53 1846msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1847msgstr "Eit alternativ til 'medie'-fanen, og med ein betre bileteframsyning." 1848 1849#. I18N: Description of the “Charts” module 1850#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1851msgid "An alternative way to display charts." 1852msgstr "Ein alternativ måte å syne diagram på." 1853 1854#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1855#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1856msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1857msgstr "Ein alternativ måte å føre inn folketeljingsdata og knyte dei til personar." 1858 1859#. I18N: Description of the “Theme change” module 1860#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1861msgid "An alternative way to select a new theme." 1862msgstr "Ein alternativ måte å endre til eit anna tema." 1863 1864#. I18N: Description of the “Sign in” module 1865#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1866msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1867msgstr "Ein alternativ måte å logge inn eller ut på." 1868 1869#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1870#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1871msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1872msgstr "Eit timeglasdiagram over ein person sine anar og etterkomarar." 1873 1874#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1875msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1876msgstr "Ein person kan ha fleire sett foreldre. Tildømes biologisk og adoptert." 1877 1878#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1879#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1880msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1881msgstr "Eit interaktivt tre som syner alle anar og etterkomarar til ein person." 1882 1883#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1884#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1885msgid "An unexpected database error occurred." 1886msgstr "Ein uventa databasefeil har oppstått." 1887 1888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1889msgid "An upgrade is available." 1890msgstr "Ei oppdatering er tilgjengeleg." 1891 1892#. I18N: Name of a module/report 1893#. I18N: Name of a module/chart 1894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1895#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1897msgid "Ancestors" 1898msgstr "Forfedre" 1899 1900#: app/Gedcom.php:581 1901msgid "Ancestors interest" 1902msgstr "Interesse for ane" 1903 1904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1905msgid "Ancestors of " 1906msgstr "Forfedrar til " 1907 1908#. I18N: %s is an individual’s name 1909#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1910#, php-format 1911msgid "Ancestors of %s" 1912msgstr "Forfedrar til %s" 1913 1914#: app/Gedcom.php:579 1915msgid "Ancestral file number" 1916msgstr "AFN nummer" 1917 1918#. I18N: GEDCOM tag _APID 1919#: app/Gedcom.php:1013 1920msgid "Ancestry PID" 1921msgstr "Ancestry PID" 1922 1923#. I18N: GEDCOM tag _APID 1924#: app/Gedcom.php:1187 1925msgid "Ancestry.com source identifier" 1926msgstr "Ancestry.com kildeidentifikator" 1927 1928#. I18N: Location of an LDS church temple 1929#: app/Elements/TempleCode.php:58 1930msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1931msgstr "Anchorage, Alaska, USA" 1932 1933#. I18N: Name of a country or state 1934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1935msgid "Andorra" 1936msgstr "Andorra" 1937 1938#. I18N: Name of a country or state 1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1940msgid "Angola" 1941msgstr "Angola" 1942 1943#. I18N: Name of a country or state 1944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1945msgid "Anguilla" 1946msgstr "Anguilla" 1947 1948#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1949#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 1950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 1951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 1952#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1953#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1954msgid "Anniversary" 1955msgstr "Årsdag" 1956 1957#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1958msgid "Anniversary calendar" 1959msgstr "Kalender over årsdagar" 1960 1961#: app/Gedcom.php:445 1962msgid "Annulment" 1963msgstr "Annullert ekteskap" 1964 1965#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 1966msgid "Answer" 1967msgstr "Svar" 1968 1969#. I18N: Name of a country or state 1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1971msgid "Antarctica" 1972msgstr "Antarktis" 1973 1974#. I18N: Name of a country or state 1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1976msgid "Antigua and Barbuda" 1977msgstr "Antigua og Barbuda" 1978 1979#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1980msgid "Anyone with a user account can access this website." 1981msgstr "Alle med brukarkonto har tilgjenge til denne nettstaden." 1982 1983#. I18N: Location of an LDS church temple 1984#: app/Elements/TempleCode.php:59 1985msgid "Apia, Samoa" 1986msgstr "Apia, Samoa" 1987 1988#: app/Gedcom.php:511 1989msgid "Application ID" 1990msgstr "Applikasjons-ID" 1991 1992#: app/Gedcom.php:528 1993msgid "Application name" 1994msgstr "Applikasjonsnamn" 1995 1996#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 1997msgid "Apply privacy settings" 1998msgstr "Nytte innstillingar for personvern" 1999 2000#. I18N: Label for checkbox 2001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 2002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2003msgid "Apply these preferences to all family trees" 2004msgstr "La desse innstillingane gjelde i alle familietre" 2005 2006#. I18N: Label for checkbox 2007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 2008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2009msgid "Apply these preferences to new family trees" 2010msgstr "La desse innstillingane gjelde nye familietre" 2011 2012#: resources/views/admin/users.phtml:35 2013msgid "Approved" 2014msgstr "Godkjend" 2015 2016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2017msgid "Approved by administrator" 2018msgstr "Godkjend av administrator" 2019 2020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2021msgctxt "Abbreviation for April" 2022msgid "Apr" 2023msgstr "apr" 2024 2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2026msgctxt "GENITIVE" 2027msgid "April" 2028msgstr "april" 2029 2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2031msgctxt "INSTRUMENTAL" 2032msgid "April" 2033msgstr "april" 2034 2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2036msgctxt "LOCATIVE" 2037msgid "April" 2038msgstr "april" 2039 2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2041#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2042#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2043msgctxt "NOMINATIVE" 2044msgid "April" 2045msgstr "april" 2046 2047#. I18N: The name of a colour-scheme 2048#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2049msgid "Aqua Marine" 2050msgstr "Havblå" 2051 2052#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2053#, php-format 2054msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2055msgstr "Er du sikker på at du vil slette lenka til “%s”?" 2056 2057#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2058#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2059msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2060msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne posten?" 2061 2062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2064msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2065msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne meldinga? Når den er sletta, kan den ikkje hentast tilbake." 2066 2067#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2068#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2069#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2070#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2071#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2073#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2074#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2076#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2078#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2079#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2080#, php-format 2081msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2082msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?" 2083 2084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2085msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2086msgstr "Er du sikker på at du vil avslå alle endringane i dette slektstreet?" 2087 2088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2089msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2090msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen frå dine favorittar?" 2091 2092#. I18N: Name of a country or state 2093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2094msgid "Argentina" 2095msgstr "Argentina" 2096 2097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2101#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2102#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2113msgctxt "font name" 2114msgid "Arial" 2115msgstr "Arial" 2116 2117#. I18N: Name of a country or state 2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2119msgid "Armenia" 2120msgstr "Armenia" 2121 2122#. I18N: Name of a country or state 2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2124msgid "Aruba" 2125msgstr "Aruba" 2126 2127#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2128msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2129msgstr "I tillegg til den HTML-formateringa som kan nyttast frå verktøylinja, kan du og sette inn databasefelt som oppdaterast automatisk. Desse spesialfelta kan settast inn ved å nytte teikna <b>#</b>. Til dømes vil <b>#totalFamilies#</b> verte erstatta med det faktiske talet på familier i databasen. Avanserte brukarar ønskjer kanskje å nytte CSS-klasser slik at utjsånaden stemmer med det valte tema." 2130 2131#. I18N: The name of a colour-scheme 2132#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2133msgid "Ash" 2134msgstr "Aske" 2135 2136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2137msgid "Asia" 2138msgstr "Asia" 2139 2140#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:885 app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:911 2141#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1248 2142#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1514 2143#: app/Gedcom.php:1732 app/Gedcom.php:1818 app/Gedcom.php:1832 2144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2146msgid "Associate" 2147msgstr "Tilslutta person" 2148 2149#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2150msgid "Associate events with this source" 2151msgstr "Knyt hendingar til denne kjelda" 2152 2153#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2154msgid "Associated events" 2155msgstr "Tilknytte hendingar" 2156 2157#. I18N: Location of an LDS church temple 2158#: app/Elements/TempleCode.php:61 2159msgid "Asuncion, Paraguay" 2160msgstr "Asuncion, Paraguay" 2161 2162#. I18N: Name of a country or state 2163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2164msgid "At sea" 2165msgstr "Til sjøs" 2166 2167#. I18N: Location of an LDS church temple 2168#: app/Elements/TempleCode.php:62 2169msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2170msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2171 2172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2173msgid "Attendant" 2174msgstr "Deltakar" 2175 2176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2177msgctxt "FEMALE" 2178msgid "Attendant" 2179msgstr "Deltakar" 2180 2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2182msgctxt "MALE" 2183msgid "Attendant" 2184msgstr "Deltakar" 2185 2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2187msgid "Attending" 2188msgstr "Observatør" 2189 2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2191msgctxt "FEMALE" 2192msgid "Attending" 2193msgstr "Observatør" 2194 2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2196msgctxt "MALE" 2197msgid "Attending" 2198msgstr "Observatør" 2199 2200#. I18N: Type of media object 2201#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1659 2202msgid "Audio" 2203msgstr "Lyd" 2204 2205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2206msgctxt "Abbreviation for August" 2207msgid "Aug" 2208msgstr "aug" 2209 2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2211msgctxt "GENITIVE" 2212msgid "August" 2213msgstr "august" 2214 2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2216msgctxt "INSTRUMENTAL" 2217msgid "August" 2218msgstr "august" 2219 2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2221msgctxt "LOCATIVE" 2222msgid "August" 2223msgstr "august" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2226#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2227#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2228msgctxt "NOMINATIVE" 2229msgid "August" 2230msgstr "august" 2231 2232#. I18N: Name of a country or state 2233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2234msgid "Australia" 2235msgstr "Australia" 2236 2237#. I18N: Name of a country or state 2238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2239msgid "Austria" 2240msgstr "Austerrike" 2241 2242#: app/Gedcom.php:812 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2243#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2244msgid "Author" 2245msgstr "Forfattar" 2246 2247#: app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1736 app/Gedcom.php:1742 2248#: app/Gedcom.php:1743 app/Gedcom.php:1745 app/Gedcom.php:1746 2249#: app/Gedcom.php:1817 app/Gedcom.php:1831 app/Gedcom.php:1845 2250#: app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1849 app/Gedcom.php:1851 2251#: app/Gedcom.php:1853 app/Gedcom.php:1855 2252msgid "Author of last change" 2253msgstr "Brukar for siste endring" 2254 2255#. I18N: Automatic suggestions when you type 2256#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2258msgid "Autocomplete" 2259msgstr "Autofullfør" 2260 2261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2262msgid "Automatically accept changes made by this user" 2263msgstr "Godkjenn endringar gjort av denne brukaren automatisk" 2264 2265#. I18N: A configuration setting 2266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2267msgid "Automatically expand notes" 2268msgstr "Utvid notatar automatisk" 2269 2270#. I18N: A configuration setting 2271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2272msgid "Automatically expand sources" 2273msgstr "Utvid kjelder automatisk" 2274 2275#. I18N: a month in the Jewish calendar 2276#: app/Date/JewishDate.php:215 2277msgctxt "GENITIVE" 2278msgid "Av" 2279msgstr "Av" 2280 2281#. I18N: a month in the Jewish calendar 2282#: app/Date/JewishDate.php:319 2283msgctxt "INSTRUMENTAL" 2284msgid "Av" 2285msgstr "Av" 2286 2287#. I18N: a month in the Jewish calendar 2288#: app/Date/JewishDate.php:267 2289msgctxt "LOCATIVE" 2290msgid "Av" 2291msgstr "Av" 2292 2293#. I18N: a month in the Jewish calendar 2294#: app/Date/JewishDate.php:163 2295msgctxt "NOMINATIVE" 2296msgid "Av" 2297msgstr "Av" 2298 2299#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2300#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2301#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 2302#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 2303msgid "Average age" 2304msgstr "Gjennomsnittsalder" 2305 2306#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2307#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2308#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2309#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2310#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2312#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2313msgid "Average age at death" 2314msgstr "Gjennomsnittsalder ved død" 2315 2316#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2317msgid "Average age at marriage" 2318msgstr "Gjennomsnittleg alder ved vigsle" 2319 2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2321msgid "Average age in century of marriage" 2322msgstr "Gjennomsnittsalder ved vigsel" 2323 2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2325msgid "Average age related to death century" 2326msgstr "Gjennomsnittsalder ved død" 2327 2328#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2329msgid "Average number" 2330msgstr "Gjennomsnittleg tal" 2331 2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2335#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2336#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2337msgid "Average number of children per family" 2338msgstr "Gjennomsnittleg tal på born pr. familie" 2339 2340#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2341#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2343msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2344msgstr "Unngå mellomrom og teiknstting. Eit familienamn er kanskje ein god ide." 2345 2346#: app/Date/JalaliDate.php:281 2347msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2348msgid "Azar" 2349msgstr "Azar" 2350 2351#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2352#: app/Date/JalaliDate.php:155 2353msgctxt "GENITIVE" 2354msgid "Azar" 2355msgstr "Azar" 2356 2357#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2358#: app/Date/JalaliDate.php:245 2359msgctxt "INSTRUMENTAL" 2360msgid "Azar" 2361msgstr "Azar" 2362 2363#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2364#: app/Date/JalaliDate.php:200 2365msgctxt "LOCATIVE" 2366msgid "Azar" 2367msgstr "Azar" 2368 2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2370#: app/Date/JalaliDate.php:110 2371msgctxt "NOMINATIVE" 2372msgid "Azar" 2373msgstr "Azar" 2374 2375#. I18N: Name of a country or state 2376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2377msgid "Azerbaijan" 2378msgstr "Aserbadjan" 2379 2380#. I18N: Name of a country or state 2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2382msgid "Azores" 2383msgstr "Asorane" 2384 2385#: app/Date/JalaliDate.php:283 2386msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2387msgid "Bah" 2388msgstr "Bah" 2389 2390#. I18N: Name of a country or state 2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2392msgid "Bahamas" 2393msgstr "Bahamas" 2394 2395#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2396#: app/Date/JalaliDate.php:159 2397msgctxt "GENITIVE" 2398msgid "Bahman" 2399msgstr "Bahman" 2400 2401#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2402#: app/Date/JalaliDate.php:249 2403msgctxt "INSTRUMENTAL" 2404msgid "Bahman" 2405msgstr "Bahman" 2406 2407#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2408#: app/Date/JalaliDate.php:204 2409msgctxt "LOCATIVE" 2410msgid "Bahman" 2411msgstr "Bahman" 2412 2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2414#: app/Date/JalaliDate.php:114 2415msgctxt "NOMINATIVE" 2416msgid "Bahman" 2417msgstr "Bahman" 2418 2419#. I18N: Name of a country or state 2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2421msgid "Bahrain" 2422msgstr "Bahrain" 2423 2424#. I18N: Name of a country or state 2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2426msgid "Bangladesh" 2427msgstr "Bangladesh" 2428 2429#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:187 2430#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2431msgid "Baptism" 2432msgstr "Truandedåp" 2433 2434#: app/Services/IndividualFactsService.php:226 2435msgid "Baptism of a brother" 2436msgstr "Bror sin truandedåp" 2437 2438#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2439msgid "Baptism of a child" 2440msgstr "Barn sin truandedåp" 2441 2442#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2443msgid "Baptism of a daughter" 2444msgstr "Dotter sin truandedåp" 2445 2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 2451msgid "Baptism of a grandchild" 2452msgstr "Barnebarn sin truandedåp" 2453 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2455msgid "Baptism of a granddaughter" 2456msgstr "Barnebarn sin truandedåp" 2457 2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2459msgctxt "daughter’s daughter" 2460msgid "Baptism of a granddaughter" 2461msgstr "Dotterdotter sin truandedåp" 2462 2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2464msgctxt "son’s daughter" 2465msgid "Baptism of a granddaughter" 2466msgstr "Sonedotter sin truandedåp" 2467 2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:272 2469msgid "Baptism of a grandson" 2470msgstr "Barnebarn sin truandedåp" 2471 2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:295 2473msgctxt "daughter’s son" 2474msgid "Baptism of a grandson" 2475msgstr "Dotterson sin truandedåp" 2476 2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:318 2478msgctxt "son’s son" 2479msgid "Baptism of a grandson" 2480msgstr "Soneson sin truandedåp" 2481 2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:249 2483msgid "Baptism of a half-brother" 2484msgstr "Halvbror sin truandedåp" 2485 2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2487msgid "Baptism of a half-sibling" 2488msgstr "Halvsysken sin truandedåp" 2489 2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2491msgid "Baptism of a half-sister" 2492msgstr "Halvsyster sin truandedåp" 2493 2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2495msgid "Baptism of a sibling" 2496msgstr "Sysken sin truandedåp" 2497 2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2499msgid "Baptism of a sister" 2500msgstr "Syster sin truandedåp" 2501 2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:203 2503msgid "Baptism of a son" 2504msgstr "Son sin truandedåp" 2505 2506#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2507msgid "Bar mitzvah" 2508msgstr "Bar mitzvah" 2509 2510#. I18N: Name of a country or state 2511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2512msgid "Barbados" 2513msgstr "Barbados" 2514 2515#: app/Gedcom.php:1269 2516msgid "Base GEDCOM tag" 2517msgstr "Basis GEDCOM-kode" 2518 2519#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2520msgid "Bat mitzvah" 2521msgstr "Bat mitzvah" 2522 2523#. I18N: Location of an LDS church temple 2524#: app/Elements/TempleCode.php:73 2525msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2526msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2527 2528#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2529msgid "Begins with" 2530msgstr "Begynner med" 2531 2532#. I18N: Name of a country or state 2533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2534msgid "Belarus" 2535msgstr "Kviterussland" 2536 2537#. I18N: The name of a colour-scheme 2538#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2539msgid "Belgian Chocolate" 2540msgstr "Belgisk sjokolade" 2541 2542#. I18N: Name of a country or state 2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2544msgid "Belgium" 2545msgstr "Belgia" 2546 2547#. I18N: Name of a country or state 2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2549msgid "Belize" 2550msgstr "Belize" 2551 2552#. I18N: Name of a country or state 2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2554msgid "Benin" 2555msgstr "Benin" 2556 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2559msgid "Bermuda" 2560msgstr "Bermuda" 2561 2562#. I18N: Location of an LDS church temple 2563#: app/Elements/TempleCode.php:191 2564msgid "Bern, Switzerland" 2565msgstr "Bern, Sveits" 2566 2567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2568msgid "Best man" 2569msgstr "Forlovar til brudgomen" 2570 2571#. I18N: Name of a country or state 2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2573msgid "Bhutan" 2574msgstr "Bhutan" 2575 2576#: app/Gedcom.php:1792 2577msgid "Bibliography" 2578msgstr "Bibliografi" 2579 2580#. I18N: Location of an LDS church temple 2581#: app/Elements/TempleCode.php:64 2582msgid "Billings, Montana, United States" 2583msgstr "Billings, Montana, USA" 2584 2585#: app/Gedcom.php:765 2586msgid "Binary data object" 2587msgstr "Binært dataobjekt" 2588 2589#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2590msgid "Bing™ maps" 2591msgstr "Bing™ maps" 2592 2593#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2594msgid "Bing™ webmaster tools" 2595msgstr "Bing™ webmaster tools" 2596 2597#. I18N: Location of an LDS church temple 2598#: app/Elements/TempleCode.php:65 2599msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2600msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2601 2602#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2603#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 2607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2609#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2610#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2727msgid "Birth" 2728msgstr "Fødsel" 2729 2730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2731msgctxt "Female pedigree" 2732msgid "Birth" 2733msgstr "Fødsel" 2734 2735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2736msgctxt "Male pedigree" 2737msgid "Birth" 2738msgstr "Fødsel" 2739 2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2741msgctxt "Pedigree" 2742msgid "Birth" 2743msgstr "Fødsel" 2744 2745#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2746msgid "Birth by country" 2747msgstr "Fødslar etter land" 2748 2749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2751msgid "Birth date range end" 2752msgstr "Seinaste fødselsdato" 2753 2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2756msgid "Birth date range start" 2757msgstr "Tidlegaste fødselssdato" 2758 2759#: app/Gedcom.php:1050 2760msgid "Birth name" 2761msgstr "Fødenamn" 2762 2763#: app/Services/IndividualFactsService.php:216 2764msgid "Birth of a brother" 2765msgstr "Bror sin fødsel" 2766 2767#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195 2768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2769msgid "Birth of a child" 2770msgstr "Barn sin fødsel" 2771 2772#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2773msgid "Birth of a daughter" 2774msgstr "Dotter sin fødsel" 2775 2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2780msgid "Birth of a grandchild" 2781msgstr "Barnebarn sin fødsel" 2782 2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2784msgid "Birth of a granddaughter" 2785msgstr "Barnebarns sin fødsel" 2786 2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2788msgctxt "daughter’s daughter" 2789msgid "Birth of a granddaughter" 2790msgstr "Dotterdotter sin fødsel" 2791 2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2793msgctxt "son’s daughter" 2794msgid "Birth of a granddaughter" 2795msgstr "Sonedotter sin fødsel" 2796 2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:262 2798msgid "Birth of a grandson" 2799msgstr "Barnebarn sin fødsel" 2800 2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:285 2802msgctxt "daughter’s son" 2803msgid "Birth of a grandson" 2804msgstr "Dotterson sin fødsel" 2805 2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:308 2807msgctxt "son’s son" 2808msgid "Birth of a grandson" 2809msgstr "Soneson sin fødsel" 2810 2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:239 2812msgid "Birth of a half-brother" 2813msgstr "Halvbror sin fødsel" 2814 2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2816msgid "Birth of a half-sibling" 2817msgstr "Halvsysken sin fødsel" 2818 2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2820msgid "Birth of a half-sister" 2821msgstr "Halvsyster sin fødsel" 2822 2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2825msgid "Birth of a sibling" 2826msgstr "Sysken sin fødsel" 2827 2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2829msgid "Birth of a sister" 2830msgstr "Syster sin fødsel" 2831 2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:193 2833msgid "Birth of a son" 2834msgstr "Son sin fødsel" 2835 2836#: app/Gedcom.php:601 2837msgid "Birth parents" 2838msgstr "Fødeforeldre" 2839 2840#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2841msgid "Birth places" 2842msgstr "Fødestadar" 2843 2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2845msgid "Birthplace contains" 2846msgstr "Stad for fødsel inneheld" 2847 2848#. I18N: Name of a module/report 2849#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2853msgid "Births" 2854msgstr "Fødslar" 2855 2856#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2857#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2858msgid "Births by century" 2859msgstr "Fødslar etter hundreår" 2860 2861#. I18N: Location of an LDS church temple 2862#: app/Elements/TempleCode.php:66 2863msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2864msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2865 2866#: app/Gedcom.php:603 2867msgid "Blessing" 2868msgstr "Velsigning" 2869 2870#: app/Gedcom.php:1750 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2871msgid "Block" 2872msgstr "Blokk" 2873 2874#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2876#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2877#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2878msgid "Blocks" 2879msgstr "Blokker" 2880 2881#. I18N: The name of a colour-scheme 2882#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2883msgid "Blue Lagoon" 2884msgstr "Blå lagune" 2885 2886#. I18N: The name of a colour-scheme 2887#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2888msgid "Blue Marine" 2889msgstr "Blå marine" 2890 2891#. I18N: Location of an LDS church temple 2892#: app/Elements/TempleCode.php:67 2893msgid "Bogota, Colombia" 2894msgstr "Bogota, Colombia" 2895 2896#. I18N: Location of an LDS church temple 2897#: app/Elements/TempleCode.php:68 2898msgid "Boise, Idaho, United States" 2899msgstr "Boise, Idaho, USA" 2900 2901#. I18N: Name of a country or state 2902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2903msgid "Bolivia" 2904msgstr "Bolivia" 2905 2906#. I18N: Type of media object 2907#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2908msgid "Book" 2909msgstr "Bok" 2910 2911#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2912#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2913#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2914msgid "Born in the covenant" 2915msgstr "Fødd i sekta" 2916 2917#. I18N: Name of a country or state 2918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2919msgid "Bosnia and Herzegovina" 2920msgstr "Bosnia-Hercegovina" 2921 2922#. I18N: Location of an LDS church temple 2923#: app/Elements/TempleCode.php:69 2924msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2925msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2926 2927#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2928msgid "Both alive" 2929msgstr "Begge i live" 2930 2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2932msgid "Both dead" 2933msgstr "Begge døde" 2934 2935#. I18N: Name of a country or state 2936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2937msgid "Botswana" 2938msgstr "Botswana" 2939 2940#. I18N: Location of an LDS church temple 2941#: app/Elements/TempleCode.php:70 2942msgid "Bountiful, Utah, United States" 2943msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2944 2945#. I18N: Name of a country or state 2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2947msgid "Bouvet Island" 2948msgstr "Bouvetøya" 2949 2950#. I18N: Name of a module/list 2951#. I18N: Branches of a family tree 2952#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2953msgid "Branches" 2954msgstr "Greiner" 2955 2956#. I18N: %s is a surname 2957#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2958#, php-format 2959msgid "Branches of the %s family" 2960msgstr "Greiner av familien %s" 2961 2962#. I18N: Name of a country or state 2963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2964msgid "Brazil" 2965msgstr "Brasil" 2966 2967#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2968msgid "Bridesmaid" 2969msgstr "Forlovar til bruda" 2970 2971#. I18N: Location of an LDS church temple 2972#: app/Elements/TempleCode.php:71 2973msgid "Brigham City, Utah, United States" 2974msgstr "Brigham City, Utah, USA" 2975 2976#. I18N: Location of an LDS church temple 2977#: app/Elements/TempleCode.php:72 2978msgid "Brisbane, Australia" 2979msgstr "Brisbane, Australia" 2980 2981#: app/Gedcom.php:1071 2982msgid "Brit milah" 2983msgstr "Brit Mila" 2984 2985#. I18N: Name of a country or state 2986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2987msgid "British Indian Ocean Territory" 2988msgstr "Britisk territorium i Indiahavet" 2989 2990#. I18N: Name of a country or state 2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2992msgid "British Virgin Islands" 2993msgstr "Dei britiske Jomfruøyane" 2994 2995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2997msgid "Brother" 2998msgstr "Bror" 2999 3000#. I18N: a month in the French republican calendar 3001#: app/Date/FrenchDate.php:151 3002msgctxt "GENITIVE" 3003msgid "Brumaire" 3004msgstr "Brumaire" 3005 3006#. I18N: a month in the French republican calendar 3007#: app/Date/FrenchDate.php:245 3008msgctxt "INSTRUMENTAL" 3009msgid "Brumaire" 3010msgstr "Brumaire" 3011 3012#. I18N: a month in the French republican calendar 3013#: app/Date/FrenchDate.php:198 3014msgctxt "LOCATIVE" 3015msgid "Brumaire" 3016msgstr "Brumaire" 3017 3018#. I18N: a month in the French republican calendar 3019#: app/Date/FrenchDate.php:103 3020msgctxt "NOMINATIVE" 3021msgid "Brumaire" 3022msgstr "Brumaire" 3023 3024#. I18N: Name of a country or state 3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3026msgid "Brunei Darussalam" 3027msgstr "Brunei" 3028 3029#. I18N: Location of an LDS church temple 3030#: app/Elements/TempleCode.php:63 3031msgid "Buenos Aires, Argentina" 3032msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3033 3034#. I18N: Name of a country or state 3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3036msgid "Bulgaria" 3037msgstr "Bulgaria" 3038 3039#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:199 3040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3044msgid "Burial" 3045msgstr "Gravlegging" 3046 3047#: app/Services/IndividualFactsService.php:354 3048msgid "Burial of a brother" 3049msgstr "Gravlegging av bror" 3050 3051#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3052msgid "Burial of a child" 3053msgstr "Gravlegging av barn" 3054 3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3056msgid "Burial of a daughter" 3057msgstr "Gravlegging av dotter" 3058 3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:630 3060msgid "Burial of a father" 3061msgstr "Gravlegging av far" 3062 3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3066msgid "Burial of a grandchild" 3067msgstr "Gravlegging av barnebarn" 3068 3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3070msgid "Burial of a granddaughter" 3071msgstr "Gravlegging av barnebarn" 3072 3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3074msgctxt "daughter’s daughter" 3075msgid "Burial of a granddaughter" 3076msgstr "Gravlegging av dotterdotter" 3077 3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3079msgctxt "son’s daughter" 3080msgid "Burial of a granddaughter" 3081msgstr "Gravlegging av sonedotter" 3082 3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:648 3084msgid "Burial of a grandfather" 3085msgstr "Gravlegging av bestefar" 3086 3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3088msgid "Burial of a grandmother" 3089msgstr "Gravlegging av bestemor" 3090 3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3094msgid "Burial of a grandparent" 3095msgstr "Gravlegging av besteforelder" 3096 3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:390 3098msgid "Burial of a grandson" 3099msgstr "Gravlegging av barnebarn" 3100 3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:408 3102msgctxt "daughter’s son" 3103msgid "Burial of a grandson" 3104msgstr "Gravlegging av dotterson" 3105 3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:426 3107msgctxt "son’s son" 3108msgid "Burial of a grandson" 3109msgstr "Gravlegging av soneson" 3110 3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:372 3112msgid "Burial of a half-brother" 3113msgstr "Gravlegging av halvbror" 3114 3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3116msgid "Burial of a half-sibling" 3117msgstr "Gravlegging av halvsysken" 3118 3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3120msgid "Burial of a half-sister" 3121msgstr "Gravlegging av halvsyster" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:800 3124msgid "Burial of a husband" 3125msgstr "Gravlegging av ektemann" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:666 3128msgid "Burial of a maternal grandfather" 3129msgstr "Gravlegging av morfar" 3130 3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3132msgid "Burial of a maternal grandmother" 3133msgstr "Gravlegging av mormor" 3134 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3136msgid "Burial of a mother" 3137msgstr "Gravlegging av mor" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3140msgid "Burial of a parent" 3141msgstr "Gravlegging av forelder" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:684 3144msgid "Burial of a paternal grandfather" 3145msgstr "Gravlegging av farfar" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3148msgid "Burial of a paternal grandmother" 3149msgstr "Gravlegging av farmor" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3152msgid "Burial of a sibling" 3153msgstr "Gravlegging av sysken" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3156msgid "Burial of a sister" 3157msgstr "Gravlegging av syster" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:336 3160msgid "Burial of a son" 3161msgstr "Gravlegging av son" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3164msgid "Burial of a spouse" 3165msgstr "Gravlegging av ektefelle" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3168msgid "Burial of a wife" 3169msgstr "Gravlegging av hustru" 3170 3171#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3172msgid "Burial place contains" 3173msgstr "Stad for gravlegging inneheld" 3174 3175#. I18N: Name of a module/report 3176#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3179msgid "Burials" 3180msgstr "Gravleggingar" 3181 3182#. I18N: Name of a country or state 3183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3184msgid "Burkina Faso" 3185msgstr "Burkina Faso" 3186 3187#. I18N: Name of a country or state 3188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3189msgid "Burundi" 3190msgstr "Burundi" 3191 3192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3193msgid "Buyer" 3194msgstr "Kjøpar" 3195 3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3197msgctxt "FEMALE" 3198msgid "Buyer" 3199msgstr "Kjøpar" 3200 3201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3202msgctxt "MALE" 3203msgid "Buyer" 3204msgstr "Kjøpar" 3205 3206#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3208msgid "By default, SMTP works on port 25." 3209msgstr "Som standard nytter SMTP port 25." 3210 3211#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3212#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3213msgid "CKEditor™" 3214msgstr "CKEditor™" 3215 3216#. I18N: Name of a module. 3217#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3218msgid "CSS and JS" 3219msgstr "CSS og JS" 3220 3221#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3222#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3223msgid "Calculating…" 3224msgstr "Handsamar…" 3225 3226#. I18N: Name of a module 3227#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3228#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3229msgid "Calendar" 3230msgstr "Kalendar" 3231 3232#. I18N: A configuration setting 3233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3236msgid "Calendar conversion" 3237msgstr "Kalenderkonvertering" 3238 3239#. I18N: Location of an LDS church temple 3240#: app/Elements/TempleCode.php:74 3241msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3242msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3243 3244#: app/Gedcom.php:829 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3245msgid "Call number" 3246msgstr "Katalognummer" 3247 3248#. I18N: Name of a country or state 3249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3250msgid "Cambodia" 3251msgstr "Kambodsja" 3252 3253#. I18N: Name of a country or state 3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3255msgid "Cameroon" 3256msgstr "Kamerun" 3257 3258#. I18N: Location of an LDS church temple 3259#: app/Elements/TempleCode.php:75 3260msgid "Campinas, Brazil" 3261msgstr "Campinas, Brasil" 3262 3263#. I18N: Name of a country or state 3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3265msgid "Canada" 3266msgstr "Canada" 3267 3268#. I18N: Name of a country or state 3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3270msgid "Cape Verde" 3271msgstr "Kapp Verde" 3272 3273#. I18N: Location of an LDS church temple 3274#: app/Elements/TempleCode.php:76 3275msgid "Caracas, Venezuela" 3276msgstr "Caracas, Venezuela" 3277 3278#. I18N: Type of media object 3279#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3280msgid "Card" 3281msgstr "Kort" 3282 3283#. I18N: Location of an LDS church temple 3284#: app/Elements/TempleCode.php:56 3285msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3286msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3287 3288#: app/Gedcom.php:609 3289msgid "Caste" 3290msgstr "Kaste" 3291 3292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3293msgid "Categories" 3294msgstr "Kategoriar" 3295 3296#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1650 3297msgid "Category" 3298msgstr "Kategori" 3299 3300#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:1362 3301msgid "Cause" 3302msgstr "Årsak" 3303 3304#: app/Gedcom.php:635 app/Gedcom.php:1192 3305msgid "Cause of death" 3306msgstr "Dødsårsak" 3307 3308#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3309#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3310#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3311msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3312msgstr "Åtvaring! Dette kan ta lang tid. Ver tolmodig." 3313 3314#. I18N: Name of a country or state 3315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3316msgid "Cayman Islands" 3317msgstr "Caymanøyane" 3318 3319#. I18N: Location of an LDS church temple 3320#: app/Elements/TempleCode.php:77 3321msgid "Cebu City, Philippines" 3322msgstr "Cebu City, Filippinene" 3323 3324#: app/Gedcom.php:1735 3325msgid "Cemetery" 3326msgstr "Gravstad" 3327 3328#: app/Gedcom.php:610 3329msgid "Census" 3330msgstr "Folketeljing" 3331 3332#. I18N: Name of a module 3333#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3334msgid "Census assistant" 3335msgstr "Folketeljingshjelp" 3336 3337#: app/Gedcom.php:611 3338#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3339msgid "Census date" 3340msgstr "Dato for folketeljing" 3341 3342#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3343msgid "Census date and place" 3344msgstr "Dato og stad for folketeljing" 3345 3346#: app/Gedcom.php:612 3347msgid "Census place" 3348msgstr "Stad for folketeljing" 3349 3350#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3351msgid "Census transcript" 3352msgstr "Avskrift av folketeljing" 3353 3354#. I18N: Name of a country or state 3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3356msgid "Central African Republic" 3357msgstr "Den sentralafrikanske republikk" 3358 3359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3360#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3361#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3362#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3363#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3364#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3365#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3366#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3367#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3368#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3369#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3370#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3371#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3372#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3373#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3374#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 3375#: resources/views/lists/families-table.phtml:124 3376#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 3377#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 3378msgid "Century" 3379msgstr "Hundreår" 3380 3381#. I18N: Type of media object 3382#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3383msgid "Certificate" 3384msgstr "Sertifikat" 3385 3386#: app/Gedcom.php:1483 app/Gedcom.php:1515 3387msgid "Certificate number" 3388msgstr "Sertifikatnummer" 3389 3390#. I18N: Name of a country or state 3391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3392msgid "Chad" 3393msgstr "Tsjad" 3394 3395#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3396#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3397msgid "Change family members" 3398msgstr "Byt familiemedlemer" 3399 3400#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3401msgid "Change the “Home page” blocks" 3402msgstr "Endre blokkene på «Heimeside»" 3403 3404#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3405msgid "Change the “My page” blocks" 3406msgstr "Endre blokkene på «Mi side»" 3407 3408#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3409#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3410#, php-format 3411msgid "Changed by %1$s" 3412msgstr "Endra av %1$s" 3413 3414#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3415#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3416#, php-format 3417msgid "Changed on %1$s" 3418msgstr "Endra %1$s" 3419 3420#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3421#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3422#, php-format 3423msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3424msgstr "Endra %1$s av %2$s" 3425 3426#. I18N: Name of a module/report 3427#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3429#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3430#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3431#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3432#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3433msgid "Changes" 3434msgstr "Endringar" 3435 3436#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3437#, php-format 3438msgid "Changes in the last %s day" 3439msgid_plural "Changes in the last %s days" 3440msgstr[0] "Endringar siste dag" 3441msgstr[1] "Endringar dei %s siste dagane" 3442 3443#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3444#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3445msgid "Changes log" 3446msgstr "Endringslogg" 3447 3448#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3449#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3450msgid "Character encoding" 3451msgstr "Teiknsett" 3452 3453#: app/Gedcom.php:497 3454msgid "Character set" 3455msgstr "Teiknsett" 3456 3457#: resources/views/admin/modules.phtml:222 3458#: resources/views/admin/modules.phtml:225 3459msgid "Chart" 3460msgstr "Diagram" 3461 3462#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3463msgid "Chart preferences" 3464msgstr "Diagramval" 3465 3466#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3470msgid "Chart type" 3471msgstr "Diagramtype" 3472 3473#. I18N: Name of a module/block 3474#. I18N: Name of a module 3475#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3476#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3477#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3479#: resources/views/admin/modules.phtml:100 3480#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3482msgid "Charts" 3483msgstr "Diagram" 3484 3485#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327 3486#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3487msgid "Check for errors" 3488msgstr "Søk etter feil" 3489 3490#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3491msgid "Check for new version" 3492msgstr "Klikk her for ny versjon" 3493 3494#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3495msgid "Check for pending changes…" 3496msgstr "Ser etter ventande endringar…" 3497 3498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3499msgid "Checking server capacity" 3500msgstr "Kontrollerar serverkapasitet" 3501 3502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3503msgid "Checking server configuration" 3504msgstr "Kontrollerar serverinnstillingar" 3505 3506#. I18N: Location of an LDS church temple 3507#: app/Elements/TempleCode.php:78 3508msgid "Chicago, Illinois, United States" 3509msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3510 3511#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3512#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3513#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3514msgid "Child" 3515msgstr "Barn" 3516 3517#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3518#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3519msgid "Child of " 3520msgstr "Barn av " 3521 3522#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3523#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3524#, php-format 3525msgid "Child of %s" 3526msgstr "Barn til %s" 3527 3528#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3529#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3532#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 3533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251 3534#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3535#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3538msgid "Children" 3539msgstr "Born" 3540 3541#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3542msgid "Children in family" 3543msgstr "Born i familien" 3544 3545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3547msgid "Children of " 3548msgstr "Born av " 3549 3550#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3551#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3552msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3553msgstr "Born nyttar patronym i staden for etternamn." 3554 3555#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3556#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3557msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3558msgstr "Borna tek eit etternamn frå faren, og eit etternamn frå mora." 3559 3560#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3561#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3562msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3563msgstr "Borna tek eit etternamn frå mora, og eit etternamn frå faren." 3564 3565#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3566#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3567#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52 3568#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3569#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3570msgid "Children take their father’s surname." 3571msgstr "Borna får fars etternamn." 3572 3573#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3574#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3575msgid "Children take their mother’s surname." 3576msgstr "Borna får mors etternamn." 3577 3578#. I18N: Name of a country or state 3579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3580msgid "Chile" 3581msgstr "Chile" 3582 3583#. I18N: Name of a country or state 3584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3585msgid "China" 3586msgstr "Kina" 3587 3588#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3589msgid "Choose a report to run" 3590msgstr "Vel type rapport" 3591 3592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3594#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3595msgid "Choose relatives" 3596msgstr "Velg slektninger" 3597 3598#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3599msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3600msgstr "Bruk eigendefinert velkomsttekst skive i feltet nedanfor" 3601 3602#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3606msgid "Christening" 3607msgstr "Dåp" 3608 3609#: app/Services/IndividualFactsService.php:221 3610msgid "Christening of a brother" 3611msgstr "Dåp av ein bror" 3612 3613#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3614msgid "Christening of a child" 3615msgstr "Dåp av eit barn" 3616 3617#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3618msgid "Christening of a daughter" 3619msgstr "Dåp av ei dotter" 3620 3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3624msgid "Christening of a grandchild" 3625msgstr "Dåp av eit barnebarn" 3626 3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3628msgid "Christening of a granddaughter" 3629msgstr "Dåp av eit barnebarn" 3630 3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3632msgctxt "daughter’s daughter" 3633msgid "Christening of a granddaughter" 3634msgstr "Dåp av ei dotterdotter" 3635 3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3637msgctxt "son’s daughter" 3638msgid "Christening of a granddaughter" 3639msgstr "Dåp av ei sonedotter" 3640 3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:267 3642msgid "Christening of a grandson" 3643msgstr "Dåp av eit barnebarn" 3644 3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:290 3646msgctxt "daughter’s son" 3647msgid "Christening of a grandson" 3648msgstr "Dåp av ein dotterson" 3649 3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:313 3651msgctxt "son’s son" 3652msgid "Christening of a grandson" 3653msgstr "Dåp av ein soneson" 3654 3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:244 3656msgid "Christening of a half-brother" 3657msgstr "Dåp av ein halvbror" 3658 3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3660msgid "Christening of a half-sibling" 3661msgstr "Dåp av eit halvsysken" 3662 3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3664msgid "Christening of a half-sister" 3665msgstr "Dåp av ei halvsyster" 3666 3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3668msgid "Christening of a sibling" 3669msgstr "Dåp av eit sysken" 3670 3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3672msgid "Christening of a sister" 3673msgstr "Dåp av ei syster" 3674 3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:198 3676msgid "Christening of a son" 3677msgstr "Dåp av ein son" 3678 3679#. I18N: Name of a country or state 3680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3681msgid "Christmas Island" 3682msgstr "Christmas Island" 3683 3684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3685msgid "Circumciser" 3686msgstr "Omskjærar" 3687 3688#: app/Gedcom.php:1191 3689msgid "Circumcision" 3690msgstr "Omskjering" 3691 3692#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3693msgid "Citation" 3694msgstr "Kjeldetilvising" 3695 3696#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:738 3697#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:1245 3698#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1388 app/Gedcom.php:1421 3699#: app/Gedcom.php:1829 app/Gedcom.php:1843 3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3704msgid "Citation details" 3705msgstr "Kjeldetilvising" 3706 3707#: app/Gedcom.php:1765 3708msgid "Citizenship" 3709msgstr "Statsborgarskap" 3710 3711#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:793 3712#: app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1708 3713msgid "City" 3714msgstr "By" 3715 3716#. I18N: Location of an LDS church temple 3717#: app/Elements/TempleCode.php:79 3718msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3719msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" 3720 3721#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:993 3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3723msgid "Civil marriage" 3724msgstr "Borgarleg vigsel" 3725 3726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3727msgid "Civil registrar" 3728msgstr "Sorenskriver" 3729 3730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3731msgctxt "FEMALE" 3732msgid "Civil registrar" 3733msgstr "Sorenskrivar" 3734 3735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3736msgctxt "MALE" 3737msgid "Civil registrar" 3738msgstr "Sorenskrivar" 3739 3740#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3742msgid "Clean up data folder" 3743msgstr "Rydde i Datamappa" 3744 3745#. I18N: Name of a module 3746#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3747msgid "Clippings cart" 3748msgstr "Utklippsmappe" 3749 3750#. I18N: Type of media object 3751#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3752msgid "Coat of arms" 3753msgstr "Våpenskjold" 3754 3755#. I18N: Location of an LDS church temple 3756#: app/Elements/TempleCode.php:80 3757msgid "Cochabamba, Bolivia" 3758msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3759 3760#. I18N: Name of a country or state 3761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3762msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3763msgstr "Kokosøyane" 3764 3765#. I18N: The name of a colour-scheme 3766#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3767msgid "Coffee and Cream" 3768msgstr "Kaffe og fløte" 3769 3770#: app/Gedcom.php:1492 3771msgid "Cohabitation" 3772msgstr "Sambuarskap" 3773 3774#. I18N: The name of a colour-scheme 3775#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3776msgid "Cold Day" 3777msgstr "Kald dag" 3778 3779#. I18N: Name of a country or state 3780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3781msgid "Colombia" 3782msgstr "Colombia" 3783 3784#. I18N: Location of an LDS church temple 3785#: app/Elements/TempleCode.php:81 3786msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3787msgstr "Colonia Juarez, Mexico" 3788 3789#. I18N: Location of an LDS church temple 3790#: app/Elements/TempleCode.php:86 3791msgid "Columbia River, Washington, United States" 3792msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3793 3794#. I18N: Location of an LDS church temple 3795#: app/Elements/TempleCode.php:82 3796msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3797msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3798 3799#. I18N: Location of an LDS church temple 3800#: app/Elements/TempleCode.php:83 3801msgid "Columbus, Ohio, United States" 3802msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3803 3804#: app/Gedcom.php:1484 app/Gedcom.php:1516 app/Gedcom.php:1731 3805#: app/Gedcom.php:1737 3806msgid "Comment" 3807msgstr "Kommentar" 3808 3809#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3810#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3811#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3812#: resources/views/register-page.phtml:83 3813msgid "Comments" 3814msgstr "Kommentarar" 3815 3816#: app/Gedcom.php:1040 3817msgid "Common law marriage" 3818msgstr "Samvitsekteskap" 3819 3820#. I18N: Description of the “Messages” module 3821#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3822msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3823msgstr "Kommuniser direkte med andre brukarar, gjennom det private meldingssystemet." 3824 3825#. I18N: Name of a country or state 3826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3827msgid "Comoros" 3828msgstr "Komorane" 3829 3830#. I18N: Name of a module/chart 3831#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3832msgid "Compact tree" 3833msgstr "Kompakt tre" 3834 3835#. I18N: %s is an individual’s name 3836#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3837#, php-format 3838msgid "Compact tree of %s" 3839msgstr "Kompakt tre for %s" 3840 3841#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3842msgid "Comparison" 3843msgstr "Samanlikning" 3844 3845#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3846#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3847#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3848#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3849#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3850#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3851msgid "Completed before 1970; date not available" 3852msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikkje tilgjengelig" 3853 3854#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3855#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3856#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3857#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3858#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3859msgid "Completed; date unknown" 3860msgstr "Fullført; ukjent dato" 3861 3862#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1651 3863msgid "Completion date" 3864msgstr "Fullføringsdato" 3865 3866#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3867msgid "Confirmation" 3868msgstr "Konfirmasjon" 3869 3870#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3871msgid "Connection to database server" 3872msgstr "Tiknyting til databaseserver" 3873 3874#. I18N: Name of a module 3875#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3877msgid "Contact information" 3878msgstr "Kontakt Informasjon" 3879 3880#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3881msgid "Contact method" 3882msgstr "Kontaktmetode" 3883 3884#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3885msgid "Contains" 3886msgstr "Inneheld" 3887 3888#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3889#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3890#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3891msgid "Content" 3892msgstr "Innhald" 3893 3894#: app/Gedcom.php:750 3895msgid "Continuation" 3896msgstr "Fortsettelse" 3897 3898#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3900#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3901#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3902#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3903#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3904#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3906#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3907#: resources/views/admin/components.phtml:28 3908#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3909#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3910#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3911#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3912#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3913#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3914#: resources/views/admin/media.phtml:21 3915#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3916#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3917#: resources/views/admin/modules.phtml:35 3918#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3919#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3921#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3922#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3923#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3924#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3925#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3926#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3927#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3928#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3929#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3932#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3933#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3934#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3935#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3936#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3937#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3938#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3940#: resources/views/admin/users.phtml:15 3941#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3942#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3943#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3944#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3945#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3946#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3947#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3948#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3949#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3950#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3951#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3952#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3953#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3954#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3955msgid "Control panel" 3956msgstr "Kontrollpanel" 3957 3958#. I18N: Name of a module 3959#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3960#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3961#, php-format 3962msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3963msgstr "Konverter %s kodar til GEDCOM 5.5.1" 3964 3965#. I18N: Label for option 3966#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3967msgid "Convert to" 3968msgstr "Endre til" 3969 3970#. I18N: Name of a country or state 3971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3972msgid "Cook Islands" 3973msgstr "Cook Islands" 3974 3975#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3976msgid "Cookies" 3977msgstr "Informasjonskapslar" 3978 3979#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:1345 3980#: app/Gedcom.php:1368 3981msgid "Coordinates" 3982msgstr "Koordinatar" 3983 3984#. I18N: Location of an LDS church temple 3985#: app/Elements/TempleCode.php:84 3986msgid "Copenhagen, Denmark" 3987msgstr "København, Danmark" 3988 3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3990#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3991#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 3992#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 3993#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 3994msgid "Copy" 3995msgstr "Kopier" 3996 3997#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3998#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 3999#, php-format 4000msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4001msgstr "Kopier alle postane frå %1$s til %2$s." 4002 4003#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4004msgid "Copy files…" 4005msgstr "Kopierer filer…" 4006 4007#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4008msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4009msgstr "Kopier posten sin URL til utklippsmappa" 4010 4011#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4012msgid "Copyright" 4013msgstr "Opphavsrett" 4014 4015#. I18N: Location of an LDS church temple 4016#: app/Elements/TempleCode.php:85 4017msgid "Cordoba, Argentina" 4018msgstr "Cordoba, Argentina" 4019 4020#: app/Gedcom.php:512 4021msgid "Corporation" 4022msgstr "Firma" 4023 4024#. I18N: Description of a “Data fix” module 4025#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4026msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4027msgstr "Korriger NAME-postar på forma 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som er brukt av eldre slektsforskningsprogram." 4028 4029#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4030msgid "Correspondence" 4031msgstr "Korrespondanse" 4032 4033#. I18N: Name of a country or state 4034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4035msgid "Costa Rica" 4036msgstr "Costa Rica" 4037 4038#. I18N: Name of a country or state 4039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4040msgid "Cote d’Ivoire" 4041msgstr "Elfenbeinskysten" 4042 4043#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4044msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4045msgstr "Kunne ikkje rettkjenne opplysningene du skreiv inn! Gå attende og prøv igjen." 4046 4047#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4048#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4049msgid "Count the visits to each page" 4050msgstr "Tel vitjingar av kvar side" 4051 4052#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794 4053#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1709 4054#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4055msgid "Country" 4056msgstr "Land" 4057 4058#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4059msgid "Create" 4060msgstr "Opprett" 4061 4062#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4064msgid "Create a family tree" 4065msgstr "Opprett eit nytt slektstre" 4066 4067#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4068#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4069msgid "Create a location" 4070msgstr "Opprett ein stad" 4071 4072#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4073#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4074#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4075msgid "Create a media object" 4076msgstr "Opprett nytt medieobjekt" 4077 4078#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4079#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4080msgid "Create a repository" 4081msgstr "Opprett Arkiv" 4082 4083#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4084#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4085msgid "Create a shared note" 4086msgstr "Opprett eit nytt Delt Notat" 4087 4088#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4089msgid "Create a shared note using the census assistant" 4090msgstr "Opprett eit nytt Delt Notat ved bruk av assistent" 4091 4092#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4093msgid "Create a source" 4094msgstr "Opprett ei ny kjelde" 4095 4096#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4097#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4098msgid "Create a submission" 4099msgstr "Opprett eit bidrag" 4100 4101#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4102#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4103msgid "Create a submitter" 4104msgstr "Opprett bidragsytar" 4105 4106#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4107msgid "Create a temporary folder…" 4108msgstr "Opprett ei mellombels mappe…" 4109 4110#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4111msgid "Create a unique filename" 4112msgstr "Opprett eit unikt filnamn" 4113 4114#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4115msgid "Create an individual" 4116msgstr "Opprett ein ny person" 4117 4118#. I18N: %s is a link/URL 4119#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4120#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4121#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4122#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4123#, php-format 4124msgid "Create maps using %s." 4125msgstr "Opprett kart ved å bruke %s." 4126 4127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4128msgid "Create your own chart" 4129msgstr "Lag ditt eige diagram" 4130 4131#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4132msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4133msgstr "Opprett, oppdater, og slett eit slektstre for kvar GEDCOM-fil i datamappa." 4134 4135#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4136#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:949 4137#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1023 4138msgid "Created at" 4139msgstr "Oppretta" 4140 4141#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:950 4142#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:1253 4143#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1491 app/Gedcom.php:1528 4144#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1535 4145#: app/Gedcom.php:1537 4146msgid "Creation date" 4147msgstr "Opprettingsdato" 4148 4149#: app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:951 4150#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:977 4151msgid "Creation time" 4152msgstr "Tid for oppretting" 4153 4154#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4160msgid "Cremation" 4161msgstr "Kremering" 4162 4163#: app/Services/IndividualFactsService.php:359 4164msgid "Cremation of a brother" 4165msgstr "Kremering av ein bror" 4166 4167#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4168msgid "Cremation of a child" 4169msgstr "Kremering av eit barn" 4170 4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4172msgid "Cremation of a daughter" 4173msgstr "Kremering av ei dotter" 4174 4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:635 4176msgid "Cremation of a father" 4177msgstr "Kremering av far" 4178 4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4180msgid "Cremation of a grandchild" 4181msgstr "Kremering av eit barnebarn" 4182 4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4184msgid "Cremation of a granddaughter" 4185msgstr "Kremering av eit barnebarn" 4186 4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4188msgctxt "daughter’s daughter" 4189msgid "Cremation of a granddaughter" 4190msgstr "Kremering av ei dotterdotter" 4191 4192#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4193msgctxt "son’s daughter" 4194msgid "Cremation of a granddaughter" 4195msgstr "Kremering av ei sonedotter" 4196 4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:653 4198msgid "Cremation of a grandfather" 4199msgstr "Kremering av ein bestefar" 4200 4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4202msgid "Cremation of a grandmother" 4203msgstr "Kremering av ei bestemor" 4204 4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4208msgid "Cremation of a grandparent" 4209msgstr "Kremering av ein besteforelder" 4210 4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:395 4212msgid "Cremation of a grandson" 4213msgstr "Kremering av eit barnebarn" 4214 4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:413 4216msgctxt "daughter’s son" 4217msgid "Cremation of a grandson" 4218msgstr "Kremering av ein dotterson" 4219 4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:431 4221msgctxt "son’s son" 4222msgid "Cremation of a grandson" 4223msgstr "Kremering av ein soneson" 4224 4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:377 4226msgid "Cremation of a half-brother" 4227msgstr "Kremering av ein halvbror" 4228 4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4230msgid "Cremation of a half-sibling" 4231msgstr "Kremering av eit halvsysken" 4232 4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4234msgid "Cremation of a half-sister" 4235msgstr "Kremering av ei halvsyster" 4236 4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:805 4238msgid "Cremation of a husband" 4239msgstr "Kremering av ektemann" 4240 4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:671 4242msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4243msgstr "Kremering av morfar" 4244 4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4246msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4247msgstr "Kremering av mormor" 4248 4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4250msgid "Cremation of a mother" 4251msgstr "Kremering av mor" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4254msgid "Cremation of a parent" 4255msgstr "Kremering av ein forelder" 4256 4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:689 4258msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4259msgstr "Kremering av farfar" 4260 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4262msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4263msgstr "Kremering av farmor" 4264 4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4266msgid "Cremation of a sibling" 4267msgstr "Kremering av eit sysken" 4268 4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4270msgid "Cremation of a sister" 4271msgstr "Kremering av ei syster" 4272 4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:341 4274msgid "Cremation of a son" 4275msgstr "Kremering av ein son" 4276 4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4278msgid "Cremation of a spouse" 4279msgstr "Kremering av ein ektefelle" 4280 4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4282msgid "Cremation of a wife" 4283msgstr "Kremering av ei hustru" 4284 4285#. I18N: Name of a country or state 4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4287msgid "Croatia" 4288msgstr "Kroatia" 4289 4290#. I18N: Name of a country or state 4291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4292msgid "Cuba" 4293msgstr "Cuba" 4294 4295#. I18N: Location of an LDS church temple 4296#: app/Elements/TempleCode.php:87 4297msgid "Curitiba, Brazil" 4298msgstr "Curitiba, Brasil" 4299 4300#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4301msgid "Custom" 4302msgstr "Tilpassa" 4303 4304#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4305msgid "Custom GEDCOM tags" 4306msgstr "Eigentilpassa GEDCOM-kodar" 4307 4308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 4309msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4310msgstr "Eigentilpassa GEDCOM-kodar vert fråråda. Prøv å nytte kun standard GEDCOM-kodar." 4311 4312#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4313msgid "Custom event" 4314msgstr "Eigendefinert hending" 4315 4316#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4317msgid "Custom module" 4318msgstr "Eigentilpassa modul" 4319 4320#. I18N: A configuration setting 4321#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4322msgid "Custom welcome text" 4323msgstr "Eigendefinert velkomsttekst" 4324 4325#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4326msgid "Customize this page" 4327msgstr "Endre utsjånad på denne sida" 4328 4329#. I18N: Name of a country or state 4330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4331msgid "Cyprus" 4332msgstr "Kypros" 4333 4334#. I18N: Name of a country or state 4335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4336msgid "Czech Republic" 4337msgstr "Tsjekkia" 4338 4339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4340#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4341msgid "DKIM digital signature" 4342msgstr "DKIM digital signatur" 4343 4344#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1785 4345msgid "DNA markers" 4346msgstr "DNA-profil" 4347 4348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4349#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4350#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4351msgid "Daitch-Mokotoff" 4352msgstr "Daitch-Mokotoff" 4353 4354#. I18N: Location of an LDS church temple 4355#: app/Elements/TempleCode.php:88 4356msgid "Dallas, Texas, United States" 4357msgstr "Dallas, Texas, USA" 4358 4359#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4360#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:817 4361#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1381 4362#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1822 app/Gedcom.php:1836 4363#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4364msgid "Data" 4365msgstr "Data" 4366 4367#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4368msgid "Data controller" 4369msgstr "Dataadministrasjon" 4370 4371#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4372#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4373#: resources/views/admin/modules.phtml:214 4374#: resources/views/admin/modules.phtml:217 4375msgid "Data fix" 4376msgstr "Dataretting" 4377 4378#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4379#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4380#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4381#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4383#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4384#: resources/views/admin/modules.phtml:96 4385#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151 4386msgid "Data fixes" 4387msgstr "Datarettingar" 4388 4389#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4390msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4391msgstr "Dataretting krev mange kalkulasjonar, so det er ikke mogeleg å opprette ei eksakt liste over postar som må oppdaterast." 4392 4393#. I18N: A configuration setting 4394#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4395msgid "Data folder" 4396msgstr "Datamappe" 4397 4398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4399#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4402msgid "Database connection" 4403msgstr "Databasetilknyting" 4404 4405#: app/Gedcom.php:1751 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4409msgid "Database name" 4410msgstr "Databasenamn" 4411 4412#: app/Gedcom.php:1752 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4413#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4415msgid "Database password" 4416msgstr "Passord for database" 4417 4418#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4419msgid "Database type" 4420msgstr "Database type" 4421 4422#: app/Gedcom.php:1754 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4423#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4425msgid "Database user account" 4426msgstr "Brukarnamn for database" 4427 4428#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4429#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1233 4430#: app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1374 4431#: app/Gedcom.php:1391 app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1399 4432#: app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1570 4433#: app/Gedcom.php:1595 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1656 4434#: app/Gedcom.php:1805 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4435#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4436#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4437#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4438#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4439#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4440#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4441#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4443#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4444#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4446#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4447#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4448#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4449msgid "Date" 4450msgstr "Dato" 4451 4452#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4453msgid "Date differences" 4454msgstr "Datoskilnader" 4455 4456#: app/Gedcom.php:585 4457msgid "Date of LDS baptism" 4458msgstr "Dato for mormondåp" 4459 4460#: app/Gedcom.php:724 4461msgid "Date of LDS child sealing" 4462msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" 4463 4464#: app/Gedcom.php:626 4465msgid "Date of LDS confirmation" 4466msgstr "Dato for LDS-konfirmasjon" 4467 4468#: app/Gedcom.php:646 4469msgid "Date of LDS endowment" 4470msgstr "Dato for LDS endowment" 4471 4472#: app/Gedcom.php:479 4473msgid "Date of LDS spouse sealing" 4474msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)" 4475 4476#: app/Gedcom.php:575 4477msgid "Date of adoption" 4478msgstr "Dato for adopsjon" 4479 4480#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4481msgid "Date of baptism" 4482msgstr "Dato for truandedåp" 4483 4484#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4485msgid "Date of bar mitzvah" 4486msgstr "Dato for bar mitzvah" 4487 4488#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4489msgid "Date of bat mitzvah" 4490msgstr "Dato for bat mitzvah" 4491 4492#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4495#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4496msgid "Date of birth" 4497msgstr "Fødselsdato" 4498 4499#: app/Gedcom.php:604 4500msgid "Date of blessing" 4501msgstr "Dato for velsigning" 4502 4503#: app/Gedcom.php:1072 4504msgid "Date of brit milah" 4505msgstr "Dato for Brit Mila" 4506 4507#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4508msgid "Date of burial" 4509msgstr "Dato for gravlegging" 4510 4511#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4512msgid "Date of christening" 4513msgstr "Dato for dåp" 4514 4515#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4516msgid "Date of confirmation" 4517msgstr "Dato for konfirmasjon" 4518 4519#: app/Gedcom.php:632 4520msgid "Date of cremation" 4521msgstr "Dato for kremering" 4522 4523#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4526msgid "Date of death" 4527msgstr "Dato for dødsfall" 4528 4529#: app/Gedcom.php:452 4530msgid "Date of divorce" 4531msgstr "Dato for skilsmisse" 4532 4533#: app/Gedcom.php:643 4534msgid "Date of emigration" 4535msgstr "Emigrasjonsdato" 4536 4537#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4538msgid "Date of engagement" 4539msgstr "Dato for truloving" 4540 4541#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732 4542#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1239 4543#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1415 4544#: app/Gedcom.php:1823 app/Gedcom.php:1837 4545msgid "Date of entry in original source" 4546msgstr "Dato for innføring i original kilde" 4547 4548#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:1340 4549msgid "Date of event" 4550msgstr "Dato for hending" 4551 4552#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4553msgid "Date of first communion" 4554msgstr "Dato for fyrste altergang" 4555 4556#: app/Gedcom.php:669 4557msgid "Date of immigration" 4558msgstr "Immigrasjonsdato" 4559 4560#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:767 4561#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:861 4562#: app/Gedcom.php:1336 4563msgid "Date of last change" 4564msgstr "Dato for siste endring" 4565 4566#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4568msgid "Date of marriage" 4569msgstr "Dato for vigsel" 4570 4571#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4572msgid "Date of marriage banns" 4573msgstr "Dato for lysing" 4574 4575#: app/Gedcom.php:697 4576msgid "Date of naturalization" 4577msgstr "Dato for Statsborgarskap" 4578 4579#: app/Gedcom.php:707 4580msgid "Date of ordination" 4581msgstr "Dato for ordinasjon" 4582 4583#: app/Gedcom.php:715 4584msgid "Date of residence" 4585msgstr "Dato for bustad" 4586 4587#: app/Gedcom.php:938 4588msgid "Date of status change" 4589msgstr "Dato for statusendring" 4590 4591#: resources/views/help/date.phtml:105 4592msgid "Date period" 4593msgstr "Tidbolk" 4594 4595#: resources/views/help/date.phtml:98 4596msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4597msgstr "Tidbolkar nyttast for å angi at fakta, til dømes ein yrkestittel, varte over ein viss periode." 4598 4599#: app/Gedcom.php:820 resources/views/help/date.phtml:67 4600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4601msgid "Date range" 4602msgstr "Tidsrom" 4603 4604#: resources/views/help/date.phtml:60 4605msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4606msgstr "Tidsrom vert nytta for å angi at ein hendelse, til dømes ein fødsel, fann stad på eit ukjent tidspunkt innanfor eit mogeleg tidsrom." 4607 4608#: resources/views/admin/users.phtml:31 4609msgid "Date registered" 4610msgstr "Dato registrert" 4611 4612#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4613msgid "Date sent" 4614msgstr "Dato sendt" 4615 4616#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4618#, php-format 4619msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4620msgstr "Datoar vil berre konverterast om dei er gyldige i kalenderen. Til dømes vil berre datoar mellom %1$s og %2$s verte konvertert til den franske kalenderen og berre datoer etter %3$s til den gregorianske." 4621 4622#: resources/views/help/date.phtml:22 4623msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4624msgstr "Datoar vert lagra med engelsk avkorting og nøkkelord. Snarvegar er tilgjengelege som alternativ til desse." 4625 4626#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4630msgid "Daughter" 4631msgstr "Dotter" 4632 4633#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4634#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4635#, php-format 4636msgid "Daughter of %s" 4637msgstr "Dotter til %s" 4638 4639#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4640msgid "Day" 4641msgstr "Dag" 4642 4643#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4644msgid "Day not set" 4645msgstr "Dag ikkje angitt" 4646 4647#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4648#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4649#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4650msgid "Day:" 4651msgstr "Dag:" 4652 4653#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4655msgid "Dead" 4656msgstr "Døde" 4657 4658#: app/Gedcom.php:634 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4659#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 4661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 4662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 4663#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4665#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4666#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4667#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4668#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4784msgid "Death" 4785msgstr "Død" 4786 4787#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4788msgid "Death by country" 4789msgstr "Dødsfall etter land" 4790 4791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4792#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4793msgid "Death date range end" 4794msgstr "Seinaste dødsdato" 4795 4796#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4797#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4798msgid "Death date range start" 4799msgstr "Tidlegaste dødsdato" 4800 4801#: app/Services/IndividualFactsService.php:349 4802msgid "Death of a brother" 4803msgstr "Bror sin død" 4804 4805#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4807msgid "Death of a child" 4808msgstr "Barn sin død" 4809 4810#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4811msgid "Death of a daughter" 4812msgstr "Dotter sin død" 4813 4814#: app/Services/IndividualFactsService.php:625 4815#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4816msgid "Death of a father" 4817msgstr "Far sin død" 4818 4819#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4820#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4823msgid "Death of a grandchild" 4824msgstr "Barnebarn sin død" 4825 4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4827msgid "Death of a granddaughter" 4828msgstr "Barnebarn sin død" 4829 4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4831msgctxt "daughter’s daughter" 4832msgid "Death of a granddaughter" 4833msgstr "Dotterdotter sin død" 4834 4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4836msgctxt "son’s daughter" 4837msgid "Death of a granddaughter" 4838msgstr "Sonedotter sin død" 4839 4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:643 4841msgid "Death of a grandfather" 4842msgstr "Bestefar sin død" 4843 4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4845msgid "Death of a grandmother" 4846msgstr "Bestemor sin død" 4847 4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4852msgid "Death of a grandparent" 4853msgstr "Besteforelder sin død" 4854 4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:385 4856msgid "Death of a grandson" 4857msgstr "Barnebarn sin død" 4858 4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:403 4860msgctxt "daughter’s son" 4861msgid "Death of a grandson" 4862msgstr "Dotterson sin død" 4863 4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:421 4865msgctxt "son’s son" 4866msgid "Death of a grandson" 4867msgstr "Soneson sin død" 4868 4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:367 4870msgid "Death of a half-brother" 4871msgstr "Halvbror sin død" 4872 4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4874msgid "Death of a half-sibling" 4875msgstr "Halvsysken sin død" 4876 4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4878msgid "Death of a half-sister" 4879msgstr "Halvsyster sin død" 4880 4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:795 4882msgid "Death of a husband" 4883msgstr "Ektemann sin død" 4884 4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:661 4886msgid "Death of a maternal grandfather" 4887msgstr "Morfar sin død" 4888 4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4890msgid "Death of a maternal grandmother" 4891msgstr "Mormor sin død" 4892 4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4894#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4895msgid "Death of a mother" 4896msgstr "Mor sin død" 4897 4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4900#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4901msgid "Death of a parent" 4902msgstr "Forelder sin død" 4903 4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:679 4905msgid "Death of a paternal grandfather" 4906msgstr "Farfar sin død" 4907 4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4909msgid "Death of a paternal grandmother" 4910msgstr "Farmor sin død" 4911 4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4914msgid "Death of a sibling" 4915msgstr "Sysken sin død" 4916 4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4918msgid "Death of a sister" 4919msgstr "Syster sin død" 4920 4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:331 4922msgid "Death of a son" 4923msgstr "Son sin død" 4924 4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4927msgid "Death of a spouse" 4928msgstr "Ektefelles død" 4929 4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4931msgid "Death of a wife" 4932msgstr "Hustrus død" 4933 4934#: app/Gedcom.php:1133 4935msgid "Death of one spouse" 4936msgstr "Ein ektefelles død" 4937 4938#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4939msgid "Death place contains" 4940msgstr "Stad for dødsfall inneheld" 4941 4942#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4943msgid "Death places" 4944msgstr "Dødsstadar" 4945 4946#. I18N: Name of a module/report 4947#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4948#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 4949#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4950#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4951msgid "Deaths" 4952msgstr "Dødsfall" 4953 4954#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4955#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4956msgid "Deaths by century" 4957msgstr "Dødsfall etter hundreår" 4958 4959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4960msgctxt "Abbreviation for December" 4961msgid "Dec" 4962msgstr "des" 4963 4964#: resources/views/lists/families-table.phtml:437 4965#: resources/views/lists/families-table.phtml:453 4966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:445 4967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:462 4968msgid "Decade of birth" 4969msgstr "Tiår for fødsel" 4970 4971#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:467 4972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:484 4973msgid "Decade of death" 4974msgstr "Tiår for død" 4975 4976#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 4977#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 4978msgid "Decade of marriage" 4979msgstr "Tiår for vigsel" 4980 4981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4982msgctxt "GENITIVE" 4983msgid "December" 4984msgstr "desember" 4985 4986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4987msgctxt "INSTRUMENTAL" 4988msgid "December" 4989msgstr "desember" 4990 4991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4992msgctxt "LOCATIVE" 4993msgid "December" 4994msgstr "desember" 4995 4996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4997#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4998#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4999msgctxt "NOMINATIVE" 5000msgid "December" 5001msgstr "desember" 5002 5003#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5004#: app/Date/FrenchDate.php:319 5005msgid "Decidi" 5006msgstr "Decidi" 5007 5008#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5009msgid "Default chart" 5010msgstr "Standard diagram" 5011 5012#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5013msgid "Default family tree" 5014msgstr "Standard slektstre" 5015 5016#. I18N: A configuration setting 5017#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5019#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5020msgid "Default individual" 5021msgstr "Standard person" 5022 5023#. I18N: A configuration setting 5024#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5025msgid "Default theme" 5026msgstr "Standard tema" 5027 5028#: app/Gedcom.php:1275 app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1277 5029#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1279 5030msgid "Definition" 5031msgstr "Definisjon" 5032 5033#: app/Gedcom.php:1193 5034msgid "Degree" 5035msgstr "Akademisk grad" 5036 5037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5041#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5042#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5053msgctxt "font name" 5054msgid "DejaVu" 5055msgstr "DejaVu" 5056 5057#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5058#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5060#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5061#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5062#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5063#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5064#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5065#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5066#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5067#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5068#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5069#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5070#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5071#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5072#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5073#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5074#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5075#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5076#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5077#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5078#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5079#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5080msgid "Delete" 5081msgstr "Slett" 5082 5083#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5085msgid "Delete inactive users" 5086msgstr "Slett inaktive brukarar" 5087 5088#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5089msgid "Delete selected messages" 5090msgstr "Slett meldingar som er merka" 5091 5092#: resources/views/admin/modules.phtml:47 5093msgid "Delete the preferences for this module." 5094msgstr "Slett innstillingar for denne modulen." 5095 5096#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5097#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5098msgid "Delete this name" 5099msgstr "Slett namn" 5100 5101#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5102msgid "Delete unused locations" 5103msgstr "Slett unytta stadar" 5104 5105#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5106msgid "Delete your account" 5107msgstr "Slett din brukarkonto" 5108 5109#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5110msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5111msgstr "Om du slettar denne familien vil alle koplingar mellom familiemedlemene også verte fjerna. Personane vil <u>ikkje</u> verte sletta !<br>Er du sikker på at du vil slette denne familien ?" 5112 5113#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5114msgid "Deleting…" 5115msgstr "Slettar…" 5116 5117#. I18N: Name of a country or state 5118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5119msgid "Democratic Republic of the Congo" 5120msgstr "Kongo" 5121 5122#: app/Gedcom.php:1398 5123msgid "Demographic data" 5124msgstr "Demografiske data" 5125 5126#. I18N: Name of a country or state 5127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5128msgid "Denmark" 5129msgstr "Danmark" 5130 5131#. I18N: Location of an LDS church temple 5132#: app/Elements/TempleCode.php:89 5133msgid "Denver, Colorado, United States" 5134msgstr "Denver, Colorado, USA" 5135 5136#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5137msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5138msgstr "Avhengig av din serverkonfigurasjon, kan du ha høve til å oppgradere automatisk." 5139 5140#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5141msgid "Descendant generations" 5142msgstr "Generasjonar etterkomarar" 5143 5144#. I18N: Name of a module/chart 5145#. I18N: Name of a module/sidebar 5146#. I18N: Name of a module/report 5147#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5148#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5149#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5150#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5153#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5154#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5155#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5156msgid "Descendants" 5157msgstr "Etterkomarar" 5158 5159#: app/Gedcom.php:638 5160msgid "Descendants interest" 5161msgstr "Interesse for etterkomarar" 5162 5163#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5164msgid "Descendants of " 5165msgstr "Etterkomarar etter " 5166 5167#. I18N: %s is an individual’s name 5168#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5169#, php-format 5170msgid "Descendants of %s" 5171msgstr "Etterkomarar etter %s" 5172 5173#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1310 5174#: app/Gedcom.php:1596 app/Gedcom.php:1688 5175#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48 5176#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5177#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5178#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5179#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5180#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5181msgid "Description" 5182msgstr "Skildring" 5183 5184#. I18N: A configuration setting 5185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5186msgid "Description META tag" 5187msgstr "META tag: Skildring" 5188 5189#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:1020 5190msgid "Destination" 5191msgstr "Mål" 5192 5193#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5194#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5195#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5197#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5198msgid "Details" 5199msgstr "Detaljar" 5200 5201#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5202msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5203msgstr "Detaljar om den nye brukaren vil bli sendt til kontaktpersonen for det aktuelle slektstre." 5204 5205#. I18N: Location of an LDS church temple 5206#: app/Elements/TempleCode.php:90 5207msgid "Detroit, Michigan, United States" 5208msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5209 5210#: app/Date/JalaliDate.php:282 5211msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5212msgid "Dey" 5213msgstr "Dey" 5214 5215#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5216#: app/Date/JalaliDate.php:157 5217msgctxt "GENITIVE" 5218msgid "Dey" 5219msgstr "Dey" 5220 5221#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5222#: app/Date/JalaliDate.php:247 5223msgctxt "INSTRUMENTAL" 5224msgid "Dey" 5225msgstr "Dey" 5226 5227#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5228#: app/Date/JalaliDate.php:202 5229msgctxt "LOCATIVE" 5230msgid "Dey" 5231msgstr "Dey" 5232 5233#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5234#: app/Date/JalaliDate.php:112 5235msgctxt "NOMINATIVE" 5236msgid "Dey" 5237msgstr "Dey" 5238 5239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5240#: app/Date/HijriDate.php:164 5241msgctxt "GENITIVE" 5242msgid "Dhu al-Hijjah" 5243msgstr "Dhu al-Hijjah" 5244 5245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5246#: app/Date/HijriDate.php:254 5247msgctxt "INSTRUMENTAL" 5248msgid "Dhu al-Hijjah" 5249msgstr "Dhu al-Hijjah" 5250 5251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5252#: app/Date/HijriDate.php:209 5253msgctxt "LOCATIVE" 5254msgid "Dhu al-Hijjah" 5255msgstr "Dhu al-Hijjah" 5256 5257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5258#: app/Date/HijriDate.php:119 5259msgctxt "NOMINATIVE" 5260msgid "Dhu al-Hijjah" 5261msgstr "Dhu al-Hijjah" 5262 5263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5264#: app/Date/HijriDate.php:162 5265msgctxt "GENITIVE" 5266msgid "Dhu al-Qi’dah" 5267msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5268 5269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5270#: app/Date/HijriDate.php:252 5271msgctxt "INSTRUMENTAL" 5272msgid "Dhu al-Qi’dah" 5273msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5274 5275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5276#: app/Date/HijriDate.php:207 5277msgctxt "LOCATIVE" 5278msgid "Dhu al-Qi’dah" 5279msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5280 5281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5282#: app/Date/HijriDate.php:117 5283msgctxt "NOMINATIVE" 5284msgid "Dhu al-Qi’dah" 5285msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5286 5287#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5288#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5289#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5290#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5291msgid "Died as a child: exempt" 5292msgstr "Døydde som barn: unntak" 5293 5294#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5295#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5296msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required." 5297msgstr "Døde mindre enn 1 år gamal, forsegling ikkje påkrevd." 5298 5299#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5300msgid "Differences" 5301msgstr "Ulikheiter" 5302 5303#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5305msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5306msgstr "Ulike kalendersystem vert nytta i ulike deler av verda, og mange andre kalendrar har vore brukt i eldre tid. So langt mogeleg bør ei hending førast inn med det same kalendersystem som vart nytta då hendinga fann stad. Du kan deretter angi ei konvertering, slik at datoane synast i eit meir velkjent kalendersystem. Om du regelfast nyttar to ulike kalendre, kan du angi to konverteringar, slik at datoar vert konverterte til begge dei valte kalendersystema." 5307 5308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5310#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5311#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5313msgid "Direct line ancestors" 5314msgstr "Anar i direkte linje" 5315 5316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5319#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5320#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5321msgid "Direct line ancestors and their families" 5322msgstr "Anar i direkte linje og deira familier" 5323 5324#. I18N: %s is a number of records per page 5325#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5326#, php-format 5327msgid "Display %s" 5328msgstr "Syn %s" 5329 5330#. I18N: Description of the “Favorites” module 5331#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5332msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5333msgstr "Syn og administrer favorittsider i eit slektstre." 5334 5335#. I18N: Description of the “Favorites” module 5336#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5337msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5338msgstr "Syne og administrere ein brukar sine favorittsider." 5339 5340#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:193 5341#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 5342msgid "Divorce" 5343msgstr "Skilsmisse" 5344 5345#: app/Gedcom.php:453 5346msgid "Divorce filed" 5347msgstr "Begjæring skilsmisse" 5348 5349#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5350#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5351msgid "Divorces by century" 5352msgstr "Skilsmisser etter hundreår" 5353 5354#. I18N: Name of a country or state 5355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5356msgid "Djibouti" 5357msgstr "Djibouti" 5358 5359#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5360#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5361#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5362msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5363msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)" 5364 5365#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5366#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5367#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5368msgid "Do not seal: unauthorized" 5369msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)" 5370 5371#. I18N: Type of media object 5372#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5373msgid "Document" 5374msgstr "Dokument" 5375 5376#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5377msgid "Domain name" 5378msgstr "Domenenamn" 5379 5380#. I18N: Name of a country or state 5381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5382msgid "Dominica" 5383msgstr "Dominica" 5384 5385#. I18N: Name of a country or state 5386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5387msgid "Dominican Republic" 5388msgstr "Den dominikanske republikk" 5389 5390#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5391#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5392#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5393msgid "Download" 5394msgstr "Last ned" 5395 5396#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5397#, php-format 5398msgid "Download %s…" 5399msgstr "Lastar ned %s…" 5400 5401#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5402msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5403msgstr "Last ned ei .ICS-fil som inneheld ein merkedag" 5404 5405#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5406msgid "Download file" 5407msgstr "Last ned fil" 5408 5409#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5410msgid "Drag the blocks to change their position." 5411msgstr "Dra blokkene for å endre posisjon." 5412 5413#. I18N: Location of an LDS church temple 5414#: app/Elements/TempleCode.php:91 5415msgid "Draper, Utah, United States" 5416msgstr "Draper, Utah, USA" 5417 5418#. I18N: The second day in the French republican calendar 5419#: app/Date/FrenchDate.php:303 5420msgid "Duodi" 5421msgstr "Duodi" 5422 5423#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5424#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264 5425#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5426#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5427msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5428msgstr "Ein brukar med denne e-postadressa eksisterar allereie." 5429 5430#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5431#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5432#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5433#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5434msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5435msgstr "Brukarnamnet er allereie nytta. Vel eit anna brukarnamn." 5436 5437#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5438msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5439msgstr "Alle kjelder registrerar bestemte hendingar, vanlegvis for eit gitt tidsrom og eit jurisdiksjonsområde. Ei Folketeljing registrerar til dømes hendingar knytt folketeljing, og ei kyrkjebok registrerar hendingar som fødsel/dåp, vigsel og død/gravlegging.<br><br>Vel frå lista over tilgjengelege typar hendingar kva hendingar som vert registrert av denne kjelda. Datoen bør gjevast som ein tidsperiode, som til dømes <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er namnet på den lågaste myndigheit som omfattar alle stadnamn som fins i kjelda. Til dømes vil «Tranøy, Troms, NOR» nyttast som jurisdiksjonsområde for hendingar som finn stad ein eller annan stad i Tranøy sogn i Troms, medan jurisdiksjonsområdet vil vere «Troms, NOR» dersom kjelda registrerar hendingar ikkje berre frå Tranøy men òg frå andre stadar i Troms fylke." 5440 5441#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5442msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5443msgstr "For kvar brukarkonto er det ein innstilling for å «automatisk godkjenne endringar». Om denne er aktivert, vil endringar denne brukaren gjer verte lagra med ein gong, utan handsaming. Mange administratorar aktiverer denne for sin eigen brukarkonto." 5444 5445#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5446#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5447#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5448#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5449msgid "Earliest birth" 5450msgstr "Tidlegaste fødsel" 5451 5452#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5453#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5454#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5455#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5456msgid "Earliest death" 5457msgstr "Tidlegaste dødsfall" 5458 5459#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5460msgid "Earliest divorce" 5461msgstr "Tidlegaste skilsmisse" 5462 5463#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5464msgid "Earliest marriage" 5465msgstr "Tidlegaste vigsel" 5466 5467#. I18N: Name of a country or state 5468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5469msgid "Ecuador" 5470msgstr "Ecuador" 5471 5472#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5473#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5474#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5475#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5476#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5477#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5478#: resources/views/admin/users.phtml:24 5479#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5480#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5481#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5482#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5483#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5484#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5485#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5486#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5487#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5488#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5489#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5490#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5491#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5492#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5493#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5494msgid "Edit" 5495msgstr "Redigere" 5496 5497#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5498#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5499msgid "Edit a media file" 5500msgstr "Endre ei mediefil" 5501 5502#. I18N: Options for editing 5503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5504msgid "Edit preferences" 5505msgstr "Rediger innstillingar" 5506 5507#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5508msgid "Edit the FAQ" 5509msgstr "Rediger FAQ" 5510 5511#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5512#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5513#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5514#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5515msgid "Edit the gender" 5516msgstr "Endre kjønn" 5517 5518#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5519#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5520#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5521#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5522msgid "Edit the name" 5523msgstr "Endre navn" 5524 5525#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5526#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5527#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5528#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5529#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5530#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5531msgid "Edit the raw GEDCOM" 5532msgstr "Endre direkte i GEDCOM" 5533 5534#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5535msgid "Edit the shared note" 5536msgstr "Endre Delt Notat" 5537 5538#: app/Module/StoriesModule.php:302 5539#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5540msgid "Edit the story" 5541msgstr "Rediger artikkel" 5542 5543#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5544msgid "Edit the user" 5545msgstr "Endre brukar" 5546 5547#: app/Services/TreeService.php:227 5548msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5549msgstr "Rediger denne personen og erstatt med eigne detaljar." 5550 5551#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5552#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5553msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5554msgstr "Endre i alle GEDCOM-kodar" 5555 5556#. I18N: Listbox entry; name of a role 5557#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5559#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5560#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5561msgid "Editor" 5562msgstr "Redaktør" 5563 5564#. I18N: Location of an LDS church temple 5565#: app/Elements/TempleCode.php:92 5566msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5567msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5568 5569#: app/Gedcom.php:640 5570msgid "Education" 5571msgstr "Utdanning" 5572 5573#. I18N: Name of a country or state 5574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5575msgid "Egypt" 5576msgstr "Egypt" 5577 5578#. I18N: Name of a country or state 5579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5580msgid "El Salvador" 5581msgstr "El Salvador" 5582 5583#. I18N: Type of media object 5584#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5585msgid "Electronic" 5586msgstr "Elektronisk" 5587 5588#. I18N: a month in the Jewish calendar 5589#: app/Date/JewishDate.php:217 5590msgctxt "GENITIVE" 5591msgid "Elul" 5592msgstr "Elul" 5593 5594#. I18N: a month in the Jewish calendar 5595#: app/Date/JewishDate.php:321 5596msgctxt "INSTRUMENTAL" 5597msgid "Elul" 5598msgstr "Elul" 5599 5600#. I18N: a month in the Jewish calendar 5601#: app/Date/JewishDate.php:269 5602msgctxt "LOCATIVE" 5603msgid "Elul" 5604msgstr "Elul" 5605 5606#. I18N: a month in the Jewish calendar 5607#: app/Date/JewishDate.php:165 5608msgctxt "NOMINATIVE" 5609msgid "Elul" 5610msgstr "Elul" 5611 5612#: app/Gedcom.php:1621 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5613#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5614msgid "Email" 5615msgstr "E-post" 5616 5617#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:801 5618#: app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1713 5619#: app/Gedcom.php:1766 resources/views/admin/users-create.phtml:69 5620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5621#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5622#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5623#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5624#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5625#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5626#: resources/views/register-page.phtml:47 5627#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5628msgid "Email address" 5629msgstr "E-postadresse" 5630 5631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5632msgid "Email verified" 5633msgstr "E.post stadfesta" 5634 5635#: app/Gedcom.php:642 resources/views/calendar-page.phtml:202 5636msgid "Emigration" 5637msgstr "Emigrasjon" 5638 5639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5640msgid "Employee" 5641msgstr "Arbeidstakar" 5642 5643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5644msgctxt "FEMALE" 5645msgid "Employee" 5646msgstr "Arbeidstakar" 5647 5648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5649msgctxt "MALE" 5650msgid "Employee" 5651msgstr "Arbeidstakar" 5652 5653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:704 5654#: app/Gedcom.php:719 5655msgid "Employer" 5656msgstr "Arbeidsgjevar" 5657 5658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5659msgctxt "FEMALE" 5660msgid "Employer" 5661msgstr "Arbeidsgjevar" 5662 5663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5664msgctxt "MALE" 5665msgid "Employer" 5666msgstr "Arbeidsgjevar" 5667 5668#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5669msgid "Empty the clipboard" 5670msgstr "Tøm utklippsmappe" 5671 5672#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5673msgid "Empty the clippings cart" 5674msgstr "Tøm mappa" 5675 5676#: resources/views/admin/components.phtml:39 5677#: resources/views/admin/components.phtml:85 5678#: resources/views/admin/modules.phtml:71 5679msgid "Enabled" 5680msgstr "Aktivert" 5681 5682#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5684msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5685msgstr "Ved å angi dette valet, MÅ alle besøkjande logge seg inn for å få tilgang til data på denne nettstaden." 5686 5687#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5688msgid "End year" 5689msgstr "Slutt år" 5690 5691#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5692msgid "Ending range of change dates" 5693msgstr "Endringar til og med" 5694 5695#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5696#: app/Elements/TempleCode.php:93 5697msgid "Endowment House" 5698msgstr "Endowment House" 5699 5700#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5701msgid "Engagement" 5702msgstr "Truloving" 5703 5704#. I18N: Name of a country or state 5705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5706msgid "England" 5707msgstr "England" 5708 5709#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5710msgid "Enter an optional note about this favorite" 5711msgstr "Kort skildring av denne favoritten (valfritt)" 5712 5713#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5714msgid "Entire record" 5715msgstr "Heile posten" 5716 5717#. I18N: Name of a country or state 5718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5719msgid "Equatorial Guinea" 5720msgstr "Ekvatorial-Guinea" 5721 5722#. I18N: Name of a country or state 5723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5724msgid "Eritrea" 5725msgstr "Eritrea" 5726 5727#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5728#, php-format 5729msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5730msgstr "Feil: konvertering av GEDCOM-filer frå %s koding til UTF-8 koding vert ikkje støtta enno." 5731 5732#: app/Date/JalaliDate.php:284 5733msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5734msgid "Esf" 5735msgstr "Esf" 5736 5737#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5738#: app/Date/JalaliDate.php:161 5739msgctxt "GENITIVE" 5740msgid "Esfand" 5741msgstr "Esfand" 5742 5743#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5744#: app/Date/JalaliDate.php:251 5745msgctxt "INSTRUMENTAL" 5746msgid "Esfand" 5747msgstr "Esfand" 5748 5749#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5750#: app/Date/JalaliDate.php:206 5751msgctxt "LOCATIVE" 5752msgid "Esfand" 5753msgstr "Esfand" 5754 5755#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5756#: app/Date/JalaliDate.php:116 5757msgctxt "NOMINATIVE" 5758msgid "Esfand" 5759msgstr "Esfand" 5760 5761#. I18N: Name of a mapping organisation 5762#: app/Module/EsriMaps.php:38 5763msgid "Esri/ArcGIS" 5764msgstr "Esri/ArcGIS" 5765 5766#: app/Gedcom.php:1054 5767msgid "Estate name" 5768msgstr "Eigedomsnamn" 5769 5770#. I18N: A configuration setting 5771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5772msgid "Estimated dates for birth and death" 5773msgstr "Estimerte datoar for fødsel og død" 5774 5775#. I18N: Name of a country or state 5776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5777msgid "Estonia" 5778msgstr "Estland" 5779 5780#. I18N: Name of a country or state 5781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5782msgid "Ethiopia" 5783msgstr "Etiopia" 5784 5785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5786msgid "Europe" 5787msgstr "Europa" 5788 5789#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 5790#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782 5791#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1339 5792#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1825 5793#: app/Gedcom.php:1839 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5797msgid "Event" 5798msgstr "Hending" 5799 5800#: app/Gedcom.php:819 resources/views/calendar-page.phtml:176 5801#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5802#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5803#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5804#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5805#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5806msgid "Events" 5807msgstr "Hendingar" 5808 5809#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5810msgid "Events in countries" 5811msgstr "Hendingar i land" 5812 5813#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5814msgid "Events of close relatives" 5815msgstr "Hendingar til nære slektningar" 5816 5817#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5818msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5819msgstr "Alle har denne rolla, inkludert tilfeldige gjestar på nettstaden og søkjemotorar." 5820 5821#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5822msgid "Exact" 5823msgstr "Eksakt" 5824 5825#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5826msgid "Exact date" 5827msgstr "Eksakt dato" 5828 5829#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5830#, php-format 5831msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5832msgstr "Utelat personar med namnet «%s» som gifte" 5833 5834#: resources/views/admin/media.phtml:71 5835msgid "Exclude subfolders" 5836msgstr "Ekskluder undermapper" 5837 5838#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5839#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5840#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5841#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5842#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5843#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5844msgid "Excluded from this submission" 5845msgstr "Utelat frå denne innsendinga" 5846 5847#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5848#: resources/views/register-page.phtml:87 5849msgid "Explain why you are requesting an account." 5850msgstr "Forklar kvifor du ynskjer ein brukarkonto." 5851 5852#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5853msgid "Export" 5854msgstr "Eksporter" 5855 5856#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5857msgid "Export a GEDCOM file" 5858msgstr "Eksporter ei GEDCOM-fil" 5859 5860#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5861msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5862msgstr "Eksporterer alle slektstre til GEDCOM-filer…" 5863 5864#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5865#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5866msgid "Export preferences" 5867msgstr "Val for eksport" 5868 5869#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5871msgid "Extend privacy to dead individuals" 5872msgstr "Utvid personvernsinnstillingar til avlidne personar" 5873 5874#. I18N: “External files” are stored on other computers 5875#: resources/views/admin/media.phtml:43 5876msgid "External files" 5877msgstr "Eksterne filer" 5878 5879#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:934 5880#: app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:978 5881msgid "External identifier" 5882msgstr "Ekstern identifikator" 5883 5884#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1787 5885msgid "External link" 5886msgstr "Ekstern lenke" 5887 5888#: resources/views/admin/media.phtml:75 5889msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5890msgstr "Eksterne mediefiler har URL istaden for eit filnamn." 5891 5892#. I18N: Name of a module/sidebar 5893#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1517 5894#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5895msgid "Extra information" 5896msgstr "Ekstra informasjon" 5897 5898#: app/Gedcom.php:1075 5899msgid "Eye color" 5900msgstr "Augefarge" 5901 5902#. I18N: Name of a theme. 5903#: app/Module/FabTheme.php:39 5904msgid "F.A.B." 5905msgstr "F.A.B." 5906 5907#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5908#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5909msgid "FAQ" 5910msgstr "FAQ" 5911 5912#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5913#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5914msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5915msgstr "Ein FAQ (Frequently Asked Questions - Ofte stilte spørsmål) er ei liste med spørsmål og svar der ein kan informere om nettstaden sine retningslinjer, praksis og framgangsmåtar. Spørsmåla kan til dømes omhandle personvern, eigedomsrett, brukarkonti, upassande innhald, krav om kjeldetilvisingar, osb." 5916 5917#. I18N: https://foko.genealogy.net 5918#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1471 app/Gedcom.php:1501 5919#: app/Gedcom.php:1503 5920msgid "FOKO country" 5921msgstr "FOKO land" 5922 5923#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:906 5924msgid "Fact" 5925msgstr "Faktum" 5926 5927#: app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1171 5928#: app/Gedcom.php:1198 5929msgid "Fact 1" 5930msgstr "Fakta 1" 5931 5932#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1172 5933#: app/Gedcom.php:1199 5934msgid "Fact 10" 5935msgstr "Fakta 10" 5936 5937#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1173 5938#: app/Gedcom.php:1200 5939msgid "Fact 11" 5940msgstr "Fakta 11" 5941 5942#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1174 5943#: app/Gedcom.php:1201 5944msgid "Fact 12" 5945msgstr "Fakta 12" 5946 5947#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1175 5948#: app/Gedcom.php:1202 5949msgid "Fact 13" 5950msgstr "Fakta 13" 5951 5952#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1176 5953#: app/Gedcom.php:1203 5954msgid "Fact 2" 5955msgstr "Fakta 2" 5956 5957#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1177 5958#: app/Gedcom.php:1204 5959msgid "Fact 3" 5960msgstr "Fakta 3" 5961 5962#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1178 5963#: app/Gedcom.php:1205 5964msgid "Fact 4" 5965msgstr "Fakta 4" 5966 5967#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1179 5968#: app/Gedcom.php:1206 5969msgid "Fact 5" 5970msgstr "Fakta 5" 5971 5972#: app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1180 5973#: app/Gedcom.php:1207 5974msgid "Fact 6" 5975msgstr "Fakta 6" 5976 5977#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1181 5978#: app/Gedcom.php:1208 5979msgid "Fact 7" 5980msgstr "Fakta 7" 5981 5982#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1182 5983#: app/Gedcom.php:1209 5984msgid "Fact 8" 5985msgstr "Fakta 8" 5986 5987#: app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1183 5988#: app/Gedcom.php:1210 5989msgid "Fact 9" 5990msgstr "Fakta 9" 5991 5992#. I18N: A configuration setting 5993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 5994msgid "Fact icons" 5995msgstr "Faktaikon" 5996 5997#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 5998msgid "Fact or event" 5999msgstr "Fakta eller hending" 6000 6001#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:71 6003#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6004#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6005#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6006#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6009msgid "Facts and events" 6010msgstr "Fakta og hendingar" 6011 6012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6013msgid "Facts for family records" 6014msgstr "Fakta for familieregistreringar" 6015 6016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6017msgid "Facts for individual records" 6018msgstr "Fakta for personregistreringar" 6019 6020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6021msgid "Facts for new families" 6022msgstr "Fakta for nye familier" 6023 6024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6025msgid "Facts for new individuals" 6026msgstr "Fakta for nye personar" 6027 6028#. I18N: Name of a country or state 6029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6030msgid "Falkland Islands" 6031msgstr "Falklandsøyane" 6032 6033#. I18N: Name of a module/list 6034#. I18N: Name of a module 6035#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6036#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6037#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6038#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6039#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6040#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6041#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6042#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6044#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6045#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6046#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6047#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6048#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6049#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6050#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6051#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6052#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6053#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6054#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6055#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6056#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6057#: resources/views/search-results.phtml:48 6058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6060msgid "Families" 6061msgstr "Familiar" 6062 6063#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6064#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6065msgid "Families with sources" 6066msgstr "Familiar med kjelder" 6067 6068#. I18N: Name of a module/report 6069#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:1151 6070#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 6071#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6073#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6074#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6075#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6076#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6077#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6078#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6079#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6084msgid "Family" 6085msgstr "Familie" 6086 6087#: app/Gedcom.php:657 6088msgid "Family as a child" 6089msgstr "Familie som barn" 6090 6091#: app/Gedcom.php:660 6092msgid "Family as a spouse" 6093msgstr "Person i familie som ektefelle" 6094 6095#. I18N: Name of a module/chart 6096#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6097msgid "Family book" 6098msgstr "Familiebok" 6099 6100#. I18N: %s is an individual’s name 6101#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6102#, php-format 6103msgid "Family book of %s" 6104msgstr "Familiebok for %s" 6105 6106#: app/Gedcom.php:446 6107msgid "Family census" 6108msgstr "Folketeljing for familie" 6109 6110#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6111msgid "Family facts and events" 6112msgstr "Familiefakta og hendingar" 6113 6114#: app/Gedcom.php:865 6115msgid "Family file" 6116msgstr "Familiefil" 6117 6118#. I18N: Name of a module/sidebar 6119#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6120msgid "Family navigator" 6121msgstr "Familienavigasjon" 6122 6123#. I18N: Description of the “News” module 6124#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6125msgid "Family news and site announcements." 6126msgstr "Nyhende og kunngjeringar." 6127 6128#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6129#, php-format 6130msgid "Family of %s" 6131msgstr "Familie til %s" 6132 6133#: app/Gedcom.php:475 6134msgid "Family residence" 6135msgstr "Bustad for familie" 6136 6137#: app/Gedcom.php:1250 6138msgid "Family status" 6139msgstr "Familiestatus" 6140 6141#: app/Gedcom.php:1010 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6142#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6143#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6145#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6146#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6147#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6148#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6150#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6151#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6152#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6153#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6154msgid "Family tree" 6155msgstr "Slektstre" 6156 6157#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6158#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6159msgid "Family tree clippings cart" 6160msgstr "Utklippsmappe" 6161 6162#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6164msgid "Family tree title" 6165msgstr "Namn på slektstre" 6166 6167#. I18N: Name of a module 6168#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6171#: resources/views/search-trees.phtml:17 6172msgid "Family trees" 6173msgstr "Slektstre" 6174 6175#. I18N: %s is the spouse name 6176#: app/Individual.php:920 6177#, php-format 6178msgid "Family with %s" 6179msgstr "Familie med %s" 6180 6181#: app/Individual.php:850 6182msgid "Family with adoptive parents" 6183msgstr "Familie med adoptivforeldre" 6184 6185#: app/Individual.php:851 6186msgid "Family with foster parents" 6187msgstr "Familie med fosterforeldre" 6188 6189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6190#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6191msgid "Family with husband" 6192msgstr "Familie med ektemann" 6193 6194#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6197msgid "Family with parents" 6198msgstr "Familie med foreldre" 6199 6200#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6201#: app/Individual.php:855 6202msgid "Family with rada parents" 6203msgstr "Familie med amme/pleieforeldre" 6204 6205#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6206#: app/Individual.php:853 6207msgid "Family with sealing parents" 6208msgstr "Familie med besegla foreldre" 6209 6210#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6211msgid "Family with spouse" 6212msgstr "Familie med ektefelle" 6213 6214#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6215#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6216#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6217msgid "Family with the most children" 6218msgstr "Familie med flest born" 6219 6220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6222msgid "Family with wife" 6223msgstr "Familie med hustru" 6224 6225#. I18N: familysearch.org 6226#: app/Gedcom.php:1101 6227msgid "FamilySearch ID" 6228msgstr "FamilySearch ID" 6229 6230#. I18N: Name of a module/chart 6231#: app/Module/FanChartModule.php:138 6232msgid "Fan chart" 6233msgstr "Viftediagram" 6234 6235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6236#: app/Module/FanChartModule.php:184 6237#, php-format 6238msgid "Fan chart of %s" 6239msgstr "Viftediagram for %s" 6240 6241#: app/Date/JalaliDate.php:273 6242msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6243msgid "Far" 6244msgstr "Far" 6245 6246#. I18N: Name of a country or state 6247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6248msgid "Faroe Islands" 6249msgstr "Færøyane" 6250 6251#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6252#: app/Date/JalaliDate.php:139 6253msgctxt "GENITIVE" 6254msgid "Farvardin" 6255msgstr "Farvardin" 6256 6257#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6258#: app/Date/JalaliDate.php:229 6259msgctxt "INSTRUMENTAL" 6260msgid "Farvardin" 6261msgstr "Farvardin" 6262 6263#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6264#: app/Date/JalaliDate.php:184 6265msgctxt "LOCATIVE" 6266msgid "Farvardin" 6267msgstr "Farvardin" 6268 6269#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6270#: app/Date/JalaliDate.php:94 6271msgctxt "NOMINATIVE" 6272msgid "Farvardin" 6273msgstr "Farvardin" 6274 6275#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6276#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6278#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6279#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6280#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6282msgid "Father" 6283msgstr "Far" 6284 6285#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6286#, php-format 6287msgid "Father: %s" 6288msgstr "Far: %s" 6289 6290#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6291msgid "Father’s age" 6292msgstr "Far sin alder" 6293 6294#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6295#: app/Individual.php:881 6296#, php-format 6297msgid "Father’s family with %s" 6298msgstr "Fars familie med %s" 6299 6300#. I18N: A step-family. 6301#: app/Individual.php:885 6302msgid "Father’s family with an unknown individual" 6303msgstr "Fars familie med ein ukjend person" 6304 6305#. I18N: Name of a module 6306#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6307#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6308msgid "Favorites" 6309msgstr "Favorittar" 6310 6311#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:802 6312#: app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:1714 6313msgid "Fax" 6314msgstr "Faks" 6315 6316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6317msgctxt "Abbreviation for February" 6318msgid "Feb" 6319msgstr "feb" 6320 6321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6322msgctxt "GENITIVE" 6323msgid "February" 6324msgstr "februar" 6325 6326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6327msgctxt "INSTRUMENTAL" 6328msgid "February" 6329msgstr "februar" 6330 6331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6332msgctxt "LOCATIVE" 6333msgid "February" 6334msgstr "februar" 6335 6336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6338#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6339msgctxt "NOMINATIVE" 6340msgid "February" 6341msgstr "februar" 6342 6343#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6344msgid "Female" 6345msgstr "Kvinne" 6346 6347#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6348#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6349#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6350#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6351#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 6352#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 6353#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 6354#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 6355#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 6356#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 6357#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6358#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6359#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6360#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6361#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6362#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6363#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6364msgid "Females" 6365msgstr "Kvinner" 6366 6367#. I18N: Name of a country or state 6368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6369msgid "Fiji" 6370msgstr "Fiji" 6371 6372#: app/Gedcom.php:1115 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6373#: app/MediaFile.php:316 6374msgid "File size" 6375msgstr "Filstorleik" 6376 6377#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6378msgid "File successfully uploaded" 6379msgstr "Fila er lasta opp" 6380 6381#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6382#: app/Gedcom.php:770 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6383#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6384#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6385#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6386msgid "Filename" 6387msgstr "Filnamn" 6388 6389#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6390#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6391msgid "Filename on server" 6392msgstr "Filnamn på server" 6393 6394#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6395#, php-format 6396msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6397msgstr "Filnamn kan ikkje innehalde teiknet «%s»." 6398 6399#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6400#, php-format 6401msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6402msgstr "Filnamn kan ikkje ha filendinga «%s»." 6403 6404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6405msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6406msgstr "Filer frå ein tidlegare versjon av webtrees er blitt funne. Gamle filer kan nokon gonger vere ein sikkerheitsrisiko. Du bør slette desse gamle filene." 6407 6408#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6409#, php-format 6410msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6411msgstr "Filer merka %s er naudsynte for at webtrees skal fungere, og kan ikkje slettast." 6412 6413#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6414#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6415msgid "Filter" 6416msgstr "Filter" 6417 6418#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6419msgid "Find a source" 6420msgstr "Finn kjelde" 6421 6422#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6423#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6424#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6425#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6426msgid "Find a special character" 6427msgstr "Finn særskild bokstav/teikn" 6428 6429#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6430msgid "Find all possible relationships" 6431msgstr "Finn alle mogelege slektskap" 6432 6433#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6434msgid "Find any relationship" 6435msgstr "Finn relasjon" 6436 6437#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6438#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6439msgid "Find duplicates" 6440msgstr "Finn duplikat" 6441 6442#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6443msgid "Find other relationships" 6444msgstr "Finn andre slektskap" 6445 6446#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6447#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6448msgid "Find relationships via ancestors" 6449msgstr "Finn slektskap via aner" 6450 6451#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6452#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6453msgid "Find the closest relationships" 6454msgstr "Finn næraste slektskap" 6455 6456#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6457#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6458msgid "Find unrelated individuals" 6459msgstr "Finn ikkjerelaterte personar" 6460 6461#. I18N: Name of a country or state 6462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6463msgid "Finland" 6464msgstr "Finland" 6465 6466#: app/Gedcom.php:661 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6467msgid "First communion" 6468msgstr "Fyrste altergang" 6469 6470#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6471msgid "First event" 6472msgstr "Fyrste hending" 6473 6474#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6475msgid "First record" 6476msgstr "Fyrste post" 6477 6478#. I18N: Name of a module 6479#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6480msgid "Fix name slashes and spaces" 6481msgstr "Rett skråstrekar og mellomrom i namn" 6482 6483#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6484msgid "Flag" 6485msgstr "Flagg" 6486 6487#. I18N: Name of a country or state 6488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6489msgid "Flanders" 6490msgstr "Flandern" 6491 6492#. I18N: a month in the French republican calendar 6493#: app/Date/FrenchDate.php:163 6494msgctxt "GENITIVE" 6495msgid "Floreal" 6496msgstr "Floréal" 6497 6498#. I18N: a month in the French republican calendar 6499#: app/Date/FrenchDate.php:257 6500msgctxt "INSTRUMENTAL" 6501msgid "Floreal" 6502msgstr "Floréal" 6503 6504#. I18N: a month in the French republican calendar 6505#: app/Date/FrenchDate.php:210 6506msgctxt "LOCATIVE" 6507msgid "Floreal" 6508msgstr "Floréal" 6509 6510#. I18N: a month in the French republican calendar 6511#: app/Date/FrenchDate.php:116 6512msgctxt "NOMINATIVE" 6513msgid "Floreal" 6514msgstr "Floréal" 6515 6516#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6517#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6518msgid "Folder" 6519msgstr "Mappe" 6520 6521#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6522msgid "Folder name on server" 6523msgstr "Mappenamn på server" 6524 6525#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6526#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6527msgid "Follow this link to verify your email address." 6528msgstr "Følg denne lenka for å stadfeste di e-postadresse." 6529 6530#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6531#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6532#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6533#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6534#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6535#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6536#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6540#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6541#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6543#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6544#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6545#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6546msgid "Font" 6547msgstr "Skrifttype" 6548 6549#: resources/views/admin/modules.phtml:246 6550#: resources/views/admin/modules.phtml:249 6551msgid "Footer" 6552msgstr "Botntekst" 6553 6554#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6556#: resources/views/admin/modules.phtml:112 6557#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6558msgid "Footers" 6559msgstr "Botntekster" 6560 6561#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6562#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6563#, php-format 6564msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6565msgstr "Til dømes, om GEDCOM-fila inneheld %1$s og webtrees forventar å finne %2$s i mediemappa, må du ta bort %3$s." 6566 6567#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6568msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6569msgstr "Om du til dømes angir 2 ledd, vil personen kunne sjå barnebarn (barn + barn), tante (forelder + sysken), ste-dotter (ektemake + barn), men ikkje fetter (forelder + sysken + barn)." 6570 6571#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6572msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6573msgstr "Til dømes vil det gå raskt å finne personar der det manglar data om død, men mykje saktare å kalkulere om ein person er død." 6574 6575#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6576#, php-format 6577msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6578msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s." 6579 6580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6581#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6582#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6583#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6584#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6585#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6586#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6587#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6588#, php-format 6589msgid "For more information, see %s." 6590msgstr "For meir informasjon, sjå %s." 6591 6592#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6593#, php-format 6594msgid "For technical support and information contact %s." 6595msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s." 6596 6597#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6598#, php-format 6599msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6600msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s." 6601 6602#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6603#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6604msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6605msgstr "For sider med fleire enn eitt slektstre, vil dette valet syne ei liste over slektstre i hovudmenyen, på søkesider osb." 6606 6607#: resources/views/login-page.phtml:59 6608#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6609msgid "Forgot password?" 6610msgstr "Gløymt passord?" 6611 6612#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6613#: app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1344 6614#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6615#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6616#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6617#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6618msgid "Format" 6619msgstr "Format" 6620 6621#. I18N: A configuration setting 6622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6623msgid "Format text and notes" 6624msgstr "Formater tekst og notatar" 6625 6626#. I18N: Location of an LDS church temple 6627#: app/Elements/TempleCode.php:94 6628msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6629msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA" 6630 6631#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6632msgctxt "Female pedigree" 6633msgid "Foster" 6634msgstr "Fosterdotter" 6635 6636#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6637msgctxt "Male pedigree" 6638msgid "Foster" 6639msgstr "Fosterson" 6640 6641#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6642msgctxt "Pedigree" 6643msgid "Foster" 6644msgstr "Fosterbarn" 6645 6646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6647msgid "Foster child" 6648msgstr "Fosterbarn" 6649 6650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6651msgid "Foster father" 6652msgstr "Fosterfar" 6653 6654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6655msgid "Foster mother" 6656msgstr "Fostermor" 6657 6658#. I18N: Name of a country or state 6659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6660msgid "France" 6661msgstr "Frankrike" 6662 6663#. I18N: Location of an LDS church temple 6664#: app/Elements/TempleCode.php:95 6665msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6666msgstr "Frankfurt, Tyskland" 6667 6668#. I18N: Location of an LDS church temple 6669#: app/Elements/TempleCode.php:96 6670msgid "Freiburg, Germany" 6671msgstr "Freiburg, Tyskland" 6672 6673#. I18N: The French calendar 6674#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6675#: resources/views/help/date.phtml:217 6676msgid "French" 6677msgstr "Fransk" 6678 6679#. I18N: Name of a country or state 6680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6681msgid "French Guiana" 6682msgstr "Fransk Guyana" 6683 6684#. I18N: Name of a country or state 6685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6686msgid "French Polynesia" 6687msgstr "Fransk Polynesia" 6688 6689#. I18N: Name of a country or state 6690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6691msgid "French Southern Territories" 6692msgstr "Dei franske sørterritoria" 6693 6694#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6695#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6696#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6697#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6698msgid "Frequently asked questions" 6699msgstr "Ofte stilte spørsmål" 6700 6701#. I18N: Location of an LDS church temple 6702#: app/Elements/TempleCode.php:97 6703msgid "Fresno, California, United States" 6704msgstr "Fresno, California, USA" 6705 6706#. I18N: abbreviation for Friday 6707#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6708#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6709msgid "Fri" 6710msgstr "fre" 6711 6712#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6713msgid "Friday" 6714msgstr "fredag" 6715 6716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6717msgid "Friend" 6718msgstr "Ven" 6719 6720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6721msgctxt "FEMALE" 6722msgid "Friend" 6723msgstr "Veninne" 6724 6725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6726msgctxt "MALE" 6727msgid "Friend" 6728msgstr "Ven" 6729 6730#. I18N: a month in the French republican calendar 6731#: app/Date/FrenchDate.php:153 6732msgctxt "GENITIVE" 6733msgid "Frimaire" 6734msgstr "Frimaire" 6735 6736#. I18N: a month in the French republican calendar 6737#: app/Date/FrenchDate.php:247 6738msgctxt "INSTRUMENTAL" 6739msgid "Frimaire" 6740msgstr "Frimaire" 6741 6742#. I18N: a month in the French republican calendar 6743#: app/Date/FrenchDate.php:200 6744msgctxt "LOCATIVE" 6745msgid "Frimaire" 6746msgstr "Frimaire" 6747 6748#. I18N: a month in the French republican calendar 6749#: app/Date/FrenchDate.php:105 6750msgctxt "NOMINATIVE" 6751msgid "Frimaire" 6752msgstr "Frimaire" 6753 6754#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6755#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6756#: resources/views/message-page.phtml:27 6757msgctxt "Email sender" 6758msgid "From" 6759msgstr "Frå" 6760 6761#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6762#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6763msgctxt "Start of date range" 6764msgid "From" 6765msgstr "Frå" 6766 6767#. I18N: a month in the French republican calendar 6768#: app/Date/FrenchDate.php:171 6769msgctxt "GENITIVE" 6770msgid "Fructidor" 6771msgstr "Fructidor" 6772 6773#. I18N: a month in the French republican calendar 6774#: app/Date/FrenchDate.php:265 6775msgctxt "INSTRUMENTAL" 6776msgid "Fructidor" 6777msgstr "Fructidor" 6778 6779#. I18N: a month in the French republican calendar 6780#: app/Date/FrenchDate.php:218 6781msgctxt "LOCATIVE" 6782msgid "Fructidor" 6783msgstr "Fructidor" 6784 6785#. I18N: a month in the French republican calendar 6786#: app/Date/FrenchDate.php:124 6787msgctxt "NOMINATIVE" 6788msgid "Fructidor" 6789msgstr "Fructidor" 6790 6791#. I18N: Location of an LDS church temple 6792#: app/Elements/TempleCode.php:98 6793msgid "Fukuoka, Japan" 6794msgstr "Fukuoka, Japan" 6795 6796#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1076 6797msgid "Funeral" 6798msgstr "Bisetjing" 6799 6800#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6801msgid "GEDCOM" 6802msgstr "GEDCOM" 6803 6804#. I18N: A configuration setting 6805#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6807msgid "GEDCOM errors" 6808msgstr "GEDCOM feil" 6809 6810#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6811msgid "GEDCOM file" 6812msgstr "GEDCOM-fil" 6813 6814#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6815#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6816#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6817#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6818#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6819msgid "GEDCOM tag" 6820msgstr "GEDCOM-kode" 6821 6822#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6824msgid "GEDCOM tags" 6825msgstr "GEDCOM-kodar" 6826 6827#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6828#: app/Gedcom.php:1264 resources/views/admin/tags.phtml:973 6829msgid "GEDCOM-L" 6830msgstr "GEDCOM-L" 6831 6832#. I18N: GEDZIP = file format 6833#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6834msgid "GEDZIP" 6835msgstr "GEDZIP" 6836 6837#. I18N: https://gov.genealogy.net 6838#: app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1403 6839#: app/Gedcom.php:1473 app/Gedcom.php:1505 6840msgid "GOV identifier" 6841msgstr "GOV identifikator" 6842 6843#: app/Gedcom.php:1393 6844msgid "GOV identifier type" 6845msgstr "GOV identifikatortype" 6846 6847#. I18N: Name of a country or state 6848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6849msgid "Gabon" 6850msgstr "Gabon" 6851 6852#. I18N: Name of a country or state 6853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6854msgid "Gambia" 6855msgstr "Gambia" 6856 6857#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:1306 6858#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6864msgid "Gender" 6865msgstr "Kjønn" 6866 6867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6868msgid "Genealogy" 6869msgstr "Genealogi" 6870 6871#. I18N: A configuration setting 6872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6873msgid "Genealogy contact" 6874msgstr "Kontaktperson for spørsmål gjeldande slekt" 6875 6876#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6877#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6878msgid "Genealogy data" 6879msgstr "Slektsdata" 6880 6881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6883msgid "General" 6884msgstr "Allment" 6885 6886#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6887#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6888msgid "General search" 6889msgstr "Generelt søk" 6890 6891#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6892#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6893msgid "Generate sitemap files for search engines." 6894msgstr "Lag nettstadkart for søkjemotorar." 6895 6896#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6897#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6898#, php-format 6899msgid "Generated by %s" 6900msgstr "Laga av %s" 6901 6902#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6903msgid "Generation" 6904msgstr "Generasjon" 6905 6906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6908msgid "Generation " 6909msgstr "Generasjon " 6910 6911#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 6912#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 6913#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6914#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 6915#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 6916#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6917#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 6918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6919#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6921#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6922msgid "Generations" 6923msgstr "Generasjonar" 6924 6925#: app/Gedcom.php:859 6926msgid "Generations of ancestors" 6927msgstr "Generasjonar av forfedre" 6928 6929#: app/Gedcom.php:864 6930msgid "Generations of descendants" 6931msgstr "Generasjonar av etterkomarar" 6932 6933#. I18N: https://www.geonames.org 6934#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6935#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6936msgid "GeoNames" 6937msgstr "GeoNames" 6938 6939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6940#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6941msgid "Geographic area" 6942msgstr "Geografisk område" 6943 6944#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6945#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6946#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6949#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6950msgid "Geographic data" 6951msgstr "Geografiske data" 6952 6953#. I18N: find latitude/longitude for a place 6954#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6956msgid "Geolocation" 6957msgstr "Geolokalisasjon" 6958 6959#. I18N: Name of a country or state 6960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6961msgid "Georgia" 6962msgstr "Georgia" 6963 6964#. I18N: Name of a country or state 6965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6966msgid "Germany" 6967msgstr "Tyskland" 6968 6969#. I18N: a month in the French republican calendar 6970#: app/Date/FrenchDate.php:161 6971msgctxt "GENITIVE" 6972msgid "Germinal" 6973msgstr "Germinal" 6974 6975#. I18N: a month in the French republican calendar 6976#: app/Date/FrenchDate.php:255 6977msgctxt "INSTRUMENTAL" 6978msgid "Germinal" 6979msgstr "Germinal" 6980 6981#. I18N: a month in the French republican calendar 6982#: app/Date/FrenchDate.php:208 6983msgctxt "LOCATIVE" 6984msgid "Germinal" 6985msgstr "Germinal" 6986 6987#. I18N: a month in the French republican calendar 6988#. I18N: a month in the French republican calendar 6989#: app/Date/FrenchDate.php:114 6990msgctxt "NOMINATIVE" 6991msgid "Germinal" 6992msgstr "Germinal" 6993 6994#. I18N: Name of a country or state 6995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6996msgid "Ghana" 6997msgstr "Ghana" 6998 6999#. I18N: Name of a country or state 7000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7001msgid "Gibraltar" 7002msgstr "Gibraltar" 7003 7004#. I18N: Location of an LDS church temple 7005#: app/Elements/TempleCode.php:99 7006msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7007msgstr "Gila Valley, Arizona, USA" 7008 7009#. I18N: Location of an LDS church temple 7010#: app/Elements/TempleCode.php:100 7011msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7012msgstr "Gilbert, Arizona, USA" 7013 7014#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7015#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7016msgid "Given name" 7017msgstr "Førenamn" 7018 7019#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:685 7020#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 7021#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 7022#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7023#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 7024msgid "Given names" 7025msgstr "Førenamn" 7026 7027#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7028msgid "Godchild" 7029msgstr "Gudbarn" 7030 7031#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7032#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7033msgid "Goddaughter" 7034msgstr "Guddotter" 7035 7036#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7037#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7038msgid "Godfather" 7039msgstr "Gudfar" 7040 7041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7042#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7043msgid "Godmother" 7044msgstr "Gudmor" 7045 7046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7047msgid "Godparent" 7048msgstr "Gudforeldre" 7049 7050#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1303 7051#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1520 7052msgid "Godparents" 7053msgstr "Gudforeldre" 7054 7055#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7056#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7057msgid "Godson" 7058msgstr "Gudson" 7059 7060#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7061msgid "Google™ analytics" 7062msgstr "Google™ analytics" 7063 7064#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7065msgid "Google™ maps" 7066msgstr "Google™ maps" 7067 7068#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7069msgid "Google™ webmaster tools" 7070msgstr "Google™ webmaster tools" 7071 7072#: app/Gedcom.php:664 7073msgid "Graduation" 7074msgstr "Eksamen" 7075 7076#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7077msgid "Greatest age at death" 7078msgstr "Høgste alder ved død" 7079 7080#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7081msgid "Greatest age between siblings" 7082msgstr "Høgste alder mellom sysken" 7083 7084#. I18N: Name of a country or state 7085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7086msgid "Greece" 7087msgstr "Hellas" 7088 7089#. I18N: The name of a colour-scheme 7090#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7091msgid "Green Beam" 7092msgstr "Grøn stråle" 7093 7094#. I18N: Name of a country or state 7095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7096msgid "Greenland" 7097msgstr "Grønland" 7098 7099#. I18N: The gregorian calendar 7100#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7101msgid "Gregorian" 7102msgstr "Gregoriansk" 7103 7104#. I18N: Name of a country or state 7105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7106msgid "Grenada" 7107msgstr "Grenada" 7108 7109#. I18N: Location of an LDS church temple 7110#: app/Elements/TempleCode.php:101 7111msgid "Guadalajara, Mexico" 7112msgstr "Guadalajara, Mexico" 7113 7114#. I18N: Name of a country or state 7115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7116msgid "Guadeloupe" 7117msgstr "Guadeloupe" 7118 7119#. I18N: Name of a country or state 7120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7121msgid "Guam" 7122msgstr "Guam" 7123 7124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7125msgid "Guardian" 7126msgstr "Formyndar" 7127 7128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7129msgctxt "FEMALE" 7130msgid "Guardian" 7131msgstr "Formyndar" 7132 7133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7134msgctxt "MALE" 7135msgid "Guardian" 7136msgstr "Formyndar" 7137 7138#. I18N: Name of a country or state 7139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7140msgid "Guatemala" 7141msgstr "Guatemala" 7142 7143#. I18N: Location of an LDS church temple 7144#: app/Elements/TempleCode.php:102 7145msgid "Guatemala City, Guatemala" 7146msgstr "Guatemala, Guatemala" 7147 7148#. I18N: Location of an LDS church temple 7149#: app/Elements/TempleCode.php:103 7150msgid "Guayaquil, Ecuador" 7151msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7152 7153#. I18N: Name of a country or state 7154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7155msgid "Guernsey" 7156msgstr "Guernsey" 7157 7158#. I18N: Name of a country or state 7159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7160msgid "Guinea" 7161msgstr "Guinea" 7162 7163#. I18N: Name of a country or state 7164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7165msgid "Guinea-Bissau" 7166msgstr "Guinea-Bissau" 7167 7168#. I18N: Name of a country or state 7169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7170msgid "Guyana" 7171msgstr "Guyana" 7172 7173#. I18N: Name of a module 7174#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7175msgid "HTML" 7176msgstr "HTML" 7177 7178#: app/Gedcom.php:1077 7179msgid "Hair color" 7180msgstr "Hårfarge" 7181 7182#. I18N: Name of a country or state 7183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7184msgid "Haiti" 7185msgstr "Haiti" 7186 7187#. I18N: Location of an LDS church temple 7188#: app/Elements/TempleCode.php:105 7189msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7190msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7191 7192#. I18N: Location of an LDS church temple 7193#: app/Elements/TempleCode.php:147 7194msgid "Hamilton, New Zealand" 7195msgstr "Hamilton, New Zealand" 7196 7197#. I18N: Location of an LDS church temple 7198#: app/Elements/TempleCode.php:106 7199msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7200msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 7201 7202#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7203msgid "He " 7204msgstr "Han " 7205 7206#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7207msgid "He died" 7208msgstr "Han døydde" 7209 7210#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7211#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7212msgid "He married" 7213msgstr "Han gifta seg med" 7214 7215#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7216msgid "He resided at" 7217msgstr "Han var busett i" 7218 7219#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7220msgid "He was born" 7221msgstr "Han blei fødd" 7222 7223#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7224msgid "He was buried" 7225msgstr "Han vart gravlagd" 7226 7227#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7228msgid "He was christened" 7229msgstr "Han blei døypt" 7230 7231#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7232msgid "He was cremated" 7233msgstr "Han vart kremert" 7234 7235#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7236#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 7237msgid "Header" 7238msgstr "Topptekst" 7239 7240#. I18N: Name of a country or state 7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7242msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7243msgstr "Heard- og McDonaldøyane" 7244 7245#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7246msgid "Hebrew" 7247msgstr "Hebraisk" 7248 7249#: app/Gedcom.php:1058 app/Gedcom.php:1059 7250msgid "Hebrew name" 7251msgstr "Hebraisk namn" 7252 7253#: app/Gedcom.php:1078 7254msgid "Height" 7255msgstr "Høgde" 7256 7257#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7258#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7259#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7260#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7261#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7262#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7263#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7264#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7265#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7266#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7267#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7268#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7269#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7270#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7271#, php-format 7272msgid "Hello %s…" 7273msgstr "Hei %s …" 7274 7275#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7276#, php-format 7277msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7278msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få ein brukarkonto." 7279 7280#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7281#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7282#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7283#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7284msgid "Hello administrator…" 7285msgstr "Hei administrator …" 7286 7287#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7288#: resources/views/help/link.phtml:13 7289msgid "Help" 7290msgstr "Hjelp" 7291 7292#. I18N: Location of an LDS church temple 7293#: app/Elements/TempleCode.php:108 7294msgid "Helsinki, Finland" 7295msgstr "Helsingfors, Finland" 7296 7297#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7298#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7299#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7300#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7301#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7302#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7303#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7304#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7305#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7307#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7308#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7310#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7311#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7313msgctxt "font name" 7314msgid "Helvetica" 7315msgstr "Helvetica" 7316 7317#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7318msgid "Her occupation was" 7319msgstr "Hennar yrke var" 7320 7321#. I18N: https://wego.here.com 7322#: app/Module/HereMaps.php:82 7323msgid "Here maps" 7324msgstr "Here maps" 7325 7326#. I18N: Location of an LDS church temple 7327#: app/Elements/TempleCode.php:109 7328msgid "Hermosillo, Mexico" 7329msgstr "Hermosillo, Mexico" 7330 7331#. I18N: a month in the Jewish calendar 7332#: app/Date/JewishDate.php:195 7333msgctxt "GENITIVE" 7334msgid "Heshvan" 7335msgstr "Heshvan" 7336 7337#. I18N: a month in the Jewish calendar 7338#: app/Date/JewishDate.php:299 7339msgctxt "INSTRUMENTAL" 7340msgid "Heshvan" 7341msgstr "Heshvan" 7342 7343#. I18N: a month in the Jewish calendar 7344#: app/Date/JewishDate.php:247 7345msgctxt "LOCATIVE" 7346msgid "Heshvan" 7347msgstr "Heshvan" 7348 7349#. I18N: a month in the Jewish calendar 7350#: app/Date/JewishDate.php:143 7351msgctxt "NOMINATIVE" 7352msgid "Heshvan" 7353msgstr "Heshvan" 7354 7355#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7356#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7357#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7358#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7359#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7360msgid "Hide GEDCOM tags" 7361msgstr "Skjul GEDCOM-kodar" 7362 7363#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 7364#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7365#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7366#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7367msgid "Hide from everyone" 7368msgstr "Skjul for alle" 7369 7370#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7371#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7372#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7373#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7374#: resources/views/login-page.phtml:45 7375#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7376#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7377#: resources/views/register-page.phtml:74 7378#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7379#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7380#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7381#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7382msgid "Hide password" 7383msgstr "Skjul passord" 7384 7385#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7386msgid "Hide unused locations" 7387msgstr "Skjul ubrukte stadnamn" 7388 7389#: app/Gedcom.php:1407 7390msgid "Hierarchical relationship" 7391msgstr "Hierarkisk relasjon" 7392 7393#: app/Gedcom.php:1119 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1321 7394#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1498 7395#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1657 7396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7397#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7398msgid "Highlighted image" 7399msgstr "Hovudbilete" 7400 7401#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7402#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7403#: resources/views/help/date.phtml:185 7404msgid "Hijri" 7405msgstr "Hijri" 7406 7407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7408msgid "His occupation was" 7409msgstr "Hans yrke var" 7410 7411#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7413#: resources/views/admin/modules.phtml:120 7414#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7415#: resources/views/admin/modules.phtml:262 7416#: resources/views/admin/modules.phtml:265 7417#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7418msgid "Historic events" 7419msgstr "Historiske hendingar" 7420 7421#. I18N: Name of a module 7422#. I18N: A configuration setting 7423#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7425msgid "Hit counters" 7426msgstr "Teljar for syning av sider" 7427 7428#: app/Gedcom.php:1739 7429msgid "Holocaust" 7430msgstr "Holocaust" 7431 7432#. I18N: Name of a module 7433#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7435#: resources/views/admin/modules.phtml:203 7436#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91 7437msgid "Home page" 7438msgstr "Heimeside" 7439 7440#. I18N: Name of a country or state 7441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7442msgid "Honduras" 7443msgstr "Honduras" 7444 7445#. I18N: Location of an LDS church temple 7446#. I18N: Name of a country or state 7447#: app/Elements/TempleCode.php:110 7448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7449msgid "Hong Kong" 7450msgstr "Hong Kong" 7451 7452#. I18N: Name of a module/chart 7453#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7454#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7455msgid "Hourglass chart" 7456msgstr "Timeglasdiagram" 7457 7458#. I18N: %s is an individual’s name 7459#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7460#, php-format 7461msgid "Hourglass chart of %s" 7462msgstr "Timeglasdiagram for %s" 7463 7464#: app/Gedcom.php:1463 app/Gedcom.php:1495 7465msgid "House number" 7466msgstr "Husnummer" 7467 7468#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7469msgid "Household" 7470msgstr "Hushald" 7471 7472#. I18N: Location of an LDS church temple 7473#: app/Elements/TempleCode.php:111 7474msgid "Houston, Texas, United States" 7475msgstr "Houston, Texas, United States" 7476 7477#. I18N: Configuration option 7478#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7479msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7480msgstr "Grad av rekursjon som skal nyttast ved søk av slektskap" 7481 7482#. I18N: Name of a country or state 7483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7484msgid "Hungary" 7485msgstr "Ungarn" 7486 7487#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:459 7488#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7489#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7490#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7491#: resources/views/fact-date.phtml:138 7492#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7493#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7500#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7501#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7502#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7503msgid "Husband" 7504msgstr "Ektemann" 7505 7506#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7507msgid "Husband’s age" 7508msgstr "Ektemannen sin alder" 7509 7510#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7511#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7512msgid "IP address" 7513msgstr "IP adresse" 7514 7515#. I18N: Name of a country or state 7516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7517msgid "Iceland" 7518msgstr "Island" 7519 7520#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7521msgctxt "Surname tradition" 7522msgid "Icelandic" 7523msgstr "Islandsk" 7524 7525#. I18N: Location of an LDS church temple 7526#: app/Elements/TempleCode.php:112 7527msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7528msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States" 7529 7530#: app/Gedcom.php:666 7531msgid "Identification number" 7532msgstr "Identifikasjonsnummer" 7533 7534#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7535msgid "Identifiers" 7536msgstr "Identifikatorar" 7537 7538#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7539msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7540msgstr "Om eit medium er knytt til ein person, men skulle i staden være knytt til fakta eller hending, kan du flytte det til riktig lokasjon." 7541 7542#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7543#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7544msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7545msgstr "Om ein gjest ikkje har angjeve eit foretrekt språk i sin nettlesar, eller han har angjeve eit språk som ikke vert støtta av nettlesaren, vil dette språket verte nytta. Denne innstillinga retter seg typisk mot søkjemotorar." 7546 7547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7548msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7549msgstr "Om ein brukarkonto vert oppretta av ein administrator, vert det ikkje sendt e-post for stadfesting, og adressa må då stadfestast manuelt." 7550 7551#: resources/views/help/name.phtml:22 7552#, php-format 7553msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7554msgstr "Om ein person ikkje har noko etternamn, er skråstrekar ikkje naudsynte: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7555 7556#: resources/views/help/name.phtml:19 7557#, php-format 7558msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7559msgstr "Om ein person har to separate etternamn, bør begge settasts mellom skråstrekar: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7560 7561#: resources/views/help/name.phtml:28 7562#, php-format 7563msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7564msgstr "Om ein person var kjend under eit kallenamn som ikkje er del av det formelle namnet, settast det i hermeteikn: <%s>Nils "Kroknase" /Olsson/<%s>." 7565 7566#: resources/views/help/name.phtml:25 7567#, php-format 7568msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7569msgstr "Om ein person ikkje var kjend under sitt første førenamn, vert det føretrekte namnet angjeve med ein asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>" 7570 7571#: resources/views/help/name.phtml:16 7572#, php-format 7573msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7574msgstr "Om etternamnet er ukjent, bruk to skråstrekar utan noko imellom: <%s>Nils //<%s>" 7575 7576#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7577msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7578msgstr "Om miniatyrbiletet er eigentilpassa, skal du legge dette til medieobjektet." 7579 7580#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7581msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7582msgstr "Om miniatyrbiletet er det same som det originale biletet, er det ikkje lenger naudsynt, og bør slettast." 7583 7584#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7586msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7587msgstr "Om denne personen har andre hendingar enn Død, Gravlegging eller Kremering seinare enn dette tal på år, vert personen rekna som «nolevande». Born sine fødselsdatoar vert òg rekna som slike hendingar." 7588 7589#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7591msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7592msgstr "Om to slektstre nyttar same mediemappe, vil dei kunne dele mediefiler. Om dei nyttar ulike mapper, vil mediefilene holdast avskilt." 7593 7594#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7596msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7597msgstr "Om du fryktar at brukarar kan kome til å laste opp upassande bileter, kan du avgrense retten til å laste opp mediefiler til forvaltarar." 7598 7599#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7600msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7601msgstr "Om du er administrator for nettstaden, bør du kontrollere at:" 7602 7603#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7604msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7605msgstr "Om du ikkje klarer å løyse problemet sjølv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7606 7607#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7608msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7609msgstr "Om du knyter til databasen via UNIX socket, skriv du inn sti her, og lar port nummer stå tomt." 7610 7611#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7612msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7613msgstr "Om du oppretta denne GEDCOM-fila i eit program som utelet mellomrom der lange linjer vert delte, brukar du dette valet for å sette inn manglande mellomrom." 7614 7615#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7616#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7617msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7618msgstr "Om du ikkje ba om nytt passord, kan du sjå bort frå denne meldinga." 7619 7620#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7621#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7622msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7623msgstr "Dersom du ikkje har bede om å få ein konto, kan du berre slette denne e-posten." 7624 7625#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7626msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7627msgstr "Om du har mange mediefiler, kan du organisere dei i mapper og undermapper." 7628 7629#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7630msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7631msgstr "Om du har oppretta medieobjekt i webtrees, og har redigert di GEDCOM-fil i eit anna program som slettar medieobjekt, kryss av her for å flette eksisterande medieobjekt med den nye GEDCOM-fila." 7632 7633#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7634#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7635msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7636msgstr "" 7637 7638#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7639msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7640msgstr "Om du vel ei anna mappe, må du også flytte alle filer (med unntak av config.ini.php, index.php og .htaccess) frå den eksisterande mappa til den nye." 7641 7642#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7644msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7645msgstr "Om du vel ei anna mappe, må du også flytte aktuelle mediefiler frå den eksisterande mappa til den nye mappa." 7646 7647#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7648#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7649msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7650msgstr "Om du vel å syne levande personar til besøkande, vil alle andre restriksjonar verte ignorert. Gjer dette kun dersom alle data i slektstreet er offentlege." 7651 7652#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7653msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7654msgstr "Om du freistar å overstige desse grensene, kan du oppleve «time-outs» frå serveren, og blanke sider." 7655 7656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7657msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7658msgstr "Om du nyttar ei av desse sporings- og analysetenestene, kan webtrees sette sporingskoden automatisk." 7659 7660#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7661msgid "Image dimensions" 7662msgstr "Dimensjonar på bilete" 7663 7664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7665msgid "Images without watermarks" 7666msgstr "Bileter utan vassmerke" 7667 7668#: app/Gedcom.php:668 7669msgid "Immigration" 7670msgstr "Immigrasjon" 7671 7672#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7673#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7674msgid "Import" 7675msgstr "Importer" 7676 7677#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7678msgid "Import a GEDCOM file" 7679msgstr "Importer ei GEDCOM-fil" 7680 7681#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7683msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7684msgstr "Importer tilpassa miniatyrbileter frå webtrees versjon 1" 7685 7686#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7687msgid "Import geographic data" 7688msgstr "Importer geografiske data" 7689 7690#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7691msgid "Import preferences" 7692msgstr "Val for import" 7693 7694#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7695#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7696msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7697msgstr "Kvar post i eit slektstre har eit internt referansenummer (ein «XREF»), som t.d. «F123» eller «R14»." 7698 7699#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7700msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7701msgstr "I enkelte språkområde er det vanleg å skrive eit namn både med språket sitt eige alfabet og i latinsk form, dvs. som det ville blitt skrive eller uttala på språk basert på det latinske alfabetet, som til dømes norsk og engelsk.<br><br>Om du føretrekk å nytte eit ikkje-latinsk alfabet, som til dømes hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn namn i dei vanlege namnefelta, kan du nytte dette feltet for å skrive inn det same namnet med latinske bokstaver. Begge versjonar av namnet vil synast i lister og diagram.<br><br>Sjølv om feltet kallast «Latinsk», er det sjølvsagt mogeleg å nytte andre alfabet enn det latinske. Dette kan vere aktuelt for japanske namn, der tre ulike alfabet kan førekome." 7702 7703#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7704msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7705msgstr "I enkelte språkområde er det vanleg å skrive eit namn både med språket sitt eige alfabet og i latinsk form, dvs. som det ville blitt skrive eller uttala på språk basert på det latinske alfabetet, som til dømes norsk og engelsk.<br><br>Om du føretrekk å å nytte det latinske alfabetet i standardfeltet, kan du her føre inn namnet med eit ikkje-latinsk alfabet som til dømes hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjonar av namnet vil synast i lister og diagram.<br><br>Sjølv om feltet kallast «Hebraisk», er det sjølvsagt mogeleg å nytte andre alfabet enn det hebraiske." 7706 7707#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7709msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7710msgstr "I nokon kalendrar startar dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringa tek ikkje omsyn til tidspunktet på dagen, slik at for hendingar som finn stad mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringa mellom desse kalenderslaga verte forskjøve med ein dag." 7711 7712#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7713#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7714msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7715msgstr "I enkelte land gjeld lov om personvern ikkje berre for nolevande personar, men òg for nyleg avlidne. Dette valet let deg utvide personvernet til òg å gjelde personar som er fødde eller døde innanfor eit gitt tal år. Om du let felta stå tome, vert funksjonen ikkje nytta." 7716 7717#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7718msgid "In this month…" 7719msgstr "I denne månad …" 7720 7721#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7722msgid "In this year…" 7723msgstr "I dette år …" 7724 7725#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7726#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7727msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7728msgstr "I webtrees versjon 1 kunne du legge til eigendefinerte miniatyrbileter til medieobjekt ved å opprette eigne filer i mappa “thumbs”." 7729 7730#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7731msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7732msgstr "I webtrees versjon 2 er miniatyrbileter lagra som ei ekstra mediefil i det same medieobjekt." 7733 7734#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7735msgid "Include aliases" 7736msgstr "Inkluder alias" 7737 7738#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7739msgid "Include associates" 7740msgstr "Tak med tilslutta personar" 7741 7742#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7743#, php-format 7744msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7745msgstr "Ta med personar med namnet «%s» som gifte" 7746 7747#. I18N: Label for check-box 7748#: resources/views/admin/media.phtml:66 7749#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7750msgid "Include subfolders" 7751msgstr "Inkluder undermapper" 7752 7753#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7754msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7755msgstr "Inkluder <code><script></script></code>kodar." 7756 7757#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7758msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7759msgstr "Inkluder <code><style></style></code> kodar." 7760 7761#. I18N: Label for a configuration option 7762#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7763msgid "Include the individual’s immediate family" 7764msgstr "Inkluder personen sin næraste familie" 7765 7766#. I18N: Name of a country or state 7767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7768msgid "India" 7769msgstr "India" 7770 7771#. I18N: Location of an LDS church temple 7772#: app/Elements/TempleCode.php:113 7773msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7774msgstr "Indianapolis, Indiana, USA" 7775 7776#. I18N: Name of a module/report 7777#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:1169 7778#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 7779#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7780#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7782#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7783#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7784#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7785#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7786#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7787#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7788#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7789#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7790#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7791#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7792#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7793#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7794#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7795#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7796#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7798#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7799#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7800#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7801#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7802#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7803#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7808#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7811#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7812msgid "Individual" 7813msgstr "Person" 7814 7815#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7816msgid "Individual 1" 7817msgstr "Person 1" 7818 7819#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7820msgid "Individual 2" 7821msgstr "Person 2" 7822 7823#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7824msgid "Individual distribution chart" 7825msgstr "Utbreiing av personar" 7826 7827#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7828msgid "Individual facts and events" 7829msgstr "Personfakta og hendingar" 7830 7831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7832msgid "Individual page" 7833msgstr "Personside" 7834 7835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7836msgid "Individual pages" 7837msgstr "Personsider" 7838 7839#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7840#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7841msgid "Individual record" 7842msgstr "Peronlege data (INDI)" 7843 7844#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7845#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7846#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7847msgid "Individual who lived the longest" 7848msgstr "Person som har levd lengst" 7849 7850#. I18N: Name of a module/list 7851#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7852#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7853#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7854#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7855#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7857#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7858#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7859#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7860#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7861#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7863#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7864#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7865#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7866#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7867#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7868#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7869#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7870#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7871#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7872#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7873#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7874#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7875#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7876#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7877#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7878#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7880#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7881#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7882#: resources/views/search-results.phtml:37 7883#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7884#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7885msgid "Individuals" 7886msgstr "Personar" 7887 7888#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7889#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7890msgid "Individuals with sources" 7891msgstr "Personar med kjelder" 7892 7893#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7894#, php-format 7895msgid "Individuals with surname %s" 7896msgstr "Personar med etternamn %s" 7897 7898#. I18N: Name of a country or state 7899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7900msgid "Indonesia" 7901msgstr "Indonesia" 7902 7903#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7904msgid "Informant" 7905msgstr "Informant" 7906 7907#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7908msgctxt "FEMALE" 7909msgid "Informant" 7910msgstr "Heimelskvinne" 7911 7912#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7913msgctxt "MALE" 7914msgid "Informant" 7915msgstr "Heimelsmann" 7916 7917#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 7918msgid "Inline-source records are discouraged." 7919msgstr "Innlemma kjeldepostar vert fåråda." 7920 7921#. I18N: Name of a module 7922#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7923#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7924msgid "Interactive tree" 7925msgstr "Interaktivt tre" 7926 7927#. I18N: %s is an individual’s name 7928#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7929#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7930#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7931#, php-format 7932msgid "Interactive tree of %s" 7933msgstr "Interaktivt tre for %s" 7934 7935#: app/Gedcom.php:1079 7936msgid "Interment" 7937msgstr "Jordfesting" 7938 7939#: app/Services/MessageService.php:231 7940msgid "Internal messaging" 7941msgstr "interne meldingar" 7942 7943#: app/Services/MessageService.php:232 7944msgid "Internal messaging with emails" 7945msgstr "Interne meldingar med kopi til E-post" 7946 7947#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7948msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7949msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil, ingen startkode funnen." 7950 7951#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7952msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7953msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil, ingen sluttkode funnen." 7954 7955#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201 7956msgid "Invalid GEDCOM level number." 7957msgstr "Ugyldig GEDCOM-nivå." 7958 7959#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7960msgid "Invalid GEDCOM record" 7961msgstr "Ukjend GEDCOM-post" 7962 7963#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 7964msgid "Invalid GEDCOM record." 7965msgstr "Ugyldig GEDCOM-post." 7966 7967#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 7968msgid "Invalid GEDCOM tag." 7969msgstr "Ugyldig GEDCOM-kode." 7970 7971#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 7972msgid "Invalid GEDCOM value." 7973msgstr "Ugyldig GEDCOM-verdi." 7974 7975#: app/Date.php:224 7976msgid "Invalid date" 7977msgstr "Ugyldig dato" 7978 7979#. I18N: Name of a country or state 7980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7981msgid "Iran" 7982msgstr "Iran" 7983 7984#. I18N: Name of a country or state 7985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7986msgid "Iraq" 7987msgstr "Irak" 7988 7989#. I18N: Name of a country or state 7990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7991msgid "Ireland" 7992msgstr "Irland" 7993 7994#. I18N: Name of a country or state 7995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7996msgid "Isle of Man" 7997msgstr "Isle of Man" 7998 7999#. I18N: Name of a country or state 8000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8001msgid "Israel" 8002msgstr "Israel" 8003 8004#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8005msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8006msgstr "Det kan ta fleire minutt å laste ned og installere oppgraderinga. Ver tolmodig." 8007 8008#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8009msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8010msgstr "Det er ikkje anbefalt å bruke eigendefinerte GEDCOM-kodar. Slike data kan gå tapt ved overføring til andre slektsprogram." 8011 8012#. I18N: Name of a country or state 8013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8014msgid "Italy" 8015msgstr "Italia" 8016 8017#. I18N: a month in the Jewish calendar 8018#: app/Date/JewishDate.php:209 8019msgctxt "GENITIVE" 8020msgid "Iyar" 8021msgstr "Iyar" 8022 8023#. I18N: a month in the Jewish calendar 8024#: app/Date/JewishDate.php:313 8025msgctxt "INSTRUMENTAL" 8026msgid "Iyar" 8027msgstr "Iyar" 8028 8029#. I18N: a month in the Jewish calendar 8030#: app/Date/JewishDate.php:261 8031msgctxt "LOCATIVE" 8032msgid "Iyar" 8033msgstr "Iyar" 8034 8035#. I18N: a month in the Jewish calendar 8036#: app/Date/JewishDate.php:157 8037msgctxt "NOMINATIVE" 8038msgid "Iyar" 8039msgstr "Iyar" 8040 8041#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8042#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8043#: resources/views/help/date.phtml:201 8044msgid "Jalali" 8045msgstr "Jalali" 8046 8047#. I18N: Name of a country or state 8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8049msgid "Jamaica" 8050msgstr "Jamaica" 8051 8052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8053msgctxt "Abbreviation for January" 8054msgid "Jan" 8055msgstr "jan" 8056 8057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8058msgctxt "GENITIVE" 8059msgid "January" 8060msgstr "januar" 8061 8062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8063msgctxt "INSTRUMENTAL" 8064msgid "January" 8065msgstr "januar" 8066 8067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8068msgctxt "LOCATIVE" 8069msgid "January" 8070msgstr "januar" 8071 8072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8073#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8074#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8075msgctxt "NOMINATIVE" 8076msgid "January" 8077msgstr "januar" 8078 8079#. I18N: Name of a country or state 8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8081msgid "Japan" 8082msgstr "Japan" 8083 8084#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8085#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8086#: resources/views/help/date.phtml:169 8087msgid "Jewish" 8088msgstr "Jødisk" 8089 8090#. I18N: Location of an LDS church temple 8091#: app/Elements/TempleCode.php:114 8092msgid "Johannesburg, South Africa" 8093msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika" 8094 8095#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8096#: app/Services/TreeService.php:226 8097msgid "John /DOE/" 8098msgstr "Ole /Olsen/" 8099 8100#: app/Gedcom.php:1493 8101msgid "Joint family name" 8102msgstr "Felles familienamn" 8103 8104#. I18N: Name of a country or state 8105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8106msgid "Jordan" 8107msgstr "Jordan" 8108 8109#. I18N: Location of an LDS church temple 8110#: app/Elements/TempleCode.php:115 8111msgid "Jordan River, Utah, United States" 8112msgstr "Jordan River, Utah, United States" 8113 8114#. I18N: Name of a module 8115#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8116msgid "Journal" 8117msgstr "Journal" 8118 8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8120msgctxt "Abbreviation for July" 8121msgid "Jul" 8122msgstr "jul" 8123 8124#. I18N: The julian calendar 8125#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8126#: resources/views/help/date.phtml:153 8127msgid "Julian" 8128msgstr "Juliansk" 8129 8130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8131msgctxt "GENITIVE" 8132msgid "July" 8133msgstr "juli" 8134 8135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8136msgctxt "INSTRUMENTAL" 8137msgid "July" 8138msgstr "juli" 8139 8140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8141msgctxt "LOCATIVE" 8142msgid "July" 8143msgstr "juli" 8144 8145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8146#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8147#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8148msgctxt "NOMINATIVE" 8149msgid "July" 8150msgstr "juli" 8151 8152#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8153#: app/Date/HijriDate.php:150 8154msgctxt "GENITIVE" 8155msgid "Jumada al-awwal" 8156msgstr "Jumada al-awwal" 8157 8158#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8159#: app/Date/HijriDate.php:240 8160msgctxt "INSTRUMENTAL" 8161msgid "Jumada al-awwal" 8162msgstr "Jumada al-awwal" 8163 8164#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8165#: app/Date/HijriDate.php:195 8166msgctxt "LOCATIVE" 8167msgid "Jumada al-awwal" 8168msgstr "Jumada al-awwal" 8169 8170#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8171#: app/Date/HijriDate.php:105 8172msgctxt "NOMINATIVE" 8173msgid "Jumada al-awwal" 8174msgstr "Jumada al-awwal" 8175 8176#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8177#: app/Date/HijriDate.php:152 8178msgctxt "GENITIVE" 8179msgid "Jumada al-thani" 8180msgstr "Jumada al-thani" 8181 8182#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8183#: app/Date/HijriDate.php:242 8184msgctxt "INSTRUMENTAL" 8185msgid "Jumada al-thani" 8186msgstr "Jumada al-thani" 8187 8188#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8189#: app/Date/HijriDate.php:197 8190msgctxt "LOCATIVE" 8191msgid "Jumada al-thani" 8192msgstr "Jumada al-thani" 8193 8194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8195#: app/Date/HijriDate.php:107 8196msgctxt "NOMINATIVE" 8197msgid "Jumada al-thani" 8198msgstr "Jumada al-thani" 8199 8200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8201msgctxt "Abbreviation for June" 8202msgid "Jun" 8203msgstr "jun" 8204 8205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8206msgctxt "GENITIVE" 8207msgid "June" 8208msgstr "juni" 8209 8210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8211msgctxt "INSTRUMENTAL" 8212msgid "June" 8213msgstr "juni" 8214 8215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8216msgctxt "LOCATIVE" 8217msgid "June" 8218msgstr "juni" 8219 8220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8221#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8222#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8223msgctxt "NOMINATIVE" 8224msgid "June" 8225msgstr "juni" 8226 8227#. I18N: Location of an LDS church temple 8228#: app/Elements/TempleCode.php:116 8229msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8230msgstr "Kansas City, Missouri, USA" 8231 8232#. I18N: Name of a country or state 8233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8234msgid "Kazakhstan" 8235msgstr "Kasakhstan" 8236 8237#. I18N: A configuration setting 8238#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8239msgid "Keep media objects" 8240msgstr "Behald medieobjekt" 8241 8242#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8243msgid "Keep open" 8244msgstr "Hold open" 8245 8246#. I18N: A configuration setting 8247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 8248#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8249#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8250msgid "Keep the existing “last change” information" 8251msgstr "Behald eksisterande informasjon om “siste endringar”" 8252 8253#. I18N: Name of a country or state 8254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8255msgid "Kenya" 8256msgstr "Kenya" 8257 8258#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8259msgid "Keyword examples" 8260msgstr "Døme på nøkkelord" 8261 8262#: app/Date/JalaliDate.php:275 8263msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8264msgid "Khor" 8265msgstr "Khor" 8266 8267#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8268#: app/Date/JalaliDate.php:143 8269msgctxt "GENITIVE" 8270msgid "Khordad" 8271msgstr "Khordad" 8272 8273#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8274#: app/Date/JalaliDate.php:233 8275msgctxt "INSTRUMENTAL" 8276msgid "Khordad" 8277msgstr "Khordad" 8278 8279#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8280#: app/Date/JalaliDate.php:188 8281msgctxt "LOCATIVE" 8282msgid "Khordad" 8283msgstr "Khordad" 8284 8285#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8286#: app/Date/JalaliDate.php:98 8287msgctxt "NOMINATIVE" 8288msgid "Khordad" 8289msgstr "Khordad" 8290 8291#. I18N: Name of a country or state 8292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8293msgid "Kiribati" 8294msgstr "Kiribati" 8295 8296#. I18N: a month in the Jewish calendar 8297#: app/Date/JewishDate.php:197 8298msgctxt "GENITIVE" 8299msgid "Kislev" 8300msgstr "Kislev" 8301 8302#. I18N: a month in the Jewish calendar 8303#: app/Date/JewishDate.php:301 8304msgctxt "INSTRUMENTAL" 8305msgid "Kislev" 8306msgstr "Kislev" 8307 8308#. I18N: a month in the Jewish calendar 8309#: app/Date/JewishDate.php:249 8310msgctxt "LOCATIVE" 8311msgid "Kislev" 8312msgstr "Kislev" 8313 8314#. I18N: a month in the Jewish calendar 8315#: app/Date/JewishDate.php:145 8316msgctxt "NOMINATIVE" 8317msgid "Kislev" 8318msgstr "Kislev" 8319 8320#. I18N: Location of an LDS church temple 8321#: app/Elements/TempleCode.php:117 8322msgid "Kona, Hawaii, United States" 8323msgstr "Kailua-Kona, Hawaii" 8324 8325#. I18N: Name of a country or state 8326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8327msgid "Korea" 8328msgstr "Korea" 8329 8330#. I18N: Name of a country or state 8331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8332msgid "Kuwait" 8333msgstr "Kuwait" 8334 8335#. I18N: Location of an LDS church temple 8336#: app/Elements/TempleCode.php:118 8337msgid "Kyiv, Ukraine" 8338msgstr "Kiev, Ukraina" 8339 8340#. I18N: Name of a country or state 8341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8342msgid "Kyrgyzstan" 8343msgstr "Kirgistan" 8344 8345#: app/Gedcom.php:584 8346msgid "LDS baptism" 8347msgstr "Mormondåp" 8348 8349#: app/Gedcom.php:723 8350msgid "LDS child sealing" 8351msgstr "Barns besegling (mormon)" 8352 8353#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8354msgid "LDS church" 8355msgstr "LDS-kyrkje" 8356 8357#: app/Gedcom.php:625 8358msgid "LDS confirmation" 8359msgstr "Mormonkonfirmasjon" 8360 8361#: app/Gedcom.php:645 8362msgid "LDS endowment" 8363msgstr "LDS endowment" 8364 8365#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8366#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1017 8367msgid "LDS initiatory" 8368msgstr "LDS initiatory" 8369 8370#: app/Gedcom.php:478 8371msgid "LDS spouse sealing" 8372msgstr "Ektefelles besegling (mormon)" 8373 8374#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1170 8375#: app/Gedcom.php:1185 8376msgid "Label" 8377msgstr "Etikett" 8378 8379#: app/Gedcom.php:1577 8380msgid "Label for husband" 8381msgstr "Etikett for ektemann" 8382 8383#: app/Gedcom.php:1581 8384msgid "Label for wife" 8385msgstr "Etikett for hustru" 8386 8387#. I18N: Location of an LDS church temple 8388#: app/Elements/TempleCode.php:107 8389msgid "Laie, Hawaii, United States" 8390msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8391 8392#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8393#: app/Gedcom.php:1769 8394msgid "Land purchase" 8395msgstr "Kjøp av eigedom" 8396 8397#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8398#: app/Gedcom.php:1770 8399msgid "Land sale" 8400msgstr "Sal av eigedom" 8401 8402#. I18N: page orientation 8403#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8404#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8406msgid "Landscape" 8407msgstr "Liggjande" 8408 8409#. I18N: A configuration setting 8410#: app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1375 8411#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8412#: resources/views/admin/modules.phtml:278 8413#: resources/views/admin/modules.phtml:281 8414#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8416#: resources/views/admin/users.phtml:29 8417#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8418#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8419#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8420msgid "Language" 8421msgstr "Språk" 8422 8423#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8425#: resources/views/admin/modules.phtml:128 8426#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8427msgid "Languages" 8428msgstr "Språk" 8429 8430#. I18N: Name of a country or state 8431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8432msgid "Laos" 8433msgstr "Laos" 8434 8435#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8436msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8437msgstr "Store system (50000 personar): 64-128MB, 40-80 sekund" 8438 8439#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8440#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8441msgid "Largest families" 8442msgstr "Største familiar" 8443 8444#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8445msgid "Largest number of grandchildren" 8446msgstr "Høgste tal på barnebarn" 8447 8448#. I18N: Location of an LDS church temple 8449#: app/Elements/TempleCode.php:125 8450msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8451msgstr "Las Vegas, Nevada, United States" 8452 8453#: app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:613 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:766 8454#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:860 8455#: app/Gedcom.php:1335 resources/views/lists/families-table.phtml:233 8456#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 8457#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8458#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8459#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8460#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8461#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8462#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8463#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8464#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8465#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8466#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8467msgid "Last change" 8468msgstr "Siste endring" 8469 8470#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 8471msgid "Last email reminder was sent " 8472msgstr "Siste påminning med e-post blei sendt " 8473 8474#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8475msgid "Last event" 8476msgstr "Seinaste hending" 8477 8478#: resources/views/admin/users.phtml:33 8479msgid "Last signed in" 8480msgstr "Sist logga inn" 8481 8482#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8483#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8484#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8485#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8486msgid "Latest birth" 8487msgstr "Seinaste fødsel" 8488 8489#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8490#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8491#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8492#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8493msgid "Latest death" 8494msgstr "Seinaste dødsfall" 8495 8496#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8497msgid "Latest divorce" 8498msgstr "Seinaste skilsmisse" 8499 8500#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8501msgid "Latest marriage" 8502msgstr "Seinaste vigsel" 8503 8504#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:1346 8505#: app/Gedcom.php:1369 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8506#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8507#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8508#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8509#: resources/views/fact-place.phtml:33 8510#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8511msgid "Latitude" 8512msgstr "Breiddegrad" 8513 8514#. I18N: Name of a country or state 8515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8516msgid "Latvia" 8517msgstr "Latvia" 8518 8519#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8520#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8521#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8522#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8523#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8524#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8525#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8526#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8527#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8528#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8529#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8530msgid "Layout" 8531msgstr "Utsjånad" 8532 8533#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8534msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8535msgstr "Om du vil behalde det eksisterande passordet, let du feltet for passord stå tomt." 8536 8537#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8538msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8539msgstr "Lat være blank for å behalde opprinneleg filnamn" 8540 8541#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8542#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 8543msgid "Leaves" 8544msgstr "Lauv, personar utan etterkomarar" 8545 8546#. I18N: Name of a country or state 8547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8548msgid "Lebanon" 8549msgstr "Libanon" 8550 8551#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8552#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8553msgid "Legacy URLs" 8554msgstr "Vidareføring av URL" 8555 8556#: app/Gedcom.php:1767 8557msgid "Legatee" 8558msgstr "Arving" 8559 8560#: app/Gedcom.php:997 8561msgid "Length" 8562msgstr "Lengde" 8563 8564#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8565msgid "Length of marriage" 8566msgstr "Lengd på ekteskap" 8567 8568#. I18N: Name of a country or state 8569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8570msgid "Lesotho" 8571msgstr "Lesotho" 8572 8573#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8574#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8575#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8576#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8577#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8578#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8584#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8586#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8587#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8588#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8589msgctxt "paper size" 8590msgid "Letter" 8591msgstr "Brev" 8592 8593#. I18N: Name of a country or state 8594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8595msgid "Liberia" 8596msgstr "Liberia" 8597 8598#. I18N: Name of a country or state 8599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8600msgid "Libya" 8601msgstr "Libya" 8602 8603#. I18N: Name of a country or state 8604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8605msgid "Liechtenstein" 8606msgstr "Liechtenstein" 8607 8608#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8609msgid "Lifespan" 8610msgstr "Livslaup" 8611 8612#. I18N: Name of a module/chart 8613#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8614msgid "Lifespans" 8615msgstr "Livslaup" 8616 8617#. I18N: Location of an LDS church temple 8618#: app/Elements/TempleCode.php:120 8619msgid "Lima, Peru" 8620msgstr "Lima, Peru" 8621 8622#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8623msgid "Line endings" 8624msgstr "Linjeskift" 8625 8626#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 8627msgid "Line number" 8628msgstr "Linjenummer" 8629 8630#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8632msgid "Link media objects to facts and events" 8633msgstr "Knyt medieobjekt til fakta og hendingar" 8634 8635#. I18N: You need to: 8636#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8637#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8638msgid "Link the user account to an individual." 8639msgstr "Knyt brukarkontoen til ein person." 8640 8641#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8642#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8643msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8644msgstr "Knyt denne personen til ein eksisterande familie som eit barn" 8645 8646#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8647#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8648msgid "Link this media object to a family" 8649msgstr "Knyt dette medieobjektet til ein familie" 8650 8651#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8652#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8653msgid "Link this media object to a source" 8654msgstr "Knyt dette medieobjektet til ei kjelde" 8655 8656#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8657#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8658msgid "Link this media object to an individual" 8659msgstr "Knyt dette medieobjektet til ein person" 8660 8661#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8662msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8663msgstr "Knyt denne brukaren til ein person i slektstreet." 8664 8665#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8666#: resources/views/chart-box.phtml:126 8667msgid "Links" 8668msgstr "Lenker" 8669 8670#: resources/views/admin/modules.phtml:230 8671#: resources/views/admin/modules.phtml:233 8672msgid "List" 8673msgstr "Liste" 8674 8675#. I18N: Name of a module 8676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8677#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8679#: resources/views/admin/modules.phtml:104 8680#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8682msgid "Lists" 8683msgstr "Lister" 8684 8685#. I18N: Name of a country or state 8686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8687msgid "Lithuania" 8688msgstr "Litauen" 8689 8690#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8691msgctxt "Surname tradition" 8692msgid "Lithuanian" 8693msgstr "Litauisk" 8694 8695#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8696msgid "Living" 8697msgstr "Levande" 8698 8699#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8700msgid "Living individuals" 8701msgstr "Nolevande peronar" 8702 8703#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8704msgid "Loading…" 8705msgstr "Laster…" 8706 8707#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8708#: resources/views/admin/media.phtml:38 8709msgid "Local files" 8710msgstr "Lokale filer" 8711 8712#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1326 8713#: app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1652 8714#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 8715#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8716msgid "Location" 8717msgstr "Stad" 8718 8719#. I18N: Name of a module/list 8720#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8721#: app/Module/LocationListModule.php:160 8722#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8723#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8724#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8725#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8726#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8727#: resources/views/search-results.phtml:92 8728msgid "Locations" 8729msgstr "Stadar" 8730 8731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8732msgid "Lodger" 8733msgstr "Losjerande" 8734 8735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8736msgctxt "FEMALE" 8737msgid "Lodger" 8738msgstr "Losjerande" 8739 8740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8741msgctxt "MALE" 8742msgid "Lodger" 8743msgstr "Losjerande" 8744 8745#. I18N: Location of an LDS church temple 8746#: app/Elements/TempleCode.php:121 8747msgid "Logan, Utah, United States" 8748msgstr "Logan, Utah, United States" 8749 8750#. I18N: Location of an LDS church temple 8751#: app/Elements/TempleCode.php:122 8752msgid "London, England" 8753msgstr "London, England" 8754 8755#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8757msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8758msgstr "Lange lister over personar med same etternamn kan brytast opp i kortare underlister etter førebokstaven i førenamn.<br><br>Dette valet avgjer om underlister av etternamn skal nyttast. Om oppdeling av lister ikkje er ønska , set du dette valet til null." 8759 8760#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8761msgid "Longest marriage" 8762msgstr "Lengste ekteskap" 8763 8764#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:1347 8765#: app/Gedcom.php:1370 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8766#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8767#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8768#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8769#: resources/views/fact-place.phtml:34 8770#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8771msgid "Longitude" 8772msgstr "lengdegrad" 8773 8774#. I18N: Location of an LDS church temple 8775#: app/Elements/TempleCode.php:119 8776msgid "Los Angeles, California, United States" 8777msgstr "Los Angeles, California, USA" 8778 8779#. I18N: Location of an LDS church temple 8780#: app/Elements/TempleCode.php:123 8781msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8782msgstr "Louisville, Kentucky, United States" 8783 8784#. I18N: Location of an LDS church temple 8785#: app/Elements/TempleCode.php:124 8786msgid "Lubbock, Texas, United States" 8787msgstr "Lubbock, Texas, United States" 8788 8789#. I18N: Name of a country or state 8790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8791msgid "Luxembourg" 8792msgstr "Luxemburg" 8793 8794#. I18N: Name of a country or state 8795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8796msgid "Macau" 8797msgstr "Macao" 8798 8799#. I18N: Name of a country or state 8800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8801msgid "Macedonia" 8802msgstr "Makedonia" 8803 8804#. I18N: Name of a country or state 8805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8806msgid "Madagascar" 8807msgstr "Madagaskar" 8808 8809#. I18N: Location of an LDS church temple 8810#: app/Elements/TempleCode.php:126 8811msgid "Madrid, Spain" 8812msgstr "Madrid, Spania" 8813 8814#. I18N: Type of media object 8815#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8816msgid "Magazine" 8817msgstr "Magasin" 8818 8819#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8820#: app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1328 8821#: app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1475 app/Gedcom.php:1507 8822msgid "Maidenhead location code" 8823msgstr "Maidenhead lokalisasjonskode" 8824 8825#: app/Services/MessageService.php:234 8826msgid "Mailto link" 8827msgstr "E-post" 8828 8829#. I18N: Name of a country or state 8830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8831msgid "Malawi" 8832msgstr "Malawi" 8833 8834#. I18N: Name of a country or state 8835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8836msgid "Malaysia" 8837msgstr "Malaysia" 8838 8839#. I18N: Name of a country or state 8840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8841msgid "Maldives" 8842msgstr "Maldivane" 8843 8844#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8845msgid "Male" 8846msgstr "Mann" 8847 8848#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8849#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8850#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8851#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8852#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 8853#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 8854#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 8855#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 8856#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 8857#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 8858#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8859#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8860#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8861#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8862#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8863#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8864#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8865msgid "Males" 8866msgstr "Menn" 8867 8868#. I18N: Name of a country or state 8869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8870msgid "Mali" 8871msgstr "Mali" 8872 8873#. I18N: Name of a country or state 8874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8875msgid "Malta" 8876msgstr "Malta" 8877 8878#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8879#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8880#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8881#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8882#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8883#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8884#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8885#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8886#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8887#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8890#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8891#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8892msgid "Manage family trees" 8893msgstr "Administrere slektstre" 8894 8895#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8897#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8898msgid "Manage media" 8899msgstr "Behandle media" 8900 8901#. I18N: Listbox entry; name of a role 8902#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8903#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8904#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8905#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8906msgid "Manager" 8907msgstr "Forvaltar" 8908 8909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8910msgid "Managers" 8911msgstr "Forvaltarar" 8912 8913#. I18N: Location of an LDS church temple 8914#: app/Elements/TempleCode.php:127 8915msgid "Manaus, Brazil" 8916msgstr "Manaus, Brasil" 8917 8918#. I18N: Location of an LDS church temple 8919#: app/Elements/TempleCode.php:128 8920msgid "Manhattan, New York, United States" 8921msgstr "Manhattan, New York, USA" 8922 8923#. I18N: Location of an LDS church temple 8924#: app/Elements/TempleCode.php:129 8925msgid "Manila, Philippines" 8926msgstr "Manilla,Filippinene" 8927 8928#. I18N: Location of an LDS church temple 8929#: app/Elements/TempleCode.php:130 8930msgid "Manti, Utah, United States" 8931msgstr "Manti, Utah, United States" 8932 8933#. I18N: Type of media object 8934#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8935msgid "Manuscript" 8936msgstr "Manuskript" 8937 8938#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8939msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8940msgstr "Mange slektsprogram definerar eigne GEDCOM-kodar, og webtree vil kunne syne dei fleste av desse." 8941 8942#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8944msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8945msgstr "Ulike slektsprogram genererer GEDCOM-filer med eigne tilpassa kodar, og webtrees forstår dei fleste av desse. Om ukjente kodar vert oppdaga, vil du her kunne velje å ignorere desse kodane, eller syne ei feilmelding." 8946 8947#. I18N: Type of media object 8948#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8950#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8951msgid "Map" 8952msgstr "Kart" 8953 8954#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8955msgid "Map link" 8956msgstr "Kartlenke" 8957 8958#. I18N: Links to maps 8959#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8960#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8961msgid "Map links" 8962msgstr "Kartlenker" 8963 8964#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8965#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8967msgid "Map providers" 8968msgstr "Karttilbydarar" 8969 8970#. I18N: mapbox.com 8971#: app/Module/MapBox.php:82 8972msgid "Mapbox" 8973msgstr "Mapbox" 8974 8975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8976msgctxt "Abbreviation for March" 8977msgid "Mar" 8978msgstr "mar" 8979 8980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8981msgctxt "GENITIVE" 8982msgid "March" 8983msgstr "mars" 8984 8985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8986msgctxt "INSTRUMENTAL" 8987msgid "March" 8988msgstr "mars" 8989 8990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8991msgctxt "LOCATIVE" 8992msgid "March" 8993msgstr "mars" 8994 8995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8996#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8997#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8998msgctxt "NOMINATIVE" 8999msgid "March" 9000msgstr "mars" 9001 9002#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9004msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9005msgstr "Markdown er eit enkelt system for formattering, nytta på websider som til dømes Wikipedia. Det vert nytta enkel teiknsetting for å danne overskrifter, tjukk og utheva tekst, lister, tabellar, osb." 9006 9007#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:996 app/Module/BranchesListModule.php:445 9008#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9009#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 9010#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 9011#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9012#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9013#: resources/views/selects/family.phtml:13 9014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9063msgid "Marriage" 9064msgstr "Vigsel" 9065 9066#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9067msgid "Marriage banns" 9068msgstr "Lysing" 9069 9070#: app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1168 9071msgid "Marriage beginning status" 9072msgstr "Status for start på ekteskap" 9073 9074#: app/Gedcom.php:1042 9075msgid "Marriage bond" 9076msgstr "Ekteskapslovnad" 9077 9078#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9079msgid "Marriage by country" 9080msgstr "Vigslar etter land" 9081 9082#: app/Gedcom.php:463 9083msgid "Marriage contract" 9084msgstr "Ekteskapskontrakt" 9085 9086#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9087msgid "Marriage date range end" 9088msgstr "Seinaste dato for vigsel" 9089 9090#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9091msgid "Marriage date range start" 9092msgstr "Tidlegaste dato for vigsel" 9093 9094#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1167 9095msgid "Marriage ending status" 9096msgstr "Status for slutt på ekteskap" 9097 9098#: app/Gedcom.php:1041 9099msgid "Marriage intention" 9100msgstr "Ekteskaps-intensjon" 9101 9102#: app/Gedcom.php:464 9103msgid "Marriage license" 9104msgstr "Lisens for ekteskap" 9105 9106#: app/Services/IndividualFactsService.php:462 9107msgid "Marriage of a brother" 9108msgstr "Bror sin vigsel" 9109 9110#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9112msgid "Marriage of a child" 9113msgstr "Barn sin vigsel" 9114 9115#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9116msgid "Marriage of a daughter" 9117msgstr "Dotter sin vigsel" 9118 9119#: app/Services/IndividualFactsService.php:696 9120msgid "Marriage of a father" 9121msgstr "Far sin vigsel" 9122 9123#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9124#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9125#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9127msgid "Marriage of a grandchild" 9128msgstr "Barnebarn sin vigsel" 9129 9130#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9131msgid "Marriage of a granddaughter" 9132msgstr "Barnebarn sin vigsel" 9133 9134#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9135msgctxt "daughter’s daughter" 9136msgid "Marriage of a granddaughter" 9137msgstr "Dotterdotter sin vigsel" 9138 9139#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9140msgctxt "son’s daughter" 9141msgid "Marriage of a granddaughter" 9142msgstr "Sonedotter sin vigsel" 9143 9144#: app/Services/IndividualFactsService.php:444 9145msgid "Marriage of a grandson" 9146msgstr "Barnebarn sin vigsel" 9147 9148#: app/Services/IndividualFactsService.php:450 9149msgctxt "daughter’s son" 9150msgid "Marriage of a grandson" 9151msgstr "Dotterson sin vigsel" 9152 9153#: app/Services/IndividualFactsService.php:456 9154msgctxt "son’s son" 9155msgid "Marriage of a grandson" 9156msgstr "Soneson sin vigsel" 9157 9158#: app/Services/IndividualFactsService.php:468 9159msgid "Marriage of a half-brother" 9160msgstr "Halvbror sin vigsel" 9161 9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9163msgid "Marriage of a half-sibling" 9164msgstr "Halvsysken sin vigsel" 9165 9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9167msgid "Marriage of a half-sister" 9168msgstr "Halvsyster sin vigsel" 9169 9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9171msgid "Marriage of a mother" 9172msgstr "Mor sin vigsel" 9173 9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9176msgid "Marriage of a parent" 9177msgstr "Forelder sin vigsel" 9178 9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9181msgid "Marriage of a sibling" 9182msgstr "Sysken sin vigsel" 9183 9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9185msgid "Marriage of a sister" 9186msgstr "Syster sin vigsel" 9187 9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:438 9189msgid "Marriage of a son" 9190msgstr "Son sin vigsel" 9191 9192#: app/Services/IndividualFactsService.php:731 9193msgid "Marriage of parents" 9194msgstr "Foreldres vigsel" 9195 9196#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9197msgid "Marriage place contains" 9198msgstr "Stad for vigsel inneheld" 9199 9200#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9201msgid "Marriage places" 9202msgstr "Vigselstadar" 9203 9204#: app/Gedcom.php:469 9205msgid "Marriage settlement" 9206msgstr "Ektepakt" 9207 9208#. I18N: Name of a module/report 9209#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9211#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9212#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9213msgid "Marriages" 9214msgstr "Vigslar" 9215 9216#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9217#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9218msgid "Marriages by century" 9219msgstr "Vigslar etter hundreår" 9220 9221#: app/Gedcom.php:1190 resources/views/lists/families-table.phtml:250 9222#: resources/views/lists/families-table.phtml:285 9223#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 9224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9225#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9226msgid "Married name" 9227msgstr "Namn som gift" 9228 9229#. I18N: Name of a country or state 9230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9231msgid "Marshall Islands" 9232msgstr "Marshalløyane" 9233 9234#. I18N: Name of a country or state 9235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9236msgid "Martinique" 9237msgstr "Martinique" 9238 9239#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9240msgid "Masquerade as this user" 9241msgstr "Opptre som denne brukaren" 9242 9243#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9244msgid "Match both upper and lower case letters." 9245msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstavar." 9246 9247#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9248msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9249msgstr "Match eksakt tekst, sjølv om den er i midten av eit ord." 9250 9251#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9252msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9253msgstr "Match eksakt tekst, bortsett frå om den er i midten av eit ord." 9254 9255#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9256msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9257msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9258 9259#. I18N: Name of a country or state 9260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9261msgid "Mauritania" 9262msgstr "Mauretania" 9263 9264#. I18N: Name of a country or state 9265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9266msgid "Mauritius" 9267msgstr "Mauritius" 9268 9269#. I18N: A configuration setting 9270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9271msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9272msgstr "Høgste tal på etternamn på personliste" 9273 9274#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9275#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9276msgid "Maximum upload size: " 9277msgstr "Maks storleik for opplasting: " 9278 9279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9280msgctxt "Abbreviation for May" 9281msgid "May" 9282msgstr "mai" 9283 9284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9285msgctxt "GENITIVE" 9286msgid "May" 9287msgstr "mai" 9288 9289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9290msgctxt "INSTRUMENTAL" 9291msgid "May" 9292msgstr "mai" 9293 9294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9295msgctxt "LOCATIVE" 9296msgid "May" 9297msgstr "mai" 9298 9299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9300#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9301#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9302msgctxt "NOMINATIVE" 9303msgid "May" 9304msgstr "mai" 9305 9306#. I18N: Name of a country or state 9307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9308msgid "Mayotte" 9309msgstr "Mayotte" 9310 9311#. I18N: Location of an LDS church temple 9312#: app/Elements/TempleCode.php:131 9313msgid "Medford, Oregon, United States" 9314msgstr "Medford, Oregon, United States" 9315 9316#. I18N: Name of a module 9317#: app/Gedcom.php:1378 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224 9318#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9321#: resources/views/admin/media.phtml:102 9322#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9323#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9324msgid "Media" 9325msgstr "Media" 9326 9327#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9328#: resources/views/admin/media.phtml:98 9329#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9330#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9331#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9332#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9333msgid "Media file" 9334msgstr "Mediefil" 9335 9336#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9337msgid "Media file to upload" 9338msgstr "Mediefil som skal lastast opp" 9339 9340#: resources/views/admin/media.phtml:29 9341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9342msgid "Media files" 9343msgstr "Mediefiler" 9344 9345#. I18N: A configuration setting 9346#: resources/views/admin/media.phtml:59 9347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9348msgid "Media folder" 9349msgstr "Mediemappe" 9350 9351#: resources/views/admin/media.phtml:30 9352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9353msgid "Media folders" 9354msgstr "Mediemapper" 9355 9356#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 9357#: app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:737 9358#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:824 9359#: app/Gedcom.php:853 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1298 9360#: app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1420 9361#: app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1842 9362#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 9363#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9364#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9365#: resources/views/admin/media.phtml:106 9366#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9367#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9368#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9369#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9370msgid "Media object" 9371msgstr "Medieobjekt" 9372 9373#. I18N: Name of a module/list 9374#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9375#: app/Services/AdminService.php:186 9376#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9377#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9378#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9379#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9380#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9381#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9382#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9383#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9384#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9385#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9386#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9387#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9388msgid "Media objects" 9389msgstr "Medieobjekt" 9390 9391#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9392msgid "Media objects found" 9393msgstr "Medieobjekt funne" 9394 9395#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9396msgid "Media objects per page" 9397msgstr "Medieobjekt pr. side" 9398 9399#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:830 9400#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9401#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9402msgid "Media type" 9403msgstr "Medietype" 9404 9405#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1768 9406msgid "Medical" 9407msgstr "Helse" 9408 9409#. I18N: The name of a colour-scheme 9410#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9411msgid "Mediterranio" 9412msgstr "Middelhavet" 9413 9414#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9415msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9416msgstr "Mellomstore system (5000 personar): 32-64MB, 20-40 sekund" 9417 9418#: app/Date/JalaliDate.php:279 9419msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9420msgid "Mehr" 9421msgstr "Mehr" 9422 9423#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9424#: app/Date/JalaliDate.php:151 9425msgctxt "GENITIVE" 9426msgid "Mehr" 9427msgstr "Mehr" 9428 9429#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9430#: app/Date/JalaliDate.php:241 9431msgctxt "INSTRUMENTAL" 9432msgid "Mehr" 9433msgstr "Mehr" 9434 9435#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9436#: app/Date/JalaliDate.php:196 9437msgctxt "LOCATIVE" 9438msgid "Mehr" 9439msgstr "Mehr" 9440 9441#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9442#: app/Date/JalaliDate.php:106 9443msgctxt "NOMINATIVE" 9444msgid "Mehr" 9445msgstr "Mehr" 9446 9447#. I18N: Location of an LDS church temple 9448#: app/Elements/TempleCode.php:132 9449msgid "Melbourne, Australia" 9450msgstr "Melbourne, Australia" 9451 9452#. I18N: Listbox entry; name of a role 9453#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9454#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9455#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9456#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9458msgid "Member" 9459msgstr "Medlem" 9460 9461#. I18N: Location of an LDS church temple 9462#: app/Elements/TempleCode.php:133 9463msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9464msgstr "Memphis, Tennessee, United States" 9465 9466#: resources/views/admin/modules.phtml:167 9467#: resources/views/admin/modules.phtml:170 9468msgid "Menu" 9469msgstr "Meny" 9470 9471#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9473#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9474#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9475msgid "Menus" 9476msgstr "Menyar" 9477 9478#. I18N: The name of a colour-scheme 9479#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9480msgid "Mercury" 9481msgstr "Kvikksølv" 9482 9483#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9484msgid "Merge" 9485msgstr "Flett saman" 9486 9487#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9489msgid "Merge family trees" 9490msgstr "Flett saman slektstre" 9491 9492#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9493#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9494#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9495msgid "Merge records" 9496msgstr "Flette data (dobbeltregisterte)" 9497 9498#. I18N: Location of an LDS church temple 9499#: app/Elements/TempleCode.php:134 9500msgid "Merida, Mexico" 9501msgstr "Merida, Mexico" 9502 9503#. I18N: Location of an LDS church temple 9504#: app/Elements/TempleCode.php:60 9505msgid "Mesa, Arizona, United States" 9506msgstr "Mesa, Arizona, United States" 9507 9508#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9509#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9510#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9511#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9512#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9513msgid "Message" 9514msgstr "Melding" 9515 9516#. I18N: Name of a module 9517#. I18N: A configuration setting 9518#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9520msgid "Messages" 9521msgstr "Meldingar" 9522 9523#. I18N: a month in the French republican calendar 9524#: app/Date/FrenchDate.php:167 9525msgctxt "GENITIVE" 9526msgid "Messidor" 9527msgstr "Messidor" 9528 9529#. I18N: a month in the French republican calendar 9530#: app/Date/FrenchDate.php:261 9531msgctxt "INSTRUMENTAL" 9532msgid "Messidor" 9533msgstr "Messidor" 9534 9535#. I18N: a month in the French republican calendar 9536#: app/Date/FrenchDate.php:214 9537msgctxt "LOCATIVE" 9538msgid "Messidor" 9539msgstr "Messidor" 9540 9541#. I18N: a month in the French republican calendar 9542#: app/Date/FrenchDate.php:120 9543msgctxt "NOMINATIVE" 9544msgid "Messidor" 9545msgstr "Messidor" 9546 9547#. I18N: Name of a country or state 9548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9549msgid "Mexico" 9550msgstr "Mexico" 9551 9552#. I18N: Location of an LDS church temple 9553#: app/Elements/TempleCode.php:135 9554msgid "Mexico City, Mexico" 9555msgstr "Mexico by, Mexico" 9556 9557#. I18N: Type of media object 9558#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9559msgid "Microfiche" 9560msgstr "Microfiche" 9561 9562#. I18N: Type of media object 9563#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9564msgid "Microfilm" 9565msgstr "Mikrofilm" 9566 9567#. I18N: Name of a country or state 9568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9569msgid "Micronesia" 9570msgstr "Mikronesiaføderasjonen" 9571 9572#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9573msgid "Middle East" 9574msgstr "Midtausten" 9575 9576#: app/Gedcom.php:1740 9577msgid "Military" 9578msgstr "Militærteneste" 9579 9580#: app/Gedcom.php:1081 app/Gedcom.php:1212 9581msgid "Military service" 9582msgstr "Militærteneste" 9583 9584#. I18N: Name of a module/report 9585#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9588msgid "Missing data" 9589msgstr "Manglande data" 9590 9591#. I18N: Listbox entry; name of a role 9592#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9594msgid "Moderator" 9595msgstr "Moderator" 9596 9597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9598msgid "Moderators" 9599msgstr "Moderatorar" 9600 9601#: resources/views/admin/components.phtml:38 9602#: resources/views/admin/modules.phtml:68 9603msgid "Module" 9604msgstr "Modul" 9605 9606#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9607msgid "Module administration" 9608msgstr "Moduladministrasjon" 9609 9610#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9612#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9613#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9614#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9615#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9616#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9617#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9618#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9619#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9620#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9621#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9622#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9623#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9624msgid "Modules" 9625msgstr "Modular" 9626 9627#. I18N: Name of a country or state 9628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9629msgid "Moldova" 9630msgstr "Moldova" 9631 9632#. I18N: abbreviation for Monday 9633#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9634#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9635msgid "Mon" 9636msgstr "mån" 9637 9638#. I18N: Name of a country or state 9639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9640msgid "Monaco" 9641msgstr "Monaco" 9642 9643#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9644msgid "Monday" 9645msgstr "måndag" 9646 9647#. I18N: Name of a country or state 9648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9649msgid "Mongolia" 9650msgstr "Mongolia" 9651 9652#. I18N: Name of a country or state 9653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9654msgid "Montenegro" 9655msgstr "Montenegro" 9656 9657#. I18N: Location of an LDS church temple 9658#: app/Elements/TempleCode.php:137 9659msgid "Monterrey, Mexico" 9660msgstr "Monterrey, Mexico" 9661 9662#. I18N: Location of an LDS church temple 9663#: app/Elements/TempleCode.php:136 9664msgid "Montevideo, Uruguay" 9665msgstr "Montevideo, Uruguay" 9666 9667#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9668#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9669#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9670#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9672#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9673#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9674msgid "Month" 9675msgstr "Månad" 9676 9677#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9679msgid "Month of birth" 9680msgstr "Månad for fødsel" 9681 9682#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9683#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9684msgid "Month of birth of first child in a relation" 9685msgstr "Fødselsmånad til fyrste barn i eit forhold" 9686 9687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9689msgid "Month of death" 9690msgstr "Månad for dødsfall" 9691 9692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9694msgid "Month of first marriage" 9695msgstr "Månad for første vigsel" 9696 9697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9699msgid "Month of marriage" 9700msgstr "Månad for vigsel" 9701 9702#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9703#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9704#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9705msgid "Month:" 9706msgstr "Månad:" 9707 9708#. I18N: Location of an LDS church temple 9709#: app/Elements/TempleCode.php:138 9710msgid "Monticello, Utah, United States" 9711msgstr "Monticello, Utah, United States" 9712 9713#. I18N: Location of an LDS church temple 9714#: app/Elements/TempleCode.php:139 9715msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9716msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9717 9718#. I18N: Name of a country or state 9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9720msgid "Montserrat" 9721msgstr "Montserrat" 9722 9723#: app/Date/JalaliDate.php:277 9724msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9725msgid "Mor" 9726msgstr "Mor" 9727 9728#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9729#: app/Date/JalaliDate.php:147 9730msgctxt "GENITIVE" 9731msgid "Mordad" 9732msgstr "Mordad" 9733 9734#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9735#: app/Date/JalaliDate.php:237 9736msgctxt "INSTRUMENTAL" 9737msgid "Mordad" 9738msgstr "Mordad" 9739 9740#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9741#: app/Date/JalaliDate.php:192 9742msgctxt "LOCATIVE" 9743msgid "Mordad" 9744msgstr "Mordad" 9745 9746#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9747#: app/Date/JalaliDate.php:102 9748msgctxt "NOMINATIVE" 9749msgid "Mordad" 9750msgstr "Mordad" 9751 9752#. I18N: Name of a country or state 9753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9754msgid "Morocco" 9755msgstr "Marokko" 9756 9757#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9758#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9759msgid "Most SMTP servers require a password." 9760msgstr "Dei fleste SMTP-serverane krev passord." 9761 9762#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9763#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9764#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9765msgid "Most common surnames" 9766msgstr "Mest nytta etternamn" 9767 9768#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9769msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9770msgstr "Dei fleste epostserverar krev eit godkjent domenenamn." 9771 9772#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9773msgid "Most mail servers require a valid email address." 9774msgstr "Dei fleste epostserverar krev ei godkjend epostadresse." 9775 9776#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9777#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9778msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9779msgstr "Dei fleste epostserverane krev at server som sender identifiserer seg korrekt, ved å nytte godkjent domenenamn." 9780 9781#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9782#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9783msgid "Most servers do not use secure connections." 9784msgstr "Dei fleste serverane nytter ikkje sikre tilslutningar." 9785 9786#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9787#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9788#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9789msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9790msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å nytte localhost. Dette tyder at databasen køyrer på same datamaskin som din webserver." 9791 9792#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9793msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9794msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 1433." 9795 9796#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9797msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9798msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 3306." 9799 9800#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9801msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9802msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 5432." 9803 9804#. I18N: Name of a module 9805#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9806msgid "Most viewed pages" 9807msgstr "Mest synte sider" 9808 9809#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9811#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9816msgid "Mother" 9817msgstr "Mor" 9818 9819#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9820#, php-format 9821msgid "Mother: %s" 9822msgstr "Mor: %s" 9823 9824#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9825msgid "Mother’s age" 9826msgstr "Mor sin alder" 9827 9828#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9829#: app/Individual.php:891 9830#, php-format 9831msgid "Mother’s family with %s" 9832msgstr "Mors familie med %s" 9833 9834#. I18N: A step-family. 9835#: app/Individual.php:895 9836msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9837msgstr "Mors familie med ein ukjend person" 9838 9839#. I18N: Location of an LDS church temple 9840#: app/Elements/TempleCode.php:140 9841msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9842msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9843 9844#: resources/views/admin/components.phtml:45 9845#: resources/views/admin/components.phtml:152 9846#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9847msgid "Move down" 9848msgstr "Flytt ned" 9849 9850#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9851msgid "Move the media object?" 9852msgstr "Flytte medieobjekt?" 9853 9854#: resources/views/admin/components.phtml:44 9855#: resources/views/admin/components.phtml:146 9856#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9857msgid "Move up" 9858msgstr "Flytt opp" 9859 9860#. I18N: Name of a country or state 9861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9862msgid "Mozambique" 9863msgstr "Mosambik" 9864 9865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9866#: app/Date/HijriDate.php:142 9867msgctxt "GENITIVE" 9868msgid "Muharram" 9869msgstr "Muharram" 9870 9871#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9872#: app/Date/HijriDate.php:232 9873msgctxt "INSTRUMENTAL" 9874msgid "Muharram" 9875msgstr "Muharram" 9876 9877#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9878#: app/Date/HijriDate.php:187 9879msgctxt "LOCATIVE" 9880msgid "Muharram" 9881msgstr "Muharram" 9882 9883#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9884#: app/Date/HijriDate.php:97 9885msgctxt "NOMINATIVE" 9886msgid "Muharram" 9887msgstr "Muharram" 9888 9889#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 9890msgid "Multiple marriages" 9891msgstr "Fleire ekteskap" 9892 9893#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9894#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9895msgid "My account" 9896msgstr "Min konto" 9897 9898#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9899msgid "My family tree" 9900msgstr "Mitt slektstre" 9901 9902#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9903msgid "My individual record" 9904msgstr "Mine personlege data" 9905 9906#. I18N: Name of a module 9907#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9908#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194 9909#: resources/views/admin/modules.phtml:198 9910#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9911msgid "My page" 9912msgstr "Mi side" 9913 9914#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9915msgid "My pages" 9916msgstr "Mine sider" 9917 9918#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9919msgid "My pedigree" 9920msgstr "Mine anar" 9921 9922#. I18N: Name of a country or state 9923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9924msgid "Myanmar" 9925msgstr "Myanmar" 9926 9927#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:851 9928#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9929#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9930#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9931#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9932#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9933#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9934#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9935#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9936#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9937#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9938#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9939#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9941#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9942#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9943#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9944#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9949#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9950#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9952#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9954msgid "Name" 9955msgstr "Namn" 9956 9957#: app/Gedcom.php:803 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9958msgctxt "Repository" 9959msgid "Name" 9960msgstr "Namn" 9961 9962#: app/Gedcom.php:1738 9963msgid "Name in Hebrew" 9964msgstr "Namn på hebraisk" 9965 9966#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1280 9967#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1628 9968#: app/Gedcom.php:1712 9969msgid "Name of addressee" 9970msgstr "Namn på adressat" 9971 9972#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:687 9973msgid "Name prefix" 9974msgstr "Namneprefiks" 9975 9976#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:688 9977msgid "Name suffix" 9978msgstr "Namnesuffiks" 9979 9980#: resources/views/admin/tags.phtml:37 9981#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9982#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 9983#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9984#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9985msgid "Names" 9986msgstr "Namn" 9987 9988#: app/Gedcom.php:1215 9989msgid "Namesake" 9990msgstr "Oppkalling" 9991 9992#. I18N: Name of a country or state 9993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9994msgid "Namibia" 9995msgstr "Namibia" 9996 9997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9998msgid "Nanny" 9999msgstr "Barnepassar" 10000 10001#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10002msgid "Narrative description" 10003msgstr "Forteljande framstilling" 10004 10005#. I18N: Location of an LDS church temple 10006#: app/Elements/TempleCode.php:141 10007msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10008msgstr "Nashville, Tennessee, United States" 10009 10010#: app/Gedcom.php:695 10011msgid "Nationality" 10012msgstr "Nasjonalitet" 10013 10014#: app/Gedcom.php:696 10015msgid "Naturalization" 10016msgstr "Statsborgarskap" 10017 10018#. I18N: Name of a country or state 10019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10020msgid "Nauru" 10021msgstr "Nauru" 10022 10023#. I18N: Location of an LDS church temple 10024#: app/Elements/TempleCode.php:142 10025msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10026msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)" 10027 10028#. I18N: Location of an LDS church temple 10029#: app/Elements/TempleCode.php:143 10030msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10031msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA" 10032 10033#. I18N: Name of a country or state 10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10035msgid "Nepal" 10036msgstr "Nepal" 10037 10038#. I18N: Name of a country or state 10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10040msgid "Netherlands" 10041msgstr "Nederland" 10042 10043#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10044#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10045msgid "Never" 10046msgstr "Aldri" 10047 10048#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1083 10049msgid "Never married" 10050msgstr "Aldri gift" 10051 10052#. I18N: Name of a country or state 10053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10054msgid "New Caledonia" 10055msgstr "Ny Kaledonia" 10056 10057#: app/Gedcom.php:1270 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1272 10058#: app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1274 10059msgid "New GEDCOM tag" 10060msgstr "Ny GEDCOM-kode" 10061 10062#. I18N: Location of an LDS church temple 10063#: app/Elements/TempleCode.php:146 10064msgid "New York, New York, United States" 10065msgstr "New York, New York, USA" 10066 10067#. I18N: Name of a country or state 10068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10069msgid "New Zealand" 10070msgstr "New Zealand" 10071 10072#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10073msgid "New data" 10074msgstr "Nye data" 10075 10076#. I18N: %s is a server name/URL 10077#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172 10078#, php-format 10079msgid "New registration at %s" 10080msgstr "Ny registrering på %s" 10081 10082#. I18N: %s is a server name/URL 10083#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10084#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10085#, php-format 10086msgid "New user at %s" 10087msgstr "Ny brukar på %s" 10088 10089#. I18N: Location of an LDS church temple 10090#: app/Elements/TempleCode.php:144 10091msgid "Newport Beach, California, United States" 10092msgstr "Newport Beach, California, USA" 10093 10094#. I18N: Name of a module 10095#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10096msgid "News" 10097msgstr "Nyhende" 10098 10099#. I18N: Type of media object 10100#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10101msgid "Newspaper" 10102msgstr "Avis" 10103 10104#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 10105msgid "Next email reminder will be sent after " 10106msgstr "Neste påminning vil bli sendt med e-post etter " 10107 10108#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10109#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10110msgid "Next image" 10111msgstr "Neste bilete" 10112 10113#. I18N: Name of a country or state 10114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10115msgid "Nicaragua" 10116msgstr "Nicaragua" 10117 10118#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:686 10119msgid "Nickname" 10120msgstr "Kallenamn" 10121 10122#. I18N: Name of a country or state 10123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10124msgid "Niger" 10125msgstr "Niger" 10126 10127#. I18N: Name of a country or state 10128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10129msgid "Nigeria" 10130msgstr "Nigeria" 10131 10132#. I18N: a month in the Jewish calendar 10133#: app/Date/JewishDate.php:207 10134msgctxt "GENITIVE" 10135msgid "Nissan" 10136msgstr "Nisan" 10137 10138#. I18N: a month in the Jewish calendar 10139#: app/Date/JewishDate.php:311 10140msgctxt "INSTRUMENTAL" 10141msgid "Nissan" 10142msgstr "Nisan" 10143 10144#. I18N: a month in the Jewish calendar 10145#: app/Date/JewishDate.php:259 10146msgctxt "LOCATIVE" 10147msgid "Nissan" 10148msgstr "Nisan" 10149 10150#. I18N: a month in the Jewish calendar 10151#: app/Date/JewishDate.php:155 10152msgctxt "NOMINATIVE" 10153msgid "Nissan" 10154msgstr "Nisan" 10155 10156#. I18N: Name of a country or state 10157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10158msgid "Niue" 10159msgstr "Niue" 10160 10161#. I18N: a month in the French republican calendar 10162#: app/Date/FrenchDate.php:155 10163msgctxt "GENITIVE" 10164msgid "Nivose" 10165msgstr "Nivôse" 10166 10167#. I18N: a month in the French republican calendar 10168#: app/Date/FrenchDate.php:249 10169msgctxt "INSTRUMENTAL" 10170msgid "Nivose" 10171msgstr "Nivôse" 10172 10173#. I18N: a month in the French republican calendar 10174#: app/Date/FrenchDate.php:202 10175msgctxt "LOCATIVE" 10176msgid "Nivose" 10177msgstr "Nivôse" 10178 10179#. I18N: a month in the French republican calendar 10180#: app/Date/FrenchDate.php:107 10181msgctxt "NOMINATIVE" 10182msgid "Nivose" 10183msgstr "Nivôse" 10184 10185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10186msgid "No" 10187msgstr "Nei" 10188 10189#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10190msgid "No GEDCOM file was received." 10191msgstr "Ingen GEDCOM-fil vart motteken." 10192 10193#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10194msgid "No GEDCOM files found." 10195msgstr "Ingen GEDCOM-filer vart funne." 10196 10197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10199msgid "No calendar conversion" 10200msgstr "Ingen kalenderkonvertering" 10201 10202#: app/Gedcom.php:1582 app/Module/DescendancyModule.php:267 10203#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10204msgid "No children" 10205msgstr "Ingen registrerte born" 10206 10207#: app/Services/MessageService.php:235 10208msgid "No contact" 10209msgstr "Ingen kontakt" 10210 10211#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10212msgid "No duplicates have been found." 10213msgstr "Ingen duplikat har blitt funne." 10214 10215#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10216msgid "No errors have been found." 10217msgstr "Ingen feil funne." 10218 10219#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10220#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10221#, php-format 10222msgid "No events exist for the next %s day." 10223msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10224msgstr[0] "Ingen hendingar finnast for neste %s dag." 10225msgstr[1] "Ingen hendingar finnast for dei neste %s dagane." 10226 10227#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10228msgid "No events exist for today." 10229msgstr "Ingen hendingar finnast for i dag." 10230 10231#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10232msgid "No events exist for tomorrow." 10233msgstr "Ingen hendingar finnast for i morgon." 10234 10235#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10236msgid "No events for living individuals exist for today." 10237msgstr "Ingen hendingar for nolevande personar finnast i dag." 10238 10239#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10240msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10241msgstr "Ingen hendingar for nolevende personar finnast for i morgon." 10242 10243#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10244#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10245#, php-format 10246msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10247msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10248msgstr[0] "Ingen hendingar for nolevande personar finnast for den neste %s dagen." 10249msgstr[1] "Ingen hendingar for nolevande personar finnast for dei neste %s dagane." 10250 10251#: resources/views/family-page.phtml:39 10252msgid "No facts exist for this family." 10253msgstr "Ingen faktopplysningar for denne familien." 10254 10255#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10256#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10257#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10258msgid "No file was received. Please try again." 10259msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp på ny." 10260 10261#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10262msgid "No link between the two individuals could be found." 10263msgstr "Ingen forbindelse mellom dei to personane vart funne." 10264 10265#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10266#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10267#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10268msgid "No matching facts found" 10269msgstr "Fann ingen like faktafelt" 10270 10271#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10272#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10273msgid "No news articles have been submitted." 10274msgstr "Notis om nyhende er ikkje lagt inn." 10275 10276#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10277msgid "No predefined text" 10278msgstr "Ingen førhandsdefinert tekst" 10279 10280#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10281#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10282msgid "No records to display" 10283msgstr "Ingen postar å syne" 10284 10285#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10286#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10287#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10288#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10289#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10290msgid "No results found." 10291msgstr "Ingen resultat funne." 10292 10293#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10294msgid "No signed-in and no anonymous users" 10295msgstr "Ingen brukarar er logga på" 10296 10297#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10298#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10299msgid "No surname" 10300msgstr "Utan etternamn" 10301 10302#: app/Elements/TempleCode.php:211 10303msgid "No temple - living ordinance" 10304msgstr "Ordinans under livstid - ikkje knytt til eit tempel" 10305 10306#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 10307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10308#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10309msgid "No upgrade information is available." 10310msgstr "Ingen informasjon om oppgradering er tilgjengeleg." 10311 10312#. I18N: The name of a colour-scheme 10313#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10314msgid "Nocturnal" 10315msgstr "Nattleg" 10316 10317#. I18N: https://nominatim.org 10318#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10319msgid "Nominatim" 10320msgstr "Nominatim" 10321 10322#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10323#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10324#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10326#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10327msgid "None" 10328msgstr "Ingen" 10329 10330#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10331#: app/Date/FrenchDate.php:317 10332msgid "Nonidi" 10333msgstr "Nonidi" 10334 10335#. I18N: Name of a country or state 10336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10337msgid "Norfolk Island" 10338msgstr "Norfolkøya" 10339 10340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10341msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10342msgstr "Vanlegvis må alle endringar som vert gjort i slektstreet godkjennast av ein moderator. Dette alternativet let ein bruker gjere endringar utan ein moderator si godkjenning." 10343 10344#. I18N: Name of a country or state 10345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10346msgid "North Korea" 10347msgstr "Nord-Korea" 10348 10349#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10350msgid "Northern America" 10351msgstr "Nord-Amerika" 10352 10353#. I18N: Name of a country or state 10354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10355msgid "Northern Ireland" 10356msgstr "Nord-Irland" 10357 10358#. I18N: Name of a country or state 10359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10360msgid "Northern Mariana Islands" 10361msgstr "Nord-Marianane" 10362 10363#. I18N: Name of a country or state 10364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10365msgid "Norway" 10366msgstr "Noreg" 10367 10368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10369msgid "Not approved by an administrator" 10370msgstr "Ikkje stadfesta av administrator" 10371 10372#: app/Gedcom.php:1082 10373msgid "Not living" 10374msgstr "Ikkje i live" 10375 10376#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1043 10377#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10378#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10379msgid "Not married" 10380msgstr "Ikkje gift" 10381 10382#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10383#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10384#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102 10385msgid "Not recorded" 10386msgstr "Ikkje registrert" 10387 10388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10389msgid "Not verified by the user" 10390msgstr "Ikkje stadfesta av brukar" 10391 10392#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:426 10393#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:508 10394#: app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:701 10395#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:760 10396#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:800 10397#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:823 10398#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:852 app/Gedcom.php:863 10399#: app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1014 10400#: app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1255 10401#: app/Gedcom.php:1289 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1311 10402#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1366 10403#: app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1419 10404#: app/Gedcom.php:1819 app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1833 10405#: app/Gedcom.php:1841 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 10406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10407#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10408#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10409#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10410#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10411#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10413#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10414#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10415#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10417#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10418msgid "Note" 10419msgstr "Notat" 10420 10421#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10422msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10423msgstr "Merk at om ein brukarkonto er lenka til ei registrering, då vil den brukaren alltid kunne sjå denne registreringa." 10424 10425#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10426msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10427msgstr "NB: lange stiar krev mykje utrekning, og kan gjere nettsida langsam." 10428 10429#. I18N: Name of a module 10430#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10431#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10433#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10434#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10435#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10436#: resources/views/search-results.phtml:81 10437#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10438#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10439msgid "Notes" 10440msgstr "Notat" 10441 10442#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10443msgid "Nothing found to cleanup" 10444msgstr "Fann ikkje noko å rydde" 10445 10446#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10447msgid "Nothing found." 10448msgstr "Ingenting funne." 10449 10450#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10451#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10452msgid "Nothing to show" 10453msgstr "Ingenting å syne" 10454 10455#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10456msgctxt "Abbreviation for November" 10457msgid "Nov" 10458msgstr "nov" 10459 10460#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10461msgctxt "GENITIVE" 10462msgid "November" 10463msgstr "november" 10464 10465#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10466msgctxt "INSTRUMENTAL" 10467msgid "November" 10468msgstr "november" 10469 10470#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10471msgctxt "LOCATIVE" 10472msgid "November" 10473msgstr "november" 10474 10475#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10477#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10478msgctxt "NOMINATIVE" 10479msgid "November" 10480msgstr "november" 10481 10482#. I18N: Location of an LDS church temple 10483#: app/Elements/TempleCode.php:145 10484msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10485msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10486 10487#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:699 10488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10489#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10491msgid "Number of children" 10492msgstr "Tal på born" 10493 10494#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10495#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10496#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10497msgid "Number of days to show" 10498msgstr "Tal på dagar som skal synast" 10499 10500#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10501#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10502msgid "Number of families without children" 10503msgstr "Tal på familiar utan born" 10504 10505#. I18N: ... to show in a list 10506#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10507msgid "Number of given names" 10508msgstr "Tal fornamn" 10509 10510#: app/Gedcom.php:700 10511msgid "Number of marriages" 10512msgstr "Tal på ekteskap" 10513 10514#. I18N: ... to show in a list 10515#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10516msgid "Number of pages" 10517msgstr "Tal sider" 10518 10519#. I18N: ... to show in a list 10520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10521#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10522msgid "Number of surnames" 10523msgstr "Tal etternamn" 10524 10525#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10526msgid "Nurse" 10527msgstr "Pleiar" 10528 10529#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10530msgctxt "FEMALE" 10531msgid "Nurse" 10532msgstr "Pleierske" 10533 10534#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10535msgctxt "MALE" 10536msgid "Nurse" 10537msgstr "Pleiar" 10538 10539#. I18N: Location of an LDS church temple 10540#: app/Elements/TempleCode.php:148 10541msgid "Oakland, California, United States" 10542msgstr "Oakland, California, USA" 10543 10544#. I18N: Location of an LDS church temple 10545#: app/Elements/TempleCode.php:149 10546msgid "Oaxaca, Mexico" 10547msgstr "Oaxaca, Mexico" 10548 10549#: app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:1015 10550#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10551#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10552msgid "Occupation" 10553msgstr "Yrke" 10554 10555#. I18N: Name of a report 10556#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10557#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10558#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10559msgid "Occupations" 10560msgstr "Yrker" 10561 10562#. I18N: Name of a country or state 10563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10564msgid "Occupied Palestinian Territory" 10565msgstr "Okkupert Palestinske territorium" 10566 10567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10568msgctxt "Abbreviation for October" 10569msgid "Oct" 10570msgstr "okt" 10571 10572#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10573#: app/Date/FrenchDate.php:315 10574msgid "Octidi" 10575msgstr "Octidi" 10576 10577#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10578msgctxt "GENITIVE" 10579msgid "October" 10580msgstr "oktober" 10581 10582#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10583msgctxt "INSTRUMENTAL" 10584msgid "October" 10585msgstr "oktober" 10586 10587#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10588msgctxt "LOCATIVE" 10589msgid "October" 10590msgstr "oktober" 10591 10592#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10594#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10595msgctxt "NOMINATIVE" 10596msgid "October" 10597msgstr "oktober" 10598 10599#. I18N: Location of an LDS church temple 10600#: app/Elements/TempleCode.php:150 10601msgid "Ogden, Utah, United States" 10602msgstr "Ogden, Utah, United States" 10603 10604#. I18N: Location of an LDS church temple 10605#: app/Elements/TempleCode.php:151 10606msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10607msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10608 10609#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10610msgid "Old data" 10611msgstr "Gamle data" 10612 10613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10614msgid "Old files found" 10615msgstr "Gamle filer er funne" 10616 10617#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10618msgid "Oldest father" 10619msgstr "Eldste far" 10620 10621#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10622msgid "Oldest female" 10623msgstr "Eldste kvinne" 10624 10625#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10626msgid "Oldest living individuals" 10627msgstr "Eldste nolevande person" 10628 10629#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10630msgid "Oldest male" 10631msgstr "Eldste mann" 10632 10633#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10634msgid "Oldest mother" 10635msgstr "Eldste mor" 10636 10637#. I18N: The name of a colour-scheme 10638#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10639msgid "Olivia" 10640msgstr "Olivia" 10641 10642#. I18N: Name of a country or state 10643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10644msgid "Oman" 10645msgstr "Oman" 10646 10647#. I18N: Name of a module 10648#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10649msgid "On this day" 10650msgstr "På denne dag" 10651 10652#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10653msgid "On this day…" 10654msgstr "På denne dag …" 10655 10656#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10657msgid "Only add new records" 10658msgstr "Legg berre til nye postar" 10659 10660#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10661#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10662msgid "Only managers can edit" 10663msgstr "Kun Forvaltarar kan redigere" 10664 10665#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10666msgid "Only update existing records" 10667msgstr "Oppdater kun eksisterande postar" 10668 10669#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10670msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10671msgstr "Oops! Webserveren kan ikkje kople til databaseserveren. Den kan vere opptatt, gjennomgå vedlikehald, eller rett og slett vere øydelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve att</a> etter eit par minutt eller kontakte administratoren for nettsida." 10672 10673#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10674msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10675msgstr "Obs! webtrees kunne ikkje opprette filer i denne mappa." 10676 10677#. I18N: https://openrouteservice.org 10678#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10679#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10680msgid "OpenRouteService" 10681msgstr "OpenRouteService" 10682 10683#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10684msgid "OpenStreetMap™" 10685msgstr "OpenStreetMap™" 10686 10687#. I18N: Location of an LDS church temple 10688#: app/Elements/TempleCode.php:152 10689msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10690msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA" 10691 10692#: app/Date/JalaliDate.php:274 10693msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10694msgid "Ord" 10695msgstr "Ord" 10696 10697#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10698#: app/Date/JalaliDate.php:141 10699msgctxt "GENITIVE" 10700msgid "Ordibehesht" 10701msgstr "Ordibehesht" 10702 10703#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10704#: app/Date/JalaliDate.php:231 10705msgctxt "INSTRUMENTAL" 10706msgid "Ordibehesht" 10707msgstr "Ordibehesht" 10708 10709#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10710#: app/Date/JalaliDate.php:186 10711msgctxt "LOCATIVE" 10712msgid "Ordibehesht" 10713msgstr "Ordibehesht" 10714 10715#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10716#: app/Date/JalaliDate.php:96 10717msgctxt "NOMINATIVE" 10718msgid "Ordibehesht" 10719msgstr "Ordibehesht" 10720 10721#: app/Gedcom.php:867 10722msgid "Ordinance" 10723msgstr "Ordinans (mormon)" 10724 10725#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:1018 10726msgid "Ordination" 10727msgstr "Ordinasjon" 10728 10729#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10730#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10731msgid "Ordnance Survey historic maps" 10732msgstr "Ordnance Survey historiske kart" 10733 10734#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10736msgid "Orientation" 10737msgstr "Orientering" 10738 10739#: app/Gedcom.php:1019 10740msgid "Origin" 10741msgstr "Opphav" 10742 10743#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10744#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1488 10745#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1522 10746msgid "Original text" 10747msgstr "Original tekst" 10748 10749#. I18N: Location of an LDS church temple 10750#: app/Elements/TempleCode.php:153 10751msgid "Orlando, Florida, United States" 10752msgstr "Orlando, Florida, USA" 10753 10754#. I18N: Type of media object 10755#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10756#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10757#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10758#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10759#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10761msgid "Other" 10762msgstr "Andre" 10763 10764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10765msgid "Other facts to show in charts" 10766msgstr "Andre fakta for syning i diagram" 10767 10768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10769msgid "Other preferences" 10770msgstr "Andre innstillingar" 10771 10772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10773msgid "Owner" 10774msgstr "Eigar" 10775 10776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10777msgctxt "FEMALE" 10778msgid "Owner" 10779msgstr "Eigar" 10780 10781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10782msgctxt "MALE" 10783msgid "Owner" 10784msgstr "Eigar" 10785 10786#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10787#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10788msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10789msgstr "PHP blokkerte fila grunna filtype." 10790 10791#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10792#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10793msgid "PHP failed to write to disk." 10794msgstr "PHP mislykkast med å skrive til disk." 10795 10796#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10797msgid "PHP information" 10798msgstr "PHP informasjon" 10799 10800#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10802#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10803#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10804#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10805#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10806#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10811#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10813#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10814#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10815msgid "Page" 10816msgstr "Side" 10817 10818#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10819#, php-format 10820msgid "Page %s of %s" 10821msgstr "Side %s av %s" 10822 10823#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10825#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10826#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10827#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10828#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10830#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10834#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10835#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10836#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10838#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10839msgid "Page size" 10840msgstr "Sidestorleik" 10841 10842#. I18N: Type of media object 10843#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10844msgid "Painting" 10845msgstr "Måleri" 10846 10847#. I18N: Name of a country or state 10848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10849msgid "Pakistan" 10850msgstr "Pakistan" 10851 10852#. I18N: Name of a country or state 10853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10854msgid "Palau" 10855msgstr "Palau" 10856 10857#. I18N: A colour scheme 10858#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10859msgid "Palette" 10860msgstr "Palett" 10861 10862#. I18N: Location of an LDS church temple 10863#: app/Elements/TempleCode.php:155 10864msgid "Palmyra, New York, United States" 10865msgstr "Palmyra, New York, USA" 10866 10867#. I18N: Name of a country or state 10868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10869msgid "Panama" 10870msgstr "Panama" 10871 10872#. I18N: Location of an LDS church temple 10873#: app/Elements/TempleCode.php:156 10874msgid "Panama City, Panama" 10875msgstr "Panama City, Panama" 10876 10877#. I18N: Location of an LDS church temple 10878#: app/Elements/TempleCode.php:157 10879msgid "Papeete, Tahiti" 10880msgstr "Papeete, Tahiti" 10881 10882#. I18N: Name of a country or state 10883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10884msgid "Papua New Guinea" 10885msgstr "Papua New Guinea" 10886 10887#. I18N: Name of a country or state 10888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10889msgid "Paraguay" 10890msgstr "Paraguay" 10891 10892#: app/Gedcom.php:1404 10893msgid "Parent location" 10894msgstr "Overordna stadnamn" 10895 10896#: app/Gedcom.php:725 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10897#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 10898#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10899#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10900msgid "Parents" 10901msgstr "Foreldre" 10902 10903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10906#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10907#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10908msgid "Parents and siblings" 10909msgstr "Foreldre og sysken" 10910 10911#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10912msgid "Parent’s age" 10913msgstr "Forelder sin alder" 10914 10915#. I18N: A configuration setting 10916#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 10917#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 10918#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 10919#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 10920#: resources/views/login-page.phtml:42 10921#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 10922#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 10923#: resources/views/register-page.phtml:71 10924#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10925msgid "Password" 10926msgstr "Passord" 10927 10928#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 10929#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 10930#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 10931#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 10932#: resources/views/register-page.phtml:76 10933msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10934msgstr "Passord må innehalde minst 8 teikn. Det skiljast mellom store og små bokstavar, slik at «hemmeleg» er ikkje det same som «HEMMELEG»." 10935 10936#. I18N: Location of an LDS church temple 10937#: app/Elements/TempleCode.php:158 10938msgid "Payson, Utah, United States" 10939msgstr "Payson, Utah, USA" 10940 10941#. I18N: Name of a module/chart 10942#. I18N: Name of a report 10943#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10944#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10945#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10948msgid "Pedigree" 10949msgstr "Anediagram" 10950 10951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10952msgid "Pedigree chart" 10953msgstr "Anediagram" 10954 10955#. I18N: Name of a module 10956#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10957msgid "Pedigree map" 10958msgstr "Anekart" 10959 10960#. I18N: %s is an individual’s name 10961#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10962#, php-format 10963msgid "Pedigree map of %s" 10964msgstr "Anekart til %s" 10965 10966#. I18N: %s is an individual’s name 10967#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 10968#, php-format 10969msgid "Pedigree tree of %s" 10970msgstr "Anediagram til %s" 10971 10972#. I18N: Name of a module 10973#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10974#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10975#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81 10976#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135 10977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10979#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10980#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10981msgid "Pending changes" 10982msgstr "Ventande endringar" 10983 10984#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10985msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10986msgstr "Ventande endringar synast kun til brukarar med redigeringsrettar. Om du logger ut, vil du ikkje lenger kunne sjå dei. Ventande endringar synast berre på visse sider. Dei synast til dømes ikkje i lister, rapportar eller søkjeresultat." 10987 10988#: app/Gedcom.php:1044 app/Gedcom.php:1084 10989msgid "Permanent number" 10990msgstr "Permanent nummer" 10991 10992#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 10993#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 10994msgid "Permanently delete these records?" 10995msgstr "Slett desse postane permanent?" 10996 10997#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10998msgid "Personal data" 10999msgstr "Persondata" 11000 11001#. I18N: Location of an LDS church temple 11002#: app/Elements/TempleCode.php:159 11003msgid "Perth, Australia" 11004msgstr "Perth, Australia" 11005 11006#. I18N: Name of a country or state 11007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11008msgid "Peru" 11009msgstr "Peru" 11010 11011#. I18N: Name of a country or state 11012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11013msgid "Philippines" 11014msgstr "Filippinane" 11015 11016#. I18N: Location of an LDS church temple 11017#: app/Elements/TempleCode.php:160 11018msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11019msgstr "Phoenix, Arizona, USA" 11020 11021#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:805 11022#: app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:1715 11023#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11024msgid "Phone" 11025msgstr "Telefonnummer" 11026 11027#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11028msgid "Phonetic algorithm" 11029msgstr "Fonetisk algoritme" 11030 11031#: app/Gedcom.php:672 11032msgid "Phonetic name" 11033msgstr "Fonetisk namn" 11034 11035#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1342 11036msgid "Phonetic place" 11037msgstr "Stad (fonetisk)" 11038 11039#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11040#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11041#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11042msgid "Phonetic search" 11043msgstr "Fonetisk søk" 11044 11045#: app/Gedcom.php:679 11046msgid "Phonetic type" 11047msgstr "Fonetisk type" 11048 11049#. I18N: Type of media object 11050#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1118 11051msgid "Photo" 11052msgstr "Fotografi" 11053 11054#: app/Gedcom.php:886 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:898 11055#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:919 11056#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 11057msgid "Phrase" 11058msgstr "Frase" 11059 11060#. I18N: The name of a colour-scheme 11061#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11062msgid "Pink Plastic" 11063msgstr "Rosa plastikk" 11064 11065#. I18N: Name of a country or state 11066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11067msgid "Pitcairn" 11068msgstr "Pitcairnøyane" 11069 11070#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1022 11071#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1597 11072#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11073#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11074#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11075#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11076#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 11077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11078#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 11079#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11080#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11081#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11083#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11084#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11085#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11086#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11087#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11088#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11089#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11090#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11091msgid "Place" 11092msgstr "Stad" 11093 11094#. I18N: Name of a module/list 11095#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11096#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11097#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11098msgid "Place hierarchy" 11099msgstr "Stadnamn" 11100 11101#: app/Gedcom.php:1734 11102msgid "Place in Hebrew" 11103msgstr "Sted (hebraisk)" 11104 11105#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11106msgid "Place list" 11107msgstr "Liste over stadnamn" 11108 11109#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11111msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11112msgstr "Stadnamn er ofte for lange til å passe i skjema, lister osb. Desse kan kortast ved kun å vise dei første ledda i namnet, som til dømes <i>by, kommune</i>, eller siste ledd av namnet, som til dømes <i>fylke, land</i>." 11113 11114#: resources/views/help/place.phtml:12 11115msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11116msgstr "Stadnamn kan endre seg over tid. I genealogi er det tradisjon for å bruke noverande namn for by eller kommune. Historiske namn kan synast i kjelder, notat el." 11117 11118#: resources/views/help/place.phtml:8 11119msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11120msgstr "Stadnamn bør registrerast som ei kommaseparert liste, ved å starte med minste eining og ende med land. Til dømes “Gardsnamn, Kommune, Fylke, Land”." 11121 11122#: app/Gedcom.php:586 11123msgid "Place of LDS baptism" 11124msgstr "Stad for mormondåp" 11125 11126#: app/Gedcom.php:726 11127msgid "Place of LDS child sealing" 11128msgstr "Stad for barns besegling (mormon)" 11129 11130#: app/Gedcom.php:627 11131msgid "Place of LDS confirmation" 11132msgstr "Stad for LDS-konfirmasjon" 11133 11134#: app/Gedcom.php:647 11135msgid "Place of LDS endowment" 11136msgstr "Stad for LDS endowment" 11137 11138#: app/Gedcom.php:480 11139msgid "Place of LDS spouse sealing" 11140msgstr "Stad for ektefelles besegling (mormon)" 11141 11142#: app/Gedcom.php:578 11143msgid "Place of adoption" 11144msgstr "Stad for adopsjon" 11145 11146#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11147msgid "Place of baptism" 11148msgstr "Stad for truandedåp" 11149 11150#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11151msgid "Place of bar mitzvah" 11152msgstr "Stad for bar mitzvah" 11153 11154#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11155msgid "Place of bat mitzvah" 11156msgstr "Stad for bat mitzvah" 11157 11158#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11160msgid "Place of birth" 11161msgstr "Fødestad" 11162 11163#: app/Gedcom.php:605 11164msgid "Place of blessing" 11165msgstr "Stad for velsigning" 11166 11167#: app/Gedcom.php:1073 11168msgid "Place of brit milah" 11169msgstr "Stad for Brit Mila" 11170 11171#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11172msgid "Place of burial" 11173msgstr "Stad for gravlegging" 11174 11175#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:621 11176#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11177msgid "Place of christening" 11178msgstr "Stad for dåp" 11179 11180#. I18N: German Bürgerort 11181#: app/Gedcom.php:1529 11182msgid "Place of citizenship" 11183msgstr "Heimstad" 11184 11185#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11186msgid "Place of confirmation" 11187msgstr "Stad for konfirmasjon" 11188 11189#: app/Gedcom.php:633 11190msgid "Place of cremation" 11191msgstr "Stad for kremering" 11192 11193#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11195msgid "Place of death" 11196msgstr "Stad for dødsfall" 11197 11198#: app/Gedcom.php:644 11199msgid "Place of emigration" 11200msgstr "Stad for emigrasjon" 11201 11202#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11203msgid "Place of engagement" 11204msgstr "Stad for truloving" 11205 11206#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:1341 11207msgid "Place of event" 11208msgstr "Stad for hending" 11209 11210#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11211msgid "Place of first communion" 11212msgstr "Stad for fyrste altergang" 11213 11214#: app/Gedcom.php:670 11215msgid "Place of immigration" 11216msgstr "Stad for immigrasjon" 11217 11218#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11219#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11220msgid "Place of marriage" 11221msgstr "Stad for vigsel" 11222 11223#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11224msgid "Place of marriage banns" 11225msgstr "Stad for lysing" 11226 11227#: app/Gedcom.php:698 11228msgid "Place of naturalization" 11229msgstr "Stad for Statsborgarskap" 11230 11231#: app/Gedcom.php:708 11232msgid "Place of ordination" 11233msgstr "Stad for ordinasjon" 11234 11235#: app/Gedcom.php:716 11236msgid "Place of residence" 11237msgstr "Namn på bustad" 11238 11239#. I18N: Name of a module 11240#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11242#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11243#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11244msgid "Places" 11245msgstr "Stadar" 11246 11247#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11248#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11249#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11250msgid "Play" 11251msgstr "Start avspeling" 11252 11253#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11254msgid "Please enter a valid email address." 11255msgstr "Skriv inn ei gyldig e-postadresse." 11256 11257#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11258#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11259#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11260#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107 11261msgid "Please try again." 11262msgstr "Vær venleg prøv på ny." 11263 11264#. I18N: a month in the French republican calendar 11265#: app/Date/FrenchDate.php:157 11266msgctxt "GENITIVE" 11267msgid "Pluviose" 11268msgstr "Pluviôse" 11269 11270#. I18N: a month in the French republican calendar 11271#: app/Date/FrenchDate.php:251 11272msgctxt "INSTRUMENTAL" 11273msgid "Pluviose" 11274msgstr "Pluviôse" 11275 11276#. I18N: a month in the French republican calendar 11277#: app/Date/FrenchDate.php:204 11278msgctxt "LOCATIVE" 11279msgid "Pluviose" 11280msgstr "Pluviôse" 11281 11282#. I18N: a month in the French republican calendar 11283#: app/Date/FrenchDate.php:109 11284msgctxt "NOMINATIVE" 11285msgid "Pluviose" 11286msgstr "Pluviôse" 11287 11288#. I18N: Name of a country or state 11289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11290msgid "Poland" 11291msgstr "Polen" 11292 11293#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11294msgctxt "Surname tradition" 11295msgid "Polish" 11296msgstr "Polsk" 11297 11298#. I18N: A configuration setting 11299#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11300#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11301#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11302#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11303msgid "Port number" 11304msgstr "Portnummer" 11305 11306#. I18N: Location of an LDS church temple 11307#: app/Elements/TempleCode.php:162 11308msgid "Portland, Oregon, United States" 11309msgstr "Portland, Oregon, United States" 11310 11311#. I18N: Location of an LDS church temple 11312#: app/Elements/TempleCode.php:154 11313msgid "Porto Alegre, Brazil" 11314msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11315 11316#. I18N: page orientation 11317#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11318#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11319#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11320msgid "Portrait" 11321msgstr "Ståande" 11322 11323#. I18N: Name of a country or state 11324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11325msgid "Portugal" 11326msgstr "Portugal" 11327 11328#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11329msgctxt "Surname tradition" 11330msgid "Portuguese" 11331msgstr "Portugisisk" 11332 11333#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795 11334#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1286 11335#: app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1410 11336#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1710 11337msgid "Postal code" 11338msgstr "Postnummer" 11339 11340#. I18N: Name of a module 11341#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11342msgid "Powered by webtrees™" 11343msgstr "Driven av webtrees™" 11344 11345#. I18N: a month in the French republican calendar 11346#: app/Date/FrenchDate.php:165 11347msgctxt "GENITIVE" 11348msgid "Prairial" 11349msgstr "Prairial" 11350 11351#. I18N: a month in the French republican calendar 11352#: app/Date/FrenchDate.php:259 11353msgctxt "INSTRUMENTAL" 11354msgid "Prairial" 11355msgstr "Prairial" 11356 11357#. I18N: a month in the French republican calendar 11358#: app/Date/FrenchDate.php:212 11359msgctxt "LOCATIVE" 11360msgid "Prairial" 11361msgstr "Prairial" 11362 11363#. I18N: a month in the French republican calendar 11364#: app/Date/FrenchDate.php:118 11365msgctxt "NOMINATIVE" 11366msgid "Prairial" 11367msgstr "Prairial" 11368 11369#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11370msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11371msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at alle søknader om brukarkonto må handsamast av administrator" 11372 11373#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11374msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11375msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at alle besøkjande kan be om brukarkonto" 11376 11377#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11378msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11379msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at berre familiemedlemer kan søkje om brukarkonto" 11380 11381#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11382#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11383#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11384#: resources/views/admin/components.phtml:60 11385#: resources/views/admin/components.phtml:63 11386#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11387#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11388#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11389#: resources/views/admin/modules.phtml:156 11390#: resources/views/admin/modules.phtml:159 11391#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11392#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11393#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11394msgid "Preferences" 11395msgstr "Innstillingar" 11396 11397#: resources/views/admin/modules.phtml:44 11398#, php-format 11399msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11400msgstr "Det finnast innstillingar for modulen «%s», men modulen eksisterer ikkje lenger." 11401 11402#. I18N: A configuration setting 11403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11404msgid "Preferred contact method" 11405msgstr "Ønska kontaktmetode" 11406 11407#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11408#: app/Elements/TempleCode.php:161 11409msgid "President’s Office" 11410msgstr "President’s Office" 11411 11412#. I18N: Location of an LDS church temple 11413#: app/Elements/TempleCode.php:163 11414msgid "Preston, England" 11415msgstr "Preston, England" 11416 11417#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11418#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11419#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11420msgid "Preview" 11421msgstr "Førehandsvising" 11422 11423#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11424msgid "Priest" 11425msgstr "Prest" 11426 11427#. I18N: The first day in the French republican calendar 11428#: app/Date/FrenchDate.php:301 11429msgid "Primidi" 11430msgstr "Primidi" 11431 11432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11433msgid "Print basic events when blank" 11434msgstr "Skriv ut grunnleggjande hendingar når dei er utan innhald" 11435 11436#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1649 11437msgid "Priority" 11438msgstr "Prioritet" 11439 11440#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11441#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11442msgid "Privacy" 11443msgstr "Personvern" 11444 11445#. I18N: Name of a module 11446#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11447#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11448msgid "Privacy policy" 11449msgstr "Reglar for personvern" 11450 11451#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11452#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11453msgid "Privacy restrictions" 11454msgstr "Personvernrestriksjonar" 11455 11456#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11457msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11458msgstr "Personvernrestriksjonar - desse påverkar postar og fakta som ikkje inneheld ein GEDCOM RESN-kode" 11459 11460#: app/Gedcom.php:1568 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1594 11461#: app/Gedcom.php:1629 app/Gedcom.php:1636 app/GedcomRecord.php:357 11462#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11463#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11464msgid "Private" 11465msgstr "Privat" 11466 11467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11468msgid "Private key" 11469msgstr "Personleg kode" 11470 11471#: app/Gedcom.php:709 11472msgid "Probate" 11473msgstr "Skifte" 11474 11475#: app/Gedcom.php:710 11476msgid "Property" 11477msgstr "Eigedom" 11478 11479#. I18N: Location of an LDS church temple 11480#: app/Elements/TempleCode.php:164 11481msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11482msgstr "Provo City Center, Utah, USA" 11483 11484#. I18N: Location of an LDS church temple 11485#: app/Elements/TempleCode.php:165 11486msgid "Provo, Utah, United States" 11487msgstr "Provo, Utah, United States" 11488 11489#. I18N: An individual that represents another 11490#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11491msgid "Proxy" 11492msgstr "Representant" 11493 11494#: app/Gedcom.php:825 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11495#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11496msgid "Publication" 11497msgstr "Publikasjon" 11498 11499#. I18N: Name of a country or state 11500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11501msgid "Puerto Rico" 11502msgstr "Puerto Rico" 11503 11504#. I18N: Name of a country or state 11505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11506msgid "Qatar" 11507msgstr "Qatar" 11508 11509#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:739 11510#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:1246 11511#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1422 11512#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1844 11513msgid "Quality of data" 11514msgstr "Datakvalitet" 11515 11516#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11517#: app/Date/FrenchDate.php:307 11518msgid "Quartidi" 11519msgstr "Quartidi" 11520 11521#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11522#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11523msgid "Question" 11524msgstr "Spørsmål" 11525 11526#. I18N: Location of an LDS church temple 11527#: app/Elements/TempleCode.php:166 11528msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11529msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11530 11531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11532msgid "Quick family facts" 11533msgstr "Snøggfakta for familie" 11534 11535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11536msgid "Quick individual facts" 11537msgstr "Snøggfakta for peron" 11538 11539#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11540#: app/Date/FrenchDate.php:309 11541msgid "Quintidi" 11542msgstr "Quintidi" 11543 11544#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11545#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11546#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11547msgid "RE: " 11548msgstr "RE: " 11549 11550#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11551msgid "Rabbi" 11552msgstr "Rabbi" 11553 11554#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11555#: app/Date/HijriDate.php:146 11556msgctxt "GENITIVE" 11557msgid "Rabi’ al-awwal" 11558msgstr "Rabi' al-awwal" 11559 11560#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11561#: app/Date/HijriDate.php:236 11562msgctxt "INSTRUMENTAL" 11563msgid "Rabi’ al-awwal" 11564msgstr "Rabi' al-awwal" 11565 11566#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11567#: app/Date/HijriDate.php:191 11568msgctxt "LOCATIVE" 11569msgid "Rabi’ al-awwal" 11570msgstr "Rabi' al-awwal" 11571 11572#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11573#: app/Date/HijriDate.php:101 11574msgctxt "NOMINATIVE" 11575msgid "Rabi’ al-awwal" 11576msgstr "Rabi' al-awwal" 11577 11578#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11579#: app/Date/HijriDate.php:148 11580msgctxt "GENITIVE" 11581msgid "Rabi’ al-thani" 11582msgstr "Rabi' al-thani" 11583 11584#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11585#: app/Date/HijriDate.php:238 11586msgctxt "INSTRUMENTAL" 11587msgid "Rabi’ al-thani" 11588msgstr "Rabi' al-thani" 11589 11590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11591#: app/Date/HijriDate.php:193 11592msgctxt "LOCATIVE" 11593msgid "Rabi’ al-thani" 11594msgstr "Rabi' al-thani" 11595 11596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11597#: app/Date/HijriDate.php:103 11598msgctxt "NOMINATIVE" 11599msgid "Rabi’ al-thani" 11600msgstr "Rabi' al-thani" 11601 11602#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11603#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11604msgctxt "Female pedigree" 11605msgid "Rada" 11606msgstr "Rada" 11607 11608#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11609#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11610msgctxt "Male pedigree" 11611msgid "Rada" 11612msgstr "Rada" 11613 11614#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11615#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11616msgctxt "Pedigree" 11617msgid "Rada" 11618msgstr "Rada" 11619 11620#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11621#: app/Date/HijriDate.php:154 11622msgctxt "GENITIVE" 11623msgid "Rajab" 11624msgstr "Rajab" 11625 11626#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11627#: app/Date/HijriDate.php:244 11628msgctxt "INSTRUMENTAL" 11629msgid "Rajab" 11630msgstr "Rajab" 11631 11632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11633#: app/Date/HijriDate.php:199 11634msgctxt "LOCATIVE" 11635msgid "Rajab" 11636msgstr "Rajab" 11637 11638#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11639#: app/Date/HijriDate.php:109 11640msgctxt "NOMINATIVE" 11641msgid "Rajab" 11642msgstr "Rajab" 11643 11644#. I18N: Location of an LDS church temple 11645#: app/Elements/TempleCode.php:167 11646msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11647msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11648 11649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11650#: app/Date/HijriDate.php:158 11651msgctxt "GENITIVE" 11652msgid "Ramadan" 11653msgstr "Ramadan" 11654 11655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11656#: app/Date/HijriDate.php:248 11657msgctxt "INSTRUMENTAL" 11658msgid "Ramadan" 11659msgstr "Ramadan" 11660 11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11662#: app/Date/HijriDate.php:203 11663msgctxt "LOCATIVE" 11664msgid "Ramadan" 11665msgstr "Ramadan" 11666 11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11668#: app/Date/HijriDate.php:113 11669msgctxt "NOMINATIVE" 11670msgid "Ramadan" 11671msgstr "Ramadan" 11672 11673#. I18N: Description of the “Slide show” module 11674#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11675msgid "Random images from the current family tree." 11676msgstr "Tilfeldige bileter frå det aktuelle slektstreet." 11677 11678#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11679#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11680#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11681#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11682msgid "Re-order children" 11683msgstr "Endre rekkefølgje på born" 11684 11685#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11686#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11687#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11688#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11689msgid "Re-order families" 11690msgstr "Endre rekkefylgje på familiar" 11691 11692#: app/Gedcom.php:1741 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11693#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11694#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11695#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11696#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11697msgid "Re-order media" 11698msgstr "Endre rekkefølgje på media" 11699 11700#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11701msgid "Re-order media files" 11702msgstr "Endre rekkefølge på mediefiler" 11703 11704#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11705#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11706#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11707msgid "Re-order names" 11708msgstr "Endre rekkefølge på namn" 11709 11710#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11712#: resources/views/admin/users.phtml:27 11713#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11714#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11715#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11716#: resources/views/register-page.phtml:35 11717msgid "Real name" 11718msgstr "Eigentleg namn" 11719 11720#. I18N: Name of a module 11721#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11722#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11723msgid "Recent changes" 11724msgstr "Siste endringar" 11725 11726#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11727msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11728msgstr "Dei siste 100 åra" 11729 11730#. I18N: Location of an LDS church temple 11731#: app/Elements/TempleCode.php:168 11732msgid "Recife, Brazil" 11733msgstr "Recife, Brasil" 11734 11735#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11736#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11737#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11738#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11739#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11740#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11741#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11742#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11743msgid "Record" 11744msgstr "Post" 11745 11746#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 11747#: app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:868 11748#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1681 11749#: app/Gedcom.php:1684 app/Gedcom.php:1690 11750msgid "Record ID number" 11751msgstr "Registreringsnummer (ID)" 11752 11753#: app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:855 11754msgid "Record file number" 11755msgstr "Postnummer i fil" 11756 11757#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11758#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11759#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11760msgid "Records" 11761msgstr "Registreringar" 11762 11763#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11764#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11765msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11766msgstr "Omdiriger gamle URL frå webtrees versjon 1." 11767 11768#. I18N: Location of an LDS church temple 11769#: app/Elements/TempleCode.php:169 11770msgid "Redlands, California, United States" 11771msgstr "Redlands, California, USA" 11772 11773#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 11774#: app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:941 11775#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:980 11776msgid "Reference number" 11777msgstr "Referansenummer" 11778 11779#. I18N: Location of an LDS church temple 11780#: app/Elements/TempleCode.php:170 11781msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11782msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11783 11784#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:994 11785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11786msgid "Registered partnership" 11787msgstr "Registrert partnarskap" 11788 11789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11790msgid "Registry officer" 11791msgstr "Sorenskrivar" 11792 11793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11794msgctxt "FEMALE" 11795msgid "Registry officer" 11796msgstr "Sorenskrivar" 11797 11798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11799msgctxt "MALE" 11800msgid "Registry officer" 11801msgstr "Sorenskrivar" 11802 11803#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11804#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11805msgid "Regular expression" 11806msgstr "Regulære uttrykk" 11807 11808#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11809msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11810msgstr "Regulære uttrykk er ein avansert teknikk for mønsterattkjenning." 11811 11812#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11813#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11814msgid "Reject" 11815msgstr "Avvis" 11816 11817#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11818msgid "Reject all changes" 11819msgstr "Avvis alle endinger" 11820 11821#. I18N: Name of a module/report 11822#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11824msgid "Related families" 11825msgstr "Nært slekta familier" 11826 11827#. I18N: Name of a report 11828#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11829#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11830msgid "Related individuals" 11831msgstr "Nære slektningar" 11832 11833#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1249 11834#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1733 app/Gedcom.php:1820 11835#: app/Gedcom.php:1834 app/Module/BranchesListModule.php:398 11836#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11837#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11838msgid "Relationship" 11839msgstr "Forbindelse" 11840 11841#: app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1184 11842#: app/Gedcom.php:1573 11843msgid "Relationship to father" 11844msgstr "Slektskap til far" 11845 11846#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11847msgid "Relationship to me" 11848msgstr "Slektskap til meg" 11849 11850#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1186 11851#: app/Gedcom.php:1574 11852msgid "Relationship to mother" 11853msgstr "Slektskap til mor" 11854 11855#: app/Gedcom.php:658 11856msgid "Relationship to parents" 11857msgstr "Slektskap til foreldre" 11858 11859#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11860#, php-format 11861msgid "Relationship: %s" 11862msgstr "Forhold: %s" 11863 11864#. I18N: Name of a module/chart 11865#. I18N: Configuration option 11866#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11867#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11868#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:290 11869#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11870msgid "Relationships" 11871msgstr "Slektskapsband" 11872 11873#. I18N: %s are individual’s names 11874#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11875#, php-format 11876msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11877msgstr "Slektskapsband mellom %1$s og %2$s" 11878 11879#: app/Gedcom.php:1477 app/Gedcom.php:1509 11880msgid "Reliability of the information" 11881msgstr "Informasjonens pålitelegheit" 11882 11883#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:1363 11884#: app/Gedcom.php:1379 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11885#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11886msgid "Religion" 11887msgstr "Religion" 11888 11889#: app/Gedcom.php:706 11890msgid "Religious institution" 11891msgstr "Religiøs institusjon" 11892 11893#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:995 11894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11895msgid "Religious marriage" 11896msgstr "Religiøs vigsel" 11897 11898#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11899msgid "Reload map" 11900msgstr "Last kart på ny" 11901 11902#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1653 11903msgid "Reminder date" 11904msgstr "Påminningsdato" 11905 11906#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11907msgid "Reminder email frequency (days)" 11908msgstr "Kor ofte skal påminning sandast? (dagar)" 11909 11910#: app/Gedcom.php:1747 11911msgid "Remote server" 11912msgstr "Ekstern server" 11913 11914#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11915#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11916#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11917#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 11918#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 11919msgid "Remove" 11920msgstr "Fjern" 11921 11922#. I18N: Name of a module 11923#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11924msgid "Remove duplicate links" 11925msgstr "Fjern dupliserte lenker" 11926 11927#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11928msgid "Remove individual" 11929msgstr "Ta bort person" 11930 11931#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11932#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 11933msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11934msgstr "Ta bort GEDCOM-fila si mediebane frå filnamn" 11935 11936#: resources/views/admin/locations.phtml:127 11937msgid "Remove this location?" 11938msgstr "Slette denne staden?" 11939 11940#. I18N: Location of an LDS church temple 11941#: app/Elements/TempleCode.php:171 11942msgid "Reno, Nevada, United States" 11943msgstr "Reno, Nevada, United States" 11944 11945#: resources/views/admin/trees.phtml:199 11946msgid "Renumber" 11947msgstr "Endre nummerering" 11948 11949#. I18N: Renumber the records in a family tree 11950#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11951msgid "Renumber XREFs" 11952msgstr "Renummerer XREF" 11953 11954#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11955#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11956msgid "Renumber family tree" 11957msgstr "Gi postane i slektstreet nye referansenummer" 11958 11959#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11960msgid "Replace" 11961msgstr "Erstatt" 11962 11963#. I18N: Description of a “Data fix” module 11964#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11965msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11966msgstr "Erstatt gravstad-kode med stad for gravlegging." 11967 11968#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 11969msgid "Replace with" 11970msgstr "Erstatt med" 11971 11972#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11973msgid "Replacement text" 11974msgstr "Erstatningstekst" 11975 11976#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 11977#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 11978msgid "Reply" 11979msgstr "Svar" 11980 11981#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11982#: resources/views/admin/modules.phtml:238 11983#: resources/views/admin/modules.phtml:241 11984#: resources/views/report-select-page.phtml:21 11985msgid "Report" 11986msgstr "Rapport" 11987 11988#. I18N: GEDCOM gag _RPT_PHRS 11989#: app/Gedcom.php:1578 app/Gedcom.php:1579 11990msgid "Report phrase" 11991msgstr "" 11992 11993#. I18N: Name of a module 11994#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11995#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11997#: resources/views/admin/modules.phtml:108 11998#: resources/views/admin/modules.phtml:110 11999msgid "Reports" 12000msgstr "Rapportar" 12001 12002#. I18N: Name of a module/list 12003#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12004#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12005#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12007#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 12008#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12009#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12010#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12011#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12012#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12013#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12014#: resources/views/search-general-page.phtml:93 12015#: resources/views/search-results.phtml:70 12016msgid "Repositories" 12017msgstr "Arkiv" 12018 12019#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1256 12020#: app/Gedcom.php:1312 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 12021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 12022#: resources/views/admin/trees.phtml:240 12023#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12024#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12025#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12026msgid "Repository" 12027msgstr "Arkiv" 12028 12029#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12030msgid "Repository name" 12031msgstr "Arkivnamn" 12032 12033#. I18N: Name of a country or state 12034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12035msgid "Republic of the Congo" 12036msgstr "Republic of the Congo" 12037 12038#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12039#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12040#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12041msgid "Request a new password" 12042msgstr "Be om nytt passord" 12043 12044#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215 12045#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12046#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12047#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12048msgid "Request a new user account" 12049msgstr "Søk om brukarkonto" 12050 12051#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12052msgid "Research" 12053msgstr "Gransking" 12054 12055#: app/Gedcom.php:1046 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1251 12056#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1648 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12057#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 12058#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12059msgid "Research task" 12060msgstr "Granskingsoppgåve" 12061 12062#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12063#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 12064msgid "Research tasks" 12065msgstr "Granskingsoppgåver" 12066 12067#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12068msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12069msgstr "Granskingsoppgåver er særskilde hendingar knytte til personar i slektstreet, som syner trong til vidare gransking. Dei kan nyttast som påminning om at data må kontrollerast mot andre kjelder, at dokument eller bileter må innhentast, at motstridande informasjon må kontrollerast, osb." 12070 12071#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12072msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12073msgstr "Granskingsoppgåver vert lagra under koden «_TODO». Sidan denne ikkje finnast i GEDCOM-standarden, er det ikkje sikkert at andre slektsforskningsprogram vil forstå den." 12074 12075#: app/Gedcom.php:714 12076msgid "Residence" 12077msgstr "Bustad" 12078 12079#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12080#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12081msgid "Restore the default block layout" 12082msgstr "Tilbakestill opprinneleg oppsett av blokker" 12083 12084#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12085#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12086msgid "Restrict to immediate family" 12087msgstr "Avgrens til nær familie" 12088 12089#. I18N: a restriction on viewing data 12090#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:717 12091#: app/Gedcom.php:1364 app/Gedcom.php:1753 app/Gedcom.php:1846 12092#: app/Gedcom.php:1848 app/Gedcom.php:1850 app/Gedcom.php:1852 12093#: app/Gedcom.php:1854 app/Gedcom.php:1856 12094#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12095#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12096msgid "Restriction" 12097msgstr "Restriksjon" 12098 12099#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12100msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12101msgstr "Restriksjonar kan leggjast på postar og/eller fakta. Dei avgrensar kven som kan sjå og endre desse data." 12102 12103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12104msgid "Results" 12105msgstr "Resultat" 12106 12107#: app/Gedcom.php:718 12108msgid "Retirement" 12109msgstr "Pensjonering" 12110 12111#. I18N: Name of a country or state 12112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12113msgid "Reunion" 12114msgstr "Reunion" 12115 12116#. I18N: Location of an LDS church temple 12117#: app/Elements/TempleCode.php:172 12118msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12119msgstr "Rexburg, Idaho, USA" 12120 12121#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735 12122#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:899 12123#: app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1242 12124#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1418 12125#: app/Gedcom.php:1826 app/Gedcom.php:1840 12126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12127msgid "Role" 12128msgstr "Rolle" 12129 12130#. I18N: Name of a country or state 12131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12132msgid "Romania" 12133msgstr "Romania" 12134 12135#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12136msgid "Romanized" 12137msgstr "Latinsk form" 12138 12139#: app/Gedcom.php:684 12140msgid "Romanized name" 12141msgstr "Namn (latinsk form)" 12142 12143#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1349 12144msgid "Romanized place" 12145msgstr "Stad (latinsk form)" 12146 12147#: app/Gedcom.php:691 12148msgid "Romanized type" 12149msgstr "Type (latinsk form)" 12150 12151#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 12153msgid "Roots" 12154msgstr "Stamforeldre" 12155 12156#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1527 12157msgid "Rufname" 12158msgstr "Kallenamn" 12159 12160#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12161#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12162#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12163msgid "Russell" 12164msgstr "Russell" 12165 12166#. I18N: Name of a country or state 12167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12168msgid "Russia" 12169msgstr "Russland" 12170 12171#. I18N: Name of a country or state 12172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12173msgid "Rwanda" 12174msgstr "Rwanda" 12175 12176#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12177msgid "SMTP mail server" 12178msgstr "SMTP mail server" 12179 12180#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12181msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12182msgstr "SQLite er berre egna til små nettstadar, for utprøving og evaluering." 12183 12184#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12185#, php-format 12186msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12187msgstr "SQLite versjon %s er installert. SQLite versjon %s eller seinare er påkrevd." 12188 12189#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12190#: app/Services/EmailService.php:209 12191msgid "SSL/TLS" 12192msgstr "SSL/TLS" 12193 12194#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12195#: app/Services/EmailService.php:211 12196msgid "STARTTLS" 12197msgstr "STARTTLS" 12198 12199#. I18N: Location of an LDS church temple 12200#: app/Elements/TempleCode.php:173 12201msgid "Sacramento, California, United States" 12202msgstr "Sacramento, California, USA" 12203 12204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12205#: app/Date/HijriDate.php:144 12206msgctxt "GENITIVE" 12207msgid "Safar" 12208msgstr "Safar" 12209 12210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12211#: app/Date/HijriDate.php:234 12212msgctxt "INSTRUMENTAL" 12213msgid "Safar" 12214msgstr "Safar" 12215 12216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12217#: app/Date/HijriDate.php:189 12218msgctxt "LOCATIVE" 12219msgid "Safar" 12220msgstr "Safar" 12221 12222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12223#: app/Date/HijriDate.php:99 12224msgctxt "NOMINATIVE" 12225msgid "Safar" 12226msgstr "Safar" 12227 12228#. I18N: The name of a colour-scheme 12229#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12230msgid "Sage" 12231msgstr "Salvie" 12232 12233#. I18N: Name of a country or state 12234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12235msgid "Saint Helena" 12236msgstr "St. Helena" 12237 12238#. I18N: Name of a country or state 12239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12240msgid "Saint Kitts and Nevis" 12241msgstr "St. Kitts og Nevis" 12242 12243#. I18N: Name of a country or state 12244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12245msgid "Saint Lucia" 12246msgstr "St. Lucia" 12247 12248#. I18N: Name of a country or state 12249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12250msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12251msgstr "St. Pierre og Miquelon" 12252 12253#. I18N: Name of a country or state 12254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12255msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12256msgstr "St. Vincent og Grenadinene" 12257 12258#. I18N: Location of an LDS church temple 12259#: app/Elements/TempleCode.php:183 12260msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12261msgstr "Salt Lake City, Utah, United States" 12262 12263#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12264msgid "Same as uploaded file" 12265msgstr "Same som opplasta fil" 12266 12267#. I18N: Name of a country or state 12268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12269msgid "Samoa" 12270msgstr "Samoa" 12271 12272#. I18N: Location of an LDS church temple 12273#: app/Elements/TempleCode.php:176 12274msgid "San Antonio, Texas, United States" 12275msgstr "San Antonio, Texas, United States" 12276 12277#. I18N: Location of an LDS church temple 12278#: app/Elements/TempleCode.php:177 12279msgid "San Diego, California, United States" 12280msgstr "San Diego, California, USA" 12281 12282#. I18N: Location of an LDS church temple 12283#: app/Elements/TempleCode.php:182 12284msgid "San Jose, Costa Rica" 12285msgstr "San Jose, Costa Rica" 12286 12287#. I18N: Name of a country or state 12288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12289msgid "San Marino" 12290msgstr "San Marino" 12291 12292#. I18N: Location of an LDS church temple 12293#: app/Elements/TempleCode.php:174 12294msgid "San Salvador, El Salvador" 12295msgstr "San Salvador, El Salvador" 12296 12297#. I18N: Location of an LDS church temple 12298#: app/Elements/TempleCode.php:175 12299msgid "Santiago, Chile" 12300msgstr "Santiago, Chile" 12301 12302#. I18N: Location of an LDS church temple 12303#: app/Elements/TempleCode.php:178 12304msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12305msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" 12306 12307#. I18N: Location of an LDS church temple 12308#: app/Elements/TempleCode.php:186 12309msgid "Sao Paulo, Brazil" 12310msgstr "Sao Paulo, Brasil" 12311 12312#. I18N: Name of a country or state 12313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12314msgid "Sao Tome and Principe" 12315msgstr "Sao Tome og Principe" 12316 12317#. I18N: abbreviation for Saturday 12318#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12319#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12320msgid "Sat" 12321msgstr "lau" 12322 12323#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12324msgid "Saturday" 12325msgstr "laurdag" 12326 12327#. I18N: Name of a country or state 12328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12329msgid "Saudi Arabia" 12330msgstr "Saudi Arabia" 12331 12332#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1268 12333msgid "Schema" 12334msgstr "Skjema" 12335 12336#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:665 12337msgid "School or college" 12338msgstr "Skule eller universitet" 12339 12340#. I18N: Name of a country or state 12341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12342msgid "Scotland" 12343msgstr "Skottland" 12344 12345#: app/Gedcom.php:1658 12346msgid "Scrapbook" 12347msgstr "Utklippsbok" 12348 12349#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12350#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12351msgctxt "Female pedigree" 12352msgid "Sealing" 12353msgstr "Besegling" 12354 12355#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12356#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12357msgctxt "Male pedigree" 12358msgid "Sealing" 12359msgstr "Besegling" 12360 12361#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12362#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12363msgctxt "Pedigree" 12364msgid "Sealing" 12365msgstr "Besegling" 12366 12367#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12368#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12369#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12370msgid "Sealing canceled (divorce)" 12371msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)" 12372 12373#. I18N: Name of a module 12374#. I18N: A button label. 12375#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12376#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12377#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12378#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12379#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12380#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12381#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12382#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12383#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12384#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12385#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12386msgid "Search" 12387msgstr "Søk" 12388 12389#. I18N: Name of a module 12390#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12391#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12392msgid "Search and replace" 12393msgstr "Søk og erstatt" 12394 12395#. I18N: Description of a “Data fix” module 12396#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12397msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12398msgstr "Søk og erstatt tekst, ved hjelp av enkle søk eller avansert mønsterattkjenning." 12399 12400#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12402msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12403msgstr "Søkerobotar kan nytte denne beskrivinga av nettsida i sine søkeresultat." 12404 12405#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12406msgid "Search filters" 12407msgstr "Søkjefilter" 12408 12409#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12410#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12411msgid "Search for" 12412msgstr "Søk etter" 12413 12414#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12415msgid "Search for locations in an external database." 12416msgstr "Søk etter stadar i ein ekstern database." 12417 12418#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12419msgid "Search for place names in an external database." 12420msgstr "Søk etter stadnamn i ein ekstern database." 12421 12422#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12423#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12424#, php-format 12425msgid "Search for place names using %s." 12426msgstr "Søk stadnamn ved å nytte %s." 12427 12428#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12429msgid "Search method" 12430msgstr "Søkemetode" 12431 12432#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12433msgid "Search text/pattern" 12434msgstr "Søk tekst/mønster" 12435 12436#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12437msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12438msgstr "Søk etter alle mogelege slektskap kan ta lang tid i komplekse slektstre." 12439 12440#. I18N: Location of an LDS church temple 12441#: app/Elements/TempleCode.php:179 12442msgid "Seattle, Washington, United States" 12443msgstr "Seattle, Washington, United States" 12444 12445#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12446msgid "Second record" 12447msgstr "Andre post" 12448 12449#. I18N: A configuration setting 12450#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12451msgid "Secure connection" 12452msgstr "Sikker forbindelse" 12453 12454#. I18N: A configuration setting 12455#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12456msgid "Security code" 12457msgstr "Sikkerheitskode" 12458 12459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12460#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12461#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12462#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12463#, php-format 12464msgid "See %s for more information." 12465msgstr "Sjå %s for meir informasjon." 12466 12467#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12468#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12469#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12470msgid "Select" 12471msgstr "Velg" 12472 12473#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12474msgid "Select a GEDCOM file to import" 12475msgstr "Velg ei GEDCOM-fil som skal importerast" 12476 12477#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12478#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12479msgid "Select a date" 12480msgstr "Vel ein dato" 12481 12482#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12483msgid "Select individuals by place or date" 12484msgstr "Vel personar etter stadnamn eller dato" 12485 12486#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12487#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12488msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12489msgstr "Vel postar frå ditt slektstre og lagre dei som ei GEDCOM-fil." 12490 12491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12492msgid "Select the desired age interval" 12493msgstr "Vel ønska aldersintervall" 12494 12495#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12496msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12497msgstr "Vel fakta og hendingar som skal behaldast frå begge postar." 12498 12499#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12500msgid "Select two records to merge." 12501msgstr "Vel to postar som skal slåast saman." 12502 12503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12504msgid "Selector" 12505msgstr "Selector" 12506 12507#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12508msgid "Seller" 12509msgstr "Seljar" 12510 12511#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12512msgctxt "FEMALE" 12513msgid "Seller" 12514msgstr "Seljar" 12515 12516#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12517msgctxt "MALE" 12518msgid "Seller" 12519msgstr "Seljar" 12520 12521#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12522#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12523#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12524#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12525msgid "Send" 12526msgstr "Send" 12527 12528#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12529#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12530#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12531#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12532#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12533msgid "Send a message" 12534msgstr "Send melding" 12535 12536#: app/Services/MessageService.php:217 12537msgid "Send a message to all users" 12538msgstr "Send melding til alle brukarar" 12539 12540#: app/Services/MessageService.php:218 12541msgid "Send a message to users who have never signed in" 12542msgstr "Send melding til brukarar som aldri har logga seg inn" 12543 12544#: app/Services/MessageService.php:219 12545msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12546msgstr "Send melding til brukarar som ikkje har logga seg inn siste 6 månader" 12547 12548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12549msgid "Send a test email using these settings" 12550msgstr "Send ein testmail med desse innstillingane" 12551 12552#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12553msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12554msgstr "Send ein epost til alle administratorar når ein oppgradering er tilgjengeleg." 12555 12556#. I18N: Label for a configuration option 12557#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12558msgid "Send out reminder emails" 12559msgstr "Sende påminning med e-post" 12560 12561#. I18N: A configuration setting 12562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12563msgid "Sender email" 12564msgstr "Sender email" 12565 12566#. I18N: A configuration setting 12567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12568msgid "Sender name" 12569msgstr "Avsendarnamn" 12570 12571#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12573msgid "Sending email" 12574msgstr "Sending av E-post" 12575 12576#. I18N: A configuration setting 12577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12578msgid "Sending server name" 12579msgstr "Avsendarserver sitt namn" 12580 12581#. I18N: Name of a country or state 12582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12583msgid "Senegal" 12584msgstr "Senegal" 12585 12586#. I18N: Location of an LDS church temple 12587#: app/Elements/TempleCode.php:180 12588msgid "Seoul, Korea" 12589msgstr "Seoul, Sør-Korea" 12590 12591#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12592msgctxt "Abbreviation for September" 12593msgid "Sep" 12594msgstr "sep" 12595 12596#: app/Gedcom.php:1045 12597msgid "Separated" 12598msgstr "Separert" 12599 12600#: app/Gedcom.php:1149 12601msgid "Separation" 12602msgstr "Separasjon" 12603 12604#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12605msgctxt "GENITIVE" 12606msgid "September" 12607msgstr "september" 12608 12609#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12610msgctxt "INSTRUMENTAL" 12611msgid "September" 12612msgstr "september" 12613 12614#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12615msgctxt "LOCATIVE" 12616msgid "September" 12617msgstr "september" 12618 12619#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12621#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12622msgctxt "NOMINATIVE" 12623msgid "September" 12624msgstr "september" 12625 12626#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12627#: app/Date/FrenchDate.php:313 12628msgid "Septidi" 12629msgstr "Septidi" 12630 12631#. I18N: Name of a country or state 12632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12633msgid "Serbia" 12634msgstr "Serbia" 12635 12636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12637msgid "Servant" 12638msgstr "Tenar" 12639 12640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12641msgctxt "FEMALE" 12642msgid "Servant" 12643msgstr "Tenestejente" 12644 12645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12646msgctxt "MALE" 12647msgid "Servant" 12648msgstr "Tjenar" 12649 12650#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12652msgid "Server information" 12653msgstr "Serverinformasjon" 12654 12655#. I18N: A configuration setting 12656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12657#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12658#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12659#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12660msgid "Server name" 12661msgstr "Servernamn" 12662 12663#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12664msgid "Set a new password" 12665msgstr "Set eit nytt passord" 12666 12667#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12668msgid "Set as default" 12669msgstr "Set som standard" 12670 12671#. I18N: You need to: 12672#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12673#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12674msgid "Set the access level for each tree." 12675msgstr "Set tilgangsnivå for kvart tre." 12676 12677#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12679msgid "Set the default blocks for new family trees" 12680msgstr "Angi standardblokker for nye slektstre" 12681 12682#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12684msgid "Set the default blocks for new users" 12685msgstr "Angi standardblokker for nye brukarar" 12686 12687#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12689msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12690msgstr "Vel nivå for personvern for alle avdøde personar." 12691 12692#. I18N: You need to: 12693#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12694#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12695msgid "Set the status to “approved”." 12696msgstr "Set status til “godkjend”." 12697 12698#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12700msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12701msgstr "Om dette vert sett til <b>Ja</b>, blir det lagt ei lenke på personar, kjelder, og familier, som gjer det mogeleg for brukarar å opne data frå GEDCOM-fila i eit eige vindauge." 12702 12703#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12704#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12705msgid "Setup wizard for webtrees" 12706msgstr "Oppsetjingsassistent for webtrees" 12707 12708#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12709#: app/Date/FrenchDate.php:311 12710msgid "Sextidi" 12711msgstr "Sextidi" 12712 12713#. I18N: Name of a country or state 12714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12715msgid "Seychelles" 12716msgstr "Seychellane" 12717 12718#: app/Date/JalaliDate.php:278 12719msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12720msgid "Shah" 12721msgstr "Shah" 12722 12723#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12724#: app/Date/JalaliDate.php:149 12725msgctxt "GENITIVE" 12726msgid "Shahrivar" 12727msgstr "Shahrivar" 12728 12729#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12730#: app/Date/JalaliDate.php:239 12731msgctxt "INSTRUMENTAL" 12732msgid "Shahrivar" 12733msgstr "Shahrivar" 12734 12735#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12736#: app/Date/JalaliDate.php:194 12737msgctxt "LOCATIVE" 12738msgid "Shahrivar" 12739msgstr "Shahrivar" 12740 12741#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12742#: app/Date/JalaliDate.php:104 12743msgctxt "NOMINATIVE" 12744msgid "Shahrivar" 12745msgstr "Shahrivar" 12746 12747#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12748#: resources/views/individual-page.phtml:66 12749msgid "Share" 12750msgstr "Del" 12751 12752#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12753msgid "Share the URL" 12754msgstr "Del URL" 12755 12756#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12757msgid "Share the anniversary of an event" 12758msgstr "Del merkedag for ei hending" 12759 12760#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:895 12761#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:948 12762#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:982 12763#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12764#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12765#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12766#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12767msgid "Shared note" 12768msgstr "Delt notat" 12769 12770#. I18N: Name of a module/list 12771#: app/Module/NoteListModule.php:64 12772#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12773#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12774msgid "Shared notes" 12775msgstr "Delte notat" 12776 12777#. I18N: plural noun - things that can be shared 12778#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12780msgid "Shares" 12781msgstr "Delingar" 12782 12783#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12784#: app/Date/HijriDate.php:160 12785msgctxt "GENITIVE" 12786msgid "Shawwal" 12787msgstr "Shawwal" 12788 12789#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12790#: app/Date/HijriDate.php:250 12791msgctxt "INSTRUMENTAL" 12792msgid "Shawwal" 12793msgstr "Shawwal" 12794 12795#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12796#: app/Date/HijriDate.php:205 12797msgctxt "LOCATIVE" 12798msgid "Shawwal" 12799msgstr "Shawwal" 12800 12801#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12802#: app/Date/HijriDate.php:115 12803msgctxt "NOMINATIVE" 12804msgid "Shawwal" 12805msgstr "Shawwal" 12806 12807#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12808#: app/Date/HijriDate.php:156 12809msgctxt "GENITIVE" 12810msgid "Sha’aban" 12811msgstr "Sha'aban" 12812 12813#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12814#: app/Date/HijriDate.php:246 12815msgctxt "INSTRUMENTAL" 12816msgid "Sha’aban" 12817msgstr "Sha'aban" 12818 12819#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12820#: app/Date/HijriDate.php:201 12821msgctxt "LOCATIVE" 12822msgid "Sha’aban" 12823msgstr "Sha'aban" 12824 12825#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12826#: app/Date/HijriDate.php:111 12827msgctxt "NOMINATIVE" 12828msgid "Sha’aban" 12829msgstr "Sha'aban" 12830 12831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12832msgid "She " 12833msgstr "Ho " 12834 12835#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12836msgid "She died" 12837msgstr "Ho døydde" 12838 12839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12841msgid "She married" 12842msgstr "Ho gifta seg med" 12843 12844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12845msgid "She resided at" 12846msgstr "Ho var busett i" 12847 12848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12849msgid "She was born" 12850msgstr "Ho blei fødd" 12851 12852#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12853msgid "She was buried" 12854msgstr "Ho vart gravlagd" 12855 12856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12857msgid "She was christened" 12858msgstr "Ho blei døypt" 12859 12860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12861msgid "She was cremated" 12862msgstr "Ho vart kremert" 12863 12864#. I18N: a month in the Jewish calendar 12865#: app/Date/JewishDate.php:201 12866msgctxt "GENITIVE" 12867msgid "Shevat" 12868msgstr "Shevat" 12869 12870#. I18N: a month in the Jewish calendar 12871#: app/Date/JewishDate.php:305 12872msgctxt "INSTRUMENTAL" 12873msgid "Shevat" 12874msgstr "Shevat" 12875 12876#. I18N: a month in the Jewish calendar 12877#: app/Date/JewishDate.php:253 12878msgctxt "LOCATIVE" 12879msgid "Shevat" 12880msgstr "Shevat" 12881 12882#. I18N: a month in the Jewish calendar 12883#: app/Date/JewishDate.php:149 12884msgctxt "NOMINATIVE" 12885msgid "Shevat" 12886msgstr "Shevat" 12887 12888#. I18N: The name of a colour-scheme 12889#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12890msgid "Shiny Tomato" 12891msgstr "Skinande tomat" 12892 12893#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12894#: resources/views/help/date.phtml:111 12895msgid "Shortcut" 12896msgstr "Snarveg" 12897 12898#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12899msgid "Shortest marriage" 12900msgstr "Kortaste ekteskap" 12901 12902#: resources/views/calendar-page.phtml:107 12903msgid "Show" 12904msgstr "Syn" 12905 12906#. I18N: A configuration setting 12907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 12908msgid "Show a download link in the media viewer" 12909msgstr "Syn lenke for nedlasting i media viewer" 12910 12911#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12912#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12913msgid "Show a privacy policy." 12914msgstr "Syn personvernerklæring." 12915 12916#. I18N: A configuration setting 12917#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 12918msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12919msgstr "Syn avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukarkonto" 12920 12921#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12922msgid "Show all media" 12923msgstr "Syn alle media" 12924 12925#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12926msgid "Show all notes" 12927msgstr "Syn alle notat" 12928 12929#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12930msgid "Show all places in a list" 12931msgstr "Syn alle stadnamn" 12932 12933#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12934msgid "Show all sources" 12935msgstr "Syn alle kjelder" 12936 12937#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12938#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12939msgid "Show an age cursor" 12940msgstr "Syn ein aldersmarkør" 12941 12942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12943msgid "Show children of ancestors" 12944msgstr "Syn born til forfedrar" 12945 12946#: resources/views/lists/families-table.phtml:211 12947msgid "Show couples where either partner married more than once." 12948msgstr "Syn par der ein av partnarane har vore gift meir enn ein gong." 12949 12950#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 12951msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12952msgstr "Syn par der kun den kvinnelege partnaren er død." 12953 12954#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12955msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12956msgstr "Syn par der kun den mannlege partnaren er død." 12957 12958#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 12959msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12960msgstr "Syn par som blei gift for meir enn 100 år sidan." 12961 12962#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12963msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12964msgstr "Syn par som gifta seg innan dei siste 100 år." 12965 12966#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 12967msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12968msgstr "Syn par der dato for vigsel er ukjend." 12969 12970#. I18N: label for yes/no option 12971#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12972msgid "Show date of last update" 12973msgstr "Syne dato for siste oppdatering" 12974 12975#. I18N: A configuration setting 12976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12977msgid "Show dead individuals" 12978msgstr "Syn avlidne personar" 12979 12980#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 12981msgid "Show divorced couples." 12982msgstr "Vis skilde par." 12983 12984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12985msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12986msgstr "Syn personar fødde for meir enn 100 år sidan." 12987 12988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:218 12989msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12990msgstr "Syn personar som er fødde innan dei siste 100 år." 12991 12992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 12993msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12994msgstr "Syn nolevande personar eller par der båe partnarar er i live." 12995 12996#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 12998msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12999msgstr "Syn avdøde personar eller par der båe partnarar er døde." 13000 13001#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 13002msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13003msgstr "Syn personar som døydde for meir enn 100 år sidan." 13004 13005#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 13006msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13007msgstr "Syn personar som døydde innan dei siste 100 år." 13008 13009#. I18N: A configuration setting 13010#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 13011msgid "Show list of family trees" 13012msgstr "Syn liste over slektstre" 13013 13014#. I18N: A configuration setting 13015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 13016msgid "Show living individuals" 13017msgstr "Syn levande personar" 13018 13019#. I18N: A configuration setting 13020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 13021msgid "Show names of private individuals" 13022msgstr "Syn namn på private personar" 13023 13024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13028msgid "Show notes" 13029msgstr "Syne notatar" 13030 13031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13032msgid "Show occupations" 13033msgstr "Syn yrker" 13034 13035#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13036#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13037msgid "Show only events of living individuals" 13038msgstr "Syn kun hendingar for nolevande personar" 13039 13040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13041msgid "Show only females." 13042msgstr "Syn kun kvinner." 13043 13044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 13045msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13046msgstr "Syn kun personar der kjønn ikkje er kjent." 13047 13048#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13049msgid "Show only individuals, events, or all" 13050msgstr "Syne kun personar, hendingar, eller alle" 13051 13052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 13053msgid "Show only males." 13054msgstr "Syn kun menn." 13055 13056#: resources/views/lists/families-table.phtml:420 13057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:428 13058msgid "Show parents" 13059msgstr "Syn foreldre" 13060 13061#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13062#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13063#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13064#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13065#: resources/views/login-page.phtml:45 13066#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13067#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13068#: resources/views/register-page.phtml:74 13069#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13070#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13071#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13072#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13073msgid "Show password" 13074msgstr "Syn passord" 13075 13076#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13077msgid "Show pending changes" 13078msgstr "Syn ventande endringar" 13079 13080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13081#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13083msgid "Show photos" 13084msgstr "Syn bileter" 13085 13086#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13087msgid "Show place hierarchy" 13088msgstr "Syn stadhierarkiet" 13089 13090#. I18N: A configuration setting 13091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13092msgid "Show private relationships" 13093msgstr "Syn private slektskap" 13094 13095#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13096msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13097msgstr "Syn granskingsoppgåver som er tildelt andre brukarar" 13098 13099#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13100msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13101msgstr "Syn granskingsoppgåver som ikkje er tildelt nokon brukar" 13102 13103#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13104msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13105msgstr "Syn komande granskingsoppgåver" 13106 13107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13108msgid "Show residences" 13109msgstr "Syn bustader" 13110 13111#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13112msgid "Show slide show controls" 13113msgstr "Syn kontrollknappar for bileteserie" 13114 13115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13116#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13120msgid "Show sources" 13121msgstr "Syn kjelder" 13122 13123#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13124#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13126msgid "Show spouses" 13127msgstr "Syn ektefeller" 13128 13129#: resources/views/lists/families-table.phtml:424 13130#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:432 13131msgid "Show statistics charts" 13132msgstr "Syn statistikkdiagram" 13133 13134#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13136#, php-format 13137msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13138msgstr "Syn %1$s %2$s nivå av stadsnamn." 13139 13140#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13141#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13142msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13143msgstr "Syn fødestad til anar på eit kart." 13144 13145#. I18N: label for a yes/no option 13146#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13147msgid "Show the date and time" 13148msgstr "Syn dato og tid" 13149 13150#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13151msgid "Show the date and time of update" 13152msgstr "Syn dato og tid for oppdatering" 13153 13154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13155msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13156msgstr "Syn hendingar for nære slektningar på personsider" 13157 13158#. I18N: A configuration setting 13159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13160msgid "Show the family tree" 13161msgstr "Syn slektstreet" 13162 13163#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13164msgid "Show the list of individuals" 13165msgstr "Syn lista over personar" 13166 13167#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13168msgid "Show the list of surnames" 13169msgstr "Syn lista over etternamn" 13170 13171#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13172#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13173msgid "Show the location of an event on an external map." 13174msgstr "Syn staden for ei hending på eit eksternt kart." 13175 13176#. I18N: Description of the “Places” module 13177#: app/Module/PlacesModule.php:96 13178msgid "Show the location of events on a map." 13179msgstr "Syn stad for hendingar på eit kart." 13180 13181#. I18N: label for a yes/no option 13182#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13183msgid "Show the user who made the change" 13184msgstr "Syn brukaren kven som har utført endringa" 13185 13186#. I18N: Label for a configuration option 13187#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13188#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13189#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13190msgid "Show this block for which languages" 13191msgstr "Syn denne blokka for språka" 13192 13193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13194msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13195msgstr "Syn hovudbilete ved sidan av personnamn i diagram." 13196 13197#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13198#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13199#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13200#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13201msgid "Show to managers" 13202msgstr "Syn til forvaltarar" 13203 13204#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13205#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13206#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13209#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13210msgid "Show to members" 13211msgstr "Syn til medlemer" 13212 13213#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13214#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13215#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13218#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13219msgid "Show to visitors" 13220msgstr "Syn til besøkjande" 13221 13222#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 13223#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 13224msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13225msgstr "Syn kun «lauv», dvs. nolevende personar eller par som ikkje har born registrert i dabasen." 13226 13227#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 13228#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 13229msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13230msgstr "Syn kun «patriarkar», dvs. personar eller par som ikkje har forfedrar registrert i databasen." 13231 13232#. I18N: %s are placeholders for numbers 13233#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13234#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13235#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13236#, php-format 13237msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13238msgstr "Syner %1$s til %2$s av %3$s" 13239 13240#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13241msgid "Sibling" 13242msgstr "Sysken" 13243 13244#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13245msgid "Siblings" 13246msgstr "Sysken" 13247 13248#: resources/views/admin/modules.phtml:183 13249#: resources/views/admin/modules.phtml:186 13250msgid "Sidebar" 13251msgstr "Sidepanel" 13252 13253#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13255#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13256#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13257msgid "Sidebars" 13258msgstr "Sidepanel" 13259 13260#. I18N: Name of a country or state 13261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13262msgid "Sierra Leone" 13263msgstr "Sierra Leone" 13264 13265#. I18N: Name of a module 13266#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13267#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13268msgid "Sign in" 13269msgstr "Logg inn" 13270 13271#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13272#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13273msgid "Sign out" 13274msgstr "Logg ut" 13275 13276#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13278msgid "Sign-in and registration" 13279msgstr "Innlogging og registrering" 13280 13281#: app/Gedcom.php:1549 13282msgid "Signature" 13283msgstr "Signatur" 13284 13285#: resources/views/help/date.phtml:136 13286msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13287msgstr "Enkle datoar er antatt å vere ifølgje den gregorianske kalenderen. Datoar etter andre kalendarar vert angitt med eit nøkkelord føre datoen. Nøkkelordet kan utelatast dersom månads- eller årsformatet gjer det utvetydig." 13288 13289#. I18N: Name of a country or state 13290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13291msgid "Singapore" 13292msgstr "Singapore" 13293 13294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13296msgid "Sister" 13297msgstr "Syster" 13298 13299#. I18N: A configuration setting 13300#: app/Gedcom.php:1687 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13301#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13302#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13303msgid "Site identification code" 13304msgstr "Identifikasjonskode for nettstad" 13305 13306#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13308#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13309msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13310msgstr "Medlemar på nettstaden kan sende meldingar til einannan. Du kan velje korleis meldingane vert sendt til deg, eller du kan velje å ikkje motta meldingar i det heile." 13311 13312#. I18N: A configuration setting 13313#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13314#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13315msgid "Site verification code" 13316msgstr "Verifiseringskode for nettstad" 13317 13318#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13319#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13320msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13321msgstr "Verifiseringskodar virkar ikkje dersom webtrees er installert i ein subfoldar." 13322 13323#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13324#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13325msgid "Sitemaps" 13326msgstr "Nettstadkart" 13327 13328#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13329#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13330msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13331msgstr "Med eit nettstadkart kan du som administrator fortelje søkjemotorar kva sider på nettstaden som er tilgjengelege for gjennomgang. Alle dei viktigaste søkjemotorane kan gjere seg nytte av nettstadkart. For nærare informasjon, sjå <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13332 13333#. I18N: a month in the Jewish calendar 13334#: app/Date/JewishDate.php:211 13335msgctxt "GENITIVE" 13336msgid "Sivan" 13337msgstr "Sivan" 13338 13339#. I18N: a month in the Jewish calendar 13340#: app/Date/JewishDate.php:315 13341msgctxt "INSTRUMENTAL" 13342msgid "Sivan" 13343msgstr "Sivan" 13344 13345#. I18N: a month in the Jewish calendar 13346#: app/Date/JewishDate.php:263 13347msgctxt "LOCATIVE" 13348msgid "Sivan" 13349msgstr "Sivan" 13350 13351#. I18N: a month in the Jewish calendar 13352#: app/Date/JewishDate.php:159 13353msgctxt "NOMINATIVE" 13354msgid "Sivan" 13355msgstr "Sivan" 13356 13357#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13358#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13359#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13360msgid "Skip to content" 13361msgstr "Gå vidare til innhald" 13362 13363#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13364msgid "Slave" 13365msgstr "Slave" 13366 13367#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13368msgctxt "FEMALE" 13369msgid "Slave" 13370msgstr "Slavinne" 13371 13372#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13373msgctxt "MALE" 13374msgid "Slave" 13375msgstr "Slave" 13376 13377#. I18N: Name of a module 13378#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13379msgid "Slide show" 13380msgstr "Biletserie" 13381 13382#. I18N: Name of a country or state 13383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13384msgid "Slovakia" 13385msgstr "Slovakia" 13386 13387#. I18N: Name of a country or state 13388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13389msgid "Slovenia" 13390msgstr "Slovenia" 13391 13392#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13393msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13394msgstr "Små system (500 personar): 16-32MB, 10-20 sekund" 13395 13396#. I18N: Location of an LDS church temple 13397#: app/Elements/TempleCode.php:185 13398msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13399msgstr "Snowflake, Arizona, United States" 13400 13401#: app/Gedcom.php:740 13402msgid "Social security number" 13403msgstr "Personnummer" 13404 13405#. I18N: Name of a country or state 13406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13407msgid "Solomon Islands" 13408msgstr "Salomonøyane" 13409 13410#. I18N: Name of a country or state 13411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13412msgid "Somalia" 13413msgstr "Somalia" 13414 13415#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13416#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13417msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13418msgstr "Enkelte slektsprogram opprettar GEDCOM-filer som inneheld filnamn med heile baner. Desse banane vil ikkje finnast på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må fyrste delen av banen takast bort." 13419 13420#. I18N: Description of a “Data fix” module 13421#: app/Module/FixNameTags.php:95 13422msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13423msgstr "Enkelte slektsprogram lagrar alle namn under ein post, ved å nytte eigentilpassa underpostar som _MARNM og _AKA. Eit alternativ er å opprette ein ny post for kvart namn." 13424 13425#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13426msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13427msgstr "Nokre av desse GEDCOM-kodane er sjeldan eller aldri brukte." 13428 13429#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13431msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13432msgstr "Enkelte sider kan syne tal på vitjingar." 13433 13434#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13436msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13437msgstr "Enkelte tema kan syne ikon på “Fakta og hendingar” fanen." 13438 13439#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13440#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13441#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13442#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13443msgid "Son" 13444msgstr "Son" 13445 13446#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13447#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13448#, php-format 13449msgid "Son of %s" 13450msgstr "Son til %s" 13451 13452#: app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:1804 13453msgid "Sort date" 13454msgstr "Dato for sortering" 13455 13456#. I18N: Label for a configuration option 13457#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13458#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13459#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13460#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13461#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13463#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13465#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13466#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13469#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13470#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13472msgid "Sort order" 13473msgstr "Sorteringsrekkefølgje" 13474 13475#: app/Gedcom.php:894 app/Gedcom.php:920 13476msgid "Sort time" 13477msgstr "" 13478 13479#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13480#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 13481msgid "Sosa" 13482msgstr "Sosa-nummer" 13483 13484#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13485msgid "Sosa-Stradonitz number" 13486msgstr "Sosa-Stradonitz nummer" 13487 13488#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13489msgid "Sounds like" 13490msgstr "Høyrast ut som" 13491 13492#. I18N: Name of a module/report 13493#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:1376 app/Gedcom.php:1380 13494#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1396 app/Gedcom.php:1400 13495#: app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1412 13496#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360 13497#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13498#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13499#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13500#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64 13501#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13502#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13503#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13504#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13505#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13506#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13507#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13508#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13509#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13510#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13513#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13515#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13526msgid "Source" 13527msgstr "Kjelde" 13528 13529#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 13530#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:1237 13531#: app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1821 13532#: app/Gedcom.php:1835 13533msgid "Source citation" 13534msgstr "Kjeldetilvising" 13535 13536#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13537msgid "Source citations" 13538msgstr "Kjeldetilvising" 13539 13540#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13542msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13543msgstr "Kjeldetilvisingar kan inkludere felt for å lagre informasjon om kvaliteten på data (primærkjelde, sekundærkjelde, osb.) og datoen hendinga vart registrert i kjelda. Om du ikkje nyttar desse felta kan du deaktivere dei når du opprettar nye kjeldertilvisingar." 13544 13545#. I18N: A configuration setting 13546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 13547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13548msgid "Source type" 13549msgstr "Kjeldetype" 13550 13551#. I18N: Name of a module/list 13552#. I18N: Name of a module 13553#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13554#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13555#: app/Services/AdminService.php:183 13556#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13557#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13558#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13559#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13560#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13561#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13562#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13563#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13564#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13565#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13566#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13567#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13568#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13569#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13570#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13571#: resources/views/search-results.phtml:59 13572#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13577msgid "Sources" 13578msgstr "Kjelder" 13579 13580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13581msgid "Sources to the events" 13582msgstr "Kjelder for hendingar" 13583 13584#. I18N: Name of a country or state 13585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13586msgid "South Africa" 13587msgstr "Sør-Afrika" 13588 13589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13590msgid "South America" 13591msgstr "Sør-Amerika" 13592 13593#. I18N: Name of a country or state 13594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13595msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13596msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyane" 13597 13598#. I18N: Name of a country or state 13599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13600msgid "South Sudan" 13601msgstr "Sør-Sudan" 13602 13603#. I18N: Name of a country or state 13604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13605msgid "Spain" 13606msgstr "Spania" 13607 13608#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13609msgctxt "Surname tradition" 13610msgid "Spanish" 13611msgstr "Spansk" 13612 13613#. I18N: Location of an LDS church temple 13614#: app/Elements/TempleCode.php:188 13615msgid "Spokane, Washington, United States" 13616msgstr "Spokane, Washington, United States" 13617 13618#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13619#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13620#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13621#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13625msgid "Spouse" 13626msgstr "Ektefelle" 13627 13628#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13629#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13630#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13631#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13632msgid "Spouses" 13633msgstr "Ektefelle" 13634 13635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13638#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13640msgid "Spouses and children" 13641msgstr "Ektefeller og born" 13642 13643#. I18N: Name of a country or state 13644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13645msgid "Sri Lanka" 13646msgstr "Sri Lanka" 13647 13648#. I18N: Location of an LDS church temple 13649#: app/Elements/TempleCode.php:181 13650msgid "St. George, Utah, United States" 13651msgstr "St. George, Utah, United States" 13652 13653#. I18N: Location of an LDS church temple 13654#: app/Elements/TempleCode.php:184 13655msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13656msgstr "St. Louis, Missouri, United States" 13657 13658#. I18N: Location of an LDS church temple 13659#: app/Elements/TempleCode.php:187 13660msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13661msgstr "St. Paul, Minnesota, United States" 13662 13663#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13664msgid "Standard GEDCOM tags" 13665msgstr "Standard GEDCOM-kodar" 13666 13667#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13668msgid "Start slide show on page load" 13669msgstr "Start bileteserie ved lasting av side" 13670 13671#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13672msgid "Start year" 13673msgstr "Start år" 13674 13675#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13676msgid "Starting range of change dates" 13677msgstr "Endringar frå og med" 13678 13679#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13680msgid "Statcounter™" 13681msgstr "Statcounter™" 13682 13683#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:796 13684#: app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1711 13685msgid "State" 13686msgstr "Fylke/Region/Stat" 13687 13688#. I18N: Name of a module 13689#. I18N: Name of a module/chart 13690#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13691#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13692#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13693#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13694#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13695msgid "Statistics" 13696msgstr "Statistikk" 13697 13698#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:648 13699#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1257 13700#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1580 13701#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13702#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13703msgid "Status" 13704msgstr "Status" 13705 13706#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 13707#: app/Gedcom.php:728 13708msgid "Status change date" 13709msgstr "Endringsdato for status" 13710 13711#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13712#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13713#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13714#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13715#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13716msgid "Stillborn: exempt" 13717msgstr "Dødfødd: unntak" 13718 13719#. I18N: Location of an LDS church temple 13720#: app/Elements/TempleCode.php:189 13721msgid "Stockholm, Sweden" 13722msgstr "Stockholm, Sverige" 13723 13724#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13725#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13726#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13727msgid "Stop" 13728msgstr "Stopp" 13729 13730#. I18N: Name of a module 13731#: app/Module/StoriesModule.php:205 13732#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13733#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13734msgid "Stories" 13735msgstr "Artiklar" 13736 13737#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13738msgid "Story" 13739msgstr "Artikkel" 13740 13741#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13742#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13743#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13744msgid "Story title" 13745msgstr "Tittel på artikkel" 13746 13747#: app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1496 13748msgid "Street name" 13749msgstr "Gatenamn" 13750 13751#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13752#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13753#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13754#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13755msgid "Subject" 13756msgstr "Emne" 13757 13758#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:858 13759#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44 13760#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13761msgid "Submission" 13762msgstr "Bidrag" 13763 13764#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13765#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13766#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13767#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13768#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13769#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13770msgid "Submitted but not yet cleared" 13771msgstr "Innsendt, men enno ikkje godkjent" 13772 13773#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:835 13774#: app/Gedcom.php:869 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362 13775#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13776#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13777#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13778msgid "Submitter" 13779msgstr "Bidragsytar" 13780 13781#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13782msgid "Submitter name" 13783msgstr "Namn på bidragsytar" 13784 13785#. I18N: Name of a module/list 13786#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13787#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13789#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13790#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13791#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13792#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13793msgid "Submitters" 13794msgstr "Bidragsytarar" 13795 13796#. I18N: Name of a country or state 13797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13798msgid "Sudan" 13799msgstr "Sudan" 13800 13801#. I18N: abbreviation for Sunday 13802#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13803#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13804msgid "Sun" 13805msgstr "sun" 13806 13807#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13808msgid "Sunday" 13809msgstr "sundag" 13810 13811#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13813#, php-format 13814msgid "Support and documentation can be found at %s." 13815msgstr "Hjelp og dokumentasjon kan finnast på %s." 13816 13817#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13818msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13819msgstr "Støtte for PostgreSQL er eksperimentell." 13820 13821#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13822msgid "Support for SQL Server is experimental." 13823msgstr "Støtte for SQL Server er eksperimentell." 13824 13825#. I18N: Name of a country or state 13826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13827msgid "Suriname" 13828msgstr "Surinam" 13829 13830#: app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:693 13831#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13832#: resources/views/branches-page.phtml:25 13833#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 13834#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 13835#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 13836#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13838#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13839msgid "Surname" 13840msgstr "Etternamn" 13841 13842#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13843msgid "Surname distribution chart" 13844msgstr "Utbreiing etter etternamn" 13845 13846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13847msgid "Surname list style" 13848msgstr "Utsjånad på liste over etternamn" 13849 13850#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13851msgid "Surname option" 13852msgstr "Alternativ for etternamn" 13853 13854#: app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:692 13855msgid "Surname prefix" 13856msgstr "Prefiks for etternamn" 13857 13858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13859msgid "Surname tradition" 13860msgstr "Tradisjon for etternamn" 13861 13862#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13863#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13864#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13866msgid "Surnames" 13867msgstr "Etternamn" 13868 13869#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13870msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13871msgstr "Etternamn endrar form i høve til ein persons kjønn og sivile status." 13872 13873#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13874msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13875msgstr "Etternamn endrar form i høve til ein persons kjønn." 13876 13877#. I18N: Location of an LDS church temple 13878#: app/Elements/TempleCode.php:190 13879msgid "Suva, Fiji" 13880msgstr "Suva, Fiji" 13881 13882#. I18N: Name of a country or state 13883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13884msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13885msgstr "Svalbard og Jan Mayen" 13886 13887#. I18N: Reverse the order of two individuals 13888#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 13889msgid "Swap individuals" 13890msgstr "Byt om personar" 13891 13892#. I18N: Name of a country or state 13893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13894msgid "Swaziland" 13895msgstr "Swaziland" 13896 13897#. I18N: Name of a country or state 13898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13899msgid "Sweden" 13900msgstr "Sverige" 13901 13902#. I18N: Name of a country or state 13903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13904msgid "Switzerland" 13905msgstr "Sveits" 13906 13907#. I18N: Location of an LDS church temple 13908#: app/Elements/TempleCode.php:192 13909msgid "Sydney, Australia" 13910msgstr "Sydney, Australia" 13911 13912#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13913msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13914msgstr "Synkroniser slektstre med GEDCOM-filer" 13915 13916#. I18N: Name of a country or state 13917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13918msgid "Syria" 13919msgstr "Syria" 13920 13921#: resources/views/admin/modules.phtml:175 13922#: resources/views/admin/modules.phtml:178 13923msgid "Tab" 13924msgstr "Fane" 13925 13926#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13927#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13928#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13929#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13930msgid "Table prefix" 13931msgstr "Tabellprefiks" 13932 13933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13934#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13935#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13936#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13937#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13939#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13942#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13943#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13944#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13945#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13948msgctxt "paper size" 13949msgid "Tabloid" 13950msgstr "Tabloid" 13951 13952#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13954#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13955#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13956msgid "Tabs" 13957msgstr "Faner" 13958 13959#. I18N: Location of an LDS church temple 13960#: app/Elements/TempleCode.php:193 13961msgid "Taipei, Taiwan" 13962msgstr "Taipei, Taiwan" 13963 13964#. I18N: Name of a country or state 13965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13966msgid "Taiwan" 13967msgstr "Taiwan" 13968 13969#. I18N: Name of a country or state 13970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13971msgid "Tajikistan" 13972msgstr "Tadsjikistan" 13973 13974#. I18N: Location of an LDS church temple 13975#: app/Elements/TempleCode.php:194 13976msgid "Tampico, Mexico" 13977msgstr "Tampico, Mexico" 13978 13979#. I18N: a month in the Jewish calendar 13980#: app/Date/JewishDate.php:213 13981msgctxt "GENITIVE" 13982msgid "Tamuz" 13983msgstr "Tamuz" 13984 13985#. I18N: a month in the Jewish calendar 13986#: app/Date/JewishDate.php:317 13987msgctxt "INSTRUMENTAL" 13988msgid "Tamuz" 13989msgstr "Tamuz" 13990 13991#. I18N: a month in the Jewish calendar 13992#: app/Date/JewishDate.php:265 13993msgctxt "LOCATIVE" 13994msgid "Tamuz" 13995msgstr "Tamuz" 13996 13997#. I18N: a month in the Jewish calendar 13998#: app/Date/JewishDate.php:161 13999msgctxt "NOMINATIVE" 14000msgid "Tamuz" 14001msgstr "Tamuz" 14002 14003#. I18N: Name of a country or state 14004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14005msgid "Tanzania" 14006msgstr "Tanzania" 14007 14008#. I18N: The name of a colour-scheme 14009#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14010msgid "Teal Top" 14011msgstr "Teal Top" 14012 14013#. I18N: A configuration setting 14014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14015msgid "Technical help contact" 14016msgstr "Kontaktperson for teknisk hjelp" 14017 14018#. I18N: Location of an LDS church temple 14019#: app/Elements/TempleCode.php:195 14020msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14021msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14022 14023#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14024msgid "Templates" 14025msgstr "Malar" 14026 14027#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14028#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 14029#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:940 14030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14031msgid "Temple" 14032msgstr "Tempel" 14033 14034#. I18N: a month in the Jewish calendar 14035#: app/Date/JewishDate.php:199 14036msgctxt "GENITIVE" 14037msgid "Tevet" 14038msgstr "Tevet" 14039 14040#. I18N: a month in the Jewish calendar 14041#: app/Date/JewishDate.php:303 14042msgctxt "INSTRUMENTAL" 14043msgid "Tevet" 14044msgstr "Tevet" 14045 14046#. I18N: a month in the Jewish calendar 14047#: app/Date/JewishDate.php:251 14048msgctxt "LOCATIVE" 14049msgid "Tevet" 14050msgstr "Tevet" 14051 14052#. I18N: a month in the Jewish calendar 14053#: app/Date/JewishDate.php:147 14054msgctxt "NOMINATIVE" 14055msgid "Tevet" 14056msgstr "Tevet" 14057 14058#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:733 14059#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1240 14060#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1416 14061#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1824 app/Gedcom.php:1838 14062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14063#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14064msgid "Text" 14065msgstr "Tekst" 14066 14067#: app/Gedcom.php:1683 14068msgid "Text direction" 14069msgstr "Tekstretning" 14070 14071#. I18N: Name of a country or state 14072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14073msgid "Thailand" 14074msgstr "Thailand" 14075 14076#: resources/views/help/name.phtml:8 14077msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14078msgstr "<b>Namn</b>-feltet inneheld personen sitt fulle namn, slik som dei sjølv ville ha skrive det, eller som det er nedteikna. Dette er den forma namnet vert synt i slektstreet. Feltet nyttar vanlege genealogiske teikn for å angi dei ulike delene av namnet." 14079 14080#: resources/views/help/surname.phtml:8 14081msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14082msgstr "<b>Etternamn</b>-feltet inneheld eit namn som vert nytta til sortering og gruppering. Det kan skilje seg frå personen sitt faktiske etternamn, som alltid vert teke frå <b>Namn</b>-feltet. Dette feltet kan nyttast for å sortere etternamn med eller utan prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere saman namnevariantar eller namn med ulike bøyingsformer (Kowalski/Kowalska). Om ein person skal listast under fleire ulike etternamn, skal desse skiljast med komma." 14083 14084#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14085#, php-format 14086msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14087msgstr "GEDCOM-fila «%s» er importert." 14088 14089#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14090msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14091msgstr "GEDCOM-standarden byr på fleire felt for innlegging av data, kalt GEDCOM-kodar." 14092 14093#. I18N: Location of an LDS church temple 14094#: app/Elements/TempleCode.php:104 14095msgid "The Hague, Netherlands" 14096msgstr "Haag, Nederland" 14097 14098#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14099#, php-format 14100msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14101msgstr "PHP-utvidinga “%s” er ikkje installert." 14102 14103#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14104#, php-format 14105msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14106msgstr "PHP-funksjonen “%1$s” er ikkje aktiv." 14107 14108#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14109#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14110msgid "The PHP temporary folder is missing." 14111msgstr "Manglande PHP temp mappe." 14112 14113#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14114#, php-format 14115msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14116msgstr "PHP.INI setting “%1$s” er ikkje aktiv." 14117 14118#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14119#, php-format 14120msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14121msgstr "PHP.INI setting “%1$s” er aktiv." 14122 14123#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14124msgid "The URL was copied to the clipboard" 14125msgstr "URL kopiert til utklippsmappe" 14126 14127#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14128#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14129#, php-format 14130msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14131msgstr "Administratoren på nettstaden %s har godkjent søknaden om ein konto. Du kan no logge på via følgjande lenke: %s" 14132 14133#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14134msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14135msgstr "Administratoren til nettstaden har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart administrator har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukarnamn og passord." 14136 14137#. I18N: Description of the “Calendar” module 14138#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14139msgid "The calendar menu." 14140msgstr "Kalender." 14141 14142#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14143#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14144#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14145#, php-format 14146msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14147msgstr "Endringane i «%s» har vorte godkjende." 14148 14149#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14150#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14151#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14152#, php-format 14153msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14154msgstr "Endringane i «%s» har vorte avvist." 14155 14156#. I18N: Description of the “Charts” module 14157#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14158msgid "The charts menu." 14159msgstr "Diagram." 14160 14161#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14162msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14163msgstr "Utklippsholdaren let deg ta «utklipp» frå slektstreet og laste dei ned som ei GEDCOM-fil." 14164 14165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14166msgid "The date and time of the last update" 14167msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering" 14168 14169#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14170#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14171#, php-format 14172msgid "The details for “%s” have been updated." 14173msgstr "Detaljane for %s har blitt oppdaterte." 14174 14175#. I18N: %s is a filename 14176#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14177#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231 14178#, php-format 14179msgid "The family tree has been exported to %s." 14180msgstr "Slektstre eksportert til %s." 14181 14182#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14183#, php-format 14184msgid "The family tree “%s” already exists." 14185msgstr "Slektstreet «%s» finnast allereie." 14186 14187#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14188#, php-format 14189msgid "The family tree “%s” has been created." 14190msgstr "Slektstreet «%s» er oppretta." 14191 14192#. I18N: %s is the name of a family tree 14193#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14194#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14195#, php-format 14196msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14197msgstr "Slektstreet «%s» er sletta." 14198 14199#. I18N: %s is the name of a family tree 14200#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14201#, php-format 14202msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14203msgstr "Slektstreet «%s» vil synast for besøkande når dei vitjar nettstaden." 14204 14205#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14206msgid "The family trees have been merged successfully." 14207msgstr "Samanflettinga av slektstrea var vellykka." 14208 14209#. I18N: Description of the “Family trees” module 14210#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14211msgid "The family trees menu." 14212msgstr "Familietre." 14213 14214#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14215#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14216#, php-format 14217msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14218msgstr "Familien «%s» har vorte sletta, sidan den berre har eitt medlem." 14219 14220#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14221#, php-format 14222msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14223msgstr "Fila «%s» fins allereie. Bruk eit anna filnamn." 14224 14225#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14226#, php-format 14227msgid "The file %s could not be created." 14228msgstr "Fila %s kunne ikkje opprettast." 14229 14230#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14231#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14232#, php-format 14233msgid "The file %s could not be deleted." 14234msgstr "Fila %s kunne ikkje slettast." 14235 14236#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14237#, php-format 14238msgid "The file %s has been deleted." 14239msgstr "Fila %s blei sletta." 14240 14241#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14242#, php-format 14243msgid "The file %s has been uploaded." 14244msgstr "Fila %s blei lasta opp." 14245 14246#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14247#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14248msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14249msgstr "Fila blei berre delvis lasta opp, forsøk på ny." 14250 14251#. I18N: %s is a filename 14252#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14253#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14254#, php-format 14255msgid "The file “%s” does not exist." 14256msgstr "Fila «%s» eksisterar ikkje." 14257 14258#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14259msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14260msgstr "Den første familien i lista vil bli nytta i diagram, lister, rapportar, osb." 14261 14262#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14263#, php-format 14264msgid "The folder %s could not be deleted." 14265msgstr "Mappa %s kunne ikkje slettast." 14266 14267#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193 14268#, php-format 14269msgid "The folder %s has been created." 14270msgstr "Mappa %s blei oppretta." 14271 14272#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14273#, php-format 14274msgid "The folder %s has been deleted." 14275msgstr "Mappa %s blei sletta." 14276 14277#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14278msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14279msgstr "Den nye mappa kan spesifiserast fullt ut (t.d /home/user_name/webtrees_data/) eller relativt til installasjonsmappa (t.d. ../../webtrees_data/)." 14280 14281#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14282#, php-format 14283msgid "The folder “%s” does not exist." 14284msgstr "Mappa “%s” finnast ikkje." 14285 14286#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14287msgid "The following facts and events were found in both records." 14288msgstr "Følgjande fakta og hendingar vart funne i begge postar." 14289 14290#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14291#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14292#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14293#, php-format 14294msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14295msgstr "Følgjande fakta og hendingar vart berre funne i posten til %s." 14296 14297#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14298msgid "The following list shows typical requirements." 14299msgstr "Følgjande liste syner typiske krav." 14300 14301#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14302msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14303msgstr "" 14304 14305#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14306msgid "The help text has not been written for this item." 14307msgstr "Det finnast ikkje noko hjelpetekst for dette punktet." 14308 14309#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14311msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14312msgstr "Den personen besøkjande kan kontakte i høve tekniske spørsmål eller feil på nettstaden." 14313 14314#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14316msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14317msgstr "Den brukaren besøkjande kan kontakte vedrørande slektsmaterialet på nettstaden din." 14318 14319#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14320#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14321#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14322#, php-format 14323msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14324msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» har vorte sletta." 14325 14326#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14327#, php-format 14328msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14329msgstr "Lenkja frå “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert." 14330 14331#. I18N: Description of the “Lists” module 14332#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14333msgid "The lists menu." 14334msgstr "Lister." 14335 14336#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14337#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14338msgid "The location has been created" 14339msgstr "Staden er oppretta" 14340 14341#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14342msgid "The location of this place is not known." 14343msgstr "Lokalisasjonen til denne staden er ukjend." 14344 14345#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14346#, php-format 14347msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14348msgstr "Mediefila %1$s kunne ikkje gjevast det nye namnet %2$s." 14349 14350#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14351#, php-format 14352msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14353msgstr "Mediefila %1$s har skifta namn til %2$s." 14354 14355#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14356msgid "The media object has been created" 14357msgstr "Medieobjektet har blitt oppretta" 14358 14359#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14360msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14361msgstr "Minne- og CPU-tidsbruk er avhengig av mengd på personar i ditt slektstre." 14362 14363#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14364#, php-format 14365msgid "The message was not sent to %s." 14366msgstr "Meldinga blei ikkje send til %s." 14367 14368#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14369#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14370#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14371msgid "The message was not sent." 14372msgstr "Meldinga blei ikkje sendt." 14373 14374#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14375#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14376#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14377#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14378#, php-format 14379msgid "The message was successfully sent to %s." 14380msgstr "Melding sendt til %s." 14381 14382#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14383#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14384#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14385#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14386#, php-format 14387msgid "The module “%s” has been disabled." 14388msgstr "Modulen «%s» er deaktivert." 14389 14390#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14391#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14392#, php-format 14393msgid "The module “%s” has been enabled." 14394msgstr "Modulen «%s» er aktivert." 14395 14396#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14398msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14399msgstr "Dei mest vanlege familie-fakta og -hendingar er lista opp separat, slik at dei lett kan leggast til." 14400 14401#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14403msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14404msgstr "Dei vanlegaste fakta og hendingar er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast." 14405 14406#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14407msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14408msgstr "Nye brukarar vil verte bedne om å stadfeste e-postadresse før brukarkonto vert oppretta." 14409 14410#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14411msgid "The note has been created" 14412msgstr "Notatet har blitt oppretta" 14413 14414#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14415#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14416#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14417#, php-format 14418msgid "The parameter “%s” is missing." 14419msgstr "Parameteren “%s” manglar." 14420 14421#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14422msgid "The password needs to be at least six characters long." 14423msgstr "Passordet må innehalde minst seks teikn." 14424 14425#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14426#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14427msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14428msgstr "Passordet som krevjast for autentisering på SMTP-serveren." 14429 14430#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14431#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14432msgid "The password reset link has expired." 14433msgstr "Lenka for å tilbakestille passord er utgått." 14434 14435#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14436#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14437msgid "The place hierarchy." 14438msgstr "Stadnamn." 14439 14440#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14441#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14442msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14443msgstr "Innstillingane for alle familietre er oppdaterte." 14444 14445#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14446#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14447msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14448msgstr "Innstillingane for nye familietre er oppdaterte." 14449 14450#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14451#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14452#, php-format 14453msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14454msgstr "Innstillingane for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte." 14455 14456#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14457#, php-format 14458msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14459msgstr "Innstillingane for modulen «%s» er sletta." 14460 14461#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14462#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14463#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14464#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14465#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14466#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14467#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14468#, php-format 14469msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14470msgstr "Innstillingane for modulen “%s” har blitt oppdaterte." 14471 14472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14476msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14477msgstr "Prefix er valfritt, men tilrådd. Ved å gi tabellane unike prefix , kan ulike aplikkasjonar nytte same database." 14478 14479#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14480#, php-format 14481msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14482msgstr "Postane “%1$s” and “%2$s” har blitt slegne saman." 14483 14484#. I18N: Description of the “Reports” module 14485#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14486msgid "The reports menu." 14487msgstr "Rapportar." 14488 14489#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14490msgid "The repository has been created" 14491msgstr "Arkivet har blitt oppretta" 14492 14493#. I18N: Description of the “Search” module 14494#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14495msgid "The search menu." 14496msgstr "Søk." 14497 14498#: app/Services/SearchService.php:1183 14499msgid "The search returned too many results." 14500msgstr "Søket ga for mange resultat." 14501 14502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14503msgid "The server configuration is OK." 14504msgstr "Serverkonfigurasjon OK." 14505 14506#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14507msgid "The server could not understand this request." 14508msgstr "Serveren oppfatta ikkje denne spørringa." 14509 14510#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14511msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14512msgstr "Mellombels mappe på serveren er ikkje tilgjengeleg." 14513 14514#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14515#: app/Services/UpgradeService.php:177 app/Services/UpgradeService.php:209 14516#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14517msgid "The server’s time limit has been reached." 14518msgstr "Serveren si tidsgrense blei nådd." 14519 14520#. I18N: Description of “Statistics” module 14521#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14522msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14523msgstr "Størrelse på slektstreet, tidlegaste og seinaste hendelsar, mest nytta namn, osb." 14524 14525#: app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1308 14526msgid "The solution" 14527msgstr "Løysinga" 14528 14529#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14530msgid "The source has been created" 14531msgstr "Kjelda har blitt oppretta" 14532 14533#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14534msgid "The submission has been created" 14535msgstr "Innsendinga er oppretta" 14536 14537#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14538msgid "The submitter has been created" 14539msgstr "Innsendaren har blitt oppretta" 14540 14541#: resources/views/help/name.phtml:13 14542#, php-format 14543msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14544msgstr "Etternamnet er omgjeve av skråstrekar: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>" 14545 14546#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14548#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14549msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14550msgstr "Tidssone er naudsynleg for berekning av datoar, som til dømes dagens dato." 14551 14552#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14553#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14554#, php-format 14555msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14556msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14557msgstr[0] "Dei to slektstrea har %1$s post med same «XREF»." 14558msgstr[1] "Dei to slektstrea har %1$s postar med same «XREF»." 14559 14560#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309 14561msgid "The upgrade is complete." 14562msgstr "Oppgraderinga er fullført." 14563 14564#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14565#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14566msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14567msgstr "Opplasta fil overskrid tillatt storleik." 14568 14569#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14570#, php-format 14571msgid "The user %s has been deleted." 14572msgstr "Brukaren %s er sletta." 14573 14574#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14575#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14576msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14577msgstr "Brukeren har fått tilsendt ein e-post med instruksjonar om å stadfeste førespurnaden." 14578 14579#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14580#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14581msgid "The username or password is incorrect." 14582msgstr "Feil brukarnamn eller passord." 14583 14584#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14585#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14586msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14587msgstr "Brukernamnet som krevjast for autentisering på SMTP-serveren." 14588 14589#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14590#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14591#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14592#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14593#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14594#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14595#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14596#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14597#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14598#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14599#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14600#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14601#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14602#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14603#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14604#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14605#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14606#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14607#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14608#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14609#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14610#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14611msgid "The website preferences have been updated." 14612msgstr "Innstillingane for nettstaden har blitt oppdaterte." 14613 14614#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14615#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14616msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14617msgstr "Utviklarane av webtrees ynskjer gjerne å høyre om denne feilen. Om du tek kontakt, vil dei freiste å hjelpe deg med å løyse problemet." 14618 14619#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14620#: resources/views/admin/modules.phtml:270 14621#: resources/views/admin/modules.phtml:273 14622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14623msgid "Theme" 14624msgstr "Tema" 14625 14626#. I18N: Name of a module 14627#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14628msgid "Theme change" 14629msgstr "Endre tema" 14630 14631#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14633#: resources/views/admin/modules.phtml:124 14634#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14635msgid "Themes" 14636msgstr "Tema" 14637 14638#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14639msgid "There are no facts for this individual." 14640msgstr "Det finnast ingen fakta for denne personen." 14641 14642#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14643msgid "There are no links to this media object." 14644msgstr "Det finnast ingen lenke til dette medieobjektet." 14645 14646#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14647msgid "There are no media objects for this individual." 14648msgstr "Det er ingen medieobjekt knytta til denne personen." 14649 14650#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14651msgid "There are no notes for this individual." 14652msgstr "Det finnast ingen notat for denne personen." 14653 14654#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211 14655#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14656msgid "There are no pending changes." 14657msgstr "Det finnast ingen ventande endringar." 14658 14659#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 14660msgid "There are no research tasks in this family tree." 14661msgstr "Det er ingen granskingsoppgåver knytte til slektstreet." 14662 14663#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14664msgid "There are no source citations for this individual." 14665msgstr "Det er ikkje nokon kjelder knytt til denne personen." 14666 14667#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 14668#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14669#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14670msgid "There are pending changes for you to moderate." 14671msgstr "Der er endringar som ventar handsaming av deg." 14672 14673#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14674#, php-format 14675msgid "There have been no changes within the last %s day." 14676msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14677msgstr[0] "Det er ingen endringar innan siste %s dag." 14678msgstr[1] "Det er ingen endringar innan dei siste %s dagane." 14679 14680#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14681#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14682#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14683#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14684#: app/Services/MediaFileService.php:232 14685msgid "There was an error uploading your file." 14686msgstr "Det oppsto ein FEIL under opplasting av fila di." 14687 14688#. I18N: a month in the French republican calendar 14689#: app/Date/FrenchDate.php:169 14690msgctxt "GENITIVE" 14691msgid "Thermidor" 14692msgstr "Thermidor" 14693 14694#. I18N: a month in the French republican calendar 14695#: app/Date/FrenchDate.php:263 14696msgctxt "INSTRUMENTAL" 14697msgid "Thermidor" 14698msgstr "Thermidor" 14699 14700#. I18N: a month in the French republican calendar 14701#: app/Date/FrenchDate.php:216 14702msgctxt "LOCATIVE" 14703msgid "Thermidor" 14704msgstr "Thermidor" 14705 14706#. I18N: a month in the French republican calendar 14707#: app/Date/FrenchDate.php:122 14708msgctxt "NOMINATIVE" 14709msgid "Thermidor" 14710msgstr "Thermidor" 14711 14712#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14713msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14714msgstr "Desse informasjonskapslane er “naudsynte”, og krev ikkje samtykke." 14715 14716#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14717#, php-format 14718msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14719msgstr "Desse grupper av individ har ingen relason til %s." 14720 14721#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14722msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14723msgstr "Desse tenestene kan nytte informasjonskapslar eller annan sporingsteknologi." 14724 14725#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14726msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14727msgstr "Denne kontoen er enno ikkje blitt godkjend. Venlegst vent på godkjenning av en administrator." 14728 14729#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14730msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14731msgstr "Denne kontoen er enno ikkje stadfesta. Sjå om du har motteket melding om stadfesting i din e-post." 14732 14733#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14734msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14735msgstr "Denne blokka vil syne redaktørar ei liste over postar med endringar som ventar på å bli godkjende av ein moderator. Den genererer og daglege e-postmeldingar til moderatorane når det finnast ventande endringar." 14736 14737#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14738#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14739#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14740#: resources/views/register-page.phtml:52 14741#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14742msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14743msgstr "Denne e-postadressa vil verte nytta for å sende deg nytt passord om du ber om det, nettstadskunngjeringar, og meldingar frå andre familiemedlem som er registrerte på nettstaden." 14744 14745#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14746msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14747msgstr "Faktisk hending, men ingen kjende detaljar." 14748 14749#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14750msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14751msgstr "Familien finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå den." 14752 14753#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14754msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14755msgstr "Familien er sletta. Slettinga må fyrst godkjennast av ein moderator." 14756 14757#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14758#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14759#, php-format 14760msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14761msgstr "Familien er blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." 14762 14763#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14764msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14765msgstr "Familien er endra. Endringane må fyrst godkjennast av ein moderator." 14766 14767#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14768#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14769#, php-format 14770msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14771msgstr "Familien er blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 14772 14773#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14774#, php-format 14775msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14776msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14777msgstr[0] "Dei to slektstrea har %s post med same «XREF» som eit anna slektstre." 14778msgstr[1] "Dei to slektstrea har %s postar med same «XREF» som eit anna slektstre." 14779 14780#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14781msgid "This family tree has no images to display." 14782msgstr "Dette slektstreet har ingen bileter å syne." 14783 14784#. I18N: do not translate the #keywords# 14785#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14786msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14787msgstr "Dette slektstreet blei sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til saman #totalSurnames# etternamn i slektstreet. Den eldste innføringa er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den siste hendinga er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>Om du har kommentarar eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#." 14788 14789#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14790#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14791#, php-format 14792msgid "This family tree was last updated on %s." 14793msgstr "Slektstreet blei sist oppdatert %s." 14794 14795#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310 14796msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14797msgstr "Dette filnamnet er ikkje kompatibelt med GEDZIP filformat." 14798 14799#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14800#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14801msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14802msgstr "Denne mappa vil verte nytta av webtrees til å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, mellombels filer, osb. Desse filene kan innehalde private data, og skal difor ikkje gjerast tilgjengelege over internett." 14803 14804#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14806msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14807msgstr "Denne mappa vil verte nytta til å lagre mediefiler for dette slektstreet." 14808 14809#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14810msgid "This form has expired. Try again." 14811msgstr "Dette skjemaet er utgått. Prøv igjen." 14812 14813#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14814msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14815msgstr "Personen finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå vedkomande." 14816 14817#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14818msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14819msgstr "Personen er sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." 14820 14821#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14822#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14823#, php-format 14824msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14825msgstr "Personen har blitt sletta. Sjå over slettigen og %1$s eller %2$s den." 14826 14827#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14828msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14829msgstr "Personen er endra. Endringa må godkjennast av ein moderator." 14830 14831#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14832#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14833#, php-format 14834msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14835msgstr "Personen har blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 14836 14837#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14839#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14840msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14841msgstr "Denne personen vil verte nytta som utgangspunkt for diagram og rapportar." 14842 14843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14844#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14845#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14846#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14847#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14848#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14849#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14850#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14851#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14852#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14853#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14854#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14855#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14856#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14857#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14858#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14859#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14860#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14861#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14862#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14863msgid "This information is not available." 14864msgstr "Denne informasjonen er ikkje tilgjengeleg." 14865 14866#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14867#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14868#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14869#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14870#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14871#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14872#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14873#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 14874#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 14875#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 14876#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 14877#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 14878#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 14879#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 14880msgid "This information is private and cannot be shown." 14881msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikkje synast." 14882 14883#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14884msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14885msgstr "Dette er ei lenke til opplysningane om deg i slektstreet. Om dette ikkje er riktig person, ver venleg å kontakte administrator." 14886 14887#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14888#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14889#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14890#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14891#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14892#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14893msgid "This is case sensitive." 14894msgstr "Versalkjensleg (skil mellom store og små bokstavar)." 14895 14896#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 14897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14898#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14899msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14900msgstr "Dette er den siste versjonen av webtrees. Ingen oppgradering er tilgjengeleg." 14901 14902#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14903#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 14904msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14905msgstr "Dette er namnet på SMTP-serveren. 'localhost' tyder at mailserveren køyrer på same computer som din webserver." 14906 14907#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 14908#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 14909#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 14910#: resources/views/register-page.phtml:40 14911#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14912msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14913msgstr "Dette er ditt eigentlege namn, slik du vil at det skal synast på heimesida." 14914 14915#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14916msgid "This link is valid for one hour." 14917msgstr "Denne lenka er gyldig i ein time." 14918 14919#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14920msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14921msgstr "Denne lista vert oppretta ved enkelt (men raskt) søk, og vil derfor innehalde postar som ikkje vil bli oppdatert." 14922 14923#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14924msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14925msgstr "Medieobjektet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det." 14926 14927#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14928msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14929msgstr "Medieobjektet er sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." 14930 14931#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14932#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14933#, php-format 14934msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14935msgstr "Medieobjektet er sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." 14936 14937#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14938msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14939msgstr "Medieobjektet er endra. Endringane må godkjennast av ein moderator." 14940 14941#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14942#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14943#, php-format 14944msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14945msgstr "Medieobjektet er endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 14946 14947#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14948#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14949#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14950#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14951msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14952msgstr "Denne meldinga blei sendt medan du vitja følgjande internettadresse (URL): " 14953 14954#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14955msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14956msgstr "Dette skal innehalde minst seks teikn, og er versalkjensleg. (skil mellom store og små bokstavar)." 14957 14958#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14959#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 14960#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 14961msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14962msgstr "Dette namnet vert nytta i «Frå»-feltet når e-post sendast automatisk frå denne serveren." 14963 14964#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406 14965#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14966msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14967msgstr "Notatet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det." 14968 14969#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14970msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14971msgstr "Notatet er sletta. Slettinga må fyrst godkjennast av ein moderator." 14972 14973#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14974#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14975#, php-format 14976msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14977msgstr "Notatet er sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." 14978 14979#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14980msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14981msgstr "Notatet er endra. Endringane må fyrst godkjennast av ein moderator." 14982 14983#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14984#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14985#, php-format 14986msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14987msgstr "Notatet er endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 14988 14989#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 14991msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14992msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk syne innhaldet i <i>Notatar</i> på personsider." 14993 14994#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 14996msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14997msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk syne innhaldet i <i>Kjelder</i> på personsider." 14998 14999#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15001msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15002msgstr "Dette valet avgjer om alderen til far og mor til et barn skal synast ved sia av fødselsdatoen til barnet i diagram." 15003 15004#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15006msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15007msgstr "Dette valet avgjer om det skal synast berekna datoar for fødsel og død istadenfor blank i personlister og diagram, der dato ikkje er kjent." 15008 15009#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 15011msgid "This option will make it easier for users to download images." 15012msgstr "Dette valet vil gjere det enklare for brukarar å laste ned bileter." 15013 15014#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 15016msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15017msgstr "Dette valet vil behalde familieband i private postar. Det tyder at du vil sjå tome «private» bokser i anediagrammet og andre diagram med private personar." 15018 15019#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 15021msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15022msgstr "Dette alternativet syner namnet (men ingen andre detaljar) til private personar. Personar er private om dei er i live, eller om ei personvernmerking er lagt til i personposten. For å skjule eit bestemt namn, kan ei personvernmerking leggjast til i navneposten." 15023 15024#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15025#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 15026msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15027msgstr "Denne sida let deg gjere endringar direkte i GEDCOM-fila, utan å gå gjennom dei vanlege redigeringsskjema. Dette er eit avansert alternativ, og du bør ikkje nytte dette med mindre du er kjend med GEDCOM-formatet er fortruleg med det du gjer. Om du gjer feil her, kan kan verte særs vanskelg å rette oppatt feilen." 15028 15029#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15030#, php-format 15031msgid "This page has been viewed %s time." 15032msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15033msgstr[0] "Denne sida har blitt synt %s gong." 15034msgstr[1] "Denne sida har blitt synt %s gongar." 15035 15036#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15037msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15038msgstr "Denne prosessen let eigaren av nettstaden sikre at nye data er i semje med nettstaden sine normer og konvensjonar, har adekvate kjeldetilvisingar, osb." 15039 15040#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522 15041#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15042msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15043msgstr "Denne posten eksisterer ikkje eller du har ikkje løyve til å sjå den." 15044 15045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15046msgid "This record does not exist." 15047msgstr "Denne posten finnast ikkje." 15048 15049#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15050msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15051msgstr "Denne posten har blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." 15052 15053#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15054#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15055#, php-format 15056msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15057msgstr "Denne posten har blitt sletta. Du må kontrollere slettinga og %1$s eller %2$s den." 15058 15059#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15060msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15061msgstr "Denne posten har blitt endra. Endringa må kontrollerast av ein moderator." 15062 15063#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15064#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15065#, php-format 15066msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15067msgstr "Denne posten har blitt endra. Du må kontrollere endringane og %1$s eller %2$s dei." 15068 15069#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15070msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15071msgstr "Arkivet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det." 15072 15073#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15074msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15075msgstr "Denne granskinga er av “legitim interesse” under artikkel 6(f) i EU si Personvernforordning." 15076 15077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15078msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15079msgstr "Denne rolla har alle dei same rettane som ein Redaktør, samt rett til å godkjenne/avvise endringar utført av andre brukarar." 15080 15081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15082msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15083msgstr "Denne rolla har same rettar som Forvaltar i alle slektstre, pluss rett til å endre innstillingar/konfigurasjon av nettstaden, brukarar og modular." 15084 15085#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15086msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15087msgstr "Denne rolla har dei same rettar som Medlem, i tillegg til retten til å leggje til, endre og slette data. Alle endringar må godkjennast av ein moderator, med mindre innstillinga «Godkjenn endringar automatisk» er aktivert for denne brukaren." 15088 15089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15090msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15091msgstr "Denne rolla har dei same rettane som Moderator, i tillegg til eventuelle ekstrarettar som er gjeve i innstillingene for kvart enkelt slektstre, pluss rett til å endre innstillingar/konfigurasjon for eit slektstre." 15092 15093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15094msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15095msgstr "Denne rolla har dei same rettar som Besøkjande, i tillegg til eventuelle tilleggsrettar som er gjeve i innstillingene for kvart slektstre." 15096 15097#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15098#, php-format 15099msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15100msgstr "Serveren si minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensa er på %s sekund." 15101 15102#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 15104msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15105msgstr "Dette skal vere ei liste med faktatypar, skilt med komma eller mellomrom, som du vil skal synast i tillegg til fødsel- og dødsår i diagramboksar. Lista må innehalde faktatypar som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. Til dømes om du vil at yrket skal stå i boksa, legg du til «OCCU» i dette feltet." 15106 15107#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15108msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15109msgstr "Kjelda finst ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå den." 15110 15111#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15113msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15114msgstr "Denne teksten vert lagt til alle sidetitlar, og vil synast i nettlesaren si tittellinje, i bokmerker, osb." 15115 15116#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15117msgid "This user account does not have access to any tree." 15118msgstr "Denne brukarkontoen har ikkje tilgang til noko familietre." 15119 15120#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15121msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15122msgstr "Dette tyder vanligvis at du må endre rettane til denne mappa til 777." 15123 15124#: app/Services/UpgradeService.php:291 15125msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15126msgstr "Denne nettstaden er under oppgradering. Prøv att om få minutt." 15127 15128#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15129msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15130msgstr "Nettstaden er nede for vedlikehald. <a href=\"index.php\">Prøv att</a> om få minutt." 15131 15132#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15133msgid "This website is operated by the following individuals." 15134msgstr "Denne nettsataden er driven av følgjande." 15135 15136#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15137#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15138#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15139msgid "This website is temporarily unavailable" 15140msgstr "Denne nettstaden er for augneblinken ikkje tilgjengeleg" 15141 15142#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15143msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15144msgstr "Denne nettsataden handsamar personlege data i samband med historisk og genealogisk gransking." 15145 15146#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15147msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15148msgstr "Nettstaden nyttar informasjonskapslar for å huske innloggingstatus og innstillingar, som tildømes ditt val av språk." 15149 15150#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15151msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15152msgstr "Denne nettstaden nyttar informasjonskapslar for å betre brukaropplevinga." 15153 15154#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15155msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15156msgstr "Nettsaden nyttar tredjeparts tilbydarar for å lære meir om bruken av nettsidene." 15157 15158#. I18N: %s is the name of a family tree 15159#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15160#, php-format 15161msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15162msgstr "Dette vil slette alle slektsdata frå «%s» og erstatte dei med data frå ein annan GEDCOM." 15163 15164#. I18N: abbreviation for Thursday 15165#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15166#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15167msgid "Thu" 15168msgstr "tor" 15169 15170#: app/Gedcom.php:1744 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15171msgid "Thumbnail image" 15172msgstr "Miniatyrbilete" 15173 15174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15176msgid "Thumbnail images" 15177msgstr "Miniatyrbileter" 15178 15179#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15180msgid "Thursday" 15181msgstr "torsdag" 15182 15183#. I18N: Location of an LDS church temple 15184#: app/Elements/TempleCode.php:197 15185msgid "Tijuana, Mexico" 15186msgstr "Tijuana, Mexico" 15187 15188#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:915 15189msgid "Time" 15190msgstr "Tid" 15191 15192#: app/Gedcom.php:929 15193msgid "Time of birth" 15194msgstr "Tidspunkt for fødsel" 15195 15196#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15197msgid "Time of birth and time of death" 15198msgstr "Tidspunkt for fødsel og tidspunkt for død" 15199 15200#: app/Gedcom.php:933 15201msgid "Time of death" 15202msgstr "Tidspunkt for død" 15203 15204#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:768 15205#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:862 15206#: app/Gedcom.php:1337 15207msgid "Time of last change" 15208msgstr "Tid for siste endring" 15209 15210#: app/Gedcom.php:939 15211msgid "Time of status change" 15212msgstr "Tid for statusendring" 15213 15214#. I18N: A configuration setting 15215#: app/Gedcom.php:1682 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15217#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15218msgid "Time zone" 15219msgstr "Tidssone" 15220 15221#. I18N: Name of a module/chart 15222#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15223msgid "Timeline" 15224msgstr "Tidslinje" 15225 15226#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15227#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15228msgid "Timestamp" 15229msgstr "Tidspunkt" 15230 15231#. I18N: Name of a country or state 15232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15233msgid "Timor-Leste" 15234msgstr "Aust-Timor" 15235 15236#: app/Date/JalaliDate.php:276 15237msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15238msgid "Tir" 15239msgstr "Tir" 15240 15241#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15242#: app/Date/JalaliDate.php:145 15243msgctxt "GENITIVE" 15244msgid "Tir" 15245msgstr "Tir" 15246 15247#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15248#: app/Date/JalaliDate.php:235 15249msgctxt "INSTRUMENTAL" 15250msgid "Tir" 15251msgstr "Tir" 15252 15253#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15254#: app/Date/JalaliDate.php:190 15255msgctxt "LOCATIVE" 15256msgid "Tir" 15257msgstr "Tir" 15258 15259#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15260#: app/Date/JalaliDate.php:100 15261msgctxt "NOMINATIVE" 15262msgid "Tir" 15263msgstr "Tir" 15264 15265#. I18N: a month in the Jewish calendar 15266#: app/Date/JewishDate.php:193 15267msgctxt "GENITIVE" 15268msgid "Tishrei" 15269msgstr "Tishrei" 15270 15271#. I18N: a month in the Jewish calendar 15272#: app/Date/JewishDate.php:297 15273msgctxt "INSTRUMENTAL" 15274msgid "Tishrei" 15275msgstr "Tishrei" 15276 15277#. I18N: a month in the Jewish calendar 15278#: app/Date/JewishDate.php:245 15279msgctxt "LOCATIVE" 15280msgid "Tishrei" 15281msgstr "Tishrei" 15282 15283#. I18N: a month in the Jewish calendar 15284#: app/Date/JewishDate.php:141 15285msgctxt "NOMINATIVE" 15286msgid "Tishrei" 15287msgstr "Tishrei" 15288 15289#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:834 15290#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15291#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15292#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15293#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15294#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15295#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15296#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15297#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15298#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15299#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15300#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15301#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15302#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15303msgid "Title" 15304msgstr "Tittel" 15305 15306#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15307#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15308#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15309msgctxt "Email recipient" 15310msgid "To" 15311msgstr "Til" 15312 15313#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15314#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15315msgctxt "End of date range" 15316msgid "To" 15317msgstr "Til" 15318 15319#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15320msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15321msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokka, har vi laga nokre standardmalar. Når du vel ein av desse, inneheld tekstfeltet ein tekst som kan nyttast som utgangspunkt for eigne endringar." 15322 15323#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15324msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15325msgstr "For å opprette data ved bruk av eigendefinerte GEDCOM-kodar, må desse aktiverast." 15326 15327#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15328msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15329msgstr "For å opprette nye granskingsoppgåver må først «granskingsoppgåve» leggjast til i lista over fakta og hendingar i innstillingane for slektstreet." 15330 15331#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15332msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15333msgstr "For å syne kart, må du oppgi ein karttilbydar i kontrollpanelet." 15334 15335#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15337msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15338msgstr "For å sikre kompatibilitet med annan programvare for genealogi, bør notatar, tekst, og transkript skrivast i enkel, uformatert skrift. På ei anna side er det ofte ynkjeleg å nytte formatert tekst for å betre presentasjon, framstilling osb." 15339 15340#. I18N: “Apache” is a software program. 15341#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15342msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15343msgstr "For å beskytte desse private data, nyttar webtrees ei Apache konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all tilgang til denne mappa. Om din webserver ikkje støttar .htaccess-filer, og du ikkje kan avgrense tilgang til denne mappa, kan du velge ei anna mappe utanfor innstalasjonsmappa." 15344 15345#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15346#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15347msgid "To set a new password, follow this link." 15348msgstr "For å endre passord, følg denne lenka." 15349 15350#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15351#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15352msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15353msgstr "For å setje denne teksta for andre språk, må du byte til dette språket, og gå attende til denne sida på ny." 15354 15355#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15356msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15357msgstr "Følgjande lenker kan nyttast for å meddele søkjemotorane at nettstadkartet er tilgjengeleg." 15358 15359#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15360#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15361#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15362#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15363#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15364msgid "To use this service, you need an API key." 15365msgstr "For å nytte denne tenesten, må du ha ein API-kode." 15366 15367#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15368msgid "To use this service, you need an account." 15369msgstr "For å nytte denne tenesten, må du ha ein konto." 15370 15371#. I18N: Name of a country or state 15372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15373msgid "Togo" 15374msgstr "Togo" 15375 15376#. I18N: Name of a country or state 15377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15378msgid "Tokelau" 15379msgstr "Tokelau" 15380 15381#. I18N: Location of an LDS church temple 15382#: app/Elements/TempleCode.php:198 15383msgid "Tokyo, Japan" 15384msgstr "Tokyo, Japan" 15385 15386#. I18N: Type of media object 15387#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15388msgid "Tombstone" 15389msgstr "Gravstein" 15390 15391#. I18N: Name of a country or state 15392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15393msgid "Tonga" 15394msgstr "Tonga" 15395 15396#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15397msgid "Too many requests. Try again later." 15398msgstr "For mange spørringar. Prøv att seinare." 15399 15400#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15401#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15402#, php-format 15403msgid "Top %s given name" 15404msgid_plural "Top %s given names" 15405msgstr[0] "%s mest nytta førenamn" 15406msgstr[1] "%s mest nytta førenamn" 15407 15408#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15409#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15410#, php-format 15411msgid "Top %s surname" 15412msgid_plural "Top %s surnames" 15413msgstr[0] "%s mest nytta etternamn" 15414msgstr[1] "%s mest nytta etternamn" 15415 15416#. I18N: i.e. most popular given name. 15417#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15418msgid "Top given name" 15419msgstr "Mest nytta førenamn" 15420 15421#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15422#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15423#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15424msgid "Top given names" 15425msgstr "Mest nytta førenamn" 15426 15427#. I18N: i.e. most popular surname. 15428#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15429msgid "Top surname" 15430msgstr "Mest nytta etternamn" 15431 15432#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15433#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15434#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15435msgid "Top surnames" 15436msgstr "Mest nytta etternamn" 15437 15438#. I18N: Location of an LDS church temple 15439#: app/Elements/TempleCode.php:199 15440msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15441msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15442 15443#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15444#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15445#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15446#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15447#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15448#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15449#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15450#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15451#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15452#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15453#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15454#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15455#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15456#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15457#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15459#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15460#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15461msgid "Total" 15462msgstr "Totalt" 15463 15464#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15465msgid "Total accepted changes: " 15466msgstr "Tal på godkjende endringar: " 15467 15468#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15469msgid "Total births" 15470msgstr "Tal på fødslar" 15471 15472#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15473msgid "Total dead" 15474msgstr "Tal på avlidne" 15475 15476#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15477msgid "Total deaths" 15478msgstr "Tal på dødsfall" 15479 15480#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15481msgid "Total divorces" 15482msgstr "Tal på skilsmisser" 15483 15484#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15485#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15486#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15487msgid "Total events" 15488msgstr "Tal på hendingar" 15489 15490#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15491#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15494#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15496#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15497msgid "Total families" 15498msgstr "Tal på familiar" 15499 15500#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15501msgid "Total females" 15502msgstr "Tal på kvinner" 15503 15504#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15505msgid "Total given names" 15506msgstr "Tal på førenamn" 15507 15508#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15510#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15511#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15512#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15518#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15519#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15520msgid "Total individuals" 15521msgstr "Tal på personar" 15522 15523#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15524msgid "Total living" 15525msgstr "Tal på nolevande" 15526 15527#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15528msgid "Total males" 15529msgstr "Tal på menn" 15530 15531#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15532msgid "Total marriages" 15533msgstr "Tal på vigslar" 15534 15535#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15536msgid "Total pending changes: " 15537msgstr "Ta på ventande endringar: " 15538 15539#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15541#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15542msgid "Total surnames" 15543msgstr "Tal på etternamn" 15544 15545#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15546msgid "Total users" 15547msgstr "Tal på brukarar" 15548 15549#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15550#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15551#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15552#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15553#: resources/views/admin/modules.phtml:116 15554#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15555#: resources/views/admin/modules.phtml:254 15556#: resources/views/admin/modules.phtml:257 15557#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15558msgid "Tracking and analytics" 15559msgstr "Sporing og analyse" 15560 15561#: app/Gedcom.php:871 15562msgid "Trailer" 15563msgstr "Sluttkode GEDCOM" 15564 15565#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15566#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15567#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15568#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15569msgid "Tree" 15570msgstr "Familietre" 15571 15572#. I18N: The third day in the French republican calendar 15573#: app/Date/FrenchDate.php:305 15574msgid "Tridi" 15575msgstr "Tridi" 15576 15577#. I18N: Name of a country or state 15578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15579msgid "Trinidad and Tobago" 15580msgstr "Trinidad og Tobago" 15581 15582#. I18N: Location of an LDS church temple 15583#: app/Elements/TempleCode.php:200 15584msgid "Trujillo, Peru" 15585msgstr "Trujillo, Peru" 15586 15587#. I18N: abbreviation for Tuesday 15588#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15589#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15590msgid "Tue" 15591msgstr "tys" 15592 15593#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15594msgid "Tuesday" 15595msgstr "tysdag" 15596 15597#. I18N: Name of a country or state 15598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15599msgid "Tunisia" 15600msgstr "Tunisia" 15601 15602#. I18N: Name of a country or state 15603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15604msgid "Turkey" 15605msgstr "Tyrkia" 15606 15607#. I18N: Name of a country or state 15608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15609msgid "Turkmenistan" 15610msgstr "Turkmenistan" 15611 15612#. I18N: Name of a country or state 15613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15614msgid "Turks and Caicos Islands" 15615msgstr "Turks- og Caicosøyane" 15616 15617#. I18N: Name of a country or state 15618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15619msgid "Tuvalu" 15620msgstr "Tuvalu" 15621 15622#. I18N: Location of an LDS church temple 15623#: app/Elements/TempleCode.php:196 15624msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15625msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15626 15627#. I18N: Location of an LDS church temple 15628#: app/Elements/TempleCode.php:201 15629msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15630msgstr "Twin Falls, Idaho, USA" 15631 15632#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:552 15633#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:905 15634#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:942 15635#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964 15636#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:981 15637#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1660 15638#: app/Gedcom.php:1749 app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15639#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15640#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15641#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15642#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15643#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15644#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15645#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15646#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15647#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15648msgid "Type" 15649msgstr "Type" 15650 15651#: app/Gedcom.php:1373 15652msgid "Type of abbreviation" 15653msgstr "Type avkorting" 15654 15655#: app/Gedcom.php:1397 15656msgid "Type of administrative ID" 15657msgstr "Type administrativ ID" 15658 15659#: app/Gedcom.php:1401 15660msgid "Type of demographic data" 15661msgstr "Type demografisk data" 15662 15663#: app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:1352 15664msgid "Type of event" 15665msgstr "Type hending" 15666 15667#: app/Gedcom.php:656 15668msgid "Type of fact" 15669msgstr "Type fakta" 15670 15671#: app/Gedcom.php:667 15672msgid "Type of identification number" 15673msgstr "Type identifikasjonsnummer" 15674 15675#: app/Gedcom.php:1390 15676msgid "Type of location" 15677msgstr "Type lokalisasjon" 15678 15679#: app/Gedcom.php:468 15680msgid "Type of marriage" 15681msgstr "Type ekteskap" 15682 15683#: app/Gedcom.php:694 15684msgid "Type of name" 15685msgstr "Type namn" 15686 15687#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 15688#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:827 15689msgid "Type of reference number" 15690msgstr "Type referansenummer" 15691 15692#: app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1314 15693msgid "Type of research task" 15694msgstr "Type granskingsoppgave" 15695 15696#. I18N: A configuration setting 15697#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:809 15698#: app/Gedcom.php:857 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1266 15699#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1748 15700#: app/Gedcom.php:1789 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15701#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15704#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15705#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15706#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15707#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15708#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15709#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15710msgid "URL" 15711msgstr "URL" 15712 15713#. I18N: Name of a country or state 15714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15715msgid "US Minor Outlying Islands" 15716msgstr "Mindre øyar tilhøyrande USA" 15717 15718#. I18N: Name of a country or state 15719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15720msgid "US Virgin Islands" 15721msgstr "Jomfruøyane (USA)" 15722 15723#. I18N: Name of a country or state 15724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15725msgid "Uganda" 15726msgstr "Uganda" 15727 15728#. I18N: Name of a country or state 15729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15730msgid "Ukraine" 15731msgstr "Ukraina" 15732 15733#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15734#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15735#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15736#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15737#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15738#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15739msgid "Uncleared: insufficient data" 15740msgstr "Ikkje godkjent: utilstrekkelege data" 15741 15742#: app/Gedcom.php:896 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:944 15743#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983 15744#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1319 app/Gedcom.php:1320 15745#: app/Gedcom.php:1322 app/Gedcom.php:1324 app/Gedcom.php:1325 15746#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1413 15747#: app/Gedcom.php:1494 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1532 15748#: app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1539 15749#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1654 app/Gedcom.php:1661 15750#: app/Gedcom.php:1662 app/Gedcom.php:1670 app/Gedcom.php:1680 15751#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1686 app/Gedcom.php:1689 15752#: app/Gedcom.php:1701 app/Gedcom.php:1717 app/Gedcom.php:1718 15753#: app/Gedcom.php:1719 app/Gedcom.php:1720 app/Gedcom.php:1764 15754#: app/Gedcom.php:1771 app/Gedcom.php:1772 app/Gedcom.php:1773 15755#: app/Gedcom.php:1774 app/Gedcom.php:1784 app/Gedcom.php:1786 15756#: app/Gedcom.php:1790 app/Gedcom.php:1791 app/Gedcom.php:1794 15757msgid "Unique identifier" 15758msgstr "Globalt Unik ID (GUID)" 15759 15760#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15762msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15763msgstr "Unike identifikatorar (GUID) tillet same datapost å kunne finnast i ulike familietre og i ulike system. Dei vil verte lagt til alle nyoppretta, eller oppdaterete datapostar. Om du ikkje ønsker at desse synast, kan dei gøymast ved å nytte reglar for tilgjenge." 15764 15765#. I18N: Name of a country or state 15766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15767msgid "United Arab Emirates" 15768msgstr "Dei sameinte arabiske emirata" 15769 15770#. I18N: Name of a country or state 15771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15772msgid "United Kingdom" 15773msgstr "Storbritannia" 15774 15775#. I18N: Name of a country or state 15776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15777msgid "United States" 15778msgstr "USA" 15779 15780#. I18N: Name of a country or state 15781#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1216 15782#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 15783#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15785msgid "Unknown" 15786msgstr "Ukjent" 15787 15788#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15789msgctxt "unknown century" 15790msgid "Unknown" 15791msgstr "Ukjent" 15792 15793#: app/Elements/SexValue.php:87 15794#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15799msgctxt "unknown gender" 15800msgid "Unknown" 15801msgstr "Ukjent" 15802 15803#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15804msgctxt "unknown people" 15805msgid "Unknown" 15806msgstr "Ukjend" 15807 15808#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15809#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15810msgid "Unlink" 15811msgstr "Koble frå" 15812 15813#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15814msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15815msgstr "Ukjend GEDCOM-kode" 15816 15817#: resources/views/admin/media.phtml:48 15818msgid "Unused files" 15819msgstr "Ubrukte filer" 15820 15821#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15822#, php-format 15823msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15824msgstr "Pakkar ut %s til mellombels mappe…" 15825 15826#. I18N: Name of a module 15827#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15828msgid "Upcoming events" 15829msgstr "Komande hendingar" 15830 15831#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15832msgid "Update" 15833msgstr "Oppdater" 15834 15835#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15836msgid "Update all" 15837msgstr "Oppdater alt" 15838 15839#. I18N: Name of a module 15840#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15841msgid "Update place names" 15842msgstr "Oppdater stadnamn" 15843 15844#. I18N: Description of a “Data fix” module 15845#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15846msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15847msgstr "Oppdater høgaste nivå i stadnamn, men behalde dei lavare nivåa." 15848 15849#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15850#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1691 15851msgid "Updated at" 15852msgstr "Oppdatert" 15853 15854#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15855#. I18N: %s is a version number 15856#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15857#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173 15858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15859#, php-format 15860msgid "Upgrade to webtrees %s." 15861msgstr "Oppgrader til webtrees %s." 15862 15863#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15864#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15865msgid "Upgrade wizard" 15866msgstr "Hjelpar for oppgradering" 15867 15868#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15870msgid "Upload media files" 15871msgstr "Last opp mediefiler" 15872 15873#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15874msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15875msgstr "Last opp ei eller fleire mediefiler frå din eigen datamaskin. Mediefiler kan vere bileter, videoar, lydfiler eller filer i andre format." 15876 15877#. I18N: Name of a country or state 15878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15879msgid "Uruguay" 15880msgstr "Uruguay" 15881 15882#: app/Services/EmailService.php:225 15883msgid "Use SMTP to send messages" 15884msgstr "Bruk SMTP til å sende meldingar" 15885 15886#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15887msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15888msgstr "Nytt «?» for å matche eit enkelt teikn, nytt «*» for å matche ingen eller fleire teikn." 15889 15890#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15891msgid "Use an external service to find locations." 15892msgstr "Bruk ein ekstern service for å finne lokalisasjon." 15893 15894#. I18N: placeholder text for new-password field 15895#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 15896#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 15897#: resources/views/register-page.phtml:74 15898#, php-format 15899msgid "Use at least %s character." 15900msgid_plural "Use at least %s characters." 15901msgstr[0] "Bruk minst %s tegn." 15902msgstr[1] "Bruk minst %s teikn." 15903 15904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15907msgid "Use colors" 15908msgstr "Nytt fargar" 15909 15910#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15911msgid "Use compact layout" 15912msgstr "Bruk kompakt utsjånad" 15913 15914#. I18N: A configuration setting 15915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 15916msgid "Use full source citations" 15917msgstr "Bruk full kjeldetilvising" 15918 15919#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15920#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15921#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15922#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15923#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15924msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15925msgstr "Bruk bokstavar A-Z, a-z, tal 0-9, eller understrek" 15926 15927#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15928msgid "Use maps in webtrees." 15929msgstr "Bruk kart i webtrees." 15930 15931#. I18N: A configuration setting 15932#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 15933msgid "Use password" 15934msgstr "Bruk passord" 15935 15936#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15937#: app/Services/EmailService.php:224 15938msgid "Use sendmail to send messages" 15939msgstr "Bruk sendmail for å sende meldingar" 15940 15941#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 15943msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15944msgstr "Bruk silhuettbileter når ikkje noko hovudbilete er valt for ein person. Silhuettbileta er tilpassa kjønn." 15945 15946#. I18N: A configuration setting 15947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15948msgid "Use silhouettes" 15949msgstr "Bruk silhuettar" 15950 15951#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15952msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15953msgstr "Bruk \"redigere\"-menyen for å kopiere dette inn i ein annan post." 15954 15955#: resources/views/register-page.phtml:89 15956msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15957msgstr "Nytt dette feltet for å fortelje administratoren til nettstaden kvifor du ber om ein konto, og kva slektskap du har til personar i denne slektsbasen. Du kan òg nytte dette feltet til å skrive andre kommentarar til administrator." 15958 15959#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 15960#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 15961#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15962#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 15963#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15964msgid "User" 15965msgstr "Brukar" 15966 15967#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15969#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15970#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15971#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15973msgid "User administration" 15974msgstr "Brukaradministrasjon" 15975 15976#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 15977msgid "User didn’t verify within 7 days." 15978msgstr "Brukar stadfesta ikkje innan 7 dagar." 15979 15980#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15981msgid "User not verified by administrator." 15982msgstr "Brukar ikkje godkjend av administrator." 15983 15984#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 15985msgid "User verification" 15986msgstr "Brukargodkjenning" 15987 15988#. I18N: A configuration setting 15989#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 15990#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15991#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 15992#: resources/views/admin/users.phtml:26 15993#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 15994#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15995#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15996#: resources/views/login-page.phtml:33 15997#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 15998#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 15999#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16000#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 16001#: resources/views/register-page.phtml:59 16002#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16003msgid "Username" 16004msgstr "Brukarnamn" 16005 16006#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16007#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16008msgid "Username or email address" 16009msgstr "Brukarnamn eller e-postadresse" 16010 16011#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 16013#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 16014#: resources/views/register-page.phtml:64 16015msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16016msgstr "Brukarnamn skil ikkje mellom store og små bokstavar, og eventuelle aksentar vert ignorerte, slik at «Olav», «olav» og «ólav» reknast som same namn." 16017 16018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 16019#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 16020#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16021msgid "Users" 16022msgstr "Brukarar" 16023 16024#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 16025msgid "User’s account has been inactive too long: " 16026msgstr "Brukarkonto har vore inaktiv for lenge: " 16027 16028#. I18N: Name of a country or state 16029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16030msgid "Uzbekistan" 16031msgstr "Usbekistan" 16032 16033#. I18N: Location of an LDS church temple 16034#: app/Elements/TempleCode.php:202 16035msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16036msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 16037 16038#. I18N: Name of a country or state 16039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16040msgid "Vanuatu" 16041msgstr "Vanuatu" 16042 16043#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16044#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16045msgid "Various statistics charts." 16046msgstr "Ulike statistikkdiagram." 16047 16048#. I18N: Name of a country or state 16049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16050msgid "Vatican City" 16051msgstr "Vatikanstaten" 16052 16053#. I18N: a month in the French republican calendar 16054#: app/Date/FrenchDate.php:149 16055msgctxt "GENITIVE" 16056msgid "Vendemiaire" 16057msgstr "Vendémiaire" 16058 16059#. I18N: a month in the French republican calendar 16060#: app/Date/FrenchDate.php:243 16061msgctxt "INSTRUMENTAL" 16062msgid "Vendemiaire" 16063msgstr "Vendémiaire" 16064 16065#. I18N: a month in the French republican calendar 16066#: app/Date/FrenchDate.php:196 16067msgctxt "LOCATIVE" 16068msgid "Vendemiaire" 16069msgstr "Vendémiaire" 16070 16071#. I18N: a month in the French republican calendar 16072#: app/Date/FrenchDate.php:101 16073msgctxt "NOMINATIVE" 16074msgid "Vendemiaire" 16075msgstr "Vendémiaire" 16076 16077#. I18N: Name of a country or state 16078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16079msgid "Venezuela" 16080msgstr "Venezuela" 16081 16082#. I18N: a month in the French republican calendar 16083#: app/Date/FrenchDate.php:159 16084msgctxt "GENITIVE" 16085msgid "Ventose" 16086msgstr "Ventôse" 16087 16088#. I18N: a month in the French republican calendar 16089#: app/Date/FrenchDate.php:253 16090msgctxt "INSTRUMENTAL" 16091msgid "Ventose" 16092msgstr "Ventôse" 16093 16094#. I18N: a month in the French republican calendar 16095#: app/Date/FrenchDate.php:206 16096msgctxt "LOCATIVE" 16097msgid "Ventose" 16098msgstr "Ventôse" 16099 16100#. I18N: a month in the French republican calendar 16101#: app/Date/FrenchDate.php:111 16102msgctxt "NOMINATIVE" 16103msgid "Ventose" 16104msgstr "Ventôse" 16105 16106#. I18N: Location of an LDS church temple 16107#: app/Elements/TempleCode.php:203 16108msgid "Veracruz, Mexico" 16109msgstr "Veracruz, Mexico" 16110 16111#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1633 16112#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1638 resources/views/admin/users.phtml:34 16113msgid "Verified" 16114msgstr "Stadfesta" 16115 16116#. I18N: Location of an LDS church temple 16117#: app/Elements/TempleCode.php:204 16118msgid "Vernal, Utah, United States" 16119msgstr "Vernal, Utah, United States" 16120 16121#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:1265 16122msgid "Version" 16123msgstr "Versjon" 16124 16125#. I18N: Type of media object 16126#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16127msgid "Video" 16128msgstr "Video" 16129 16130#. I18N: Name of a country or state 16131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16132msgid "Vietnam" 16133msgstr "Vietnam" 16134 16135#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16136#, php-format 16137msgid "View table of events occurring in %s" 16138msgstr "Syn tabell over hendingar i %s" 16139 16140#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16141msgid "View this day" 16142msgstr "Syn denne dagen" 16143 16144#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16145#: resources/views/fact.phtml:108 16146#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16147#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16148msgid "View this family" 16149msgstr "Syn familie" 16150 16151#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16152#, php-format 16153msgid "View this location using %s" 16154msgstr "Syn denne lokalisasjonen ved å bruke %s" 16155 16156#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16157msgid "View this month" 16158msgstr "Syn denne månad" 16159 16160#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16161msgid "View this year" 16162msgstr "Syn dette år" 16163 16164#. I18N: Location of an LDS church temple 16165#: app/Elements/TempleCode.php:205 16166msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16167msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 16168 16169#. I18N: A configuration setting 16170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16171#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16172msgid "Visible online" 16173msgstr "Synleg på nettet" 16174 16175#. I18N: A configuration setting 16176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16177#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16178msgid "Visible to other users when online" 16179msgstr "Lat andre sjå at du er pålogga" 16180 16181#. I18N: Listbox entry; name of a role 16182#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16183#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16184#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16185#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16187msgid "Visitor" 16188msgstr "Gjest" 16189 16190#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16191#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16192#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16193#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16194#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16195msgid "Vital records" 16196msgstr "Livshendingar" 16197 16198#. I18N: Name of a country or state 16199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16200msgid "Wales" 16201msgstr "Wales" 16202 16203#. I18N: Name of a country or state 16204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16205msgid "Wallis and Futuna" 16206msgstr "Wallis- og Futunaøyane" 16207 16208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16209msgid "Ward" 16210msgstr "Myndling" 16211 16212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16213msgctxt "FEMALE" 16214msgid "Ward" 16215msgstr "Myndling" 16216 16217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16218msgctxt "MALE" 16219msgid "Ward" 16220msgstr "Myndling" 16221 16222#. I18N: Location of an LDS church temple 16223#: app/Elements/TempleCode.php:206 16224msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16225msgstr "Washington, District of Columbia, United States" 16226 16227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16228msgid "Watermarks" 16229msgstr "Vassmerker" 16230 16231#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16233msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16234msgstr "Vassmerker er valfrie, og synast normalt berre til besøkande." 16235 16236#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16237#, php-format 16238msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16239msgstr "Vi vil no sende ein e-post om stadfesting til adressa ( %s ).<br>Ved hjelp av denne e-posten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikkje aktiverar kontoen din innan 7 dagar, vil den verte sletta (du kan registrere kontoen att etter dei 7 dagane, om du ønskjer det). For å logge deg inn på denne nettstaden, krevjast det at du oppgjev eit brukarnamn og eit passord." 16240 16241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16244msgid "Website" 16245msgstr "Nettstad" 16246 16247#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16249msgid "Website logs" 16250msgstr "Loggar for nettstad" 16251 16252#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16254msgid "Website preferences" 16255msgstr "Innstillingar for nettstad" 16256 16257#. I18N: abbreviation for Wednesday 16258#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16259#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16260msgid "Wed" 16261msgstr "ons" 16262 16263#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16264msgid "Wednesday" 16265msgstr "onsdag" 16266 16267#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1086 16268msgid "Weight" 16269msgstr "Vekt" 16270 16271#. I18N: A %s is the user’s name 16272#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16273#, php-format 16274msgid "Welcome %s" 16275msgstr "Velkomen %s" 16276 16277#. I18N: A configuration setting 16278#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16279msgid "Welcome text on sign-in page" 16280msgstr "Velkomsttekst på sida for innlogging" 16281 16282#: resources/views/login-page.phtml:21 16283msgid "Welcome to this genealogy website" 16284msgstr "Velkomen til desse slektssidene" 16285 16286#. I18N: Name of a country or state 16287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16288msgid "Western Sahara" 16289msgstr "Vest-Sahara" 16290 16291#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 16293msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16294msgstr "Når ein post vert endra, vert brukarnamn og tidspunkt registrert. Av og til kan det vere ønskeleg å behalde opprinneleg informasjon om \"sist endra\", som til dømes ved små korrigeringar av data. Her kan du velje dette som standard." 16295 16296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16297msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16298msgstr "Når ein brukar registrerar seg for å få ein konto, vert ein e-post med ei lenke for stadfesting sendt til den oppgjevne adressa. Når det vert klikka på denne lenka, veit vi at adressa er korrekt, og «E-post stadfesta» vert automatisk angjeve." 16299 16300#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 16302msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16303msgstr "Når det leggast til nye nære slektningar, kan kjeldetilvisingar leggast til postar (personar og familier) eller til fakta og hendingar (fødsel, vigsle og død). Dette alternativet avgjer om postar eller fakta er førehandsvalt." 16304 16305#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16306msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16307msgstr "Når ein person har fleire partnarar, bør familiene sorterast etter dato." 16308 16309#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16311msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16312msgstr "Når du legg inn eit nytt familiemedlem, kan etternamn leggjast til automatisk. Dette etternamnet vert basert på lokale tradisjonar." 16313 16314#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16315msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16316msgstr "Når du leggjer til, endrar eller slettar informasjon, vert ikkje endringane lagra med ein gong. Endringane vert sette på vent, og må handsamast og godkjennast av ein forvaltar før dei vert lagra permanent." 16317 16318#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16319msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16320msgstr "Når ein brukar er knytt til ei personregistrering i eit slektstre og har rolle som medlem, redaktør eller moderator, kan du nekte brukaren tilgang til nolevande med fjernt slektskap. Du angir tal på ættledd brukaren får lov til å sjå." 16321 16322#. I18N: Label for a configuration option 16323#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16324msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16325msgstr "Kva slektstre skal inkluderast i nettstadkartet" 16326 16327#. I18N: A configuration setting 16328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16329msgid "Who can upload new media files" 16330msgstr "Kven kan laste opp nye mediefiler" 16331 16332#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16333#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16334msgid "Who is online" 16335msgstr "Kven er pålogga" 16336 16337#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16338msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16339msgstr "Kvifor inneheld denne lista postar som ikkje treng oppdatering?" 16340 16341#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 16342msgid "Widow" 16343msgstr "Enkje" 16344 16345#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 16346msgid "Widower" 16347msgstr "Enkjemann" 16348 16349#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:495 16350#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16351#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16352#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16353#: resources/views/fact-date.phtml:139 16354#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16355#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16356#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16357#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16360#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16361#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16362#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16363msgid "Wife" 16364msgstr "Hustru" 16365 16366#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16367msgid "Wife’s age" 16368msgstr "Hustru sin alder" 16369 16370#: app/Gedcom.php:743 16371msgid "Will" 16372msgstr "Testamente" 16373 16374#. I18N: Location of an LDS church temple 16375#: app/Elements/TempleCode.php:207 16376msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16377msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16378 16379#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16380#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16381msgid "With sources" 16382msgstr "Med kjelder" 16383 16384#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16385#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16386msgid "Without sources" 16387msgstr "Utan kjelder" 16388 16389#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16390msgid "Witness" 16391msgstr "Vitne" 16392 16393#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1486 16394#: app/Gedcom.php:1518 16395msgid "Witnesses" 16396msgstr "Vitner" 16397 16398#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16399#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53 16400#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16401msgid "Wives take their husband’s surname." 16402msgstr "Kona tek ektemannens etternamn." 16403 16404#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16405#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16406#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16408msgid "World" 16409msgstr "Verda" 16410 16411#: app/Gedcom.php:1087 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16412msgid "Yahrzeit" 16413msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" 16414 16415#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16416#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16417msgid "Yahrzeiten" 16418msgstr "<i>Yahrzeiten</i>" 16419 16420#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16421msgid "Year" 16422msgstr "År" 16423 16424#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16425#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16426msgid "Year:" 16427msgstr "År:" 16428 16429#. I18N: Name of a country or state 16430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16431msgid "Yemen" 16432msgstr "Yemen" 16433 16434#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16435#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16436#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16437#, php-format 16438msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16439msgstr "Du (eller nokon som utgjev seg for deg) har bede om brukarkonto på %1$s ved å nytte e-postadressa %2$s." 16440 16441#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16442#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16443msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16444msgstr "Du har ikkje løyve til å sende meldingar som inneheld eksterne lenker." 16445 16446#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16447#, php-format 16448msgid "You are signed in as %s." 16449msgstr "Du er logga inn som %s." 16450 16451#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16452msgid "You can apply for an account using the link below." 16453msgstr "Du kan be om brukarkonto gjennom lenka nedanfor." 16454 16455#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16456#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16457msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16458msgstr "Du kan endre webtrees sin utsjånad ved å nytte ulike «tema». Kvart tema har sin eigen stil, form, fargeskjema, osb." 16459 16460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16461#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16462msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16463msgstr "Du kan velge om du vil synast i liste over brukarar som er logga inn." 16464 16465#. I18N: %s is a URL 16466#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16467#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16468#, php-format 16469msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16470msgstr "Du kan laste ned GEDCOM-spesifikasjonen frå %s." 16471 16472#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16473msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16474msgstr "Du kan velge bort sporing ved å sette “Do Not Track” i innstillingar for din nettlesar." 16475 16476#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16477msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16478msgstr "Du kan nummerere postane i eit slektstre på ny, slik at dei interne referansenummera ikkje er samanfallande med nummera i eit anna slektstre." 16479 16480#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16481msgid "You can renumber this family tree." 16482msgstr "Du kan nummerere postane i dette slektstreet på ny." 16483 16484#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16485#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16486msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16487msgstr "Du kan setje tilgjenge for ein spesifikk post, fakta, eller hending ved å legge til ein restriksjon. Om ein post, fakta, eller hending ikkje har ein restriksjon, vil følgjande standard restriksjon nyttast." 16488 16489#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16490msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16491msgstr "Du kan forenkle endringsskjema ved å skjule GEDCOM-kodar som du ikkje nyttar." 16492 16493#. I18N: Description of a “Data fix” module 16494#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16495msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16496msgstr "Utrekning av personvern går raskare om du registrerar dødsfall på personar som med sikkerheit er døde, men som manglar data om død, gravlegging, kremasjon osb." 16497 16498#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16499msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16500msgstr "Du kan ikkje logge inn fordi din nettlesar ikkje godtek informasjonskapslar (cookies)." 16501 16502#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16503#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16504msgid "You do not have permission to view this page." 16505msgstr "Du har ikkje løyve til å sjå denne sida." 16506 16507#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16508msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16509msgstr "Du har stadfesta din søknad om å få brukarkonto." 16510 16511#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16512msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16513msgstr "Du har valt ein GEDCOM med eit anna namn. Er dette korrekt?" 16514 16515#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16516msgid "You have signed out." 16517msgstr "Du er logga ut." 16518 16519#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16520msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16521msgstr "HTML kan nyttast for å formatere svaret og for å lenke til andre nettstadar." 16522 16523#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16524msgid "You must enter all the administrator account fields." 16525msgstr "Du må fylle i alle felt for administrasjonskontoen." 16526 16527#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16528msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16529msgstr "Du må nummerere postane i eit av slektstrea på ny før du kan flette dei saman." 16530 16531#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16532msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16533msgstr "Du må velje ein startperson og ein diagramtype i innstillingane for denne blokka" 16534 16535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16536msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16537msgstr "Du må angje ein personpost (INDI) før du kan avgrense brukaren til næraste familie." 16538 16539#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16540msgid "You need to be a family member to access this website." 16541msgstr "Du må være familiemedlem for å få tilgang til denne nettstaden." 16542 16543#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16544msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16545msgstr "Du må være godkjend brukar for tilgang til denne nettstaden." 16546 16547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16548#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16549msgid "You need to create a family tree." 16550msgstr "Du må opprette eit slektstre." 16551 16552#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16553#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16554msgid "You need to review the account details." 16555msgstr "Du må kontrollere detaljane for kontoen." 16556 16557#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16558msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16559msgstr "Du må setje opp ein administrasjonskonto. Denne kontoen kan styre alle delar av denne installasjonen av webtrees. Vel eit sikkert passord." 16560 16561#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16562#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16563msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16564msgstr "Du sendte følgjande melding til ein brukar av webtrees:" 16565 16566#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206 16567msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16568msgstr "Du må akseptere eller forkaste alle ventande endringar før oppgradering." 16569 16570#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16571#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16572#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16573#, php-format 16574msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16575msgstr "Fjern «%1$s» frå «%2$s» og prøv igjen." 16576 16577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16578msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16579msgstr "Du bør ikkje godkjenne ein konto med mindre du veit at e-postadressa er korrekt." 16580 16581#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16582#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16583msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16584msgstr "Du vil bli meddelt per e-post når den komande brukaren har bekrefta søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukarnamnet. Den nye brukeren kan ikkje logge inn før du har aktivert kontoen." 16585 16586#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16587msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16588msgstr "Vert nytta ved innlogging på webtrees." 16589 16590#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16591msgid "Youngest father" 16592msgstr "Yngste far" 16593 16594#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16595msgid "Youngest female" 16596msgstr "Yngste kvinne" 16597 16598#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16599msgid "Youngest male" 16600msgstr "Yngste mann" 16601 16602#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16603msgid "Youngest mother" 16604msgstr "Yngste mor" 16605 16606#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16607msgid "Your clippings cart is empty." 16608msgstr "Utklippsmappa di er tom." 16609 16610#: resources/views/contact-page.phtml:41 16611#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16612msgid "Your name" 16613msgstr "Ditt namn" 16614 16615#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16616msgid "Your password has been updated." 16617msgstr "Passordet ditt er oppdatert." 16618 16619#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162 16620#, php-format 16621msgid "Your registration at %s" 16622msgstr "Di registrering hos %s" 16623 16624#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16625#, php-format 16626msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16627msgstr "Din webserver nyttar PHP versjon %s, som ikkje lenger mottek sikkerheitsoppdateringar. Du bør oppgradere til nyare versjon snarast." 16628 16629#. I18N: ZIP = file format 16630#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16631#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16632msgid "ZIP" 16633msgstr "ZIP" 16634 16635#. I18N: Name of a country or state 16636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16637msgid "Zambia" 16638msgstr "Zambia" 16639 16640#. I18N: Name of a country or state 16641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16642msgid "Zimbabwe" 16643msgstr "Zimbabwe" 16644 16645#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16646msgid "Zoom" 16647msgstr "Zoom" 16648 16649#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16650#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16651msgid "Zoom in" 16652msgstr "Zoom inn" 16653 16654#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16655#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16656msgid "Zoom out" 16657msgstr "Zoom ut" 16658 16659#. I18N: Description of a “Data fix” module 16660#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16661msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16662msgstr "_WT_OBJE_SORT kodar blei brukte av eldre versjon av webtrees for å angi ønska bilete for ein person. Eit alternativ er å endre rekkefølge slik at ønska bilete kjem øvst på lista." 16663 16664#. I18N: Gedcom ABT dates 16665#: app/Date.php:185 16666#, php-format 16667msgid "about %s" 16668msgstr "omlag %s" 16669 16670#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16671#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16672#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16673#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16674#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16675#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16676msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16677msgid "accept" 16678msgstr "godkjenn" 16679 16680#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16681#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16682#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16683#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16684#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16685#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16686msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16687msgid "accept" 16688msgstr "godkjenn" 16689 16690#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16691#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16692msgid "accepted" 16693msgstr "akseptert" 16694 16695#. I18N: A button label. 16696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16697#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16698#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16699#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16700#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16701#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16702msgid "add" 16703msgstr "legg til" 16704 16705#. I18N: A button label. 16706#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16707msgid "add place" 16708msgstr "legg til stad" 16709 16710#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16711#: app/Elements/NameType.php:71 16712msgid "adopted name" 16713msgstr "namn som adoptert" 16714 16715#. I18N: Gedcom AFT dates 16716#: app/Date.php:205 16717#, php-format 16718msgid "after %s" 16719msgstr "etter %s" 16720 16721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16724msgid "age" 16725msgstr "alder" 16726 16727#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16728#: app/Elements/NameType.php:73 16729msgid "also known as" 16730msgstr "også kjend som" 16731 16732#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16733#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16734#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16735#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16736#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16738#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16739#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16740#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16741#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16743msgid "and" 16744msgstr "og" 16745 16746#: app/Services/RelationshipService.php:781 16747msgctxt "father’s brother’s wife" 16748msgid "aunt" 16749msgstr "filletante" 16750 16751#: app/Services/RelationshipService.php:539 16752msgctxt "father’s sister" 16753msgid "aunt" 16754msgstr "faster" 16755 16756#: app/Services/RelationshipService.php:861 16757msgctxt "mother’s brother’s wife" 16758msgid "aunt" 16759msgstr "filletante" 16760 16761#: app/Services/RelationshipService.php:577 16762msgctxt "mother’s sister" 16763msgid "aunt" 16764msgstr "moster" 16765 16766#: app/Services/RelationshipService.php:913 16767msgctxt "parent’s brother’s wife" 16768msgid "aunt" 16769msgstr "filletante" 16770 16771#: app/Services/RelationshipService.php:595 16772msgctxt "parent’s sister" 16773msgid "aunt" 16774msgstr "tante" 16775 16776#: app/Services/RelationshipService.php:537 16777msgctxt "father’s sibling" 16778msgid "aunt/uncle" 16779msgstr "far sitt sysken" 16780 16781#: app/Services/RelationshipService.php:575 16782msgctxt "mother’s sibling" 16783msgid "aunt/uncle" 16784msgstr "mor sitt sysken" 16785 16786#: app/Services/RelationshipService.php:593 16787msgctxt "parent’s sibling" 16788msgid "aunt/uncle" 16789msgstr "tante/onkel" 16790 16791#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16792msgid "automatic" 16793msgstr "automatisk" 16794 16795#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16796msgid "back to top" 16797msgstr "attende til toppen" 16798 16799#. I18N: Gedcom BEF dates 16800#: app/Date.php:201 16801#, php-format 16802msgid "before %s" 16803msgstr "før %s" 16804 16805#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16806#: app/Date.php:217 16807#, php-format 16808msgid "between %s and %s" 16809msgstr "mellom %s og %s" 16810 16811#. I18N: The name given to an individual at their birth 16812#: app/Elements/NameType.php:75 16813msgid "birth name" 16814msgstr "fødenamn" 16815 16816#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16818#, php-format 16819msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16820msgstr "fødde innan dei siste %1$s åra eller døde innan dei siste %2$s åra" 16821 16822#: app/Services/RelationshipService.php:451 16823msgid "brother" 16824msgstr "bror" 16825 16826#: app/Services/RelationshipService.php:719 16827msgctxt "brother’s wife’s brother" 16828msgid "brother-in-law" 16829msgstr "verbror" 16830 16831#: app/Services/RelationshipService.php:545 16832msgctxt "husband’s brother" 16833msgid "brother-in-law" 16834msgstr "verbror" 16835 16836#: app/Services/RelationshipService.php:835 16837msgctxt "husband’s sister’s husband" 16838msgid "brother-in-law" 16839msgstr "verbror" 16840 16841#: app/Services/RelationshipService.php:613 16842msgctxt "sister’s husband" 16843msgid "brother-in-law" 16844msgstr "verbror" 16845 16846#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16847msgctxt "sister’s husband’s brother" 16848msgid "brother-in-law" 16849msgstr "verbror" 16850 16851#: app/Services/RelationshipService.php:625 16852msgctxt "spouse’s brother" 16853msgid "brother-in-law" 16854msgstr "verbror" 16855 16856#: app/Services/RelationshipService.php:643 16857msgctxt "wife’s brother" 16858msgid "brother-in-law" 16859msgstr "verbror" 16860 16861#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16862msgctxt "wife’s sister’s husband" 16863msgid "brother-in-law" 16864msgstr "verbror" 16865 16866#: app/Services/RelationshipService.php:721 16867msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16868msgid "brother/sister-in-law" 16869msgstr "versysken" 16870 16871#: app/Services/RelationshipService.php:555 16872msgctxt "husband’s sibling" 16873msgid "brother/sister-in-law" 16874msgstr "versysken" 16875 16876#: app/Services/RelationshipService.php:607 16877msgctxt "sibling’s spouse" 16878msgid "brother/sister-in-law" 16879msgstr "versysken" 16880 16881#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16882msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16883msgid "brother/sister-in-law" 16884msgstr "versysken" 16885 16886#: app/Services/RelationshipService.php:641 16887msgctxt "spouse’s sibling" 16888msgid "brother/sister-in-law" 16889msgstr "versysken" 16890 16891#: app/Services/RelationshipService.php:653 16892msgctxt "wife’s sibling" 16893msgid "brother/sister-in-law" 16894msgstr "versysken" 16895 16896#. I18N: An option in a list-box 16897#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16898msgid "bullet list" 16899msgstr "punktliste" 16900 16901#. I18N: Gedcom CAL dates 16902#: app/Date.php:189 16903#, php-format 16904msgid "calculated %s" 16905msgstr "berekna %s" 16906 16907#. I18N: A button label. 16908#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 16909#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 16910#: resources/views/admin/components.phtml:169 16911#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 16912#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 16913#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 16914#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 16915#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 16916#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 16917#: resources/views/admin/tags.phtml:991 16918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 16919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16920#: resources/views/contact-page.phtml:81 16921#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 16922#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 16923#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 16924#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 16925#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 16926#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 16927#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 16928#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 16929#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 16930#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 16931#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 16932#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 16933#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 16934#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 16935#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 16936#: resources/views/message-page.phtml:69 16937#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 16938#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16939#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 16940#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 16941#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16942#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 16943#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 16944#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16945#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 16946#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 16947#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 16948#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 16949#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 16950#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 16951#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 16952#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 16953msgid "cancel" 16954msgstr "avbryt" 16955 16956#. I18N: Status of child-parent link 16957#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16958msgid "challenged" 16959msgstr "ubekrefta" 16960 16961#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16962#: app/Elements/NameType.php:77 16963msgid "change of name" 16964msgstr "namneskifte" 16965 16966#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 16967msgid "child" 16968msgstr "barn" 16969 16970#. I18N: Type of demographic data 16971#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16972msgid "citizen" 16973msgstr "statsborgar" 16974 16975#: resources/views/admin/components.phtml:106 16976#: resources/views/admin/components.phtml:127 16977#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16978#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16979#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16980#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16981#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 16982#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16983#: resources/views/modals/header.phtml:15 16984#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16985#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16986msgid "close" 16987msgstr "lukk" 16988 16989#. I18N: Name of a theme. 16990#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16991msgid "clouds" 16992msgstr "clouds" 16993 16994#. I18N: Name of a theme. 16995#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16996msgid "colors" 16997msgstr "colors" 16998 16999#. I18N: An option in a list-box 17000#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17001msgid "compact list" 17002msgstr "kompakt liste" 17003 17004#. I18N: A button label. 17005#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 17006#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17007#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 17008#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 17009#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 17010#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 17011#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17012#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 17013#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 17014#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17015#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 17016#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17017#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17018#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 17019#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17020#: resources/views/register-page.phtml:99 17021#: resources/views/report-select-page.phtml:38 17022msgid "continue" 17023msgstr "fortsett" 17024 17025#. I18N: A button label. 17026#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 17027msgid "create" 17028msgstr "opprett" 17029 17030#. I18N: Type of location hierarchy 17031#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17032msgid "cultural" 17033msgstr "kulturelt" 17034 17035#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17036msgid "date periods" 17037msgstr "datoperiodar" 17038 17039#: app/Services/RelationshipService.php:428 17040msgid "daughter" 17041msgstr "dotter" 17042 17043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17044msgid "daughter of" 17045msgstr "dotter av" 17046 17047#: app/Services/RelationshipService.php:515 17048msgctxt "child’s wife" 17049msgid "daughter-in-law" 17050msgstr "verdotter" 17051 17052#: app/Services/RelationshipService.php:623 17053msgctxt "son’s wife" 17054msgid "daughter-in-law" 17055msgstr "verdotter" 17056 17057#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17058msgctxt "son’s wife’s father" 17059msgid "daughter-in-law’s father" 17060msgstr "verdotters far" 17061 17062#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17063msgctxt "son’s wife’s mother" 17064msgid "daughter-in-law’s mother" 17065msgstr "verdotters mor" 17066 17067#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17068msgctxt "son’s wife’s parent" 17069msgid "daughter-in-law’s parent" 17070msgstr "verdotters forelder" 17071 17072#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17073#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17074msgid "degrees" 17075msgstr "grader" 17076 17077#. I18N: A button label. 17078#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17079#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17080#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17081#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17082#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17083#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17084msgid "delete" 17085msgstr "slett" 17086 17087#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17088#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17089msgctxt "FEMALE" 17090msgid "died" 17091msgstr "døydde" 17092 17093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17094#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17095msgctxt "MALE" 17096msgid "died" 17097msgstr "døydde" 17098 17099#. I18N: Status of child-parent link 17100#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17101msgid "disproven" 17102msgstr "avkrefta" 17103 17104#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17105#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17106#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17107msgid "down" 17108msgstr "ned" 17109 17110#. I18N: A button label. 17111#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17112#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17113#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17114#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17115#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17116#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17117msgid "download" 17118msgstr "last ned" 17119 17120#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17121msgid "d’Aboville number" 17122msgstr "d’Aboville nummer" 17123 17124#: resources/views/admin/components.phtml:139 17125#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17126#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17127#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17128#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17129msgid "edit" 17130msgstr "endre" 17131 17132#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17133msgid "eighth cousin" 17134msgstr "nimenning" 17135 17136#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17137msgctxt "FEMALE" 17138msgid "eighth cousin" 17139msgstr "nimenning" 17140 17141#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17142#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17143msgctxt "MALE" 17144msgid "eighth cousin" 17145msgstr "nimenning" 17146 17147#: app/Services/RelationshipService.php:446 17148msgid "elder brother" 17149msgstr "eldre bror" 17150 17151#: app/Services/RelationshipService.php:488 17152msgid "elder sibling" 17153msgstr "eldre sysken" 17154 17155#: app/Services/RelationshipService.php:467 17156msgid "elder sister" 17157msgstr "eldre syster" 17158 17159#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17160msgid "eleventh cousin" 17161msgstr "tolvmenning" 17162 17163#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17164msgctxt "FEMALE" 17165msgid "eleventh cousin" 17166msgstr "tolvmenning" 17167 17168#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17169#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17170msgctxt "MALE" 17171msgid "eleventh cousin" 17172msgstr "tolvmenning" 17173 17174#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17175#: app/Elements/NameType.php:79 17176msgid "estate name" 17177msgstr "gardsnamn" 17178 17179#. I18N: Gedcom EST dates 17180#: app/Date.php:193 17181#, php-format 17182msgid "estimated %s" 17183msgstr "estimert %s" 17184 17185#: app/Services/RelationshipService.php:365 17186msgid "ex-husband" 17187msgstr "tidlegare ektemann" 17188 17189#: app/Services/RelationshipService.php:412 17190msgid "ex-spouse" 17191msgstr "tidlegare ektefelle" 17192 17193#: app/Services/RelationshipService.php:389 17194msgid "ex-wife" 17195msgstr "tidlegare hustru" 17196 17197#. I18N: A button label. 17198#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17199msgid "export file" 17200msgstr "eksporter fil" 17201 17202#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17203#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17204msgid "facts" 17205msgstr "fakta" 17206 17207#: app/Services/RelationshipService.php:351 17208msgid "father" 17209msgstr "far" 17210 17211#: app/Services/RelationshipService.php:551 17212msgctxt "husband’s father" 17213msgid "father-in-law" 17214msgstr "verfar" 17215 17216#: app/Services/RelationshipService.php:631 17217msgctxt "spouse’s father" 17218msgid "father-in-law" 17219msgstr "verfar" 17220 17221#: app/Services/RelationshipService.php:649 17222msgctxt "wife’s father" 17223msgid "father-in-law" 17224msgstr "verfar" 17225 17226#: app/Services/RelationshipService.php:369 17227msgid "fiancé" 17228msgstr "festarmann" 17229 17230#: app/Services/RelationshipService.php:416 17231msgid "fiancé(e)" 17232msgstr "trulova" 17233 17234#: app/Services/RelationshipService.php:393 17235msgid "fiancée" 17236msgstr "festarmøy" 17237 17238#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17239msgid "fifteenth cousin" 17240msgstr "sekstenmenning" 17241 17242#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17243msgctxt "FEMALE" 17244msgid "fifteenth cousin" 17245msgstr "sekstenmenning" 17246 17247#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17248#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17249msgctxt "MALE" 17250msgid "fifteenth cousin" 17251msgstr "sekstenmenning" 17252 17253#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17254#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17255#, php-format 17256msgid "fifth %s" 17257msgstr "femte %s" 17258 17259#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17260#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17261#, php-format 17262msgctxt "FEMALE" 17263msgid "fifth %s" 17264msgstr "femte %s" 17265 17266#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17267#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17268#, php-format 17269msgctxt "MALE" 17270msgid "fifth %s" 17271msgstr "femte %s" 17272 17273#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17274msgid "fifth cousin" 17275msgstr "seksmenning" 17276 17277#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17278msgctxt "FEMALE" 17279msgid "fifth cousin" 17280msgstr "seksmenning" 17281 17282#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17283#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17284msgctxt "MALE" 17285msgid "fifth cousin" 17286msgstr "seksmenning" 17287 17288#. I18N: A button label, first page 17289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17290#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17291#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17292#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17293msgid "first" 17294msgstr "fyrste" 17295 17296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17297msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17298msgid "first" 17299msgstr "fyrste" 17300 17301#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17302#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17303#, php-format 17304msgid "first %s" 17305msgstr "første %s" 17306 17307#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17308#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17309#, php-format 17310msgctxt "FEMALE" 17311msgid "first %s" 17312msgstr "første %s" 17313 17314#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17315#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17316#, php-format 17317msgctxt "MALE" 17318msgid "first %s" 17319msgstr "første %s" 17320 17321#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17322msgid "first cousin" 17323msgstr "syskenbarn" 17324 17325#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17326msgctxt "FEMALE" 17327msgid "first cousin" 17328msgstr "kusine" 17329 17330#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17331#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17332msgctxt "MALE" 17333msgid "first cousin" 17334msgstr "fetter" 17335 17336#: app/Services/RelationshipService.php:775 17337msgctxt "father’s brother’s child" 17338msgid "first cousin" 17339msgstr "syskenbarn" 17340 17341#: app/Services/RelationshipService.php:777 17342msgctxt "father’s brother’s daughter" 17343msgid "first cousin" 17344msgstr "kusine" 17345 17346#: app/Services/RelationshipService.php:779 17347msgctxt "father’s brother’s son" 17348msgid "first cousin" 17349msgstr "fetter" 17350 17351#: app/Services/RelationshipService.php:819 17352msgctxt "father’s sister’s child" 17353msgid "first cousin" 17354msgstr "syskenbarn" 17355 17356#: app/Services/RelationshipService.php:821 17357msgctxt "father’s sister’s daughter" 17358msgid "first cousin" 17359msgstr "kusine" 17360 17361#: app/Services/RelationshipService.php:825 17362msgctxt "father’s sister’s son" 17363msgid "first cousin" 17364msgstr "fetter" 17365 17366#: app/Services/RelationshipService.php:855 17367msgctxt "mother’s brother’s child" 17368msgid "first cousin" 17369msgstr "syskenbarn" 17370 17371#: app/Services/RelationshipService.php:857 17372msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17373msgid "first cousin" 17374msgstr "kusine" 17375 17376#: app/Services/RelationshipService.php:859 17377msgctxt "mother’s brother’s son" 17378msgid "first cousin" 17379msgstr "fetter" 17380 17381#: app/Services/RelationshipService.php:905 17382msgctxt "mother’s sister’s child" 17383msgid "first cousin" 17384msgstr "syskenbarn" 17385 17386#: app/Services/RelationshipService.php:907 17387msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17388msgid "first cousin" 17389msgstr "kusine" 17390 17391#: app/Services/RelationshipService.php:911 17392msgctxt "mother’s sister’s son" 17393msgid "first cousin" 17394msgstr "fetter" 17395 17396#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17397msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17398msgid "first cousin once removed ascending" 17399msgstr "fars syskenbarn" 17400 17401#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17402msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17403msgid "first cousin once removed ascending" 17404msgstr "fars kusine" 17405 17406#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17407msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17408msgid "first cousin once removed ascending" 17409msgstr "fars fetter" 17410 17411#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17412msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17413msgid "first cousin once removed ascending" 17414msgstr "fars syskenbarn" 17415 17416#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17417msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17418msgid "first cousin once removed ascending" 17419msgstr "fars kusine" 17420 17421#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17422msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17423msgid "first cousin once removed ascending" 17424msgstr "fars fetter" 17425 17426#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17427msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17428msgid "first cousin once removed ascending" 17429msgstr "fars syskenbarn" 17430 17431#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17432msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17433msgid "first cousin once removed ascending" 17434msgstr "fars kusine" 17435 17436#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17437msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17438msgid "first cousin once removed ascending" 17439msgstr "fars fetter" 17440 17441#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17442msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17443msgid "first cousin once removed ascending" 17444msgstr "fars syskenbarn" 17445 17446#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17447msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17448msgid "first cousin once removed ascending" 17449msgstr "fars kusine" 17450 17451#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17452msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17453msgid "first cousin once removed ascending" 17454msgstr "fars fetter" 17455 17456#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17457msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17458msgid "first cousin once removed ascending" 17459msgstr "mors syskenbarn" 17460 17461#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17462msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17463msgid "first cousin once removed ascending" 17464msgstr "mors kusine" 17465 17466#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17467msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17468msgid "first cousin once removed ascending" 17469msgstr "mors fetter" 17470 17471#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17472msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17473msgid "first cousin once removed ascending" 17474msgstr "mors syskenbarn" 17475 17476#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17477msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17478msgid "first cousin once removed ascending" 17479msgstr "mors kusine" 17480 17481#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17482msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17483msgid "first cousin once removed ascending" 17484msgstr "mors fetter" 17485 17486#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17487msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17488msgid "first cousin once removed ascending" 17489msgstr "mors syskenbarn" 17490 17491#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17492msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17493msgid "first cousin once removed ascending" 17494msgstr "mors kusine" 17495 17496#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17497msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17498msgid "first cousin once removed ascending" 17499msgstr "mors fetter" 17500 17501#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17502msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17503msgid "first cousin once removed ascending" 17504msgstr "mors syskenbarn" 17505 17506#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17507msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17508msgid "first cousin once removed ascending" 17509msgstr "mors kusine" 17510 17511#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17512msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17513msgid "first cousin once removed ascending" 17514msgstr "mors fetter" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17517msgid "fourteenth cousin" 17518msgstr "femtenmenning" 17519 17520#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17521msgctxt "FEMALE" 17522msgid "fourteenth cousin" 17523msgstr "femtenmenning" 17524 17525#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17526#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17527msgctxt "MALE" 17528msgid "fourteenth cousin" 17529msgstr "femtenmenning" 17530 17531#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17532#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17533#, php-format 17534msgid "fourth %s" 17535msgstr "fjerde %s" 17536 17537#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17538#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17539#, php-format 17540msgctxt "FEMALE" 17541msgid "fourth %s" 17542msgstr "fjerde %s" 17543 17544#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17545#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17546#, php-format 17547msgctxt "MALE" 17548msgid "fourth %s" 17549msgstr "fjerde %s" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17552msgid "fourth cousin" 17553msgstr "femmenning" 17554 17555#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17556msgctxt "FEMALE" 17557msgid "fourth cousin" 17558msgstr "femmenning" 17559 17560#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17561#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17562msgctxt "MALE" 17563msgid "fourth cousin" 17564msgstr "femmenning" 17565 17566#. I18N: from 1700 interval 50 years 17567#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17568#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17569#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17570#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17571#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17572#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17573#, php-format 17574msgid "from %1$s interval %2$s year" 17575msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17576msgstr[0] "frå %1$s med %2$s års intervall" 17577msgstr[1] "frå %1$s med %2$s års intervall" 17578 17579#. I18N: Gedcom FROM dates 17580#: app/Date.php:209 17581#, php-format 17582msgid "from %s" 17583msgstr "frå %s" 17584 17585#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17586#: app/Date.php:221 17587#, php-format 17588msgid "from %s to %s" 17589msgstr "frå %s til %s" 17590 17591#. I18N: layout option for the fan chart 17592#: app/Module/FanChartModule.php:520 17593msgid "full circle" 17594msgstr "heil sirkel" 17595 17596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17597msgid "gender" 17598msgstr "kjønn" 17599 17600#. I18N: Type of location hierarchy 17601#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17602msgid "geographic" 17603msgstr "geografisk" 17604 17605#. I18N: A button label. 17606#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17607msgid "go to new individual" 17608msgstr "gå til ny person" 17609 17610#: app/Services/RelationshipService.php:505 17611msgctxt "child’s child" 17612msgid "grandchild" 17613msgstr "barnebarn" 17614 17615#: app/Services/RelationshipService.php:517 17616msgctxt "daughter’s child" 17617msgid "grandchild" 17618msgstr "dotterbarn" 17619 17620#: app/Services/RelationshipService.php:617 17621msgctxt "son’s child" 17622msgid "grandchild" 17623msgstr "sonebarn" 17624 17625#: app/Services/RelationshipService.php:507 17626msgctxt "child’s daughter" 17627msgid "granddaughter" 17628msgstr "barnebarn" 17629 17630#: app/Services/RelationshipService.php:519 17631msgctxt "daughter’s daughter" 17632msgid "granddaughter" 17633msgstr "dotterdotter" 17634 17635#: app/Services/RelationshipService.php:619 17636msgctxt "son’s daughter" 17637msgid "granddaughter" 17638msgstr "sonedotter" 17639 17640#: app/Services/RelationshipService.php:735 17641msgctxt "child’s daughter’s husband" 17642msgid "granddaughter’s husband" 17643msgstr "barnebarns ektemann" 17644 17645#: app/Services/RelationshipService.php:757 17646msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17647msgid "granddaughter’s husband" 17648msgstr "dotterdotters ektemann" 17649 17650#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17651msgctxt "son’s daughter’s husband" 17652msgid "granddaughter’s husband" 17653msgstr "sonedotters ektemann" 17654 17655#: app/Services/RelationshipService.php:587 17656msgctxt "parent’s father" 17657msgid "grandfather" 17658msgstr "bestefar" 17659 17660#: app/Services/RelationshipService.php:589 17661msgctxt "parent’s mother" 17662msgid "grandmother" 17663msgstr "bestemor" 17664 17665#: app/Services/RelationshipService.php:591 17666msgctxt "parent’s parent" 17667msgid "grandparent" 17668msgstr "besteforelder" 17669 17670#: app/Services/RelationshipService.php:511 17671msgctxt "child’s son" 17672msgid "grandson" 17673msgstr "barnebarn" 17674 17675#: app/Services/RelationshipService.php:523 17676msgctxt "daughter’s son" 17677msgid "grandson" 17678msgstr "dotterson" 17679 17680#: app/Services/RelationshipService.php:621 17681msgctxt "son’s son" 17682msgid "grandson" 17683msgstr "soneson" 17684 17685#: app/Services/RelationshipService.php:745 17686msgctxt "child’s son’s wife" 17687msgid "grandson’s wife" 17688msgstr "barnebarns hustru" 17689 17690#: app/Services/RelationshipService.php:773 17691msgctxt "daughter’s son’s wife" 17692msgid "grandson’s wife" 17693msgstr "dottersons hustru" 17694 17695#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17696msgctxt "son’s son’s wife" 17697msgid "grandson’s wife" 17698msgstr "sonesons hustru" 17699 17700#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17701#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17702#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17703#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17704#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17705#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17706#, php-format 17707msgid "great ×%s aunt" 17708msgstr "%s× grandtante" 17709 17710#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17711#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17712#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17713#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17714#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17715#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17716#, php-format 17717msgid "great ×%s aunt/uncle" 17718msgstr "%s× grandonkel/-tante" 17719 17720#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17721#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17722#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17723#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17724#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17725#, php-format 17726msgid "great ×%s grandchild" 17727msgstr "%s× tippoldebarn" 17728 17729#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17730#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17731#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17732#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17733#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17734#, php-format 17735msgid "great ×%s granddaughter" 17736msgstr "%s× tippoldebarn" 17737 17738#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17739#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17740#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17741#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17742#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17743#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17744#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17745#, php-format 17746msgid "great ×%s grandfather" 17747msgstr "%s× tippoldefar" 17748 17749#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17750#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17751#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17752#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17753#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17754#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17755#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17756#, php-format 17757msgid "great ×%s grandmother" 17758msgstr "%s× tippoldemor" 17759 17760#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17761#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17762#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17763#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17764#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17765#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17766#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17767#, php-format 17768msgid "great ×%s grandparent" 17769msgstr "%s× tippoldeforelder" 17770 17771#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17772#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17773#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17774#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17775#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17776#, php-format 17777msgid "great ×%s grandson" 17778msgstr "%s× tippoldebarn" 17779 17780#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17784#, php-format 17785msgid "great ×%s nephew" 17786msgstr "%s× grandnevø" 17787 17788#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17789#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17790#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17791#, php-format 17792msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17793msgid "great ×%s nephew" 17794msgstr "%s× grandnevø" 17795 17796#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17799#, php-format 17800msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17801msgid "great ×%s nephew" 17802msgstr "%s× grandnevø" 17803 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17807#, php-format 17808msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17809msgid "great ×%s nephew" 17810msgstr "%s× grandnevø" 17811 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17815#, php-format 17816msgid "great ×%s nephew/niece" 17817msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17818 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17822#, php-format 17823msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17824msgid "great ×%s nephew/niece" 17825msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17826 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17830#, php-format 17831msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17832msgid "great ×%s nephew/niece" 17833msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17834 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17838#, php-format 17839msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17840msgid "great ×%s nephew/niece" 17841msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17842 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17846#, php-format 17847msgid "great ×%s niece" 17848msgstr "%s× grandniese" 17849 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17853#, php-format 17854msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17855msgid "great ×%s niece" 17856msgstr "%s× grandniese" 17857 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17861#, php-format 17862msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17863msgid "great ×%s niece" 17864msgstr "%s× grandniese" 17865 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17869#, php-format 17870msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17871msgid "great ×%s niece" 17872msgstr "%s× grandniese" 17873 17874#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17880#, php-format 17881msgid "great ×%s uncle" 17882msgstr "%s× grandonkel" 17883 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17885#, php-format 17886msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17887msgid "great ×%s uncle" 17888msgstr "%s× grandonkel" 17889 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17891#, php-format 17892msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17893msgid "great ×%s uncle" 17894msgstr "%s× grandonkel" 17895 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17897#, php-format 17898msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17899msgid "great ×%s uncle" 17900msgstr "%s× grandonkel" 17901 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17903msgid "great ×4 aunt" 17904msgstr "4× grandtante" 17905 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17907msgid "great ×4 aunt/uncle" 17908msgstr "4× grandonkel/-tante" 17909 17910#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17911msgid "great ×4 grandchild" 17912msgstr "3× tippoldebarn" 17913 17914#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17915msgid "great ×4 granddaughter" 17916msgstr "3× tippoldebarn" 17917 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17919msgid "great ×4 grandfather" 17920msgstr "3× tippoldefar" 17921 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17923msgid "great ×4 grandmother" 17924msgstr "3× tippoldemor" 17925 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17927msgid "great ×4 grandparent" 17928msgstr "3× tippoldeforelder" 17929 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17931msgid "great ×4 grandson" 17932msgstr "3× tippoldebarn" 17933 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17935msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17936msgid "great ×4 nephew" 17937msgstr "4× grandnevø" 17938 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17940msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17941msgid "great ×4 nephew" 17942msgstr "4× grandnevø" 17943 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17945msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17946msgid "great ×4 nephew" 17947msgstr "4× grandnevø" 17948 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17950msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17951msgid "great ×4 nephew/niece" 17952msgstr "4× grandnevø/-niese" 17953 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17955msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17956msgid "great ×4 nephew/niece" 17957msgstr "4× grandnevø/-niese" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17960msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17961msgid "great ×4 nephew/niece" 17962msgstr "4× grandnevø/-niese" 17963 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17965msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17966msgid "great ×4 niece" 17967msgstr "4× grandniese" 17968 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17970msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17971msgid "great ×4 niece" 17972msgstr "4× grandniese" 17973 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17975msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17976msgid "great ×4 niece" 17977msgstr "4× grandniese" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17980msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17981msgid "great ×4 uncle" 17982msgstr "4× grandonkel" 17983 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17985msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17986msgid "great ×4 uncle" 17987msgstr "4× grandonkel" 17988 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17990msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17991msgid "great ×4 uncle" 17992msgstr "4× grandonkel" 17993 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17995msgid "great ×5 aunt" 17996msgstr "5× grandtante" 17997 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17999msgid "great ×5 aunt/uncle" 18000msgstr "5× grandonkel/-tante" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18003msgid "great ×5 grandchild" 18004msgstr "4× tippoldebarn" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18007msgid "great ×5 granddaughter" 18008msgstr "4× tippoldebarn" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18011msgid "great ×5 grandfather" 18012msgstr "4× tippoldefar" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18015msgid "great ×5 grandmother" 18016msgstr "4× tippoldemor" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18019msgid "great ×5 grandparent" 18020msgstr "4× tippoldeforelder" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18023msgid "great ×5 grandson" 18024msgstr "4× tippoldebarn" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18027msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18028msgid "great ×5 nephew" 18029msgstr "5× grandnevø" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18032msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18033msgid "great ×5 nephew" 18034msgstr "5× grandnevø" 18035 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18037msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18038msgid "great ×5 nephew" 18039msgstr "5× grandnevø" 18040 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18042msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18043msgid "great ×5 nephew/niece" 18044msgstr "5× grandnevø/-niese" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18047msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18048msgid "great ×5 nephew/niece" 18049msgstr "5× grandnevø/-niese" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18052msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18053msgid "great ×5 nephew/niece" 18054msgstr "5× grandnevø/-niese" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18057msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18058msgid "great ×5 niece" 18059msgstr "5× grandniese" 18060 18061#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18062msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18063msgid "great ×5 niece" 18064msgstr "5× grandniese" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18067msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18068msgid "great ×5 niece" 18069msgstr "5× grandniese" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18072msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18073msgid "great ×5 uncle" 18074msgstr "5× grandonkel" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18077msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18078msgid "great ×5 uncle" 18079msgstr "5× grandonkel" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18082msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18083msgid "great ×5 uncle" 18084msgstr "5× grandonkel" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18087msgid "great ×6 aunt" 18088msgstr "6× grandtante" 18089 18090#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18091msgid "great ×6 aunt/uncle" 18092msgstr "6× grandonkel/-tante" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18095msgid "great ×6 grandchild" 18096msgstr "5× tippoldebarn" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18099msgid "great ×6 granddaughter" 18100msgstr "5× tippoldebarn" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18103msgid "great ×6 grandfather" 18104msgstr "5× tippoldefar" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18107msgid "great ×6 grandmother" 18108msgstr "5× tippoldemor" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18111msgid "great ×6 grandparent" 18112msgstr "5× tippoldeforelder" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18115msgid "great ×6 grandson" 18116msgstr "5× tippoldebarn" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18119msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18120msgid "great ×6 uncle" 18121msgstr "6× grandonkel" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18124msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18125msgid "great ×6 uncle" 18126msgstr "6× grandonkel" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18129msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18130msgid "great ×6 uncle" 18131msgstr "6× grandonkel" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18134msgid "great ×7 aunt" 18135msgstr "7× grandtante" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18138msgid "great ×7 aunt/uncle" 18139msgstr "7× grandonkel/-tante" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18142msgid "great ×7 grandchild" 18143msgstr "6× tippoldebarn" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18146msgid "great ×7 granddaughter" 18147msgstr "6× tippoldebarn" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18150msgid "great ×7 grandfather" 18151msgstr "6× tippoldefar" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18154msgid "great ×7 grandmother" 18155msgstr "6× tippoldemor" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18158msgid "great ×7 grandparent" 18159msgstr "6× tippoldeforelder" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18162msgid "great ×7 grandson" 18163msgstr "6× tippoldebarn" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18166msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18167msgid "great ×7 uncle" 18168msgstr "7× grandonkel" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18171msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18172msgid "great ×7 uncle" 18173msgstr "7× grandonkel" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18176msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18177msgid "great ×7 uncle" 18178msgstr "7× grandonkel" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18181msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18182msgid "great-aunt" 18183msgstr "grandonkels hustru" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:793 18186msgctxt "father’s father’s sister" 18187msgid "great-aunt" 18188msgstr "farfars syster" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18191msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18192msgid "great-aunt" 18193msgstr "grandonkels hustru" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:805 18196msgctxt "father’s mother’s sister" 18197msgid "great-aunt" 18198msgstr "farmors syster" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18201msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18202msgid "great-aunt" 18203msgstr "grandonkels hustru" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:817 18206msgctxt "father’s parent’s sister" 18207msgid "great-aunt" 18208msgstr "grandtante" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18211msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18212msgid "great-aunt" 18213msgstr "grandonkels hustru" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:873 18216msgctxt "mother’s father’s sister" 18217msgid "great-aunt" 18218msgstr "morfars syster" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18221msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18222msgid "great-aunt" 18223msgstr "grandonkels hustru" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:891 18226msgctxt "mother’s mother’s sister" 18227msgid "great-aunt" 18228msgstr "mormors syster" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18231msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18232msgid "great-aunt" 18233msgstr "grandonkels hustru" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:903 18236msgctxt "mother’s parent’s sister" 18237msgid "great-aunt" 18238msgstr "grandtante" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18241msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18242msgid "great-aunt" 18243msgstr "grandonkels hustru" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:925 18246msgctxt "parent’s father’s sister" 18247msgid "great-aunt" 18248msgstr "grandtante" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18251msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18252msgid "great-aunt" 18253msgstr "grandonkels hustru" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:937 18256msgctxt "parent’s mother’s sister" 18257msgid "great-aunt" 18258msgstr "grandtante" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18261msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18262msgid "great-aunt" 18263msgstr "grandonkels hustru" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:949 18266msgctxt "parent’s parent’s sister" 18267msgid "great-aunt" 18268msgstr "grandtante" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:791 18271msgctxt "father’s father’s sibling" 18272msgid "great-aunt/uncle" 18273msgstr "grandonkel/-tante" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18276msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18277msgid "great-aunt/uncle" 18278msgstr "grandonkel/-tante" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:803 18281msgctxt "father’s mother’s sibling" 18282msgid "great-aunt/uncle" 18283msgstr "grandonkel/-tante" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18286msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18287msgid "great-aunt/uncle" 18288msgstr "grandonkel/-tante" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:815 18291msgctxt "father’s parent’s sibling" 18292msgid "great-aunt/uncle" 18293msgstr "grandonkel/-tante" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18296msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18297msgid "great-aunt/uncle" 18298msgstr "grandonkel/-tante" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:871 18301msgctxt "mother’s father’s sibling" 18302msgid "great-aunt/uncle" 18303msgstr "grandonkel/-tante" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18306msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18307msgid "great-aunt/uncle" 18308msgstr "grandonkel/-tante" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:889 18311msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18312msgid "great-aunt/uncle" 18313msgstr "grandonkel/-tante" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18316msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18317msgid "great-aunt/uncle" 18318msgstr "grandonkel/-tante" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:901 18321msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18322msgid "great-aunt/uncle" 18323msgstr "grandonkel/-tante" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18326msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18327msgid "great-aunt/uncle" 18328msgstr "grandonkel/-tante" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:923 18331msgctxt "parent’s father’s sibling" 18332msgid "great-aunt/uncle" 18333msgstr "grandonkel/-tante" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18336msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18337msgid "great-aunt/uncle" 18338msgstr "grandonkel/-tante" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:935 18341msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18342msgid "great-aunt/uncle" 18343msgstr "grandonkel/-tante" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18346msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18347msgid "great-aunt/uncle" 18348msgstr "grandonkel/-tante" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:947 18351msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18352msgid "great-aunt/uncle" 18353msgstr "grandonkel/-tante" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18356msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18357msgid "great-aunt/uncle" 18358msgstr "grandonkel/-tante" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:725 18361msgctxt "child’s child’s child" 18362msgid "great-grandchild" 18363msgstr "oldebarn" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:731 18366msgctxt "child’s daughter’s child" 18367msgid "great-grandchild" 18368msgstr "oldebarn" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:739 18371msgctxt "child’s son’s child" 18372msgid "great-grandchild" 18373msgstr "oldebarn" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:747 18376msgctxt "daughter’s child’s child" 18377msgid "great-grandchild" 18378msgstr "oldebarn" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:753 18381msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18382msgid "great-grandchild" 18383msgstr "oldebarn" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:767 18386msgctxt "daughter’s son’s child" 18387msgid "great-grandchild" 18388msgstr "oldebarn" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18391msgctxt "son’s child’s child" 18392msgid "great-grandchild" 18393msgstr "oldebarn" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18396msgctxt "son’s daughter’s child" 18397msgid "great-grandchild" 18398msgstr "oldebarn" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18401msgctxt "son’s son’s child" 18402msgid "great-grandchild" 18403msgstr "oldebarn" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:727 18406msgctxt "child’s child’s daughter" 18407msgid "great-granddaughter" 18408msgstr "oldebarn" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:733 18411msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18412msgid "great-granddaughter" 18413msgstr "oldebarn" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:741 18416msgctxt "child’s son’s daughter" 18417msgid "great-granddaughter" 18418msgstr "oldebarn" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:749 18421msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18422msgid "great-granddaughter" 18423msgstr "oldebarn" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:755 18426msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18427msgid "great-granddaughter" 18428msgstr "oldebarn" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:769 18431msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18432msgid "great-granddaughter" 18433msgstr "oldebarn" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18436msgctxt "son’s child’s daughter" 18437msgid "great-granddaughter" 18438msgstr "oldebarn" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18441msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18442msgid "great-granddaughter" 18443msgstr "oldebarn" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18446msgctxt "son’s son’s daughter" 18447msgid "great-granddaughter" 18448msgstr "oldebarn" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:785 18451msgctxt "father’s father’s father" 18452msgid "great-grandfather" 18453msgstr "oldefar" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:797 18456msgctxt "father’s mother’s father" 18457msgid "great-grandfather" 18458msgstr "oldefar" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:809 18461msgctxt "father’s parent’s father" 18462msgid "great-grandfather" 18463msgstr "oldefar" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:865 18466msgctxt "mother’s father’s father" 18467msgid "great-grandfather" 18468msgstr "oldefar" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:883 18471msgctxt "mother’s mother’s father" 18472msgid "great-grandfather" 18473msgstr "oldefar" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:895 18476msgctxt "mother’s parent’s father" 18477msgid "great-grandfather" 18478msgstr "oldefar" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:917 18481msgctxt "parent’s father’s father" 18482msgid "great-grandfather" 18483msgstr "oldefar" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:929 18486msgctxt "parent’s mother’s father" 18487msgid "great-grandfather" 18488msgstr "oldefar" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:941 18491msgctxt "parent’s parent’s father" 18492msgid "great-grandfather" 18493msgstr "oldefar" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:787 18496msgctxt "father’s father’s mother" 18497msgid "great-grandmother" 18498msgstr "oldemor" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:799 18501msgctxt "father’s mother’s mother" 18502msgid "great-grandmother" 18503msgstr "oldemor" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:811 18506msgctxt "father’s parent’s mother" 18507msgid "great-grandmother" 18508msgstr "oldemor" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:867 18511msgctxt "mother’s father’s mother" 18512msgid "great-grandmother" 18513msgstr "oldemor" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:885 18516msgctxt "mother’s mother’s mother" 18517msgid "great-grandmother" 18518msgstr "oldemor" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:897 18521msgctxt "mother’s parent’s mother" 18522msgid "great-grandmother" 18523msgstr "oldemor" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:919 18526msgctxt "parent’s father’s mother" 18527msgid "great-grandmother" 18528msgstr "oldemor" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:931 18531msgctxt "parent’s mother’s mother" 18532msgid "great-grandmother" 18533msgstr "oldemor" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:943 18536msgctxt "parent’s parent’s mother" 18537msgid "great-grandmother" 18538msgstr "oldemor" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:789 18541msgctxt "father’s father’s parent" 18542msgid "great-grandparent" 18543msgstr "oldeforelder" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:801 18546msgctxt "father’s mother’s parent" 18547msgid "great-grandparent" 18548msgstr "oldeforelder" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:813 18551msgctxt "father’s parent’s parent" 18552msgid "great-grandparent" 18553msgstr "oldeforelder" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:869 18556msgctxt "mother’s father’s parent" 18557msgid "great-grandparent" 18558msgstr "oldeforelder" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:887 18561msgctxt "mother’s mother’s parent" 18562msgid "great-grandparent" 18563msgstr "oldeforelder" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:899 18566msgctxt "mother’s parent’s parent" 18567msgid "great-grandparent" 18568msgstr "oldeforelder" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:921 18571msgctxt "parent’s father’s parent" 18572msgid "great-grandparent" 18573msgstr "oldeforelder" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:933 18576msgctxt "parent’s mother’s parent" 18577msgid "great-grandparent" 18578msgstr "oldeforelder" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:945 18581msgctxt "parent’s parent’s parent" 18582msgid "great-grandparent" 18583msgstr "oldeforelder" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:729 18586msgctxt "child’s child’s son" 18587msgid "great-grandson" 18588msgstr "oldebarn" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:737 18591msgctxt "child’s daughter’s son" 18592msgid "great-grandson" 18593msgstr "oldebarn" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:743 18596msgctxt "child’s son’s son" 18597msgid "great-grandson" 18598msgstr "oldebarn" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:751 18601msgctxt "daughter’s child’s son" 18602msgid "great-grandson" 18603msgstr "oldebarn" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:759 18606msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18607msgid "great-grandson" 18608msgstr "oldebarn" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:771 18611msgctxt "daughter’s son’s son" 18612msgid "great-grandson" 18613msgstr "oldebarn" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18616msgctxt "son’s child’s son" 18617msgid "great-grandson" 18618msgstr "oldebarn" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18621msgctxt "son’s daughter’s son" 18622msgid "great-grandson" 18623msgstr "oldebarn" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18626msgctxt "son’s son’s son" 18627msgid "great-grandson" 18628msgstr "oldebarn" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18631msgid "great-great-aunt" 18632msgstr "2x grandtante" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18635msgid "great-great-aunt/uncle" 18636msgstr "2x grandonkel/-tante" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18639msgid "great-great-grandchild" 18640msgstr "tippoldebarn" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18643msgid "great-great-granddaughter" 18644msgstr "tippoldebarn" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18647msgid "great-great-grandfather" 18648msgstr "tippoldefar" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18651msgid "great-great-grandmother" 18652msgstr "tippoldemor" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18655msgid "great-great-grandparent" 18656msgstr "tippoldeforelder" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18659msgid "great-great-grandson" 18660msgstr "tippoldebarn" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18663msgid "great-great-great-aunt" 18664msgstr "3× grandtante" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18667msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18668msgstr "3× grandonkel/-tante" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18671msgid "great-great-great-grandchild" 18672msgstr "tipptippoldebarn" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18675msgid "great-great-great-granddaughter" 18676msgstr "tipptippoldebarn" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18679msgid "great-great-great-grandfather" 18680msgstr "tipptippoldefar" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18683msgid "great-great-great-grandmother" 18684msgstr "tipptippoldemor" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18687msgid "great-great-great-grandparent" 18688msgstr "tipptippoldeforelder" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18691msgid "great-great-great-grandson" 18692msgstr "tipptippoldebarn" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18695msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18696msgid "great-great-great-nephew" 18697msgstr "3× grandnevø" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18700msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18701msgid "great-great-great-nephew" 18702msgstr "3× grandnevø" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18705msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18706msgid "great-great-great-nephew" 18707msgstr "3× grandnevø" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18710msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18711msgid "great-great-great-nephew/niece" 18712msgstr "3× grandnevø/-niese" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18715msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18716msgid "great-great-great-nephew/niece" 18717msgstr "3× grandnevø/-niese" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18720msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18721msgid "great-great-great-nephew/niece" 18722msgstr "3× grandnevø/-niese" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18725msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18726msgid "great-great-great-niece" 18727msgstr "3× grandniese" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18730msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18731msgid "great-great-great-niece" 18732msgstr "3× grandniese" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18735msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18736msgid "great-great-great-niece" 18737msgstr "3× grandniese" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18740msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18741msgid "great-great-great-uncle" 18742msgstr "3× grandonkel" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18745msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18746msgid "great-great-great-uncle" 18747msgstr "3× grandonkel" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18750msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18751msgid "great-great-great-uncle" 18752msgstr "3× grandonkel" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18755msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18756msgid "great-great-nephew" 18757msgstr "2x grandnevø" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18760msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18761msgid "great-great-nephew" 18762msgstr "2x grandnevø" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18765msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18766msgid "great-great-nephew" 18767msgstr "2x grandnevø" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18770msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18771msgid "great-great-nephew/niece" 18772msgstr "2x grandnevø/-niese" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18775msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18776msgid "great-great-nephew/niece" 18777msgstr "2x grandnevø/-niese" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18780msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18781msgid "great-great-nephew/niece" 18782msgstr "2x grandnevø/-niese" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18785msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18786msgid "great-great-niece" 18787msgstr "2x grandniese" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18790msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18791msgid "great-great-niece" 18792msgstr "2x grandniese" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18795msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18796msgid "great-great-niece" 18797msgstr "2x grandniese" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18800msgctxt "great-grandfather’s brother" 18801msgid "great-great-uncle" 18802msgstr "2x grandonkel" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18805msgctxt "great-grandmother’s brother" 18806msgid "great-great-uncle" 18807msgstr "2x grandonkel" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18810msgctxt "great-grandparent’s brother" 18811msgid "great-great-uncle" 18812msgstr "2x grandonkel" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:674 18815msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18816msgid "great-nephew" 18817msgstr "grandnevø" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:694 18820msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18821msgid "great-nephew" 18822msgstr "grandnevø" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:712 18825msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18826msgid "great-nephew" 18827msgstr "grandnevø" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:994 18830msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18831msgid "great-nephew" 18832msgstr "grandnevø" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18835msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18836msgid "great-nephew" 18837msgstr "grandnevø" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18840msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18841msgid "great-nephew" 18842msgstr "grandnevø" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:677 18845msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18846msgid "great-nephew" 18847msgstr "grandnevø" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:697 18850msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18851msgid "great-nephew" 18852msgstr "grandnevø" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:715 18855msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18856msgid "great-nephew" 18857msgstr "grandnevø" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:997 18860msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18861msgid "great-nephew" 18862msgstr "grandnevø" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18865msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18866msgid "great-nephew" 18867msgstr "grandnevø" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18870msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18871msgid "great-nephew" 18872msgstr "grandnevø" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:963 18875msgctxt "sibling’s child’s son" 18876msgid "great-nephew" 18877msgstr "grandnevø" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:971 18880msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18881msgid "great-nephew" 18882msgstr "grandnevø" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:977 18885msgctxt "sibling’s son’s son" 18886msgid "great-nephew" 18887msgstr "grandnevø" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:662 18890msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18891msgid "great-nephew/niece" 18892msgstr "grandnevø/-niese" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:680 18895msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18896msgid "great-nephew/niece" 18897msgstr "grandnevø/-niese" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:700 18900msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18901msgid "great-nephew/niece" 18902msgstr "grandnevø/-niese" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:982 18905msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18906msgid "great-nephew/niece" 18907msgstr "grandnevø/-niese" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18910msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18911msgid "great-nephew/niece" 18912msgstr "grandnevø/-niese" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18915msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18916msgid "great-nephew/niece" 18917msgstr "grandnevø/-niese" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:665 18920msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18921msgid "great-nephew/niece" 18922msgstr "grandnevø/-niese" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:683 18925msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18926msgid "great-nephew/niece" 18927msgstr "grandnevø/-niese" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:703 18930msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18931msgid "great-nephew/niece" 18932msgstr "grandnevø/-niese" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:985 18935msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18936msgid "great-nephew/niece" 18937msgstr "grandnevø/-niese" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18940msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18941msgid "great-nephew/niece" 18942msgstr "grandnevø/-niese" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18945msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18946msgid "great-nephew/niece" 18947msgstr "grandnevø/-niese" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:959 18950msgctxt "sibling’s child’s child" 18951msgid "great-nephew/niece" 18952msgstr "grandnevø/-niese" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:965 18955msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18956msgid "great-nephew/niece" 18957msgstr "grandnevø/-niese" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:973 18960msgctxt "sibling’s son’s child" 18961msgid "great-nephew/niece" 18962msgstr "grandnevø/-niese" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:668 18965msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18966msgid "great-niece" 18967msgstr "grandniese" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:686 18970msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18971msgid "great-niece" 18972msgstr "grandniese" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:706 18975msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18976msgid "great-niece" 18977msgstr "grandniese" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:988 18980msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18981msgid "great-niece" 18982msgstr "grandniese" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18985msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18986msgid "great-niece" 18987msgstr "grandniese" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18990msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18991msgid "great-niece" 18992msgstr "grandniese" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:671 18995msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18996msgid "great-niece" 18997msgstr "grandniese" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:689 19000msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19001msgid "great-niece" 19002msgstr "grandniese" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:709 19005msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19006msgid "great-niece" 19007msgstr "grandniese" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:991 19010msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19011msgid "great-niece" 19012msgstr "grandniese" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19015msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19016msgid "great-niece" 19017msgstr "grandniese" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19020msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19021msgid "great-niece" 19022msgstr "grandniese" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:961 19025msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19026msgid "great-niece" 19027msgstr "grandniese" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:967 19030msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19031msgid "great-niece" 19032msgstr "grandniese" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:975 19035msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19036msgid "great-niece" 19037msgstr "grandniese" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:783 19040msgctxt "father’s father’s brother" 19041msgid "great-uncle" 19042msgstr "farfars bror" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19045msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19046msgid "great-uncle" 19047msgstr "grandtantes ektemann" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:795 19050msgctxt "father’s mother’s brother" 19051msgid "great-uncle" 19052msgstr "farmors bror" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19055msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19056msgid "great-uncle" 19057msgstr "grandtantes ektemann" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:807 19060msgctxt "father’s parent’s brother" 19061msgid "great-uncle" 19062msgstr "grandonkel" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19065msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19066msgid "great-uncle" 19067msgstr "grandtantes ektemann" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:863 19070msgctxt "mother’s father’s brother" 19071msgid "great-uncle" 19072msgstr "morfars bror" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19075msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19076msgid "great-uncle" 19077msgstr "grandtantes ektemann" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:881 19080msgctxt "mother’s mother’s brother" 19081msgid "great-uncle" 19082msgstr "mormors bror" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19085msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19086msgid "great-uncle" 19087msgstr "grandtantes ektemann" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:893 19090msgctxt "mother’s parent’s brother" 19091msgid "great-uncle" 19092msgstr "grandonkel" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19095msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19096msgid "great-uncle" 19097msgstr "grandtantes ektemann" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:915 19100msgctxt "parent’s father’s brother" 19101msgid "great-uncle" 19102msgstr "grandonkel" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19105msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19106msgid "great-uncle" 19107msgstr "grandtantes ektemann" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:927 19110msgctxt "parent’s mother’s brother" 19111msgid "great-uncle" 19112msgstr "grandonkel" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19115msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19116msgid "great-uncle" 19117msgstr "grandtantes ektemann" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:939 19120msgctxt "parent’s parent’s brother" 19121msgid "great-uncle" 19122msgstr "grandonkel" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19125msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19126msgid "great-uncle" 19127msgstr "grandtantes ektemann" 19128 19129#. I18N: layout option for the fan chart 19130#: app/Module/FanChartModule.php:516 19131msgid "half circle" 19132msgstr "halvsirkel" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:541 19135msgctxt "father’s son" 19136msgid "half-brother" 19137msgstr "halvbror" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:579 19140msgctxt "mother’s son" 19141msgid "half-brother" 19142msgstr "halvbror" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:597 19145msgctxt "parent’s son" 19146msgid "half-brother" 19147msgstr "halvbror" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:527 19150msgctxt "father’s child" 19151msgid "half-sibling" 19152msgstr "halvsysken" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:563 19155msgctxt "mother’s child" 19156msgid "half-sibling" 19157msgstr "halvsysken" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:583 19160msgctxt "parent’s child" 19161msgid "half-sibling" 19162msgstr "halvsysken" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:529 19165msgctxt "father’s daughter" 19166msgid "half-sister" 19167msgstr "halvsyster" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:565 19170msgctxt "mother’s daughter" 19171msgid "half-sister" 19172msgstr "halvsyster" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:585 19175msgctxt "parent’s daughter" 19176msgid "half-sister" 19177msgstr "halvsyster" 19178 19179#. I18N: reflexive pronoun 19180#: app/Services/RelationshipService.php:244 19181msgid "herself" 19182msgstr "sjølv" 19183 19184#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19185#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19186#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19187#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19188#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19189#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19190#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19191#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19192#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19193#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19194#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19195#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19196#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19197#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19198#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19199#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19200#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19201#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19202#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19203#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19204#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19205#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19206#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19207#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19208#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19216#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19218#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19219#: resources/views/login-page.phtml:45 19220#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19221#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19222#: resources/views/register-page.phtml:74 19223#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19224#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19225#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19226#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19227msgid "hide" 19228msgstr "skjul" 19229 19230#. I18N: reflexive pronoun 19231#: app/Services/RelationshipService.php:241 19232msgid "himself" 19233msgstr "sjølv" 19234 19235#. I18N: Type of demographic data 19236#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19237msgid "household" 19238msgstr "hushald" 19239 19240#: app/Services/RelationshipService.php:367 19241msgid "husband" 19242msgstr "ektemann" 19243 19244#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19245#: app/Elements/NameType.php:81 19246msgid "immigration name" 19247msgstr "namn ved immigrasjon" 19248 19249#. I18N: A button label. 19250#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19251msgid "import file" 19252msgstr "importer fil" 19253 19254#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19255msgid "infant" 19256msgstr "Spedbarn" 19257 19258#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19259msgid "inline note" 19260msgstr "innlema notat" 19261 19262#. I18N: Gedcom INT dates 19263#: app/Date.php:197 19264#, php-format 19265msgid "interpreted %s (%s)" 19266msgstr "tolka %s (%s)" 19267 19268#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19269#: resources/views/search-trees.phtml:52 19270msgid "invert selection" 19271msgstr "Invertér" 19272 19273#. I18N: a month in the French republican calendar 19274#: app/Date/FrenchDate.php:173 19275msgctxt "GENITIVE" 19276msgid "jours complementaires" 19277msgstr "jours complémentaires" 19278 19279#. I18N: a month in the French republican calendar 19280#: app/Date/FrenchDate.php:267 19281msgctxt "INSTRUMENTAL" 19282msgid "jours complementaires" 19283msgstr "jours complémentaires" 19284 19285#. I18N: a month in the French republican calendar 19286#: app/Date/FrenchDate.php:220 19287msgctxt "LOCATIVE" 19288msgid "jours complementaires" 19289msgstr "jours complémentaires" 19290 19291#. I18N: a month in the French republican calendar 19292#: app/Date/FrenchDate.php:126 19293msgctxt "NOMINATIVE" 19294msgid "jours complementaires" 19295msgstr "jours complémentaires" 19296 19297#. I18N: A button label, last page 19298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19299#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19300#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19301#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19302msgid "last" 19303msgstr "siste" 19304 19305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19306msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19307msgid "last" 19308msgstr "siste" 19309 19310#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19311#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19312msgid "left" 19313msgstr "venstre" 19314 19315#. I18N: Layout option for lists of names 19316#. I18N: An option in a list-box 19317#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19318#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19319#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19320#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19321#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19322msgid "list" 19323msgstr "liste" 19324 19325#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19326#, php-format 19327msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19328msgstr "stadar oppdatert: %s, stadar lagde til: %s" 19329 19330#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19331#: app/Elements/NameType.php:83 19332msgid "maiden name" 19333msgstr "jentenamn" 19334 19335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19336msgid "managers" 19337msgstr "forvaltarar" 19338 19339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19340#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19341msgid "markdown" 19342msgstr "markdown" 19343 19344#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19345msgctxt "FEMALE" 19346msgid "married" 19347msgstr "ekta" 19348 19349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19350msgctxt "MALE" 19351msgid "married" 19352msgstr "ekta" 19353 19354#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19355#: app/Elements/NameType.php:85 19356msgid "married name" 19357msgstr "namn som gift" 19358 19359#: app/Services/RelationshipService.php:567 19360msgctxt "mother’s father" 19361msgid "maternal grandfather" 19362msgstr "morfar" 19363 19364#: app/Services/RelationshipService.php:571 19365msgctxt "mother’s mother" 19366msgid "maternal grandmother" 19367msgstr "mormor" 19368 19369#: app/Services/RelationshipService.php:573 19370msgctxt "mother’s parent" 19371msgid "maternal grandparent" 19372msgstr "besteforelder" 19373 19374#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19375#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19376msgid "matrilineal" 19377msgstr "matrilineær" 19378 19379#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19380#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19381#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19382#, php-format 19383msgid "maximum %s day" 19384msgid_plural "maximum %s days" 19385msgstr[0] "maks %s dag" 19386msgstr[1] "maks %s dagar" 19387 19388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19393msgid "members" 19394msgstr "medlemer" 19395 19396#. I18N: Name of a theme. 19397#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19398msgid "minimal" 19399msgstr "minimal" 19400 19401#: app/Services/RelationshipService.php:349 19402msgid "mother" 19403msgstr "mor" 19404 19405#: app/Services/RelationshipService.php:553 19406msgctxt "husband’s mother" 19407msgid "mother-in-law" 19408msgstr "vermor" 19409 19410#: app/Services/RelationshipService.php:633 19411msgctxt "spouse’s mother" 19412msgid "mother-in-law" 19413msgstr "vermor" 19414 19415#: app/Services/RelationshipService.php:651 19416msgctxt "wife’s mother" 19417msgid "mother-in-law" 19418msgstr "vermor" 19419 19420#: app/Services/RelationshipService.php:639 19421msgctxt "spouse’s parent" 19422msgid "mother/father-in-law" 19423msgstr "verforelder" 19424 19425#: app/Services/RelationshipService.php:501 19426msgctxt "brother’s son" 19427msgid "nephew" 19428msgstr "brorson" 19429 19430#: app/Services/RelationshipService.php:853 19431msgctxt "husband’s brother’s son" 19432msgid "nephew" 19433msgstr "nevø" 19434 19435#: app/Services/RelationshipService.php:849 19436msgctxt "husband’s sibling’s son" 19437msgid "nephew" 19438msgstr "nevø" 19439 19440#: app/Services/RelationshipService.php:851 19441msgctxt "husband’s sister’s son" 19442msgid "nephew" 19443msgstr "nevø" 19444 19445#: app/Services/RelationshipService.php:605 19446msgctxt "sibling’s son" 19447msgid "nephew" 19448msgstr "nevø" 19449 19450#: app/Services/RelationshipService.php:615 19451msgctxt "sister’s son" 19452msgid "nephew" 19453msgstr "systerson" 19454 19455#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19456msgctxt "wife’s brother’s son" 19457msgid "nephew" 19458msgstr "nevø" 19459 19460#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19461msgctxt "wife’s sibling’s son" 19462msgid "nephew" 19463msgstr "nevø" 19464 19465#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19466msgctxt "wife’s sister’s son" 19467msgid "nephew" 19468msgstr "nevø" 19469 19470#: app/Services/RelationshipService.php:691 19471msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19472msgid "nephew-in-law" 19473msgstr "brordotters ektemann" 19474 19475#: app/Services/RelationshipService.php:969 19476msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19477msgid "nephew-in-law" 19478msgstr "nieses ektemann" 19479 19480#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19481msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19482msgid "nephew-in-law" 19483msgstr "systerdotters ektemann" 19484 19485#: app/Services/RelationshipService.php:497 19486msgctxt "brother’s child" 19487msgid "nephew/niece" 19488msgstr "brorbarn" 19489 19490#: app/Services/RelationshipService.php:841 19491msgctxt "husband’s brother’s child" 19492msgid "nephew/niece" 19493msgstr "nevø/niese" 19494 19495#: app/Services/RelationshipService.php:837 19496msgctxt "husband’s sibling’s child" 19497msgid "nephew/niece" 19498msgstr "nevø/niese" 19499 19500#: app/Services/RelationshipService.php:839 19501msgctxt "husband’s sister’s child" 19502msgid "nephew/niece" 19503msgstr "nevø/niese" 19504 19505#: app/Services/RelationshipService.php:601 19506msgctxt "sibling’s child" 19507msgid "nephew/niece" 19508msgstr "brorbarn" 19509 19510#: app/Services/RelationshipService.php:609 19511msgctxt "sister’s child" 19512msgid "nephew/niece" 19513msgstr "systerbarn" 19514 19515#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19516msgctxt "wife’s brother’s child" 19517msgid "nephew/niece" 19518msgstr "nevø/niese" 19519 19520#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19521msgctxt "wife’s sibling’s child" 19522msgid "nephew/niece" 19523msgstr "nevø/niese" 19524 19525#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19526msgctxt "wife’s sister’s child" 19527msgid "nephew/niece" 19528msgstr "nevø/niese" 19529 19530#. I18N: A button label, next page 19531#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19532#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19533#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19534#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19535#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19536#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19537#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19538#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19539#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19540#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19541#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19542#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19543#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19544msgid "next" 19545msgstr "neste" 19546 19547#: app/Services/RelationshipService.php:499 19548msgctxt "brother’s daughter" 19549msgid "niece" 19550msgstr "brordotter" 19551 19552#: app/Services/RelationshipService.php:847 19553msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19554msgid "niece" 19555msgstr "niese" 19556 19557#: app/Services/RelationshipService.php:843 19558msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19559msgid "niece" 19560msgstr "niese" 19561 19562#: app/Services/RelationshipService.php:845 19563msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19564msgid "niece" 19565msgstr "niese" 19566 19567#: app/Services/RelationshipService.php:603 19568msgctxt "sibling’s daughter" 19569msgid "niece" 19570msgstr "niese" 19571 19572#: app/Services/RelationshipService.php:611 19573msgctxt "sister’s daughter" 19574msgid "niece" 19575msgstr "systerdotter" 19576 19577#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19578msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19579msgid "niece" 19580msgstr "niese" 19581 19582#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19583msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19584msgid "niece" 19585msgstr "niese" 19586 19587#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19588msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19589msgid "niece" 19590msgstr "niese" 19591 19592#: app/Services/RelationshipService.php:717 19593msgctxt "brother’s son’s wife" 19594msgid "niece-in-law" 19595msgstr "brorsons hustru" 19596 19597#: app/Services/RelationshipService.php:979 19598msgctxt "sibling’s son’s wife" 19599msgid "niece-in-law" 19600msgstr "nevøs hustru" 19601 19602#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19603msgctxt "sisters’s son’s wife" 19604msgid "niece-in-law" 19605msgstr "systersons hustru" 19606 19607#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19608msgid "ninth cousin" 19609msgstr "timenning" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19612msgctxt "FEMALE" 19613msgid "ninth cousin" 19614msgstr "timenning" 19615 19616#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19617#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19618msgctxt "MALE" 19619msgid "ninth cousin" 19620msgstr "timenning" 19621 19622#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19623#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19624#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19625#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19626#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19627#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19628#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19629#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 19637#: resources/views/lists/families-table.phtml:329 19638#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19639#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19640#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19641#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19642#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19643#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19644#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19645#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19646#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19647#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19648#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19649#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19650#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19657msgid "no" 19658msgstr "nei" 19659 19660#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19661#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19662#: app/Services/EmailService.php:207 19663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19664msgid "none" 19665msgstr "ingen" 19666 19667#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19668msgctxt "Surname tradition" 19669msgid "none" 19670msgstr "ingen" 19671 19672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19673msgid "numbers" 19674msgstr "mengde" 19675 19676#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19678#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19679#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19680#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19681#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19686#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19687#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19688#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19689msgid "of" 19690msgstr "frå" 19691 19692#: app/Services/RelationshipService.php:353 19693msgid "parent" 19694msgstr "forelder" 19695 19696#: app/Services/RelationshipService.php:423 19697msgid "partner" 19698msgstr "partnar" 19699 19700#: app/Services/RelationshipService.php:400 19701msgctxt "FEMALE" 19702msgid "partner" 19703msgstr "partnar" 19704 19705#: app/Services/RelationshipService.php:376 19706msgctxt "MALE" 19707msgid "partner" 19708msgstr "partnar" 19709 19710#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40 19711msgctxt "Surname tradition" 19712msgid "paternal" 19713msgstr "far sitt etternamn" 19714 19715#: app/Services/RelationshipService.php:531 19716msgctxt "father’s father" 19717msgid "paternal grandfather" 19718msgstr "farfar" 19719 19720#: app/Services/RelationshipService.php:533 19721msgctxt "father’s mother" 19722msgid "paternal grandmother" 19723msgstr "farmor" 19724 19725#: app/Services/RelationshipService.php:535 19726msgctxt "father’s parent" 19727msgid "paternal grandparent" 19728msgstr "besteforelder" 19729 19730#. I18N: A system where children take their father’s surname 19731#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19732msgid "patrilineal" 19733msgstr "patrilineær" 19734 19735#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19736#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19737msgid "pending" 19738msgstr "ventande" 19739 19740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19741msgid "percentage" 19742msgstr "prosent" 19743 19744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19745#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19746msgid "plain text" 19747msgstr "rein tekst" 19748 19749#. I18N: Type of location hierarchy 19750#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19751msgid "political" 19752msgstr "politisk" 19753 19754#. I18N: A button label, previous page 19755#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19756#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19757#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19758#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19759#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19760#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19761#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19762#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19763#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19764#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19765#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19766msgid "previous" 19767msgstr "førre" 19768 19769#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19770#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19771msgid "primary evidence" 19772msgstr "førstehandskjelde" 19773 19774#. I18N: Status of child-parent link 19775#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19776msgid "proven" 19777msgstr "bekrefta" 19778 19779#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19780#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19781msgid "questionable evidence" 19782msgstr "uviss kjelde" 19783 19784#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19786msgid "records" 19787msgstr "postar" 19788 19789#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19790#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19791#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19792#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19793#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19794msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19795msgid "reject" 19796msgstr "avslå" 19797 19798#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19799#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19800#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19801#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19802#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19803msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19804msgid "reject" 19805msgstr "avslå" 19806 19807#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19808#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19809msgid "rejected" 19810msgstr "avvist" 19811 19812#. I18N: Type of location hierarchy 19813#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19814msgid "religious" 19815msgstr "religiøst" 19816 19817#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19818#: app/Elements/NameType.php:87 19819msgid "religious name" 19820msgstr "religiøst namn" 19821 19822#. I18N: A button label. 19823#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19824msgid "replace" 19825msgstr "erstatt" 19826 19827#. I18N: A button label. 19828#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19829#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19830#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19831#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19832#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19833msgid "reset" 19834msgstr "Nullstill" 19835 19836#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19837#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19838msgid "right" 19839msgstr "høgre" 19840 19841#. I18N: A button label. 19842#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 19843#: resources/views/admin/components.phtml:164 19844#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 19845#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 19846#: resources/views/admin/modules.phtml:293 19847#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 19848#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 19849#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 19850#: resources/views/admin/tags.phtml:987 19851#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 19852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 19853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19854#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 19855#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 19856#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 19857#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 19858#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 19859#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 19860#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19861#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 19862#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19863#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 19864#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 19865#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 19866#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 19867#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 19868#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 19869#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 19870#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 19871#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 19872#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 19873#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19874#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 19875#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 19876#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 19877#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 19878#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19879#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 19880#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 19881#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 19882#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 19883#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 19884#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 19885#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 19886#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 19887#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 19888#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 19889msgid "save" 19890msgstr "lagre" 19891 19892#. I18N: A button label. 19893#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 19894#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 19895#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 19896#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 19897#: resources/views/search-general-page.phtml:126 19898#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19899msgid "search" 19900msgstr "søk" 19901 19902#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19903#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19904#, php-format 19905msgid "second %s" 19906msgstr "andre %s" 19907 19908#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19909#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19910#, php-format 19911msgctxt "FEMALE" 19912msgid "second %s" 19913msgstr "andre %s" 19914 19915#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19916#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19917#, php-format 19918msgctxt "MALE" 19919msgid "second %s" 19920msgstr "andre %s" 19921 19922#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19923msgid "second cousin" 19924msgstr "tremenning" 19925 19926#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19927msgctxt "FEMALE" 19928msgid "second cousin" 19929msgstr "tremenning" 19930 19931#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19932#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19933msgctxt "MALE" 19934msgid "second cousin" 19935msgstr "tremenning" 19936 19937#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19938msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19939msgid "second cousin" 19940msgstr "tremenning" 19941 19942#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19943msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19944msgid "second cousin" 19945msgstr "tremenning" 19946 19947#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19948msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19949msgid "second cousin" 19950msgstr "tremenning" 19951 19952#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19953msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19954msgid "second cousin" 19955msgstr "tremenning" 19956 19957#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19958msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19959msgid "second cousin" 19960msgstr "tremenning" 19961 19962#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19963msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19964msgid "second cousin" 19965msgstr "tremenning" 19966 19967#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19968msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19969msgid "second cousin" 19970msgstr "tremenning" 19971 19972#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19973msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19974msgid "second cousin" 19975msgstr "tremenning" 19976 19977#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19978msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19979msgid "second cousin" 19980msgstr "tremenning" 19981 19982#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19983msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19984msgid "second cousin" 19985msgstr "tremenning" 19986 19987#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19988msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19989msgid "second cousin" 19990msgstr "tremenning" 19991 19992#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19993msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19994msgid "second cousin" 19995msgstr "tremenning" 19996 19997#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19998msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19999msgid "second cousin" 20000msgstr "tremenning" 20001 20002#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20003msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20004msgid "second cousin" 20005msgstr "tremenning" 20006 20007#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20008msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20009msgid "second cousin" 20010msgstr "tremenning" 20011 20012#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20013msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20014msgid "second cousin" 20015msgstr "tremenning" 20016 20017#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20018msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20019msgid "second cousin" 20020msgstr "tremenning" 20021 20022#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20023msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20024msgid "second cousin" 20025msgstr "tremenning" 20026 20027#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20028msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20029msgid "second cousin" 20030msgstr "tremenning" 20031 20032#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20033msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20034msgid "second cousin" 20035msgstr "tremenning" 20036 20037#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20038msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20039msgid "second cousin" 20040msgstr "tremenning" 20041 20042#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20043msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20044msgid "second cousin" 20045msgstr "tremenning" 20046 20047#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20048msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20049msgid "second cousin" 20050msgstr "tremenning" 20051 20052#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20053msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20054msgid "second cousin" 20055msgstr "tremenning" 20056 20057#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20058msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20059msgid "second cousin" 20060msgstr "tremenning" 20061 20062#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20063msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20064msgid "second cousin" 20065msgstr "tremenning" 20066 20067#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20068msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20069msgid "second cousin" 20070msgstr "tremenning" 20071 20072#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20073#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20074msgid "secondary evidence" 20075msgstr "andrehandskjelde" 20076 20077#. I18N: select all (of a list of options) 20078#: resources/views/search-trees.phtml:45 20079msgid "select all" 20080msgstr "vel alle" 20081 20082#. I18N: select none (of a list of options) 20083#: resources/views/search-trees.phtml:48 20084msgid "select none" 20085msgstr "vel ingen" 20086 20087#: app/Services/RelationshipService.php:346 20088msgid "self" 20089msgstr "sjølv" 20090 20091#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20092msgid "seventh cousin" 20093msgstr "åttemenning" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20096msgctxt "FEMALE" 20097msgid "seventh cousin" 20098msgstr "åttemenning" 20099 20100#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20101#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20102msgctxt "MALE" 20103msgid "seventh cousin" 20104msgstr "åttemenning" 20105 20106#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20107msgid "shared note" 20108msgstr "delt notat" 20109 20110#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20111#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20119#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20121#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20122#: resources/views/login-page.phtml:45 20123#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20124#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20125#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20126#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20127#: resources/views/register-page.phtml:74 20128#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20129#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20130#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20131#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20132msgid "show" 20133msgstr "syn" 20134 20135#. I18N: An option in a list-box 20136#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20137msgid "show changes made in webtrees" 20138msgstr "syn endringar gjort i webtrees" 20139 20140#. I18N: An option in a list-box 20141#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20142msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20143msgstr "syn endringar som er gjort i slektsdata" 20144 20145#. I18N: button label 20146#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20147#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20148#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20149#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20150#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20151#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20152msgid "show more" 20153msgstr "syn meir" 20154 20155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20156msgid "show the chart" 20157msgstr "Syn diagram" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:493 20160msgid "sibling" 20161msgstr "sysken" 20162 20163#. I18N: A button label. 20164#: resources/views/login-page.phtml:55 20165#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20166msgid "sign in" 20167msgstr "logg inn" 20168 20169#. I18N: A button label. 20170#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20171msgid "sign out" 20172msgstr "logg ut" 20173 20174#: app/Services/RelationshipService.php:472 20175msgid "sister" 20176msgstr "syster" 20177 20178#: app/Services/RelationshipService.php:503 20179msgctxt "brother’s wife" 20180msgid "sister-in-law" 20181msgstr "versyster" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:723 20184msgctxt "brother’s wife’s sister" 20185msgid "sister-in-law" 20186msgstr "versyster" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:833 20189msgctxt "husband’s brother’s wife" 20190msgid "sister-in-law" 20191msgstr "versyster" 20192 20193#: app/Services/RelationshipService.php:557 20194msgctxt "husband’s sister" 20195msgid "sister-in-law" 20196msgstr "versyster" 20197 20198#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20199msgctxt "sister’s husband’s sister" 20200msgid "sister-in-law" 20201msgstr "versyster" 20202 20203#: app/Services/RelationshipService.php:635 20204msgctxt "spouse’s sister" 20205msgid "sister-in-law" 20206msgstr "versyster" 20207 20208#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20209msgctxt "wife’s brother’s wife" 20210msgid "sister-in-law" 20211msgstr "versyster" 20212 20213#: app/Services/RelationshipService.php:655 20214msgctxt "wife’s sister" 20215msgid "sister-in-law" 20216msgstr "versyster" 20217 20218#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20219msgid "sixth cousin" 20220msgstr "sjumenning" 20221 20222#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20223msgctxt "FEMALE" 20224msgid "sixth cousin" 20225msgstr "sjumenning" 20226 20227#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20228#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20229msgctxt "MALE" 20230msgid "sixth cousin" 20231msgstr "sjumenning" 20232 20233#: app/Services/RelationshipService.php:426 20234msgid "son" 20235msgstr "son" 20236 20237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20238msgid "son of" 20239msgstr "son av" 20240 20241#: app/Services/RelationshipService.php:509 20242msgctxt "child’s husband" 20243msgid "son-in-law" 20244msgstr "verson" 20245 20246#: app/Services/RelationshipService.php:521 20247msgctxt "daughter’s husband" 20248msgid "son-in-law" 20249msgstr "verson" 20250 20251#: app/Services/RelationshipService.php:761 20252msgctxt "daughter’s husband’s father" 20253msgid "son-in-law’s father" 20254msgstr "versons far" 20255 20256#: app/Services/RelationshipService.php:763 20257msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20258msgid "son-in-law’s mother" 20259msgstr "versons mor" 20260 20261#: app/Services/RelationshipService.php:765 20262msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20263msgid "son-in-law’s parent" 20264msgstr "versons forelder" 20265 20266#: app/Services/RelationshipService.php:513 20267msgctxt "child’s spouse" 20268msgid "son/daughter-in-law" 20269msgstr "verbarn" 20270 20271#. I18N: An option in a list-box 20272#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20273#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20274msgid "sort by date" 20275msgstr "sorter etter dato" 20276 20277#. I18N: A button label. 20278#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 20279#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20280#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20281#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20282#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20284#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20285#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20286msgid "sort by date of birth" 20287msgstr "sorter etter fødselsdato" 20288 20289#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20290#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20291#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20292#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20293msgid "sort by date of death" 20294msgstr "sorter etter dødsdato" 20295 20296#. I18N: A button label. 20297#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20298#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20299msgid "sort by date of marriage" 20300msgstr "sorter etter dato for vigsel" 20301 20302#. I18N: An option in a list-box 20303#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20304msgid "sort by date, newest first" 20305msgstr "sorter etter dato, nyaste fyrst" 20306 20307#. I18N: An option in a list-box 20308#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20309msgid "sort by date, oldest first" 20310msgstr "sorter etter dato, eldste fyrst" 20311 20312#. I18N: An option in a list-box 20313#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20314#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20315#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20316#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20317#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20318#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20319#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20320#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20322#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20323#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20324#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20325msgid "sort by name" 20326msgstr "sorter etter namn" 20327 20328#: app/Services/RelationshipService.php:414 20329msgid "spouse" 20330msgstr "ektefelle" 20331 20332#: app/Services/RelationshipService.php:831 20333msgctxt "father’s wife’s son" 20334msgid "step-brother" 20335msgstr "stebror" 20336 20337#: app/Services/RelationshipService.php:879 20338msgctxt "mother’s husband’s son" 20339msgid "step-brother" 20340msgstr "stebror" 20341 20342#: app/Services/RelationshipService.php:957 20343msgctxt "parent’s spouse’s son" 20344msgid "step-brother" 20345msgstr "stebror" 20346 20347#: app/Services/RelationshipService.php:547 20348msgctxt "husband’s child" 20349msgid "step-child" 20350msgstr "stebarn" 20351 20352#: app/Services/RelationshipService.php:627 20353msgctxt "spouse’s child" 20354msgid "step-child" 20355msgstr "stebarn" 20356 20357#: app/Services/RelationshipService.php:645 20358msgctxt "wife’s child" 20359msgid "step-child" 20360msgstr "stebarn" 20361 20362#: app/Services/RelationshipService.php:549 20363msgctxt "husband’s daughter" 20364msgid "step-daughter" 20365msgstr "stedotter" 20366 20367#: app/Services/RelationshipService.php:629 20368msgctxt "spouse’s daughter" 20369msgid "step-daughter" 20370msgstr "stedotter" 20371 20372#: app/Services/RelationshipService.php:647 20373msgctxt "wife’s daughter" 20374msgid "step-daughter" 20375msgstr "stedotter" 20376 20377#: app/Services/RelationshipService.php:569 20378msgctxt "mother’s husband" 20379msgid "step-father" 20380msgstr "stefar" 20381 20382#: app/Services/RelationshipService.php:543 20383msgctxt "father’s wife" 20384msgid "step-mother" 20385msgstr "stemor" 20386 20387#: app/Services/RelationshipService.php:599 20388msgctxt "parent’s spouse" 20389msgid "step-parent" 20390msgstr "steforelder" 20391 20392#: app/Services/RelationshipService.php:827 20393msgctxt "father’s wife’s child" 20394msgid "step-sibling" 20395msgstr "stesysken" 20396 20397#: app/Services/RelationshipService.php:875 20398msgctxt "mother’s husband’s child" 20399msgid "step-sibling" 20400msgstr "stesysken" 20401 20402#: app/Services/RelationshipService.php:953 20403msgctxt "parent’s spouse’s child" 20404msgid "step-sibling" 20405msgstr "stesysken" 20406 20407#: app/Services/RelationshipService.php:829 20408msgctxt "father’s wife’s daughter" 20409msgid "step-sister" 20410msgstr "stesyster" 20411 20412#: app/Services/RelationshipService.php:877 20413msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20414msgid "step-sister" 20415msgstr "stesyster" 20416 20417#: app/Services/RelationshipService.php:955 20418msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20419msgid "step-sister" 20420msgstr "stesyster" 20421 20422#: app/Services/RelationshipService.php:559 20423msgctxt "husband’s son" 20424msgid "step-son" 20425msgstr "steson" 20426 20427#: app/Services/RelationshipService.php:637 20428msgctxt "spouse’s son" 20429msgid "step-son" 20430msgstr "steson" 20431 20432#: app/Services/RelationshipService.php:657 20433msgctxt "wife’s son" 20434msgid "step-son" 20435msgstr "steson" 20436 20437#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20438msgid "stillborn" 20439msgstr "Dødfødd" 20440 20441#. I18N: Layout option for lists of names 20442#. I18N: An option in a list-box 20443#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20444#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20445#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20446#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20447#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20448msgid "table" 20449msgstr "tabell" 20450 20451#. I18N: Layout option for lists of names 20452#. I18N: An option in a list-box 20453#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20454#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20455msgid "tag cloud" 20456msgstr "«tag cloud»" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20459msgid "tenth cousin" 20460msgstr "ellevemenning" 20461 20462#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20463msgctxt "FEMALE" 20464msgid "tenth cousin" 20465msgstr "ellevemenning" 20466 20467#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20468#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20469msgctxt "MALE" 20470msgid "tenth cousin" 20471msgstr "ellevemenning" 20472 20473#. I18N: [you should check that:] ... 20474#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20475msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20476msgstr "tilkoplingsinnstillingane for databasen i fila «/data/config.ini.php» fortsatt er korrekte" 20477 20478#. I18N: [you should check that:] ... 20479#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20480msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20481msgstr "mappa «/data» og fila «/data/config.ini.php» har rettar som tillet serveren å lese dei" 20482 20483#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20484#: app/Services/RelationshipService.php:247 20485msgid "themself" 20486msgstr "sjølv" 20487 20488#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20489#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20490#, php-format 20491msgid "third %s" 20492msgstr "tredje %s" 20493 20494#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20495#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20496#, php-format 20497msgctxt "FEMALE" 20498msgid "third %s" 20499msgstr "tredje %s" 20500 20501#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20502#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20503#, php-format 20504msgctxt "MALE" 20505msgid "third %s" 20506msgstr "tredje %s" 20507 20508#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20509msgid "third cousin" 20510msgstr "firmenning" 20511 20512#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20513msgctxt "FEMALE" 20514msgid "third cousin" 20515msgstr "firmenning" 20516 20517#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20518#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20519msgctxt "MALE" 20520msgid "third cousin" 20521msgstr "firmenning" 20522 20523#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20524msgid "thirteenth cousin" 20525msgstr "fjortenmenning" 20526 20527#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20528msgctxt "FEMALE" 20529msgid "thirteenth cousin" 20530msgstr "fjortenmenning" 20531 20532#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20533#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20534msgctxt "MALE" 20535msgid "thirteenth cousin" 20536msgstr "fjortenmenning" 20537 20538#. I18N: layout option for the fan chart 20539#: app/Module/FanChartModule.php:518 20540msgid "three-quarter circle" 20541msgstr "trekvart-sirkel" 20542 20543#. I18N: Gedcom TO dates 20544#: app/Date.php:213 20545#, php-format 20546msgid "to %s" 20547msgstr "til %s" 20548 20549#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20550msgid "twelfth cousin" 20551msgstr "trettenmenning" 20552 20553#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20554msgctxt "FEMALE" 20555msgid "twelfth cousin" 20556msgstr "trettenmenning" 20557 20558#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20559#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20560msgctxt "MALE" 20561msgid "twelfth cousin" 20562msgstr "trettenmenning" 20563 20564#: app/Services/RelationshipService.php:438 20565msgid "twin brother" 20566msgstr "tvillingbror" 20567 20568#: app/Services/RelationshipService.php:480 20569msgid "twin sibling" 20570msgstr "tvilling" 20571 20572#: app/Services/RelationshipService.php:459 20573msgid "twin sister" 20574msgstr "tvillingsyster" 20575 20576#: app/Services/RelationshipService.php:525 20577msgctxt "father’s brother" 20578msgid "uncle" 20579msgstr "farbror" 20580 20581#: app/Services/RelationshipService.php:823 20582msgctxt "father’s sister’s husband" 20583msgid "uncle" 20584msgstr "filleonkel" 20585 20586#: app/Services/RelationshipService.php:561 20587msgctxt "mother’s brother" 20588msgid "uncle" 20589msgstr "morbror" 20590 20591#: app/Services/RelationshipService.php:909 20592msgctxt "mother’s sister’s husband" 20593msgid "uncle" 20594msgstr "filleonkel" 20595 20596#: app/Services/RelationshipService.php:581 20597msgctxt "parent’s brother" 20598msgid "uncle" 20599msgstr "onkel" 20600 20601#: app/Services/RelationshipService.php:951 20602msgctxt "parent’s sister’s husband" 20603msgid "uncle" 20604msgstr "filleonkel" 20605 20606#: app/Place.php:249 20607msgid "unknown" 20608msgstr "ukjend" 20609 20610#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20611msgctxt "unknown family" 20612msgid "unknown" 20613msgstr "ukjend" 20614 20615#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20616msgid "unlimited" 20617msgstr "uavgrensa" 20618 20619#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20620#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20621msgid "unreliable evidence" 20622msgstr "upåliteleg kjelde" 20623 20624#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20625#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20626#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20627msgid "up" 20628msgstr "opp" 20629 20630#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20631msgid "update" 20632msgstr "Oppdater" 20633 20634#. I18N: A button label. 20635#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20636msgid "upload" 20637msgstr "last opp" 20638 20639#. I18N: A button label. 20640#: resources/views/branches-page.phtml:49 20641#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20642#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20643#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20644#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20645#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20646#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20647#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20648#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20649#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20650#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20651#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20652#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20653msgid "view" 20654msgstr "syn" 20655 20656#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20657#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20658#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20659#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20660#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20661msgid "visitors" 20662msgstr "besøkande" 20663 20664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20665#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20666msgctxt "FEMALE" 20667msgid "was born" 20668msgstr "blei fødd" 20669 20670#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20671#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20672msgctxt "MALE" 20673msgid "was born" 20674msgstr "blei fødd" 20675 20676#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20677msgid "webtrees" 20678msgstr "webtrees" 20679 20680#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306 20681msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20682msgstr "webtrees kan ikkje opprette miniatyrbileter for dette filformatet." 20683 20684#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20685msgid "webtrees does not recognise this file format." 20686msgstr "webtrees kan ikkje kjenne att dette filformatet." 20687 20688#: app/Services/MessageService.php:136 20689msgid "webtrees message" 20690msgstr "webtrees melding" 20691 20692#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20693msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20694msgstr "webtrees treng ein database for å lagre dine data." 20695 20696#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20697#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20698msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20699msgstr "webtrees må kunne sende e-post, som passord og informasjon til brukarar." 20700 20701#: app/Services/MessageService.php:233 20702msgid "webtrees sends emails with no storage" 20703msgstr "webtrees sender e-post utan å lagre" 20704 20705#: app/Services/RelationshipService.php:391 20706msgid "wife" 20707msgstr "hustru" 20708 20709#. I18N: Name of a theme. 20710#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20711msgid "xenea" 20712msgstr "xenea" 20713 20714#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20715msgid "years" 20716msgstr "år" 20717 20718#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20719#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20720#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20721#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20722#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20723#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20724#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20725#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20726#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20727#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 20735#: resources/views/lists/families-table.phtml:331 20736#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20737#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20738#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20739#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20740#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20741#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20742#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20743#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20744#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20745#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20746#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20747#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20748#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20755msgid "yes" 20756msgstr "ja" 20757 20758#. I18N: [you should check that:] ... 20759#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20760msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20761msgstr "du kan kople til databasen med andre program, som til dømes phpmyadmin" 20762 20763#: app/Services/RelationshipService.php:442 20764msgid "younger brother" 20765msgstr "yngre bror" 20766 20767#: app/Services/RelationshipService.php:484 20768msgid "younger sibling" 20769msgstr "yngre sysken" 20770 20771#: app/Services/RelationshipService.php:463 20772msgid "younger sister" 20773msgstr "yngre syster" 20774 20775#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20776#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20777#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20778#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20779#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20780#, php-format 20781msgid "±%s year" 20782msgid_plural "±%s years" 20783msgstr[0] "±%s år" 20784msgstr[1] "±%s år" 20785 20786#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 20787#, php-format 20788msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20789msgstr "“%1$s” skal vere “%2$s”." 20790 20791#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20792#, php-format 20793msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20794msgstr "“%s“ er kopiert til utklippsmappa." 20795 20796#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20797#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20798#: app/Services/MapDataService.php:199 20799#, php-format 20800msgid "“%s” has been deleted." 20801msgstr "%s har blitt sletta." 20802 20803#. I18N: Description of a “Data fix” module 20804#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20805msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20806msgstr "\"Hovudbilete\" (_PRIM) nyttast av ulike slektsprogram for å bestemme ønska bilete for ein person. Eit alternativ er å omorganisere bileta, slik at ønska bilete står øvst på lista." 20807 20808#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20809#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20810msgid "…" 20811msgstr "…" 20812 20813#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20814#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20815#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20816#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20817msgctxt "Unknown given name" 20818msgid "…" 20819msgstr "…" 20820 20821#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20822#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20823#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20824#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20825#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20826msgctxt "Unknown surname" 20827msgid "…" 20828msgstr "…" 20829 20830#~ msgid " per gender" 20831#~ msgstr " etter kjønn" 20832 20833#~ msgid " per time period" 20834#~ msgstr " etter tidbolk" 20835 20836#, php-format 20837#~ msgid "#%s" 20838#~ msgstr "#%s" 20839 20840#, php-format 20841#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20842#~ msgstr "%1$s %2$s har ein %3$s kopling til %4$s." 20843 20844#, php-format 20845#~ msgid "%1$s does not exist." 20846#~ msgstr "%1$s eksisterar ikkje." 20847 20848#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20849#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20850#~ msgstr[0] "%1$s person synt, av totalt %2$s mogelege, frå %3$s generasjonar." 20851#~ msgstr[1] "%1$s personar synt, av totalt %2$s mogelege, frå %3$s generasjonar." 20852 20853#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20854#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20855#~ msgstr[0] "%1$s person manglar koordinatar for fødestad: %2$s." 20856#~ msgstr[1] "%1$s personar manglar koordinatar for fødestad: %2$s." 20857 20858#~ msgid "%s day ago" 20859#~ msgid_plural "%s days ago" 20860#~ msgstr[0] "%s dag sidan" 20861#~ msgstr[1] "%s dagar sidan" 20862 20863#~ msgid "%s hour ago" 20864#~ msgid_plural "%s hours ago" 20865#~ msgstr[0] "%s time sidan" 20866#~ msgstr[1] "%s timar sidan" 20867 20868#~ msgid "%s individual is private." 20869#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20870#~ msgstr[0] "%s person er privat." 20871#~ msgstr[1] "%s personar er private." 20872 20873#, php-format 20874#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20875#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20876#~ msgstr[0] "%s person med hendingar mellom %s og %s" 20877#~ msgstr[1] "%s personar med hendingar mellom %s og %s" 20878 20879#, php-format 20880#~ msgid "%s individual with events in %s" 20881#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20882#~ msgstr[0] "%s person med hendingar i %s" 20883#~ msgstr[1] "%s personar med hendingar i %s" 20884 20885#, php-format 20886#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20887#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20888#~ msgstr[0] "%s person med hendingar i %s mellom %s og %s" 20889#~ msgstr[1] "%s personar med hendingar i %s mellom %s og %s" 20890 20891#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20892#~ msgstr "%s er ikkje aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikkje installerast. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert." 20893 20894#, php-format 20895#~ msgid "%s location has been imported." 20896#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20897#~ msgstr[0] "%s stad er importert." 20898#~ msgstr[1] "%s stadar er importerte." 20899 20900#~ msgid "%s minute ago" 20901#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20902#~ msgstr[0] "%s minutt sidan" 20903#~ msgstr[1] "%s minutt sidan" 20904 20905#~ msgid "%s month ago" 20906#~ msgid_plural "%s months ago" 20907#~ msgstr[0] "%s månad sidan" 20908#~ msgstr[1] "%s månader sidan" 20909 20910#~ msgid "%s second ago" 20911#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20912#~ msgstr[0] "%s sekund sidan" 20913#~ msgstr[1] "%s sekund sidan" 20914 20915#~ msgid "%s year ago" 20916#~ msgid_plural "%s years ago" 20917#~ msgstr[0] "%s år sidan" 20918#~ msgstr[1] "%s år sidan" 20919 20920#, php-format 20921#~ msgid "(aged less than %s)" 20922#~ msgstr "(yngre enn %s)" 20923 20924#, php-format 20925#~ msgid "(aged more than %s)" 20926#~ msgstr "(eldre enn %s)" 20927 20928#~ msgid "(in childhood)" 20929#~ msgstr "(i barndomen)" 20930 20931#~ msgid "(in infancy)" 20932#~ msgstr "(som spedbarn)" 20933 20934#~ msgid "(stillborn)" 20935#~ msgstr "(dødfødd)" 20936 20937#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20938#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne samanheng ei korting for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken bak GUID er at alle verdas individ skal kunne identifiserast på ein repeterbar måte, slik at sentrale organisasjonar som til dømes LDS-kirka sitt Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogram på din eigen PC, kan avgjere om det dreiar seg om same person, uansett kvar GEDCOM-fila kjem frå. Familiehistoriesenteret sitt mål er å føre eit sentralt register over genealogiske data som dernest kan gjerast tilgjengeleg gjennom nett-tenester, so eit kvart program kan få tilgang til registeret sine data og samkøyre eigne data mot desse.<br><br>Om du ikkje har planar om å dele di GEDCOM-fil med andre på denne måten, treng du ikkje late webtrees opprette slike GUID-ar; på ei annan sie, gjer det heller ikkje skade, utover å auke storleiken på GEDCOM-fila." 20939 20940#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20941#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Konverteringa kan ikkje handtere medieobjekt. Du er nøydd til å stille inn din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at konverteringa er ferdig." 20942 20943#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20944#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nolevande personar vil kun bli gitt til familie og nære vener. Du må kunne verifisere ditt slektskap for å kunne motta private data. I enkelte høve kan informasjon om avlidne personar også vere skjult. Dette kan skyldast manglande informasjon om gjeldande personar.<br><br>Søkjer du informasjon om personar i vår database, ver venleg å kontrollere at du søkjer riktig person ved å sjekke aktuelle årstal, stadnamn og nære familiemedlem. Ønskjer du å sende inn framlegg til endringar eller oppdateringar på eksisterande data, vær då venleg å oppgi kjelde." 20945 20946#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20947#~ msgstr "<p>NB: Ved å fylle ut og sende inn dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere personvern av nolevande personar;</li><li>og forklare i kommentarfeltet nedanfor kven du er i slekt med, eller skaffe oss opplysningar om personar som vi bør ha denne slektsdatabasen.</li></ul></div>" 20948 20949#, php-format 20950#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20951#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20952 20953#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20954#~ msgstr "Ein databaseserver kan romme mange separate databaser. Du kan velje ein eksisterende database (oppretta av serveradministrator) eller opprette ein ny (om din brukerkonto har rettar til dette)." 20955 20956#, php-format 20957#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20958#~ msgstr "Eit nytt passord er oppretta og sendt via E-post til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logga inn." 20959 20960#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20961#~ msgstr "Det blei tinga eit nytt passord til ditt brukarnamn." 20962 20963#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20964#~ msgstr "Sidepanel med alfabetisk liste over alle familiane i slektstreet." 20965 20966#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20967#~ msgstr "Sidepanel med alfabetisk liste over alle personane i slektstreet." 20968 20969#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20970#~ msgstr "Eit vassmerke er tekst som vert lagt til eit bilete, for å ikkje oppmuntre andre til å kopiere biletet utan løyve." 20971 20972#~ msgid "A.M." 20973#~ msgstr "A.M." 20974 20975#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20976#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" 20977 20978#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20979#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" 20980 20981#~ msgid "Acadia" 20982#~ msgstr "Akadia" 20983 20984#~ msgid "Add a blank row" 20985#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje" 20986 20987#~ msgid "Add a brother or sister" 20988#~ msgstr "Legg til ny bror eller syster" 20989 20990#~ msgid "Add a child to this family" 20991#~ msgstr "Legg til et barn til denne familien" 20992 20993#~ msgid "Add a geographic location" 20994#~ msgstr "Legg til eit nytt stadnamn" 20995 20996#~ msgid "Add a husband to this family" 20997#~ msgstr "Legg til ein ektemann/far til denne familien" 20998 20999#~ msgid "Add a restriction" 21000#~ msgstr "Legg til ny personvernrestriksjon" 21001 21002#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21003#~ msgstr "Legg til rulleliste når innhaldet i blokka veks" 21004 21005#~ msgid "Add a shared note" 21006#~ msgstr "Legg til eit nytt delt notat" 21007 21008#~ msgid "Add a son or daughter" 21009#~ msgstr "Legg til ny son eller dotter" 21010 21011#~ msgid "Add a wife to this family" 21012#~ msgstr "Legg til ei hustru/mor til denne familien" 21013 21014#~ msgid "Add an associate" 21015#~ msgstr "Legg til ein ny tilslutta person" 21016 21017#~ msgid "Add an event" 21018#~ msgstr "Legg til hending" 21019 21020#~ msgid "Add another individual to the chart" 21021#~ msgstr "Legg til ein ny person i diagrammet" 21022 21023#~ msgid "Add links" 21024#~ msgstr "Legg til lenke" 21025 21026#~ msgid "Add married names" 21027#~ msgstr "Legg til namn som gifte" 21028 21029#~ msgid "Add missing married names" 21030#~ msgstr "Legg til namn som gift" 21031 21032#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21033#~ msgstr "Legg til GEDCOM mediebane til filnamn" 21034 21035#~ msgid "Add to favorites" 21036#~ msgstr "Legg til i favorittar" 21037 21038#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21039#~ msgstr "Legg til vassmerke på miniatyrbilete" 21040 21041#~ msgctxt "FEMALE" 21042#~ msgid "Adopted by both parents" 21043#~ msgstr "Adoptert av begge foreldre" 21044 21045#~ msgctxt "MALE" 21046#~ msgid "Adopted by both parents" 21047#~ msgstr "Adoptert av begge foreldre" 21048 21049#~ msgctxt "FEMALE" 21050#~ msgid "Adopted by father" 21051#~ msgstr "Adoptert av far" 21052 21053#~ msgctxt "MALE" 21054#~ msgid "Adopted by father" 21055#~ msgstr "Adoptert av far" 21056 21057#~ msgctxt "FEMALE" 21058#~ msgid "Adopted by mother" 21059#~ msgstr "Adoptert av mor" 21060 21061#~ msgctxt "MALE" 21062#~ msgid "Adopted by mother" 21063#~ msgstr "Adoptert av mor" 21064 21065#~ msgid "Advanced" 21066#~ msgstr "Avansert" 21067 21068#~ msgid "Advanced fact preferences" 21069#~ msgstr "Avanserte faktainnstillingar" 21070 21071#~ msgid "Advanced name facts" 21072#~ msgstr "Avanserte namnefakta" 21073 21074#~ msgid "Advanced place name facts" 21075#~ msgstr "Avanserte stadnamnfakta" 21076 21077#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21078#~ msgstr "Etter at du har logga deg inn, vel 'Min konto' i menyen under 'Mi side' og angje eit nytt passord i feltet for å endre passordet ditt." 21079 21080#~ msgid "Age of item" 21081#~ msgstr "Alder på notis" 21082 21083#~ msgid "Age related to birth year" 21084#~ msgstr "Alder jamført med fødselsår" 21085 21086#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21087#~ msgstr "Alle endringar i PhpGedView må på førehand vere godkjede" 21088 21089#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21090#~ msgstr "Alle eksisterande PhpGedView-brukarar må ha ulike e-postadresser" 21091 21092#~ msgid "All family facts" 21093#~ msgstr "Alle familiefakta" 21094 21095#~ msgid "All files have read and write permission." 21096#~ msgstr "Alle filer har lese og skriverettar." 21097 21098#~ msgid "All individual facts" 21099#~ msgstr "Alle personfakta" 21100 21101#~ msgid "All repository facts" 21102#~ msgstr "Alle arkivfakta" 21103 21104#~ msgid "All source facts" 21105#~ msgstr "Alle kjeldefakta" 21106 21107#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21108#~ msgstr "Tillat brukarar å velje utsjånad" 21109 21110#~ msgctxt "FEMALE" 21111#~ msgid "Also known as" 21112#~ msgstr "Også kjend som" 21113 21114#~ msgctxt "MALE" 21115#~ msgid "Also known as" 21116#~ msgstr "Også kjend som" 21117 21118#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21119#~ msgstr "Ein tilslutta person er ein annan person som var involvert i denne hendinga, til dømes ein fadder eller ein prest." 21120 21121#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21122#~ msgstr "Ein tilslutta person er ein annan person som var involvert med denne personen, til dømes ein ven eller arbeidsgivar." 21123 21124#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21125#~ msgstr "Redigeringsmeny for personar, familiar, kjelder, osb." 21126 21127#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21128#~ msgstr "Ein feil oppstod under utpakking av fila." 21129 21130#~ msgid "An unknown error occurred" 21131#~ msgstr "Ein ukjend feil har oppstått" 21132 21133#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21134#~ msgstr "Utfør automatiske endringar i heile databasen." 21135 21136#~ msgid "Approval of account at %s" 21137#~ msgstr "Godkjenning av konto hjå %s" 21138 21139#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21140#~ msgstr "Er du sikker på at du vil ta bort lenker til dette medieobjektet?" 21141 21142#~ msgid "Associates" 21143#~ msgstr "Tilslutta personar" 21144 21145#, fuzzy 21146#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21147#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'ar" 21148 21149#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21150#~ msgstr "Utvid automatisk lista av hendingar for nære slektningar" 21151 21152#~ msgid "Available blocks" 21153#~ msgstr "Tilgjengelege blokker" 21154 21155#~ msgid "Basic" 21156#~ msgstr "Grunnleggande" 21157 21158#~ msgid "Batch update" 21159#~ msgstr "Masseoppdatering" 21160 21161#~ msgid "Bearing" 21162#~ msgstr "Kurs" 21163 21164#~ msgid "Body" 21165#~ msgstr "Innhald" 21166 21167#~ msgid "Booklet" 21168#~ msgstr "Hefte" 21169 21170#~ msgid "Brit milah of a brother" 21171#~ msgstr "Brors Brit Milah" 21172 21173#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21174#~ msgstr "Barnebarns Brit Milah" 21175 21176#~ msgctxt "daughter’s son" 21177#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21178#~ msgstr "Dottersons Brit Milah" 21179 21180#~ msgctxt "son’s son" 21181#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21182#~ msgstr "Sonesons Brit Milah" 21183 21184#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21185#~ msgstr "Halvbrors Brit Milah" 21186 21187#~ msgid "Brit milah of a son" 21188#~ msgstr "Sons Brit Milah" 21189 21190#~ msgid "British West Indies" 21191#~ msgstr "Britisk Vestindia" 21192 21193#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21194#~ msgstr "Gravlegging av mor sin forelder" 21195 21196#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21197#~ msgstr "Gravlegging av far sin forelder" 21198 21199#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21200#~ msgstr "Som standard synes kun namn som førekjem i dine slektsted. Googlemaps-tabellen kan dessutan inneholde detaljar for andre stadar, for eksempel om du har importert stadar frå ei ekstern fil. Om du krysser av i denne ruta, vil alle stadnamn synast, også dei som ikkje er i bruk i augneblinken." 21201 21202#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21203#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21204#~ msgstr[0] "Som standard, tillèt serveren din å køyre skript i %s sekund." 21205#~ msgstr[1] "Som standard, tillèt serveren din å køyre skript i %s sekund." 21206 21207#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21208#~ msgstr "Serveren din tillèt skript å nytte %s av minne." 21209 21210#, fuzzy 21211#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21212#~ msgstr "Om dette vert valt, vil webtrees kalkulere aldersskilnad mellom sysken, born, ektefellar, osb." 21213 21214#~ msgid "Cannot create" 21215#~ msgstr "Klarte ikkje å opprette fil" 21216 21217#~ msgid "Cape Colony" 21218#~ msgstr "Kappkolonien" 21219 21220#~ msgid "Case insensitive" 21221#~ msgstr "Ikkje skil mellom store og små bokstavar" 21222 21223#~ msgid "Catalonia" 21224#~ msgstr "Catalonia" 21225 21226#~ msgid "Caution!" 21227#~ msgstr "Obs!" 21228 21229#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21230#~ msgstr "Åtvaring: det er mogeleg at gamle modular ikkje fungerer, eller dei kan hindre webtrees frå å fungere." 21231 21232#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21233#~ msgstr "Åtvaring: det er mogeleg at gamle tema ikkje fungerer, eller dei kan hindre webtrees frå å fungere." 21234 21235#~ msgid "Cemeteries" 21236#~ msgstr "Gravstadar" 21237 21238#~ msgid "Center map here" 21239#~ msgstr "Sentrer kart her" 21240 21241#~ msgid "Change" 21242#~ msgstr "Endre" 21243 21244#~ msgid "Change flag" 21245#~ msgstr "Endre flagg" 21246 21247#~ msgid "Change language" 21248#~ msgstr "Endre språk" 21249 21250#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21251#~ msgstr "Endre blokkene på «Mi side» for denne brukaren" 21252 21253#~ msgid "Channel Islands" 21254#~ msgstr "Kanaløyane" 21255 21256#~ msgid "Check file permissions…" 21257#~ msgstr "Kontrollerer filrettar…" 21258 21259#~ msgid "Check for custom modules…" 21260#~ msgstr "Ser etter eigentilpassa modular…" 21261 21262#~ msgid "Check for custom themes…" 21263#~ msgstr "Ser etter eigentilpassa tema…" 21264 21265#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21266#~ msgstr "Kontroller rettar for å opprette filer i denne katalogen." 21267 21268#~ msgid "Check the settings and try again." 21269#~ msgstr "Kontroller innstillingar og prøv på ny." 21270 21271#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21272#~ msgstr "Vel kva miniatyrbilete du vil laste opp. Sjølv om miniatyrbileter kan genererast automatisk når du lastar opp bileter, vil du nokon gonger kanskje ønskje å lage dine eigne, ikke minst for andre medietypar. Du kan til dømes nytte eit stillbilete frå ein video, eller eit fotografi av ein person du har gjort eit lydopptak av." 21273 21274#~ msgid "Choose: " 21275#~ msgstr "Vel: " 21276 21277#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21278#~ msgstr "Klarert men ikkje fullført besegling (mormon)" 21279 21280#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21281#~ msgstr "Klikk %s for å velje person som familieoverhovud." 21282 21283#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21284#~ msgstr "Klikk på eit objekt, dra til ønska stad, og slepp for å endre rekkefølgja på medieobjekta" 21285 21286#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21287#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees» konvertering" 21288 21289#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21290#~ msgstr "Klikk her for å leggje til, endre eller slette" 21291 21292#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21293#~ msgstr "Klikk her for å opne og lukke sidepanelet" 21294 21295#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21296#~ msgstr "Klikk på namn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-lista." 21297 21298#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21299#~ msgstr "Klikk på ei overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt." 21300 21301#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21302#~ msgstr "Klikk for å velje person som familieoverhovud." 21303 21304#~ msgid "Columns per page" 21305#~ msgstr "Kolonner pr. side" 21306 21307#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21308#~ msgstr "Komprimer GEDCOM-fila" 21309 21310#~ msgid "Concatenation" 21311#~ msgstr "Samansetjing av data" 21312 21313#~ msgid "Configure" 21314#~ msgstr "Konfigurer" 21315 21316#~ msgid "Confirm password" 21317#~ msgstr "Stadfest passord" 21318 21319#~ msgid "Continue adding" 21320#~ msgstr "Fortsett å leggje til" 21321 21322#~ msgid "Continued" 21323#~ msgstr "Fortsetter" 21324 21325#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21326#~ msgstr "Endre CEME postar til GEDCOM 5.5.1" 21327 21328#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21329#~ msgstr "Endre NAME:_XXX kodar til GEDCOM 5.5.1" 21330 21331#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21332#~ msgstr "Endre _PRIM postar til GEDCOM 5.5.1" 21333 21334#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21335#~ msgstr "Konvertere frå UTF-8 til ISO-8859-1" 21336 21337#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21338#~ msgstr "Kopier desse filene til mappa %s, ved å erstatte filer med same namn." 21339 21340#~ msgid "Count" 21341#~ msgstr "Tal" 21342 21343#~ msgid "Countries" 21344#~ msgstr "Land" 21345 21346#~ msgid "Counts " 21347#~ msgstr "Tal " 21348 21349#~ msgid "County" 21350#~ msgstr "Fylke" 21351 21352#~ msgid "Create a family" 21353#~ msgstr "Opprett ein familie" 21354 21355#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21356#~ msgstr "Opprett ein familie frå eksisterande personar" 21357 21358#~ msgid "Create a website access rule" 21359#~ msgstr "Opprett ein regel for tilgjenge på nettstaden" 21360 21361#~ msgid "Current" 21362#~ msgstr "Gjeldande" 21363 21364#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21365#~ msgstr "Eigentilpassa GEDCOM under-kodar" 21366 21367#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21368#~ msgstr "Eigentilpassa GEDCOM-kode" 21369 21370#~ msgid "Custom fact" 21371#~ msgstr "Eigedefinert faktum" 21372 21373#~ msgid "Custom tags" 21374#~ msgstr "Eigendefinerte koder" 21375 21376#~ msgid "Custom theme" 21377#~ msgstr "Eigetilpassa tema" 21378 21379#~ msgid "Czechoslovakia" 21380#~ msgstr "Tsjekkoslovakia" 21381 21382#~ msgid "Dashboard" 21383#~ msgstr "Hovudtavle" 21384 21385#~ msgid "Database and table names" 21386#~ msgstr "Database og tabellnamn" 21387 21388#~ msgid "Default" 21389#~ msgstr "Standardval" 21390 21391#~ msgid "Default map type" 21392#~ msgstr "Standard karttype" 21393 21394#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21395#~ msgstr "Standard utsjånad på anetre" 21396 21397#~ msgid "Default pedigree generations" 21398#~ msgstr "Standard tal på generasjonar på anetre" 21399 21400#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21401#~ msgstr "Slett alle eksisterande geografiske data før fila vert importert." 21402 21403#~ msgid "Delete old files…" 21404#~ msgstr "Slette gamle filer…" 21405 21406#~ msgid "Delete temporary files…" 21407#~ msgstr "Slettar mellombelse filer…" 21408 21409#~ msgid "Description unavailable" 21410#~ msgstr "Forklaring ikkje tilgjengeleg" 21411 21412#~ msgid "Desired password" 21413#~ msgstr "Ønska passord" 21414 21415#~ msgid "Desired username" 21416#~ msgstr "Ønska brukarnamn" 21417 21418#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21419#~ msgstr "Døydde som spebarn: unntak" 21420 21421#~ msgid "Disable these modules" 21422#~ msgstr "Inaktiver desse modulane" 21423 21424#~ msgid "Disable these themes" 21425#~ msgstr "Inaktiver desse temaa" 21426 21427#~ msgid "Display all" 21428#~ msgstr "Syn alle" 21429 21430#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21431#~ msgstr "Syn eigentilpassa GEDCOM-kodar" 21432 21433#~ msgid "Display map coordinates" 21434#~ msgstr "Syn kartkoordinatar" 21435 21436#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21437#~ msgstr "Ikkje endre for å behalde opprinneleg filnamn." 21438 21439#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21440#~ msgstr "Ikkje opprett nye stadar, importer kun koordinatane for eksisterande stadar." 21441 21442#~ msgid "Do not use maps" 21443#~ msgstr "Ikkje bruk kart" 21444 21445#~ msgid "Down" 21446#~ msgstr "Ned" 21447 21448#~ msgid "Download geographic data" 21449#~ msgstr "Last ned geografiske data" 21450 21451#~ msgid "Earliest birth year" 21452#~ msgstr "Tidlegaste fødselsår" 21453 21454#~ msgid "Earliest death year" 21455#~ msgstr "Tidlegaste dødsår" 21456 21457#~ msgid "Edit a website access rule" 21458#~ msgstr "Endre nettstaden sine reglar for tilgjenge" 21459 21460#~ msgid "Edit media" 21461#~ msgstr "Rediger media" 21462 21463#~ msgid "Edit the details" 21464#~ msgstr "Rediger detaljar" 21465 21466#~ msgid "Edit the media object" 21467#~ msgstr "Endre medieobjekt" 21468 21469#~ msgid "Edit the note" 21470#~ msgstr "Endre notat" 21471 21472#~ msgid "Edit the repository" 21473#~ msgstr "Endre arkiv" 21474 21475#~ msgid "Edit the source" 21476#~ msgstr "Endre kjelde" 21477 21478#~ msgid "Editing restriction" 21479#~ msgstr "Endringsrestriksjon" 21480 21481#~ msgid "Eire" 21482#~ msgstr "Irland" 21483 21484#~ msgid "Elevation" 21485#~ msgstr "Høgde" 21486 21487#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21488#~ msgstr "E-postadressa som skal nyttast i «From:»-feltet i e-post som webtrees opprettar automatisk.<br><br>webtrees kan sende e-post automatisk for å gjere administratorar oppmerksame på endringar som må handsamast. webtrees sender òg meldingar til brukarar som har bedt om ein konto.<br><br>Vanlegvis inneheld «From:»-feltet i deesse automatisk oppretta meldingane noko i retning av <i>From: webtrees-noreply@dinnettstad</i> for å syne at ein ikkje treng svara på e-posten. For å verje seg mot spam og anna e-postmisbruk krev enkelte e-postsystem at «From:»-feltet er ei gyldig e-postadresse og vil ikkje akseptere e-post som synes å kome frå <i>webtrees-noreply</i>." 21489 21490#~ msgid "Embedded variable" 21491#~ msgstr "Innlagd variabel" 21492 21493#~ msgid "End IP address" 21494#~ msgstr "IP-adresse, slutt" 21495 21496#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21497#~ msgstr "Angi ID til ein person, familie eller kjelde" 21498 21499#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21500#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kjelde som dette medieobjektet skal knytast til." 21501 21502#~ msgid "Enter report values" 21503#~ msgstr "Oppsett av rapport" 21504 21505#~ msgid "Exact text" 21506#~ msgstr "Eksakt tekst" 21507 21508#~ msgid "FAQ position" 21509#~ msgstr "FAQ-plassering" 21510 21511#~ msgid "FAQ visibility" 21512#~ msgstr "FAQ syning" 21513 21514#~ msgid "Facts for repository records" 21515#~ msgstr "Fakta for arkivregistreringar" 21516 21517#~ msgid "Facts for source records" 21518#~ msgstr "Fakta for kjelderegistreringar" 21519 21520#~ msgid "Family ID prefix" 21521#~ msgstr "Familie ID prefiks" 21522 21523#~ msgid "Family group information" 21524#~ msgstr "Familieopplysningar" 21525 21526#~ msgid "Family list" 21527#~ msgstr "Familieliste" 21528 21529#~ msgid "File containing places (CSV)" 21530#~ msgstr "Fil som inneheld stadar (CSV)" 21531 21532#~ msgid "Find a fact or event" 21533#~ msgstr "Finn fakta eller hending" 21534 21535#~ msgid "Find a family" 21536#~ msgstr "Finn familie" 21537 21538#~ msgid "Find a media object" 21539#~ msgstr "Finn medieobjekt" 21540 21541#~ msgid "Find a place" 21542#~ msgstr "Finn stad" 21543 21544#~ msgid "Find a repository" 21545#~ msgstr "Finn arkiv" 21546 21547#~ msgid "Find a shared note" 21548#~ msgstr "Finn notat" 21549 21550#~ msgid "Find an individual" 21551#~ msgstr "Finn person" 21552 21553#, php-format 21554#~ msgid "Flag of %s" 21555#~ msgstr "%s sitt flagg" 21556 21557#~ msgid "From" 21558#~ msgstr "Frå" 21559 21560#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21561#~ msgstr "GEDCOM under-kode" 21562 21563#~ msgid "Gender icon on charts" 21564#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagram" 21565 21566#~ msgid "Get an API key from Google." 21567#~ msgstr "Få API kode frå Google." 21568 21569#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21570#~ msgstr "Gjev brukarar høve til å velje utsjånad (tema)." 21571 21572#~ msgid "Google Street View™" 21573#~ msgstr "Google Street View™" 21574 21575#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21576#~ msgstr "Google tillet berre eit fåtal anonyme kartspørringar per dag. Om du treng meir enn dette, må du ha ein Google-konto og ein API-kode." 21577 21578#~ msgid "Google™ maps preferences" 21579#~ msgstr "Innstillingar for Google™ maps" 21580 21581#~ msgid "Grandparents" 21582#~ msgstr "Besteforeldre" 21583 21584#~ msgid "Head of household" 21585#~ msgstr "Overhovud i familien" 21586 21587#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21588#~ msgstr "Her kan du angi eller fjerne ikon. Med denne linken kan ein velge eit flagg som vil bli nytta som stadmarkør.." 21589 21590#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21591#~ msgstr "Her angir du ønska nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når staden vert vist på eit kart." 21592 21593#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21594#~ msgstr "Her kan du angi nøyaktigheit. Basert på denne innstillinga, vil tal på desimalar som skal nyttast i lengde- og breiddegrader fastsettast." 21595 21596#~ msgid "Hide" 21597#~ msgstr "Skjul" 21598 21599#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21600#~ msgstr "Skjul/Syn GEDCOM-kodar i endringsskjema" 21601 21602#~ msgid "Highest population" 21603#~ msgstr "Høgaste folketettleik" 21604 21605#~ msgid "Historical facts" 21606#~ msgstr "Historiske fakta" 21607 21608#~ msgid "House" 21609#~ msgstr "Hus" 21610 21611#~ msgid "Hybrid" 21612#~ msgstr "Hybrid" 21613 21614#~ msgid "Icon" 21615#~ msgstr "Ikon" 21616 21617#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21618#~ msgstr "Dersom eit særskilt etternamn ikkje førekjem nok gonger til å verte synt i lista over dei mest nytta etternamna, kan det her leggjast til manuelt. Om det vert lagt inn fleire namn, må desse skiljast med komma. <b>Det skiljast mellom store og små bokstavar.</b>" 21619 21620#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21621#~ msgstr "Om miniatyrbiletet er det same som det originale biletet, er det ikkje lenger behov for å behalde dette, og du bør slette det. Om det er eit tilpassa miniatyrbilete, må du legge det til i medieobjektet." 21622 21623#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21624#~ msgstr "Om besøkande ikkje kan sjå slektstreet, kan dei heller ikkje søke om brukarkonto. Du må då opprette brukarkontoar manuelt." 21625 21626#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21627#~ msgstr "Om du ikkje nyttar tostegs identifisering, åpne <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Tilgang til mindre sikre apper</a> og bruk ditt Google passord." 21628 21629#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21630#~ msgstr "Om du har mange stadnamn som ikkje vert nytta, kan det ta noko lengre tid å generere lista." 21631 21632#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21633#~ msgstr "Om du skjuler ei blokk utan innhald, vil du ikkje kunne endre oppsettet for denne blokka før den igjen har innhald, og kan synast." 21634 21635#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21636#~ msgstr "Om du nyttar tostegs identifisering, opprett eit <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app passord</a>." 21637 21638#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21639#~ msgstr "Ønskjer du å ta bort eit særskilt etternamn fra lista over «Mest nytta etternamn», kan du oppgi etternamnet her. Om det vert lagt inn fleire namn, må desse skiljast med komma. <b>For etternamn skiljast det mellom store og små bokstavar</b>. Etternamn lagt til her, vil også fjernast frå lista “Mest nytta etternamn” på “Heimeside”." 21640 21641#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21642#~ msgstr "Om serveren sin sikkerheitspolicy tillet det, kan du be om auka minne og CPU tidsinnstillingar på webtrees si administrasjonsside. Om dette ikkje går, må administrator for server kontaktast." 21643 21644#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21645#~ msgstr "Om nettstaden kan nåast med fleire ulike URL-adresser, som til dømes <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den føretrekte URL her. Spurnad om andre URL-adresser vil verte omdirigert til den føretrekte." 21646 21647#~ msgid "Import Options." 21648#~ msgstr "Importval." 21649 21650#~ msgid "Import all places from a family tree" 21651#~ msgstr "Importer alle stadnamn frå eit slektstre" 21652 21653#~ msgid "Include fully matched places" 21654#~ msgstr "Inkluder identiske stadar" 21655 21656#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21657#~ msgstr "Inkluder mediefiler (lagar automatisk ei zip-fil)" 21658 21659#~ msgid "Individual ID prefix" 21660#~ msgstr "Peron ID prefiks" 21661 21662#~ msgid "Individual distribution" 21663#~ msgstr "Utbreiing av personar" 21664 21665#~ msgid "Individual list" 21666#~ msgstr "Personliste" 21667 21668#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21669#~ msgstr "Informasjon om søknaden vert synt under lenka nedanfor." 21670 21671#~ msgid "Initiatory" 21672#~ msgstr "Initiatory (LDS)" 21673 21674#~ msgid "Installation folder" 21675#~ msgstr "Installasjonsmappe" 21676 21677#~ msgid "Instructions for Google mail" 21678#~ msgstr "Instruksjonar for Google mail" 21679 21680#~ msgid "Interred" 21681#~ msgstr "Urnenedsettelse" 21682 21683#~ msgctxt "FEMALE" 21684#~ msgid "Interred" 21685#~ msgstr "Jordfesta" 21686 21687#~ msgctxt "MALE" 21688#~ msgid "Interred" 21689#~ msgstr "Jordfesta" 21690 21691#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21692#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format" 21693 21694#~ msgid "Keep" 21695#~ msgstr "Ta vare på" 21696 21697#~ msgid "Keep link in list" 21698#~ msgstr "Behald lenke i liste" 21699 21700#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21701#~ msgstr "LDS ordinasjonskodar i diagram" 21702 21703#~ msgid "LDS temple" 21704#~ msgstr "Mormon tempel" 21705 21706#~ msgid "Latest birth year" 21707#~ msgstr "Seinaste fødselsår" 21708 21709#~ msgid "Latest death year" 21710#~ msgstr "Seinaste dødsår" 21711 21712#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21713#~ msgstr "Hvis du let denne innstillinga stå tom, vil standardverdien nyttast." 21714 21715#~ msgid "Left" 21716#~ msgstr "Venstre" 21717 21718#~ msgctxt "paper size" 21719#~ msgid "Legal" 21720#~ msgstr "Legal" 21721 21722#~ msgid "Level" 21723#~ msgstr "Nivå" 21724 21725#~ msgid "Limit" 21726#~ msgstr "Grense" 21727 21728#~ msgid "Limit display by" 21729#~ msgstr "Avgrens syning til" 21730 21731#~ msgid "Link to an existing media object" 21732#~ msgstr "Knyt til eit eksisterande medieobjekt" 21733 21734#~ msgid "Linked database ID" 21735#~ msgstr "Lenka database-ID" 21736 21737#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21738#~ msgstr "Staden er ikkje sletta: denne staden har andre stadar knytt opp til seg" 21739 21740#~ msgid "Login ID" 21741#~ msgstr "Brukarnamn" 21742 21743#~ msgid "Longevity versus time" 21744#~ msgstr "Levealder i tidsperiode" 21745 21746#~ msgid "Lost password request" 21747#~ msgstr "Nytt passord" 21748 21749#~ msgid "Lowest population" 21750#~ msgstr "Lågaste folketettleik" 21751 21752#~ msgid "Mailing name" 21753#~ msgstr "Personnamn i postadresse" 21754 21755#~ msgid "Main section blocks" 21756#~ msgstr "Blokker i hovudseksjonen" 21757 21758#~ msgid "Manage family trees " 21759#~ msgstr "Handsam familietre " 21760 21761#~ msgid "Manage the links" 21762#~ msgstr "Behandle lenker" 21763 21764#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21765#~ msgstr "Mange e-postserverar krev at avsendarserveren identifiserer seg sjølv korrekt, med eit gyldig domenenamn." 21766 21767#~ msgid "Map provider" 21768#~ msgstr "Karttilbydar" 21769 21770#~ msgid "Marriage status" 21771#~ msgstr "Ekteskapsstatus" 21772 21773#~ msgid "Marriage type unknown" 21774#~ msgstr "Vigseltype ukjent" 21775 21776#~ msgid "Married surname" 21777#~ msgstr "Etternamn som gift" 21778 21779#~ msgid "Match calendar" 21780#~ msgstr "Match kalendar" 21781 21782#~ msgid "Max" 21783#~ msgstr "Maks" 21784 21785#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21786#~ msgstr "Høgste tal på generasjonar av etterkomarar" 21787 21788#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21789#~ msgstr "Høgste tal på generasjonar på anetre" 21790 21791#~ msgid "Media ID prefix" 21792#~ msgstr "Medie ID prefiks" 21793 21794#~ msgid "Media contains" 21795#~ msgstr "Medie inneheld" 21796 21797#, php-format 21798#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21799#~ msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i byrjinga av filnamnet." 21800 21801#~ msgid "Medical condition" 21802#~ msgstr "Medisinsk tilstand" 21803 21804#~ msgid "Memory limit" 21805#~ msgstr "Grense for minne" 21806 21807#~ msgid "Midnight" 21808#~ msgstr "midnatt" 21809 21810#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21811#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er heile kartet, 15 er på husnivå. Merk at 15 er kun tilgjengeleg i einskilde område." 21812 21813#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21814#~ msgstr "Min. førekomst for «mest nytta etternavn»" 21815 21816#~ msgid "Moderate pending changes" 21817#~ msgstr "Handsame ventande endringar" 21818 21819#~ msgid "More news articles" 21820#~ msgstr "Fleire nyhende" 21821 21822#~ msgid "Move left" 21823#~ msgstr "Flytt til venstre" 21824 21825#~ msgid "Move right" 21826#~ msgstr "Flytt til høgre" 21827 21828#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21829#~ msgstr "MySQL rapporterte feilen: %s" 21830 21831#~ msgid "MySQL variables" 21832#~ msgstr "MySQL variablar" 21833 21834#~ msgid "Name contains" 21835#~ msgstr "Namn inneheld" 21836 21837#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21838#~ msgstr "Namvn som skal leggjast til liste for mest nytta etternamn (separert med komma)" 21839 21840#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21841#~ msgstr "Namn som skal takast bort frå «mest nytta etternamn» (separert med komma)" 21842 21843#~ msgid "Neighborhood" 21844#~ msgstr "Grannelag" 21845 21846#~ msgid "Netherlands Antilles" 21847#~ msgstr "Dei nederlandske antillane" 21848 21849#~ msgid "Neutral Zone" 21850#~ msgstr "Nøytral sone" 21851 21852#~ msgctxt "FEMALE" 21853#~ msgid "Never married" 21854#~ msgstr "Aldri gift" 21855 21856#~ msgctxt "MALE" 21857#~ msgid "Never married" 21858#~ msgstr "Aldri gift" 21859 21860#~ msgid "No ancestors in the database." 21861#~ msgstr "Ingen anar i slektsbasen." 21862 21863#~ msgid "No custom modules are enabled." 21864#~ msgstr "Ingen eigentilpassa modular er aktiverte." 21865 21866#~ msgid "No custom themes are enabled." 21867#~ msgstr "Ingen eigentilpassa tema er aktiverte." 21868 21869#~ msgid "No limit" 21870#~ msgstr "Inga grense" 21871 21872#~ msgid "No map data exists for this individual" 21873#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen" 21874 21875#~ msgid "No mappable items" 21876#~ msgstr "Ingen stadar å kartfeste" 21877 21878#~ msgid "No media file was provided." 21879#~ msgstr "Ingen mediefil blei gitt." 21880 21881#~ msgid "No places found" 21882#~ msgstr "Ingen stadar funne" 21883 21884#~ msgid "No places have been found." 21885#~ msgstr "Ingen stadar vart funne." 21886 21887#~ msgid "Nobody at all" 21888#~ msgstr "Ingen" 21889 21890#~ msgid "Noon" 21891#~ msgstr "Middag" 21892 21893#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21894#~ msgstr "Ikkje gyldig ID for person, familie eller kjelde" 21895 21896#~ msgctxt "FEMALE" 21897#~ msgid "Not married" 21898#~ msgstr "Ikkje gift" 21899 21900#~ msgctxt "MALE" 21901#~ msgid "Not married" 21902#~ msgstr "Ikkje gift" 21903 21904#~ msgid "Note ID prefix" 21905#~ msgstr "Notat ID prefiks" 21906 21907#~ msgid "Number of generations" 21908#~ msgstr "Tal på generasjonar" 21909 21910#~ msgid "Number of items" 21911#~ msgstr "Tal på notisar" 21912 21913#~ msgid "Number of items to show" 21914#~ msgstr "Mengd som skal synast" 21915 21916#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21917#~ msgstr "Tal på månader sidan siste innlogging, før ein brukarkonto vert rekna for inaktiv: " 21918 21919#~ msgid "Oldest at bottom" 21920#~ msgstr "Eldste nederst" 21921 21922#~ msgid "Oldest at top" 21923#~ msgstr "Eldste øverst" 21924 21925#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21926#~ msgstr "Valfrie føre- og etterstavingar" 21927 21928#~ msgid "Order" 21929#~ msgstr "Rekkefølgje" 21930 21931#~ msgid "Other folder… please type in" 21932#~ msgstr "Anna mappe… skriv inn" 21933 21934#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21935#~ msgstr "Det er ikkje sikkert at andre slektsprogram gjenkjenner desse data." 21936 21937#~ msgid "Others" 21938#~ msgstr "Andre" 21939 21940#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21941#~ msgstr "Skriv over eksisterande koordinatar." 21942 21943#~ msgid "Own charts" 21944#~ msgstr "Eigne diagram" 21945 21946#~ msgid "P.M." 21947#~ msgstr "P.M." 21948 21949#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21950#~ msgstr "PHP-utvidinga «%1$s» er slått av. Utan denne vil følgjande eigenskapar ikkje fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på." 21951 21952#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21953#~ msgstr "PHP-utvididinga «%s» er slått av, og du kan difor ikkje installere webtrees. Kontakt administrator for serveren for å få slått på denne funksjonen." 21954 21955#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21956#~ msgstr "PHP-innstillinga «%1$s» er slått av. Utan denne vil følgjande eigenskapar ikkje fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på." 21957 21958#~ msgid "PHP time limit" 21959#~ msgstr "PHP tidsavgrensing" 21960 21961#~ msgid "Parent" 21962#~ msgstr "Forelder" 21963 21964#~ msgid "Passwords do not match." 21965#~ msgstr "Passorda samsvarar ikkje." 21966 21967#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21968#~ msgstr "Passord må innehalde minst 8 teikn." 21969 21970#~ msgid "Pedigree of %s" 21971#~ msgstr "Anetre til %s" 21972 21973#~ msgid "Phonetic" 21974#~ msgstr "Fonetisk" 21975 21976#~ msgid "Phonetic title" 21977#~ msgstr "Tittel (fonetisk)" 21978 21979#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21980#~ msgstr "PhpGedView kan vere installert i ei av følgjande mapper:" 21981 21982#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21983#~ msgstr "PhpGedView må vere versjon 4.2.3 eller ein av SVN-versjonane opp til #%s" 21984 21985#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21986#~ msgstr "PhpGedView må nytte same database som webtrees." 21987 21988#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21989#~ msgstr "PhpGedView til webtrees konvertering" 21990 21991#~ msgid "Place check" 21992#~ msgstr "Stadsjekk" 21993 21994#~ msgid "Place contains" 21995#~ msgstr "Stadnamn inneheld" 21996 21997#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21998#~ msgstr "Gjer nettstaden offline, ved å opprette fila %s…" 21999 22000#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22001#~ msgstr "Gjer nettstaden online, ved å slette fila %s…" 22002 22003#~ msgid "Places found" 22004#~ msgstr "Stadar funne" 22005 22006#~ msgid "Places in %s" 22007#~ msgstr "Stadar i %s" 22008 22009#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22010#~ msgstr "Stadnamn bør registrerast i tråd med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om staden vert skrive fyrst, deretter arbeider ein seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skiljeteikn mellom nivåa. Namna du nyttar for å oppgje stadane bør representere dei ulike nivåa i stats- eller kyrkjeadministrasjonen der sentrale register vert førte og oppbevarte.<br><br>Til dømes kan ein stad som Bjørkedal i Møre og Romsdal registrerast som «Bjørkedal, Volda, Møre og Romsdal, NOR». Første del av stadregistreringa, «Bjørkedal», er staden der hendinga fann stad. Neste del, «Volda», er kommunen. «Møre og Romsdal» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåa, sidan administrasjonen på kvart nivå kan føre relevante register.<br><br>Om eit nivå i stadnamnet er ukjent, bør dette registrerast med ein tom plass mellom to komma. Hvis du til dømes ikkje veit kva kommune Bjørkedal ligg i, bør det registrerast som «Bjørkedal, , Møre og Romsdal, NOR». Om du ikkje veit meir enn at ein person er fødd i Møre og Romsdal, vil stadnamnet kunne skrivast som «, , Møre og Romsdal, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stad</b> for å finne stadar som allereie finnast i databasen." 22011 22012#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22013#~ msgstr "Stadar utan gyldige koordinatar vil ikkje synast på kartet, og har raud bord i sidemenyen" 22014 22015#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22016#~ msgstr "Ver venleg oppgje eit fornamn, etternamn og ein stad i tillegg til årstal" 22017 22018#~ msgid "Please enter a message subject." 22019#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet." 22020 22021#~ msgid "Please enter more than one character." 22022#~ msgstr "Ver venleg å skrive inn meir enn ein bokstav." 22023 22024#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22025#~ msgstr "Skriv inn ein tekst før du sender." 22026 22027#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22028#~ msgstr "Ver venleg å oppgi e-postadresse, slik at vi kan svare på denne meldinga. E-postadressa vert ikkje nytta til anna enn å svare på din førespurnad." 22029 22030#~ msgid "Precision" 22031#~ msgstr "Presisjon" 22032 22033#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22034#~ msgstr "Nøyaktigheit for lengde- og breddegrad" 22035 22036#~ msgid "Prefixes" 22037#~ msgstr "Førestavingar" 22038 22039#~ msgid "Presentation style" 22040#~ msgstr "Presentering" 22041 22042#~ msgid "Privacy restriction" 22043#~ msgstr "Personvern" 22044 22045#~ msgid "Publisher" 22046#~ msgstr "Utgjevar" 22047 22048#~ msgid "Quick repository facts" 22049#~ msgstr "Snøggfakta for arkiv" 22050 22051#~ msgid "Quick source facts" 22052#~ msgstr "Snøggfakta for kjelder" 22053 22054#~ msgid "README documentation" 22055#~ msgstr "README dokumentasjon (Engelsk)" 22056 22057#~ msgid "Rada" 22058#~ msgstr "Rada" 22059 22060#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22061#~ msgstr "Verkeleg slette alle geografiske data?" 22062 22063#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22064#~ msgstr "Postane er ikkje av same type. Kan ikkje flette data som er av ulik type." 22065 22066#~ msgid "Redraw map" 22067#~ msgstr "Teikn kart på ny" 22068 22069#~ msgid "Religious name" 22070#~ msgstr "Religiøst namn" 22071 22072#~ msgctxt "FEMALE" 22073#~ msgid "Religious name" 22074#~ msgstr "Religiøst namn" 22075 22076#~ msgctxt "MALE" 22077#~ msgid "Religious name" 22078#~ msgstr "Religiøst namn" 22079 22080#~ msgid "Remove flag" 22081#~ msgstr "Slett flagg" 22082 22083#~ msgid "Remove link from list" 22084#~ msgstr "Slett lenke fra liste" 22085 22086#~ msgid "Repositories found" 22087#~ msgstr "Arkiv funne" 22088 22089#~ msgid "Repository ID prefix" 22090#~ msgstr "Arkiv ID prefix" 22091 22092#~ msgid "Repository contains" 22093#~ msgstr "Arkiv inneheld" 22094 22095#~ msgid "Reset to initial map state" 22096#~ msgstr "Attendestill til opphaveleg kart" 22097 22098#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22099#~ msgstr "Avgrens tilgangen til nettstaden ut frå IP-adresse eller brukaragent." 22100 22101#~ msgid "Resulting value" 22102#~ msgstr "Sluttverdi" 22103 22104#~ msgid "Right" 22105#~ msgstr "Høgre" 22106 22107#~ msgid "Right section blocks" 22108#~ msgstr "Blokker i høgre kolonne" 22109 22110#~ msgid "Romanized title" 22111#~ msgstr "Tittel (latinsk form)" 22112 22113#~ msgid "Rule" 22114#~ msgstr "Regel" 22115 22116#~ msgid "Satellite" 22117#~ msgstr "Satellitt" 22118 22119#~ msgid "Search engine" 22120#~ msgstr "Søkjemotor" 22121 22122#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22123#~ msgstr "Søk etter personar som skal leggjast til lenkelista." 22124 22125#~ msgid "Search globally" 22126#~ msgstr "Søk globalt" 22127 22128#~ msgid "Search locally" 22129#~ msgstr "Søk lokalt" 22130 22131#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22132#~ msgstr "Merk namnet til ei blokk og klikk på pilteiknet for å flytte blokka i ønka retning." 22133 22134#~ msgid "Select chart type" 22135#~ msgstr "Vel diagramtype" 22136 22137#~ msgid "Select events" 22138#~ msgstr "Vel hendingar" 22139 22140#~ msgid "Select flag" 22141#~ msgstr "Vel flagg" 22142 22143#~ msgid "Select the desired count interval" 22144#~ msgstr "Vel ønska mengdeintervall" 22145 22146#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22147#~ msgstr "Vel dei språka som skal synast i menyar." 22148 22149#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22150#~ msgstr "Vel statistikk som skal synast i denne blokka" 22151 22152#~ msgid "Send broadcast messages" 22153#~ msgstr "Send melding til alle" 22154 22155#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22156#~ msgstr "Serbia og Montenegro" 22157 22158#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22159#~ msgstr "Fil på server som inneheld stadar (CSV)" 22160 22161#~ msgid "Session timeout" 22162#~ msgstr "Session timeout" 22163 22164#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22165#~ msgstr "Angi tal på generasjonar som skal synast i etterkomar- og anediagram." 22166 22167#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22168#~ msgstr "Angi høgste tal på generasjonar som skal synast i diagram for etterkomarar." 22169 22170#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22171#~ msgstr "Angi høgaste tal på generasjonar som skal synast på anediagram." 22172 22173#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22174#~ msgstr "Set til <b>Ja</b> for å nytte RIN nummer istaden for GEDCOM ID når det vert spurt om person-ID i konfigurasjonsfiler, brukarinnstillingar, og i diagram. Dette kan vere nyttig for slektsprogram som ikkje konsistent eksporterer GEDCOM med same ID tileigna kvar person, men som alltid nyttar same RIN." 22175 22176#~ msgid "Shared note contains" 22177#~ msgstr "Delt notat inneheld" 22178 22179#~ msgid "Shared notes found" 22180#~ msgstr "Delte notat funne" 22181 22182#~ msgid "Short version" 22183#~ msgstr "Kort versjon" 22184 22185#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22186#~ msgstr "Skjule denne blokka dersom den er tom" 22187 22188#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22189#~ msgstr "Syn alle notat og kjeldereferansar på notat og kjeldefaner" 22190 22191#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22192#~ msgstr "Syn alle ektefeller og anar" 22193 22194#~ msgid "Show all tags" 22195#~ msgstr "Syn alle koder" 22196 22197#~ msgid "Show chart details by default" 22198#~ msgstr "Syn diagramdetaljar som standard" 22199 22200#~ msgid "Show common surnames" 22201#~ msgstr "Syne mest nytta etternamn" 22202 22203#~ msgid "Show counts before or after name" 22204#~ msgstr "Plasser mengd før eller etter namn" 22205 22206#~ msgid "Show cousins" 22207#~ msgstr "Syn syskenborn" 22208 22209#~ msgid "Show date differences" 22210#~ msgstr "Syn datoskilnader" 22211 22212#~ msgid "Show details" 22213#~ msgstr "Syn detaljar" 22214 22215#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22216#~ msgstr "Syn teljar for treff på hovud- og personsider." 22217 22218#~ msgid "Show images" 22219#~ msgstr "Syn bilete" 22220 22221#~ msgid "Show inactive places" 22222#~ msgstr "Syn stadnamn som ikkje er i bruk" 22223 22224#~ msgid "Show lifespans" 22225#~ msgstr "Syn livsløp" 22226 22227#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22228#~ msgstr "Syn kun fødslar, dødsfall og vigslar" 22229 22230#~ msgid "Show only the selected tags" 22231#~ msgstr "Syn berre valde koder" 22232 22233#~ msgid "Show places in hierarchy" 22234#~ msgstr "Syn stadnamn etter nivå" 22235 22236#~ msgid "Show related individuals/families" 22237#~ msgstr "Syn slekta personar/familier" 22238 22239#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22240#~ msgstr "Syn kart over stader og hendingar med Google™ maps-tenesten." 22241 22242#~ msgid "Sicily" 22243#~ msgstr "Sicilia" 22244 22245#~ msgid "Sign-in URL" 22246#~ msgstr "URL for innlogging" 22247 22248#~ msgid "Signed-in as " 22249#~ msgstr "Logga inn som " 22250 22251#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22252#~ msgstr "Enkelt søkjefilter basert på bokstavane/teikna som er skrive inn. Ingen jokerar (?*) er tillete." 22253 22254#~ msgid "Site preferences" 22255#~ msgstr "Innstillingar for nettstad" 22256 22257#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22258#~ msgstr "Storleik på kart (i punkt)" 22259 22260#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22261#~ msgstr "Enkelte stadnamn kan skrivast med valfrie førestavingar og etterstavingar, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Dersom slektstreet inneheld det fulle stadnamnet men den geografiske databasen berre den korte formen, bør du angi ei liste over føre-/etterstavingar som skal ignorerast. Fleire alternative former kan skiljast med semikolon. Døme: «Kommune;Komm.;Km.»." 22262 22263#~ msgid "Source ID prefix" 22264#~ msgstr "Kjelde ID prefiks" 22265 22266#~ msgid "Source contains" 22267#~ msgstr "Kjelde inneheld" 22268 22269#~ msgid "Spouse census date" 22270#~ msgstr "Ektefelle sin dato for folketeljing" 22271 22272#~ msgid "Spouse census place" 22273#~ msgstr "Stad for ektefelle si folketeljing" 22274 22275#~ msgid "Spouse note" 22276#~ msgstr "Notat for ektefelle" 22277 22278#~ msgid "Standard" 22279#~ msgstr "Standard" 22280 22281#~ msgid "Start IP address" 22282#~ msgstr "IP-adresse, start" 22283 22284#~ msgid "Start at parents" 22285#~ msgstr "Start med foreldre" 22286 22287#~ msgid "Statistics chart" 22288#~ msgstr "Punktplott" 22289 22290#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22291#~ msgstr "Lagre vassmerka bileter på serveren" 22292 22293#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22294#~ msgstr "Lagre vassmerka miniatyrbileter på serveren" 22295 22296#~ msgid "Subdivision" 22297#~ msgstr "Område" 22298 22299#~ msgid "Suffixes" 22300#~ msgstr "Endestavingar" 22301 22302#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22303#~ msgstr "Støtte for ikkjestandardiserte GEDCOM-kodar." 22304 22305#~ msgid "System settings" 22306#~ msgstr "Systeminnstillingar" 22307 22308#~ msgid "Tag" 22309#~ msgstr "Kode" 22310 22311#~ msgid "Terrain" 22312#~ msgstr "Terreng" 22313 22314#~ msgid "The FAQ list is empty." 22315#~ msgstr "Lista med spørsmål & svar er tom." 22316 22317#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22318#~ msgstr "GEDCOM-standarden godtek ikkje URL i medieobjekt." 22319 22320#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22321#~ msgstr "PhpGedView til webtrees-hjelparen er ein automatisert prosess for å bistå administrator i å flytte frå ein PhpGedView-installasjon til ein ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og anna databaseinformasjon vil overførast direkte til din nye webtrees-database. Følgjande vilkår må vere oppfylt:" 22322 22323#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22324#~ msgstr "Data på denne nettstaden er samla for bruk i genealogisk gransking." 22325 22326#~ msgid "The database reported the following error message:" 22327#~ msgstr "Databasen rapporterte følgjande feilmelding:" 22328 22329#~ msgid "The details of this family are private." 22330#~ msgstr "Detaljane om denne familien er private." 22331 22332#~ msgid "The details of this individual are private." 22333#~ msgstr "Detaljane om denne personen er private." 22334 22335#~ msgid "The file %s could not be updated." 22336#~ msgstr "Fila %s kunne ikkje oppdaterast." 22337 22338#~ msgid "The file %s has been created." 22339#~ msgstr "Fila %s blei oppretta." 22340 22341#, php-format 22342#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22343#~ msgstr "Mappa %s eksisterar ikkje, og kunne ikkje opprettast." 22344 22345#~ msgid "The following places have been changed:" 22346#~ msgstr "Følgjande stadar blei endra:" 22347 22348#~ msgid "The following places would be changed:" 22349#~ msgstr "Følgjande stadar vil bli endra:" 22350 22351#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22352#~ msgstr "Dei følgjande reglane vert nytta for å avgjere om ein besøkjande er eit menneske (som får full adgang), ein søkjerobot (som får avgrensa tilgang), eller ein uønska søkjerobot (som vert nekta tilgang)." 22353 22354#~ msgid "The media file %s does not exist." 22355#~ msgstr "Mediafila %s eksisterar ikkje." 22356 22357#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22358#~ msgstr "Mediefila blei ikkje funne i dette slektstreet." 22359 22360#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22361#~ msgstr "Mediefilene du lastar opp kan - og bør kanskje - kallast noko anna på serveren enn på di lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnamnet ha meining for deg, men vere langt mindre meiningsfullt for andre besøkjande på nettstaden. Det er dessutan ei mogelegheit for at båe du og ein annan brukar vil laste opp ei fil som heiter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angjev du det nye namnet på fila du lastar opp. Det namnet du skriv her, vil også verte nytta til å namngi miniatyrbilete som høyrer til biletet, og som anten lastast opp separat eller genererast automatisk. Du treng ikkje å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, osb.)<br><br>. Lat feltet stå tomt for å behalde det opprinnelege namnet på fila." 22362 22363#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22364#~ msgstr "Dei vanlegaste fakta er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast." 22365 22366#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22367#~ msgstr "Dei vanlegaste kjeldefakta er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast." 22368 22369#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22370#~ msgstr "Dei nye filene er no plasserte i mappa %s." 22371 22372#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22373#~ msgstr "Førekomst av det valde namnet vil synast på kartet. Let du feltet stå tomt, vil det mest nytta etternamnet verte nytta." 22374 22375#~ msgid "The passwords do not match." 22376#~ msgstr "Passorda stemmer ikkje overeins." 22377 22378#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22379#~ msgstr "Førehandsvalet for diagrammet “%s 1” har blitt oppdatert." 22380 22381#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22382#~ msgstr "Det er valfritt å nytte prefiks, men vert tilrådd. Ved å gje tabellen eit unikt prefiks, kan fleire applikasjonar dele same database. «wt_» er føreslått, men du står fritt til å velje." 22383 22384#~ msgid "The problem" 22385#~ msgstr "Problemet" 22386 22387#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22388#~ msgstr "Posten %1$s blei endra til %2$s." 22389 22390#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22391#~ msgstr "Data er kopiert til utklippstavla." 22392 22393#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22394#~ msgstr "Din regulære uttrykk ser ut til å innehalde feil og kan ikkje brukast." 22395 22396#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22397#~ msgstr "Den gitte mappa inneheld ingen installasjon av PhpGedView." 22398 22399#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22400#~ msgstr "Temamenyen synast berre dersom brukarar sjølv kan endre tema." 22401 22402#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22403#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %1$s kunne ikkje gjevast det nye namnet %2$s." 22404 22405#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22406#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %1$s har skifta namn til %2$s." 22407 22408#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22409#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %s eksisterar ikkje." 22410 22411#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22412#~ msgstr "Tid i sekund som ei webtrees økt er aktiv før det vert krevd ny innlogging. Standard er 7200, som er 2 timar." 22413 22414#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22415#~ msgstr "Her kan du angi kva som skal stå i meta-feltet «Description» som undertittel på nettsida. Om tekstfeltet står tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen berte nytta." 22416 22417#~ msgid "The version of %s is too new." 22418#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny." 22419 22420#~ msgid "The version of %s is too old." 22421#~ msgstr "Versjonen av %s er for gamal." 22422 22423#~ msgid "The website access rule has been created." 22424#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er oppretta." 22425 22426#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22427#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er sletta." 22428 22429#~ msgid "The website access rule has been updated." 22430#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er oppdatert." 22431 22432#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22433#~ msgstr "Nettstaden www.geonames.org har ein stor database over stadnamn, som kan søkast gjennom når ein skriv inn nye stadar. For å nytte denne tenesten treng du ein gratis konto på www.geonames.org, og oppgje brukarnamnet ditt her." 22434 22435#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22436#~ msgstr "«%» er eit jokerteikn, og vil matche null og fleire andre teikn." 22437 22438#~ msgid "Theme menu" 22439#~ msgstr "Meny for val av tema" 22440 22441#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22442#~ msgstr "Tema kan bestemmast på tre nivå: brukar, slektstre, og nettstad. Innstilling for brukar tek prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tek prioritet over innstilling for nettstad. Ved val av “standard tema” på eit nivå, vil temaet nyttast på neste nivå." 22443 22444#, php-format 22445#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22446#~ msgstr "Det finnast ingen konto med brukarnamn eller e-postadresse “%s”." 22447 22448#, php-format 22449#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22450#~ msgstr "Det finnast ikkje nokon brukarkonto med e-postadresse “%s”." 22451 22452#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22453#~ msgstr "På desse sidene finn du all administrasjon og innstillingar for denne webtrees nettstaden." 22454 22455#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22456#~ msgstr "Denne GEDCOM-fila er koda med %1$s. Antek at det var tenkt å nytte %2$s." 22457 22458#, php-format 22459#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22460#~ msgstr "Dette kan skyldast ein feil i %s" 22461 22462#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22463#~ msgstr "Denne databasen og dette tabellprefiks er frå før nytta av ein annan applikasjon. Om du har eit eksisterande PhpGedView-system, bør du opprette eit nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillingar seinare." 22464 22465#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22466#~ msgstr "Databasen nyttar kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her." 22467 22468#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22469#~ msgstr "Denne inntastinga vert ignorert dersom du har angjeve ein URL i feltet for filnamn." 22470 22471#~ msgid "This family remained childless" 22472#~ msgstr "Det er ikkje registrert nokon born på denne familien" 22473 22474#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22475#~ msgstr "Denne fila er kopla til ein annan slektsbase på denne nettstaden. Fila kan difor ikkje slettast, flyttast eller gjevast nytt namn før desse koplingane er fjerna." 22476 22477#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22478#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn eit år i feltet og trykk <b>Enter</b> på tastaturet for å syne ønska kalenderår.<br><br><b>Avanserte funksjonar</b> for <b>Syn år</b><dl><dt><b>Meir enn eitt år</b></dt><dd>Søkje på datoar innanfor ein periode på fleire år.<br><br>Tidbolkar er <u>inklusive</u>: Det vil seie, dei strekkjer seg fra 1. januar i det fyrste året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er nokre døme på bolkar<br><br><b>1992-5</b> for alle hendingar frå 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendingar frå 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendingar frå 1610 til 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendingar frå 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendingar frå 880 to 1105.<br><br>For å sjå alle hendingar i eit bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte det siste sifferet i årstalet med <b>?</b>. Tiø dømes <b>197?</b> for alle hendingar frå 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendingar på 1600-talet.<br><br>Om ein vel ein tidbolk over år, skifter kalenderen til årssyning.</dd></dl>" 22479 22480#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22481#~ msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som vert synt på skjermbiletet der du legg til eller endrar namn. Om du nyttar ikkjelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vi du kanskje leggje til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, osb. for å tillate lagring av namn i ulike alfabet." 22482 22483#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22484#~ msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-kodar for dei fakta som skal synast når ei ny familie vert lagt til. Til dømes, om MARR er med på lista, vil felt for bryllaupsdag og -stad verte synt på skjemaet." 22485 22486#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22487#~ msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-kodar for dei fakta som skal synast når ein ny person vert lagt til. Til dømes, om BIRT er med på lista, vil felt for fødselsdato og fødestad verte synt på skjemaet." 22488 22489#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22490#~ msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som vert synt på skjermbiletet der du legg til eller endrar stadnamn. Om du nyttar ikkjelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vi du kanskje leggje til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, osb. for å tillate lagring av namn i ulike alfabet." 22491 22492#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22493#~ msgstr "Dette er samandrag av ein persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonar. “B” indikerer ein LDS dåp. “E” indikerer ein LDS endowment. “S” indikerer ein LDS partnarbesegling. “P” indikerer ein LDS barn-til-forelder besegling." 22494 22495#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22496#~ msgstr "Versalkjensleg. Om ein database med dette namn frå før ikkje eksisterar, vil webtrees freiste å opprette ein for deg. Dette er avhengig av rettar satt for din webserver, men du vil bli varsla om oppretting av database ikkje lykkast." 22497 22498#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22499#~ msgstr "Dette er førehandsettinga for valet «syn detaljar» i diagram." 22500 22501#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22502#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til familier. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktakodar, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på lista <i>Unike familiefakta</i>." 22503 22504#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22505#~ msgstr "Dette er dei GEDCOM-fakta som brukarar kan knyte til personar. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn i denne lista kan ikkje samstundes vere i lista over <i>Unike personfakta</i>." 22506 22507#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22508#~ msgstr "Dette er lista med GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til i arkiv. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Unike fakta for arkiv</i> lista." 22509 22510#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22511#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til kjelder. Du kan endre denne listen ved å ta bort eller leggje til faktanavn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanavn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Unike kjeldefakta</i>-listen." 22512 22513#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22514#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ein familie. Til dømes, om MARR er på denne lista, vil brukaren ikkje kunne leggje til meir enn ein MARR-post til ei familie. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Legg til familiefakta</i>-lista." 22515 22516#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22517#~ msgstr "Dette er lista ver GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ein person. Til dømes, om BIRT er på denne lista, vil brukarane ikkje kunne leggje til meir enn ein BIRT-post til ein person. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje vere på lista <i>Personfakta</i>." 22518 22519#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22520#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til i arkiv. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Fakta å legge til for arkiv</i>-listen." 22521 22522#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22523#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ei kjelde. Til dømes, om TITL er på denne lista, vil brukarane ikkje kunne leggje til meir enn ein TITL-fakta til ei kjelde. Faktanavn på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Kjeldefakta</i>-listen." 22524 22525#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22526#~ msgstr "Dette er kor mange gonger eit etternamn må finnast før det vert synt på lista «Mest nytta etternamn på «hovudsida»." 22527 22528#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22529#~ msgstr "Dette er breidden (i pixlar) som programmet vil nytte ved automatisk generering av miniatyrbileter.<br>Standardverdi er 100." 22530 22531#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22532#~ msgstr "Dette kan vere ein feil i dine data." 22533 22534#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22535#~ msgstr "Dette kan føre til problem for andre applikasjonar." 22536 22537#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22538#~ msgstr "Dette kan føre til problem for webtrees." 22539 22540#~ msgid "This media file does not exist." 22541#~ msgstr "Denne mediefila fins ikkje." 22542 22543#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22544#~ msgstr "Denne mediefila fins, men er ikkje tilgjengeleg." 22545 22546#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22547#~ msgstr "Denne mediafila er skadd og kan ikkje vassmerkast." 22548 22549#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22550#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikkje knytt til nokon annan post." 22551 22552#~ msgid "This message will be sent to %s" 22553#~ msgstr "Meldinga vert sendt til %s" 22554 22555#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22556#~ msgstr "Dette valet avgjer om notat- og kjeldereferansar som er knytte til fakta skal synast på fanene for notatar og kjelder på personsider.<br><br>Normalt syner notatar- og kjeldefanene berre notat- og kjelderreferansar som er knytte direkte til personen sin post. Desse kallast <i>nivå 1</i> noter- og kildereferanser.<br><br>Valet <b>Ja</b> vil resultere i at desse fanene òg vil syne notat- og kjeldereferansar tilhøyrande ulike fakta i personposten. Desse er <i>nivå 2</i>-notat og kjelde referansar avdi dei ulike faktapostane er nivå 1." 22557 22558#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22559#~ msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk utvide <i>Hendingar til nære slektningar</i>." 22560 22561#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22562#~ msgstr "Dette valet fastset om ein person sitt kjønn skal synast med ikon på diagram eller ikkje.<br><br>Sidan kjønn òg er indikert med farge på boksene, vil ikke dette valet altså ikkje skjule ein person sitt kjønn. Valet vil kun ta bort duplisert informasjon frå boksene." 22563 22564#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22565#~ msgstr "Dette valet fastset om sletstreet skal synast liggjande eller ståaende." 22566 22567#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22568#~ msgstr "Bestemmer om lengde- og breddegrad skal synast i pop-up-vindauget som er knytta til kartmarkørar." 22569 22570#~ msgid "This place has no coordinates" 22571#~ msgstr "Denne staden har ingen koordinatar" 22572 22573#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22574#~ msgstr "Arkivet har blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." 22575 22576#, php-format 22577#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22578#~ msgstr "Arkivet har blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." 22579 22580#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22581#~ msgstr "Arkivet har blitt endra. Endringane må godkjennast av ein moderator." 22582 22583#, php-format 22584#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22585#~ msgstr "Arkivet har blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 22586 22587#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22588#~ msgstr "Denne serveren støttar ikkje sikker nedlasting via HTTPS." 22589 22590#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22591#~ msgstr "Denne nettstaden nyttar ingen tredjeparts sporing- eller analyseservice." 22592 22593#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22594#~ msgstr "Denne nettstaden nyttar cookies for å lagre dine innstillingar, som til dømes val av språk." 22595 22596#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22597#~ msgstr "Kjelda er blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." 22598 22599#, php-format 22600#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22601#~ msgstr "Kjelda er blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." 22602 22603#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22604#~ msgstr "Kjelda er blitt endra. Endringane må godkjennast av ein moderator." 22605 22606#, php-format 22607#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22608#~ msgstr "Kjelda er blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 22609 22610#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22611#~ msgstr "Dette angir kor nøyaktig dei ulike nivåa skal vere når en registerar nye stadar. For eksempel vil eit land bli angitt med nøyaktigheit 0 (dvs. 0 siffer etter desimalteiknet), medan ein by treng 3 eller 4 siffer." 22612 22613#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22614#~ msgstr "Denne type lenke er ikkje tillatt her." 22615 22616#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22617#~ msgstr "Dette vil oppdatere ein del eller delar av stadnamnet på det høgaste nivået. Til dømes, «Mexico» vil matche «Quintana Roo, Mexico», men ikkje «Santa Fe, New Mexico»." 22618 22619#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22620#~ msgstr "Miniatyrar må vere bileter." 22621 22622#~ msgid "Thumbnail to upload" 22623#~ msgstr "Miniatyrbilete som skal lastast opp" 22624 22625#~ msgid "Title in Hebrew" 22626#~ msgstr "Tittel (hebraisk)" 22627 22628#~ msgid "To" 22629#~ msgstr "Til" 22630 22631#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22632#~ msgstr "For å fullføre oppgraderinga, må du installere filene manuelt." 22633 22634#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22635#~ msgstr "For å hindre besøkande å få tilgang til nettstaden under kopiering av filer, kan du opprette ei mellombels fil %s på serveren. Om fila inneheld ei melding, vil den synast til besøkande." 22636 22637#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22638#~ msgstr "For å redusere høgda på blokka for Nyhende, har administratoren skjult nokon artiklar. Du kan syne desse ved å klikke på <b>Syn Arkiv</b>." 22639 22640#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22641#~ msgstr "For å redusere storleiken på nedlastinga, kan du komprimere data til ei .ZIP-fil. Du må då pakke ut .ZIP-fila før den kan nyttast." 22642 22643#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22644#~ msgstr "For at søkjemotorane skal vite at nettstadkartet er tilgjengeleg, må følgjande linje føyast til i fila robots.txt." 22645 22646#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22647#~ msgstr "For å nytte ein Google Mail-konto, bruk følgjande innstillingar: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]" 22648 22649#~ msgid "Top level" 22650#~ msgstr "Toppnivå" 22651 22652#, php-format 22653#~ msgid "Total families: %s" 22654#~ msgstr "Tal på familier: %s" 22655 22656#, php-format 22657#~ msgid "Total individuals: %s" 22658#~ msgstr "Tal på personer: %s" 22659 22660#~ msgid "Total number of users" 22661#~ msgstr "Tal på brukarar" 22662 22663#~ msgid "Total places: %s" 22664#~ msgstr "Tal på stadar: %s" 22665 22666#~ msgid "Total sources: %s" 22667#~ msgstr "Tal på kjelder: %s" 22668 22669#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22670#~ msgstr "Sporing og analyse er ikkje lagt til kontrollpanelet." 22671 22672#~ msgid "Transylvania" 22673#~ msgstr "Transilvania" 22674 22675#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22676#~ msgstr "Type stadmarkør i stadhierarkiet" 22677 22678#~ msgid "Type the password again." 22679#~ msgstr "Skriv passordet ein gong til." 22680 22681#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22682#~ msgstr "Skriv passordet på ny for å sikre deg at du har stava det korrekt." 22683 22684#~ msgid "Types of error" 22685#~ msgstr "Typar feil" 22686 22687#~ msgid "USA" 22688#~ msgstr "USA" 22689 22690#~ msgid "USSR" 22691#~ msgstr "Sovjetunionen" 22692 22693#~ msgid "UTC" 22694#~ msgstr "UTC" 22695 22696#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22697#~ msgstr "Kunne ikkje kople til med gjevne innstillingar. Serveren returnerte følgjande feil." 22698 22699#~ msgid "Unable to find record with ID" 22700#~ msgstr "Kan ikkje finne posten med ID" 22701 22702#~ msgid "Unique family facts" 22703#~ msgstr "Unike familiefakta" 22704 22705#~ msgid "Unique individual facts" 22706#~ msgstr "Unike personfakta" 22707 22708#~ msgid "Unique repository facts" 22709#~ msgstr "Unike arkivfakta" 22710 22711#~ msgid "Unique source facts" 22712#~ msgstr "Unike kjeldefakta" 22713 22714#~ msgid "Unlink the media object" 22715#~ msgstr "Fjern lenke til media" 22716 22717#~ msgid "Up" 22718#~ msgstr "Opp" 22719 22720#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22721#~ msgstr "Oppdater alle stadnamn i eit slektstre" 22722 22723#~ msgid "Upgrade anyway" 22724#~ msgstr "Oppgrader likevel" 22725 22726#~ msgid "Upload" 22727#~ msgstr "Last opp" 22728 22729#~ msgid "Upload geographic data" 22730#~ msgstr "Last opp geografiske data" 22731 22732#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22733#~ msgstr "Nytte Google™ maps for stadhierarkiet" 22734 22735#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22736#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldingar" 22737 22738#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22739#~ msgstr "Bruk RIN istadenfor GEDCOM-ID" 22740 22741#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22742#~ msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for stadnamn" 22743 22744#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22745#~ msgstr "Bruk dette biletet i diagram og på personsider." 22746 22747#~ msgid "Use this value" 22748#~ msgstr "Bruk denne verdien" 22749 22750#~ msgid "User preferences" 22751#~ msgstr "Brukarinnstillingar" 22752 22753#~ msgid "User-agent string" 22754#~ msgstr "Brukaragent-streng" 22755 22756#~ msgid "Users who are signed in" 22757#~ msgstr "Brukarar innlogga" 22758 22759#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22760#~ msgstr "Her kan du velge eit land der flagget skal nyttast. Dersom ingen flagg synest, er det ikkje definert noko flagg for dette landet." 22761 22762#~ msgid "Verification code" 22763#~ msgstr "Kontrollkode" 22764 22765#~ msgid "View" 22766#~ msgstr "Syn" 22767 22768#~ msgid "View all records found in this place" 22769#~ msgstr "Syn alle postar knytte til denne staden" 22770 22771#~ msgid "View the archive" 22772#~ msgstr "Syn arkiv" 22773 22774#~ msgid "View the details" 22775#~ msgstr "Sjå detaljar" 22776 22777#~ msgid "View the notes" 22778#~ msgstr "Sjå notatar" 22779 22780#~ msgid "View the statistics as graphs" 22781#~ msgstr "Syn statistikk i grafisk format" 22782 22783#~ msgid "View this individual" 22784#~ msgstr "Syn person" 22785 22786#~ msgid "View this source" 22787#~ msgstr "Syn denne kjelde" 22788 22789#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22790#~ msgstr "Vassmerker kan vere tidkrevjande å generere for store filer. For nettstadar med stor trafikk, kan det vere ønskeleg å generere desse ein gong, og lagre vassmerka bilete på serveren." 22791 22792#~ msgid "Website URL" 22793#~ msgstr "URL til nettstaden" 22794 22795#~ msgid "Website access rules" 22796#~ msgstr "Reglar for tilgjenge" 22797 22798#~ msgid "Website and META tag settings" 22799#~ msgstr "Nettside og META settingar" 22800 22801#~ msgid "West Africa" 22802#~ msgstr "Vest-Afrika" 22803 22804#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22805#~ msgstr "ID-feltet kan ikkje stå tomt når det vert lagt til lenke." 22806 22807#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22808#~ msgstr "Når nye postar vert oppretta, vert dei gjevne eit internt ID-nummer. Du kan angi prefiks for dei ulike typar av postar." 22809 22810#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22811#~ msgstr "Når du sender denne meldinga, vil du også motta ein kopi til e-postadressa du har oppgjeve." 22812 22813#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22814#~ msgstr "Kvar er din PhpGedView installasjon?" 22815 22816#~ msgid "Whole words only" 22817#~ msgstr "Berre heile ord" 22818 22819#~ msgid "Width" 22820#~ msgstr "Breidde" 22821 22822#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22823#~ msgstr "Breidde på genererte miniatyrbileter" 22824 22825#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22826#~ msgstr "Hustru sitt jentenamn skal nyttast som mellomnamn" 22827 22828#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22829#~ msgstr "Hustru sitt etternamn erstatta med ektemannen sitt etternamn" 22830 22831#~ msgid "Wildcards" 22832#~ msgstr "Jokertegn" 22833 22834#~ msgid "XREF prefixes" 22835#~ msgstr "ID innstillingar" 22836 22837#~ msgid "Year input box" 22838#~ msgstr "Kalenderår" 22839 22840#~ msgid "Yes" 22841#~ msgstr "Ja" 22842 22843#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22844#~ msgstr "Du kan velge kva prefix som skal nyttast når nye XREF vert oppretta." 22845 22846#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22847#~ msgstr "Du kan gjere det enklare å søke etter gifte kvinner ved å leggje til etternamnet dei fekk då dei gifta seg. Men, ikkje alle tek ektemannen sitt etternamn, so ver varsam slik at feilaktig informasjon ikkje vert introdusert i databasen." 22848 22849#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22850#~ msgstr "Du kan reaktivere desse modulane etter oppgraderinga." 22851 22852#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22853#~ msgstr "Du kan reaktivere desse temaa etter oppgraderinga." 22854 22855#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22856#~ msgstr "Du kan be om ei høgre eller lågare grense, sjølv om serveren kan ignorere denne førespurnaden." 22857 22858#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22859#~ msgstr "Du kan ikkje opprette ein regel som vil hindre deg i å få tilgang til nettstaden." 22860 22861#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22862#~ msgstr "Du oppgav to like ID-ar. Du kan ikkje flette ein post med seg sjølv." 22863 22864#~ msgid "You have not created any journal items." 22865#~ msgstr "Du har ikkje oppretta noko notat enno." 22866 22867#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22868#~ msgstr "Du kan angje ein URL som starter med «http://»." 22869 22870#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22871#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto." 22872 22873#~ msgid "You must change this before you can continue." 22874#~ msgstr "Du må endre dette før du kan fortsette." 22875 22876#~ msgid "You must enter a name" 22877#~ msgstr "Du må skrive inn eit namn" 22878 22879#~ msgid "You must enter a real name." 22880#~ msgstr "Skriv inn ditt eigentlege namn." 22881 22882#~ msgid "You must enter a username." 22883#~ msgstr "Du må oppgje eit brukarnamn." 22884 22885#~ msgid "You must provide a repository name." 22886#~ msgstr "Du må gje arkivet eit namn." 22887 22888#~ msgid "You must provide a source title" 22889#~ msgstr "Du må gje kjelda ein tittel" 22890 22891#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22892#~ msgstr "Du må logge inn på ny, med brukarnamn og passord frå PhpGedView." 22893 22894#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22895#~ msgstr "Ein URL for innlogging er berre naudsynt om du vil omdirigere brukarane til ein annan nettstad eller plassering når dei loggar inn. Dette er særs nyttig om du må byte frå http til https når brukarane loggar inn. Angi full URL til <i>login.php</i>. Til dømes https://www.dinserver.com/webtrees/login.php." 22896 22897#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22898#~ msgstr "Du sendte følgjande melding til administrator av webtrees:" 22899 22900#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22901#~ msgstr "Du bør konsultere utgjevaren av denne modulen for å stadfeste at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees." 22902 22903#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22904#~ msgstr "Du bør konsultere utgjevaren av dette temaet for å stadfeste at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees." 22905 22906#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22907#~ msgstr "Din serveradministrator kan gje deg detaljane for tilknytning." 22908 22909#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22910#~ msgstr "Din brukarkonto har ikkje «Godkjenn endringar automatisk» aktivert. Du vil derfor berre kunne endre ein post om gongen." 22911 22912#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22913#~ msgstr "Din webserver nyttar PHP versjon %s, som ikkje lenger vert halden ved like. Du bør oppgradere til nyare versjon." 22914 22915#~ msgid "Yugoslavia" 22916#~ msgstr "Jugoslavia" 22917 22918#~ msgid "ZIP (includes media files)" 22919#~ msgstr "ZIP (inkluderer mediefiler)" 22920 22921#~ msgid "Zaire" 22922#~ msgstr "Zaire" 22923 22924#~ msgid "Zip file(s)" 22925#~ msgstr "Zip-fil(er)" 22926 22927#~ msgid "Zoom in here" 22928#~ msgstr "Zoom inn her" 22929 22930#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22931#~ msgstr "Zoom denne boksa inn/ut." 22932 22933#~ msgid "Zoom level" 22934#~ msgstr "Zoomfaktor" 22935 22936#~ msgid "Zoom level of map" 22937#~ msgstr "Zoomfaktor på kart" 22938 22939#~ msgid "Zoom out here" 22940#~ msgstr "Zoom ut her" 22941 22942#~ msgid "Zoom=" 22943#~ msgstr "Zoom=" 22944 22945#~ msgid "a URL" 22946#~ msgstr "ein URL" 22947 22948#~ msgid "a file on the server" 22949#~ msgstr "ei fil på serveren" 22950 22951#~ msgid "a file on your computer" 22952#~ msgstr "ei fil på din datamaskin" 22953 22954#~ msgid "a.m." 22955#~ msgstr "a.m." 22956 22957#~ msgctxt "FEMALE" 22958#~ msgid "adopted name" 22959#~ msgstr "namn som adoptert" 22960 22961#~ msgctxt "MALE" 22962#~ msgid "adopted name" 22963#~ msgstr "namn som adoptert" 22964 22965#~ msgid "adoption" 22966#~ msgstr "adopsjon" 22967 22968#~ msgid "after" 22969#~ msgstr "etter" 22970 22971#~ msgid "allow" 22972#~ msgstr "tillat" 22973 22974#~ msgctxt "FEMALE" 22975#~ msgid "also known as" 22976#~ msgstr "også kjend som" 22977 22978#~ msgctxt "MALE" 22979#~ msgid "also known as" 22980#~ msgstr "også kjend som" 22981 22982#~ msgid "always" 22983#~ msgstr "alltid" 22984 22985#~ msgid "before" 22986#~ msgstr "før" 22987 22988#~ msgid "birth" 22989#~ msgstr "fødsel" 22990 22991#~ msgctxt "FEMALE" 22992#~ msgid "birth name" 22993#~ msgstr "fødenamn" 22994 22995#~ msgctxt "MALE" 22996#~ msgid "birth name" 22997#~ msgstr "fødenamn" 22998 22999#~ msgid "burial" 23000#~ msgstr "gravlegging" 23001 23002#~ msgid "by" 23003#~ msgstr "av" 23004 23005#~ msgid "census added" 23006#~ msgstr "folketeljing lagt til" 23007 23008#~ msgid "century" 23009#~ msgstr "hundreår" 23010 23011#~ msgctxt "FEMALE" 23012#~ msgid "change of name" 23013#~ msgstr "namneskifte" 23014 23015#~ msgctxt "MALE" 23016#~ msgid "change of name" 23017#~ msgstr "namneskifte" 23018 23019#~ msgid "children" 23020#~ msgstr "born" 23021 23022#~ msgid "creating thumbnails of images" 23023#~ msgstr "lagar miniatyrar av bilete" 23024 23025#~ msgid "death" 23026#~ msgstr "død" 23027 23028#~ msgid "deny" 23029#~ msgstr "nekt" 23030 23031#~ msgid "east" 23032#~ msgstr "aust" 23033 23034#~ msgctxt "FEMALE" 23035#~ msgid "estate name" 23036#~ msgstr "gardsnamn" 23037 23038#~ msgctxt "MALE" 23039#~ msgid "estate name" 23040#~ msgstr "gardsnamn" 23041 23042#~ msgid "ex-partner" 23043#~ msgstr "eks-partnar" 23044 23045#~ msgctxt "FEMALE" 23046#~ msgid "ex-partner" 23047#~ msgstr "eks-partnar" 23048 23049#~ msgctxt "MALE" 23050#~ msgid "ex-partner" 23051#~ msgstr "eks-partnar" 23052 23053#~ msgid "file upload capability" 23054#~ msgstr "evne til opplasting av filer" 23055 23056#~ msgid "half-year after marriage" 23057#~ msgstr "halvår etter vigsel" 23058 23059#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23060#~ msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss" 23061 23062#~ msgctxt "FEMALE" 23063#~ msgid "immigration name" 23064#~ msgstr "namn ved immigrasjon" 23065 23066#~ msgctxt "MALE" 23067#~ msgid "immigration name" 23068#~ msgstr "namn ved immigrasjon" 23069 23070#~ msgid "import" 23071#~ msgstr "importer" 23072 23073#~ msgid "interval %s year" 23074#~ msgid_plural "interval %s years" 23075#~ msgstr[0] "eitt års intervall" 23076#~ msgstr[1] "%s års intervall" 23077 23078#~ msgid "interval one child" 23079#~ msgstr "intervall med eitt barn" 23080 23081#~ msgid "interval two children" 23082#~ msgstr "intervall med to born" 23083 23084#~ msgid "less than" 23085#~ msgstr "mindre enn" 23086 23087#~ msgid "link" 23088#~ msgstr "lag lenke" 23089 23090#~ msgid "marriage" 23091#~ msgstr "Vigsel" 23092 23093#~ msgctxt "FEMALE" 23094#~ msgid "married name" 23095#~ msgstr "namn som gift" 23096 23097#~ msgctxt "MALE" 23098#~ msgid "married name" 23099#~ msgstr "namn som gift" 23100 23101#~ msgid "maximum" 23102#~ msgstr "maksimum" 23103 23104#~ msgid "midnight" 23105#~ msgstr "midnatt" 23106 23107#~ msgid "minimum" 23108#~ msgstr "minimum" 23109 23110#~ msgid "month" 23111#~ msgstr "månad" 23112 23113#~ msgid "months after marriage" 23114#~ msgstr "månader etter vigsel" 23115 23116#~ msgid "months before and after marriage" 23117#~ msgstr "månader før og etter vigsel" 23118 23119#~ msgid "never" 23120#~ msgstr "aldri" 23121 23122#~ msgid "noon" 23123#~ msgstr "middag" 23124 23125#~ msgid "north" 23126#~ msgstr "nord" 23127 23128#~ msgid "over" 23129#~ msgstr "over" 23130 23131#~ msgid "overall" 23132#~ msgstr "total" 23133 23134#~ msgid "p.m." 23135#~ msgstr "p.m." 23136 23137#~ msgid "pixels" 23138#~ msgstr "pixlar" 23139 23140#~ msgid "preview" 23141#~ msgstr "Førehandsyning" 23142 23143#~ msgid "quarters after marriage" 23144#~ msgstr "kvartal etter vigsel" 23145 23146#~ msgctxt "FEMALE" 23147#~ msgid "religious name" 23148#~ msgstr "religiøst namn" 23149 23150#~ msgctxt "MALE" 23151#~ msgid "religious name" 23152#~ msgstr "religiøst namn" 23153 23154#~ msgid "reporting" 23155#~ msgstr "rapporterar" 23156 23157#~ msgid "robot" 23158#~ msgstr "søkjerobot" 23159 23160#~ msgid "sort by filename" 23161#~ msgstr "sorter etter filnamn" 23162 23163#~ msgid "sort by title" 23164#~ msgstr "sorter etter tittel" 23165 23166#~ msgid "south" 23167#~ msgstr "sør" 23168 23169#~ msgid "ssl" 23170#~ msgstr "ssl" 23171 23172#~ msgid "this record does not exist" 23173#~ msgstr "denne posten eksisterar ikkje" 23174 23175#~ msgid "tls" 23176#~ msgstr "tls" 23177 23178#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23179#~ msgstr "webtrees kan ikkje kople til PhpGedView sin databasen: %s." 23180 23181#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23182#~ msgstr "webtrees krev MySQL database versjon %s eller nyare." 23183 23184#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23185#~ msgstr "webtrees skal kunne sende e-post, som til dømes gløymde passord og meldingar. Du kan nytte servaren sin PHP-mail-teneste (ikkje alltid tilgjengeleg) eller ein ekstern SMTP (mail-relay) teneste, der du må oppgi detaljar for tilslutning." 23186 23187#~ msgid "webtrees reply address" 23188#~ msgstr "webtrees svaradresse" 23189 23190#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23191#~ msgstr "webtrees nyttar UTF-8 koding for aksentteikn, spesielle bokstavar og ikkje-latinske alfabet. Om du ynskjer å bruke denne GEDCOM-fila i slektsprogram som ikkje støttar UTF-8, kan du opprette fila ved å bruke ISO-8859-1 koding." 23192 23193#~ msgid "webtrees wiki" 23194#~ msgstr "webtrees wiki" 23195 23196#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23197#~ msgstr "webtrees sin database må vere på same server som PhpGedView-databasen" 23198 23199#~ msgid "west" 23200#~ msgstr "vest" 23201 23202#, php-format 23203#~ msgid "“%s”" 23204#~ msgstr "«%s»" 23205 23206#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23207#~ msgstr "“%s” er lagt til blant dine Favorittar." 23208