1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-12-11 15:27+0000\n" 7"Last-Translator: HRN65 <hogne@visitusinmaputo.com>\n" 8"Language-Team: Norwegian Nynorsk <https://translate.webtrees.net/projects/" 9"webtrees/webtrees/nn/>\n" 10"Language: nn\n" 11"MIME-Version: 1.0\n" 12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" 17"X-Poedit-Basepath: ..\n" 18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 19"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " men detaljane er ukjende" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " i " 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s %2$s generasjonar tilbake" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2183 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s og %2$s generasjonar fram" 58 59#. I18N: %s is a person's name 60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24 66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 72#, php-format 73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 74msgstr "%1$sKB blei lasta ned på %2$s sekund." 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 79msgstr "%1$s finst ikkje. Meinte du %2$s?" 80 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s har ingen kopling tilbake til %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "%1$s fil blei pakka ut på %2$s sekund." 95msgstr[1] "%1$s filer vart pakka ut på %2$s sekund." 96 97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 98#, php-format 99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 100msgstr "%1$s er %2$s men %3$s er forventa." 101 102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 103#: app/Services/RelationshipService.php:2436 104#, php-format 105msgid "%1$s × %2$s" 106msgstr "%1$s × %2$s" 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2414 110#, php-format 111msgctxt "FEMALE" 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%1$s × %2$s" 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Services/RelationshipService.php:2391 117#, php-format 118msgctxt "MALE" 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: image dimensions, width × height 123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 124#, php-format 125msgid "%1$s × %2$s pixels" 126msgstr "%1$s × %2$s pikslar" 127 128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 131#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130 132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571 134#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 142#, php-format 143msgid "%1$s: %2$s" 144msgstr "%1$s: %2$s" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Services/RelationshipService.php:2204 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%1$ss %2$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:623 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%H:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:261 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j. %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s Fvt" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 174#: app/Services/MediaFileService.php:98 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s og hennar anar" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s og hans anar" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s og dei personane som er knytte til den." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s og deira born" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s og deira etterkomarar" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s anonym brukar logga på" 211msgstr[1] "%s anonyme brukarar logga på" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:21 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s barn" 222msgstr[1] "%s born" 223 224#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "%s dag" 231msgstr[1] "%s dagar" 232 233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 237#, php-format 238msgid "%s does not exist." 239msgstr "%s finnast ikkje." 240 241#: resources/views/calendar-list.phtml:25 242#, php-format 243msgid "%s family" 244msgid_plural "%s families" 245msgstr[0] "%s familie" 246msgstr[1] "%s familiar" 247 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 250#, php-format 251msgid "%s family has been updated." 252msgid_plural "%s families have been updated." 253msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert." 254msgstr[1] "%s familiar har blitt oppdaterte." 255 256#: resources/views/admin/locations.phtml:111 257#, php-format 258msgid "%s family tree" 259msgid_plural "%s family trees" 260msgstr[0] "%s slektstre" 261msgstr[1] "%s slektstre" 262 263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 265#, php-format 266msgid "%s grandchild" 267msgid_plural "%s grandchildren" 268msgstr[0] "%s barnebarn" 269msgstr[1] "%s barneborn" 270 271#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 273#: resources/views/calendar-list.phtml:20 274#, php-format 275msgid "%s individual" 276msgid_plural "%s individuals" 277msgstr[0] "%s person" 278msgstr[1] "%s personar" 279 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 283#, php-format 284msgid "%s individual has been updated." 285msgid_plural "%s individuals have been updated." 286msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert." 287msgstr[1] "%s personar har blitt oppdaterte." 288 289#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 290#, php-format 291msgid "%s message" 292msgid_plural "%s messages" 293msgstr[0] "%s melding" 294msgstr[1] "%s meldingar" 295 296#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 300#, php-format 301msgid "%s month" 302msgid_plural "%s months" 303msgstr[0] "%s månad" 304msgstr[1] "%s månader" 305 306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 307#, php-format 308msgid "%s note has been updated." 309msgid_plural "%s notes have been updated." 310msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert." 311msgstr[1] "%s notat har blitt oppdaterte." 312 313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 315#, php-format 316msgid "%s occurs too many times." 317msgstr "%s førekjem for mange gonger." 318 319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 320#: app/Services/RelationshipService.php:2151 321#, php-format 322msgid "%s once removed ascending" 323msgstr "%s ein generasjon tilbake" 324 325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 326#: app/Services/RelationshipService.php:2156 327#, php-format 328msgid "%s once removed descending" 329msgstr "%s og ein generasjon fram" 330 331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 332#, php-format 333msgid "%s repository has been updated." 334msgid_plural "%s repositories have been updated." 335msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert." 336msgstr[1] "%s arkiv har blitt oppdaterte." 337 338#. I18N: %s is a person's name 339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 341#, php-format 342msgid "%s sent you the following message." 343msgstr "%s har sendt deg følgjande melding." 344 345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 346#, php-format 347msgid "%s signed-in user" 348msgid_plural "%s signed-in users" 349msgstr[0] "%s brukar logga inn" 350msgstr[1] "%s brukarar logga inn" 351 352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 353#, php-format 354msgid "%s source has been updated." 355msgid_plural "%s sources have been updated." 356msgstr[0] "%s kjelde har blitt oppdatert." 357msgstr[1] "%s kjelder har blitt oppdaterte." 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Services/RelationshipService.php:2169 361#, php-format 362msgid "%s three times removed ascending" 363msgstr "%s tre generasjonar tilbake" 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Services/RelationshipService.php:2174 367#, php-format 368msgid "%s three times removed descending" 369msgstr "%s og tre generasjonar fram" 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2160 373#, php-format 374msgid "%s twice removed ascending" 375msgstr "%s to generasjonar tilbake" 376 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Services/RelationshipService.php:2165 379#, php-format 380msgid "%s twice removed descending" 381msgstr "%s og to generasjonar fram" 382 383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 384#, php-format 385msgid "%s week" 386msgid_plural "%s weeks" 387msgstr[0] "%s veke" 388msgstr[1] "%s veker" 389 390#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 396#, php-format 397msgid "%s year" 398msgid_plural "%s years" 399msgstr[0] "%s år" 400msgstr[1] "%s år" 401 402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 404#, php-format 405msgid "%s year anniversary" 406msgstr "%s årsdag" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2354 409#, php-format 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "%s menning" 412 413#: app/Services/RelationshipService.php:2318 414#, php-format 415msgctxt "FEMALE" 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "%s menning" 418 419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 420#: app/Services/RelationshipService.php:2281 421#, php-format 422msgctxt "MALE" 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "%s menning" 425 426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 427#: app/Date/JulianDate.php:98 428#, php-format 429msgid "%s BCE" 430msgstr "%s FVT" 431 432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 434#, php-format 435msgid "%s CE" 436msgstr "%s VT" 437 438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 440#, php-format 441msgid "%s+" 442msgstr "%s+" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 445#, php-format 446msgid "%s, her ancestors and their families" 447msgstr "%s, hennar anar og deira familar" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 450#, php-format 451msgid "%s, her parents and siblings" 452msgstr "%s, hennar foreldre og sysken" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and children" 457msgstr "%s, hennar ektefellar og born" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 460#, php-format 461msgid "%s, her spouses and descendants" 462msgstr "%s, hennar ektefellar og etterkomarar" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 465#, php-format 466msgid "%s, his ancestors and their families" 467msgstr "%s, hans anar og deira familiar" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 470#, php-format 471msgid "%s, his parents and siblings" 472msgstr "%s, hans foreldre og sysken" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and children" 477msgstr "%s, hans ektefellar og born" 478 479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 480#, php-format 481msgid "%s, his spouses and descendants" 482msgstr "%s, hans ektefellar og etterkomarar" 483 484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 487msgid "<select>" 488msgstr "<vel>" 489 490#: resources/views/fact-date.phtml:122 491#, php-format 492msgid "(%s after death)" 493msgstr "(%s etter dødsfall)" 494 495#. I18N: The current age of a living individual 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 497#, php-format 498msgid "(age %s)" 499msgstr "(%s gamal)" 500 501#. I18N: The age of an individual at a given date 502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 504#: resources/views/fact-date.phtml:104 505#, php-format 506msgid "(aged %s)" 507msgstr "(%s gamal)" 508 509#. I18N: The age of an individual at a given date 510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 512#: resources/views/fact-date.phtml:100 513#, php-format 514msgctxt "Female" 515msgid "(aged %s)" 516msgstr "(%s gamal)" 517 518#. I18N: The age of an individual at a given date 519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 521#: resources/views/fact-date.phtml:96 522#, php-format 523msgctxt "Male" 524msgid "(aged %s)" 525msgstr "(%s gamal)" 526 527#. I18N: %s is a number 528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 529#, php-format 530msgid "(filtered from %s total entries)" 531msgstr "(utvalt av totalt %s)" 532 533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 535msgid "(includes media files)" 536msgstr "(inkluderer mediefiler)" 537 538#: resources/views/fact-date.phtml:118 539msgid "(on the date of death)" 540msgstr "(på dødsdagen)" 541 542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 543#: app/I18N.php:334 544msgid ", " 545msgstr ", " 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "10th" 550msgstr "10." 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "11th" 555msgstr "11." 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "12th" 560msgstr "12." 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "13th" 565msgstr "13." 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "14th" 570msgstr "14." 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "15th" 575msgstr "15." 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "16th" 580msgstr "16." 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "17th" 585msgstr "17." 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "18th" 590msgstr "18." 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "19th" 595msgstr "19." 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "1st" 600msgstr "1." 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "20th" 605msgstr "20." 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "21st" 610msgstr "21." 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "2nd" 615msgstr "2." 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "3rd" 620msgstr "3." 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "4th" 625msgstr "4." 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "5th" 630msgstr "5." 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "6th" 635msgstr "6." 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "7th" 640msgstr "7." 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "8th" 645msgstr "8." 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "9th" 650msgstr "9." 651 652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 654msgid "<default theme>" 655msgstr "<standardtema>" 656 657#: resources/views/register-page.phtml:28 658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 659msgstr "<p>Merknad: Ved å fullføre og sende inn dette skjemaet, samtykker du i:</p><ul><li>å respektere personvern av nolevande personar som er registrerte på denne nettstaden;</li><li>og i tekstfeltet nedanfor, forklare kven du er i slekt med, eller gi oss informasjon om personar som bør leggast til på denne nettstaden.</li></ul>" 660 661#. I18N: URL = web address 662#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 663msgid "A URL" 664msgstr "Ein URL" 665 666#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 668msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 669msgstr "Eit diagram som syner slektskapen mellom to personar." 670 671#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 672#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 673msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 674msgstr "Eit diagram over ein person sine anar og etterkomarar, som ei familiebok." 675 676#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 677#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 678msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 679msgstr "Eit diagram over ein person sine anar, som eit kompakt tre." 680 681#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 682#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 683msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 684msgstr "Eit diagram over ein person sine anar, synt som eit tre." 685 686#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 687#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 688msgid "A chart of an individual’s ancestors." 689msgstr "Eit diagram over ein person sine anar." 690 691#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 692#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 693msgid "A chart of an individual’s descendants." 694msgstr "Eit diagram over ein person sine etterkomarar." 695 696#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 697#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 698msgid "A chart of individuals’ lifespans." 699msgstr "Eit diagram over personar sine tidslinjer." 700 701#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 702msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 703msgstr "Eit barn kan ha fleire sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan vere biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturar og tradisjonar. Om forholdet ikkje vert spesifisert, vert det antatt å vere biologisk." 704 705#. I18N: Description of a “Data fix” module 706#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 707msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 708msgstr "Ein vanleg feil er å ha fleire lenker til same registrering, f.eks. kan same barn finnast meir enn ein gong i ei familieregistrering." 709 710#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 711#: app/Module/FanChartModule.php:149 712msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 713msgstr "Eit viftediagram over ein person sine anar." 714 715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 720msgid "A file on the server" 721msgstr "Ei fil på serveren" 722 723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 728msgid "A file on your computer" 729msgstr "Ei fil på din datamskin" 730 731#. I18N: Description of the “My page” module 732#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 733msgid "A greeting message and useful links for a user." 734msgstr "Velkomsthelsing og nyttige lenker for brukaren." 735 736#. I18N: Description of the “Home page” module 737#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 738msgid "A greeting message for site visitors." 739msgstr "Velkomsthelsing til besøkjande." 740 741#. I18N: Description of the “Contact information” module 742#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 743msgid "A link to the site contacts." 744msgstr "Ei lenke til kontaktpersonar for nettstaden." 745 746#. I18N: Description of the “webtrees” module 747#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 748msgid "A link to the webtrees home page." 749msgstr "Ei lenke til webtrees si startside." 750 751#. I18N: Description of the “Branches” module 752#: app/Module/BranchesListModule.php:112 753msgid "A list of branches of a family." 754msgstr "Ei liste over greiner av ein familie." 755 756#. I18N: Description of the “Pending changes” module 757#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 758msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 759msgstr "Liste over endringar som krev godkjenning av ein moderator, og e-postmeldingar." 760 761#. I18N: Description of the “Families” module 762#: app/Module/FamilyListModule.php:54 763msgid "A list of families." 764msgstr "Ei liste over familiar." 765 766#. I18N: Description of the “FAQ” module 767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82 768msgid "A list of frequently asked questions and answers." 769msgstr "Liste over vanlege spørsmål og svar." 770 771#. I18N: Description of the “Individuals” module 772#: app/Module/IndividualListModule.php:92 773msgid "A list of individuals." 774msgstr "Ei liste over personar." 775 776#. I18N: Description of the “Locations” module 777#: app/Module/LocationListModule.php:78 778msgid "A list of locations." 779msgstr "Ei liste over stadar." 780 781#. I18N: Description of the “Media objects” module 782#: app/Module/MediaListModule.php:98 783msgid "A list of media objects." 784msgstr "Ei liste over medieobjekt." 785 786#. I18N: Description of the “Recent changes” module 787#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 788msgid "A list of records that have been updated recently." 789msgstr "Liste over postar som nyleg er endra." 790 791#. I18N: Description of the “Repositories” module 792#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 793msgid "A list of repositories." 794msgstr "Ei liste over arkiv." 795 796#. I18N: Description of the “Shared notes” module 797#: app/Module/NoteListModule.php:75 798msgid "A list of shared notes." 799msgstr "Ei liste over delte notat." 800 801#. I18N: Description of the “Sources” module 802#: app/Module/SourceListModule.php:77 803msgid "A list of sources." 804msgstr "Ei liste over kjelder." 805 806#. I18N: Description of the “Submitters” module 807#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 808msgid "A list of submitters." 809msgstr "Ei liste over bidragsytarar." 810 811#. I18N: Description of “Research tasks” module 812#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 813msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 814msgstr "Liste over oppgåver og aktivitetar knytte til slektstreet." 815 816#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 817#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 818msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 819msgstr "Ei liste over hebraiske dødsmarkeringar i næraste fremtid." 820 821#. I18N: Description of the “On this day” module 822#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 823msgid "A list of the anniversaries that occur today." 824msgstr "Liste over hendingar på denne dagen." 825 826#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 827#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 828msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 829msgstr "Ei liste over nært komande hendingar." 830 831#. I18N: Description of the “Top given names” module 832#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 833msgid "A list of the most popular given names." 834msgstr "Liste over mest nytta førenamn." 835 836#. I18N: Description of the “Top surnames” module 837#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 838msgid "A list of the most popular surnames." 839msgstr "Liste over dei vanlegaste etternamn." 840 841#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 842#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 843msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 844msgstr "Ei liste over dei sider som er synt flest gonger." 845 846#. I18N: Description of the “Who is online” module 847#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 848msgid "A list of users and visitors who are currently online." 849msgstr "Liste over besøkjande og pålogga medlemer." 850 851#: resources/views/help/media-object.phtml:10 852msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 853msgstr "Eit «medieobjekt» er ein post i databasen som inneheld informasjon om ei mediefil. Det kan til dømes vere ein tittel, informasjon om opphavsrett, ein transkripsjon, personvernrestriksjonar, osb. Sjølve mediefila, til dømes eit bilete eller ein video, kan liggje lokalt på den same serveren som nettstaden, eller på ein annan server." 854 855#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 856#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 857#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 858#, php-format 859msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 860msgstr "Ein ny brukar (%1$s) har bedet om brukarkonto (%2$s) og har stadfesta e-postadressa (%3$s)." 861 862#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 863#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 865#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 866#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 867#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 868msgid "A new version of webtrees is available." 869msgstr "Ein ny versjon av webtrees er tilgjengeleg." 870 871#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 872#, php-format 873msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 874msgstr "Ei lenke til å tilbakestille passord har blitt sendt til “%s”." 875 876#. I18N: Description of the “Journal” module 877#: app/Module/UserJournalModule.php:66 878msgid "A private area to record notes or keep a journal." 879msgstr "Eit privat område der ein kan gjere notatar eller føre journal." 880 881#. I18N: %s is a server name/URL 882#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 883#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 884#, php-format 885msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 886msgstr "Ein ny brukar av har registrert seg på nettstaden webtrees - %s." 887 888#. I18N: Description of the “Pedigree” module 889#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 891msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 892msgstr "Rapport over ein person sine anar, forma som eit tre." 893 894#. I18N: Description of the “Ancestors” module 895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 897msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 898msgstr "Rapport om ein person sine anar i forteljande stil." 899 900#. I18N: Description of the “Descendants” module 901#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 903msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 904msgstr "Rapport over ein person sine etterkomarar, i forteljande stil." 905 906#. I18N: Description of the “Individual” module 907#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 909msgid "A report of an individual’s details." 910msgstr "Rapport over alle detaljar om ein bestemt person." 911 912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 913msgid "A report of facts which are supported by a given source." 914msgstr "Oversyn over fakta som stammar frå ei bestemd kjelde." 915 916#. I18N: Description of the “Family” module 917#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 919msgid "A report of family members and their details." 920msgstr "Ein detaljert rapport over medlemer i ein familie." 921 922#. I18N: Description of the “Deaths” module 923#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 925msgstr "Rapport over dødsfall på gitt tid eller stad." 926 927#. I18N: Description of the “Occupations” module 928#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 929#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who had a given occupation." 931msgstr "Rapport over personar innan gitt yrke." 932 933#. I18N: Description of the “Births” module 934#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 936msgstr "Ein rapport over personar fødde på ein gitt stad, eller innan gitt tidsrom." 937 938#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 939#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 941msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 942msgstr "Rapport over personar som er gravlagde på ein gitt stad." 943 944#. I18N: Description of the “Marriages” module 945#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 947msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 948msgstr "Rapport over personer som blei gifte på eit gitt tidspunkt eller på ein gitt stad." 949 950#. I18N: Description of the “Changes” module 951#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 952#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 953msgid "A report of recent and pending changes." 954msgstr "Oversyn over nylege eller ventande (enno ikkje godkjende) endringar." 955 956#. I18N: Description of the “Related families” 957#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 959msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 960msgstr "Rapport over familier som er nært slekta med ein person." 961 962#. I18N: Description of the “Related individuals” module 963#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 965msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 966msgstr "Ein rapport som omfattar nære slektningar til ein person." 967 968#. I18N: Description of the “Source” module 969#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 970msgid "A report of the information provided by a source." 971msgstr "Rapport over informasjon frå ei bestemt kjelde." 972 973#. I18N: Description of the “Missing data” 974#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 976msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 977msgstr "Rapport over manglande data om ein person og denne personen sin familie." 978 979#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 980#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 982msgid "A report of vital records for a given date or place." 983msgstr "Oversyn over «livshendingar» (fødsel, vigsel, død) på gitt tidspunkt eller stad." 984 985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 986msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 987msgstr "Ei rolle er ein samling av rettar for tilgjenge, som gjev løyve til å syne data, endre innstillinger, osb. Rettar for tilgjenge vert knytt til roller, og roller vert gjeve til brukarar. Kvart slektstre kan ha ulike rettar for tilgjenge til kvar rolle, og brukarar kan ha ulike roller i kvart slektstre." 988 989#. I18N: Description of the “Family navigator” module 990#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 991msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 992msgstr "Sidepanel som syner ein person sin nære familie og slekt." 993 994#. I18N: Description of the “Extra information” module 995#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 996msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 997msgstr "Sidepanel som syner ikkje-genealogiske opplysningar om ein person." 998 999#. I18N: Description of the “Descendants” module 1000#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1001msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1002msgstr "Sidepanel som syner ein person sine etterkomarar." 1003 1004#. I18N: Description of the “Families” module 1005#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1006msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1007msgstr "Fane som syner ein person sin næraste familie." 1008 1009#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1011msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1012msgstr "Fane som syner fakta og hendingar knytta til ein person." 1013 1014#. I18N: Description of the “Media” module 1015#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1016msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1017msgstr "Fane som syner alle medieobjekt knytta til ein person." 1018 1019#. I18N: Description of the “Notes” module 1020#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1021msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1022msgstr "Fane som syner notat knytt til ein person." 1023 1024#. I18N: Description of the “Sources” module 1025#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1026msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1027msgstr "Fane som syner kjelder knytt til ein bestemt person." 1028 1029#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1030#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1031msgid "A timeline displaying individual events." 1032msgstr "Ei tidslinje som syner personlege hendingar." 1033 1034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1035msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1036msgstr "Ein brukar kan ikkje logge inn før både «e-post stadfesta» og «godkjend av administrator» er kryssa av." 1037 1038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1043#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1054msgctxt "paper size" 1055msgid "A3" 1056msgstr "A3" 1057 1058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1062#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1063#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1074msgctxt "paper size" 1075msgid "A4" 1076msgstr "A4" 1077 1078#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1079#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1080#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1081#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1082#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1083msgid "API key" 1084msgstr "API kode" 1085 1086#. I18N: Location of an LDS church temple 1087#: app/Elements/TempleCode.php:53 1088msgid "Aba, Nigeria" 1089msgstr "Aba, Nigeria" 1090 1091#: app/Date/JalaliDate.php:280 1092msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "Aban" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:153 1098msgctxt "GENITIVE" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "Aban" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:243 1104msgctxt "INSTRUMENTAL" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "Aban" 1107 1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1109#: app/Date/JalaliDate.php:198 1110msgctxt "LOCATIVE" 1111msgid "Aban" 1112msgstr "Aban" 1113 1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1115#: app/Date/JalaliDate.php:108 1116msgctxt "NOMINATIVE" 1117msgid "Aban" 1118msgstr "Aban" 1119 1120#. I18N: A configuration setting 1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1124msgid "Abbreviate place names" 1125msgstr "Forkort stadsnamn" 1126 1127#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1128#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1129#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1130msgid "Abbreviation" 1131msgstr "Korting" 1132 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1135msgid "Accept" 1136msgstr "Godkjenn" 1137 1138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1139msgid "Accept all changes" 1140msgstr "Godkjenn alle endringar" 1141 1142#: resources/views/admin/components.phtml:43 1143#: resources/views/admin/components.phtml:106 1144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1145msgid "Access level" 1146msgstr "Nivå for tilgjenge" 1147 1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1149msgid "Access to family trees" 1150msgstr "Tilgang til slektstre" 1151 1152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1153msgid "Account approval and email verification" 1154msgstr "Kontogodkjenning og stadfesting med e-post" 1155 1156#. I18N: Location of an LDS church temple 1157#: app/Elements/TempleCode.php:54 1158msgid "Accra, Ghana" 1159msgstr "Accra, Ghana" 1160 1161#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1162msgid "Action" 1163msgstr "Handling" 1164 1165#. I18N: a month in the Jewish calendar 1166#: app/Date/JewishDate.php:205 1167msgctxt "GENITIVE" 1168msgid "Adar" 1169msgstr "Adar" 1170 1171#. I18N: a month in the Jewish calendar 1172#: app/Date/JewishDate.php:309 1173msgctxt "INSTRUMENTAL" 1174msgid "Adar" 1175msgstr "Adar" 1176 1177#. I18N: a month in the Jewish calendar 1178#: app/Date/JewishDate.php:257 1179msgctxt "LOCATIVE" 1180msgid "Adar" 1181msgstr "Adar" 1182 1183#. I18N: a month in the Jewish calendar 1184#: app/Date/JewishDate.php:153 1185msgctxt "NOMINATIVE" 1186msgid "Adar" 1187msgstr "Adar" 1188 1189#. I18N: a month in the Jewish calendar 1190#: app/Date/JewishDate.php:203 1191msgctxt "GENITIVE" 1192msgid "Adar I" 1193msgstr "Adar I" 1194 1195#. I18N: a month in the Jewish calendar 1196#: app/Date/JewishDate.php:307 1197msgctxt "INSTRUMENTAL" 1198msgid "Adar I" 1199msgstr "Adar I" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:255 1203msgctxt "LOCATIVE" 1204msgid "Adar I" 1205msgstr "Adar I" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:151 1209msgctxt "NOMINATIVE" 1210msgid "Adar I" 1211msgstr "Adar I" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:223 1215msgctxt "GENITIVE" 1216msgid "Adar II" 1217msgstr "Adar II" 1218 1219#. I18N: a month in the Jewish calendar 1220#: app/Date/JewishDate.php:327 1221msgctxt "INSTRUMENTAL" 1222msgid "Adar II" 1223msgstr "Adar II" 1224 1225#. I18N: a month in the Jewish calendar 1226#: app/Date/JewishDate.php:275 1227msgctxt "LOCATIVE" 1228msgid "Adar II" 1229msgstr "Adar II" 1230 1231#. I18N: a month in the Jewish calendar 1232#: app/Date/JewishDate.php:171 1233msgctxt "NOMINATIVE" 1234msgid "Adar II" 1235msgstr "Adar II" 1236 1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1239msgid "Add" 1240msgstr "Legg til" 1241 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1250#, php-format 1251msgid "Add %s to the clippings cart" 1252msgstr "Legg %s i utklippsmappa" 1253 1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1255msgid "Add a brother" 1256msgstr "Legg til ein bror" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1259#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1261msgid "Add a child" 1262msgstr "Legg til eit nytt barn" 1263 1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1266msgid "Add a child to create a one-parent family" 1267msgstr "Legg til eit barn for å opprette familie med kun ein forelder" 1268 1269#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1270#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1271#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1272msgid "Add a daughter" 1273msgstr "Legg til ei dotter" 1274 1275#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1276#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1277#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1278msgid "Add a fact" 1279msgstr "Legg til faktum" 1280 1281#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1285msgid "Add a father" 1286msgstr "Legg til ein ny far" 1287 1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1290msgid "Add a favorite" 1291msgstr "Legg til ein ny favoritt" 1292 1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1295#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1296#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1299msgid "Add a husband" 1300msgstr "Legg til ny ektemann" 1301 1302#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1304msgid "Add a husband using an existing individual" 1305msgstr "Legg til ny ektemann ved å lenke til ein registrert person" 1306 1307#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1308msgid "Add a journal entry" 1309msgstr "Legg til nytt notat" 1310 1311#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1312#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1313#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1314msgid "Add a media file" 1315msgstr "Legg til mediefil" 1316 1317#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1318#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1320msgid "Add a media object" 1321msgstr "Legg til eit nytt medieobjekt" 1322 1323#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1327msgid "Add a mother" 1328msgstr "Legg til ei ny mor" 1329 1330#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1331msgid "Add a name" 1332msgstr "Legg til nytt namn" 1333 1334#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1335msgid "Add a news article" 1336msgstr "Legg inn ny notis" 1337 1338#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1339msgid "Add a note" 1340msgstr "Legg til nytt notat" 1341 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1343msgid "Add a sibling" 1344msgstr "Legg til eit sysken" 1345 1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1347msgid "Add a sister" 1348msgstr "Legg til ei syster" 1349 1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1351#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1352#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1353msgid "Add a son" 1354msgstr "Legg til ein son" 1355 1356#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1357msgid "Add a source citation" 1358msgstr "Legg til ny kjeldetilvising" 1359 1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1361msgid "Add a spouse" 1362msgstr "Legg til ektefelle" 1363 1364#: app/Module/StoriesModule.php:291 1365#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1366#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1367msgid "Add a story" 1368msgstr "Legg til artikkel" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 1372msgid "Add a user" 1373msgstr "Legg til ny brukar" 1374 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1377#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1378#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1381msgid "Add a wife" 1382msgstr "Legg til ny hustru" 1383 1384#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1386msgid "Add a wife using an existing individual" 1387msgstr "Legg til ny hustru ved å knyte til ein registrert person" 1388 1389#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1390#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297 1391#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1392msgid "Add an FAQ" 1393msgstr "Legg til FAQ" 1394 1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1396msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1397msgstr "Legg til innhald til enden av <code><body></code> elementet." 1398 1399#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1400msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1401msgstr "Legg til innhald til enden av <code><head></code> elementet." 1402 1403#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1404msgid "Add from clipboard" 1405msgstr "Legg til frå utklippstavle" 1406 1407#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1408msgid "Add historic events to an individual’s page." 1409msgstr "Legg til historiske hendingar til personside." 1410 1411#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1412msgid "Add individuals" 1413msgstr "Legg til personar" 1414 1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1416msgid "Add marriage details" 1417msgstr "Legg til detaljar om ekteskap" 1418 1419#. I18N: Name of a module 1420#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1421msgid "Add missing death records" 1422msgstr "Legg til manglande dødsfallsregistreringar" 1423 1424#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1425msgid "Add more blocks from the following list." 1426msgstr "Legg til fleire blokker frå følgande liste." 1427 1428#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1429msgid "Add more fields" 1430msgstr "Legg til fleire felt" 1431 1432#. I18N: Description of the “Stories” module 1433#: app/Module/StoriesModule.php:76 1434msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1435msgstr "Legg til lengre tekst om personar i slektstreet." 1436 1437#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1438msgid "Add new, and update existing records" 1439msgstr "Legg til nye, og oppdater eksisterande postar" 1440 1441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1442msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1443msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delte med linjeskift" 1444 1445#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1446#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1447msgid "Add styling and scripts to every page." 1448msgstr "Legg til kode og script til alle sider." 1449 1450#. I18N: A configuration setting 1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1452msgid "Add to TITLE header tag" 1453msgstr "META tag: Undertittel" 1454 1455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1456#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1457msgid "Add to the clippings cart" 1458msgstr "Legg til i utklippsmappa" 1459 1460#. I18N: A configuration setting 1461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1462msgid "Add unique identifiers" 1463msgstr "Legg til unik identifikator" 1464 1465#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1466msgid "Add unlinked records" 1467msgstr "Legg til ikkje-lenka postar" 1468 1469#. I18N: Description of the “HTML” module 1470#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1471msgid "Add your own text and graphics." 1472msgstr "Legg inn eigne tekstar og bileter." 1473 1474#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1475msgid "Add/edit a journal/news entry" 1476msgstr "Legg til/endre journal/nyhende" 1477 1478#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1479#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401 1480#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852 1481#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1482#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1483#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1484msgid "Address" 1485msgstr "Adresse" 1486 1487#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1488#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1489#: app/Gedcom.php:853 1490msgid "Address line 1" 1491msgstr "Adresselinje 1" 1492 1493#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1494#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1495#: app/Gedcom.php:854 1496msgid "Address line 2" 1497msgstr "Adresselinje 2" 1498 1499#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 1500#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855 1501msgid "Address line 3" 1502msgstr "Adresselinje 3" 1503 1504#: resources/views/admin/tags.phtml:263 1505msgid "Addresses" 1506msgstr "Adresser" 1507 1508#. I18N: Location of an LDS church temple 1509#: app/Elements/TempleCode.php:55 1510msgid "Adelaide, Australia" 1511msgstr "Adelaide, Australia" 1512 1513#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1514msgid "Administrative ID" 1515msgstr "Administrativ ID" 1516 1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1519msgid "Administrator" 1520msgstr "Administrator" 1521 1522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1523msgid "Administrator account" 1524msgstr "Administrasjonskonto" 1525 1526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1527msgid "Administrator comments on user" 1528msgstr "Kommentar fra admin til brukar" 1529 1530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 1531msgid "Administrators" 1532msgstr "Administratorar" 1533 1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1535msgctxt "Female pedigree" 1536msgid "Adopted" 1537msgstr "Adoptert" 1538 1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1540msgctxt "Male pedigree" 1541msgid "Adopted" 1542msgstr "Adoptert" 1543 1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1545msgctxt "Pedigree" 1546msgid "Adopted" 1547msgstr "Adoptert" 1548 1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1550msgid "Adopted by both parents" 1551msgstr "Adoptert av begge foreldre" 1552 1553#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1555msgid "Adopted by father" 1556msgstr "Adoptert av far" 1557 1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1560msgid "Adopted by mother" 1561msgstr "Adoptert av mor" 1562 1563#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1564#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1565msgid "Adopted name" 1566msgstr "Adopsjonsnamn" 1567 1568#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578 1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1570msgid "Adoption" 1571msgstr "Adopsjon" 1572 1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1574msgid "Adoption of a brother" 1575msgstr "Adopsjon av ein bror" 1576 1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1578msgid "Adoption of a child" 1579msgstr "Adopsjon av eit barn" 1580 1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1582msgid "Adoption of a daughter" 1583msgstr "Adopsjon av ei dotter" 1584 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1588msgid "Adoption of a grandchild" 1589msgstr "Adopsjon av eit barnebarn" 1590 1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1592msgid "Adoption of a granddaughter" 1593msgstr "Adopsjon av eit barnebarn" 1594 1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1596msgctxt "daughter’s daughter" 1597msgid "Adoption of a granddaughter" 1598msgstr "Adopsjon av ei dotterdotter" 1599 1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1601msgctxt "son’s daughter" 1602msgid "Adoption of a granddaughter" 1603msgstr "Adopsjon av ei sonedotter" 1604 1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1606msgid "Adoption of a grandson" 1607msgstr "Adopsjon av eit barnebarn" 1608 1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1610msgctxt "daughter’s son" 1611msgid "Adoption of a grandson" 1612msgstr "Adopsjon av ein dotterson" 1613 1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1615msgctxt "son’s son" 1616msgid "Adoption of a grandson" 1617msgstr "Adopsjon av ein soneson" 1618 1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1620msgid "Adoption of a half-brother" 1621msgstr "Adopsjon av ein halvbror" 1622 1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1624msgid "Adoption of a half-sibling" 1625msgstr "Adopsjon av eit halvsysken" 1626 1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1628msgid "Adoption of a half-sister" 1629msgstr "Adopsjon av ei halvsyster" 1630 1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1632msgid "Adoption of a sibling" 1633msgstr "Adopsjon av eit sysken" 1634 1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1636msgid "Adoption of a sister" 1637msgstr "Adopsjon av ei syster" 1638 1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1640msgid "Adoption of a son" 1641msgstr "Adopsjon av ein son" 1642 1643#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1644msgid "Adoptive parents" 1645msgstr "Adoptivforeldre" 1646 1647#: app/Gedcom.php:622 1648msgid "Adult christening" 1649msgstr "Voksendåp" 1650 1651#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1652#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1653msgid "Advanced search" 1654msgstr "Avansert søk" 1655 1656#. I18N: Name of a country or state 1657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1658msgid "Afghanistan" 1659msgstr "Afganistan" 1660 1661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1662msgid "Africa" 1663msgstr "Afrika" 1664 1665#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1666msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1667msgstr "Etter å ha oppretta slektstreet, vil du kunne importere data frå ei GEDCOM-fil." 1668 1669#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1671#: resources/views/fact-date.phtml:139 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1676msgid "Age" 1677msgstr "Alder" 1678 1679#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1680msgid "Age at birth of child" 1681msgstr "Alder ved fødsel av barn" 1682 1683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1684msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1685msgstr "Antatt maksimal levetid" 1686 1687#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1688msgid "Age between husband and wife" 1689msgstr "Aldersskilnad mellom ektemann og hustru" 1690 1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1692msgid "Age between siblings" 1693msgstr "Alder mellom sysken" 1694 1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1696msgid "Age between wife and husband" 1697msgstr "Aldersskilnad mellom hustru og ektemann" 1698 1699#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1700msgid "Age difference" 1701msgstr "Aldersskilnad" 1702 1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1705msgid "Age in year of first marriage" 1706msgstr "Alder i året for første ekteskap" 1707 1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1711msgid "Age in year of marriage" 1712msgstr "Alder i vigselår" 1713 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1717msgid "Age interval" 1718msgstr "Aldersintervall" 1719 1720#. I18N: A configuration setting 1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1723msgstr "Foreldre sin alder ved sia av barnet sin fødselsdato" 1724 1725#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 1726#: app/Gedcom.php:834 1727msgid "Agency" 1728msgstr "Avdeling" 1729 1730#. I18N: Name of a country or state 1731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1732msgid "Aland Islands" 1733msgstr "Åland" 1734 1735#. I18N: Name of a country or state 1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1737msgid "Albania" 1738msgstr "Albania" 1739 1740#. I18N: Name of a module 1741#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1742msgid "Album" 1743msgstr "Album" 1744 1745#. I18N: Location of an LDS church temple 1746#: app/Elements/TempleCode.php:57 1747msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1748msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" 1749 1750#. I18N: Name of a country or state 1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1752msgid "Algeria" 1753msgstr "Algerie" 1754 1755#: app/Gedcom.php:581 1756msgid "Alias" 1757msgstr "Alias" 1758 1759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1760msgid "Alive" 1761msgstr "I live" 1762 1763#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316 1764#: app/Module/IndividualListModule.php:215 1765#: app/Module/IndividualListModule.php:222 1766#: app/Module/IndividualListModule.php:229 1767#: app/Module/IndividualListModule.php:318 1768#: app/Module/IndividualListModule.php:431 1769#: app/Module/IndividualListModule.php:433 1770#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1771#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1772#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1773#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1774#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1776#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1783#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1786msgid "All" 1787msgstr "Alle" 1788 1789#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1791msgid "All facts and events" 1792msgstr "Alle fakta og hendingar" 1793 1794#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 1795msgid "All fields must be completed." 1796msgstr "Alle felt må fyllast ut." 1797 1798#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1799#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1800msgid "All individuals" 1801msgstr "Alle personar" 1802 1803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1804#: resources/views/admin/components.phtml:30 1805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564 1806msgid "All modules" 1807msgstr "Alle modular" 1808 1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1811msgid "All records" 1812msgstr "Alle postar" 1813 1814#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1815#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1816msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1817msgstr "Tillat andre modular å redigere tekst med ein «WYSIWYG» editor i stadenfor å nytte HTML-koder." 1818 1819#. I18N: A configuration setting 1820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1821msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1822msgstr "Tillat brukarar å sjå GEDCOM-postar" 1823 1824#. I18N: A configuration setting 1825#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1826msgid "Allow visitors to request a new user account" 1827msgstr "Tillat besøkjande å be om brukarkonto" 1828 1829#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1830#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1831#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1832#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1833msgid "Also known as" 1834msgstr "Også kjend som" 1835 1836#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1837msgid "Alternative spelling of surname" 1838msgstr "Alternativ skrivemåte for etternamn" 1839 1840#. I18N: Name of a country or state 1841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1842msgid "American Samoa" 1843msgstr "Amerikansk Samoa" 1844 1845#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1846#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1847msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1848msgstr "Eit punkt på lista over Vanlege Spørsmål (FAQ) kan synast på eitt bestemt slektstre eller på alle slektstre på nettstaden." 1849 1850#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1851msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1852msgstr "Ein administrator må godkjenne den nye brukarkontoen, og velje nivå for tilgjenge, før brukaren kan logge inn." 1853 1854#. I18N: Description of the “Album” module 1855#: app/Module/AlbumModule.php:53 1856msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1857msgstr "Eit alternativ til 'medie'-fanen, og med ein betre bileteframsyning." 1858 1859#. I18N: Description of the “Charts” module 1860#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1861msgid "An alternative way to display charts." 1862msgstr "Ein alternativ måte å syne diagram på." 1863 1864#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1865#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1866msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1867msgstr "Ein alternativ måte å føre inn folketeljingsdata og knyte dei til personar." 1868 1869#. I18N: Description of the “Theme change” module 1870#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1871msgid "An alternative way to select a new theme." 1872msgstr "Ein alternativ måte å endre til eit anna tema." 1873 1874#. I18N: Description of the “Sign in” module 1875#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1876msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1877msgstr "Ein alternativ måte å logge inn eller ut på." 1878 1879#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1880#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1881msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1882msgstr "Eit timeglasdiagram over ein person sine anar og etterkomarar." 1883 1884#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1885msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1886msgstr "Ein person kan ha fleire sett foreldre. Tildømes biologisk og adoptert." 1887 1888#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1889#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1890msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1891msgstr "Eit interaktivt tre som syner alle anar og etterkomarar til ein person." 1892 1893#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1894#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1895msgid "An unexpected database error occurred." 1896msgstr "Ein uventa databasefeil har oppstått." 1897 1898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 1899msgid "An upgrade is available." 1900msgstr "Ei oppdatering er tilgjengeleg." 1901 1902#. I18N: Name of a module/report 1903#. I18N: Name of a module/chart 1904#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1905#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1907msgid "Ancestors" 1908msgstr "Anar" 1909 1910#: app/Gedcom.php:582 1911msgid "Ancestors interest" 1912msgstr "Interesse for ane" 1913 1914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1915msgid "Ancestors of " 1916msgstr "Anar til " 1917 1918#. I18N: %s is an individual’s name 1919#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1920#, php-format 1921msgid "Ancestors of %s" 1922msgstr "Anar til %s" 1923 1924#: app/Gedcom.php:580 1925msgid "Ancestral file number" 1926msgstr "AFN nummer" 1927 1928#. I18N: GEDCOM tag _APID 1929#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1930msgid "Ancestry PID" 1931msgstr "Ancestry PID" 1932 1933#. I18N: GEDCOM tag _APID 1934#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1935msgid "Ancestry.com source identifier" 1936msgstr "Ancestry.com kildeidentifikator" 1937 1938#. I18N: Location of an LDS church temple 1939#: app/Elements/TempleCode.php:58 1940msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1941msgstr "Anchorage, Alaska, USA" 1942 1943#. I18N: Name of a country or state 1944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1945msgid "Andorra" 1946msgstr "Andorra" 1947 1948#. I18N: Name of a country or state 1949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1950msgid "Angola" 1951msgstr "Angola" 1952 1953#. I18N: Name of a country or state 1954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1955msgid "Anguilla" 1956msgstr "Anguilla" 1957 1958#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1959#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1962#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1963#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1964msgid "Anniversary" 1965msgstr "Årsdag" 1966 1967#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 1968msgid "Anniversary calendar" 1969msgstr "Kalender over årsdagar" 1970 1971#: app/Gedcom.php:445 1972msgid "Annulment" 1973msgstr "Annullert ekteskap" 1974 1975#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1976msgid "Answer" 1977msgstr "Svar" 1978 1979#. I18N: Name of a country or state 1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1981msgid "Antarctica" 1982msgstr "Antarktis" 1983 1984#. I18N: Name of a country or state 1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1986msgid "Antigua and Barbuda" 1987msgstr "Antigua og Barbuda" 1988 1989#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1990msgid "Anyone with a user account can access this website." 1991msgstr "Alle med brukarkonto har tilgjenge til denne nettstaden." 1992 1993#. I18N: Location of an LDS church temple 1994#: app/Elements/TempleCode.php:59 1995msgid "Apia, Samoa" 1996msgstr "Apia, Samoa" 1997 1998#: app/Gedcom.php:512 1999msgid "Application ID" 2000msgstr "Applikasjons-ID" 2001 2002#: app/Gedcom.php:529 2003msgid "Application name" 2004msgstr "Applikasjonsnamn" 2005 2006#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2007msgid "Apply privacy settings" 2008msgstr "Nytte innstillingar for personvern" 2009 2010#. I18N: Label for checkbox 2011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2013msgid "Apply these preferences to all family trees" 2014msgstr "La desse innstillingane gjelde i alle familietre" 2015 2016#. I18N: Label for checkbox 2017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2019msgid "Apply these preferences to new family trees" 2020msgstr "La desse innstillingane gjelde nye familietre" 2021 2022#: resources/views/admin/users.phtml:37 2023msgid "Approved" 2024msgstr "Godkjend" 2025 2026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2027msgid "Approved by administrator" 2028msgstr "Godkjend av administrator" 2029 2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2031msgctxt "Abbreviation for April" 2032msgid "Apr" 2033msgstr "apr" 2034 2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2036msgctxt "GENITIVE" 2037msgid "April" 2038msgstr "april" 2039 2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2041msgctxt "INSTRUMENTAL" 2042msgid "April" 2043msgstr "april" 2044 2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2046msgctxt "LOCATIVE" 2047msgid "April" 2048msgstr "april" 2049 2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2052#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2053msgctxt "NOMINATIVE" 2054msgid "April" 2055msgstr "april" 2056 2057#. I18N: The name of a colour-scheme 2058#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2059msgid "Aqua Marine" 2060msgstr "Havblå" 2061 2062#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2063#, php-format 2064msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2065msgstr "Er du sikker på at du vil slette lenka til “%s”?" 2066 2067#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2068#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2069msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2070msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne posten?" 2071 2072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2074msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2075msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne meldinga? Når den er sletta, kan den ikkje hentast tilbake." 2076 2077#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2078#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2079#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2080#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2081#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2082#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2083#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2084#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2085#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2086#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2087#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2088#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2089#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2090#, php-format 2091msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2092msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?" 2093 2094#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2095msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2096msgstr "Er du sikker på at du vil avslå alle endringane i dette slektstreet?" 2097 2098#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2099msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2100msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen frå dine favorittar?" 2101 2102#. I18N: Name of a country or state 2103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2104msgid "Argentina" 2105msgstr "Argentina" 2106 2107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2109#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2110#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2111#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2112#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2114#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2123msgctxt "font name" 2124msgid "Arial" 2125msgstr "Arial" 2126 2127#. I18N: Name of a country or state 2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2129msgid "Armenia" 2130msgstr "Armenia" 2131 2132#. I18N: Name of a country or state 2133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2134msgid "Aruba" 2135msgstr "Aruba" 2136 2137#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2138msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2139msgstr "I tillegg til den HTML-formateringa som kan nyttast frå verktøylinja, kan du og sette inn databasefelt som oppdaterast automatisk. Desse spesialfelta kan settast inn ved å nytte teikna <b>#</b>. Til dømes vil <b>#totalFamilies#</b> verte erstatta med det faktiske talet på familier i databasen. Avanserte brukarar ønskjer kanskje å nytte CSS-klasser slik at utjsånaden stemmer med det valte tema." 2140 2141#. I18N: The name of a colour-scheme 2142#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2143msgid "Ash" 2144msgstr "Aske" 2145 2146#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2147msgid "Asia" 2148msgstr "Asia" 2149 2150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 2151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 2152#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2153#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2154#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 2155#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2156#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2157msgid "Associate" 2158msgstr "Tilslutta person" 2159 2160#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2161msgid "Associate events with this source" 2162msgstr "Knyt hendingar til denne kjelda" 2163 2164#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2165msgid "Associated events" 2166msgstr "Tilknytte hendingar" 2167 2168#. I18N: Location of an LDS church temple 2169#: app/Elements/TempleCode.php:61 2170msgid "Asuncion, Paraguay" 2171msgstr "Asuncion, Paraguay" 2172 2173#. I18N: Name of a country or state 2174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2175msgid "At sea" 2176msgstr "Til sjøs" 2177 2178#. I18N: Location of an LDS church temple 2179#: app/Elements/TempleCode.php:62 2180msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2181msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2182 2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2184msgid "Attendant" 2185msgstr "Deltakar" 2186 2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2188msgctxt "FEMALE" 2189msgid "Attendant" 2190msgstr "Deltakar" 2191 2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2193msgctxt "MALE" 2194msgid "Attendant" 2195msgstr "Deltakar" 2196 2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2198msgid "Attending" 2199msgstr "Observatør" 2200 2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2202msgctxt "FEMALE" 2203msgid "Attending" 2204msgstr "Observatør" 2205 2206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2207msgctxt "MALE" 2208msgid "Attending" 2209msgstr "Observatør" 2210 2211#. I18N: Type of media object 2212#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2213msgid "Audio" 2214msgstr "Lyd" 2215 2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2217msgctxt "Abbreviation for August" 2218msgid "Aug" 2219msgstr "aug" 2220 2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2222msgctxt "GENITIVE" 2223msgid "August" 2224msgstr "august" 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2227msgctxt "INSTRUMENTAL" 2228msgid "August" 2229msgstr "august" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2232msgctxt "LOCATIVE" 2233msgid "August" 2234msgstr "august" 2235 2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2237#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2238#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2239msgctxt "NOMINATIVE" 2240msgid "August" 2241msgstr "august" 2242 2243#. I18N: Name of a country or state 2244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2245msgid "Australia" 2246msgstr "Australia" 2247 2248#. I18N: Name of a country or state 2249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2250msgid "Austria" 2251msgstr "Austerrike" 2252 2253#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2254#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2255msgid "Author" 2256msgstr "Forfattar" 2257 2258#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2259#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2260#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2261#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 2262#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 2263msgid "Author of last change" 2264msgstr "Brukar for siste endring" 2265 2266#. I18N: Automatic suggestions when you type 2267#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 2269msgid "Autocomplete" 2270msgstr "Autofullfør" 2271 2272#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2273msgid "Automatically accept changes made by this user" 2274msgstr "Godkjenn endringar gjort av denne brukaren automatisk" 2275 2276#. I18N: A configuration setting 2277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2278msgid "Automatically expand notes" 2279msgstr "Utvid notatar automatisk" 2280 2281#. I18N: A configuration setting 2282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2283msgid "Automatically expand sources" 2284msgstr "Utvid kjelder automatisk" 2285 2286#. I18N: a month in the Jewish calendar 2287#: app/Date/JewishDate.php:215 2288msgctxt "GENITIVE" 2289msgid "Av" 2290msgstr "Av" 2291 2292#. I18N: a month in the Jewish calendar 2293#: app/Date/JewishDate.php:319 2294msgctxt "INSTRUMENTAL" 2295msgid "Av" 2296msgstr "Av" 2297 2298#. I18N: a month in the Jewish calendar 2299#: app/Date/JewishDate.php:267 2300msgctxt "LOCATIVE" 2301msgid "Av" 2302msgstr "Av" 2303 2304#. I18N: a month in the Jewish calendar 2305#: app/Date/JewishDate.php:163 2306msgctxt "NOMINATIVE" 2307msgid "Av" 2308msgstr "Av" 2309 2310#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2311#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2312msgid "Average age" 2313msgstr "Gjennomsnittsalder" 2314 2315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2317#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2319#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2321#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2322msgid "Average age at death" 2323msgstr "Gjennomsnittsalder ved død" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2326msgid "Average age at marriage" 2327msgstr "Gjennomsnittleg alder ved vigsle" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2330msgid "Average age in century of marriage" 2331msgstr "Gjennomsnittsalder ved vigsel" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2334msgid "Average age related to death century" 2335msgstr "Gjennomsnittsalder ved død" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2338msgid "Average number" 2339msgstr "Gjennomsnittleg tal" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2345#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2346msgid "Average number of children per family" 2347msgstr "Gjennomsnittleg tal på born pr. familie" 2348 2349#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2350#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2352msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2353msgstr "Unngå mellomrom og bruk av teikn. Eit familienamn er kanskje ein god ide." 2354 2355#: app/Date/JalaliDate.php:281 2356msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2357msgid "Azar" 2358msgstr "Azar" 2359 2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2361#: app/Date/JalaliDate.php:155 2362msgctxt "GENITIVE" 2363msgid "Azar" 2364msgstr "Azar" 2365 2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2367#: app/Date/JalaliDate.php:245 2368msgctxt "INSTRUMENTAL" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "Azar" 2371 2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2373#: app/Date/JalaliDate.php:200 2374msgctxt "LOCATIVE" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "Azar" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:110 2380msgctxt "NOMINATIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "Azar" 2383 2384#. I18N: Name of a country or state 2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2386msgid "Azerbaijan" 2387msgstr "Aserbadjan" 2388 2389#. I18N: Name of a country or state 2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2391msgid "Azores" 2392msgstr "Asorane" 2393 2394#: app/Date/JalaliDate.php:283 2395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2396msgid "Bah" 2397msgstr "Bah" 2398 2399#. I18N: Name of a country or state 2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2401msgid "Bahamas" 2402msgstr "Bahamas" 2403 2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2405#: app/Date/JalaliDate.php:159 2406msgctxt "GENITIVE" 2407msgid "Bahman" 2408msgstr "Bahman" 2409 2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:249 2412msgctxt "INSTRUMENTAL" 2413msgid "Bahman" 2414msgstr "Bahman" 2415 2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:204 2418msgctxt "LOCATIVE" 2419msgid "Bahman" 2420msgstr "Bahman" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:114 2424msgctxt "NOMINATIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "Bahman" 2427 2428#. I18N: Name of a country or state 2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2430msgid "Bahrain" 2431msgstr "Bahrain" 2432 2433#. I18N: Name of a country or state 2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2435msgid "Bangladesh" 2436msgstr "Bangladesh" 2437 2438#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189 2439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2440msgid "Baptism" 2441msgstr "Truandedåp" 2442 2443#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2444msgid "Baptism of a brother" 2445msgstr "Bror sin truandedåp" 2446 2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2448msgid "Baptism of a child" 2449msgstr "Barn sin truandedåp" 2450 2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2452msgid "Baptism of a daughter" 2453msgstr "Dotter sin truandedåp" 2454 2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2460msgid "Baptism of a grandchild" 2461msgstr "Barnebarn sin truandedåp" 2462 2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2464msgid "Baptism of a granddaughter" 2465msgstr "Barnebarn sin truandedåp" 2466 2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2468msgctxt "daughter’s daughter" 2469msgid "Baptism of a granddaughter" 2470msgstr "Dotterdotter sin truandedåp" 2471 2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2473msgctxt "son’s daughter" 2474msgid "Baptism of a granddaughter" 2475msgstr "Sonedotter sin truandedåp" 2476 2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2478msgid "Baptism of a grandson" 2479msgstr "Barnebarn sin truandedåp" 2480 2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2482msgctxt "daughter’s son" 2483msgid "Baptism of a grandson" 2484msgstr "Dotterson sin truandedåp" 2485 2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2487msgctxt "son’s son" 2488msgid "Baptism of a grandson" 2489msgstr "Soneson sin truandedåp" 2490 2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2492msgid "Baptism of a half-brother" 2493msgstr "Halvbror sin truandedåp" 2494 2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2496msgid "Baptism of a half-sibling" 2497msgstr "Halvsysken sin truandedåp" 2498 2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2500msgid "Baptism of a half-sister" 2501msgstr "Halvsyster sin truandedåp" 2502 2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2504msgid "Baptism of a sibling" 2505msgstr "Sysken sin truandedåp" 2506 2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2508msgid "Baptism of a sister" 2509msgstr "Syster sin truandedåp" 2510 2511#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2512msgid "Baptism of a son" 2513msgstr "Son sin truandedåp" 2514 2515#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2516msgid "Bar mitzvah" 2517msgstr "Bar mitzvah" 2518 2519#. I18N: Name of a country or state 2520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2521msgid "Barbados" 2522msgstr "Barbados" 2523 2524#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2525msgid "Base GEDCOM tag" 2526msgstr "Basis GEDCOM-kode" 2527 2528#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2529msgid "Bat mitzvah" 2530msgstr "Bat mitzvah" 2531 2532#. I18N: Location of an LDS church temple 2533#: app/Elements/TempleCode.php:73 2534msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2535msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2536 2537#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2538msgid "Begins with" 2539msgstr "Begynner med" 2540 2541#. I18N: Name of a country or state 2542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2543msgid "Belarus" 2544msgstr "Kviterussland" 2545 2546#. I18N: The name of a colour-scheme 2547#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2548msgid "Belgian Chocolate" 2549msgstr "Belgisk sjokolade" 2550 2551#. I18N: Name of a country or state 2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2553msgid "Belgium" 2554msgstr "Belgia" 2555 2556#. I18N: Name of a country or state 2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2558msgid "Belize" 2559msgstr "Belize" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2563msgid "Benin" 2564msgstr "Benin" 2565 2566#. I18N: Name of a country or state 2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2568msgid "Bermuda" 2569msgstr "Bermuda" 2570 2571#. I18N: Location of an LDS church temple 2572#: app/Elements/TempleCode.php:191 2573msgid "Bern, Switzerland" 2574msgstr "Bern, Sveits" 2575 2576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2577msgid "Best man" 2578msgstr "Forlovar til brudgomen" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2582msgid "Bhutan" 2583msgstr "Bhutan" 2584 2585#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2586msgid "Bibliography" 2587msgstr "Bibliografi" 2588 2589#. I18N: Location of an LDS church temple 2590#: app/Elements/TempleCode.php:64 2591msgid "Billings, Montana, United States" 2592msgstr "Billings, Montana, USA" 2593 2594#: app/Gedcom.php:781 2595msgid "Binary data object" 2596msgstr "Binært dataobjekt" 2597 2598#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42 2599msgid "Bing™ maps" 2600msgstr "Bing™ maps" 2601 2602#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2603msgid "Bing™ webmaster tools" 2604msgstr "Bing™ webmaster tools" 2605 2606#. I18N: Location of an LDS church temple 2607#: app/Elements/TempleCode.php:65 2608msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2609msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2610 2611#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2612#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2618#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2619#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2736msgid "Birth" 2737msgstr "Fødsel" 2738 2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2740msgctxt "Female pedigree" 2741msgid "Birth" 2742msgstr "Fødsel" 2743 2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2745msgctxt "Male pedigree" 2746msgid "Birth" 2747msgstr "Fødsel" 2748 2749#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2750msgctxt "Pedigree" 2751msgid "Birth" 2752msgstr "Fødsel" 2753 2754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2755msgid "Birth by country" 2756msgstr "Fødslar etter land" 2757 2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2760msgid "Birth date range end" 2761msgstr "Seinaste fødselsdato" 2762 2763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2765msgid "Birth date range start" 2766msgstr "Tidlegaste fødselssdato" 2767 2768#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2769msgid "Birth name" 2770msgstr "Fødenamn" 2771 2772#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2773msgid "Birth of a brother" 2774msgstr "Bror sin fødsel" 2775 2776#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2778msgid "Birth of a child" 2779msgstr "Barn sin fødsel" 2780 2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2782msgid "Birth of a daughter" 2783msgstr "Dotter sin fødsel" 2784 2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2786#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2789msgid "Birth of a grandchild" 2790msgstr "Barnebarn sin fødsel" 2791 2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2793msgid "Birth of a granddaughter" 2794msgstr "Barnebarns sin fødsel" 2795 2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2797msgctxt "daughter’s daughter" 2798msgid "Birth of a granddaughter" 2799msgstr "Dotterdotter sin fødsel" 2800 2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2802msgctxt "son’s daughter" 2803msgid "Birth of a granddaughter" 2804msgstr "Sonedotter sin fødsel" 2805 2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2807msgid "Birth of a grandson" 2808msgstr "Barnebarn sin fødsel" 2809 2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2811msgctxt "daughter’s son" 2812msgid "Birth of a grandson" 2813msgstr "Dotterson sin fødsel" 2814 2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2816msgctxt "son’s son" 2817msgid "Birth of a grandson" 2818msgstr "Soneson sin fødsel" 2819 2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2821msgid "Birth of a half-brother" 2822msgstr "Halvbror sin fødsel" 2823 2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2825msgid "Birth of a half-sibling" 2826msgstr "Halvsysken sin fødsel" 2827 2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2829msgid "Birth of a half-sister" 2830msgstr "Halvsyster sin fødsel" 2831 2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2834msgid "Birth of a sibling" 2835msgstr "Sysken sin fødsel" 2836 2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2838msgid "Birth of a sister" 2839msgstr "Syster sin fødsel" 2840 2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2842msgid "Birth of a son" 2843msgstr "Son sin fødsel" 2844 2845#: app/Gedcom.php:602 2846msgid "Birth parents" 2847msgstr "Fødeforeldre" 2848 2849#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2850msgid "Birth places" 2851msgstr "Fødestadar" 2852 2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2854msgid "Birthplace contains" 2855msgstr "Stad for fødsel inneheld" 2856 2857#. I18N: Name of a module/report 2858#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2862msgid "Births" 2863msgstr "Fødslar" 2864 2865#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2866#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2867msgid "Births by century" 2868msgstr "Fødslar etter hundreår" 2869 2870#. I18N: Location of an LDS church temple 2871#: app/Elements/TempleCode.php:66 2872msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2873msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2874 2875#: app/Gedcom.php:604 2876msgid "Blessing" 2877msgstr "Velsigning" 2878 2879#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2880msgid "Block" 2881msgstr "Blokk" 2882 2883#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 2885#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2886#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2887msgid "Blocks" 2888msgstr "Blokker" 2889 2890#. I18N: The name of a colour-scheme 2891#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2892msgid "Blue Lagoon" 2893msgstr "Blå lagune" 2894 2895#. I18N: The name of a colour-scheme 2896#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2897msgid "Blue Marine" 2898msgstr "Blå marine" 2899 2900#. I18N: Location of an LDS church temple 2901#: app/Elements/TempleCode.php:67 2902msgid "Bogota, Colombia" 2903msgstr "Bogota, Colombia" 2904 2905#. I18N: Location of an LDS church temple 2906#: app/Elements/TempleCode.php:68 2907msgid "Boise, Idaho, United States" 2908msgstr "Boise, Idaho, USA" 2909 2910#. I18N: Name of a country or state 2911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2912msgid "Bolivia" 2913msgstr "Bolivia" 2914 2915#. I18N: Type of media object 2916#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2917msgid "Book" 2918msgstr "Bok" 2919 2920#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2921#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2922#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2923msgid "Born in the covenant" 2924msgstr "Fødd i sekta" 2925 2926#. I18N: Name of a country or state 2927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2928msgid "Bosnia and Herzegovina" 2929msgstr "Bosnia-Hercegovina" 2930 2931#. I18N: Location of an LDS church temple 2932#: app/Elements/TempleCode.php:69 2933msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2934msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2935 2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2937msgid "Both alive" 2938msgstr "Begge i live" 2939 2940#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2941msgid "Both dead" 2942msgstr "Begge døde" 2943 2944#. I18N: Name of a country or state 2945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2946msgid "Botswana" 2947msgstr "Botswana" 2948 2949#. I18N: Location of an LDS church temple 2950#: app/Elements/TempleCode.php:70 2951msgid "Bountiful, Utah, United States" 2952msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2953 2954#. I18N: Name of a country or state 2955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2956msgid "Bouvet Island" 2957msgstr "Bouvetøya" 2958 2959#. I18N: Name of a module/list 2960#. I18N: Branches of a family tree 2961#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 2962msgid "Branches" 2963msgstr "Greiner" 2964 2965#. I18N: %s is a surname 2966#: app/Module/BranchesListModule.php:232 2967#, php-format 2968msgid "Branches of the %s family" 2969msgstr "Greiner av familien %s" 2970 2971#. I18N: Name of a country or state 2972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2973msgid "Brazil" 2974msgstr "Brasil" 2975 2976#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2977msgid "Bridesmaid" 2978msgstr "Forlovar til bruda" 2979 2980#. I18N: Location of an LDS church temple 2981#: app/Elements/TempleCode.php:71 2982msgid "Brigham City, Utah, United States" 2983msgstr "Brigham City, Utah, USA" 2984 2985#. I18N: Location of an LDS church temple 2986#: app/Elements/TempleCode.php:72 2987msgid "Brisbane, Australia" 2988msgstr "Brisbane, Australia" 2989 2990#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2991msgid "Brit milah" 2992msgstr "Brit Mila" 2993 2994#. I18N: Name of a country or state 2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2996msgid "British Indian Ocean Territory" 2997msgstr "Britisk territorium i Indiahavet" 2998 2999#. I18N: Name of a country or state 3000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3001msgid "British Virgin Islands" 3002msgstr "Dei britiske Jomfruøyane" 3003 3004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3006msgid "Brother" 3007msgstr "Bror" 3008 3009#. I18N: a month in the French republican calendar 3010#: app/Date/FrenchDate.php:151 3011msgctxt "GENITIVE" 3012msgid "Brumaire" 3013msgstr "Brumaire" 3014 3015#. I18N: a month in the French republican calendar 3016#: app/Date/FrenchDate.php:245 3017msgctxt "INSTRUMENTAL" 3018msgid "Brumaire" 3019msgstr "Brumaire" 3020 3021#. I18N: a month in the French republican calendar 3022#: app/Date/FrenchDate.php:198 3023msgctxt "LOCATIVE" 3024msgid "Brumaire" 3025msgstr "Brumaire" 3026 3027#. I18N: a month in the French republican calendar 3028#: app/Date/FrenchDate.php:103 3029msgctxt "NOMINATIVE" 3030msgid "Brumaire" 3031msgstr "Brumaire" 3032 3033#. I18N: Name of a country or state 3034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3035msgid "Brunei Darussalam" 3036msgstr "Brunei" 3037 3038#. I18N: Location of an LDS church temple 3039#: app/Elements/TempleCode.php:63 3040msgid "Buenos Aires, Argentina" 3041msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3042 3043#. I18N: Name of a country or state 3044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3045msgid "Bulgaria" 3046msgstr "Bulgaria" 3047 3048#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201 3049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3053msgid "Burial" 3054msgstr "Gravlegging" 3055 3056#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3057msgid "Burial of a brother" 3058msgstr "Gravlegging av bror" 3059 3060#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3061msgid "Burial of a child" 3062msgstr "Gravlegging av barn" 3063 3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3065msgid "Burial of a daughter" 3066msgstr "Gravlegging av dotter" 3067 3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3069msgid "Burial of a father" 3070msgstr "Gravlegging av far" 3071 3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3075msgid "Burial of a grandchild" 3076msgstr "Gravlegging av barnebarn" 3077 3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3079msgid "Burial of a granddaughter" 3080msgstr "Gravlegging av barnebarn" 3081 3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3083msgctxt "daughter’s daughter" 3084msgid "Burial of a granddaughter" 3085msgstr "Gravlegging av dotterdotter" 3086 3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3088msgctxt "son’s daughter" 3089msgid "Burial of a granddaughter" 3090msgstr "Gravlegging av sonedotter" 3091 3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3093msgid "Burial of a grandfather" 3094msgstr "Gravlegging av bestefar" 3095 3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3097msgid "Burial of a grandmother" 3098msgstr "Gravlegging av bestemor" 3099 3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3103msgid "Burial of a grandparent" 3104msgstr "Gravlegging av besteforelder" 3105 3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3107msgid "Burial of a grandson" 3108msgstr "Gravlegging av barnebarn" 3109 3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3111msgctxt "daughter’s son" 3112msgid "Burial of a grandson" 3113msgstr "Gravlegging av dotterson" 3114 3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3116msgctxt "son’s son" 3117msgid "Burial of a grandson" 3118msgstr "Gravlegging av soneson" 3119 3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3121msgid "Burial of a half-brother" 3122msgstr "Gravlegging av halvbror" 3123 3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3125msgid "Burial of a half-sibling" 3126msgstr "Gravlegging av halvsysken" 3127 3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3129msgid "Burial of a half-sister" 3130msgstr "Gravlegging av halvsyster" 3131 3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3133msgid "Burial of a husband" 3134msgstr "Gravlegging av ektemann" 3135 3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3137msgid "Burial of a maternal grandfather" 3138msgstr "Gravlegging av morfar" 3139 3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3141msgid "Burial of a maternal grandmother" 3142msgstr "Gravlegging av mormor" 3143 3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3145msgid "Burial of a mother" 3146msgstr "Gravlegging av mor" 3147 3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3149msgid "Burial of a parent" 3150msgstr "Gravlegging av forelder" 3151 3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3153msgid "Burial of a paternal grandfather" 3154msgstr "Gravlegging av farfar" 3155 3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3157msgid "Burial of a paternal grandmother" 3158msgstr "Gravlegging av farmor" 3159 3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3161msgid "Burial of a sibling" 3162msgstr "Gravlegging av sysken" 3163 3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3165msgid "Burial of a sister" 3166msgstr "Gravlegging av syster" 3167 3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3169msgid "Burial of a son" 3170msgstr "Gravlegging av son" 3171 3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3173msgid "Burial of a spouse" 3174msgstr "Gravlegging av ektefelle" 3175 3176#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3177msgid "Burial of a wife" 3178msgstr "Gravlegging av hustru" 3179 3180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3181msgid "Burial place contains" 3182msgstr "Stad for gravlegging inneheld" 3183 3184#. I18N: Name of a module/report 3185#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3188msgid "Burials" 3189msgstr "Gravleggingar" 3190 3191#. I18N: Name of a country or state 3192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3193msgid "Burkina Faso" 3194msgstr "Burkina Faso" 3195 3196#. I18N: Name of a country or state 3197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3198msgid "Burundi" 3199msgstr "Burundi" 3200 3201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3202msgid "Buyer" 3203msgstr "Kjøpar" 3204 3205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3206msgctxt "FEMALE" 3207msgid "Buyer" 3208msgstr "Kjøpar" 3209 3210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3211msgctxt "MALE" 3212msgid "Buyer" 3213msgstr "Kjøpar" 3214 3215#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3216#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3217msgid "By default, SMTP works on port 25." 3218msgstr "Som standard nytter SMTP port 25." 3219 3220#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3221#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3222msgid "CKEditor™" 3223msgstr "CKEditor™" 3224 3225#. I18N: Name of a module. 3226#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3227msgid "CSS and JS" 3228msgstr "CSS og JS" 3229 3230#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3231#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3232msgid "Calculating…" 3233msgstr "Handsamar…" 3234 3235#. I18N: Name of a module 3236#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3237#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3238msgid "Calendar" 3239msgstr "Kalendar" 3240 3241#. I18N: A configuration setting 3242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3245msgid "Calendar conversion" 3246msgstr "Kalenderkonvertering" 3247 3248#. I18N: Location of an LDS church temple 3249#: app/Elements/TempleCode.php:74 3250msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3251msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3252 3253#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3254msgid "Call number" 3255msgstr "Katalognummer" 3256 3257#. I18N: Name of a country or state 3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3259msgid "Cambodia" 3260msgstr "Kambodsja" 3261 3262#. I18N: Name of a country or state 3263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3264msgid "Cameroon" 3265msgstr "Kamerun" 3266 3267#. I18N: Location of an LDS church temple 3268#: app/Elements/TempleCode.php:75 3269msgid "Campinas, Brazil" 3270msgstr "Campinas, Brasil" 3271 3272#. I18N: Name of a country or state 3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3274msgid "Canada" 3275msgstr "Canada" 3276 3277#. I18N: Name of a country or state 3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3279msgid "Cape Verde" 3280msgstr "Kapp Verde" 3281 3282#. I18N: Location of an LDS church temple 3283#: app/Elements/TempleCode.php:76 3284msgid "Caracas, Venezuela" 3285msgstr "Caracas, Venezuela" 3286 3287#. I18N: Type of media object 3288#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3289msgid "Card" 3290msgstr "Kort" 3291 3292#. I18N: Location of an LDS church temple 3293#: app/Elements/TempleCode.php:56 3294msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3295msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3296 3297#: app/Gedcom.php:610 3298msgid "Caste" 3299msgstr "Kaste" 3300 3301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3302msgid "Categories" 3303msgstr "Kategoriar" 3304 3305#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3306#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3307msgid "Category" 3308msgstr "Kategori" 3309 3310#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 3311msgid "Cause" 3312msgstr "Årsak" 3313 3314#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637 3315msgid "Cause of death" 3316msgstr "Dødsårsak" 3317 3318#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3319#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3320#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3321msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3322msgstr "Åtvaring! Dette kan ta lang tid. Ver tolmodig." 3323 3324#. I18N: Name of a country or state 3325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3326msgid "Cayman Islands" 3327msgstr "Caymanøyane" 3328 3329#. I18N: Location of an LDS church temple 3330#: app/Elements/TempleCode.php:77 3331msgid "Cebu City, Philippines" 3332msgstr "Cebu City, Filippinene" 3333 3334#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3335msgid "Cemetery" 3336msgstr "Gravstad" 3337 3338#: app/Gedcom.php:611 3339msgid "Census" 3340msgstr "Folketeljing" 3341 3342#. I18N: Name of a module 3343#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3344msgid "Census assistant" 3345msgstr "Folketeljingshjelp" 3346 3347#: app/Gedcom.php:612 3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3349msgid "Census date" 3350msgstr "Dato for folketeljing" 3351 3352#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3353msgid "Census date and place" 3354msgstr "Dato og stad for folketeljing" 3355 3356#: app/Gedcom.php:613 3357msgid "Census place" 3358msgstr "Stad for folketeljing" 3359 3360#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3361msgid "Census transcript" 3362msgstr "Avskrift av folketeljing" 3363 3364#. I18N: Name of a country or state 3365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3366msgid "Central African Republic" 3367msgstr "Den sentralafrikanske republikk" 3368 3369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3372#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3374#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3375#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3376#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3380#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3381#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3382#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3383msgid "Century" 3384msgstr "Hundreår" 3385 3386#. I18N: Type of media object 3387#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3388msgid "Certificate" 3389msgstr "Sertifikat" 3390 3391#. I18N: Name of a country or state 3392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3393msgid "Chad" 3394msgstr "Tsjad" 3395 3396#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3397#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3398msgid "Change family members" 3399msgstr "Byt familiemedlemer" 3400 3401#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3402msgid "Change the “Home page” blocks" 3403msgstr "Endre blokkene på «Heimeside»" 3404 3405#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3406msgid "Change the “My page” blocks" 3407msgstr "Endre blokkene på «Mi side»" 3408 3409#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3410#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3411#, php-format 3412msgid "Changed by %1$s" 3413msgstr "Endra av %1$s" 3414 3415#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3416#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3417#, php-format 3418msgid "Changed on %1$s" 3419msgstr "Endra %1$s" 3420 3421#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3422#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3423#, php-format 3424msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3425msgstr "Endra %1$s av %2$s" 3426 3427#. I18N: Name of a module/report 3428#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3430#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3431#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3432#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3433#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3434msgid "Changes" 3435msgstr "Endringar" 3436 3437#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3438#, php-format 3439msgid "Changes in the last %s day" 3440msgid_plural "Changes in the last %s days" 3441msgstr[0] "Endringar siste dag" 3442msgstr[1] "Endringar dei %s siste dagane" 3443 3444#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3445#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3446msgid "Changes log" 3447msgstr "Endringslogg" 3448 3449#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3450#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3451msgid "Character encoding" 3452msgstr "Teiknsett" 3453 3454#: app/Gedcom.php:498 3455msgid "Character set" 3456msgstr "Teiknsett" 3457 3458#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3459#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3460msgid "Chart" 3461msgstr "Diagram" 3462 3463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424 3464msgid "Chart preferences" 3465msgstr "Diagramval" 3466 3467#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3471msgid "Chart type" 3472msgstr "Diagramtype" 3473 3474#. I18N: Name of a module/block 3475#. I18N: Name of a module 3476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3477#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3478#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673 3480#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3481#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3483msgid "Charts" 3484msgstr "Diagram" 3485 3486#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3487#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3488msgid "Check for errors" 3489msgstr "Søk etter feil" 3490 3491#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3492msgid "Check for new version" 3493msgstr "Klikk her for ny versjon" 3494 3495#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3496msgid "Check for pending changes…" 3497msgstr "Ser etter ventande endringar…" 3498 3499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3500msgid "Checking server capacity" 3501msgstr "Kontrollerar serverkapasitet" 3502 3503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3504msgid "Checking server configuration" 3505msgstr "Kontrollerar serverinnstillingar" 3506 3507#. I18N: Location of an LDS church temple 3508#: app/Elements/TempleCode.php:78 3509msgid "Chicago, Illinois, United States" 3510msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3511 3512#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3513#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3514#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3515msgid "Child" 3516msgstr "Barn" 3517 3518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3520msgid "Child of " 3521msgstr "Barn av " 3522 3523#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3524#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3525#, php-format 3526msgid "Child of %s" 3527msgstr "Barn til %s" 3528 3529#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3530#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3533#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3535#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3536#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3539msgid "Children" 3540msgstr "Born" 3541 3542#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3543msgid "Children in family" 3544msgstr "Born i familien" 3545 3546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3548msgid "Children of " 3549msgstr "Born av " 3550 3551#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3552#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3553msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3554msgstr "Born nyttar patronym i staden for etternamn." 3555 3556#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3557#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3558msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3559msgstr "Borna tek eit etternamn frå faren, og eit etternamn frå mora." 3560 3561#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3562#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3563msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3564msgstr "Borna tek eit etternamn frå mora, og eit etternamn frå faren." 3565 3566#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3567#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3568#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3569#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3570#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3571msgid "Children take their father’s surname." 3572msgstr "Borna får fars etternamn." 3573 3574#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3576msgid "Children take their mother’s surname." 3577msgstr "Borna får mors etternamn." 3578 3579#. I18N: Name of a country or state 3580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3581msgid "Chile" 3582msgstr "Chile" 3583 3584#. I18N: Name of a country or state 3585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3586msgid "China" 3587msgstr "Kina" 3588 3589#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3590msgid "Choose a report to run" 3591msgstr "Vel type rapport" 3592 3593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3596msgid "Choose relatives" 3597msgstr "Velg slektninger" 3598 3599#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3600msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3601msgstr "Bruk eigendefinert velkomsttekst skive i feltet nedanfor" 3602 3603#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3607msgid "Christening" 3608msgstr "Dåp" 3609 3610#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3611msgid "Christening of a brother" 3612msgstr "Dåp av ein bror" 3613 3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3615msgid "Christening of a child" 3616msgstr "Dåp av eit barn" 3617 3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3619msgid "Christening of a daughter" 3620msgstr "Dåp av ei dotter" 3621 3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3625msgid "Christening of a grandchild" 3626msgstr "Dåp av eit barnebarn" 3627 3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3629msgid "Christening of a granddaughter" 3630msgstr "Dåp av eit barnebarn" 3631 3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3633msgctxt "daughter’s daughter" 3634msgid "Christening of a granddaughter" 3635msgstr "Dåp av ei dotterdotter" 3636 3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3638msgctxt "son’s daughter" 3639msgid "Christening of a granddaughter" 3640msgstr "Dåp av ei sonedotter" 3641 3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3643msgid "Christening of a grandson" 3644msgstr "Dåp av eit barnebarn" 3645 3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3647msgctxt "daughter’s son" 3648msgid "Christening of a grandson" 3649msgstr "Dåp av ein dotterson" 3650 3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3652msgctxt "son’s son" 3653msgid "Christening of a grandson" 3654msgstr "Dåp av ein soneson" 3655 3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3657msgid "Christening of a half-brother" 3658msgstr "Dåp av ein halvbror" 3659 3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3661msgid "Christening of a half-sibling" 3662msgstr "Dåp av eit halvsysken" 3663 3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3665msgid "Christening of a half-sister" 3666msgstr "Dåp av ei halvsyster" 3667 3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3669msgid "Christening of a sibling" 3670msgstr "Dåp av eit sysken" 3671 3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3673msgid "Christening of a sister" 3674msgstr "Dåp av ei syster" 3675 3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3677msgid "Christening of a son" 3678msgstr "Dåp av ein son" 3679 3680#. I18N: Name of a country or state 3681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3682msgid "Christmas Island" 3683msgstr "Christmas Island" 3684 3685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3686msgid "Circumciser" 3687msgstr "Omskjærar" 3688 3689#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3690msgid "Circumcision" 3691msgstr "Omskjering" 3692 3693#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3694msgid "Citation" 3695msgstr "Kjeldetilvising" 3696 3697#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3698#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3699#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 3700#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 3701#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3705msgid "Citation details" 3706msgstr "Kjeldetilvising" 3707 3708#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3709msgid "Citizenship" 3710msgstr "Statsborgarskap" 3711 3712#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3713#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 3714#: app/Gedcom.php:856 3715msgid "City" 3716msgstr "By" 3717 3718#. I18N: Location of an LDS church temple 3719#: app/Elements/TempleCode.php:79 3720msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3721msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" 3722 3723#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3725msgid "Civil marriage" 3726msgstr "Borgarleg vigsel" 3727 3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3729msgid "Civil registrar" 3730msgstr "Sorenskriver" 3731 3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3733msgctxt "FEMALE" 3734msgid "Civil registrar" 3735msgstr "Sorenskrivar" 3736 3737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3738msgctxt "MALE" 3739msgid "Civil registrar" 3740msgstr "Sorenskrivar" 3741 3742#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247 3744msgid "Clean up data folder" 3745msgstr "Rydde i Datamappa" 3746 3747#. I18N: Name of a module 3748#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3749msgid "Clippings cart" 3750msgstr "Utklippsmappe" 3751 3752#. I18N: Type of media object 3753#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3754msgid "Coat of arms" 3755msgstr "Våpenskjold" 3756 3757#. I18N: Location of an LDS church temple 3758#: app/Elements/TempleCode.php:80 3759msgid "Cochabamba, Bolivia" 3760msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3761 3762#. I18N: Name of a country or state 3763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3764msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3765msgstr "Kokosøyane" 3766 3767#. I18N: The name of a colour-scheme 3768#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3769msgid "Coffee and Cream" 3770msgstr "Kaffe og fløte" 3771 3772#. I18N: The name of a colour-scheme 3773#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3774msgid "Cold Day" 3775msgstr "Kald dag" 3776 3777#. I18N: Name of a country or state 3778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3779msgid "Colombia" 3780msgstr "Colombia" 3781 3782#. I18N: Location of an LDS church temple 3783#: app/Elements/TempleCode.php:81 3784msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3785msgstr "Colonia Juarez, Mexico" 3786 3787#. I18N: Location of an LDS church temple 3788#: app/Elements/TempleCode.php:86 3789msgid "Columbia River, Washington, United States" 3790msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3791 3792#. I18N: Location of an LDS church temple 3793#: app/Elements/TempleCode.php:82 3794msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3795msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3796 3797#. I18N: Location of an LDS church temple 3798#: app/Elements/TempleCode.php:83 3799msgid "Columbus, Ohio, United States" 3800msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3801 3802#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3803msgid "Comment" 3804msgstr "Kommentar" 3805 3806#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3807#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3808#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3809#: resources/views/register-page.phtml:85 3810msgid "Comments" 3811msgstr "Kommentarar" 3812 3813#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3814msgid "Common law marriage" 3815msgstr "Samvitsekteskap" 3816 3817#. I18N: Description of the “Messages” module 3818#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3819msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3820msgstr "Kommuniser direkte med andre brukarar, gjennom det private meldingssystemet." 3821 3822#. I18N: Name of a country or state 3823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3824msgid "Comoros" 3825msgstr "Komorane" 3826 3827#. I18N: Name of a module/chart 3828#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3829msgid "Compact tree" 3830msgstr "Kompakt tre" 3831 3832#. I18N: %s is an individual’s name 3833#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3834#, php-format 3835msgid "Compact tree of %s" 3836msgstr "Kompakt tre for %s" 3837 3838#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3839msgid "Comparison" 3840msgstr "Samanlikning" 3841 3842#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3843#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3844#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3845#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3846#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3847#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3848msgid "Completed before 1970; date not available" 3849msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikkje tilgjengelig" 3850 3851#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3852#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3853#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3854#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3856msgid "Completed; date unknown" 3857msgstr "Fullført; ukjent dato" 3858 3859#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3860#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3861msgid "Completion date" 3862msgstr "Fullføringsdato" 3863 3864#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3865msgid "Confirmation" 3866msgstr "Konfirmasjon" 3867 3868#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3869msgid "Connection to database server" 3870msgstr "Tiknyting til databaseserver" 3871 3872#. I18N: Name of a module 3873#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3875msgid "Contact information" 3876msgstr "Kontakt Informasjon" 3877 3878#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3879msgid "Contact method" 3880msgstr "Kontaktmetode" 3881 3882#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3883msgid "Contains" 3884msgstr "Inneheld" 3885 3886#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3887#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3888#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3889msgid "Content" 3890msgstr "Innhald" 3891 3892#: app/Gedcom.php:766 3893msgid "Continuation" 3894msgstr "Fortsettelse" 3895 3896#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3900#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3901#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3902#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3903#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3904#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3905#: resources/views/admin/components.phtml:30 3906#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3907#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3908#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3909#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3910#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3911#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3912#: resources/views/admin/media.phtml:23 3913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3914#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3915#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3916#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3917#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3918#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3919#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3921#: resources/views/admin/tags.phtml:26 3922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3923#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3924#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3925#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3927#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3932#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3933#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3934#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3935#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3936#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3938#: resources/views/admin/users.phtml:17 3939#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3940#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3941#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3943#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3944#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3945#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3946#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3947#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3948#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3949#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3950#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3951#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3952#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3953msgid "Control panel" 3954msgstr "Kontrollpanel" 3955 3956#. I18N: Name of a module 3957#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3958#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 3959#, php-format 3960msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3961msgstr "Konverter %s kodar til GEDCOM 5.5.1" 3962 3963#. I18N: Label for option 3964#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3965msgid "Convert to" 3966msgstr "Endre til" 3967 3968#. I18N: Name of a country or state 3969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3970msgid "Cook Islands" 3971msgstr "Cook Islands" 3972 3973#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 3974msgid "Cookies" 3975msgstr "Informasjonskapslar" 3976 3977#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3978#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 3979msgid "Coordinates" 3980msgstr "Koordinatar" 3981 3982#. I18N: Location of an LDS church temple 3983#: app/Elements/TempleCode.php:84 3984msgid "Copenhagen, Denmark" 3985msgstr "København, Danmark" 3986 3987#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3988#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3989#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3990#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3991#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3992msgid "Copy" 3993msgstr "Kopier" 3994 3995#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3996#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3997#, php-format 3998msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3999msgstr "Kopier alle postane frå %1$s til %2$s." 4000 4001#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4002msgid "Copy files…" 4003msgstr "Kopierer filer…" 4004 4005#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4006msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4007msgstr "Kopier posten sin URL til utklippsmappa" 4008 4009#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 4010msgid "Copyright" 4011msgstr "Opphavsrett" 4012 4013#. I18N: Location of an LDS church temple 4014#: app/Elements/TempleCode.php:85 4015msgid "Cordoba, Argentina" 4016msgstr "Cordoba, Argentina" 4017 4018#: app/Gedcom.php:513 4019msgid "Corporation" 4020msgstr "Firma" 4021 4022#. I18N: Description of a “Data fix” module 4023#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4024msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4025msgstr "Korriger NAME-postar på forma 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som er brukt av eldre slektsforskningsprogram." 4026 4027#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4028msgid "Correspondence" 4029msgstr "Korrespondanse" 4030 4031#. I18N: Name of a country or state 4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4033msgid "Costa Rica" 4034msgstr "Costa Rica" 4035 4036#. I18N: Name of a country or state 4037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4038msgid "Cote d’Ivoire" 4039msgstr "Elfenbeinskysten" 4040 4041#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4042msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4043msgstr "Kunne ikkje rettkjenne opplysningene du skreiv inn! Gå attende og prøv igjen." 4044 4045#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4046#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4047msgid "Count the visits to each page" 4048msgstr "Tel vitjingar av kvar side" 4049 4050#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4051#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 4052#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4053msgid "Country" 4054msgstr "Land" 4055 4056#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4057msgid "Create" 4058msgstr "Opprett" 4059 4060#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294 4062msgid "Create a family tree" 4063msgstr "Opprett eit nytt slektstre" 4064 4065#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4066#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4067msgid "Create a location" 4068msgstr "Opprett ein stad" 4069 4070#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4071#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4072#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4073msgid "Create a media object" 4074msgstr "Opprett nytt medieobjekt" 4075 4076#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4077#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4078msgid "Create a repository" 4079msgstr "Opprett Arkiv" 4080 4081#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4082#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4083msgid "Create a shared note" 4084msgstr "Opprett eit nytt Delt Notat" 4085 4086#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4087msgid "Create a shared note using the census assistant" 4088msgstr "Opprett eit nytt Delt Notat ved bruk av assistent" 4089 4090#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4091msgid "Create a source" 4092msgstr "Opprett ei ny kjelde" 4093 4094#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4095#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4096msgid "Create a submission" 4097msgstr "Opprett eit bidrag" 4098 4099#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4100#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4101msgid "Create a submitter" 4102msgstr "Opprett bidragsytar" 4103 4104#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4105msgid "Create a temporary folder…" 4106msgstr "Opprett ei mellombels mappe…" 4107 4108#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4109msgid "Create a unique filename" 4110msgstr "Opprett eit unikt filnamn" 4111 4112#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4113msgid "Create an individual" 4114msgstr "Opprett ein ny person" 4115 4116#. I18N: %s is a link/URL 4117#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51 4118#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48 4119#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4120#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4121#, php-format 4122msgid "Create maps using %s." 4123msgstr "Opprett kart ved å bruke %s." 4124 4125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4126msgid "Create your own chart" 4127msgstr "Lag ditt eige diagram" 4128 4129#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4130msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4131msgstr "Opprett, oppdater, og slett eit slektstre for kvar GEDCOM-fil i datamappa." 4132 4133#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4134#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 4138msgid "Created at" 4139msgstr "Oppretta" 4140 4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157 4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4145#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4146msgid "Creation date" 4147msgstr "Opprettingsdato" 4148 4149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 4153msgid "Creation time" 4154msgstr "Tid for oppretting" 4155 4156#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4162msgid "Cremation" 4163msgstr "Kremering" 4164 4165#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4166msgid "Cremation of a brother" 4167msgstr "Kremering av ein bror" 4168 4169#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4170msgid "Cremation of a child" 4171msgstr "Kremering av eit barn" 4172 4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4174msgid "Cremation of a daughter" 4175msgstr "Kremering av ei dotter" 4176 4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4178msgid "Cremation of a father" 4179msgstr "Kremering av far" 4180 4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4182msgid "Cremation of a grandchild" 4183msgstr "Kremering av eit barnebarn" 4184 4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4186msgid "Cremation of a granddaughter" 4187msgstr "Kremering av eit barnebarn" 4188 4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4190msgctxt "daughter’s daughter" 4191msgid "Cremation of a granddaughter" 4192msgstr "Kremering av ei dotterdotter" 4193 4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4195msgctxt "son’s daughter" 4196msgid "Cremation of a granddaughter" 4197msgstr "Kremering av ei sonedotter" 4198 4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4200msgid "Cremation of a grandfather" 4201msgstr "Kremering av ein bestefar" 4202 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4204msgid "Cremation of a grandmother" 4205msgstr "Kremering av ei bestemor" 4206 4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4210msgid "Cremation of a grandparent" 4211msgstr "Kremering av ein besteforelder" 4212 4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4214msgid "Cremation of a grandson" 4215msgstr "Kremering av eit barnebarn" 4216 4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4218msgctxt "daughter’s son" 4219msgid "Cremation of a grandson" 4220msgstr "Kremering av ein dotterson" 4221 4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4223msgctxt "son’s son" 4224msgid "Cremation of a grandson" 4225msgstr "Kremering av ein soneson" 4226 4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4228msgid "Cremation of a half-brother" 4229msgstr "Kremering av ein halvbror" 4230 4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4232msgid "Cremation of a half-sibling" 4233msgstr "Kremering av eit halvsysken" 4234 4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4236msgid "Cremation of a half-sister" 4237msgstr "Kremering av ei halvsyster" 4238 4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4240msgid "Cremation of a husband" 4241msgstr "Kremering av ektemann" 4242 4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4244msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4245msgstr "Kremering av morfar" 4246 4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4248msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4249msgstr "Kremering av mormor" 4250 4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4252msgid "Cremation of a mother" 4253msgstr "Kremering av mor" 4254 4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4256msgid "Cremation of a parent" 4257msgstr "Kremering av ein forelder" 4258 4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4260msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4261msgstr "Kremering av farfar" 4262 4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4264msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4265msgstr "Kremering av farmor" 4266 4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4268msgid "Cremation of a sibling" 4269msgstr "Kremering av eit sysken" 4270 4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4272msgid "Cremation of a sister" 4273msgstr "Kremering av ei syster" 4274 4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4276msgid "Cremation of a son" 4277msgstr "Kremering av ein son" 4278 4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4280msgid "Cremation of a spouse" 4281msgstr "Kremering av ein ektefelle" 4282 4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4284msgid "Cremation of a wife" 4285msgstr "Kremering av ei hustru" 4286 4287#. I18N: Name of a country or state 4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4289msgid "Croatia" 4290msgstr "Kroatia" 4291 4292#. I18N: Name of a country or state 4293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4294msgid "Cuba" 4295msgstr "Cuba" 4296 4297#. I18N: Location of an LDS church temple 4298#: app/Elements/TempleCode.php:87 4299msgid "Curitiba, Brazil" 4300msgstr "Curitiba, Brasil" 4301 4302#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4303msgid "Custom" 4304msgstr "Tilpassa" 4305 4306#: resources/views/admin/tags.phtml:1003 4307msgid "Custom GEDCOM tags" 4308msgstr "Eigentilpassa GEDCOM-kodar" 4309 4310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4311msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4312msgstr "Eigentilpassa GEDCOM-kodar vert fråråda. Prøv å nytte kun standard GEDCOM-kodar." 4313 4314#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4315msgid "Custom event" 4316msgstr "Eigendefinert hending" 4317 4318#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4319msgid "Custom module" 4320msgstr "Eigentilpassa modul" 4321 4322#. I18N: A configuration setting 4323#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4324msgid "Custom welcome text" 4325msgstr "Eigendefinert velkomsttekst" 4326 4327#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4328msgid "Customize this page" 4329msgstr "Endre utsjånad på denne sida" 4330 4331#. I18N: Name of a country or state 4332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4333msgid "Cyprus" 4334msgstr "Kypros" 4335 4336#. I18N: Name of a country or state 4337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4338msgid "Czech Republic" 4339msgstr "Tsjekkia" 4340 4341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4343msgid "DKIM digital signature" 4344msgstr "DKIM digital signatur" 4345 4346#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4347msgid "DNA markers" 4348msgstr "DNA-profil" 4349 4350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4351#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4352#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4353msgid "Daitch-Mokotoff" 4354msgstr "Daitch-Mokotoff" 4355 4356#. I18N: Location of an LDS church temple 4357#: app/Elements/TempleCode.php:88 4358msgid "Dallas, Texas, United States" 4359msgstr "Dallas, Texas, USA" 4360 4361#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4362#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4363#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564 4364#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 4365#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918 4366#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4367msgid "Data" 4368msgstr "Data" 4369 4370#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4371msgid "Data controller" 4372msgstr "Dataadministrasjon" 4373 4374#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4375#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4376#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4377#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4378msgid "Data fix" 4379msgstr "Dataretting" 4380 4381#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4382#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4383#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4384#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 4386#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4387#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4388#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4389#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4390msgid "Data fixes" 4391msgstr "Datarettingar" 4392 4393#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4394msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4395msgstr "Dataretting krev mange kalkulasjonar, so det er ikke mogeleg å opprette ei eksakt liste over postar som må oppdaterast." 4396 4397#. I18N: A configuration setting 4398#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4399msgid "Data folder" 4400msgstr "Datamappe" 4401 4402#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4403#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4406msgid "Database connection" 4407msgstr "Databasetilknyting" 4408 4409#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4414msgid "Database name" 4415msgstr "Databasenamn" 4416 4417#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4421msgid "Database password" 4422msgstr "Passord for database" 4423 4424#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4425msgid "Database type" 4426msgstr "Database type" 4427 4428#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4432msgid "Database user account" 4433msgstr "Brukarnamn for database" 4434 4435#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4436#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4437#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4438#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4439#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4440#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4441#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4442#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4443#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411 4444#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545 4445#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4446#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4447#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4448#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4449#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4450#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4455#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4458#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4459#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4460msgid "Date" 4461msgstr "Dato" 4462 4463#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4464msgid "Date differences" 4465msgstr "Datoskilnader" 4466 4467#: app/Gedcom.php:586 4468msgid "Date of LDS baptism" 4469msgstr "Dato for mormondåp" 4470 4471#: app/Gedcom.php:740 4472msgid "Date of LDS child sealing" 4473msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" 4474 4475#: app/Gedcom.php:628 4476msgid "Date of LDS confirmation" 4477msgstr "Dato for LDS-konfirmasjon" 4478 4479#: app/Gedcom.php:648 4480msgid "Date of LDS endowment" 4481msgstr "Dato for LDS endowment" 4482 4483#: app/Gedcom.php:480 4484msgid "Date of LDS spouse sealing" 4485msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)" 4486 4487#: app/Gedcom.php:576 4488msgid "Date of adoption" 4489msgstr "Dato for adopsjon" 4490 4491#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4492msgid "Date of baptism" 4493msgstr "Dato for truandedåp" 4494 4495#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4496msgid "Date of bar mitzvah" 4497msgstr "Dato for bar mitzvah" 4498 4499#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4500msgid "Date of bat mitzvah" 4501msgstr "Dato for bat mitzvah" 4502 4503#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4506#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4507msgid "Date of birth" 4508msgstr "Fødselsdato" 4509 4510#: app/Gedcom.php:605 4511msgid "Date of blessing" 4512msgstr "Dato for velsigning" 4513 4514#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4515msgid "Date of brit milah" 4516msgstr "Dato for Brit Mila" 4517 4518#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4519msgid "Date of burial" 4520msgstr "Dato for gravlegging" 4521 4522#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4523msgid "Date of christening" 4524msgstr "Dato for dåp" 4525 4526#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4527msgid "Date of confirmation" 4528msgstr "Dato for konfirmasjon" 4529 4530#: app/Gedcom.php:634 4531msgid "Date of cremation" 4532msgstr "Dato for kremering" 4533 4534#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4537msgid "Date of death" 4538msgstr "Dato for dødsfall" 4539 4540#: app/Gedcom.php:453 4541msgid "Date of divorce" 4542msgstr "Dato for skilsmisse" 4543 4544#: app/Gedcom.php:645 4545msgid "Date of emigration" 4546msgstr "Emigrasjonsdato" 4547 4548#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4549msgid "Date of engagement" 4550msgstr "Dato for truloving" 4551 4552#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4553#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4554#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 4555#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905 4556#: app/Gedcom.php:919 4557msgid "Date of entry in original source" 4558msgstr "Dato for innføring i original kilde" 4559 4560#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654 4561msgid "Date of event" 4562msgstr "Dato for hending" 4563 4564#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4565msgid "Date of first communion" 4566msgstr "Dato for fyrste altergang" 4567 4568#: app/Gedcom.php:671 4569msgid "Date of immigration" 4570msgstr "Immigrasjonsdato" 4571 4572#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 4573#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 4574#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 4575msgid "Date of last change" 4576msgstr "Dato for siste endring" 4577 4578#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4580msgid "Date of marriage" 4581msgstr "Dato for vigsel" 4582 4583#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4584msgid "Date of marriage banns" 4585msgstr "Dato for lysing" 4586 4587#: app/Gedcom.php:713 4588msgid "Date of naturalization" 4589msgstr "Dato for Statsborgarskap" 4590 4591#: app/Gedcom.php:723 4592msgid "Date of ordination" 4593msgstr "Dato for ordinasjon" 4594 4595#: app/Gedcom.php:731 4596msgid "Date of residence" 4597msgstr "Dato for bustad" 4598 4599#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 4600msgid "Date of status change" 4601msgstr "Dato for statusendring" 4602 4603#: resources/views/help/date.phtml:107 4604msgid "Date period" 4605msgstr "Tidbolk" 4606 4607#: resources/views/help/date.phtml:100 4608msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4609msgstr "Tidbolkar nyttast for å angi at fakta, til dømes ein yrkestittel, varte over ein viss periode." 4610 4611#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69 4612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4613msgid "Date range" 4614msgstr "Tidsrom" 4615 4616#: resources/views/help/date.phtml:62 4617msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4618msgstr "Tidsrom vert nytta for å angi at ein hendelse, til dømes ein fødsel, fann stad på eit ukjent tidspunkt innanfor eit mogeleg tidsrom." 4619 4620#: resources/views/admin/users.phtml:33 4621msgid "Date registered" 4622msgstr "Dato registrert" 4623 4624#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4625msgid "Date sent" 4626msgstr "Dato sendt" 4627 4628#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4630#, php-format 4631msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4632msgstr "Datoar vil berre konverterast om dei er gyldige i kalenderen. Til dømes vil berre datoar mellom %1$s og %2$s verte konvertert til den franske kalenderen og berre datoer etter %3$s til den gregorianske." 4633 4634#: resources/views/help/date.phtml:24 4635msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4636msgstr "Datoar vert lagra med engelsk avkorting og nøkkelord. Snarvegar er tilgjengelege som alternativ til desse." 4637 4638#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4642msgid "Daughter" 4643msgstr "Dotter" 4644 4645#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4646#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4647#, php-format 4648msgid "Daughter of %s" 4649msgstr "Dotter til %s" 4650 4651#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4652msgid "Day" 4653msgstr "Dag" 4654 4655#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4656msgid "Day not set" 4657msgstr "Dag ikkje angitt" 4658 4659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4662msgid "Day:" 4663msgstr "Dag:" 4664 4665#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4667msgid "Dead" 4668msgstr "Døde" 4669 4670#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4671#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4675#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4676#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4678#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4679#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4796msgid "Death" 4797msgstr "Død" 4798 4799#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4800msgid "Death by country" 4801msgstr "Dødsfall etter land" 4802 4803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4804#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4805msgid "Death date range end" 4806msgstr "Seinaste dødsdato" 4807 4808#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4809#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4810msgid "Death date range start" 4811msgstr "Tidlegaste dødsdato" 4812 4813#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4814msgid "Death of a brother" 4815msgstr "Bror sin død" 4816 4817#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4819msgid "Death of a child" 4820msgstr "Barn sin død" 4821 4822#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4823msgid "Death of a daughter" 4824msgstr "Dotter sin død" 4825 4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4827#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4828msgid "Death of a father" 4829msgstr "Far sin død" 4830 4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4835msgid "Death of a grandchild" 4836msgstr "Barnebarn sin død" 4837 4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4839msgid "Death of a granddaughter" 4840msgstr "Barnebarn sin død" 4841 4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4843msgctxt "daughter’s daughter" 4844msgid "Death of a granddaughter" 4845msgstr "Dotterdotter sin død" 4846 4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4848msgctxt "son’s daughter" 4849msgid "Death of a granddaughter" 4850msgstr "Sonedotter sin død" 4851 4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4853msgid "Death of a grandfather" 4854msgstr "Bestefar sin død" 4855 4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4857msgid "Death of a grandmother" 4858msgstr "Bestemor sin død" 4859 4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4864msgid "Death of a grandparent" 4865msgstr "Besteforelder sin død" 4866 4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4868msgid "Death of a grandson" 4869msgstr "Barnebarn sin død" 4870 4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4872msgctxt "daughter’s son" 4873msgid "Death of a grandson" 4874msgstr "Dotterson sin død" 4875 4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4877msgctxt "son’s son" 4878msgid "Death of a grandson" 4879msgstr "Soneson sin død" 4880 4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4882msgid "Death of a half-brother" 4883msgstr "Halvbror sin død" 4884 4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4886msgid "Death of a half-sibling" 4887msgstr "Halvsysken sin død" 4888 4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4890msgid "Death of a half-sister" 4891msgstr "Halvsyster sin død" 4892 4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4894msgid "Death of a husband" 4895msgstr "Ektemann sin død" 4896 4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4898msgid "Death of a maternal grandfather" 4899msgstr "Morfar sin død" 4900 4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4902msgid "Death of a maternal grandmother" 4903msgstr "Mormor sin død" 4904 4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4906#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4907msgid "Death of a mother" 4908msgstr "Mor sin død" 4909 4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4912#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4913msgid "Death of a parent" 4914msgstr "Forelder sin død" 4915 4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4917msgid "Death of a paternal grandfather" 4918msgstr "Farfar sin død" 4919 4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4921msgid "Death of a paternal grandmother" 4922msgstr "Farmor sin død" 4923 4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4926msgid "Death of a sibling" 4927msgstr "Sysken sin død" 4928 4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4930msgid "Death of a sister" 4931msgstr "Syster sin død" 4932 4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4934msgid "Death of a son" 4935msgstr "Son sin død" 4936 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4939msgid "Death of a spouse" 4940msgstr "Ektefelles død" 4941 4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4943msgid "Death of a wife" 4944msgstr "Hustrus død" 4945 4946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4947msgid "Death of one spouse" 4948msgstr "Ein ektefelles død" 4949 4950#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4951msgid "Death place contains" 4952msgstr "Stad for dødsfall inneheld" 4953 4954#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4955msgid "Death places" 4956msgstr "Dødsstadar" 4957 4958#. I18N: Name of a module/report 4959#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4961#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4962#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4963msgid "Deaths" 4964msgstr "Dødsfall" 4965 4966#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4967#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4968msgid "Deaths by century" 4969msgstr "Dødsfall etter hundreår" 4970 4971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4972msgctxt "Abbreviation for December" 4973msgid "Dec" 4974msgstr "des" 4975 4976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4977msgctxt "GENITIVE" 4978msgid "December" 4979msgstr "desember" 4980 4981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4982msgctxt "INSTRUMENTAL" 4983msgid "December" 4984msgstr "desember" 4985 4986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4987msgctxt "LOCATIVE" 4988msgid "December" 4989msgstr "desember" 4990 4991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4992#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 4993#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 4994msgctxt "NOMINATIVE" 4995msgid "December" 4996msgstr "desember" 4997 4998#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4999#: app/Date/FrenchDate.php:319 5000msgid "Decidi" 5001msgstr "Decidi" 5002 5003#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5004msgid "Default chart" 5005msgstr "Standard diagram" 5006 5007#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5008msgid "Default family tree" 5009msgstr "Standard slektstre" 5010 5011#. I18N: A configuration setting 5012#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5014#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5015msgid "Default individual" 5016msgstr "Standard person" 5017 5018#. I18N: A configuration setting 5019#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5020msgid "Default theme" 5021msgstr "Standard tema" 5022 5023#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5024#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5025#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5026msgid "Definition" 5027msgstr "Definisjon" 5028 5029#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5030msgid "Degree" 5031msgstr "Akademisk grad" 5032 5033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5037#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5038#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5049msgctxt "font name" 5050msgid "DejaVu" 5051msgstr "DejaVu" 5052 5053#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5054#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5056#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5057#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5058#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5059#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5060#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5061#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5062#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5063#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5064#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5065#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5066#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5067#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5068#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5070#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5071#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5074#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5075#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5076msgid "Delete" 5077msgstr "Slett" 5078 5079#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 5081msgid "Delete inactive users" 5082msgstr "Slett inaktive brukarar" 5083 5084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5085msgid "Delete selected messages" 5086msgstr "Slett meldingar som er merka" 5087 5088#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5089msgid "Delete the preferences for this module." 5090msgstr "Slett innstillingar for denne modulen." 5091 5092#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5093#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5094msgid "Delete this name" 5095msgstr "Slett namn" 5096 5097#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5098msgid "Delete unused locations" 5099msgstr "Slett unytta stadar" 5100 5101#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5102msgid "Delete your account" 5103msgstr "Slett din brukarkonto" 5104 5105#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5106msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5107msgstr "Om du slettar denne familien vil alle koplingar mellom familiemedlemene også verte fjerna. Personane vil <u>ikkje</u> verte sletta !<br>Er du sikker på at du vil slette denne familien ?" 5108 5109#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5110msgid "Deleting…" 5111msgstr "Slettar…" 5112 5113#. I18N: Name of a country or state 5114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5115msgid "Democratic Republic of the Congo" 5116msgstr "Kongo" 5117 5118#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5119msgid "Demographic data" 5120msgstr "Demografiske data" 5121 5122#. I18N: Name of a country or state 5123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5124msgid "Denmark" 5125msgstr "Danmark" 5126 5127#. I18N: Location of an LDS church temple 5128#: app/Elements/TempleCode.php:89 5129msgid "Denver, Colorado, United States" 5130msgstr "Denver, Colorado, USA" 5131 5132#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5133msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5134msgstr "Avhengig av din serverkonfigurasjon, kan du ha høve til å oppgradere automatisk." 5135 5136#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5137msgid "Descendant generations" 5138msgstr "Generasjonar etterkomarar" 5139 5140#. I18N: Name of a module/chart 5141#. I18N: Name of a module/sidebar 5142#. I18N: Name of a module/report 5143#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5144#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5145#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5152msgid "Descendants" 5153msgstr "Etterkomarar" 5154 5155#: app/Gedcom.php:640 5156msgid "Descendants interest" 5157msgstr "Interesse for etterkomarar" 5158 5159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5160msgid "Descendants of " 5161msgstr "Etterkomarar etter " 5162 5163#. I18N: %s is an individual’s name 5164#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5165#, php-format 5166msgid "Descendants of %s" 5167msgstr "Etterkomarar etter %s" 5168 5169#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5170#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5171#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76 5172#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 5173#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 5174#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 5175#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 5176#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950 5177#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5178msgid "Description" 5179msgstr "Skildring" 5180 5181#. I18N: A configuration setting 5182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5183msgid "Description META tag" 5184msgstr "META tag: Skildring" 5185 5186#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503 5187msgid "Destination" 5188msgstr "Mål" 5189 5190#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5191#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5192#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5194#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5195msgid "Details" 5196msgstr "Detaljar" 5197 5198#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5199msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5200msgstr "Detaljar om den nye brukaren vil bli sendt til kontaktpersonen for det aktuelle slektstre." 5201 5202#. I18N: Location of an LDS church temple 5203#: app/Elements/TempleCode.php:90 5204msgid "Detroit, Michigan, United States" 5205msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5206 5207#: app/Date/JalaliDate.php:282 5208msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5209msgid "Dey" 5210msgstr "Dey" 5211 5212#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5213#: app/Date/JalaliDate.php:157 5214msgctxt "GENITIVE" 5215msgid "Dey" 5216msgstr "Dey" 5217 5218#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5219#: app/Date/JalaliDate.php:247 5220msgctxt "INSTRUMENTAL" 5221msgid "Dey" 5222msgstr "Dey" 5223 5224#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5225#: app/Date/JalaliDate.php:202 5226msgctxt "LOCATIVE" 5227msgid "Dey" 5228msgstr "Dey" 5229 5230#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5231#: app/Date/JalaliDate.php:112 5232msgctxt "NOMINATIVE" 5233msgid "Dey" 5234msgstr "Dey" 5235 5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5237#: app/Date/HijriDate.php:164 5238msgctxt "GENITIVE" 5239msgid "Dhu al-Hijjah" 5240msgstr "Dhu al-Hijjah" 5241 5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5243#: app/Date/HijriDate.php:254 5244msgctxt "INSTRUMENTAL" 5245msgid "Dhu al-Hijjah" 5246msgstr "Dhu al-Hijjah" 5247 5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5249#: app/Date/HijriDate.php:209 5250msgctxt "LOCATIVE" 5251msgid "Dhu al-Hijjah" 5252msgstr "Dhu al-Hijjah" 5253 5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5255#: app/Date/HijriDate.php:119 5256msgctxt "NOMINATIVE" 5257msgid "Dhu al-Hijjah" 5258msgstr "Dhu al-Hijjah" 5259 5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5261#: app/Date/HijriDate.php:162 5262msgctxt "GENITIVE" 5263msgid "Dhu al-Qi’dah" 5264msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5265 5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5267#: app/Date/HijriDate.php:252 5268msgctxt "INSTRUMENTAL" 5269msgid "Dhu al-Qi’dah" 5270msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5271 5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5273#: app/Date/HijriDate.php:207 5274msgctxt "LOCATIVE" 5275msgid "Dhu al-Qi’dah" 5276msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5277 5278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5279#: app/Date/HijriDate.php:117 5280msgctxt "NOMINATIVE" 5281msgid "Dhu al-Qi’dah" 5282msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5283 5284#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5285#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5286#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5287#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5288msgid "Died as a child: exempt" 5289msgstr "Døydde som barn: unntak" 5290 5291#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5292#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5293msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5294msgstr "Døde innan eit år, sealing ikkje påkrevd." 5295 5296#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5297msgid "Differences" 5298msgstr "Ulikheiter" 5299 5300#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5302msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5303msgstr "Ulike kalendersystem vert nytta i ulike deler av verda, og mange andre kalendrar har vore brukt i eldre tid. So langt mogeleg bør ei hending førast inn med det same kalendersystem som vart nytta då hendinga fann stad. Du kan deretter angi ei konvertering, slik at datoane synast i eit meir velkjent kalendersystem. Om du regelfast nyttar to ulike kalendre, kan du angi to konverteringar, slik at datoar vert konverterte til begge dei valte kalendersystema." 5304 5305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5310msgid "Direct line ancestors" 5311msgstr "Anar i direkte linje" 5312 5313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5315#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5318msgid "Direct line ancestors and their families" 5319msgstr "Anar i direkte linje og deira familier" 5320 5321#. I18N: %s is a number of records per page 5322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5323#, php-format 5324msgid "Display %s" 5325msgstr "Syn %s" 5326 5327#. I18N: Description of the “Favorites” module 5328#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5329msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5330msgstr "Syn og administrer favorittsider i eit slektstre." 5331 5332#. I18N: Description of the “Favorites” module 5333#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5334msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5335msgstr "Syne og administrere ein brukar sine favorittsider." 5336 5337#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195 5338#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5339msgid "Divorce" 5340msgstr "Skilsmisse" 5341 5342#: app/Gedcom.php:454 5343msgid "Divorce filed" 5344msgstr "Begjæring skilsmisse" 5345 5346#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5347#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5348msgid "Divorces by century" 5349msgstr "Skilsmisser etter hundreår" 5350 5351#. I18N: Name of a country or state 5352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5353msgid "Djibouti" 5354msgstr "Djibouti" 5355 5356#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5357#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5358#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5359msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5360msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)" 5361 5362#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5363#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5364#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5365msgid "Do not seal: unauthorized" 5366msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)" 5367 5368#. I18N: Type of media object 5369#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5370msgid "Document" 5371msgstr "Dokument" 5372 5373#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5374msgid "Domain name" 5375msgstr "Domenenamn" 5376 5377#. I18N: Name of a country or state 5378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5379msgid "Dominica" 5380msgstr "Dominica" 5381 5382#. I18N: Name of a country or state 5383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5384msgid "Dominican Republic" 5385msgstr "Den dominikanske republikk" 5386 5387#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5388#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5389#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5390msgid "Download" 5391msgstr "Last ned" 5392 5393#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5394#, php-format 5395msgid "Download %s…" 5396msgstr "Lastar ned %s…" 5397 5398#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5399msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5400msgstr "Last ned ei .ICS-fil som inneheld ein merkedag" 5401 5402#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5403msgid "Download file" 5404msgstr "Last ned fil" 5405 5406#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5407msgid "Drag the blocks to change their position." 5408msgstr "Dra blokkene for å endre posisjon." 5409 5410#. I18N: Location of an LDS church temple 5411#: app/Elements/TempleCode.php:91 5412msgid "Draper, Utah, United States" 5413msgstr "Draper, Utah, USA" 5414 5415#. I18N: The second day in the French republican calendar 5416#: app/Date/FrenchDate.php:303 5417msgid "Duodi" 5418msgstr "Duodi" 5419 5420#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5421#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261 5422#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5423#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5424msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5425msgstr "Ein brukar med denne e-postadressa eksisterar allereie." 5426 5427#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5428#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256 5429#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5430#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5431msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5432msgstr "Brukarnamnet er allereie nytta. Vel eit anna brukarnamn." 5433 5434#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5435msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5436msgstr "Alle kjelder registrerar bestemte hendingar, vanlegvis for eit gitt tidsrom og eit jurisdiksjonsområde. Ei Folketeljing registrerar til dømes hendingar knytt folketeljing, og ei kyrkjebok registrerar hendingar som fødsel/dåp, vigsel og død/gravlegging.<br><br>Vel frå lista over tilgjengelege typar hendingar kva hendingar som vert registrert av denne kjelda. Datoen bør gjevast som ein tidsperiode, som til dømes <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er namnet på den lågaste myndigheit som omfattar alle stadnamn som fins i kjelda. Til dømes vil «Tranøy, Troms, NOR» nyttast som jurisdiksjonsområde for hendingar som finn stad ein eller annan stad i Tranøy sogn i Troms, medan jurisdiksjonsområdet vil vere «Troms, NOR» dersom kjelda registrerar hendingar ikkje berre frå Tranøy men òg frå andre stadar i Troms fylke." 5437 5438#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5439msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5440msgstr "For kvar brukarkonto er det ein innstilling for å «automatisk godkjenne endringar». Om denne er aktivert, vil endringar denne brukaren gjer verte lagra med ein gong, utan handsaming. Mange administratorar aktiverer denne for sin eigen brukarkonto." 5441 5442#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5443#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5444#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5445#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5446msgid "Earliest birth" 5447msgstr "Tidlegaste fødsel" 5448 5449#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5450#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5451#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5452#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5453msgid "Earliest death" 5454msgstr "Tidlegaste dødsfall" 5455 5456#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5457msgid "Earliest divorce" 5458msgstr "Tidlegaste skilsmisse" 5459 5460#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5461msgid "Earliest marriage" 5462msgstr "Tidlegaste vigsel" 5463 5464#. I18N: Name of a country or state 5465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5466msgid "Ecuador" 5467msgstr "Ecuador" 5468 5469#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5470#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5471#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5472#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5473#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5474#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5475#: resources/views/admin/users.phtml:26 5476#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5477#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5478#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5479#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5480#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5481#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5482#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5483#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5484#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5485#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5486#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5487#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5488#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5489#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5490#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5491msgid "Edit" 5492msgstr "Redigere" 5493 5494#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5495#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5496msgid "Edit a media file" 5497msgstr "Endre ei mediefil" 5498 5499#. I18N: Options for editing 5500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5501msgid "Edit preferences" 5502msgstr "Rediger innstillingar" 5503 5504#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307 5505msgid "Edit the FAQ" 5506msgstr "Rediger FAQ" 5507 5508#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5509#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5510#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5511#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5512msgid "Edit the gender" 5513msgstr "Endre kjønn" 5514 5515#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5516#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5517#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5518#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5519msgid "Edit the name" 5520msgstr "Endre navn" 5521 5522#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5523#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5524#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5525#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5526#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5527#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5528msgid "Edit the raw GEDCOM" 5529msgstr "Endre direkte i GEDCOM" 5530 5531#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5532msgid "Edit the shared note" 5533msgstr "Endre Delt Notat" 5534 5535#: app/Module/StoriesModule.php:301 5536#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5537msgid "Edit the story" 5538msgstr "Rediger artikkel" 5539 5540#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5541msgid "Edit the user" 5542msgstr "Endre brukar" 5543 5544#: app/Services/TreeService.php:227 5545msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5546msgstr "Rediger denne personen og erstatt med eigne detaljar." 5547 5548#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5549#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5550msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5551msgstr "Endre i alle GEDCOM-kodar" 5552 5553#. I18N: Listbox entry; name of a role 5554#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5556#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5557#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5558msgid "Editor" 5559msgstr "Redaktør" 5560 5561#. I18N: Location of an LDS church temple 5562#: app/Elements/TempleCode.php:92 5563msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5564msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5565 5566#: app/Gedcom.php:642 5567msgid "Education" 5568msgstr "Utdanning" 5569 5570#. I18N: Name of a country or state 5571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5572msgid "Egypt" 5573msgstr "Egypt" 5574 5575#. I18N: Name of a country or state 5576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5577msgid "El Salvador" 5578msgstr "El Salvador" 5579 5580#. I18N: Type of media object 5581#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5582msgid "Electronic" 5583msgstr "Elektronisk" 5584 5585#. I18N: a month in the Jewish calendar 5586#: app/Date/JewishDate.php:217 5587msgctxt "GENITIVE" 5588msgid "Elul" 5589msgstr "Elul" 5590 5591#. I18N: a month in the Jewish calendar 5592#: app/Date/JewishDate.php:321 5593msgctxt "INSTRUMENTAL" 5594msgid "Elul" 5595msgstr "Elul" 5596 5597#. I18N: a month in the Jewish calendar 5598#: app/Date/JewishDate.php:269 5599msgctxt "LOCATIVE" 5600msgid "Elul" 5601msgstr "Elul" 5602 5603#. I18N: a month in the Jewish calendar 5604#: app/Date/JewishDate.php:165 5605msgctxt "NOMINATIVE" 5606msgid "Elul" 5607msgstr "Elul" 5608 5609#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5610#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5611#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5612msgid "Email" 5613msgstr "E-post" 5614 5615#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5616#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5617#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 5618#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5620#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5621#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5622#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5623#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5624#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5625#: resources/views/register-page.phtml:49 5626#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5627msgid "Email address" 5628msgstr "E-postadresse" 5629 5630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5631msgid "Email verified" 5632msgstr "E.post stadfesta" 5633 5634#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204 5635msgid "Emigration" 5636msgstr "Emigrasjon" 5637 5638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5639msgid "Employee" 5640msgstr "Arbeidstakar" 5641 5642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5643msgctxt "FEMALE" 5644msgid "Employee" 5645msgstr "Arbeidstakar" 5646 5647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5648msgctxt "MALE" 5649msgid "Employee" 5650msgstr "Arbeidstakar" 5651 5652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720 5653#: app/Gedcom.php:735 5654msgid "Employer" 5655msgstr "Arbeidsgjevar" 5656 5657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5658msgctxt "FEMALE" 5659msgid "Employer" 5660msgstr "Arbeidsgjevar" 5661 5662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5663msgctxt "MALE" 5664msgid "Employer" 5665msgstr "Arbeidsgjevar" 5666 5667#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5668msgid "Empty the clipboard" 5669msgstr "Tøm utklippsmappe" 5670 5671#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5672msgid "Empty the clippings cart" 5673msgstr "Tøm mappa" 5674 5675#: resources/views/admin/components.phtml:41 5676#: resources/views/admin/components.phtml:87 5677#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5678msgid "Enabled" 5679msgstr "Aktivert" 5680 5681#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5683msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5684msgstr "Ved å angi dette valet, MÅ alle besøkjande logge seg inn for å få tilgang til data på denne nettstaden." 5685 5686#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5687msgid "End year" 5688msgstr "Slutt år" 5689 5690#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5691msgid "Ending range of change dates" 5692msgstr "Endringar til og med" 5693 5694#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5695#: app/Elements/TempleCode.php:93 5696msgid "Endowment House" 5697msgstr "Endowment House" 5698 5699#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5700msgid "Engagement" 5701msgstr "Truloving" 5702 5703#. I18N: Name of a country or state 5704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5705msgid "England" 5706msgstr "England" 5707 5708#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5709msgid "Enter an optional note about this favorite" 5710msgstr "Kort skildring av denne favoritten (valfritt)" 5711 5712#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5713#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25 5714msgid "Enter fullscreen" 5715msgstr "Opne i full skjerm" 5716 5717#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5718msgid "Entire record" 5719msgstr "Heile posten" 5720 5721#. I18N: Name of a country or state 5722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5723msgid "Equatorial Guinea" 5724msgstr "Ekvatorial-Guinea" 5725 5726#. I18N: Name of a country or state 5727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5728msgid "Eritrea" 5729msgstr "Eritrea" 5730 5731#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5732#, php-format 5733msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5734msgstr "Feil: konvertering av GEDCOM-filer frå %s koding til UTF-8 koding vert ikkje støtta enno." 5735 5736#: app/Date/JalaliDate.php:284 5737msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5738msgid "Esf" 5739msgstr "Esf" 5740 5741#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5742#: app/Date/JalaliDate.php:161 5743msgctxt "GENITIVE" 5744msgid "Esfand" 5745msgstr "Esfand" 5746 5747#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5748#: app/Date/JalaliDate.php:251 5749msgctxt "INSTRUMENTAL" 5750msgid "Esfand" 5751msgstr "Esfand" 5752 5753#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5754#: app/Date/JalaliDate.php:206 5755msgctxt "LOCATIVE" 5756msgid "Esfand" 5757msgstr "Esfand" 5758 5759#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5760#: app/Date/JalaliDate.php:116 5761msgctxt "NOMINATIVE" 5762msgid "Esfand" 5763msgstr "Esfand" 5764 5765#. I18N: Name of a mapping organisation 5766#: app/Module/EsriMaps.php:38 5767msgid "Esri/ArcGIS" 5768msgstr "Esri/ArcGIS" 5769 5770#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5771msgid "Estate name" 5772msgstr "Eigedomsnamn" 5773 5774#. I18N: A configuration setting 5775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5776msgid "Estimated dates for birth and death" 5777msgstr "Estimerte datoar for fødsel og død" 5778 5779#. I18N: Name of a country or state 5780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5781msgid "Estonia" 5782msgstr "Estland" 5783 5784#. I18N: Name of a country or state 5785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5786msgid "Ethiopia" 5787msgstr "Etiopia" 5788 5789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5790msgid "Europe" 5791msgstr "Europa" 5792 5793#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5794#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5795#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458 5796#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678 5797#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 5798#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5802msgid "Event" 5803msgstr "Hending" 5804 5805#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178 5806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5807#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5808#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5809#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5810#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5811msgid "Events" 5812msgstr "Hendingar" 5813 5814#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5815msgid "Events in countries" 5816msgstr "Hendingar i land" 5817 5818#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5819msgid "Events of close relatives" 5820msgstr "Hendingar til nære slektningar" 5821 5822#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5823msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5824msgstr "Alle har denne rolla, inkludert tilfeldige gjestar på nettstaden og søkjemotorar." 5825 5826#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5827msgid "Exact" 5828msgstr "Eksakt" 5829 5830#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5831msgid "Exact date" 5832msgstr "Eksakt dato" 5833 5834#: app/Module/IndividualListModule.php:328 5835#, php-format 5836msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5837msgstr "Utelat personar med namnet «%s» som gifte" 5838 5839#: resources/views/admin/media.phtml:73 5840msgid "Exclude subfolders" 5841msgstr "Ekskluder undermapper" 5842 5843#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5844#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5845#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5846#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5847#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5848#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5849msgid "Excluded from this submission" 5850msgstr "Utelat frå denne innsendinga" 5851 5852#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5853#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5854msgid "Exit fullscreen" 5855msgstr "Gå ut av full skjerm" 5856 5857#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5858#: resources/views/register-page.phtml:89 5859msgid "Explain why you are requesting an account." 5860msgstr "Forklar kvifor du ynskjer ein brukarkonto." 5861 5862#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5863msgid "Export" 5864msgstr "Eksporter" 5865 5866#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5867msgid "Export a GEDCOM file" 5868msgstr "Eksporter ei GEDCOM-fil" 5869 5870#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5871msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5872msgstr "Eksporterer alle slektstre til GEDCOM-filer…" 5873 5874#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5875#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5876msgid "Export preferences" 5877msgstr "Val for eksport" 5878 5879#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5881msgid "Extend privacy to dead individuals" 5882msgstr "Utvid personvernsinnstillingar til avlidne personar" 5883 5884#. I18N: “External files” are stored on other computers 5885#: resources/views/admin/media.phtml:45 5886msgid "External files" 5887msgstr "Eksterne filer" 5888 5889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 5890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 5891#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 5892#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 5893msgid "External identifier" 5894msgstr "Ekstern identifikator" 5895 5896#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5897msgid "External link" 5898msgstr "Ekstern lenke" 5899 5900#: resources/views/admin/media.phtml:77 5901msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5902msgstr "Eksterne mediefiler har URL istaden for eit filnamn." 5903 5904#. I18N: Name of a module/sidebar 5905#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5906msgid "Extra information" 5907msgstr "Ekstra informasjon" 5908 5909#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5910msgid "Eye color" 5911msgstr "Augefarge" 5912 5913#. I18N: Name of a theme. 5914#: app/Module/FabTheme.php:39 5915msgid "F.A.B." 5916msgstr "F.A.B." 5917 5918#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5919#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 5920msgid "FAQ" 5921msgstr "FAQ" 5922 5923#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5924#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5925msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5926msgstr "Ein FAQ (Frequently Asked Questions - Ofte stilte spørsmål) er ei liste med spørsmål og svar der ein kan informere om nettstaden sine retningslinjer, praksis og framgangsmåtar. Spørsmåla kan til dømes omhandle personvern, eigedomsrett, brukarkonti, upassande innhald, krav om kjeldetilvisingar, osb." 5927 5928#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657 5929msgid "Fact" 5930msgstr "Faktum" 5931 5932#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5933#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5934msgid "Fact 1" 5935msgstr "Fakta 1" 5936 5937#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5938#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5939msgid "Fact 10" 5940msgstr "Fakta 10" 5941 5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5944msgid "Fact 11" 5945msgstr "Fakta 11" 5946 5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5949msgid "Fact 12" 5950msgstr "Fakta 12" 5951 5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5954msgid "Fact 13" 5955msgstr "Fakta 13" 5956 5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5959msgid "Fact 2" 5960msgstr "Fakta 2" 5961 5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5964msgid "Fact 3" 5965msgstr "Fakta 3" 5966 5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5970msgid "Fact 4" 5971msgstr "Fakta 4" 5972 5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5976msgid "Fact 5" 5977msgstr "Fakta 5" 5978 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5982msgid "Fact 6" 5983msgstr "Fakta 6" 5984 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5988msgid "Fact 7" 5989msgstr "Fakta 7" 5990 5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 5994msgid "Fact 8" 5995msgstr "Fakta 8" 5996 5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6000msgid "Fact 9" 6001msgstr "Fakta 9" 6002 6003#. I18N: A configuration setting 6004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6005msgid "Fact icons" 6006msgstr "Faktaikon" 6007 6008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6009msgid "Fact or event" 6010msgstr "Fakta eller hending" 6011 6012#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6014#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6015#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6016#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36 6017#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6020msgid "Facts and events" 6021msgstr "Fakta og hendingar" 6022 6023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6024msgid "Facts for family records" 6025msgstr "Fakta for familieregistreringar" 6026 6027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6028msgid "Facts for individual records" 6029msgstr "Fakta for personregistreringar" 6030 6031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6032msgid "Facts for new families" 6033msgstr "Fakta for nye familier" 6034 6035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6036msgid "Facts for new individuals" 6037msgstr "Fakta for nye personar" 6038 6039#. I18N: Name of a country or state 6040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6041msgid "Falkland Islands" 6042msgstr "Falklandsøyane" 6043 6044#. I18N: Name of a module/list 6045#. I18N: Name of a module 6046#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6047#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6048#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6049#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 6055#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6056#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6057#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6058#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6059#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6060#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6062#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6064#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6065#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6066#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6067#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6068#: resources/views/search-results.phtml:50 6069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6071msgid "Families" 6072msgstr "Familiar" 6073 6074#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6075#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6076msgid "Families with sources" 6077msgstr "Familiar med kjelder" 6078 6079#. I18N: Name of a module/report 6080#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400 6081#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6082#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6084#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6085#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6086#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6088#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6089#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6090#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6095msgid "Family" 6096msgstr "Familie" 6097 6098#: app/Gedcom.php:659 6099msgid "Family as a child" 6100msgstr "Familie som barn" 6101 6102#: app/Gedcom.php:662 6103msgid "Family as a spouse" 6104msgstr "Person i familie som ektefelle" 6105 6106#. I18N: Name of a module/chart 6107#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6108msgid "Family book" 6109msgstr "Familiebok" 6110 6111#. I18N: %s is an individual’s name 6112#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6113#, php-format 6114msgid "Family book of %s" 6115msgstr "Familiebok for %s" 6116 6117#: app/Gedcom.php:446 6118msgid "Family census" 6119msgstr "Folketeljing for familie" 6120 6121#: resources/views/admin/tags.phtml:975 6122msgid "Family fact" 6123msgstr "Familiefakta" 6124 6125#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 6126msgid "Family facts and events" 6127msgstr "Familiefakta og hendingar" 6128 6129#: app/Gedcom.php:881 6130msgid "Family file" 6131msgstr "Familiefil" 6132 6133#. I18N: Name of a module/sidebar 6134#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6135msgid "Family navigator" 6136msgstr "Familienavigasjon" 6137 6138#. I18N: Description of the “News” module 6139#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6140msgid "Family news and site announcements." 6141msgstr "Nyhende og kunngjeringar." 6142 6143#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6144#, php-format 6145msgid "Family of %s" 6146msgstr "Familie til %s" 6147 6148#: app/Gedcom.php:476 6149msgid "Family residence" 6150msgstr "Bustad for familie" 6151 6152#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6153msgid "Family status" 6154msgstr "Familiestatus" 6155 6156#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6157#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6158#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6160#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6161#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6163#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6165#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6166#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6167#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6168#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6169msgid "Family tree" 6170msgstr "Slektstre" 6171 6172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6174msgid "Family tree clippings cart" 6175msgstr "Utklippsmappe" 6176 6177#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6179msgid "Family tree title" 6180msgstr "Namn på slektstre" 6181 6182#. I18N: Name of a module 6183#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276 6185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 6186#: resources/views/search-trees.phtml:19 6187msgid "Family trees" 6188msgstr "Slektstre" 6189 6190#. I18N: %s is the spouse name 6191#: app/Individual.php:923 6192#, php-format 6193msgid "Family with %s" 6194msgstr "Familie med %s" 6195 6196#: app/Individual.php:853 6197msgid "Family with adoptive parents" 6198msgstr "Familie med adoptivforeldre" 6199 6200#: app/Individual.php:854 6201msgid "Family with foster parents" 6202msgstr "Familie med fosterforeldre" 6203 6204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6206msgid "Family with husband" 6207msgstr "Familie med ektemann" 6208 6209#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6212msgid "Family with parents" 6213msgstr "Familie med foreldre" 6214 6215#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6216#: app/Individual.php:858 6217msgid "Family with rada parents" 6218msgstr "Familie med amme/pleieforeldre" 6219 6220#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6221#: app/Individual.php:856 6222msgid "Family with sealing parents" 6223msgstr "Familie med besegla foreldre" 6224 6225#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6226msgid "Family with spouse" 6227msgstr "Familie med ektefelle" 6228 6229#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6231#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6232msgid "Family with the most children" 6233msgstr "Familie med flest born" 6234 6235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6237msgid "Family with wife" 6238msgstr "Familie med hustru" 6239 6240#. I18N: familysearch.org 6241#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6242msgid "FamilySearch ID" 6243msgstr "FamilySearch ID" 6244 6245#. I18N: Name of a module/chart 6246#: app/Module/FanChartModule.php:138 6247msgid "Fan chart" 6248msgstr "Viftediagram" 6249 6250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6251#: app/Module/FanChartModule.php:184 6252#, php-format 6253msgid "Fan chart of %s" 6254msgstr "Viftediagram for %s" 6255 6256#: app/Date/JalaliDate.php:273 6257msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6258msgid "Far" 6259msgstr "Far" 6260 6261#. I18N: Name of a country or state 6262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6263msgid "Faroe Islands" 6264msgstr "Færøyane" 6265 6266#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6267#: app/Date/JalaliDate.php:139 6268msgctxt "GENITIVE" 6269msgid "Farvardin" 6270msgstr "Farvardin" 6271 6272#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6273#: app/Date/JalaliDate.php:229 6274msgctxt "INSTRUMENTAL" 6275msgid "Farvardin" 6276msgstr "Farvardin" 6277 6278#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6279#: app/Date/JalaliDate.php:184 6280msgctxt "LOCATIVE" 6281msgid "Farvardin" 6282msgstr "Farvardin" 6283 6284#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6285#: app/Date/JalaliDate.php:94 6286msgctxt "NOMINATIVE" 6287msgid "Farvardin" 6288msgstr "Farvardin" 6289 6290#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6291#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6296#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6297msgid "Father" 6298msgstr "Far" 6299 6300#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6301#, php-format 6302msgid "Father: %s" 6303msgstr "Far: %s" 6304 6305#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6306msgid "Father’s age" 6307msgstr "Far sin alder" 6308 6309#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6310#: app/Individual.php:884 6311#, php-format 6312msgid "Father’s family with %s" 6313msgstr "Fars familie med %s" 6314 6315#. I18N: A step-family. 6316#: app/Individual.php:888 6317msgid "Father’s family with an unknown individual" 6318msgstr "Fars familie med ein ukjend person" 6319 6320#. I18N: Name of a module 6321#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6322#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6323msgid "Favorites" 6324msgstr "Favorittar" 6325 6326#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6327#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413 6328#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865 6329msgid "Fax" 6330msgstr "Faks" 6331 6332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6333msgctxt "Abbreviation for February" 6334msgid "Feb" 6335msgstr "feb" 6336 6337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6338msgctxt "GENITIVE" 6339msgid "February" 6340msgstr "februar" 6341 6342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6343msgctxt "INSTRUMENTAL" 6344msgid "February" 6345msgstr "februar" 6346 6347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6348msgctxt "LOCATIVE" 6349msgid "February" 6350msgstr "februar" 6351 6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6354#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6355msgctxt "NOMINATIVE" 6356msgid "February" 6357msgstr "februar" 6358 6359#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6360msgid "Female" 6361msgstr "Kvinne" 6362 6363#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6364#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6365#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6366#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6369#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6370#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6371#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6372#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6373#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6374msgid "Females" 6375msgstr "Kvinner" 6376 6377#. I18N: Data entry field 6378#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6379msgid "Field" 6380msgstr "Felt" 6381 6382#. I18N: Data entry field 6383#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6384#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6385msgid "Field name" 6386msgstr "Feltnamn" 6387 6388#. I18N: Data entry field 6389#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6390#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6391msgid "Field value" 6392msgstr "Feltverdi" 6393 6394#. I18N: Name of a country or state 6395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6396msgid "Fiji" 6397msgstr "Fiji" 6398 6399#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6400#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6401msgid "File size" 6402msgstr "Filstorleik" 6403 6404#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6405msgid "File successfully uploaded" 6406msgstr "Fila er lasta opp" 6407 6408#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504 6409#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6410#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6411#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6412#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6413msgid "Filename" 6414msgstr "Filnamn" 6415 6416#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6417#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6418msgid "Filename on server" 6419msgstr "Filnamn på server" 6420 6421#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6422#, php-format 6423msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6424msgstr "Filnamn kan ikkje innehalde teiknet «%s»." 6425 6426#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6427#, php-format 6428msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6429msgstr "Filnamn kan ikkje ha filendinga «%s»." 6430 6431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6432msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6433msgstr "Filer frå ein tidlegare versjon av webtrees er blitt funne. Gamle filer kan nokon gonger vere ein sikkerheitsrisiko. Du bør slette desse gamle filene." 6434 6435#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6436#, php-format 6437msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6438msgstr "Filer merka %s er naudsynte for at webtrees skal fungere, og kan ikkje slettast." 6439 6440#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6441#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6442msgid "Filter" 6443msgstr "Filter" 6444 6445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6446msgid "Find a source" 6447msgstr "Finn kjelde" 6448 6449#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6450#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6451#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6452#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6453msgid "Find a special character" 6454msgstr "Finn særskild bokstav/teikn" 6455 6456#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6457msgid "Find all possible relationships" 6458msgstr "Finn alle mogelege slektskap" 6459 6460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6461msgid "Find any relationship" 6462msgstr "Finn relasjon" 6463 6464#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6465#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6466msgid "Find duplicates" 6467msgstr "Finn duplikat" 6468 6469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6470msgid "Find other relationships" 6471msgstr "Finn andre slektskap" 6472 6473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6474#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6475msgid "Find relationships via ancestors" 6476msgstr "Finn slektskap via anar" 6477 6478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6479#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6480msgid "Find the closest relationships" 6481msgstr "Finn næraste slektskap" 6482 6483#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6484#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6485msgid "Find unrelated individuals" 6486msgstr "Finn ikkjerelaterte personar" 6487 6488#. I18N: Name of a country or state 6489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6490msgid "Finland" 6491msgstr "Finland" 6492 6493#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6494msgid "First communion" 6495msgstr "Fyrste altergang" 6496 6497#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6498msgid "First event" 6499msgstr "Fyrste hending" 6500 6501#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6502msgid "First record" 6503msgstr "Fyrste post" 6504 6505#. I18N: Name of a module 6506#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6507msgid "Fix name slashes and spaces" 6508msgstr "Rett skråstrekar og mellomrom i namn" 6509 6510#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6511msgid "Flag" 6512msgstr "Flagg" 6513 6514#. I18N: Name of a country or state 6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6516msgid "Flanders" 6517msgstr "Flandern" 6518 6519#. I18N: a month in the French republican calendar 6520#: app/Date/FrenchDate.php:163 6521msgctxt "GENITIVE" 6522msgid "Floreal" 6523msgstr "Floréal" 6524 6525#. I18N: a month in the French republican calendar 6526#: app/Date/FrenchDate.php:257 6527msgctxt "INSTRUMENTAL" 6528msgid "Floreal" 6529msgstr "Floréal" 6530 6531#. I18N: a month in the French republican calendar 6532#: app/Date/FrenchDate.php:210 6533msgctxt "LOCATIVE" 6534msgid "Floreal" 6535msgstr "Floréal" 6536 6537#. I18N: a month in the French republican calendar 6538#: app/Date/FrenchDate.php:116 6539msgctxt "NOMINATIVE" 6540msgid "Floreal" 6541msgstr "Floréal" 6542 6543#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6544#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6545msgid "Folder" 6546msgstr "Mappe" 6547 6548#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6549msgid "Folder name on server" 6550msgstr "Mappenamn på server" 6551 6552#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6553#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6554msgid "Follow this link to verify your email address." 6555msgstr "Følg denne lenka for å stadfeste di e-postadresse." 6556 6557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6558#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6559#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6560#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6561#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6562#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6563#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6568#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6570#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6571#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6573msgid "Font" 6574msgstr "Skrifttype" 6575 6576#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6577#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6578msgid "Footer" 6579msgstr "Botntekst" 6580 6581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 6583#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6584#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6585msgid "Footers" 6586msgstr "Botntekster" 6587 6588#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6589#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6590#, php-format 6591msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6592msgstr "Til dømes, om GEDCOM-fila inneheld %1$s og webtrees forventar å finne %2$s i mediemappa, må du ta bort %3$s." 6593 6594#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6595msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6596msgstr "Om du til dømes angir 2 ledd, vil personen kunne sjå barnebarn (barn + barn), tante (forelder + sysken), ste-dotter (ektemake + barn), men ikkje fetter (forelder + sysken + barn)." 6597 6598#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6599msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6600msgstr "Til dømes vil det gå raskt å finne personar der det manglar data om død, men mykje saktare å kalkulere om ein person er død." 6601 6602#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6603#, php-format 6604msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6605msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s." 6606 6607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208 6608#: resources/views/admin/tags.phtml:1041 6609#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6610#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6611#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6612#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6613#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6614#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6615#, php-format 6616msgid "For more information, see %s." 6617msgstr "For meir informasjon, sjå %s." 6618 6619#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6620#, php-format 6621msgid "For technical support and information contact %s." 6622msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s." 6623 6624#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6625#, php-format 6626msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6627msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s." 6628 6629#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6630#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6631msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6632msgstr "For sider med fleire enn eitt slektstre, vil dette valet syne ei liste over slektstre i hovudmenyen, på søkesider osb." 6633 6634#: resources/views/login-page.phtml:61 6635#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6636msgid "Forgot password?" 6637msgstr "Gløymt passord?" 6638 6639#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6640#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554 6641#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6642#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6643#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6644#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6645msgid "Format" 6646msgstr "Format" 6647 6648#. I18N: A configuration setting 6649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6650msgid "Format text and notes" 6651msgstr "Formater tekst og notatar" 6652 6653#. I18N: Location of an LDS church temple 6654#: app/Elements/TempleCode.php:94 6655msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6656msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA" 6657 6658#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6659msgctxt "Female pedigree" 6660msgid "Foster" 6661msgstr "Fosterdotter" 6662 6663#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6664msgctxt "Male pedigree" 6665msgid "Foster" 6666msgstr "Fosterson" 6667 6668#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6669msgctxt "Pedigree" 6670msgid "Foster" 6671msgstr "Fosterbarn" 6672 6673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6674msgid "Foster child" 6675msgstr "Fosterbarn" 6676 6677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6678msgid "Foster father" 6679msgstr "Fosterfar" 6680 6681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6682msgid "Foster mother" 6683msgstr "Fostermor" 6684 6685#. I18N: Name of a country or state 6686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6687msgid "France" 6688msgstr "Frankrike" 6689 6690#. I18N: Location of an LDS church temple 6691#: app/Elements/TempleCode.php:95 6692msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6693msgstr "Frankfurt, Tyskland" 6694 6695#. I18N: Location of an LDS church temple 6696#: app/Elements/TempleCode.php:96 6697msgid "Freiburg, Germany" 6698msgstr "Freiburg, Tyskland" 6699 6700#. I18N: The French calendar 6701#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6702#: resources/views/help/date.phtml:219 6703msgid "French" 6704msgstr "Fransk" 6705 6706#. I18N: Name of a country or state 6707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6708msgid "French Guiana" 6709msgstr "Fransk Guyana" 6710 6711#. I18N: Name of a country or state 6712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6713msgid "French Polynesia" 6714msgstr "Fransk Polynesia" 6715 6716#. I18N: Name of a country or state 6717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6718msgid "French Southern Territories" 6719msgstr "Dei franske sørterritoria" 6720 6721#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156 6722#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397 6723#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6724#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6725msgid "Frequently asked questions" 6726msgstr "Ofte stilte spørsmål" 6727 6728#. I18N: Location of an LDS church temple 6729#: app/Elements/TempleCode.php:97 6730msgid "Fresno, California, United States" 6731msgstr "Fresno, California, USA" 6732 6733#. I18N: abbreviation for Friday 6734#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6735#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6736msgid "Fri" 6737msgstr "fre" 6738 6739#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6740msgid "Friday" 6741msgstr "fredag" 6742 6743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6744msgid "Friend" 6745msgstr "Ven" 6746 6747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6748msgctxt "FEMALE" 6749msgid "Friend" 6750msgstr "Veninne" 6751 6752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6753msgctxt "MALE" 6754msgid "Friend" 6755msgstr "Ven" 6756 6757#. I18N: a month in the French republican calendar 6758#: app/Date/FrenchDate.php:153 6759msgctxt "GENITIVE" 6760msgid "Frimaire" 6761msgstr "Frimaire" 6762 6763#. I18N: a month in the French republican calendar 6764#: app/Date/FrenchDate.php:247 6765msgctxt "INSTRUMENTAL" 6766msgid "Frimaire" 6767msgstr "Frimaire" 6768 6769#. I18N: a month in the French republican calendar 6770#: app/Date/FrenchDate.php:200 6771msgctxt "LOCATIVE" 6772msgid "Frimaire" 6773msgstr "Frimaire" 6774 6775#. I18N: a month in the French republican calendar 6776#: app/Date/FrenchDate.php:105 6777msgctxt "NOMINATIVE" 6778msgid "Frimaire" 6779msgstr "Frimaire" 6780 6781#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6782#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6783#: resources/views/message-page.phtml:29 6784msgctxt "Email sender" 6785msgid "From" 6786msgstr "Frå" 6787 6788#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6789#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6790msgctxt "Start of date range" 6791msgid "From" 6792msgstr "Frå" 6793 6794#. I18N: a month in the French republican calendar 6795#: app/Date/FrenchDate.php:171 6796msgctxt "GENITIVE" 6797msgid "Fructidor" 6798msgstr "Fructidor" 6799 6800#. I18N: a month in the French republican calendar 6801#: app/Date/FrenchDate.php:265 6802msgctxt "INSTRUMENTAL" 6803msgid "Fructidor" 6804msgstr "Fructidor" 6805 6806#. I18N: a month in the French republican calendar 6807#: app/Date/FrenchDate.php:218 6808msgctxt "LOCATIVE" 6809msgid "Fructidor" 6810msgstr "Fructidor" 6811 6812#. I18N: a month in the French republican calendar 6813#: app/Date/FrenchDate.php:124 6814msgctxt "NOMINATIVE" 6815msgid "Fructidor" 6816msgstr "Fructidor" 6817 6818#. I18N: Location of an LDS church temple 6819#: app/Elements/TempleCode.php:98 6820msgid "Fukuoka, Japan" 6821msgstr "Fukuoka, Japan" 6822 6823#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6824msgid "Funeral" 6825msgstr "Bisetjing" 6826 6827#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6828msgid "GEDCOM" 6829msgstr "GEDCOM" 6830 6831#: resources/views/admin/tags.phtml:935 6832msgid "GEDCOM 7" 6833msgstr "GEDCOM 7" 6834 6835#. I18N: A configuration setting 6836#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6838msgid "GEDCOM errors" 6839msgstr "GEDCOM feil" 6840 6841#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6842msgid "GEDCOM file" 6843msgstr "GEDCOM-fil" 6844 6845#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 6846#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 6847#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 6848#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 6849#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 6850msgid "GEDCOM tag" 6851msgstr "GEDCOM-kode" 6852 6853#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81 6854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 6855msgid "GEDCOM tags" 6856msgstr "GEDCOM-kodar" 6857 6858#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6859#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035 6860msgid "GEDCOM-L" 6861msgstr "GEDCOM-L" 6862 6863#. I18N: GEDZIP = file format 6864#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6865msgid "GEDZIP" 6866msgstr "GEDZIP" 6867 6868#. I18N: https://gov.genealogy.net 6869#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6870#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6871msgid "GOV identifier" 6872msgstr "GOV identifikator" 6873 6874#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6875msgid "GOV identifier type" 6876msgstr "GOV identifikatortype" 6877 6878#. I18N: Name of a country or state 6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6880msgid "Gabon" 6881msgstr "Gabon" 6882 6883#. I18N: Name of a country or state 6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6885msgid "Gambia" 6886msgstr "Gambia" 6887 6888#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738 6889#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6895msgid "Gender" 6896msgstr "Kjønn" 6897 6898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659 6899msgid "Genealogy" 6900msgstr "Genealogi" 6901 6902#. I18N: A configuration setting 6903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6904msgid "Genealogy contact" 6905msgstr "Kontaktperson for spørsmål gjeldande slekt" 6906 6907#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6908#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6909msgid "Genealogy data" 6910msgstr "Slektsdata" 6911 6912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6914msgid "General" 6915msgstr "Allment" 6916 6917#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6918#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6919msgid "General search" 6920msgstr "Generelt søk" 6921 6922#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6923#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6924msgid "Generate sitemap files for search engines." 6925msgstr "Lag nettstadkart for søkjemotorar." 6926 6927#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6928#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6929#, php-format 6930msgid "Generated by %s" 6931msgstr "Laga av %s" 6932 6933#: app/Module/BranchesListModule.php:515 6934msgid "Generation" 6935msgstr "Generasjon" 6936 6937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6939msgid "Generation " 6940msgstr "Generasjon " 6941 6942#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6943#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6944#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6945#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6946#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6947#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6948#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6953msgid "Generations" 6954msgstr "Generasjonar" 6955 6956#: app/Gedcom.php:875 6957msgid "Generations of ancestors" 6958msgstr "Generasjonar av anar" 6959 6960#: app/Gedcom.php:880 6961msgid "Generations of descendants" 6962msgstr "Generasjonar av etterkomarar" 6963 6964#. I18N: https://www.geonames.org 6965#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6966#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6967msgid "GeoNames" 6968msgstr "GeoNames" 6969 6970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6972msgid "Geographic area" 6973msgstr "Geografisk område" 6974 6975#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6976#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6977#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 6979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 6980#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6981msgid "Geographic data" 6982msgstr "Geografiske data" 6983 6984#. I18N: find latitude/longitude for a place 6985#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 6987msgid "Geolocation" 6988msgstr "Geolokalisasjon" 6989 6990#. I18N: Name of a country or state 6991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6992msgid "Georgia" 6993msgstr "Georgia" 6994 6995#. I18N: Name of a country or state 6996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6997msgid "Germany" 6998msgstr "Tyskland" 6999 7000#. I18N: a month in the French republican calendar 7001#: app/Date/FrenchDate.php:161 7002msgctxt "GENITIVE" 7003msgid "Germinal" 7004msgstr "Germinal" 7005 7006#. I18N: a month in the French republican calendar 7007#: app/Date/FrenchDate.php:255 7008msgctxt "INSTRUMENTAL" 7009msgid "Germinal" 7010msgstr "Germinal" 7011 7012#. I18N: a month in the French republican calendar 7013#: app/Date/FrenchDate.php:208 7014msgctxt "LOCATIVE" 7015msgid "Germinal" 7016msgstr "Germinal" 7017 7018#. I18N: a month in the French republican calendar 7019#. I18N: a month in the French republican calendar 7020#: app/Date/FrenchDate.php:114 7021msgctxt "NOMINATIVE" 7022msgid "Germinal" 7023msgstr "Germinal" 7024 7025#. I18N: Name of a country or state 7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7027msgid "Ghana" 7028msgstr "Ghana" 7029 7030#. I18N: Name of a country or state 7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7032msgid "Gibraltar" 7033msgstr "Gibraltar" 7034 7035#. I18N: Location of an LDS church temple 7036#: app/Elements/TempleCode.php:99 7037msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7038msgstr "Gila Valley, Arizona, USA" 7039 7040#. I18N: Location of an LDS church temple 7041#: app/Elements/TempleCode.php:100 7042msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7043msgstr "Gilbert, Arizona, USA" 7044 7045#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7046#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7047msgid "Given name" 7048msgstr "Førenamn" 7049 7050#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 7051#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7052#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7053#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7055msgid "Given names" 7056msgstr "Førenamn" 7057 7058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7059msgid "Godchild" 7060msgstr "Gudbarn" 7061 7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7064msgid "Goddaughter" 7065msgstr "Guddotter" 7066 7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7069msgid "Godfather" 7070msgstr "Gudfar" 7071 7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7074msgid "Godmother" 7075msgstr "Gudmor" 7076 7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7078msgid "Godparent" 7079msgstr "Gudforeldre" 7080 7081#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7082#: app/Gedcom.php:620 7083msgid "Godparents" 7084msgstr "Gudforeldre" 7085 7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7088msgid "Godson" 7089msgstr "Gudson" 7090 7091#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7092msgid "Google™ analytics" 7093msgstr "Google™ analytics" 7094 7095#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7096msgid "Google™ maps" 7097msgstr "Google™ maps" 7098 7099#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7100msgid "Google™ webmaster tools" 7101msgstr "Google™ webmaster tools" 7102 7103#: app/Gedcom.php:666 7104msgid "Graduation" 7105msgstr "Eksamen" 7106 7107#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7108msgid "Greatest age at death" 7109msgstr "Høgste alder ved død" 7110 7111#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7112msgid "Greatest age between siblings" 7113msgstr "Høgste alder mellom sysken" 7114 7115#. I18N: Name of a country or state 7116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7117msgid "Greece" 7118msgstr "Hellas" 7119 7120#. I18N: The name of a colour-scheme 7121#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7122msgid "Green Beam" 7123msgstr "Grøn stråle" 7124 7125#. I18N: Name of a country or state 7126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7127msgid "Greenland" 7128msgstr "Grønland" 7129 7130#. I18N: The gregorian calendar 7131#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7132msgid "Gregorian" 7133msgstr "Gregoriansk" 7134 7135#. I18N: Name of a country or state 7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7137msgid "Grenada" 7138msgstr "Grenada" 7139 7140#. I18N: Location of an LDS church temple 7141#: app/Elements/TempleCode.php:101 7142msgid "Guadalajara, Mexico" 7143msgstr "Guadalajara, Mexico" 7144 7145#. I18N: Name of a country or state 7146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7147msgid "Guadeloupe" 7148msgstr "Guadeloupe" 7149 7150#. I18N: Name of a country or state 7151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7152msgid "Guam" 7153msgstr "Guam" 7154 7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7156msgid "Guardian" 7157msgstr "Formyndar" 7158 7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7160msgctxt "FEMALE" 7161msgid "Guardian" 7162msgstr "Formyndar" 7163 7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7165msgctxt "MALE" 7166msgid "Guardian" 7167msgstr "Formyndar" 7168 7169#. I18N: Name of a country or state 7170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7171msgid "Guatemala" 7172msgstr "Guatemala" 7173 7174#. I18N: Location of an LDS church temple 7175#: app/Elements/TempleCode.php:102 7176msgid "Guatemala City, Guatemala" 7177msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7178 7179#. I18N: Location of an LDS church temple 7180#: app/Elements/TempleCode.php:103 7181msgid "Guayaquil, Ecuador" 7182msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7183 7184#. I18N: Name of a country or state 7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7186msgid "Guernsey" 7187msgstr "Guernsey" 7188 7189#. I18N: Name of a country or state 7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7191msgid "Guinea" 7192msgstr "Guinea" 7193 7194#. I18N: Name of a country or state 7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7196msgid "Guinea-Bissau" 7197msgstr "Guinea-Bissau" 7198 7199#. I18N: Name of a country or state 7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7201msgid "Guyana" 7202msgstr "Guyana" 7203 7204#. I18N: Name of a module 7205#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7206msgid "HTML" 7207msgstr "HTML" 7208 7209#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7210msgid "Hair color" 7211msgstr "Hårfarge" 7212 7213#. I18N: Name of a country or state 7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7215msgid "Haiti" 7216msgstr "Haiti" 7217 7218#. I18N: Location of an LDS church temple 7219#: app/Elements/TempleCode.php:105 7220msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7221msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7222 7223#. I18N: Location of an LDS church temple 7224#: app/Elements/TempleCode.php:147 7225msgid "Hamilton, New Zealand" 7226msgstr "Hamilton, New Zealand" 7227 7228#. I18N: Location of an LDS church temple 7229#: app/Elements/TempleCode.php:106 7230msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7231msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 7232 7233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7234msgid "He " 7235msgstr "Han " 7236 7237#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7238msgid "He died" 7239msgstr "Han døydde" 7240 7241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7243msgid "He married" 7244msgstr "Han gifta seg med" 7245 7246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7247msgid "He resided at" 7248msgstr "Han var busett i" 7249 7250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7251msgid "He was born" 7252msgstr "Han blei fødd" 7253 7254#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7255msgid "He was buried" 7256msgstr "Han vart gravlagd" 7257 7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7259msgid "He was christened" 7260msgstr "Han blei døypt" 7261 7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7263msgid "He was cremated" 7264msgstr "Han vart kremert" 7265 7266#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7267#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7268msgid "Header" 7269msgstr "Topptekst" 7270 7271#. I18N: Name of a country or state 7272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7273msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7274msgstr "Heard- og McDonaldøyane" 7275 7276#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7277msgid "Hebrew" 7278msgstr "Hebraisk" 7279 7280#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7281msgid "Hebrew name" 7282msgstr "Hebraisk namn" 7283 7284#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7285msgid "Height" 7286msgstr "Høgde" 7287 7288#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7289#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7290#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7291#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7292#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7293#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7294#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7295#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7296#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7297#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7298#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7299#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7300#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7301#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7302#, php-format 7303msgid "Hello %s…" 7304msgstr "Hei %s …" 7305 7306#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7307#, php-format 7308msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7309msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få ein brukarkonto." 7310 7311#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7312#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7313#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7314#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7315msgid "Hello administrator…" 7316msgstr "Hei administrator …" 7317 7318#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7319#: resources/views/help/link.phtml:15 7320msgid "Help" 7321msgstr "Hjelp" 7322 7323#. I18N: Location of an LDS church temple 7324#: app/Elements/TempleCode.php:108 7325msgid "Helsinki, Finland" 7326msgstr "Helsingfors, Finland" 7327 7328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7330#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7331#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7332#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7333#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7334#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7335#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7336#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7338#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7339#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7340#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7341#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7342#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7343#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7344msgctxt "font name" 7345msgid "Helvetica" 7346msgstr "Helvetica" 7347 7348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7349msgid "Her occupation was" 7350msgstr "Hennar yrke var" 7351 7352#. I18N: https://wego.here.com 7353#: app/Module/HereMaps.php:83 7354msgid "Here maps" 7355msgstr "Here maps" 7356 7357#. I18N: Location of an LDS church temple 7358#: app/Elements/TempleCode.php:109 7359msgid "Hermosillo, Mexico" 7360msgstr "Hermosillo, Mexico" 7361 7362#. I18N: a month in the Jewish calendar 7363#: app/Date/JewishDate.php:195 7364msgctxt "GENITIVE" 7365msgid "Heshvan" 7366msgstr "Heshvan" 7367 7368#. I18N: a month in the Jewish calendar 7369#: app/Date/JewishDate.php:299 7370msgctxt "INSTRUMENTAL" 7371msgid "Heshvan" 7372msgstr "Heshvan" 7373 7374#. I18N: a month in the Jewish calendar 7375#: app/Date/JewishDate.php:247 7376msgctxt "LOCATIVE" 7377msgid "Heshvan" 7378msgstr "Heshvan" 7379 7380#. I18N: a month in the Jewish calendar 7381#: app/Date/JewishDate.php:143 7382msgctxt "NOMINATIVE" 7383msgid "Heshvan" 7384msgstr "Heshvan" 7385 7386#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 7387#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 7388#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 7389#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 7390#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 7391msgid "Hide GEDCOM tags" 7392msgstr "Skjul GEDCOM-kodar" 7393 7394#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7395#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7396#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7398msgid "Hide from everyone" 7399msgstr "Skjul for alle" 7400 7401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7402#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7404#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7405#: resources/views/login-page.phtml:47 7406#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7407#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7408#: resources/views/register-page.phtml:76 7409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7412#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7413msgid "Hide password" 7414msgstr "Skjul passord" 7415 7416#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7417#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7418#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7419msgid "Hide these errors" 7420msgstr "Skjul desse feila" 7421 7422#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7423msgid "Hide unused locations" 7424msgstr "Skjul ubrukte stadnamn" 7425 7426#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7427msgid "Hierarchical relationship" 7428msgstr "Hierarkisk relasjon" 7429 7430#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7431#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7433#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7434msgid "Highlighted image" 7435msgstr "Hovudbilete" 7436 7437#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7438#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7439#: resources/views/help/date.phtml:187 7440msgid "Hijri" 7441msgstr "Hijri" 7442 7443#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7444msgid "His occupation was" 7445msgstr "Hans yrke var" 7446 7447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7449#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7450#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7451#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7452#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7453#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7454msgid "Historic events" 7455msgstr "Historiske hendingar" 7456 7457#. I18N: Name of a module 7458#. I18N: A configuration setting 7459#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7461msgid "Hit counters" 7462msgstr "Teljar for syning av sider" 7463 7464#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7465msgid "Holocaust" 7466msgstr "Holocaust" 7467 7468#. I18N: Name of a module 7469#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 7471#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7472#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7473msgid "Home page" 7474msgstr "Heimeside" 7475 7476#. I18N: Name of a country or state 7477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7478msgid "Honduras" 7479msgstr "Honduras" 7480 7481#. I18N: Location of an LDS church temple 7482#. I18N: Name of a country or state 7483#: app/Elements/TempleCode.php:110 7484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7485msgid "Hong Kong" 7486msgstr "Hong Kong" 7487 7488#. I18N: Name of a module/chart 7489#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7490#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7491msgid "Hourglass chart" 7492msgstr "Timeglasdiagram" 7493 7494#. I18N: %s is an individual’s name 7495#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7496#, php-format 7497msgid "Hourglass chart of %s" 7498msgstr "Timeglasdiagram for %s" 7499 7500#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7501msgid "Household" 7502msgstr "Hushald" 7503 7504#. I18N: Location of an LDS church temple 7505#: app/Elements/TempleCode.php:111 7506msgid "Houston, Texas, United States" 7507msgstr "Houston, Texas, United States" 7508 7509#. I18N: Configuration option 7510#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7511msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7512msgstr "Grad av rekursjon som skal nyttast ved søk av slektskap" 7513 7514#. I18N: Name of a country or state 7515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7516msgid "Hungary" 7517msgstr "Ungarn" 7518 7519#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460 7520#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7523#: resources/views/fact-date.phtml:140 7524#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7525#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7535msgid "Husband" 7536msgstr "Ektemann" 7537 7538#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7539msgid "Husband’s age" 7540msgstr "Ektemannen sin alder" 7541 7542#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7543#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7544msgid "IP address" 7545msgstr "IP adresse" 7546 7547#. I18N: Name of a country or state 7548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7549msgid "Iceland" 7550msgstr "Island" 7551 7552#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7553msgctxt "Surname tradition" 7554msgid "Icelandic" 7555msgstr "Islandsk" 7556 7557#. I18N: Location of an LDS church temple 7558#: app/Elements/TempleCode.php:112 7559msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7560msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States" 7561 7562#: app/Gedcom.php:668 7563msgid "Identification number" 7564msgstr "Identifikasjonsnummer" 7565 7566#: resources/views/admin/tags.phtml:777 7567msgid "Identifiers" 7568msgstr "Identifikatorar" 7569 7570#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7571msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7572msgstr "Om eit medium er knytt til ein person, men skulle i staden være knytt til fakta eller hending, kan du flytte det til riktig lokasjon." 7573 7574#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7575#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7576msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7577msgstr "Om ein gjest ikkje har angjeve eit foretrekt språk i sin nettlesar, eller han har angjeve eit språk som ikke vert støtta av nettlesaren, vil dette språket verte nytta. Denne innstillinga retter seg typisk mot søkjemotorar." 7578 7579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7580msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7581msgstr "Om ein brukarkonto vert oppretta av ein administrator, vert det ikkje sendt e-post for stadfesting, og adressa må då stadfestast manuelt." 7582 7583#: resources/views/help/name.phtml:24 7584#, php-format 7585msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7586msgstr "Om ein person ikkje har noko etternamn, er skråstrekar ikkje naudsynte: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7587 7588#: resources/views/help/name.phtml:21 7589#, php-format 7590msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7591msgstr "Om ein person har to separate etternamn, bør begge settasts mellom skråstrekar: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7592 7593#: resources/views/help/name.phtml:30 7594#, php-format 7595msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7596msgstr "Om ein person var kjend under eit kallenamn som ikkje er del av det formelle namnet, settast det i hermeteikn: <%s>Nils "Kroknase" /Olsson/<%s>." 7597 7598#: resources/views/help/name.phtml:27 7599#, php-format 7600msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7601msgstr "Om ein person ikkje var kjend under sitt første førenamn, vert det føretrekte namnet angjeve med ein asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>" 7602 7603#: resources/views/help/name.phtml:18 7604#, php-format 7605msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7606msgstr "Om etternamnet er ukjent, bruk to skråstrekar utan noko imellom: <%s>Nils //<%s>" 7607 7608#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7609msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7610msgstr "Om miniatyrbiletet er eigentilpassa, skal du legge dette til medieobjektet." 7611 7612#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7613msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7614msgstr "Om miniatyrbiletet er det same som det originale biletet, er det ikkje lenger naudsynt, og bør slettast." 7615 7616#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7618msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7619msgstr "Om denne personen har andre hendingar enn Død, Gravlegging eller Kremering seinare enn dette tal på år, vert personen rekna som «nolevande». Born sine fødselsdatoar vert òg rekna som slike hendingar." 7620 7621#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7623msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7624msgstr "Om to slektstre nyttar same mediemappe, vil dei kunne dele mediefiler. Om dei nyttar ulike mapper, vil mediefilene holdast avskilt." 7625 7626#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7628msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7629msgstr "Om du fryktar at brukarar kan kome til å laste opp upassande bileter, kan du avgrense retten til å laste opp mediefiler til forvaltarar." 7630 7631#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7632msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7633msgstr "Om du er administrator for nettstaden, bør du kontrollere at:" 7634 7635#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7636msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7637msgstr "Om du ikkje klarer å løyse problemet sjølv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7638 7639#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7640msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7641msgstr "Om du knyter til databasen via UNIX socket, skriv du inn sti her, og lar port nummer stå tomt." 7642 7643#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7644msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7645msgstr "Om du oppretta denne GEDCOM-fila i eit program som utelet mellomrom der lange linjer vert delte, brukar du dette valet for å sette inn manglande mellomrom." 7646 7647#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7648#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7649msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7650msgstr "Om du ikkje ba om nytt passord, kan du sjå bort frå denne meldinga." 7651 7652#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7653#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7654msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7655msgstr "Dersom du ikkje har bede om å få ein konto, kan du berre slette denne e-posten." 7656 7657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7658msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7659msgstr "Om du har mange mediefiler, kan du organisere dei i mapper og undermapper." 7660 7661#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7662msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7663msgstr "Om du har oppretta medieobjekt i webtrees, og har redigert di GEDCOM-fil i eit anna program som slettar medieobjekt, kryss av her for å flette eksisterande medieobjekt med den nye GEDCOM-fila." 7664 7665#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7666#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7667msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7668msgstr "Om du gjer endringar i filnamnet, må du også gi nytt namn til fila." 7669 7670#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7671msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7672msgstr "Om du vel ei anna mappe, må du også flytte alle filer (med unntak av config.ini.php, index.php og .htaccess) frå den eksisterande mappa til den nye." 7673 7674#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7676msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7677msgstr "Om du vel ei anna mappe, må du også flytte aktuelle mediefiler frå den eksisterande mappa til den nye mappa." 7678 7679#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7681msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7682msgstr "Om du vel å syne levande personar til besøkande, vil alle andre restriksjonar verte ignorert. Gjer dette kun dersom alle data i slektstreet er offentlege." 7683 7684#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7685msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7686msgstr "Om du freistar å overstige desse grensene, kan du oppleve «time-outs» frå serveren, og blanke sider." 7687 7688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7689msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7690msgstr "Om du nyttar ei av desse sporings- og analysetenestene, kan webtrees sette sporingskoden automatisk." 7691 7692#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7693msgid "Image dimensions" 7694msgstr "Dimensjonar på bilete" 7695 7696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7697msgid "Images without watermarks" 7698msgstr "Bileter utan vassmerke" 7699 7700#: app/Gedcom.php:670 7701msgid "Immigration" 7702msgstr "Immigrasjon" 7703 7704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7705#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7706msgid "Import" 7707msgstr "Importer" 7708 7709#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7710msgid "Import a GEDCOM file" 7711msgstr "Importer ei GEDCOM-fil" 7712 7713#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 7715msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7716msgstr "Importer tilpassa miniatyrbileter frå webtrees versjon 1" 7717 7718#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7719msgid "Import geographic data" 7720msgstr "Importer geografiske data" 7721 7722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7723msgid "Import preferences" 7724msgstr "Val for import" 7725 7726#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7727#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7728msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7729msgstr "Kvar post i eit slektstre har eit internt referansenummer (ein «XREF»), som t.d. «F123» eller «R14»." 7730 7731#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7732msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7733msgstr "I enkelte språkområde er det vanleg å skrive eit namn både med språket sitt eige alfabet og i latinsk form, dvs. som det ville blitt skrive eller uttala på språk basert på det latinske alfabetet, som til dømes norsk og engelsk.<br><br>Om du føretrekk å nytte eit ikkje-latinsk alfabet, som til dømes hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn namn i dei vanlege namnefelta, kan du nytte dette feltet for å skrive inn det same namnet med latinske bokstaver. Begge versjonar av namnet vil synast i lister og diagram.<br><br>Sjølv om feltet kallast «Latinsk», er det sjølvsagt mogeleg å nytte andre alfabet enn det latinske. Dette kan vere aktuelt for japanske namn, der tre ulike alfabet kan førekome." 7734 7735#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7736msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7737msgstr "I enkelte språkområde er det vanleg å skrive eit namn både med språket sitt eige alfabet og i latinsk form, dvs. som det ville blitt skrive eller uttala på språk basert på det latinske alfabetet, som til dømes norsk og engelsk.<br><br>Om du føretrekk å å nytte det latinske alfabetet i standardfeltet, kan du her føre inn namnet med eit ikkje-latinsk alfabet som til dømes hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjonar av namnet vil synast i lister og diagram.<br><br>Sjølv om feltet kallast «Hebraisk», er det sjølvsagt mogeleg å nytte andre alfabet enn det hebraiske." 7738 7739#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7741msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7742msgstr "I nokon kalendrar startar dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringa tek ikkje omsyn til tidspunktet på dagen, slik at for hendingar som finn stad mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringa mellom desse kalenderslaga verte forskjøve med ein dag." 7743 7744#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7746msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7747msgstr "I enkelte land gjeld lov om personvern ikkje berre for nolevande personar, men òg for nyleg avlidne. Dette valet let deg utvide personvernet til òg å gjelde personar som er fødde eller døde innanfor eit gitt tal år. Om du let felta stå tome, vert funksjonen ikkje nytta." 7748 7749#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7750msgid "In this month…" 7751msgstr "I denne månad …" 7752 7753#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7754msgid "In this year…" 7755msgstr "I dette år …" 7756 7757#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7758#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7759msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7760msgstr "I webtrees versjon 1 kunne du legge til eigendefinerte miniatyrbileter til medieobjekt ved å opprette eigne filer i mappa “thumbs”." 7761 7762#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7763msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7764msgstr "I webtrees versjon 2 er miniatyrbileter lagra som ei ekstra mediefil i det same medieobjekt." 7765 7766#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7767msgid "Include aliases" 7768msgstr "Inkluder alias" 7769 7770#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7771msgid "Include associates" 7772msgstr "Tak med tilslutta personar" 7773 7774#: app/Module/IndividualListModule.php:334 7775#, php-format 7776msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7777msgstr "Ta med personar med namnet «%s» som gifte" 7778 7779#. I18N: Label for check-box 7780#: resources/views/admin/media.phtml:68 7781#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7782msgid "Include subfolders" 7783msgstr "Inkluder undermapper" 7784 7785#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7786msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7787msgstr "Inkluder <code><script></script></code>kodar." 7788 7789#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7790msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7791msgstr "Inkluder <code><style></style></code> kodar." 7792 7793#. I18N: Label for a configuration option 7794#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7795msgid "Include the individual’s immediate family" 7796msgstr "Inkluder personen sin næraste familie" 7797 7798#. I18N: Name of a country or state 7799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7800msgid "India" 7801msgstr "India" 7802 7803#. I18N: Location of an LDS church temple 7804#: app/Elements/TempleCode.php:113 7805msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7806msgstr "Indianapolis, Indiana, USA" 7807 7808#. I18N: Name of a module/report 7809#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533 7810#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7811#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7812#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7814#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7815#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7816#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7817#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7818#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7819#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7820#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7821#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7822#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7823#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7824#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7825#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7826#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7827#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7828#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7830#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7831#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7832#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7833#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7834#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7835#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7844msgid "Individual" 7845msgstr "Person" 7846 7847#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7848msgid "Individual 1" 7849msgstr "Person 1" 7850 7851#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7852msgid "Individual 2" 7853msgstr "Person 2" 7854 7855#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7856msgid "Individual distribution chart" 7857msgstr "Utbreiing av personar" 7858 7859#: resources/views/admin/tags.phtml:1015 7860msgid "Individual facts and events" 7861msgstr "Personfakta og hendingar" 7862 7863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 7864msgid "Individual page" 7865msgstr "Personside" 7866 7867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7868msgid "Individual pages" 7869msgstr "Personsider" 7870 7871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7872#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7873msgid "Individual record" 7874msgstr "Peronlege data (INDI)" 7875 7876#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7877#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7878#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7879msgid "Individual who lived the longest" 7880msgstr "Person som har levd lengst" 7881 7882#. I18N: Name of a module/list 7883#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7884#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7885#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7886#: app/Module/IndividualListModule.php:81 7887#: app/Module/IndividualListModule.php:299 7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 7895#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7896#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7897#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7898#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7899#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7900#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7901#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7902#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 7903#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7904#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7905#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7906#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7907#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7908#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7909#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7912#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7913#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7914#: resources/views/search-results.phtml:39 7915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7917msgid "Individuals" 7918msgstr "Personar" 7919 7920#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7921#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7922msgid "Individuals with sources" 7923msgstr "Personar med kjelder" 7924 7925#: app/Module/IndividualListModule.php:408 7926#, php-format 7927msgid "Individuals with surname %s" 7928msgstr "Personar med etternamn %s" 7929 7930#. I18N: Name of a country or state 7931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7932msgid "Indonesia" 7933msgstr "Indonesia" 7934 7935#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7936msgid "Informant" 7937msgstr "Informant" 7938 7939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7940msgctxt "FEMALE" 7941msgid "Informant" 7942msgstr "Heimelskvinne" 7943 7944#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7945msgctxt "MALE" 7946msgid "Informant" 7947msgstr "Heimelsmann" 7948 7949#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7950msgid "Inline-source records are discouraged." 7951msgstr "Innlemma kjeldepostar vert fåråda." 7952 7953#. I18N: Name of a module 7954#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 7955#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7956msgid "Interactive tree" 7957msgstr "Interaktivt tre" 7958 7959#. I18N: %s is an individual’s name 7960#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 7961#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7962#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7963#, php-format 7964msgid "Interactive tree of %s" 7965msgstr "Interaktivt tre for %s" 7966 7967#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7968msgid "Interment" 7969msgstr "Jordfesting" 7970 7971#: app/Services/MessageService.php:231 7972msgid "Internal messaging" 7973msgstr "interne meldingar" 7974 7975#: app/Services/MessageService.php:232 7976msgid "Internal messaging with emails" 7977msgstr "Interne meldingar med kopi til E-post" 7978 7979#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7980msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7981msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil, ingen startkode funnen." 7982 7983#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7984msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7985msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil, ingen sluttkode funnen." 7986 7987#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7988msgid "Invalid GEDCOM level number." 7989msgstr "Ugyldig GEDCOM-nivå." 7990 7991#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7992msgid "Invalid GEDCOM record" 7993msgstr "Ukjend GEDCOM-post" 7994 7995#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 7996msgid "Invalid GEDCOM record." 7997msgstr "Ugyldig GEDCOM-post." 7998 7999#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8000msgid "Invalid GEDCOM tag." 8001msgstr "Ugyldig GEDCOM-kode." 8002 8003#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8004msgid "Invalid GEDCOM value." 8005msgstr "Ugyldig GEDCOM-verdi." 8006 8007#: app/Date.php:224 8008msgid "Invalid date" 8009msgstr "Ugyldig dato" 8010 8011#. I18N: Name of a country or state 8012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8013msgid "Iran" 8014msgstr "Iran" 8015 8016#. I18N: Name of a country or state 8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8018msgid "Iraq" 8019msgstr "Irak" 8020 8021#. I18N: Name of a country or state 8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8023msgid "Ireland" 8024msgstr "Irland" 8025 8026#. I18N: Name of a country or state 8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8028msgid "Isle of Man" 8029msgstr "Isle of Man" 8030 8031#. I18N: Name of a country or state 8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8033msgid "Israel" 8034msgstr "Israel" 8035 8036#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8037msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8038msgstr "Det kan ta fleire minutt å laste ned og installere oppgraderinga. Ver tolmodig." 8039 8040#: resources/views/admin/tags.phtml:1008 8041msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8042msgstr "Det er ikkje anbefalt å bruke eigendefinerte GEDCOM-kodar. Slike data kan gå tapt ved overføring til andre slektsprogram." 8043 8044#. I18N: Name of a country or state 8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8046msgid "Italy" 8047msgstr "Italia" 8048 8049#. I18N: a month in the Jewish calendar 8050#: app/Date/JewishDate.php:209 8051msgctxt "GENITIVE" 8052msgid "Iyar" 8053msgstr "Iyar" 8054 8055#. I18N: a month in the Jewish calendar 8056#: app/Date/JewishDate.php:313 8057msgctxt "INSTRUMENTAL" 8058msgid "Iyar" 8059msgstr "Iyar" 8060 8061#. I18N: a month in the Jewish calendar 8062#: app/Date/JewishDate.php:261 8063msgctxt "LOCATIVE" 8064msgid "Iyar" 8065msgstr "Iyar" 8066 8067#. I18N: a month in the Jewish calendar 8068#: app/Date/JewishDate.php:157 8069msgctxt "NOMINATIVE" 8070msgid "Iyar" 8071msgstr "Iyar" 8072 8073#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8074#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8075#: resources/views/help/date.phtml:203 8076msgid "Jalali" 8077msgstr "Jalali" 8078 8079#. I18N: Name of a country or state 8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8081msgid "Jamaica" 8082msgstr "Jamaica" 8083 8084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8085msgctxt "Abbreviation for January" 8086msgid "Jan" 8087msgstr "jan" 8088 8089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8090msgctxt "GENITIVE" 8091msgid "January" 8092msgstr "januar" 8093 8094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8095msgctxt "INSTRUMENTAL" 8096msgid "January" 8097msgstr "januar" 8098 8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8100msgctxt "LOCATIVE" 8101msgid "January" 8102msgstr "januar" 8103 8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8105#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8106#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8107msgctxt "NOMINATIVE" 8108msgid "January" 8109msgstr "januar" 8110 8111#. I18N: Name of a country or state 8112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8113msgid "Japan" 8114msgstr "Japan" 8115 8116#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8117#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8118#: resources/views/help/date.phtml:171 8119msgid "Jewish" 8120msgstr "Jødisk" 8121 8122#. I18N: Location of an LDS church temple 8123#: app/Elements/TempleCode.php:114 8124msgid "Johannesburg, South Africa" 8125msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika" 8126 8127#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8128#: app/Services/TreeService.php:226 8129msgid "John /DOE/" 8130msgstr "Ole /Olsen/" 8131 8132#. I18N: Name of a country or state 8133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8134msgid "Jordan" 8135msgstr "Jordan" 8136 8137#. I18N: Location of an LDS church temple 8138#: app/Elements/TempleCode.php:115 8139msgid "Jordan River, Utah, United States" 8140msgstr "Jordan River, Utah, United States" 8141 8142#. I18N: Name of a module 8143#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8144msgid "Journal" 8145msgstr "Journal" 8146 8147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8148msgctxt "Abbreviation for July" 8149msgid "Jul" 8150msgstr "jul" 8151 8152#. I18N: The julian calendar 8153#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8154#: resources/views/help/date.phtml:155 8155msgid "Julian" 8156msgstr "Juliansk" 8157 8158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8159msgctxt "GENITIVE" 8160msgid "July" 8161msgstr "juli" 8162 8163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8164msgctxt "INSTRUMENTAL" 8165msgid "July" 8166msgstr "juli" 8167 8168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8169msgctxt "LOCATIVE" 8170msgid "July" 8171msgstr "juli" 8172 8173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8175#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8176msgctxt "NOMINATIVE" 8177msgid "July" 8178msgstr "juli" 8179 8180#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8181#: app/Date/HijriDate.php:150 8182msgctxt "GENITIVE" 8183msgid "Jumada al-awwal" 8184msgstr "Jumada al-awwal" 8185 8186#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8187#: app/Date/HijriDate.php:240 8188msgctxt "INSTRUMENTAL" 8189msgid "Jumada al-awwal" 8190msgstr "Jumada al-awwal" 8191 8192#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8193#: app/Date/HijriDate.php:195 8194msgctxt "LOCATIVE" 8195msgid "Jumada al-awwal" 8196msgstr "Jumada al-awwal" 8197 8198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8199#: app/Date/HijriDate.php:105 8200msgctxt "NOMINATIVE" 8201msgid "Jumada al-awwal" 8202msgstr "Jumada al-awwal" 8203 8204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8205#: app/Date/HijriDate.php:152 8206msgctxt "GENITIVE" 8207msgid "Jumada al-thani" 8208msgstr "Jumada al-thani" 8209 8210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8211#: app/Date/HijriDate.php:242 8212msgctxt "INSTRUMENTAL" 8213msgid "Jumada al-thani" 8214msgstr "Jumada al-thani" 8215 8216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8217#: app/Date/HijriDate.php:197 8218msgctxt "LOCATIVE" 8219msgid "Jumada al-thani" 8220msgstr "Jumada al-thani" 8221 8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8223#: app/Date/HijriDate.php:107 8224msgctxt "NOMINATIVE" 8225msgid "Jumada al-thani" 8226msgstr "Jumada al-thani" 8227 8228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8229msgctxt "Abbreviation for June" 8230msgid "Jun" 8231msgstr "jun" 8232 8233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8234msgctxt "GENITIVE" 8235msgid "June" 8236msgstr "juni" 8237 8238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8239msgctxt "INSTRUMENTAL" 8240msgid "June" 8241msgstr "juni" 8242 8243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8244msgctxt "LOCATIVE" 8245msgid "June" 8246msgstr "juni" 8247 8248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8251msgctxt "NOMINATIVE" 8252msgid "June" 8253msgstr "juni" 8254 8255#. I18N: Location of an LDS church temple 8256#: app/Elements/TempleCode.php:116 8257msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8258msgstr "Kansas City, Missouri, USA" 8259 8260#. I18N: Name of a country or state 8261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8262msgid "Kazakhstan" 8263msgstr "Kasakhstan" 8264 8265#. I18N: A configuration setting 8266#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8267msgid "Keep media objects" 8268msgstr "Behald medieobjekt" 8269 8270#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8271msgid "Keep open" 8272msgstr "Hold open" 8273 8274#. I18N: A configuration setting 8275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8276#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8277#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8278msgid "Keep the existing “last change” information" 8279msgstr "Behald eksisterande informasjon om “siste endringar”" 8280 8281#. I18N: Name of a country or state 8282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8283msgid "Kenya" 8284msgstr "Kenya" 8285 8286#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8287msgid "Keyword examples" 8288msgstr "Døme på nøkkelord" 8289 8290#: app/Date/JalaliDate.php:275 8291msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8292msgid "Khor" 8293msgstr "Khor" 8294 8295#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8296#: app/Date/JalaliDate.php:143 8297msgctxt "GENITIVE" 8298msgid "Khordad" 8299msgstr "Khordad" 8300 8301#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8302#: app/Date/JalaliDate.php:233 8303msgctxt "INSTRUMENTAL" 8304msgid "Khordad" 8305msgstr "Khordad" 8306 8307#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8308#: app/Date/JalaliDate.php:188 8309msgctxt "LOCATIVE" 8310msgid "Khordad" 8311msgstr "Khordad" 8312 8313#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8314#: app/Date/JalaliDate.php:98 8315msgctxt "NOMINATIVE" 8316msgid "Khordad" 8317msgstr "Khordad" 8318 8319#. I18N: Name of a country or state 8320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8321msgid "Kiribati" 8322msgstr "Kiribati" 8323 8324#. I18N: a month in the Jewish calendar 8325#: app/Date/JewishDate.php:197 8326msgctxt "GENITIVE" 8327msgid "Kislev" 8328msgstr "Kislev" 8329 8330#. I18N: a month in the Jewish calendar 8331#: app/Date/JewishDate.php:301 8332msgctxt "INSTRUMENTAL" 8333msgid "Kislev" 8334msgstr "Kislev" 8335 8336#. I18N: a month in the Jewish calendar 8337#: app/Date/JewishDate.php:249 8338msgctxt "LOCATIVE" 8339msgid "Kislev" 8340msgstr "Kislev" 8341 8342#. I18N: a month in the Jewish calendar 8343#: app/Date/JewishDate.php:145 8344msgctxt "NOMINATIVE" 8345msgid "Kislev" 8346msgstr "Kislev" 8347 8348#. I18N: Location of an LDS church temple 8349#: app/Elements/TempleCode.php:117 8350msgid "Kona, Hawaii, United States" 8351msgstr "Kailua-Kona, Hawaii" 8352 8353#. I18N: Name of a country or state 8354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8355msgid "Korea" 8356msgstr "Korea" 8357 8358#. I18N: Name of a country or state 8359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8360msgid "Kuwait" 8361msgstr "Kuwait" 8362 8363#. I18N: Location of an LDS church temple 8364#: app/Elements/TempleCode.php:118 8365msgid "Kyiv, Ukraine" 8366msgstr "Kiev, Ukraina" 8367 8368#. I18N: Name of a country or state 8369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8370msgid "Kyrgyzstan" 8371msgstr "Kirgistan" 8372 8373#: app/Gedcom.php:585 8374msgid "LDS baptism" 8375msgstr "Mormondåp" 8376 8377#: app/Gedcom.php:739 8378msgid "LDS child sealing" 8379msgstr "Barns besegling (mormon)" 8380 8381#: resources/views/admin/tags.phtml:723 8382msgid "LDS church" 8383msgstr "LDS-kyrkje" 8384 8385#: app/Gedcom.php:627 8386msgid "LDS confirmation" 8387msgstr "Mormonkonfirmasjon" 8388 8389#: app/Gedcom.php:647 8390msgid "LDS endowment" 8391msgstr "LDS endowment" 8392 8393#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8394#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 8395msgid "LDS initiatory" 8396msgstr "LDS initiatory" 8397 8398#: app/Gedcom.php:479 8399msgid "LDS spouse sealing" 8400msgstr "Ektefelles besegling (mormon)" 8401 8402#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8403#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8404msgid "Label" 8405msgstr "Etikett" 8406 8407#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8408msgid "Label for husband" 8409msgstr "Etikett for ektemann" 8410 8411#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8412msgid "Label for wife" 8413msgstr "Etikett for hustru" 8414 8415#. I18N: Location of an LDS church temple 8416#: app/Elements/TempleCode.php:107 8417msgid "Laie, Hawaii, United States" 8418msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8419 8420#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8421#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8422msgid "Land purchase" 8423msgstr "Kjøp av eigedom" 8424 8425#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8426#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8427msgid "Land sale" 8428msgstr "Sal av eigedom" 8429 8430#. I18N: page orientation 8431#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8432#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8434msgid "Landscape" 8435msgstr "Liggjande" 8436 8437#. I18N: A configuration setting 8438#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866 8439#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8440#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8441#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8442#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8444#: resources/views/admin/users.phtml:31 8445#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8446#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8447#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8448msgid "Language" 8449msgstr "Språk" 8450 8451#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 8453#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8454#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8455msgid "Languages" 8456msgstr "Språk" 8457 8458#. I18N: Name of a country or state 8459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8460msgid "Laos" 8461msgstr "Laos" 8462 8463#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8464msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8465msgstr "Store system (50000 personar): 64-128MB, 40-80 sekund" 8466 8467#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8468#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8469msgid "Largest families" 8470msgstr "Største familiar" 8471 8472#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8473msgid "Largest number of grandchildren" 8474msgstr "Høgste tal på barnebarn" 8475 8476#. I18N: Location of an LDS church temple 8477#: app/Elements/TempleCode.php:125 8478msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8479msgstr "Las Vegas, Nevada, United States" 8480 8481#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 8482#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 8483#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 8484#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8485#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8486#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8487#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8488#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8489#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8490#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8491#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8492#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8493#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8494#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8495#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8496msgid "Last change" 8497msgstr "Siste endring" 8498 8499#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8500msgid "Last email reminder was sent " 8501msgstr "Siste påminning med e-post blei sendt " 8502 8503#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8504msgid "Last event" 8505msgstr "Seinaste hending" 8506 8507#: resources/views/admin/users.phtml:35 8508msgid "Last signed in" 8509msgstr "Sist logga inn" 8510 8511#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8512#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8513#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8514#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8515msgid "Latest birth" 8516msgstr "Seinaste fødsel" 8517 8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8521#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8522msgid "Latest death" 8523msgstr "Seinaste dødsfall" 8524 8525#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8526msgid "Latest divorce" 8527msgstr "Seinaste skilsmisse" 8528 8529#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8530msgid "Latest marriage" 8531msgstr "Seinaste vigsel" 8532 8533#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8534#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8535#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 8536#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8537#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8538#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8539#: resources/views/fact-place.phtml:35 8540#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8541msgid "Latitude" 8542msgstr "Breiddegrad" 8543 8544#. I18N: Name of a country or state 8545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8546msgid "Latvia" 8547msgstr "Latvia" 8548 8549#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8550#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8551#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8552#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8553#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8554#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8555#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8556#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8557#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8558#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8559#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8560msgid "Layout" 8561msgstr "Utsjånad" 8562 8563#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8564msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8565msgstr "Om du vil behalde det eksisterande passordet, let du feltet for passord stå tomt." 8566 8567#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8568msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8569msgstr "Lat være blank for å behalde opprinneleg filnamn" 8570 8571#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8573msgid "Leaves" 8574msgstr "Lauv, personar utan etterkomarar" 8575 8576#. I18N: Name of a country or state 8577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8578msgid "Lebanon" 8579msgstr "Libanon" 8580 8581#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8582#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8583msgid "Legacy URLs" 8584msgstr "Vidareføring av URL" 8585 8586#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8587msgid "Legatee" 8588msgstr "Arving" 8589 8590#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8591msgid "Length" 8592msgstr "Lengde" 8593 8594#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8595msgid "Length of marriage" 8596msgstr "Lengd på ekteskap" 8597 8598#. I18N: Name of a country or state 8599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8600msgid "Lesotho" 8601msgstr "Lesotho" 8602 8603#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8604#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8605#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8606#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8607#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8608#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8614#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8616#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8619msgctxt "paper size" 8620msgid "Letter" 8621msgstr "Brev" 8622 8623#. I18N: Name of a country or state 8624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8625msgid "Liberia" 8626msgstr "Liberia" 8627 8628#. I18N: Name of a country or state 8629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8630msgid "Libya" 8631msgstr "Libya" 8632 8633#. I18N: Name of a country or state 8634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8635msgid "Liechtenstein" 8636msgstr "Liechtenstein" 8637 8638#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8639msgid "Lifespan" 8640msgstr "Livslaup" 8641 8642#. I18N: Name of a module/chart 8643#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8644msgid "Lifespans" 8645msgstr "Livslaup" 8646 8647#. I18N: Location of an LDS church temple 8648#: app/Elements/TempleCode.php:120 8649msgid "Lima, Peru" 8650msgstr "Lima, Peru" 8651 8652#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8653msgid "Line endings" 8654msgstr "Linjeskift" 8655 8656#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8657msgid "Line number" 8658msgstr "Linjenummer" 8659 8660#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8662msgid "Link media objects to facts and events" 8663msgstr "Knyt medieobjekt til fakta og hendingar" 8664 8665#. I18N: You need to: 8666#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8667#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8668msgid "Link the user account to an individual." 8669msgstr "Knyt brukarkontoen til ein person." 8670 8671#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8672#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8673msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8674msgstr "Knyt denne personen til ein eksisterande familie som eit barn" 8675 8676#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8677#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8678msgid "Link this media object to a family" 8679msgstr "Knyt dette medieobjektet til ein familie" 8680 8681#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8682#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8683msgid "Link this media object to a source" 8684msgstr "Knyt dette medieobjektet til ei kjelde" 8685 8686#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8687#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8688msgid "Link this media object to an individual" 8689msgstr "Knyt dette medieobjektet til ein person" 8690 8691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8692msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8693msgstr "Knyt denne brukaren til ein person i slektstreet." 8694 8695#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8696#: resources/views/chart-box.phtml:126 8697msgid "Links" 8698msgstr "Lenker" 8699 8700#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8701#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8702msgid "List" 8703msgstr "Liste" 8704 8705#. I18N: Name of a module 8706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8707#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8708#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 8709#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8710#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8712msgid "Lists" 8713msgstr "Lister" 8714 8715#. I18N: Name of a country or state 8716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8717msgid "Lithuania" 8718msgstr "Litauen" 8719 8720#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8721msgctxt "Surname tradition" 8722msgid "Lithuanian" 8723msgstr "Litauisk" 8724 8725#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8726msgid "Living" 8727msgstr "Levande" 8728 8729#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8730msgid "Living individuals" 8731msgstr "Nolevande peronar" 8732 8733#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8734msgid "Loading…" 8735msgstr "Laster…" 8736 8737#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8738#: resources/views/admin/media.phtml:40 8739msgid "Local files" 8740msgstr "Lokale filer" 8741 8742#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8743#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8744#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8745#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8746#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8747msgid "Location" 8748msgstr "Stad" 8749 8750#. I18N: Name of a module/list 8751#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8752#: app/Module/LocationListModule.php:146 8753#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8754#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8755#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8756#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8757#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8758#: resources/views/search-results.phtml:94 8759msgid "Locations" 8760msgstr "Stadar" 8761 8762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8763msgid "Lodger" 8764msgstr "Losjerande" 8765 8766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8767msgctxt "FEMALE" 8768msgid "Lodger" 8769msgstr "Losjerande" 8770 8771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8772msgctxt "MALE" 8773msgid "Lodger" 8774msgstr "Losjerande" 8775 8776#. I18N: Location of an LDS church temple 8777#: app/Elements/TempleCode.php:121 8778msgid "Logan, Utah, United States" 8779msgstr "Logan, Utah, United States" 8780 8781#. I18N: Location of an LDS church temple 8782#: app/Elements/TempleCode.php:122 8783msgid "London, England" 8784msgstr "London, England" 8785 8786#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8788msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8789msgstr "Lange lister over personar med same etternamn kan brytast opp i kortare underlister etter førebokstaven i førenamn.<br><br>Dette valet avgjer om underlister av etternamn skal nyttast. Om oppdeling av lister ikkje er ønska , set du dette valet til null." 8790 8791#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8792msgid "Longest marriage" 8793msgstr "Lengste ekteskap" 8794 8795#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8796#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8797#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 8798#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8799#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8800#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8801#: resources/views/fact-place.phtml:36 8802#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8803msgid "Longitude" 8804msgstr "lengdegrad" 8805 8806#. I18N: Location of an LDS church temple 8807#: app/Elements/TempleCode.php:119 8808msgid "Los Angeles, California, United States" 8809msgstr "Los Angeles, California, USA" 8810 8811#. I18N: Location of an LDS church temple 8812#: app/Elements/TempleCode.php:123 8813msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8814msgstr "Louisville, Kentucky, United States" 8815 8816#. I18N: Location of an LDS church temple 8817#: app/Elements/TempleCode.php:124 8818msgid "Lubbock, Texas, United States" 8819msgstr "Lubbock, Texas, United States" 8820 8821#. I18N: Name of a country or state 8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8823msgid "Luxembourg" 8824msgstr "Luxemburg" 8825 8826#. I18N: Name of a country or state 8827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8828msgid "Macau" 8829msgstr "Macao" 8830 8831#. I18N: Name of a country or state 8832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8833msgid "Macedonia" 8834msgstr "Makedonia" 8835 8836#. I18N: Name of a country or state 8837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8838msgid "Madagascar" 8839msgstr "Madagaskar" 8840 8841#. I18N: Location of an LDS church temple 8842#: app/Elements/TempleCode.php:126 8843msgid "Madrid, Spain" 8844msgstr "Madrid, Spania" 8845 8846#. I18N: Type of media object 8847#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8848msgid "Magazine" 8849msgstr "Magasin" 8850 8851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8852#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8853#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8854msgid "Maidenhead location code" 8855msgstr "Maidenhead lokalisasjonskode" 8856 8857#: app/Services/MessageService.php:234 8858msgid "Mailto link" 8859msgstr "E-post" 8860 8861#. I18N: Name of a country or state 8862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8863msgid "Malawi" 8864msgstr "Malawi" 8865 8866#. I18N: Name of a country or state 8867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8868msgid "Malaysia" 8869msgstr "Malaysia" 8870 8871#. I18N: Name of a country or state 8872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8873msgid "Maldives" 8874msgstr "Maldivane" 8875 8876#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8877msgid "Male" 8878msgstr "Mann" 8879 8880#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8881#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8882#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8883#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8884#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8886#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8887#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8888#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8889#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8890#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8891msgid "Males" 8892msgstr "Menn" 8893 8894#. I18N: Name of a country or state 8895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8896msgid "Mali" 8897msgstr "Mali" 8898 8899#. I18N: Name of a country or state 8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8901msgid "Malta" 8902msgstr "Malta" 8903 8904#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8906#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8907#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8908#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8909#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8910#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8911#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8912#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8913#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8916#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8917#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8918msgid "Manage family trees" 8919msgstr "Administrere slektstre" 8920 8921#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788 8923#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8924msgid "Manage media" 8925msgstr "Behandle media" 8926 8927#. I18N: Listbox entry; name of a role 8928#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 8929#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8930#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8932msgid "Manager" 8933msgstr "Forvaltar" 8934 8935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 8936msgid "Managers" 8937msgstr "Forvaltarar" 8938 8939#. I18N: Location of an LDS church temple 8940#: app/Elements/TempleCode.php:127 8941msgid "Manaus, Brazil" 8942msgstr "Manaus, Brasil" 8943 8944#. I18N: Location of an LDS church temple 8945#: app/Elements/TempleCode.php:128 8946msgid "Manhattan, New York, United States" 8947msgstr "Manhattan, New York, USA" 8948 8949#. I18N: Location of an LDS church temple 8950#: app/Elements/TempleCode.php:129 8951msgid "Manila, Philippines" 8952msgstr "Manilla,Filippinene" 8953 8954#. I18N: Location of an LDS church temple 8955#: app/Elements/TempleCode.php:130 8956msgid "Manti, Utah, United States" 8957msgstr "Manti, Utah, United States" 8958 8959#. I18N: Type of media object 8960#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8961msgid "Manuscript" 8962msgstr "Manuskript" 8963 8964#: resources/views/admin/tags.phtml:1006 8965msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8966msgstr "Mange slektsprogram definerar eigne GEDCOM-kodar, og webtree vil kunne syne dei fleste av desse." 8967 8968#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 8970msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8971msgstr "Ulike slektsprogram genererer GEDCOM-filer med eigne tilpassa kodar, og webtrees forstår dei fleste av desse. Om ukjente kodar vert oppdaga, vil du her kunne velje å ignorere desse kodane, eller syne ei feilmelding." 8972 8973#. I18N: Type of media object 8974#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817 8976#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8977msgid "Map" 8978msgstr "Kart" 8979 8980#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8981msgid "Map link" 8982msgstr "Kartlenke" 8983 8984#. I18N: Links to maps 8985#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 8987msgid "Map links" 8988msgstr "Kartlenker" 8989 8990#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8991#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 8993msgid "Map providers" 8994msgstr "Karttilbydarar" 8995 8996#. I18N: mapbox.com 8997#: app/Module/MapBox.php:83 8998msgid "Mapbox" 8999msgstr "Mapbox" 9000 9001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9002msgctxt "Abbreviation for March" 9003msgid "Mar" 9004msgstr "mar" 9005 9006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9007msgctxt "GENITIVE" 9008msgid "March" 9009msgstr "mars" 9010 9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9012msgctxt "INSTRUMENTAL" 9013msgid "March" 9014msgstr "mars" 9015 9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9017msgctxt "LOCATIVE" 9018msgid "March" 9019msgstr "mars" 9020 9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9022#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9023#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9024msgctxt "NOMINATIVE" 9025msgid "March" 9026msgstr "mars" 9027 9028#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9030msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9031msgstr "Markdown er eit enkelt system for formattering, nytta på websider som til dømes Wikipedia. Det vert nytta enkel teiknsetting for å danne overskrifter, tjukk og utheva tekst, lister, tabellar, osb." 9032 9033#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466 9034#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9035#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9036#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9037#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9038#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9039#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9040#: resources/views/selects/family.phtml:15 9041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9090msgid "Marriage" 9091msgstr "Vigsel" 9092 9093#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9094msgid "Marriage banns" 9095msgstr "Lysing" 9096 9097#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9098msgid "Marriage beginning status" 9099msgstr "Status for start på ekteskap" 9100 9101#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9102msgid "Marriage bond" 9103msgstr "Ekteskapslovnad" 9104 9105#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9106msgid "Marriage by country" 9107msgstr "Vigslar etter land" 9108 9109#: app/Gedcom.php:464 9110msgid "Marriage contract" 9111msgstr "Ekteskapskontrakt" 9112 9113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9114msgid "Marriage date range end" 9115msgstr "Seinaste dato for vigsel" 9116 9117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9118msgid "Marriage date range start" 9119msgstr "Tidlegaste dato for vigsel" 9120 9121#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9122msgid "Marriage ending status" 9123msgstr "Status for slutt på ekteskap" 9124 9125#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9126msgid "Marriage intention" 9127msgstr "Ekteskaps-intensjon" 9128 9129#: app/Gedcom.php:465 9130msgid "Marriage license" 9131msgstr "Lisens for ekteskap" 9132 9133#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9134msgid "Marriage of a brother" 9135msgstr "Bror sin vigsel" 9136 9137#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9139msgid "Marriage of a child" 9140msgstr "Barn sin vigsel" 9141 9142#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9143msgid "Marriage of a daughter" 9144msgstr "Dotter sin vigsel" 9145 9146#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9147msgid "Marriage of a father" 9148msgstr "Far sin vigsel" 9149 9150#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9154msgid "Marriage of a grandchild" 9155msgstr "Barnebarn sin vigsel" 9156 9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9158msgid "Marriage of a granddaughter" 9159msgstr "Barnebarn sin vigsel" 9160 9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9162msgctxt "daughter’s daughter" 9163msgid "Marriage of a granddaughter" 9164msgstr "Dotterdotter sin vigsel" 9165 9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9167msgctxt "son’s daughter" 9168msgid "Marriage of a granddaughter" 9169msgstr "Sonedotter sin vigsel" 9170 9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9172msgid "Marriage of a grandson" 9173msgstr "Barnebarn sin vigsel" 9174 9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9176msgctxt "daughter’s son" 9177msgid "Marriage of a grandson" 9178msgstr "Dotterson sin vigsel" 9179 9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9181msgctxt "son’s son" 9182msgid "Marriage of a grandson" 9183msgstr "Soneson sin vigsel" 9184 9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9186msgid "Marriage of a half-brother" 9187msgstr "Halvbror sin vigsel" 9188 9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9190msgid "Marriage of a half-sibling" 9191msgstr "Halvsysken sin vigsel" 9192 9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9194msgid "Marriage of a half-sister" 9195msgstr "Halvsyster sin vigsel" 9196 9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9198msgid "Marriage of a mother" 9199msgstr "Mor sin vigsel" 9200 9201#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9203msgid "Marriage of a parent" 9204msgstr "Forelder sin vigsel" 9205 9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9208msgid "Marriage of a sibling" 9209msgstr "Sysken sin vigsel" 9210 9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9212msgid "Marriage of a sister" 9213msgstr "Syster sin vigsel" 9214 9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9216msgid "Marriage of a son" 9217msgstr "Son sin vigsel" 9218 9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9220msgid "Marriage of parents" 9221msgstr "Foreldres vigsel" 9222 9223#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9224msgid "Marriage place contains" 9225msgstr "Stad for vigsel inneheld" 9226 9227#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9228msgid "Marriage places" 9229msgstr "Vigselstadar" 9230 9231#: app/Gedcom.php:470 9232msgid "Marriage settlement" 9233msgstr "Ektepakt" 9234 9235#. I18N: Name of a module/report 9236#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9237#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9238#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9239#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9240msgid "Marriages" 9241msgstr "Vigslar" 9242 9243#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9244#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9245msgid "Marriages by century" 9246msgstr "Vigslar etter hundreår" 9247 9248#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9249#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9250#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9251#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9253#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9254msgid "Married name" 9255msgstr "Namn som gift" 9256 9257#. I18N: Name of a country or state 9258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9259msgid "Marshall Islands" 9260msgstr "Marshalløyane" 9261 9262#. I18N: Name of a country or state 9263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9264msgid "Martinique" 9265msgstr "Martinique" 9266 9267#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9268msgid "Masquerade as this user" 9269msgstr "Opptre som denne brukaren" 9270 9271#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9272msgid "Match both upper and lower case letters." 9273msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstavar." 9274 9275#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9276msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9277msgstr "Match eksakt tekst, sjølv om den er i midten av eit ord." 9278 9279#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9280msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9281msgstr "Match eksakt tekst, bortsett frå om den er i midten av eit ord." 9282 9283#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9284msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9285msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9286 9287#. I18N: Name of a country or state 9288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9289msgid "Mauritania" 9290msgstr "Mauretania" 9291 9292#. I18N: Name of a country or state 9293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9294msgid "Mauritius" 9295msgstr "Mauritius" 9296 9297#. I18N: A configuration setting 9298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9299msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9300msgstr "Høgste tal på etternamn på personliste" 9301 9302#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9303#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9304msgid "Maximum upload size: " 9305msgstr "Maks storleik for opplasting: " 9306 9307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9308msgctxt "Abbreviation for May" 9309msgid "May" 9310msgstr "mai" 9311 9312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9313msgctxt "GENITIVE" 9314msgid "May" 9315msgstr "mai" 9316 9317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9318msgctxt "INSTRUMENTAL" 9319msgid "May" 9320msgstr "mai" 9321 9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9323msgctxt "LOCATIVE" 9324msgid "May" 9325msgstr "mai" 9326 9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9329#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9330msgctxt "NOMINATIVE" 9331msgid "May" 9332msgstr "mai" 9333 9334#. I18N: Name of a country or state 9335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9336msgid "Mayotte" 9337msgstr "Mayotte" 9338 9339#. I18N: Location of an LDS church temple 9340#: app/Elements/TempleCode.php:131 9341msgid "Medford, Oregon, United States" 9342msgstr "Medford, Oregon, United States" 9343 9344#. I18N: Name of a module 9345#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9346#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 9348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780 9349#: resources/views/admin/media.phtml:104 9350#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9351#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9352msgid "Media" 9353msgstr "Media" 9354 9355#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9356#: resources/views/admin/media.phtml:100 9357#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9358#: resources/views/media-page-details.phtml:29 9359#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9360#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9361msgid "Media file" 9362msgstr "Mediefil" 9363 9364#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9365msgid "Media file to upload" 9366msgstr "Mediefil som skal lastast opp" 9367 9368#: resources/views/admin/media.phtml:31 9369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9370msgid "Media files" 9371msgstr "Mediefiler" 9372 9373#. I18N: A configuration setting 9374#: resources/views/admin/media.phtml:61 9375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9376msgid "Media folder" 9377msgstr "Mediemappe" 9378 9379#: resources/views/admin/media.phtml:32 9380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9381msgid "Media folders" 9382msgstr "Mediemapper" 9383 9384#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9385#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9386#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 9387#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570 9388#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 9389#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869 9390#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924 9391#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9392#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9393#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9394#: resources/views/admin/media.phtml:108 9395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9396#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9397#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9398#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9399msgid "Media object" 9400msgstr "Medieobjekt" 9401 9402#. I18N: Name of a module/list 9403#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9404#: app/Services/AdminService.php:186 9405#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9406#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9407#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9408#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9409#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9410#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9411#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9412#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9413#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9414#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9415#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9416#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9417msgid "Media objects" 9418msgstr "Medieobjekt" 9419 9420#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9421msgid "Media objects found" 9422msgstr "Medieobjekt funne" 9423 9424#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9425msgid "Media objects per page" 9426msgstr "Medieobjekt pr. side" 9427 9428#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846 9429#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9430#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9431msgid "Media type" 9432msgstr "Medietype" 9433 9434#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9435#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9436msgid "Medical" 9437msgstr "Helse" 9438 9439#. I18N: The name of a colour-scheme 9440#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9441msgid "Mediterranio" 9442msgstr "Middelhavet" 9443 9444#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9445msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9446msgstr "Mellomstore system (5000 personar): 32-64MB, 20-40 sekund" 9447 9448#: app/Date/JalaliDate.php:279 9449msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9450msgid "Mehr" 9451msgstr "Mehr" 9452 9453#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9454#: app/Date/JalaliDate.php:151 9455msgctxt "GENITIVE" 9456msgid "Mehr" 9457msgstr "Mehr" 9458 9459#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9460#: app/Date/JalaliDate.php:241 9461msgctxt "INSTRUMENTAL" 9462msgid "Mehr" 9463msgstr "Mehr" 9464 9465#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9466#: app/Date/JalaliDate.php:196 9467msgctxt "LOCATIVE" 9468msgid "Mehr" 9469msgstr "Mehr" 9470 9471#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9472#: app/Date/JalaliDate.php:106 9473msgctxt "NOMINATIVE" 9474msgid "Mehr" 9475msgstr "Mehr" 9476 9477#. I18N: Location of an LDS church temple 9478#: app/Elements/TempleCode.php:132 9479msgid "Melbourne, Australia" 9480msgstr "Melbourne, Australia" 9481 9482#. I18N: Listbox entry; name of a role 9483#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9484#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9485#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9486#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9488msgid "Member" 9489msgstr "Medlem" 9490 9491#. I18N: Location of an LDS church temple 9492#: app/Elements/TempleCode.php:133 9493msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9494msgstr "Memphis, Tennessee, United States" 9495 9496#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9497#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9498msgid "Menu" 9499msgstr "Meny" 9500 9501#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666 9503#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9504#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9505msgid "Menus" 9506msgstr "Menyar" 9507 9508#. I18N: The name of a colour-scheme 9509#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9510msgid "Mercury" 9511msgstr "Kvikksølv" 9512 9513#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9514msgid "Merge" 9515msgstr "Flett saman" 9516 9517#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 9519msgid "Merge family trees" 9520msgstr "Flett saman slektstre" 9521 9522#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9523#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9524#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9525msgid "Merge records" 9526msgstr "Flette data (dobbeltregisterte)" 9527 9528#. I18N: Location of an LDS church temple 9529#: app/Elements/TempleCode.php:134 9530msgid "Merida, Mexico" 9531msgstr "Merida, Mexico" 9532 9533#. I18N: Location of an LDS church temple 9534#: app/Elements/TempleCode.php:60 9535msgid "Mesa, Arizona, United States" 9536msgstr "Mesa, Arizona, United States" 9537 9538#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9539#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9540#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9541#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9542#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9543msgid "Message" 9544msgstr "Melding" 9545 9546#. I18N: Name of a module 9547#. I18N: A configuration setting 9548#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9550msgid "Messages" 9551msgstr "Meldingar" 9552 9553#. I18N: a month in the French republican calendar 9554#: app/Date/FrenchDate.php:167 9555msgctxt "GENITIVE" 9556msgid "Messidor" 9557msgstr "Messidor" 9558 9559#. I18N: a month in the French republican calendar 9560#: app/Date/FrenchDate.php:261 9561msgctxt "INSTRUMENTAL" 9562msgid "Messidor" 9563msgstr "Messidor" 9564 9565#. I18N: a month in the French republican calendar 9566#: app/Date/FrenchDate.php:214 9567msgctxt "LOCATIVE" 9568msgid "Messidor" 9569msgstr "Messidor" 9570 9571#. I18N: a month in the French republican calendar 9572#: app/Date/FrenchDate.php:120 9573msgctxt "NOMINATIVE" 9574msgid "Messidor" 9575msgstr "Messidor" 9576 9577#. I18N: Name of a country or state 9578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9579msgid "Mexico" 9580msgstr "Mexico" 9581 9582#. I18N: Location of an LDS church temple 9583#: app/Elements/TempleCode.php:135 9584msgid "Mexico City, Mexico" 9585msgstr "Mexico by, Mexico" 9586 9587#. I18N: Type of media object 9588#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9589msgid "Microfiche" 9590msgstr "Microfiche" 9591 9592#. I18N: Type of media object 9593#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9594msgid "Microfilm" 9595msgstr "Mikrofilm" 9596 9597#. I18N: Name of a country or state 9598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9599msgid "Micronesia" 9600msgstr "Mikronesiaføderasjonen" 9601 9602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9603msgid "Middle East" 9604msgstr "Midtausten" 9605 9606#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9607msgid "Military" 9608msgstr "Militærteneste" 9609 9610#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9611msgid "Military service" 9612msgstr "Militærteneste" 9613 9614#. I18N: Name of a module/report 9615#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9618msgid "Missing data" 9619msgstr "Manglande data" 9620 9621#. I18N: Listbox entry; name of a role 9622#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9624msgid "Moderator" 9625msgstr "Moderator" 9626 9627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 9628msgid "Moderators" 9629msgstr "Moderatorar" 9630 9631#: resources/views/admin/components.phtml:40 9632#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9633msgid "Module" 9634msgstr "Modul" 9635 9636#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9637msgid "Module administration" 9638msgstr "Moduladministrasjon" 9639 9640#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 9642#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9643#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9644#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9645#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9646#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9647#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9648#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9649#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9650#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9651#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9652#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9653#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9654msgid "Modules" 9655msgstr "Modular" 9656 9657#. I18N: Name of a country or state 9658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9659msgid "Moldova" 9660msgstr "Moldova" 9661 9662#. I18N: abbreviation for Monday 9663#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9664#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9665msgid "Mon" 9666msgstr "mån" 9667 9668#. I18N: Name of a country or state 9669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9670msgid "Monaco" 9671msgstr "Monaco" 9672 9673#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9674msgid "Monday" 9675msgstr "måndag" 9676 9677#. I18N: Name of a country or state 9678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9679msgid "Mongolia" 9680msgstr "Mongolia" 9681 9682#. I18N: Name of a country or state 9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9684msgid "Montenegro" 9685msgstr "Montenegro" 9686 9687#. I18N: Location of an LDS church temple 9688#: app/Elements/TempleCode.php:137 9689msgid "Monterrey, Mexico" 9690msgstr "Monterrey, Mexico" 9691 9692#. I18N: Location of an LDS church temple 9693#: app/Elements/TempleCode.php:136 9694msgid "Montevideo, Uruguay" 9695msgstr "Montevideo, Uruguay" 9696 9697#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9703#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9704msgid "Month" 9705msgstr "Månad" 9706 9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9709msgid "Month of birth" 9710msgstr "Månad for fødsel" 9711 9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9714msgid "Month of birth of first child in a relation" 9715msgstr "Fødselsmånad til fyrste barn i eit forhold" 9716 9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9719msgid "Month of death" 9720msgstr "Månad for dødsfall" 9721 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9724msgid "Month of first marriage" 9725msgstr "Månad for første vigsel" 9726 9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9729msgid "Month of marriage" 9730msgstr "Månad for vigsel" 9731 9732#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9733#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9734#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9735msgid "Month:" 9736msgstr "Månad:" 9737 9738#. I18N: Location of an LDS church temple 9739#: app/Elements/TempleCode.php:138 9740msgid "Monticello, Utah, United States" 9741msgstr "Monticello, Utah, United States" 9742 9743#. I18N: Location of an LDS church temple 9744#: app/Elements/TempleCode.php:139 9745msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9746msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9747 9748#. I18N: Name of a country or state 9749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9750msgid "Montserrat" 9751msgstr "Montserrat" 9752 9753#: app/Date/JalaliDate.php:277 9754msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9755msgid "Mor" 9756msgstr "Mor" 9757 9758#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9759#: app/Date/JalaliDate.php:147 9760msgctxt "GENITIVE" 9761msgid "Mordad" 9762msgstr "Mordad" 9763 9764#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9765#: app/Date/JalaliDate.php:237 9766msgctxt "INSTRUMENTAL" 9767msgid "Mordad" 9768msgstr "Mordad" 9769 9770#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9771#: app/Date/JalaliDate.php:192 9772msgctxt "LOCATIVE" 9773msgid "Mordad" 9774msgstr "Mordad" 9775 9776#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9777#: app/Date/JalaliDate.php:102 9778msgctxt "NOMINATIVE" 9779msgid "Mordad" 9780msgstr "Mordad" 9781 9782#. I18N: Name of a country or state 9783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9784msgid "Morocco" 9785msgstr "Marokko" 9786 9787#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9788#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9789msgid "Most SMTP servers require a password." 9790msgstr "Dei fleste SMTP-serverane krev passord." 9791 9792#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9793#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9794#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9795msgid "Most common surnames" 9796msgstr "Mest nytta etternamn" 9797 9798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9799msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9800msgstr "Dei fleste epostserverar krev eit godkjent domenenamn." 9801 9802#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9803msgid "Most mail servers require a valid email address." 9804msgstr "Dei fleste epostserverar krev ei godkjend epostadresse." 9805 9806#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9808msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9809msgstr "Dei fleste epostserverane krev at server som sender identifiserer seg korrekt, ved å nytte godkjent domenenamn." 9810 9811#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9813msgid "Most servers do not use secure connections." 9814msgstr "Dei fleste serverane nytter ikkje sikre tilslutningar." 9815 9816#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9817#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9818#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9819msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9820msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å nytte localhost. Dette tyder at databasen køyrer på same datamaskin som din webserver." 9821 9822#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9823msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9824msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 1433." 9825 9826#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9827msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9828msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 3306." 9829 9830#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9831msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9832msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 5432." 9833 9834#. I18N: Name of a module 9835#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9836msgid "Most viewed pages" 9837msgstr "Mest synte sider" 9838 9839#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9840#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9846msgid "Mother" 9847msgstr "Mor" 9848 9849#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9850#, php-format 9851msgid "Mother: %s" 9852msgstr "Mor: %s" 9853 9854#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9855msgid "Mother’s age" 9856msgstr "Mor sin alder" 9857 9858#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9859#: app/Individual.php:894 9860#, php-format 9861msgid "Mother’s family with %s" 9862msgstr "Mors familie med %s" 9863 9864#. I18N: A step-family. 9865#: app/Individual.php:898 9866msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9867msgstr "Mors familie med ein ukjend person" 9868 9869#. I18N: Location of an LDS church temple 9870#: app/Elements/TempleCode.php:140 9871msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9872msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9873 9874#: resources/views/admin/components.phtml:47 9875#: resources/views/admin/components.phtml:154 9876#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9877msgid "Move down" 9878msgstr "Flytt ned" 9879 9880#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9881msgid "Move the media object?" 9882msgstr "Flytte medieobjekt?" 9883 9884#: resources/views/admin/components.phtml:46 9885#: resources/views/admin/components.phtml:148 9886#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9887msgid "Move up" 9888msgstr "Flytt opp" 9889 9890#. I18N: Name of a country or state 9891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9892msgid "Mozambique" 9893msgstr "Mosambik" 9894 9895#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9896#: app/Date/HijriDate.php:142 9897msgctxt "GENITIVE" 9898msgid "Muharram" 9899msgstr "Muharram" 9900 9901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9902#: app/Date/HijriDate.php:232 9903msgctxt "INSTRUMENTAL" 9904msgid "Muharram" 9905msgstr "Muharram" 9906 9907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9908#: app/Date/HijriDate.php:187 9909msgctxt "LOCATIVE" 9910msgid "Muharram" 9911msgstr "Muharram" 9912 9913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9914#: app/Date/HijriDate.php:97 9915msgctxt "NOMINATIVE" 9916msgid "Muharram" 9917msgstr "Muharram" 9918 9919#. I18N: twin, triplet, etc. 9920#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9921msgid "Multiple birth" 9922msgstr "Fleirling" 9923 9924#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9925msgid "Multiple marriages" 9926msgstr "Fleire ekteskap" 9927 9928#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9929#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9930msgid "My account" 9931msgstr "Min konto" 9932 9933#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9934msgid "My family tree" 9935msgstr "Mitt slektstre" 9936 9937#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9938msgid "My individual record" 9939msgstr "Mine personlege data" 9940 9941#. I18N: Name of a module 9942#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9943#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 9944#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9945#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9946msgid "My page" 9947msgstr "Mi side" 9948 9949#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9950msgid "My pages" 9951msgstr "Mine sider" 9952 9953#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9954msgid "My pedigree" 9955msgstr "Mine anar" 9956 9957#. I18N: Name of a country or state 9958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9959msgid "Myanmar" 9960msgstr "Myanmar" 9961 9962#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867 9963#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9964#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9965#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9966#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9967#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9968#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9969#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9970#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9974#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9975#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9976#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9977#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9978#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9979#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9984#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9985#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9987#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9988#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9989msgid "Name" 9990msgstr "Namn" 9991 9992#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9993msgctxt "Repository" 9994msgid "Name" 9995msgstr "Namn" 9996 9997#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 9998msgid "Name in Hebrew" 9999msgstr "Namn på hebraisk" 10000 10001#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10002#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10003#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10004#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10005msgid "Name of addressee" 10006msgstr "Namn på adressat" 10007 10008#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10009msgid "Name prefix" 10010msgstr "Namneprefiks" 10011 10012#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10013msgid "Name suffix" 10014msgstr "Namnesuffiks" 10015 10016#: resources/views/admin/tags.phtml:41 10017#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10018#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10020#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10021msgid "Names" 10022msgstr "Namn" 10023 10024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10025msgid "Namesake" 10026msgstr "Oppkalling" 10027 10028#. I18N: Name of a country or state 10029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10030msgid "Namibia" 10031msgstr "Namibia" 10032 10033#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10034msgid "Nanny" 10035msgstr "Barnepassar" 10036 10037#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10038msgid "Narrative description" 10039msgstr "Forteljande framstilling" 10040 10041#. I18N: Location of an LDS church temple 10042#: app/Elements/TempleCode.php:141 10043msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10044msgstr "Nashville, Tennessee, United States" 10045 10046#: app/Gedcom.php:711 10047msgid "Nationality" 10048msgstr "Nasjonalitet" 10049 10050#: app/Gedcom.php:712 10051msgid "Naturalization" 10052msgstr "Statsborgarskap" 10053 10054#. I18N: Name of a country or state 10055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10056msgid "Nauru" 10057msgstr "Nauru" 10058 10059#. I18N: Location of an LDS church temple 10060#: app/Elements/TempleCode.php:142 10061msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10062msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)" 10063 10064#. I18N: Location of an LDS church temple 10065#: app/Elements/TempleCode.php:143 10066msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10067msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA" 10068 10069#. I18N: Name of a country or state 10070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10071msgid "Nepal" 10072msgstr "Nepal" 10073 10074#. I18N: Name of a country or state 10075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10076msgid "Netherlands" 10077msgstr "Nederland" 10078 10079#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10080#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10081msgid "Never" 10082msgstr "Aldri" 10083 10084#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10085msgid "Never married" 10086msgstr "Aldri gift" 10087 10088#. I18N: Name of a country or state 10089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10090msgid "New Caledonia" 10091msgstr "Ny Kaledonia" 10092 10093#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10094#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10095#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10096msgid "New GEDCOM tag" 10097msgstr "Ny GEDCOM-kode" 10098 10099#. I18N: Location of an LDS church temple 10100#: app/Elements/TempleCode.php:146 10101msgid "New York, New York, United States" 10102msgstr "New York, New York, USA" 10103 10104#. I18N: Name of a country or state 10105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10106msgid "New Zealand" 10107msgstr "New Zealand" 10108 10109#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10110msgid "New data" 10111msgstr "Nye data" 10112 10113#. I18N: %s is a server name/URL 10114#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10115#, php-format 10116msgid "New registration at %s" 10117msgstr "Ny registrering på %s" 10118 10119#. I18N: %s is a server name/URL 10120#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10121#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10122#, php-format 10123msgid "New user at %s" 10124msgstr "Ny brukar på %s" 10125 10126#. I18N: Location of an LDS church temple 10127#: app/Elements/TempleCode.php:144 10128msgid "Newport Beach, California, United States" 10129msgstr "Newport Beach, California, USA" 10130 10131#. I18N: Name of a module 10132#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10133msgid "News" 10134msgstr "Nyhende" 10135 10136#. I18N: Type of media object 10137#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10138msgid "Newspaper" 10139msgstr "Avis" 10140 10141#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10142msgid "Next email reminder will be sent after " 10143msgstr "Neste påminning vil bli sendt med e-post etter " 10144 10145#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10146#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10147msgid "Next image" 10148msgstr "Neste bilete" 10149 10150#. I18N: Name of a country or state 10151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10152msgid "Nicaragua" 10153msgstr "Nicaragua" 10154 10155#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 10156msgid "Nickname" 10157msgstr "Kallenamn" 10158 10159#. I18N: Name of a country or state 10160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10161msgid "Niger" 10162msgstr "Niger" 10163 10164#. I18N: Name of a country or state 10165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10166msgid "Nigeria" 10167msgstr "Nigeria" 10168 10169#. I18N: a month in the Jewish calendar 10170#: app/Date/JewishDate.php:207 10171msgctxt "GENITIVE" 10172msgid "Nissan" 10173msgstr "Nisan" 10174 10175#. I18N: a month in the Jewish calendar 10176#: app/Date/JewishDate.php:311 10177msgctxt "INSTRUMENTAL" 10178msgid "Nissan" 10179msgstr "Nisan" 10180 10181#. I18N: a month in the Jewish calendar 10182#: app/Date/JewishDate.php:259 10183msgctxt "LOCATIVE" 10184msgid "Nissan" 10185msgstr "Nisan" 10186 10187#. I18N: a month in the Jewish calendar 10188#: app/Date/JewishDate.php:155 10189msgctxt "NOMINATIVE" 10190msgid "Nissan" 10191msgstr "Nisan" 10192 10193#. I18N: Name of a country or state 10194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10195msgid "Niue" 10196msgstr "Niue" 10197 10198#. I18N: a month in the French republican calendar 10199#: app/Date/FrenchDate.php:155 10200msgctxt "GENITIVE" 10201msgid "Nivose" 10202msgstr "Nivôse" 10203 10204#. I18N: a month in the French republican calendar 10205#: app/Date/FrenchDate.php:249 10206msgctxt "INSTRUMENTAL" 10207msgid "Nivose" 10208msgstr "Nivôse" 10209 10210#. I18N: a month in the French republican calendar 10211#: app/Date/FrenchDate.php:202 10212msgctxt "LOCATIVE" 10213msgid "Nivose" 10214msgstr "Nivôse" 10215 10216#. I18N: a month in the French republican calendar 10217#: app/Date/FrenchDate.php:107 10218msgctxt "NOMINATIVE" 10219msgid "Nivose" 10220msgstr "Nivôse" 10221 10222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10223msgid "No" 10224msgstr "Nei" 10225 10226#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10227#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10228msgid "No GEDCOM file was received." 10229msgstr "Ingen GEDCOM-fil vart motteken." 10230 10231#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10232msgid "No GEDCOM files found." 10233msgstr "Ingen GEDCOM-filer vart funne." 10234 10235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10237msgid "No calendar conversion" 10238msgstr "Ingen kalenderkonvertering" 10239 10240#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10241#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10242msgid "No children" 10243msgstr "Ingen registrerte born" 10244 10245#: app/Services/MessageService.php:235 10246msgid "No contact" 10247msgstr "Ingen kontakt" 10248 10249#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10250msgid "No duplicates have been found." 10251msgstr "Ingen duplikat har blitt funne." 10252 10253#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10254msgid "No errors have been found." 10255msgstr "Ingen feil funne." 10256 10257#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10258#, php-format 10259msgid "No events exist for the next %s day." 10260msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10261msgstr[0] "Ingen hendingar finnast for neste %s dag." 10262msgstr[1] "Ingen hendingar finnast for dei neste %s dagane." 10263 10264#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10265msgid "No events exist for today." 10266msgstr "Ingen hendingar finnast for i dag." 10267 10268#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10269msgid "No events exist for tomorrow." 10270msgstr "Ingen hendingar finnast for i morgon." 10271 10272#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10273msgid "No events for living individuals exist for today." 10274msgstr "Ingen hendingar for nolevande personar finnast i dag." 10275 10276#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10277msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10278msgstr "Ingen hendingar for nolevende personar finnast for i morgon." 10279 10280#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10281#, php-format 10282msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10283msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10284msgstr[0] "Ingen hendingar for nolevande personar finnast for den neste %s dagen." 10285msgstr[1] "Ingen hendingar for nolevande personar finnast for dei neste %s dagane." 10286 10287#: resources/views/family-page.phtml:41 10288msgid "No facts exist for this family." 10289msgstr "Ingen faktopplysningar for denne familien." 10290 10291#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10292#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10293msgid "No file was received." 10294msgstr "Ingen fil vart motteken." 10295 10296#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10297#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10298#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10299msgid "No file was received. Please try again." 10300msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp på ny." 10301 10302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401 10303msgid "No link between the two individuals could be found." 10304msgstr "Ingen forbindelse mellom dei to personane vart funne." 10305 10306#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10307#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10308#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10309msgid "No matching facts found" 10310msgstr "Fann ingen like faktafelt" 10311 10312#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10313#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10314msgid "No news articles have been submitted." 10315msgstr "Notis om nyhende er ikkje lagt inn." 10316 10317#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10318msgid "No predefined text" 10319msgstr "Ingen førhandsdefinert tekst" 10320 10321#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10323msgid "No records to display" 10324msgstr "Ingen postar å syne" 10325 10326#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10327#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10328#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10329#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10330#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10331msgid "No results found." 10332msgstr "Ingen resultat funne." 10333 10334#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10335msgid "No signed-in and no anonymous users" 10336msgstr "Ingen brukarar er logga på" 10337 10338#: app/Module/IndividualListModule.php:272 10339#: app/Module/IndividualListModule.php:499 10340#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27 10341#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21 10342#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64 10343msgid "No surname" 10344msgstr "Utan etternamn" 10345 10346#: app/Elements/TempleCode.php:211 10347msgid "No temple - living ordinance" 10348msgstr "Ordinans under livstid - ikkje knytt til eit tempel" 10349 10350#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184 10352#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10353msgid "No upgrade information is available." 10354msgstr "Ingen informasjon om oppgradering er tilgjengeleg." 10355 10356#. I18N: The name of a colour-scheme 10357#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10358msgid "Nocturnal" 10359msgstr "Nattleg" 10360 10361#. I18N: https://nominatim.org 10362#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10363msgid "Nominatim" 10364msgstr "Nominatim" 10365 10366#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10367#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10368#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10370#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10371msgid "None" 10372msgstr "Ingen" 10373 10374#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10375#: app/Date/FrenchDate.php:317 10376msgid "Nonidi" 10377msgstr "Nonidi" 10378 10379#. I18N: Name of a country or state 10380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10381msgid "Norfolk Island" 10382msgstr "Norfolkøya" 10383 10384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10385msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10386msgstr "Vanlegvis må alle endringar som vert gjort i slektstreet godkjennast av ein moderator. Dette alternativet let ein bruker gjere endringar utan ein moderator si godkjenning." 10387 10388#. I18N: Name of a country or state 10389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10390msgid "North Korea" 10391msgstr "Nord-Korea" 10392 10393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10394msgid "Northern America" 10395msgstr "Nord-Amerika" 10396 10397#. I18N: Name of a country or state 10398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10399msgid "Northern Ireland" 10400msgstr "Nord-Irland" 10401 10402#. I18N: Name of a country or state 10403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10404msgid "Northern Mariana Islands" 10405msgstr "Nord-Marianane" 10406 10407#. I18N: Name of a country or state 10408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10409msgid "Norway" 10410msgstr "Noreg" 10411 10412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10413msgid "Not approved by an administrator" 10414msgstr "Ikkje stadfesta av administrator" 10415 10416#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10417msgid "Not living" 10418msgstr "Ikkje i live" 10419 10420#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10421#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10422#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10423msgid "Not married" 10424msgstr "Ikkje gift" 10425 10426#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10427#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10428#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10429msgid "Not recorded" 10430msgstr "Ikkje registrert" 10431 10432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10433msgid "Not verified by the user" 10434msgstr "Ikkje stadfesta av brukar" 10435 10436#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10437#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10438#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10439#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472 10440#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765 10441#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882 10442#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10443#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10444#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10445#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10446#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10447#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10448#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10449#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10450#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10451#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10455#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10456msgid "Note" 10457msgstr "Notat" 10458 10459#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10460#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 10461msgid "Note on association" 10462msgstr "Notat til tilknytning" 10463 10464#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 10465#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 10466#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 10467msgid "Note on last change" 10468msgstr "Notat til siste endring" 10469 10470#: app/Gedcom.php:687 10471msgid "Note on phonetic name" 10472msgstr "Notat til fonetisk namn" 10473 10474#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 10475msgid "Note on place" 10476msgstr "Notat til stadnamn" 10477 10478#: app/Gedcom.php:847 10479msgid "Note on repository reference" 10480msgstr "Notat til arkivreferanse" 10481 10482#: app/Gedcom.php:701 10483msgid "Note on romanized name" 10484msgstr "Notat til namn skrive på latin" 10485 10486#: app/Gedcom.php:839 10487msgid "Note on source" 10488msgstr "Notat til kjelde" 10489 10490#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10491#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10492#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 10493#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 10494#: app/Gedcom.php:923 10495msgid "Note on source citation" 10496msgstr "Notat til kjeldesitering" 10497 10498#: app/Gedcom.php:838 10499msgid "Note on source data" 10500msgstr "Notat til kjeldedata" 10501 10502#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10503msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10504msgstr "Merk at om ein brukarkonto er lenka til ei registrering, då vil den brukaren alltid kunne sjå denne registreringa." 10505 10506#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10507msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10508msgstr "NB: lange stiar krev mykje utrekning, og kan gjere nettsida langsam." 10509 10510#. I18N: Name of a module 10511#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143 10512#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 10514#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10515#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10516#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10517#: resources/views/search-results.phtml:83 10518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10519#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10520msgid "Notes" 10521msgstr "Notat" 10522 10523#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10524msgid "Nothing found to cleanup" 10525msgstr "Fann ikkje noko å rydde" 10526 10527#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 10528msgid "Nothing found." 10529msgstr "Ingenting funne." 10530 10531#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10532#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10533msgid "Nothing to show" 10534msgstr "Ingenting å syne" 10535 10536#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10537msgctxt "Abbreviation for November" 10538msgid "Nov" 10539msgstr "nov" 10540 10541#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10542msgctxt "GENITIVE" 10543msgid "November" 10544msgstr "november" 10545 10546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10547msgctxt "INSTRUMENTAL" 10548msgid "November" 10549msgstr "november" 10550 10551#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10552msgctxt "LOCATIVE" 10553msgid "November" 10554msgstr "november" 10555 10556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10558#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10559msgctxt "NOMINATIVE" 10560msgid "November" 10561msgstr "november" 10562 10563#. I18N: Location of an LDS church temple 10564#: app/Elements/TempleCode.php:145 10565msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10566msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10567 10568#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715 10569#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10570#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10571#: resources/views/admin/tags.phtml:989 10572#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10573msgid "Number of children" 10574msgstr "Tal på born" 10575 10576#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10577#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10578#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10579msgid "Number of days to show" 10580msgstr "Tal på dagar som skal synast" 10581 10582#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10583#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10584msgid "Number of families without children" 10585msgstr "Tal på familiar utan born" 10586 10587#. I18N: ... to show in a list 10588#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10589msgid "Number of given names" 10590msgstr "Tal fornamn" 10591 10592#: app/Gedcom.php:716 10593msgid "Number of marriages" 10594msgstr "Tal på ekteskap" 10595 10596#. I18N: ... to show in a list 10597#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10598msgid "Number of pages" 10599msgstr "Tal sider" 10600 10601#. I18N: ... to show in a list 10602#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10603#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10604msgid "Number of surnames" 10605msgstr "Tal etternamn" 10606 10607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10608msgid "Nurse" 10609msgstr "Pleiar" 10610 10611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10612msgctxt "FEMALE" 10613msgid "Nurse" 10614msgstr "Pleierske" 10615 10616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10617msgctxt "MALE" 10618msgid "Nurse" 10619msgstr "Pleiar" 10620 10621#. I18N: Location of an LDS church temple 10622#: app/Elements/TempleCode.php:148 10623msgid "Oakland, California, United States" 10624msgstr "Oakland, California, USA" 10625 10626#. I18N: Location of an LDS church temple 10627#: app/Elements/TempleCode.php:149 10628msgid "Oaxaca, Mexico" 10629msgstr "Oaxaca, Mexico" 10630 10631#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719 10632#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10633#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10634msgid "Occupation" 10635msgstr "Yrke" 10636 10637#. I18N: Name of a report 10638#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10639#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10640#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10641msgid "Occupations" 10642msgstr "Yrker" 10643 10644#. I18N: Name of a country or state 10645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10646msgid "Occupied Palestinian Territory" 10647msgstr "Okkupert Palestinske territorium" 10648 10649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10650msgctxt "Abbreviation for October" 10651msgid "Oct" 10652msgstr "okt" 10653 10654#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10655#: app/Date/FrenchDate.php:315 10656msgid "Octidi" 10657msgstr "Octidi" 10658 10659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10660msgctxt "GENITIVE" 10661msgid "October" 10662msgstr "oktober" 10663 10664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10665msgctxt "INSTRUMENTAL" 10666msgid "October" 10667msgstr "oktober" 10668 10669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10670msgctxt "LOCATIVE" 10671msgid "October" 10672msgstr "oktober" 10673 10674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10676#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10677msgctxt "NOMINATIVE" 10678msgid "October" 10679msgstr "oktober" 10680 10681#. I18N: Location of an LDS church temple 10682#: app/Elements/TempleCode.php:150 10683msgid "Ogden, Utah, United States" 10684msgstr "Ogden, Utah, United States" 10685 10686#. I18N: Location of an LDS church temple 10687#: app/Elements/TempleCode.php:151 10688msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10689msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10690 10691#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10692msgid "Old data" 10693msgstr "Gamle data" 10694 10695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841 10696msgid "Old files found" 10697msgstr "Gamle filer er funne" 10698 10699#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10700msgid "Oldest father" 10701msgstr "Eldste far" 10702 10703#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10704msgid "Oldest female" 10705msgstr "Eldste kvinne" 10706 10707#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10708msgid "Oldest living individuals" 10709msgstr "Eldste nolevande person" 10710 10711#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10712msgid "Oldest male" 10713msgstr "Eldste mann" 10714 10715#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10716msgid "Oldest mother" 10717msgstr "Eldste mor" 10718 10719#. I18N: The name of a colour-scheme 10720#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10721msgid "Olivia" 10722msgstr "Olivia" 10723 10724#. I18N: Name of a country or state 10725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10726msgid "Oman" 10727msgstr "Oman" 10728 10729#. I18N: Name of a module 10730#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10731msgid "On this day" 10732msgstr "På denne dag" 10733 10734#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10735msgid "On this day…" 10736msgstr "På denne dag …" 10737 10738#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10739msgid "Only add new records" 10740msgstr "Legg berre til nye postar" 10741 10742#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10743#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10744msgid "Only managers can edit" 10745msgstr "Kun Forvaltarar kan redigere" 10746 10747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10748msgid "Only update existing records" 10749msgstr "Oppdater kun eksisterande postar" 10750 10751#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10752msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10753msgstr "Oops! Webserveren kan ikkje kople til databaseserveren. Den kan vere opptatt, gjennomgå vedlikehald, eller rett og slett vere øydelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve att</a> etter eit par minutt eller kontakte administratoren for nettsida." 10754 10755#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10756msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10757msgstr "Obs! webtrees kunne ikkje opprette filer i denne mappa." 10758 10759#. I18N: https://openrouteservice.org 10760#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10761#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10762msgid "OpenRouteService" 10763msgstr "OpenRouteService" 10764 10765#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10766msgid "OpenStreetMap™" 10767msgstr "OpenStreetMap™" 10768 10769#. I18N: Location of an LDS church temple 10770#: app/Elements/TempleCode.php:152 10771msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10772msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA" 10773 10774#: app/Date/JalaliDate.php:274 10775msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10776msgid "Ord" 10777msgstr "Ord" 10778 10779#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10780#: app/Date/JalaliDate.php:141 10781msgctxt "GENITIVE" 10782msgid "Ordibehesht" 10783msgstr "Ordibehesht" 10784 10785#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10786#: app/Date/JalaliDate.php:231 10787msgctxt "INSTRUMENTAL" 10788msgid "Ordibehesht" 10789msgstr "Ordibehesht" 10790 10791#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10792#: app/Date/JalaliDate.php:186 10793msgctxt "LOCATIVE" 10794msgid "Ordibehesht" 10795msgstr "Ordibehesht" 10796 10797#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10798#: app/Date/JalaliDate.php:96 10799msgctxt "NOMINATIVE" 10800msgid "Ordibehesht" 10801msgstr "Ordibehesht" 10802 10803#: app/Gedcom.php:883 10804msgid "Ordinance" 10805msgstr "Ordinans (mormon)" 10806 10807#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721 10808msgid "Ordination" 10809msgstr "Ordinasjon" 10810 10811#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10812#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10813msgid "Ordnance Survey historic maps" 10814msgstr "Ordnance Survey historiske kart" 10815 10816#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10818msgid "Orientation" 10819msgstr "Orientering" 10820 10821#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10822msgid "Origin" 10823msgstr "Opphav" 10824 10825#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10826#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10827msgid "Original text" 10828msgstr "Original tekst" 10829 10830#. I18N: Location of an LDS church temple 10831#: app/Elements/TempleCode.php:153 10832msgid "Orlando, Florida, United States" 10833msgstr "Orlando, Florida, USA" 10834 10835#. I18N: Type of media object 10836#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10837#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10839#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10840#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739 10842msgid "Other" 10843msgstr "Andre" 10844 10845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10846msgid "Other facts to show in charts" 10847msgstr "Andre fakta for syning i diagram" 10848 10849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10850msgid "Other preferences" 10851msgstr "Andre innstillingar" 10852 10853#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10854msgid "Owner" 10855msgstr "Eigar" 10856 10857#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10858msgctxt "FEMALE" 10859msgid "Owner" 10860msgstr "Eigar" 10861 10862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10863msgctxt "MALE" 10864msgid "Owner" 10865msgstr "Eigar" 10866 10867#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10868#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10869msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10870msgstr "PHP blokkerte fila grunna filtype." 10871 10872#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10873#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10874msgid "PHP failed to write to disk." 10875msgstr "PHP mislykkast med å skrive til disk." 10876 10877#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10878msgid "PHP information" 10879msgstr "PHP informasjon" 10880 10881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10882#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10884#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10885#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10886#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10892#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10893#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10894#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10895#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10896msgid "Page" 10897msgstr "Side" 10898 10899#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10900#, php-format 10901msgid "Page %s of %s" 10902msgstr "Side %s av %s" 10903 10904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10905#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10906#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10907#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10908#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10909#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10920msgid "Page size" 10921msgstr "Sidestorleik" 10922 10923#. I18N: Type of media object 10924#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10925msgid "Painting" 10926msgstr "Måleri" 10927 10928#. I18N: Name of a country or state 10929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10930msgid "Pakistan" 10931msgstr "Pakistan" 10932 10933#. I18N: Name of a country or state 10934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10935msgid "Palau" 10936msgstr "Palau" 10937 10938#. I18N: A colour scheme 10939#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10940msgid "Palette" 10941msgstr "Palett" 10942 10943#. I18N: Location of an LDS church temple 10944#: app/Elements/TempleCode.php:155 10945msgid "Palmyra, New York, United States" 10946msgstr "Palmyra, New York, USA" 10947 10948#. I18N: Name of a country or state 10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10950msgid "Panama" 10951msgstr "Panama" 10952 10953#. I18N: Location of an LDS church temple 10954#: app/Elements/TempleCode.php:156 10955msgid "Panama City, Panama" 10956msgstr "Panama City, Panama" 10957 10958#. I18N: Location of an LDS church temple 10959#: app/Elements/TempleCode.php:157 10960msgid "Papeete, Tahiti" 10961msgstr "Papeete, Tahiti" 10962 10963#. I18N: Name of a country or state 10964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10965msgid "Papua New Guinea" 10966msgstr "Papua New Guinea" 10967 10968#. I18N: Name of a country or state 10969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10970msgid "Paraguay" 10971msgstr "Paraguay" 10972 10973#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10974msgid "Parent location" 10975msgstr "Overordna stadnamn" 10976 10977#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10978#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10979#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 10980#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10981msgid "Parents" 10982msgstr "Foreldre" 10983 10984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10988#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10989msgid "Parents and siblings" 10990msgstr "Foreldre og sysken" 10991 10992#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 10993msgid "Parent’s age" 10994msgstr "Forelder sin alder" 10995 10996#. I18N: A configuration setting 10997#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10998#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11000#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11001#: resources/views/login-page.phtml:44 11002#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11003#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11004#: resources/views/register-page.phtml:73 11005#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11006msgid "Password" 11007msgstr "Passord" 11008 11009#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11011#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11012#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11013#: resources/views/register-page.phtml:78 11014msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11015msgstr "Passord må innehalde minst 8 teikn. Det skiljast mellom store og små bokstavar, slik at «hemmeleg» er ikkje det same som «HEMMELEG»." 11016 11017#. I18N: Location of an LDS church temple 11018#: app/Elements/TempleCode.php:158 11019msgid "Payson, Utah, United States" 11020msgstr "Payson, Utah, USA" 11021 11022#. I18N: Name of a module/chart 11023#. I18N: Name of a report 11024#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11025#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11026#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11029msgid "Pedigree" 11030msgstr "Anediagram" 11031 11032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11033msgid "Pedigree chart" 11034msgstr "Anediagram" 11035 11036#. I18N: Name of a module 11037#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11038msgid "Pedigree map" 11039msgstr "Anekart" 11040 11041#. I18N: %s is an individual’s name 11042#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11043#, php-format 11044msgid "Pedigree map of %s" 11045msgstr "Anekart til %s" 11046 11047#. I18N: %s is an individual’s name 11048#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11049#, php-format 11050msgid "Pedigree tree of %s" 11051msgstr "Anediagram til %s" 11052 11053#. I18N: Name of a module 11054#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11055#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11056#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11057#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 11059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 11060#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11061#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11062msgid "Pending changes" 11063msgstr "Ventande endringar" 11064 11065#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11066msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11067msgstr "Ventande endringar synast kun til brukarar med redigeringsrettar. Om du logger ut, vil du ikkje lenger kunne sjå dei. Ventande endringar synast berre på visse sider. Dei synast til dømes ikkje i lister, rapportar eller søkjeresultat." 11068 11069#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11070msgid "Permanent number" 11071msgstr "Permanent nummer" 11072 11073#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11074#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11075msgid "Permanently delete these records?" 11076msgstr "Slett desse postane permanent?" 11077 11078#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11079msgid "Personal data" 11080msgstr "Persondata" 11081 11082#. I18N: Location of an LDS church temple 11083#: app/Elements/TempleCode.php:159 11084msgid "Perth, Australia" 11085msgstr "Perth, Australia" 11086 11087#. I18N: Name of a country or state 11088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11089msgid "Peru" 11090msgstr "Peru" 11091 11092#. I18N: Name of a country or state 11093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11094msgid "Philippines" 11095msgstr "Filippinane" 11096 11097#. I18N: Location of an LDS church temple 11098#: app/Elements/TempleCode.php:160 11099msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11100msgstr "Phoenix, Arizona, USA" 11101 11102#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11103#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418 11104#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870 11105#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11106msgid "Phone" 11107msgstr "Telefonnummer" 11108 11109#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11110msgid "Phonetic algorithm" 11111msgstr "Fonetisk algoritme" 11112 11113#: app/Gedcom.php:684 11114msgid "Phonetic name" 11115msgstr "Fonetisk namn" 11116 11117#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 11118msgid "Phonetic place" 11119msgstr "Stad (fonetisk)" 11120 11121#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11122#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11123#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11124msgid "Phonetic search" 11125msgstr "Fonetisk søk" 11126 11127#: app/Gedcom.php:693 11128msgid "Phonetic type" 11129msgstr "Fonetisk type" 11130 11131#. I18N: Type of media object 11132#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11133msgid "Photo" 11134msgstr "Fotografi" 11135 11136#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11137msgid "Photograph" 11138msgstr "Fotografi" 11139 11140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77 11141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 11142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 11143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 11144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 11146msgid "Phrase" 11147msgstr "Frase" 11148 11149#. I18N: The name of a colour-scheme 11150#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11151msgid "Pink Plastic" 11152msgstr "Rosa plastikk" 11153 11154#. I18N: Name of a country or state 11155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11156msgid "Pitcairn" 11157msgstr "Pitcairnøyane" 11158 11159#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11160#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11161#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837 11162#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11163#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11164#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129 11165#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11166#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11169#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11170#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11171#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11172#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11173#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11175#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11176#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11178#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11179#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11180#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11181msgid "Place" 11182msgstr "Stad" 11183 11184#. I18N: Name of a module/list 11185#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11186#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11187#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11188msgid "Place hierarchy" 11189msgstr "Stadnamn" 11190 11191#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11192msgid "Place in Hebrew" 11193msgstr "Sted (hebraisk)" 11194 11195#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11196msgid "Place list" 11197msgstr "Liste over stadnamn" 11198 11199#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11201msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11202msgstr "Stadnamn er ofte for lange til å passe i skjema, lister osb. Desse kan kortast ved kun å vise dei første ledda i namnet, som til dømes <i>by, kommune</i>, eller siste ledd av namnet, som til dømes <i>fylke, land</i>." 11203 11204#: resources/views/help/place.phtml:14 11205msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11206msgstr "Stadnamn kan endre seg over tid. I genealogi er det tradisjon for å bruke noverande namn for by eller kommune. Historiske namn kan synast i kjelder, notat el." 11207 11208#: resources/views/help/place.phtml:10 11209msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11210msgstr "Stadnamn bør registrerast som ei kommaseparert liste, ved å starte med minste eining og ende med land. Til dømes “Gardsnamn, Kommune, Fylke, Land”." 11211 11212#: app/Gedcom.php:587 11213msgid "Place of LDS baptism" 11214msgstr "Stad for mormondåp" 11215 11216#: app/Gedcom.php:742 11217msgid "Place of LDS child sealing" 11218msgstr "Stad for barns besegling (mormon)" 11219 11220#: app/Gedcom.php:629 11221msgid "Place of LDS confirmation" 11222msgstr "Stad for LDS-konfirmasjon" 11223 11224#: app/Gedcom.php:649 11225msgid "Place of LDS endowment" 11226msgstr "Stad for LDS endowment" 11227 11228#: app/Gedcom.php:481 11229msgid "Place of LDS spouse sealing" 11230msgstr "Stad for ektefelles besegling (mormon)" 11231 11232#: app/Gedcom.php:579 11233msgid "Place of adoption" 11234msgstr "Stad for adopsjon" 11235 11236#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11237msgid "Place of baptism" 11238msgstr "Stad for truandedåp" 11239 11240#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11241msgid "Place of bar mitzvah" 11242msgstr "Stad for bar mitzvah" 11243 11244#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11245msgid "Place of bat mitzvah" 11246msgstr "Stad for bat mitzvah" 11247 11248#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11249#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11250msgid "Place of birth" 11251msgstr "Fødestad" 11252 11253#: app/Gedcom.php:606 11254msgid "Place of blessing" 11255msgstr "Stad for velsigning" 11256 11257#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11258msgid "Place of brit milah" 11259msgstr "Stad for Brit Mila" 11260 11261#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11262msgid "Place of burial" 11263msgstr "Stad for gravlegging" 11264 11265#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623 11266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11267msgid "Place of christening" 11268msgstr "Stad for dåp" 11269 11270#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11271msgid "Place of confirmation" 11272msgstr "Stad for konfirmasjon" 11273 11274#: app/Gedcom.php:635 11275msgid "Place of cremation" 11276msgstr "Stad for kremering" 11277 11278#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11280msgid "Place of death" 11281msgstr "Stad for dødsfall" 11282 11283#: app/Gedcom.php:646 11284msgid "Place of emigration" 11285msgstr "Stad for emigrasjon" 11286 11287#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11288msgid "Place of engagement" 11289msgstr "Stad for truloving" 11290 11291#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655 11292msgid "Place of event" 11293msgstr "Stad for hending" 11294 11295#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11296msgid "Place of first communion" 11297msgstr "Stad for fyrste altergang" 11298 11299#: app/Gedcom.php:672 11300msgid "Place of immigration" 11301msgstr "Stad for immigrasjon" 11302 11303#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11304#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11305msgid "Place of marriage" 11306msgstr "Stad for vigsel" 11307 11308#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11309msgid "Place of marriage banns" 11310msgstr "Stad for lysing" 11311 11312#: app/Gedcom.php:714 11313msgid "Place of naturalization" 11314msgstr "Stad for Statsborgarskap" 11315 11316#: app/Gedcom.php:724 11317msgid "Place of ordination" 11318msgstr "Stad for ordinasjon" 11319 11320#: app/Gedcom.php:732 11321msgid "Place of residence" 11322msgstr "Namn på bustad" 11323 11324#. I18N: Name of a module 11325#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171 11326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11327#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11328#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11329msgid "Places" 11330msgstr "Stadar" 11331 11332#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11333#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11334#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11335msgid "Play" 11336msgstr "Start avspeling" 11337 11338#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11339msgid "Please enter a valid email address." 11340msgstr "Skriv inn ei gyldig e-postadresse." 11341 11342#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11343#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11344#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11345#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11346msgid "Please try again." 11347msgstr "Vær venleg prøv på ny." 11348 11349#. I18N: a month in the French republican calendar 11350#: app/Date/FrenchDate.php:157 11351msgctxt "GENITIVE" 11352msgid "Pluviose" 11353msgstr "Pluviôse" 11354 11355#. I18N: a month in the French republican calendar 11356#: app/Date/FrenchDate.php:251 11357msgctxt "INSTRUMENTAL" 11358msgid "Pluviose" 11359msgstr "Pluviôse" 11360 11361#. I18N: a month in the French republican calendar 11362#: app/Date/FrenchDate.php:204 11363msgctxt "LOCATIVE" 11364msgid "Pluviose" 11365msgstr "Pluviôse" 11366 11367#. I18N: a month in the French republican calendar 11368#: app/Date/FrenchDate.php:109 11369msgctxt "NOMINATIVE" 11370msgid "Pluviose" 11371msgstr "Pluviôse" 11372 11373#. I18N: Name of a country or state 11374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11375msgid "Poland" 11376msgstr "Polen" 11377 11378#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11379msgctxt "Surname tradition" 11380msgid "Polish" 11381msgstr "Polsk" 11382 11383#. I18N: A configuration setting 11384#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11385#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11386#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11388msgid "Port number" 11389msgstr "Portnummer" 11390 11391#. I18N: Location of an LDS church temple 11392#: app/Elements/TempleCode.php:162 11393msgid "Portland, Oregon, United States" 11394msgstr "Portland, Oregon, United States" 11395 11396#. I18N: Location of an LDS church temple 11397#: app/Elements/TempleCode.php:154 11398msgid "Porto Alegre, Brazil" 11399msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11400 11401#. I18N: page orientation 11402#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11403#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11405msgid "Portrait" 11406msgstr "Ståande" 11407 11408#. I18N: Name of a country or state 11409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11410msgid "Portugal" 11411msgstr "Portugal" 11412 11413#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11414msgctxt "Surname tradition" 11415msgid "Portuguese" 11416msgstr "Portugisisk" 11417 11418#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11419#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11420#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11421#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 11422#: app/Gedcom.php:858 11423msgid "Postal code" 11424msgstr "Postnummer" 11425 11426#. I18N: Name of a module 11427#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11428msgid "Powered by webtrees™" 11429msgstr "Driven av webtrees™" 11430 11431#. I18N: a month in the French republican calendar 11432#: app/Date/FrenchDate.php:165 11433msgctxt "GENITIVE" 11434msgid "Prairial" 11435msgstr "Prairial" 11436 11437#. I18N: a month in the French republican calendar 11438#: app/Date/FrenchDate.php:259 11439msgctxt "INSTRUMENTAL" 11440msgid "Prairial" 11441msgstr "Prairial" 11442 11443#. I18N: a month in the French republican calendar 11444#: app/Date/FrenchDate.php:212 11445msgctxt "LOCATIVE" 11446msgid "Prairial" 11447msgstr "Prairial" 11448 11449#. I18N: a month in the French republican calendar 11450#: app/Date/FrenchDate.php:118 11451msgctxt "NOMINATIVE" 11452msgid "Prairial" 11453msgstr "Prairial" 11454 11455#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11456msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11457msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at alle søknader om brukarkonto må handsamast av administrator" 11458 11459#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11460msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11461msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at alle besøkjande kan be om brukarkonto" 11462 11463#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11464msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11465msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at berre familiemedlemer kan søkje om brukarkonto" 11466 11467#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11468#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11469#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11470#: resources/views/admin/components.phtml:62 11471#: resources/views/admin/components.phtml:65 11472#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11473#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11474#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11475#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11476#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11477#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11478#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11479#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11480msgid "Preferences" 11481msgstr "Innstillingar" 11482 11483#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11484#, php-format 11485msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11486msgstr "Det finnast innstillingar for modulen «%s», men modulen eksisterer ikkje lenger." 11487 11488#. I18N: A configuration setting 11489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11490msgid "Preferred contact method" 11491msgstr "Ønska kontaktmetode" 11492 11493#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11494#: app/Elements/TempleCode.php:161 11495msgid "President’s Office" 11496msgstr "President’s Office" 11497 11498#. I18N: Location of an LDS church temple 11499#: app/Elements/TempleCode.php:163 11500msgid "Preston, England" 11501msgstr "Preston, England" 11502 11503#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11504#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11505#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11506msgid "Preview" 11507msgstr "Førehandsvising" 11508 11509#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11510msgid "Priest" 11511msgstr "Prest" 11512 11513#. I18N: The first day in the French republican calendar 11514#: app/Date/FrenchDate.php:301 11515msgid "Primidi" 11516msgstr "Primidi" 11517 11518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11519msgid "Print basic events when blank" 11520msgstr "Skriv ut grunnleggjande hendingar når dei er utan innhald" 11521 11522#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11523#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11524msgid "Priority" 11525msgstr "Prioritet" 11526 11527#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11528#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11529msgid "Privacy" 11530msgstr "Personvern" 11531 11532#. I18N: Name of a module 11533#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11534#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11535msgid "Privacy policy" 11536msgstr "Reglar for personvern" 11537 11538#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11540msgid "Privacy restrictions" 11541msgstr "Personvernrestriksjonar" 11542 11543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11544msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11545msgstr "Personvernrestriksjonar - desse påverkar postar og fakta som ikkje inneheld ein GEDCOM RESN-kode" 11546 11547#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11548#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11549#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11550#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11551#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11552msgid "Private" 11553msgstr "Privat" 11554 11555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11556msgid "Private key" 11557msgstr "Personleg kode" 11558 11559#: app/Gedcom.php:725 11560msgid "Probate" 11561msgstr "Skifte" 11562 11563#: app/Gedcom.php:726 11564msgid "Property" 11565msgstr "Eigedom" 11566 11567#. I18N: Location of an LDS church temple 11568#: app/Elements/TempleCode.php:164 11569msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11570msgstr "Provo City Center, Utah, USA" 11571 11572#. I18N: Location of an LDS church temple 11573#: app/Elements/TempleCode.php:165 11574msgid "Provo, Utah, United States" 11575msgstr "Provo, Utah, United States" 11576 11577#. I18N: An individual that represents another 11578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11579msgid "Proxy" 11580msgstr "Representant" 11581 11582#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11583#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11584msgid "Publication" 11585msgstr "Publikasjon" 11586 11587#. I18N: Name of a country or state 11588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11589msgid "Puerto Rico" 11590msgstr "Puerto Rico" 11591 11592#. I18N: Name of a country or state 11593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11594msgid "Qatar" 11595msgstr "Qatar" 11596 11597#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11598#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11599#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 11600#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 11601#: app/Gedcom.php:926 11602msgid "Quality of data" 11603msgstr "Datakvalitet" 11604 11605#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11606#: app/Date/FrenchDate.php:307 11607msgid "Quartidi" 11608msgstr "Quartidi" 11609 11610#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11611#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11612msgid "Question" 11613msgstr "Spørsmål" 11614 11615#. I18N: Location of an LDS church temple 11616#: app/Elements/TempleCode.php:166 11617msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11618msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11619 11620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11621msgid "Quick family facts" 11622msgstr "Snøggfakta for familie" 11623 11624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11625msgid "Quick individual facts" 11626msgstr "Snøggfakta for peron" 11627 11628#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11629#: app/Date/FrenchDate.php:309 11630msgid "Quintidi" 11631msgstr "Quintidi" 11632 11633#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11634#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11635#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11636msgid "RE: " 11637msgstr "RE: " 11638 11639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11640msgid "Rabbi" 11641msgstr "Rabbi" 11642 11643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11644#: app/Date/HijriDate.php:146 11645msgctxt "GENITIVE" 11646msgid "Rabi’ al-awwal" 11647msgstr "Rabi' al-awwal" 11648 11649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11650#: app/Date/HijriDate.php:236 11651msgctxt "INSTRUMENTAL" 11652msgid "Rabi’ al-awwal" 11653msgstr "Rabi' al-awwal" 11654 11655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11656#: app/Date/HijriDate.php:191 11657msgctxt "LOCATIVE" 11658msgid "Rabi’ al-awwal" 11659msgstr "Rabi' al-awwal" 11660 11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11662#: app/Date/HijriDate.php:101 11663msgctxt "NOMINATIVE" 11664msgid "Rabi’ al-awwal" 11665msgstr "Rabi' al-awwal" 11666 11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11668#: app/Date/HijriDate.php:148 11669msgctxt "GENITIVE" 11670msgid "Rabi’ al-thani" 11671msgstr "Rabi' al-thani" 11672 11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11674#: app/Date/HijriDate.php:238 11675msgctxt "INSTRUMENTAL" 11676msgid "Rabi’ al-thani" 11677msgstr "Rabi' al-thani" 11678 11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11680#: app/Date/HijriDate.php:193 11681msgctxt "LOCATIVE" 11682msgid "Rabi’ al-thani" 11683msgstr "Rabi' al-thani" 11684 11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11686#: app/Date/HijriDate.php:103 11687msgctxt "NOMINATIVE" 11688msgid "Rabi’ al-thani" 11689msgstr "Rabi' al-thani" 11690 11691#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11692#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11693msgctxt "Female pedigree" 11694msgid "Rada" 11695msgstr "Rada" 11696 11697#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11698#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11699msgctxt "Male pedigree" 11700msgid "Rada" 11701msgstr "Rada" 11702 11703#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11704#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11705msgctxt "Pedigree" 11706msgid "Rada" 11707msgstr "Rada" 11708 11709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11710#: app/Date/HijriDate.php:154 11711msgctxt "GENITIVE" 11712msgid "Rajab" 11713msgstr "Rajab" 11714 11715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11716#: app/Date/HijriDate.php:244 11717msgctxt "INSTRUMENTAL" 11718msgid "Rajab" 11719msgstr "Rajab" 11720 11721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11722#: app/Date/HijriDate.php:199 11723msgctxt "LOCATIVE" 11724msgid "Rajab" 11725msgstr "Rajab" 11726 11727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11728#: app/Date/HijriDate.php:109 11729msgctxt "NOMINATIVE" 11730msgid "Rajab" 11731msgstr "Rajab" 11732 11733#. I18N: Location of an LDS church temple 11734#: app/Elements/TempleCode.php:167 11735msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11736msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11737 11738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11739#: app/Date/HijriDate.php:158 11740msgctxt "GENITIVE" 11741msgid "Ramadan" 11742msgstr "Ramadan" 11743 11744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11745#: app/Date/HijriDate.php:248 11746msgctxt "INSTRUMENTAL" 11747msgid "Ramadan" 11748msgstr "Ramadan" 11749 11750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11751#: app/Date/HijriDate.php:203 11752msgctxt "LOCATIVE" 11753msgid "Ramadan" 11754msgstr "Ramadan" 11755 11756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11757#: app/Date/HijriDate.php:113 11758msgctxt "NOMINATIVE" 11759msgid "Ramadan" 11760msgstr "Ramadan" 11761 11762#. I18N: Description of the “Slide show” module 11763#: app/Module/SlideShowModule.php:77 11764msgid "Random images from the current family tree." 11765msgstr "Tilfeldige bileter frå det aktuelle slektstreet." 11766 11767#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11768#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11769#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11770#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11771msgid "Re-order children" 11772msgstr "Endre rekkefølgje på born" 11773 11774#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11775#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11776#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11777#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11778msgid "Re-order families" 11779msgstr "Endre rekkefylgje på familiar" 11780 11781#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11782#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11783#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11784#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11785#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11786#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11787msgid "Re-order media" 11788msgstr "Endre rekkefølgje på media" 11789 11790#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11791msgid "Re-order media files" 11792msgstr "Endre rekkefølge på mediefiler" 11793 11794#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11795#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11796#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11797msgid "Re-order names" 11798msgstr "Endre rekkefølge på namn" 11799 11800#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11801#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11802#: resources/views/admin/users.phtml:29 11803#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11804#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11805#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11806#: resources/views/register-page.phtml:37 11807msgid "Real name" 11808msgstr "Eigentleg namn" 11809 11810#. I18N: Name of a module 11811#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11812#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11813msgid "Recent changes" 11814msgstr "Siste endringar" 11815 11816#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11817msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11818msgstr "Dei siste 100 åra" 11819 11820#. I18N: Location of an LDS church temple 11821#: app/Elements/TempleCode.php:168 11822msgid "Recife, Brazil" 11823msgstr "Recife, Brasil" 11824 11825#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11826#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11827#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11829#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11830#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11831#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11832#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11833msgid "Record" 11834msgstr "Post" 11835 11836#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11837#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11838#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737 11839#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848 11840#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884 11841msgid "Record ID number" 11842msgstr "Registreringsnummer (ID)" 11843 11844#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871 11845msgid "Record file number" 11846msgstr "Postnummer i fil" 11847 11848#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11849#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11850#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11851msgid "Records" 11852msgstr "Registreringar" 11853 11854#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11855#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11856msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11857msgstr "Omdiriger gamle URL frå webtrees versjon 1." 11858 11859#. I18N: Location of an LDS church temple 11860#: app/Elements/TempleCode.php:169 11861msgid "Redlands, California, United States" 11862msgstr "Redlands, California, USA" 11863 11864#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 11865#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 11866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 11867#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11868#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 11869#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 11870msgid "Reference number" 11871msgstr "Referansenummer" 11872 11873#. I18N: Location of an LDS church temple 11874#: app/Elements/TempleCode.php:170 11875msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11876msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11877 11878#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11879#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11880msgid "Registered partnership" 11881msgstr "Registrert partnarskap" 11882 11883#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11884msgid "Registry officer" 11885msgstr "Sorenskrivar" 11886 11887#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11888msgctxt "FEMALE" 11889msgid "Registry officer" 11890msgstr "Sorenskrivar" 11891 11892#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11893msgctxt "MALE" 11894msgid "Registry officer" 11895msgstr "Sorenskrivar" 11896 11897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11898#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11899msgid "Regular expression" 11900msgstr "Regulære uttrykk" 11901 11902#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11903msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11904msgstr "Regulære uttrykk er ein avansert teknikk for mønsterattkjenning." 11905 11906#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11907#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11908msgid "Reject" 11909msgstr "Avvis" 11910 11911#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11912msgid "Reject all changes" 11913msgstr "Avvis alle endinger" 11914 11915#. I18N: Name of a module/report 11916#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11918msgid "Related families" 11919msgstr "Nært slekta familier" 11920 11921#. I18N: Name of a report 11922#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11923#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11924msgid "Related individuals" 11925msgstr "Nære slektningar" 11926 11927#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11928#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11929#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 11930#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 11931#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 11932msgid "Relationship" 11933msgstr "Forbindelse" 11934 11935#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11936#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11937msgid "Relationship to father" 11938msgstr "Slektskap til far" 11939 11940#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11941msgid "Relationship to me" 11942msgstr "Slektskap til meg" 11943 11944#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11946msgid "Relationship to mother" 11947msgstr "Slektskap til mor" 11948 11949#: app/Gedcom.php:660 11950msgid "Relationship to parents" 11951msgstr "Slektskap til foreldre" 11952 11953#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327 11954#, php-format 11955msgid "Relationship: %s" 11956msgstr "Forhold: %s" 11957 11958#. I18N: Name of a module/chart 11959#. I18N: Configuration option 11960#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11961#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11963#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11964msgid "Relationships" 11965msgstr "Slektskapsband" 11966 11967#. I18N: %s are individual’s names 11968#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11969#, php-format 11970msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11971msgstr "Slektskapsband mellom %1$s og %2$s" 11972 11973#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11974#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729 11975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11977msgid "Religion" 11978msgstr "Religion" 11979 11980#: app/Gedcom.php:722 11981msgid "Religious institution" 11982msgstr "Religiøs institusjon" 11983 11984#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 11985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11986msgid "Religious marriage" 11987msgstr "Religiøs vigsel" 11988 11989#: app/Services/LeafletJsService.php:80 11990msgid "Reload map" 11991msgstr "Last kart på ny" 11992 11993#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 11994#: app/CustomTags/Legacy.php:141 11995msgid "Reminder date" 11996msgstr "Påminningsdato" 11997 11998#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11999msgid "Reminder email frequency (days)" 12000msgstr "Kor ofte skal påminning sandast? (dagar)" 12001 12002#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12003msgid "Remote server" 12004msgstr "Ekstern server" 12005 12006#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12007#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12008#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12009#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12010#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12011msgid "Remove" 12012msgstr "Fjern" 12013 12014#. I18N: Name of a module 12015#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12016msgid "Remove duplicate links" 12017msgstr "Fjern dupliserte lenker" 12018 12019#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12020msgid "Remove individual" 12021msgstr "Ta bort person" 12022 12023#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12024#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12025msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12026msgstr "Ta bort GEDCOM-fila si mediebane frå filnamn" 12027 12028#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12029msgid "Remove this location?" 12030msgstr "Slette denne staden?" 12031 12032#. I18N: Location of an LDS church temple 12033#: app/Elements/TempleCode.php:171 12034msgid "Reno, Nevada, United States" 12035msgstr "Reno, Nevada, United States" 12036 12037#. I18N: Renumber the records in a family tree 12038#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12039#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12040#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12041#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12042msgid "Renumber XREFs" 12043msgstr "Renummerer XREF" 12044 12045#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12046msgid "Replace" 12047msgstr "Erstatt" 12048 12049#. I18N: Description of a “Data fix” module 12050#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12051msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12052msgstr "Erstatt gravstad-kode med stad for gravlegging." 12053 12054#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12055msgid "Replace with" 12056msgstr "Erstatt med" 12057 12058#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12059msgid "Replacement text" 12060msgstr "Erstatningstekst" 12061 12062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12064msgid "Reply" 12065msgstr "Svar" 12066 12067#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12068#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12069#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12070#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12071msgid "Report" 12072msgstr "Rapport" 12073 12074#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12075#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12076msgid "Report phrase" 12077msgstr "Rapportfrase" 12078 12079#. I18N: Name of a module 12080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12081#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 12083#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12084#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12085msgid "Reports" 12086msgstr "Rapportar" 12087 12088#. I18N: Name of a module/list 12089#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12090#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12091#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182 12092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 12093#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12094#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12095#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12096#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12097#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12098#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12099#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12100#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12101#: resources/views/search-results.phtml:72 12102msgid "Repositories" 12103msgstr "Arkiv" 12104 12105#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12106#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844 12107#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12109#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12110#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12111#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12112#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12113msgid "Repository" 12114msgstr "Arkiv" 12115 12116#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12117msgid "Repository name" 12118msgstr "Arkivnamn" 12119 12120#. I18N: Name of a country or state 12121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12122msgid "Republic of the Congo" 12123msgstr "Republic of the Congo" 12124 12125#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12126#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12127#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12128msgid "Request a new password" 12129msgstr "Be om nytt passord" 12130 12131#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12132#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12133#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12134#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12135msgid "Request a new user account" 12136msgstr "Søk om brukarkonto" 12137 12138#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12139msgid "Research" 12140msgstr "Gransking" 12141 12142#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12143#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12144#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12145#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12146#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12147msgid "Research task" 12148msgstr "Granskingsoppgåve" 12149 12150#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12151#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12152msgid "Research tasks" 12153msgstr "Granskingsoppgåver" 12154 12155#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12156msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12157msgstr "Granskingsoppgåver er særskilde hendingar knytte til personar i slektstreet, som syner trong til vidare gransking. Dei kan nyttast som påminning om at data må kontrollerast mot andre kjelder, at dokument eller bileter må innhentast, at motstridande informasjon må kontrollerast, osb." 12158 12159#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12160msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12161msgstr "Granskingsoppgåver vert lagra under koden «_TODO». Sidan denne ikkje finnast i GEDCOM-standarden, er det ikkje sikkert at andre slektsforskningsprogram vil forstå den." 12162 12163#: app/Gedcom.php:730 12164msgid "Residence" 12165msgstr "Bustad" 12166 12167#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12168#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12169msgid "Restore the default block layout" 12170msgstr "Tilbakestill opprinneleg oppsett av blokker" 12171 12172#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12174msgid "Restrict to immediate family" 12175msgstr "Avgrens til nær familie" 12176 12177#. I18N: a restriction on viewing data 12178#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12179#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733 12180#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 12181#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 12182#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12183#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12184msgid "Restriction" 12185msgstr "Restriksjon" 12186 12187#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12188msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12189msgstr "Restriksjonar kan leggjast på postar og/eller fakta. Dei avgrensar kven som kan sjå og endre desse data." 12190 12191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12192msgid "Results" 12193msgstr "Resultat" 12194 12195#: app/Gedcom.php:734 12196msgid "Retirement" 12197msgstr "Pensjonering" 12198 12199#. I18N: Name of a country or state 12200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12201msgid "Reunion" 12202msgstr "Reunion" 12203 12204#. I18N: Location of an LDS church temple 12205#: app/Elements/TempleCode.php:172 12206msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12207msgstr "Rexburg, Idaho, USA" 12208 12209#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 12210#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117 12211#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12212#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12213#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 12214#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 12215#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12216msgid "Role" 12217msgstr "Rolle" 12218 12219#. I18N: Name of a country or state 12220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12221msgid "Romania" 12222msgstr "Romania" 12223 12224#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12225msgid "Romanized" 12226msgstr "Latinsk form" 12227 12228#: app/Gedcom.php:698 12229msgid "Romanized name" 12230msgstr "Namn (latinsk form)" 12231 12232#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 12233msgid "Romanized place" 12234msgstr "Stad (latinsk form)" 12235 12236#: app/Gedcom.php:707 12237msgid "Romanized type" 12238msgstr "Type (latinsk form)" 12239 12240#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12241#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12242msgid "Roots" 12243msgstr "Stamforeldre" 12244 12245#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12246msgid "Rufname" 12247msgstr "Kallenamn" 12248 12249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12250#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12251#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12252msgid "Russell" 12253msgstr "Russell" 12254 12255#. I18N: Name of a country or state 12256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12257msgid "Russia" 12258msgstr "Russland" 12259 12260#. I18N: Name of a country or state 12261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12262msgid "Rwanda" 12263msgstr "Rwanda" 12264 12265#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12266msgid "SMTP mail server" 12267msgstr "SMTP mail server" 12268 12269#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12270msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12271msgstr "SQLite er berre egna til små nettstadar, for utprøving og evaluering." 12272 12273#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12274#, php-format 12275msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12276msgstr "SQLite versjon %s er installert. SQLite versjon %s eller seinare er påkrevd." 12277 12278#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12279#: app/Services/EmailService.php:209 12280msgid "SSL/TLS" 12281msgstr "SSL/TLS" 12282 12283#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12284#: app/Services/EmailService.php:211 12285msgid "STARTTLS" 12286msgstr "STARTTLS" 12287 12288#. I18N: Location of an LDS church temple 12289#: app/Elements/TempleCode.php:173 12290msgid "Sacramento, California, United States" 12291msgstr "Sacramento, California, USA" 12292 12293#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12294#: app/Date/HijriDate.php:144 12295msgctxt "GENITIVE" 12296msgid "Safar" 12297msgstr "Safar" 12298 12299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12300#: app/Date/HijriDate.php:234 12301msgctxt "INSTRUMENTAL" 12302msgid "Safar" 12303msgstr "Safar" 12304 12305#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12306#: app/Date/HijriDate.php:189 12307msgctxt "LOCATIVE" 12308msgid "Safar" 12309msgstr "Safar" 12310 12311#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12312#: app/Date/HijriDate.php:99 12313msgctxt "NOMINATIVE" 12314msgid "Safar" 12315msgstr "Safar" 12316 12317#. I18N: The name of a colour-scheme 12318#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12319msgid "Sage" 12320msgstr "Salvie" 12321 12322#. I18N: Name of a country or state 12323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12324msgid "Saint Helena" 12325msgstr "St. Helena" 12326 12327#. I18N: Name of a country or state 12328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12329msgid "Saint Kitts and Nevis" 12330msgstr "St. Kitts og Nevis" 12331 12332#. I18N: Name of a country or state 12333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12334msgid "Saint Lucia" 12335msgstr "St. Lucia" 12336 12337#. I18N: Name of a country or state 12338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12339msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12340msgstr "St. Pierre og Miquelon" 12341 12342#. I18N: Name of a country or state 12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12344msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12345msgstr "St. Vincent og Grenadinene" 12346 12347#. I18N: Location of an LDS church temple 12348#: app/Elements/TempleCode.php:183 12349msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12350msgstr "Salt Lake City, Utah, United States" 12351 12352#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12353msgid "Same as uploaded file" 12354msgstr "Same som opplasta fil" 12355 12356#. I18N: Name of a country or state 12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12358msgid "Samoa" 12359msgstr "Samoa" 12360 12361#. I18N: Location of an LDS church temple 12362#: app/Elements/TempleCode.php:176 12363msgid "San Antonio, Texas, United States" 12364msgstr "San Antonio, Texas, United States" 12365 12366#. I18N: Location of an LDS church temple 12367#: app/Elements/TempleCode.php:177 12368msgid "San Diego, California, United States" 12369msgstr "San Diego, California, USA" 12370 12371#. I18N: Location of an LDS church temple 12372#: app/Elements/TempleCode.php:182 12373msgid "San Jose, Costa Rica" 12374msgstr "San Jose, Costa Rica" 12375 12376#. I18N: Name of a country or state 12377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12378msgid "San Marino" 12379msgstr "San Marino" 12380 12381#. I18N: Location of an LDS church temple 12382#: app/Elements/TempleCode.php:174 12383msgid "San Salvador, El Salvador" 12384msgstr "San Salvador, El Salvador" 12385 12386#. I18N: Location of an LDS church temple 12387#: app/Elements/TempleCode.php:175 12388msgid "Santiago, Chile" 12389msgstr "Santiago, Chile" 12390 12391#. I18N: Location of an LDS church temple 12392#: app/Elements/TempleCode.php:178 12393msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12394msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" 12395 12396#. I18N: Location of an LDS church temple 12397#: app/Elements/TempleCode.php:186 12398msgid "Sao Paulo, Brazil" 12399msgstr "Sao Paulo, Brasil" 12400 12401#. I18N: Name of a country or state 12402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12403msgid "Sao Tome and Principe" 12404msgstr "Sao Tome og Principe" 12405 12406#. I18N: abbreviation for Saturday 12407#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12408#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12409msgid "Sat" 12410msgstr "lau" 12411 12412#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12413msgid "Saturday" 12414msgstr "laurdag" 12415 12416#. I18N: Name of a country or state 12417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12418msgid "Saudi Arabia" 12419msgstr "Saudi Arabia" 12420 12421#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12422msgid "Schema" 12423msgstr "Skjema" 12424 12425#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667 12426msgid "School or college" 12427msgstr "Skule eller universitet" 12428 12429#. I18N: Name of a country or state 12430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12431msgid "Scotland" 12432msgstr "Skottland" 12433 12434#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12435msgid "Scrapbook" 12436msgstr "Utklippsbok" 12437 12438#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12439#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12440msgctxt "Female pedigree" 12441msgid "Sealing" 12442msgstr "Besegling" 12443 12444#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12445#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12446msgctxt "Male pedigree" 12447msgid "Sealing" 12448msgstr "Besegling" 12449 12450#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12451#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12452msgctxt "Pedigree" 12453msgid "Sealing" 12454msgstr "Besegling" 12455 12456#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12457#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12458#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12459msgid "Sealing canceled (divorce)" 12460msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)" 12461 12462#. I18N: Name of a module 12463#. I18N: A button label. 12464#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12465#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12466#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 12467#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166 12468#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12469#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12470#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12471#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12472#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12473#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12474#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12475msgid "Search" 12476msgstr "Søk" 12477 12478#. I18N: Name of a module 12479#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12480#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12481msgid "Search and replace" 12482msgstr "Søk og erstatt" 12483 12484#. I18N: Description of a “Data fix” module 12485#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12486msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12487msgstr "Søk og erstatt tekst, ved hjelp av enkle søk eller avansert mønsterattkjenning." 12488 12489#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12491msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12492msgstr "Søkerobotar kan nytte denne beskrivinga av nettsida i sine søkeresultat." 12493 12494#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12495msgid "Search filters" 12496msgstr "Søkjefilter" 12497 12498#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12499#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12500msgid "Search for" 12501msgstr "Søk etter" 12502 12503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12504msgid "Search for locations in an external database." 12505msgstr "Søk etter stadar i ein ekstern database." 12506 12507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12508msgid "Search for place names in an external database." 12509msgstr "Søk etter stadnamn i ein ekstern database." 12510 12511#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12512#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12513#, php-format 12514msgid "Search for place names using %s." 12515msgstr "Søk stadnamn ved å nytte %s." 12516 12517#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12518msgid "Search method" 12519msgstr "Søkemetode" 12520 12521#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12522msgid "Search text/pattern" 12523msgstr "Søk tekst/mønster" 12524 12525#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12526msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12527msgstr "Søk etter alle mogelege slektskap kan ta lang tid i komplekse slektstre." 12528 12529#. I18N: Location of an LDS church temple 12530#: app/Elements/TempleCode.php:179 12531msgid "Seattle, Washington, United States" 12532msgstr "Seattle, Washington, United States" 12533 12534#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12535msgid "Second record" 12536msgstr "Andre post" 12537 12538#. I18N: A configuration setting 12539#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12540msgid "Secure connection" 12541msgstr "Sikker forbindelse" 12542 12543#. I18N: A configuration setting 12544#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12545msgid "Security code" 12546msgstr "Sikkerheitskode" 12547 12548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12549#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12550#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12551#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12552#, php-format 12553msgid "See %s for more information." 12554msgstr "Sjå %s for meir informasjon." 12555 12556#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12557#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12558#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12559msgid "Select" 12560msgstr "Velg" 12561 12562#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12563msgid "Select a GEDCOM file to import" 12564msgstr "Velg ei GEDCOM-fil som skal importerast" 12565 12566#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12567#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12568msgid "Select a date" 12569msgstr "Vel ein dato" 12570 12571#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12572msgid "Select individuals by place or date" 12573msgstr "Vel personar etter stadnamn eller dato" 12574 12575#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12576#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12577msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12578msgstr "Vel postar frå ditt slektstre og lagre dei som ei GEDCOM-fil." 12579 12580#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12581msgid "Select the desired age interval" 12582msgstr "Vel ønska aldersintervall" 12583 12584#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12585msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12586msgstr "Vel fakta og hendingar som skal behaldast frå begge postar." 12587 12588#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12589msgid "Select two records to merge." 12590msgstr "Vel to postar som skal slåast saman." 12591 12592#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12593msgid "Selector" 12594msgstr "Selector" 12595 12596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12597msgid "Seller" 12598msgstr "Seljar" 12599 12600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12601msgctxt "FEMALE" 12602msgid "Seller" 12603msgstr "Seljar" 12604 12605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12606msgctxt "MALE" 12607msgid "Seller" 12608msgstr "Seljar" 12609 12610#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12611#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12612#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12613#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12614msgid "Send" 12615msgstr "Send" 12616 12617#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12618#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12619#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12620#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12621#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12622msgid "Send a message" 12623msgstr "Send melding" 12624 12625#: app/Services/MessageService.php:217 12626msgid "Send a message to all users" 12627msgstr "Send melding til alle brukarar" 12628 12629#: app/Services/MessageService.php:218 12630msgid "Send a message to users who have never signed in" 12631msgstr "Send melding til brukarar som aldri har logga seg inn" 12632 12633#: app/Services/MessageService.php:219 12634msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12635msgstr "Send melding til brukarar som ikkje har logga seg inn siste 6 månader" 12636 12637#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12638msgid "Send a test email using these settings" 12639msgstr "Send ein testmail med desse innstillingane" 12640 12641#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12642msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12643msgstr "Send ein epost til alle administratorar når ein oppgradering er tilgjengeleg." 12644 12645#. I18N: Label for a configuration option 12646#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12647msgid "Send out reminder emails" 12648msgstr "Sende påminning med e-post" 12649 12650#. I18N: A configuration setting 12651#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12652msgid "Sender email" 12653msgstr "Sender email" 12654 12655#. I18N: A configuration setting 12656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12657msgid "Sender name" 12658msgstr "Avsendarnamn" 12659 12660#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225 12662msgid "Sending email" 12663msgstr "Sending av E-post" 12664 12665#. I18N: A configuration setting 12666#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12667msgid "Sending server name" 12668msgstr "Avsendarserver sitt namn" 12669 12670#. I18N: Name of a country or state 12671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12672msgid "Senegal" 12673msgstr "Senegal" 12674 12675#. I18N: Location of an LDS church temple 12676#: app/Elements/TempleCode.php:180 12677msgid "Seoul, Korea" 12678msgstr "Seoul, Sør-Korea" 12679 12680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12681msgctxt "Abbreviation for September" 12682msgid "Sep" 12683msgstr "sep" 12684 12685#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12686msgid "Separated" 12687msgstr "Separert" 12688 12689#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12690msgid "Separation" 12691msgstr "Separasjon" 12692 12693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12694msgctxt "GENITIVE" 12695msgid "September" 12696msgstr "september" 12697 12698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12699msgctxt "INSTRUMENTAL" 12700msgid "September" 12701msgstr "september" 12702 12703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12704msgctxt "LOCATIVE" 12705msgid "September" 12706msgstr "september" 12707 12708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12710#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12711msgctxt "NOMINATIVE" 12712msgid "September" 12713msgstr "september" 12714 12715#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12716#: app/Date/FrenchDate.php:313 12717msgid "Septidi" 12718msgstr "Septidi" 12719 12720#. I18N: Name of a country or state 12721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12722msgid "Serbia" 12723msgstr "Serbia" 12724 12725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12726msgid "Servant" 12727msgstr "Tenar" 12728 12729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12730msgctxt "FEMALE" 12731msgid "Servant" 12732msgstr "Tenestejente" 12733 12734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12735msgctxt "MALE" 12736msgid "Servant" 12737msgstr "Tjenar" 12738 12739#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253 12741msgid "Server information" 12742msgstr "Serverinformasjon" 12743 12744#. I18N: A configuration setting 12745#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12746#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12747#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12748#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12749msgid "Server name" 12750msgstr "Servernamn" 12751 12752#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12753msgid "Set a new password" 12754msgstr "Set eit nytt passord" 12755 12756#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12757msgid "Set as default" 12758msgstr "Set som standard" 12759 12760#. I18N: You need to: 12761#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12762#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12763msgid "Set the access level for each tree." 12764msgstr "Set tilgangsnivå for kvart tre." 12765 12766#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300 12768msgid "Set the default blocks for new family trees" 12769msgstr "Angi standardblokker for nye slektstre" 12770 12771#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 12773msgid "Set the default blocks for new users" 12774msgstr "Angi standardblokker for nye brukarar" 12775 12776#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12778msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12779msgstr "Vel nivå for personvern for alle avdøde personar." 12780 12781#. I18N: You need to: 12782#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12783#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12784msgid "Set the status to “approved”." 12785msgstr "Set status til “godkjend”." 12786 12787#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12789msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12790msgstr "Om dette vert sett til <b>Ja</b>, blir det lagt ei lenke på personar, kjelder, og familier, som gjer det mogeleg for brukarar å opne data frå GEDCOM-fila i eit eige vindauge." 12791 12792#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12793#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12794msgid "Setup wizard for webtrees" 12795msgstr "Oppsetjingsassistent for webtrees" 12796 12797#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12798#: app/Date/FrenchDate.php:311 12799msgid "Sextidi" 12800msgstr "Sextidi" 12801 12802#. I18N: Name of a country or state 12803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12804msgid "Seychelles" 12805msgstr "Seychellane" 12806 12807#: app/Date/JalaliDate.php:278 12808msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12809msgid "Shah" 12810msgstr "Shah" 12811 12812#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12813#: app/Date/JalaliDate.php:149 12814msgctxt "GENITIVE" 12815msgid "Shahrivar" 12816msgstr "Shahrivar" 12817 12818#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12819#: app/Date/JalaliDate.php:239 12820msgctxt "INSTRUMENTAL" 12821msgid "Shahrivar" 12822msgstr "Shahrivar" 12823 12824#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12825#: app/Date/JalaliDate.php:194 12826msgctxt "LOCATIVE" 12827msgid "Shahrivar" 12828msgstr "Shahrivar" 12829 12830#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12831#: app/Date/JalaliDate.php:104 12832msgctxt "NOMINATIVE" 12833msgid "Shahrivar" 12834msgstr "Shahrivar" 12835 12836#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12837#: resources/views/individual-page.phtml:68 12838msgid "Share" 12839msgstr "Del" 12840 12841#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12842msgid "Share the URL" 12843msgstr "Del URL" 12844 12845#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12846msgid "Share the anniversary of an event" 12847msgstr "Del merkedag for ei hending" 12848 12849#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 12850#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 12851#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 12852#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 12853#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760 12854#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12855#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12856#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12857#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12858msgid "Shared note" 12859msgstr "Delt notat" 12860 12861#. I18N: Name of a module/list 12862#: app/Module/NoteListModule.php:64 12863#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12864#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12865msgid "Shared notes" 12866msgstr "Delte notat" 12867 12868#. I18N: plural noun - things that can be shared 12869#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 12871msgid "Shares" 12872msgstr "Delingar" 12873 12874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12875#: app/Date/HijriDate.php:160 12876msgctxt "GENITIVE" 12877msgid "Shawwal" 12878msgstr "Shawwal" 12879 12880#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12881#: app/Date/HijriDate.php:250 12882msgctxt "INSTRUMENTAL" 12883msgid "Shawwal" 12884msgstr "Shawwal" 12885 12886#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12887#: app/Date/HijriDate.php:205 12888msgctxt "LOCATIVE" 12889msgid "Shawwal" 12890msgstr "Shawwal" 12891 12892#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12893#: app/Date/HijriDate.php:115 12894msgctxt "NOMINATIVE" 12895msgid "Shawwal" 12896msgstr "Shawwal" 12897 12898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12899#: app/Date/HijriDate.php:156 12900msgctxt "GENITIVE" 12901msgid "Sha’aban" 12902msgstr "Sha'aban" 12903 12904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12905#: app/Date/HijriDate.php:246 12906msgctxt "INSTRUMENTAL" 12907msgid "Sha’aban" 12908msgstr "Sha'aban" 12909 12910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12911#: app/Date/HijriDate.php:201 12912msgctxt "LOCATIVE" 12913msgid "Sha’aban" 12914msgstr "Sha'aban" 12915 12916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12917#: app/Date/HijriDate.php:111 12918msgctxt "NOMINATIVE" 12919msgid "Sha’aban" 12920msgstr "Sha'aban" 12921 12922#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12923msgid "She " 12924msgstr "Ho " 12925 12926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12927msgid "She died" 12928msgstr "Ho døydde" 12929 12930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12931#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12932msgid "She married" 12933msgstr "Ho gifta seg med" 12934 12935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12936msgid "She resided at" 12937msgstr "Ho var busett i" 12938 12939#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12940msgid "She was born" 12941msgstr "Ho blei fødd" 12942 12943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12944msgid "She was buried" 12945msgstr "Ho vart gravlagd" 12946 12947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12948msgid "She was christened" 12949msgstr "Ho blei døypt" 12950 12951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12952msgid "She was cremated" 12953msgstr "Ho vart kremert" 12954 12955#. I18N: a month in the Jewish calendar 12956#: app/Date/JewishDate.php:201 12957msgctxt "GENITIVE" 12958msgid "Shevat" 12959msgstr "Shevat" 12960 12961#. I18N: a month in the Jewish calendar 12962#: app/Date/JewishDate.php:305 12963msgctxt "INSTRUMENTAL" 12964msgid "Shevat" 12965msgstr "Shevat" 12966 12967#. I18N: a month in the Jewish calendar 12968#: app/Date/JewishDate.php:253 12969msgctxt "LOCATIVE" 12970msgid "Shevat" 12971msgstr "Shevat" 12972 12973#. I18N: a month in the Jewish calendar 12974#: app/Date/JewishDate.php:149 12975msgctxt "NOMINATIVE" 12976msgid "Shevat" 12977msgstr "Shevat" 12978 12979#. I18N: The name of a colour-scheme 12980#: app/Module/ColorsTheme.php:178 12981msgid "Shiny Tomato" 12982msgstr "Skinande tomat" 12983 12984#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 12985#: resources/views/help/date.phtml:113 12986msgid "Shortcut" 12987msgstr "Snarveg" 12988 12989#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12990msgid "Shortest marriage" 12991msgstr "Kortaste ekteskap" 12992 12993#: resources/views/calendar-page.phtml:109 12994msgid "Show" 12995msgstr "Syn" 12996 12997#. I18N: A configuration setting 12998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12999msgid "Show a download link in the media viewer" 13000msgstr "Syn lenke for nedlasting i media viewer" 13001 13002#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13003#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13004msgid "Show a privacy policy." 13005msgstr "Syn personvernerklæring." 13006 13007#. I18N: A configuration setting 13008#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13009msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13010msgstr "Syn avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukarkonto" 13011 13012#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13013msgid "Show all media" 13014msgstr "Syn alle media" 13015 13016#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13017msgid "Show all notes" 13018msgstr "Syn alle notat" 13019 13020#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13021msgid "Show all places in a list" 13022msgstr "Syn alle stadnamn" 13023 13024#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13025msgid "Show all sources" 13026msgstr "Syn alle kjelder" 13027 13028#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13029#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13030msgid "Show an age cursor" 13031msgstr "Syn ein aldersmarkør" 13032 13033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13034msgid "Show children of ancestors" 13035msgstr "Syn born til anar" 13036 13037#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13038msgid "Show couples where either partner married more than once." 13039msgstr "Syn par der ein av partnarane har vore gift meir enn ein gong." 13040 13041#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13042msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13043msgstr "Syn par der kun den kvinnelege partnaren er død." 13044 13045#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13046msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13047msgstr "Syn par der kun den mannlege partnaren er død." 13048 13049#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13050msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13051msgstr "Syn par som blei gift for meir enn 100 år sidan." 13052 13053#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13054msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13055msgstr "Syn par som gifta seg innan dei siste 100 år." 13056 13057#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13058msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13059msgstr "Syn par der dato for vigsel er ukjend." 13060 13061#. I18N: label for yes/no option 13062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13063msgid "Show date of last update" 13064msgstr "Syne dato for siste oppdatering" 13065 13066#. I18N: A configuration setting 13067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13068msgid "Show dead individuals" 13069msgstr "Syn avlidne personar" 13070 13071#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13072msgid "Show divorced couples." 13073msgstr "Vis skilde par." 13074 13075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13076msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13077msgstr "Syn personar fødde for meir enn 100 år sidan." 13078 13079#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13080msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13081msgstr "Syn personar som er fødde innan dei siste 100 år." 13082 13083#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13084msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13085msgstr "Syn nolevande personar eller par der båe partnarar er i live." 13086 13087#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13089msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13090msgstr "Syn avdøde personar eller par der båe partnarar er døde." 13091 13092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13093msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13094msgstr "Syn personar som døydde for meir enn 100 år sidan." 13095 13096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13097msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13098msgstr "Syn personar som døydde innan dei siste 100 år." 13099 13100#. I18N: A configuration setting 13101#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13102msgid "Show list of family trees" 13103msgstr "Syn liste over slektstre" 13104 13105#. I18N: A configuration setting 13106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13107msgid "Show living individuals" 13108msgstr "Syn levande personar" 13109 13110#. I18N: A configuration setting 13111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13112msgid "Show names of private individuals" 13113msgstr "Syn namn på private personar" 13114 13115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13119msgid "Show notes" 13120msgstr "Syne notatar" 13121 13122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13123msgid "Show occupations" 13124msgstr "Syn yrker" 13125 13126#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13127#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13128msgid "Show only events of living individuals" 13129msgstr "Syn kun hendingar for nolevande personar" 13130 13131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13132msgid "Show only females." 13133msgstr "Syn kun kvinner." 13134 13135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13136msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13137msgstr "Syn kun personar der kjønn ikkje er kjent." 13138 13139#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13140msgid "Show only individuals, events, or all" 13141msgstr "Syne kun personar, hendingar, eller alle" 13142 13143#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13144msgid "Show only males." 13145msgstr "Syn kun menn." 13146 13147#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13148#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13149msgid "Show parents" 13150msgstr "Syn foreldre" 13151 13152#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13153#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13155#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13156#: resources/views/login-page.phtml:47 13157#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13158#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13159#: resources/views/register-page.phtml:76 13160#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13161#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13162#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13163#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13164msgid "Show password" 13165msgstr "Syn passord" 13166 13167#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13168msgid "Show pending changes" 13169msgstr "Syn ventande endringar" 13170 13171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13173#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13174msgid "Show photos" 13175msgstr "Syn bileter" 13176 13177#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13178msgid "Show place hierarchy" 13179msgstr "Syn stadhierarkiet" 13180 13181#. I18N: A configuration setting 13182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13183msgid "Show private relationships" 13184msgstr "Syn private slektskap" 13185 13186#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13187msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13188msgstr "Syn granskingsoppgåver som er tildelt andre brukarar" 13189 13190#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13191msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13192msgstr "Syn granskingsoppgåver som ikkje er tildelt nokon brukar" 13193 13194#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13195msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13196msgstr "Syn komande granskingsoppgåver" 13197 13198#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13199msgid "Show residences" 13200msgstr "Syn bustader" 13201 13202#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13203msgid "Show slide show controls" 13204msgstr "Syn kontrollknappar for bileteserie" 13205 13206#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13207#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13210#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13211msgid "Show sources" 13212msgstr "Syn kjelder" 13213 13214#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13215#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13216#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13217msgid "Show spouses" 13218msgstr "Syn ektefeller" 13219 13220#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13222#, php-format 13223msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13224msgstr "Syn %1$s %2$s nivå av stadsnamn." 13225 13226#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13227#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13228msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13229msgstr "Syn fødestad til anar på eit kart." 13230 13231#. I18N: label for a yes/no option 13232#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13233msgid "Show the date and time" 13234msgstr "Syn dato og tid" 13235 13236#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13237msgid "Show the date and time of update" 13238msgstr "Syn dato og tid for oppdatering" 13239 13240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13241msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13242msgstr "Syn hendingar for nære slektningar på personsider" 13243 13244#. I18N: A configuration setting 13245#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13246msgid "Show the family tree" 13247msgstr "Syn slektstreet" 13248 13249#: app/Module/IndividualListModule.php:343 13250msgid "Show the list of individuals" 13251msgstr "Syn lista over personar" 13252 13253#: app/Module/IndividualListModule.php:349 13254msgid "Show the list of surnames" 13255msgstr "Syn lista over etternamn" 13256 13257#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13258#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13259msgid "Show the location of an event on an external map." 13260msgstr "Syn staden for ei hending på eit eksternt kart." 13261 13262#. I18N: Description of the “Places” module 13263#: app/Module/PlacesModule.php:96 13264msgid "Show the location of events on a map." 13265msgstr "Syn stad for hendingar på eit kart." 13266 13267#. I18N: label for a yes/no option 13268#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13269msgid "Show the user who made the change" 13270msgstr "Syn brukaren kven som har utført endringa" 13271 13272#. I18N: Label for a configuration option 13273#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13274#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13275#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13276msgid "Show this block for which languages" 13277msgstr "Syn denne blokka for språka" 13278 13279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13280msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13281msgstr "Syn hovudbilete ved sidan av personnamn i diagram." 13282 13283#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13284#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13285#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13286#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13287msgid "Show to managers" 13288msgstr "Syn til forvaltarar" 13289 13290#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13291#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13292#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13295#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13296msgid "Show to members" 13297msgstr "Syn til medlemer" 13298 13299#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13300#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13301#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13304#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13305msgid "Show to visitors" 13306msgstr "Syn til besøkjande" 13307 13308#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13309#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13310msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13311msgstr "Syn kun «lauv», dvs. nolevende personar eller par som ikkje har born registrert i dabasen." 13312 13313#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13314#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13315msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13316msgstr "Syn kun «patriarkar», dvs. personar eller par som ikkje har forfedrar registrert i databasen." 13317 13318#. I18N: %s are placeholders for numbers 13319#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13320#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13321#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13322#, php-format 13323msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13324msgstr "Syner %1$s til %2$s av %3$s" 13325 13326#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13327msgid "Sibling" 13328msgstr "Sysken" 13329 13330#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13331msgid "Siblings" 13332msgstr "Sysken" 13333 13334#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13335#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13336msgid "Sidebar" 13337msgstr "Sidepanel" 13338 13339#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 13341#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13342#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13343msgid "Sidebars" 13344msgstr "Sidepanel" 13345 13346#. I18N: Name of a country or state 13347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13348msgid "Sierra Leone" 13349msgstr "Sierra Leone" 13350 13351#. I18N: Name of a module 13352#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13353#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13354msgid "Sign in" 13355msgstr "Logg inn" 13356 13357#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13358#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13359msgid "Sign out" 13360msgstr "Logg ut" 13361 13362#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231 13364msgid "Sign-in and registration" 13365msgstr "Innlogging og registrering" 13366 13367#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13368msgid "Signature" 13369msgstr "Signatur" 13370 13371#: resources/views/help/date.phtml:138 13372msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13373msgstr "Enkle datoar er antatt å vere ifølgje den gregorianske kalenderen. Datoar etter andre kalendarar vert angitt med eit nøkkelord føre datoen. Nøkkelordet kan utelatast dersom månads- eller årsformatet gjer det utvetydig." 13374 13375#. I18N: Name of a country or state 13376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13377msgid "Singapore" 13378msgstr "Singapore" 13379 13380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13382msgid "Sister" 13383msgstr "Syster" 13384 13385#. I18N: A configuration setting 13386#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13387#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13388#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13389#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13390msgid "Site identification code" 13391msgstr "Identifikasjonskode for nettstad" 13392 13393#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13395#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13396msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13397msgstr "Medlemar på nettstaden kan sende meldingar til einannan. Du kan velje korleis meldingane vert sendt til deg, eller du kan velje å ikkje motta meldingar i det heile." 13398 13399#. I18N: A configuration setting 13400#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13401#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13402msgid "Site verification code" 13403msgstr "Verifiseringskode for nettstad" 13404 13405#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13406#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13407msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13408msgstr "Verifiseringskodar virkar ikkje dersom webtrees er installert i ein subfoldar." 13409 13410#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13411#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13412msgid "Sitemaps" 13413msgstr "Nettstadkart" 13414 13415#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13416#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13417msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13418msgstr "Med eit nettstadkart kan du som administrator fortelje søkjemotorar kva sider på nettstaden som er tilgjengelege for gjennomgang. Alle dei viktigaste søkjemotorane kan gjere seg nytte av nettstadkart. For nærare informasjon, sjå <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13419 13420#. I18N: a month in the Jewish calendar 13421#: app/Date/JewishDate.php:211 13422msgctxt "GENITIVE" 13423msgid "Sivan" 13424msgstr "Sivan" 13425 13426#. I18N: a month in the Jewish calendar 13427#: app/Date/JewishDate.php:315 13428msgctxt "INSTRUMENTAL" 13429msgid "Sivan" 13430msgstr "Sivan" 13431 13432#. I18N: a month in the Jewish calendar 13433#: app/Date/JewishDate.php:263 13434msgctxt "LOCATIVE" 13435msgid "Sivan" 13436msgstr "Sivan" 13437 13438#. I18N: a month in the Jewish calendar 13439#: app/Date/JewishDate.php:159 13440msgctxt "NOMINATIVE" 13441msgid "Sivan" 13442msgstr "Sivan" 13443 13444#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13445#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13446#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13447msgid "Skip to content" 13448msgstr "Gå vidare til innhald" 13449 13450#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13451msgid "Slave" 13452msgstr "Slave" 13453 13454#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13455msgctxt "FEMALE" 13456msgid "Slave" 13457msgstr "Slavinne" 13458 13459#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13460msgctxt "MALE" 13461msgid "Slave" 13462msgstr "Slave" 13463 13464#. I18N: Name of a module 13465#: app/Module/SlideShowModule.php:206 13466msgid "Slide show" 13467msgstr "Biletserie" 13468 13469#. I18N: Name of a country or state 13470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13471msgid "Slovakia" 13472msgstr "Slovakia" 13473 13474#. I18N: Name of a country or state 13475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13476msgid "Slovenia" 13477msgstr "Slovenia" 13478 13479#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13480msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13481msgstr "Små system (500 personar): 16-32MB, 10-20 sekund" 13482 13483#. I18N: Location of an LDS church temple 13484#: app/Elements/TempleCode.php:185 13485msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13486msgstr "Snowflake, Arizona, United States" 13487 13488#: app/Gedcom.php:756 13489msgid "Social security number" 13490msgstr "Personnummer" 13491 13492#. I18N: Name of a country or state 13493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13494msgid "Solomon Islands" 13495msgstr "Salomonøyane" 13496 13497#. I18N: Name of a country or state 13498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13499msgid "Somalia" 13500msgstr "Somalia" 13501 13502#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13503#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13504msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13505msgstr "Enkelte slektsprogram opprettar GEDCOM-filer som inneheld filnamn med heile baner. Desse banane vil ikkje finnast på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må fyrste delen av banen takast bort." 13506 13507#. I18N: Description of a “Data fix” module 13508#: app/Module/FixNameTags.php:95 13509msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13510msgstr "Enkelte slektsprogram lagrar alle namn under ein post, ved å nytte eigentilpassa underpostar som _MARNM og _AKA. Eit alternativ er å opprette ein ny post for kvart namn." 13511 13512#: resources/views/admin/tags.phtml:36 13513msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13514msgstr "Nokre av desse GEDCOM-kodane er sjeldan eller aldri brukte." 13515 13516#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13518msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13519msgstr "Enkelte sider kan syne tal på vitjingar." 13520 13521#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13523msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13524msgstr "Enkelte tema kan syne ikon på “Fakta og hendingar” fanen." 13525 13526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13530msgid "Son" 13531msgstr "Son" 13532 13533#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13534#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13535#, php-format 13536msgid "Son of %s" 13537msgstr "Son til %s" 13538 13539#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 13540#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13541msgid "Sort date" 13542msgstr "Dato for sortering" 13543 13544#. I18N: Label for a configuration option 13545#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13546#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13547#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13548#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13549#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13550#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13551#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13552#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13553#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13554#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13557#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13558#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13560msgid "Sort order" 13561msgstr "Sorteringsrekkefølgje" 13562 13563#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 13564msgid "Sort time" 13565msgstr "Tid for sortering" 13566 13567#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13569msgid "Sosa" 13570msgstr "Sosa-nummer" 13571 13572#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13573msgid "Sosa-Stradonitz number" 13574msgstr "Sosa-Stradonitz nummer" 13575 13576#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13577msgid "Sounds like" 13578msgstr "Høyrast ut som" 13579 13580#. I18N: Name of a module/report 13581#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13582#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13583#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13584#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826 13585#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13586#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13588#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13589#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13590#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13591#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13592#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13593#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13594#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13595#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13597#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13598#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13599#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13602#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13615msgid "Source" 13616msgstr "Kjelde" 13617 13618#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13619#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 13620#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 13621#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903 13622#: app/Gedcom.php:917 13623msgid "Source citation" 13624msgstr "Kjeldetilvising" 13625 13626#: resources/views/admin/tags.phtml:325 13627msgid "Source citations" 13628msgstr "Kjeldetilvising" 13629 13630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13631msgid "Source type" 13632msgstr "Kjeldetype" 13633 13634#. I18N: Name of a module/list 13635#. I18N: Name of a module 13636#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13637#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13638#: app/Services/AdminService.php:183 13639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 13640#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13641#: resources/views/admin/tags.phtml:400 13642#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13643#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13644#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13645#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13646#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13647#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13648#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13649#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13650#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13651#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13652#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13653#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13654#: resources/views/search-results.phtml:61 13655#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13656#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13660msgid "Sources" 13661msgstr "Kjelder" 13662 13663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13664msgid "Sources to the events" 13665msgstr "Kjelder for hendingar" 13666 13667#. I18N: Name of a country or state 13668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13669msgid "South Africa" 13670msgstr "Sør-Afrika" 13671 13672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13673msgid "South America" 13674msgstr "Sør-Amerika" 13675 13676#. I18N: Name of a country or state 13677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13678msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13679msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyane" 13680 13681#. I18N: Name of a country or state 13682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13683msgid "South Sudan" 13684msgstr "Sør-Sudan" 13685 13686#. I18N: Name of a country or state 13687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13688msgid "Spain" 13689msgstr "Spania" 13690 13691#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13692msgctxt "Surname tradition" 13693msgid "Spanish" 13694msgstr "Spansk" 13695 13696#. I18N: Location of an LDS church temple 13697#: app/Elements/TempleCode.php:188 13698msgid "Spokane, Washington, United States" 13699msgstr "Spokane, Washington, United States" 13700 13701#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13702#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13703#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13704#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13708msgid "Spouse" 13709msgstr "Ektefelle" 13710 13711#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13712#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 13713#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13714#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13715msgid "Spouses" 13716msgstr "Ektefelle" 13717 13718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13721#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13722#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13723msgid "Spouses and children" 13724msgstr "Ektefeller og born" 13725 13726#. I18N: Name of a country or state 13727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13728msgid "Sri Lanka" 13729msgstr "Sri Lanka" 13730 13731#. I18N: Location of an LDS church temple 13732#: app/Elements/TempleCode.php:181 13733msgid "St. George, Utah, United States" 13734msgstr "St. George, Utah, United States" 13735 13736#. I18N: Location of an LDS church temple 13737#: app/Elements/TempleCode.php:184 13738msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13739msgstr "St. Louis, Missouri, United States" 13740 13741#. I18N: Location of an LDS church temple 13742#: app/Elements/TempleCode.php:187 13743msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13744msgstr "St. Paul, Minnesota, United States" 13745 13746#: resources/views/admin/tags.phtml:31 13747msgid "Standard GEDCOM tags" 13748msgstr "Standard GEDCOM-kodar" 13749 13750#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13751msgid "Start slide show on page load" 13752msgstr "Start bileteserie ved lasting av side" 13753 13754#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13755msgid "Start year" 13756msgstr "Start år" 13757 13758#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13759msgid "Starting range of change dates" 13760msgstr "Endringar frå og med" 13761 13762#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13763msgid "Statcounter™" 13764msgstr "Statcounter™" 13765 13766#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13767#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 13768#: app/Gedcom.php:859 13769msgid "State" 13770msgstr "Fylke/Region/Stat" 13771 13772#. I18N: Name of a module 13773#. I18N: Name of a module/chart 13774#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13775#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13776#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13777#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13778#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13779msgid "Statistics" 13780msgstr "Statistikk" 13781 13782#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13783#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13784#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 13785#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743 13786#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13787#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13788msgid "Status" 13789msgstr "Status" 13790 13791#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 13792#: app/Gedcom.php:744 13793msgid "Status change date" 13794msgstr "Endringsdato for status" 13795 13796#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13797#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13798#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13799#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13800#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13801msgid "Stillborn: exempt" 13802msgstr "Dødfødd: unntak" 13803 13804#. I18N: Location of an LDS church temple 13805#: app/Elements/TempleCode.php:189 13806msgid "Stockholm, Sweden" 13807msgstr "Stockholm, Sverige" 13808 13809#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13810#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13811#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13812msgid "Stop" 13813msgstr "Stopp" 13814 13815#. I18N: Name of a module 13816#: app/Module/StoriesModule.php:206 13817#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13818#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13819msgid "Stories" 13820msgstr "Artiklar" 13821 13822#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13823msgid "Story" 13824msgstr "Artikkel" 13825 13826#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13827#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13828#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13829msgid "Story title" 13830msgstr "Tittel på artikkel" 13831 13832#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13833#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13834#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13835#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13836msgid "Subject" 13837msgstr "Emne" 13838 13839#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874 13840#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13841#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13842msgid "Submission" 13843msgstr "Bidrag" 13844 13845#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13846#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13847#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13848#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13849#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13850#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13851msgid "Submitted but not yet cleared" 13852msgstr "Innsendt, men enno ikkje godkjent" 13853 13854#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851 13855#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13856#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13857#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13858#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13859msgid "Submitter" 13860msgstr "Bidragsytar" 13861 13862#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13863msgid "Submitter name" 13864msgstr "Namn på bidragsytar" 13865 13866#. I18N: Name of a module/list 13867#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13868#: app/Module/SubmitterListModule.php:156 13869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 13870#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13871#: resources/views/admin/tags.phtml:881 13872#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13873#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13874msgid "Submitters" 13875msgstr "Bidragsytarar" 13876 13877#. I18N: Name of a country or state 13878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13879msgid "Sudan" 13880msgstr "Sudan" 13881 13882#. I18N: abbreviation for Sunday 13883#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13884#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13885msgid "Sun" 13886msgstr "sun" 13887 13888#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13889msgid "Sunday" 13890msgstr "sundag" 13891 13892#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 13894#, php-format 13895msgid "Support and documentation can be found at %s." 13896msgstr "Hjelp og dokumentasjon kan finnast på %s." 13897 13898#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13899msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13900msgstr "Støtte for PostgreSQL er eksperimentell." 13901 13902#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13903msgid "Support for SQL Server is experimental." 13904msgstr "Støtte for SQL Server er eksperimentell." 13905 13906#. I18N: Name of a country or state 13907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13908msgid "Suriname" 13909msgstr "Surinam" 13910 13911#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13912#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13913#: resources/views/branches-page.phtml:27 13914#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13915#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13917#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33 13918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13919#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13920msgid "Surname" 13921msgstr "Etternamn" 13922 13923#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13924msgid "Surname distribution chart" 13925msgstr "Utbreiing etter etternamn" 13926 13927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13928msgid "Surname list style" 13929msgstr "Utsjånad på liste over etternamn" 13930 13931#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13932msgid "Surname option" 13933msgstr "Alternativ for etternamn" 13934 13935#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 13936msgid "Surname prefix" 13937msgstr "Prefiks for etternamn" 13938 13939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13940msgid "Surname tradition" 13941msgstr "Tradisjon for etternamn" 13942 13943#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28 13944#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13945#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13946#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13947msgid "Surnames" 13948msgstr "Etternamn" 13949 13950#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13951msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13952msgstr "Etternamn endrar form i høve til ein persons kjønn og sivile status." 13953 13954#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13955msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13956msgstr "Etternamn endrar form i høve til ein persons kjønn." 13957 13958#. I18N: Location of an LDS church temple 13959#: app/Elements/TempleCode.php:190 13960msgid "Suva, Fiji" 13961msgstr "Suva, Fiji" 13962 13963#. I18N: Name of a country or state 13964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13965msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13966msgstr "Svalbard og Jan Mayen" 13967 13968#. I18N: Reverse the order of two individuals 13969#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13970msgid "Swap individuals" 13971msgstr "Byt om personar" 13972 13973#. I18N: Name of a country or state 13974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13975msgid "Swaziland" 13976msgstr "Swaziland" 13977 13978#. I18N: Name of a country or state 13979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13980msgid "Sweden" 13981msgstr "Sverige" 13982 13983#. I18N: Name of a country or state 13984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13985msgid "Switzerland" 13986msgstr "Sveits" 13987 13988#. I18N: Location of an LDS church temple 13989#: app/Elements/TempleCode.php:192 13990msgid "Sydney, Australia" 13991msgstr "Sydney, Australia" 13992 13993#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 13994msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13995msgstr "Synkroniser slektstre med GEDCOM-filer" 13996 13997#. I18N: Name of a country or state 13998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13999msgid "Syria" 14000msgstr "Syria" 14001 14002#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14003#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14004msgid "Tab" 14005msgstr "Fane" 14006 14007#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14008#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14009#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14010#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14011msgid "Table prefix" 14012msgstr "Tabellprefiks" 14013 14014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14018#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14019#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14024#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14026#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14028#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14029msgctxt "paper size" 14030msgid "Tabloid" 14031msgstr "Tabloid" 14032 14033#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 14035#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14036#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14037msgid "Tabs" 14038msgstr "Faner" 14039 14040#. I18N: Location of an LDS church temple 14041#: app/Elements/TempleCode.php:193 14042msgid "Taipei, Taiwan" 14043msgstr "Taipei, Taiwan" 14044 14045#. I18N: Name of a country or state 14046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14047msgid "Taiwan" 14048msgstr "Taiwan" 14049 14050#. I18N: Name of a country or state 14051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14052msgid "Tajikistan" 14053msgstr "Tadsjikistan" 14054 14055#. I18N: Location of an LDS church temple 14056#: app/Elements/TempleCode.php:194 14057msgid "Tampico, Mexico" 14058msgstr "Tampico, Mexico" 14059 14060#. I18N: a month in the Jewish calendar 14061#: app/Date/JewishDate.php:213 14062msgctxt "GENITIVE" 14063msgid "Tamuz" 14064msgstr "Tamuz" 14065 14066#. I18N: a month in the Jewish calendar 14067#: app/Date/JewishDate.php:317 14068msgctxt "INSTRUMENTAL" 14069msgid "Tamuz" 14070msgstr "Tamuz" 14071 14072#. I18N: a month in the Jewish calendar 14073#: app/Date/JewishDate.php:265 14074msgctxt "LOCATIVE" 14075msgid "Tamuz" 14076msgstr "Tamuz" 14077 14078#. I18N: a month in the Jewish calendar 14079#: app/Date/JewishDate.php:161 14080msgctxt "NOMINATIVE" 14081msgid "Tamuz" 14082msgstr "Tamuz" 14083 14084#. I18N: Name of a country or state 14085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14086msgid "Tanzania" 14087msgstr "Tanzania" 14088 14089#. I18N: The name of a colour-scheme 14090#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14091msgid "Teal Top" 14092msgstr "Teal Top" 14093 14094#. I18N: A configuration setting 14095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14096msgid "Technical help contact" 14097msgstr "Kontaktperson for teknisk hjelp" 14098 14099#. I18N: Location of an LDS church temple 14100#: app/Elements/TempleCode.php:195 14101msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14102msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14103 14104#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14105msgid "Template" 14106msgstr "Mal" 14107 14108#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14109msgid "Templates" 14110msgstr "Malar" 14111 14112#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14113#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 14114#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886 14115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14116msgid "Temple" 14117msgstr "Tempel" 14118 14119#. I18N: a month in the Jewish calendar 14120#: app/Date/JewishDate.php:199 14121msgctxt "GENITIVE" 14122msgid "Tevet" 14123msgstr "Tevet" 14124 14125#. I18N: a month in the Jewish calendar 14126#: app/Date/JewishDate.php:303 14127msgctxt "INSTRUMENTAL" 14128msgid "Tevet" 14129msgstr "Tevet" 14130 14131#. I18N: a month in the Jewish calendar 14132#: app/Date/JewishDate.php:251 14133msgctxt "LOCATIVE" 14134msgid "Tevet" 14135msgstr "Tevet" 14136 14137#. I18N: a month in the Jewish calendar 14138#: app/Date/JewishDate.php:147 14139msgctxt "NOMINATIVE" 14140msgid "Tevet" 14141msgstr "Tevet" 14142 14143#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14144#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14145#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 14146#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 14147#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920 14148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14149#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14150msgid "Text" 14151msgstr "Tekst" 14152 14153#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14154msgid "Text direction" 14155msgstr "Tekstretning" 14156 14157#. I18N: Name of a country or state 14158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14159msgid "Thailand" 14160msgstr "Thailand" 14161 14162#: resources/views/help/name.phtml:10 14163msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14164msgstr "<b>Namn</b>-feltet inneheld personen sitt fulle namn, slik som dei sjølv ville ha skrive det, eller som det er nedteikna. Dette er den forma namnet vert synt i slektstreet. Feltet nyttar vanlege genealogiske teikn for å angi dei ulike delene av namnet." 14165 14166#: resources/views/help/surname.phtml:10 14167msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14168msgstr "<b>Etternamn</b>-feltet inneheld eit namn som vert nytta til sortering og gruppering. Det kan skilje seg frå personen sitt faktiske etternamn, som alltid vert teke frå <b>Namn</b>-feltet. Dette feltet kan nyttast for å sortere etternamn med eller utan prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere saman namnevariantar eller namn med ulike bøyingsformer (Kowalski/Kowalska). Om ein person skal listast under fleire ulike etternamn, skal desse skiljast med komma." 14169 14170#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14171#, php-format 14172msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14173msgstr "GEDCOM-fila «%s» er importert." 14174 14175#: resources/views/admin/tags.phtml:34 14176msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14177msgstr "GEDCOM-standarden byr på fleire felt for innlegging av data, kalt GEDCOM-kodar." 14178 14179#. I18N: Location of an LDS church temple 14180#: app/Elements/TempleCode.php:104 14181msgid "The Hague, Netherlands" 14182msgstr "Haag, Nederland" 14183 14184#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14185#, php-format 14186msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14187msgstr "PHP-utvidinga “%s” er ikkje installert." 14188 14189#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14190#, php-format 14191msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14192msgstr "PHP-funksjonen “%1$s” er ikkje aktiv." 14193 14194#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14195#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14196msgid "The PHP temporary folder is missing." 14197msgstr "Manglande PHP temp mappe." 14198 14199#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14200#, php-format 14201msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14202msgstr "PHP.INI setting “%1$s” er ikkje aktiv." 14203 14204#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14205#, php-format 14206msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14207msgstr "PHP.INI setting “%1$s” er aktiv." 14208 14209#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14210msgid "The URL was copied to the clipboard" 14211msgstr "URL kopiert til utklippsmappe" 14212 14213#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14214#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14215#, php-format 14216msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14217msgstr "Administratoren på nettstaden %s har godkjent søknaden om ein konto. Du kan no logge på via følgjande lenke: %s" 14218 14219#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14220msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14221msgstr "Administratoren til nettstaden har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart administrator har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukarnamn og passord." 14222 14223#. I18N: Description of the “Calendar” module 14224#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14225msgid "The calendar menu." 14226msgstr "Kalender." 14227 14228#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14229#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14230#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14231#, php-format 14232msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14233msgstr "Endringane i «%s» har vorte godkjende." 14234 14235#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14236#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14237#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14238#, php-format 14239msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14240msgstr "Endringane i «%s» har vorte avvist." 14241 14242#. I18N: Description of the “Charts” module 14243#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14244msgid "The charts menu." 14245msgstr "Diagram." 14246 14247#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14248msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14249msgstr "Utklippsholdaren let deg ta «utklipp» frå slektstreet og laste dei ned som ei GEDCOM-fil." 14250 14251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14252msgid "The date and time of the last update" 14253msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering" 14254 14255#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14256#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102 14257#, php-format 14258msgid "The details for “%s” have been updated." 14259msgstr "Detaljane for %s har blitt oppdaterte." 14260 14261#. I18N: %s is a filename 14262#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14263#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14264#, php-format 14265msgid "The family tree has been exported to %s." 14266msgstr "Slektstre eksportert til %s." 14267 14268#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14269#, php-format 14270msgid "The family tree “%s” already exists." 14271msgstr "Slektstreet «%s» finnast allereie." 14272 14273#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14274#, php-format 14275msgid "The family tree “%s” has been created." 14276msgstr "Slektstreet «%s» er oppretta." 14277 14278#. I18N: %s is the name of a family tree 14279#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14280#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14281#, php-format 14282msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14283msgstr "Slektstreet «%s» er sletta." 14284 14285#. I18N: %s is the name of a family tree 14286#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14287#, php-format 14288msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14289msgstr "Slektstreet «%s» vil synast for besøkande når dei vitjar nettstaden." 14290 14291#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14292msgid "The family trees have been merged successfully." 14293msgstr "Samanflettinga av slektstrea var vellykka." 14294 14295#. I18N: Description of the “Family trees” module 14296#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14297msgid "The family trees menu." 14298msgstr "Familietre." 14299 14300#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14301#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14302#, php-format 14303msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14304msgstr "Familien «%s» har vorte sletta, sidan den berre har eitt medlem." 14305 14306#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14307#, php-format 14308msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14309msgstr "Fila «%s» fins allereie. Bruk eit anna filnamn." 14310 14311#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14312#, php-format 14313msgid "The file %s could not be created." 14314msgstr "Fila %s kunne ikkje opprettast." 14315 14316#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14317#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14318#, php-format 14319msgid "The file %s could not be deleted." 14320msgstr "Fila %s kunne ikkje slettast." 14321 14322#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14323#, php-format 14324msgid "The file %s has been deleted." 14325msgstr "Fila %s blei sletta." 14326 14327#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14328#, php-format 14329msgid "The file %s has been uploaded." 14330msgstr "Fila %s blei lasta opp." 14331 14332#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14333#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14334msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14335msgstr "Fila blei berre delvis lasta opp, forsøk på ny." 14336 14337#. I18N: %s is a filename 14338#: resources/views/media-page-details.phtml:58 14339#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14340#, php-format 14341msgid "The file “%s” does not exist." 14342msgstr "Fila «%s» eksisterar ikkje." 14343 14344#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14345msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14346msgstr "Den første familien i lista vil bli nytta i diagram, lister, rapportar, osb." 14347 14348#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14349#, php-format 14350msgid "The folder %s could not be deleted." 14351msgstr "Mappa %s kunne ikkje slettast." 14352 14353#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14354#, php-format 14355msgid "The folder %s has been created." 14356msgstr "Mappa %s blei oppretta." 14357 14358#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14359#, php-format 14360msgid "The folder %s has been deleted." 14361msgstr "Mappa %s blei sletta." 14362 14363#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14364msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14365msgstr "Den nye mappa kan spesifiserast fullt ut (t.d /home/user_name/webtrees_data/) eller relativt til installasjonsmappa (t.d. ../../webtrees_data/)." 14366 14367#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14368#, php-format 14369msgid "The folder “%s” does not exist." 14370msgstr "Mappa “%s” finnast ikkje." 14371 14372#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14373msgid "The following facts and events were found in both records." 14374msgstr "Følgjande fakta og hendingar vart funne i begge postar." 14375 14376#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14377#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14378#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14379#, php-format 14380msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14381msgstr "Følgjande fakta og hendingar vart berre funne i posten til %s." 14382 14383#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14384msgid "The following list shows typical requirements." 14385msgstr "Følgjande liste syner typiske krav." 14386 14387#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14388msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14389msgstr "Data er ikkje komplett. Kanskje trenger du å utvide max_input_var på din server?" 14390 14391#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14392msgid "The help text has not been written for this item." 14393msgstr "Det finnast ikkje noko hjelpetekst for dette punktet." 14394 14395#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14397msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14398msgstr "Den personen besøkjande kan kontakte i høve tekniske spørsmål eller feil på nettstaden." 14399 14400#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14402msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14403msgstr "Den brukaren besøkjande kan kontakte vedrørande slektsmaterialet på nettstaden din." 14404 14405#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14406#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14407#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14408#, php-format 14409msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14410msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» har vorte sletta." 14411 14412#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14413#, php-format 14414msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14415msgstr "Lenkja frå “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert." 14416 14417#. I18N: Description of the “Lists” module 14418#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14419msgid "The lists menu." 14420msgstr "Lister." 14421 14422#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55 14423#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90 14424msgid "The location has been created" 14425msgstr "Staden er oppretta" 14426 14427#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14428msgid "The location of this place is not known." 14429msgstr "Lokalisasjonen til denne staden er ukjend." 14430 14431#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14432#, php-format 14433msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14434msgstr "Mediefila %1$s kunne ikkje gjevast det nye namnet %2$s." 14435 14436#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14437#, php-format 14438msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14439msgstr "Mediefila %1$s har skifta namn til %2$s." 14440 14441#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95 14442msgid "The media object has been created" 14443msgstr "Medieobjektet har blitt oppretta" 14444 14445#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14446msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14447msgstr "Minne- og CPU-tidsbruk er avhengig av mengd på personar i ditt slektstre." 14448 14449#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14450#, php-format 14451msgid "The message was not sent to %s." 14452msgstr "Meldinga blei ikkje send til %s." 14453 14454#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14455#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14456#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14457msgid "The message was not sent." 14458msgstr "Meldinga blei ikkje sendt." 14459 14460#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14461#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14462#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14463#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14464#, php-format 14465msgid "The message was successfully sent to %s." 14466msgstr "Melding sendt til %s." 14467 14468#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14469#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14470#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14471#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14472#, php-format 14473msgid "The module “%s” has been disabled." 14474msgstr "Modulen «%s» er deaktivert." 14475 14476#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14477#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14478#, php-format 14479msgid "The module “%s” has been enabled." 14480msgstr "Modulen «%s» er aktivert." 14481 14482#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14484msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14485msgstr "Dei mest vanlege familie-fakta og -hendingar er lista opp separat, slik at dei lett kan leggast til." 14486 14487#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14489msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14490msgstr "Dei vanlegaste fakta og hendingar er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast." 14491 14492#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14493msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14494msgstr "Nye brukarar vil verte bedne om å stadfeste e-postadresse før brukarkonto vert oppretta." 14495 14496#: resources/views/admin/tags.phtml:938 14497msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14498msgstr "" 14499"Neste versjon av GEDCOM-standard vil legge til nye kodar, og fjerne gamle. " 14500"Du kan bruke enkelte av dei nye kodane no." 14501 14502#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65 14503msgid "The note has been created" 14504msgstr "Notatet har blitt oppretta" 14505 14506#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303 14507#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363 14508#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395 14509#, php-format 14510msgid "The parameter “%s” is missing." 14511msgstr "Parameteren “%s” manglar." 14512 14513#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14514msgid "The password needs to be at least six characters long." 14515msgstr "Passordet må innehalde minst seks teikn." 14516 14517#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14519msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14520msgstr "Passordet som krevjast for autentisering på SMTP-serveren." 14521 14522#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14523#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14524msgid "The password reset link has expired." 14525msgstr "Lenka for å tilbakestille passord er utgått." 14526 14527#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14528#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14529msgid "The place hierarchy." 14530msgstr "Stadnamn." 14531 14532#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167 14533#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14534msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14535msgstr "Innstillingane for alle familietre er oppdaterte." 14536 14537#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14538#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14539msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14540msgstr "Innstillingane for nye familietre er oppdaterte." 14541 14542#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160 14543#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14544#, php-format 14545msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14546msgstr "Innstillingane for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte." 14547 14548#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14549#, php-format 14550msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14551msgstr "Innstillingane for modulen «%s» er sletta." 14552 14553#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14554#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97 14555#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97 14556#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14557#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14558#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14559#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171 14560#, php-format 14561msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14562msgstr "Innstillingane for modulen “%s” har blitt oppdaterte." 14563 14564#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14565#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14566#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14567#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14568msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14569msgstr "Prefix er valfritt, men tilrådd. Ved å gi tabellane unike prefix , kan ulike aplikkasjonar nytte same database." 14570 14571#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14572#, php-format 14573msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14574msgstr "Postane “%1$s” and “%2$s” har blitt slegne saman." 14575 14576#. I18N: Description of the “Reports” module 14577#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14578msgid "The reports menu." 14579msgstr "Rapportar." 14580 14581#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14582msgid "The repository has been created" 14583msgstr "Arkivet har blitt oppretta" 14584 14585#. I18N: Description of the “Search” module 14586#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14587msgid "The search menu." 14588msgstr "Søk." 14589 14590#: app/Services/SearchService.php:1181 14591msgid "The search returned too many results." 14592msgstr "Søket ga for mange resultat." 14593 14594#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14595msgid "The server configuration is OK." 14596msgstr "Serverkonfigurasjon OK." 14597 14598#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14599msgid "The server could not understand this request." 14600msgstr "Serveren oppfatta ikkje denne spørringa." 14601 14602#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14603msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14604msgstr "Mellombels mappe på serveren er ikkje tilgjengeleg." 14605 14606#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14607#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14608#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14609msgid "The server’s time limit has been reached." 14610msgstr "Serveren si tidsgrense blei nådd." 14611 14612#. I18N: Description of “Statistics” module 14613#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14614msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14615msgstr "Størrelse på slektstreet, tidlegaste og seinaste hendelsar, mest nytta namn, osb." 14616 14617#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14618msgid "The solution" 14619msgstr "Løysinga" 14620 14621#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14622msgid "The source has been created" 14623msgstr "Kjelda har blitt oppretta" 14624 14625#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55 14626msgid "The submission has been created" 14627msgstr "Innsendinga er oppretta" 14628 14629#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14630msgid "The submitter has been created" 14631msgstr "Innsendaren har blitt oppretta" 14632 14633#: resources/views/help/name.phtml:15 14634#, php-format 14635msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14636msgstr "Etternamnet er omgjeve av skråstrekar: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>" 14637 14638#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14640#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14641msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14642msgstr "Tidssone er naudsynleg for berekning av datoar, som til dømes dagens dato." 14643 14644#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14645#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14646#, php-format 14647msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14648msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14649msgstr[0] "Dei to slektstrea har %1$s post med same «XREF»." 14650msgstr[1] "Dei to slektstrea har %1$s postar med same «XREF»." 14651 14652#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14653msgid "The upgrade is complete." 14654msgstr "Oppgraderinga er fullført." 14655 14656#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14657#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14658msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14659msgstr "Opplasta fil overskrid tillatt storleik." 14660 14661#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14662#, php-format 14663msgid "The user %s has been deleted." 14664msgstr "Brukaren %s er sletta." 14665 14666#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14667#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14668msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14669msgstr "Brukeren har fått tilsendt ein e-post med instruksjonar om å stadfeste førespurnaden." 14670 14671#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14672#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14673msgid "The username or password is incorrect." 14674msgstr "Feil brukarnamn eller passord." 14675 14676#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14677#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14678msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14679msgstr "Brukernamnet som krevjast for autentisering på SMTP-serveren." 14680 14681#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14700#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14701#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14702#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67 14703msgid "The website preferences have been updated." 14704msgstr "Innstillingane for nettstaden har blitt oppdaterte." 14705 14706#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14707#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14708msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14709msgstr "Utviklarane av webtrees ynskjer gjerne å høyre om denne feilen. Om du tek kontakt, vil dei freiste å hjelpe deg med å løyse problemet." 14710 14711#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14712#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14713#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14715msgid "Theme" 14716msgstr "Tema" 14717 14718#. I18N: Name of a module 14719#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14720msgid "Theme change" 14721msgstr "Endre tema" 14722 14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 14725#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14726#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14727msgid "Themes" 14728msgstr "Tema" 14729 14730#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14731msgid "There are no facts for this individual." 14732msgstr "Det finnast ingen fakta for denne personen." 14733 14734#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14735msgid "There are no links to this media object." 14736msgstr "Det finnast ingen lenke til dette medieobjektet." 14737 14738#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14739msgid "There are no media objects for this individual." 14740msgstr "Det er ingen medieobjekt knytta til denne personen." 14741 14742#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14743msgid "There are no notes for this individual." 14744msgstr "Det finnast ingen notat for denne personen." 14745 14746#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14747#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14748msgid "There are no pending changes." 14749msgstr "Det finnast ingen ventande endringar." 14750 14751#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14752msgid "There are no research tasks in this family tree." 14753msgstr "Det er ingen granskingsoppgåver knytte til slektstreet." 14754 14755#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14756msgid "There are no source citations for this individual." 14757msgstr "Det er ikkje nokon kjelder knytt til denne personen." 14758 14759#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14760#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14761#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14762msgid "There are pending changes for you to moderate." 14763msgstr "Der er endringar som ventar handsaming av deg." 14764 14765#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14766#, php-format 14767msgid "There have been no changes within the last %s day." 14768msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14769msgstr[0] "Det er ingen endringar innan siste %s dag." 14770msgstr[1] "Det er ingen endringar innan dei siste %s dagane." 14771 14772#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14773#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75 14774#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74 14775#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14776#: app/Services/MediaFileService.php:227 14777msgid "There was an error uploading your file." 14778msgstr "Det oppsto ein FEIL under opplasting av fila di." 14779 14780#. I18N: a month in the French republican calendar 14781#: app/Date/FrenchDate.php:169 14782msgctxt "GENITIVE" 14783msgid "Thermidor" 14784msgstr "Thermidor" 14785 14786#. I18N: a month in the French republican calendar 14787#: app/Date/FrenchDate.php:263 14788msgctxt "INSTRUMENTAL" 14789msgid "Thermidor" 14790msgstr "Thermidor" 14791 14792#. I18N: a month in the French republican calendar 14793#: app/Date/FrenchDate.php:216 14794msgctxt "LOCATIVE" 14795msgid "Thermidor" 14796msgstr "Thermidor" 14797 14798#. I18N: a month in the French republican calendar 14799#: app/Date/FrenchDate.php:122 14800msgctxt "NOMINATIVE" 14801msgid "Thermidor" 14802msgstr "Thermidor" 14803 14804#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14805msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14806msgstr "Desse informasjonskapslane er “naudsynte”, og krev ikkje samtykke." 14807 14808#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14809#, php-format 14810msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14811msgstr "Desse grupper av individ har ingen relason til %s." 14812 14813#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14814msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14815msgstr "Desse tenestene kan nytte informasjonskapslar eller annan sporingsteknologi." 14816 14817#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14818msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14819msgstr "Denne kontoen er enno ikkje blitt godkjend. Venlegst vent på godkjenning av en administrator." 14820 14821#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14822msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14823msgstr "Denne kontoen er enno ikkje stadfesta. Sjå om du har motteket melding om stadfesting i din e-post." 14824 14825#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14826msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14827msgstr "Denne blokka vil syne redaktørar ei liste over postar med endringar som ventar på å bli godkjende av ein moderator. Den genererer og daglege e-postmeldingar til moderatorane når det finnast ventande endringar." 14828 14829#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14830#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14831#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14832#: resources/views/register-page.phtml:54 14833#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14834msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14835msgstr "Denne e-postadressa vil verte nytta for å sende deg nytt passord om du ber om det, nettstadskunngjeringar, og meldingar frå andre familiemedlem som er registrerte på nettstaden." 14836 14837#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14838msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14839msgstr "Faktisk hending, men ingen kjende detaljar." 14840 14841#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14842msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14843msgstr "Familien finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå den." 14844 14845#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14846msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14847msgstr "Familien er sletta. Slettinga må fyrst godkjennast av ein moderator." 14848 14849#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14850#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14851#, php-format 14852msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14853msgstr "Familien er blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." 14854 14855#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14856msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14857msgstr "Familien er endra. Endringane må fyrst godkjennast av ein moderator." 14858 14859#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14860#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14861#, php-format 14862msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14863msgstr "Familien er blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 14864 14865#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14866#, php-format 14867msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14868msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14869msgstr[0] "Dei to slektstrea har %s post med same «XREF» som eit anna slektstre." 14870msgstr[1] "Dei to slektstrea har %s postar med same «XREF» som eit anna slektstre." 14871 14872#: app/Module/SlideShowModule.php:182 14873msgid "This family tree has no images to display." 14874msgstr "Dette slektstreet har ingen bileter å syne." 14875 14876#. I18N: do not translate the #keywords# 14877#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14878msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14879msgstr "Dette slektstreet blei sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til saman #totalSurnames# etternamn i slektstreet. Den eldste innføringa er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den siste hendinga er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>Om du har kommentarar eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#." 14880 14881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14882#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14883#, php-format 14884msgid "This family tree was last updated on %s." 14885msgstr "Slektstreet blei sist oppdatert %s." 14886 14887#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14888msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14889msgstr "Dette filnamnet er ikkje kompatibelt med GEDZIP filformat." 14890 14891#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14892#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14893msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14894msgstr "Denne mappa vil verte nytta av webtrees til å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, mellombels filer, osb. Desse filene kan innehalde private data, og skal difor ikkje gjerast tilgjengelege over internett." 14895 14896#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14898msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14899msgstr "Denne mappa vil verte nytta til å lagre mediefiler for dette slektstreet." 14900 14901#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14902msgid "This form has expired. Try again." 14903msgstr "Dette skjemaet er utgått. Prøv igjen." 14904 14905#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14906msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14907msgstr "Personen finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå vedkomande." 14908 14909#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14910msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14911msgstr "Personen er sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." 14912 14913#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14914#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14915#, php-format 14916msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14917msgstr "Personen har blitt sletta. Sjå over slettigen og %1$s eller %2$s den." 14918 14919#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14920msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14921msgstr "Personen er endra. Endringa må godkjennast av ein moderator." 14922 14923#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14924#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14925#, php-format 14926msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14927msgstr "Personen har blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 14928 14929#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14931#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14932msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14933msgstr "Denne personen vil verte nytta som utgangspunkt for diagram og rapportar." 14934 14935#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 14936#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14937#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 14938#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14939#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14940#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 14941#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799 14942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824 14943#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14944#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14945#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14946#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14947#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14948#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14949#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14950#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14951#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14952#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14953#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14954#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14955msgid "This information is not available." 14956msgstr "Denne informasjonen er ikkje tilgjengeleg." 14957 14958#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14959#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14960#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 14961#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14962#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14963#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14964#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 14965#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 14966#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 14967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 14968#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 14969#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 14970#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 14971#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 14972msgid "This information is private and cannot be shown." 14973msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikkje synast." 14974 14975#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14976msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14977msgstr "Dette er ei lenke til opplysningane om deg i slektstreet. Om dette ikkje er riktig person, ver venleg å kontakte administrator." 14978 14979#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 14980#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 14981#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 14982#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 14983#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 14984#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 14985msgid "This is case sensitive." 14986msgstr "Versalkjensleg (skil mellom store og små bokstavar)." 14987 14988#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 14989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196 14990#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 14991msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14992msgstr "Dette er den siste versjonen av webtrees. Ingen oppgradering er tilgjengeleg." 14993 14994#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14995#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14996msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14997msgstr "Dette er namnet på SMTP-serveren. 'localhost' tyder at mailserveren køyrer på same computer som din webserver." 14998 14999#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15001#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15002#: resources/views/register-page.phtml:42 15003#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15004msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15005msgstr "Dette er ditt eigentlege namn, slik du vil at det skal synast på heimesida." 15006 15007#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15008msgid "This link is valid for one hour." 15009msgstr "Denne lenka er gyldig i ein time." 15010 15011#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15012msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15013msgstr "Denne lista vert oppretta ved enkelt (men raskt) søk, og vil derfor innehalde postar som ikkje vil bli oppdatert." 15014 15015#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15016msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15017msgstr "Medieobjektet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det." 15018 15019#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15020msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15021msgstr "Medieobjektet er sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." 15022 15023#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15024#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15025#, php-format 15026msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15027msgstr "Medieobjektet er sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." 15028 15029#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15030msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15031msgstr "Medieobjektet er endra. Endringane må godkjennast av ein moderator." 15032 15033#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15034#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15035#, php-format 15036msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15037msgstr "Medieobjektet er endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 15038 15039#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15040#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15041#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15042#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15043msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15044msgstr "Denne meldinga blei sendt medan du vitja følgjande internettadresse (URL): " 15045 15046#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15047msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15048msgstr "Dette skal innehalde minst seks teikn, og er versalkjensleg. (skil mellom store og små bokstavar)." 15049 15050#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15051#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15053msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15054msgstr "Dette namnet vert nytta i «Frå»-feltet når e-post sendast automatisk frå denne serveren." 15055 15056#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15057#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15058msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15059msgstr "Notatet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det." 15060 15061#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15062msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15063msgstr "Notatet er sletta. Slettinga må fyrst godkjennast av ein moderator." 15064 15065#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15066#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15067#, php-format 15068msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15069msgstr "Notatet er sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." 15070 15071#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15072msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15073msgstr "Notatet er endra. Endringane må fyrst godkjennast av ein moderator." 15074 15075#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15076#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15077#, php-format 15078msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15079msgstr "Notatet er endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 15080 15081#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15083msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15084msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk syne innhaldet i <i>Notatar</i> på personsider." 15085 15086#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15088msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15089msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk syne innhaldet i <i>Kjelder</i> på personsider." 15090 15091#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15093msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15094msgstr "Dette valet avgjer om alderen til far og mor til et barn skal synast ved sia av fødselsdatoen til barnet i diagram." 15095 15096#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15098msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15099msgstr "Dette valet avgjer om det skal synast berekna datoar for fødsel og død istadenfor blank i personlister og diagram, der dato ikkje er kjent." 15100 15101#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15103msgid "This option will make it easier for users to download images." 15104msgstr "Dette valet vil gjere det enklare for brukarar å laste ned bileter." 15105 15106#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15108msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15109msgstr "Dette valet vil behalde familieband i private postar. Det tyder at du vil sjå tome «private» bokser i anediagrammet og andre diagram med private personar." 15110 15111#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15113msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15114msgstr "Dette alternativet syner namnet (men ingen andre detaljar) til private personar. Personar er private om dei er i live, eller om ei personvernmerking er lagt til i personposten. For å skjule eit bestemt namn, kan ei personvernmerking leggjast til i navneposten." 15115 15116#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15117#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15118msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15119msgstr "" 15120"Denne sida let deg gjere endringar direkte i GEDCOM-fila, utan å gå gjennom " 15121"dei vanlege redigeringsskjema. Dette er eit avansert alternativ, og du bør " 15122"ikkje nytte dette med mindre du er kjend med GEDCOM-formatet. Om du gjer " 15123"feil her, kan det verte særs vanskelg å rette oppatt feilen." 15124 15125#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15126#, php-format 15127msgid "This page has been viewed %s time." 15128msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15129msgstr[0] "Denne sida har blitt synt %s gong." 15130msgstr[1] "Denne sida har blitt synt %s gongar." 15131 15132#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15133msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15134msgstr "Denne prosessen let eigaren av nettstaden sikre at nye data er i semje med nettstaden sine normer og konvensjonar, har adekvate kjeldetilvisingar, osb." 15135 15136#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15137#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15138msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15139msgstr "Denne posten eksisterer ikkje eller du har ikkje løyve til å sjå den." 15140 15141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15142msgid "This record does not exist." 15143msgstr "Denne posten finnast ikkje." 15144 15145#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15146msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15147msgstr "Denne posten har blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." 15148 15149#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15150#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15151#, php-format 15152msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15153msgstr "Denne posten har blitt sletta. Du må kontrollere slettinga og %1$s eller %2$s den." 15154 15155#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15156msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15157msgstr "Denne posten har blitt endra. Endringa må kontrollerast av ein moderator." 15158 15159#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15160#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15161#, php-format 15162msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15163msgstr "Denne posten har blitt endra. Du må kontrollere endringane og %1$s eller %2$s dei." 15164 15165#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15166msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15167msgstr "Arkivet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det." 15168 15169#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15170msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15171msgstr "Denne granskinga er av “legitim interesse” under artikkel 6(f) i EU si Personvernforordning." 15172 15173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15174msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15175msgstr "Denne rolla har alle dei same rettane som ein Redaktør, samt rett til å godkjenne/avvise endringar utført av andre brukarar." 15176 15177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15178msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15179msgstr "Denne rolla har same rettar som Forvaltar i alle slektstre, pluss rett til å endre innstillingar/konfigurasjon av nettstaden, brukarar og modular." 15180 15181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15182msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15183msgstr "Denne rolla har dei same rettar som Medlem, i tillegg til retten til å leggje til, endre og slette data. Alle endringar må godkjennast av ein moderator, med mindre innstillinga «Godkjenn endringar automatisk» er aktivert for denne brukaren." 15184 15185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15186msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15187msgstr "Denne rolla har dei same rettane som Moderator, i tillegg til eventuelle ekstrarettar som er gjeve i innstillingene for kvart enkelt slektstre, pluss rett til å endre innstillingar/konfigurasjon for eit slektstre." 15188 15189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15190msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15191msgstr "Denne rolla har dei same rettar som Besøkjande, i tillegg til eventuelle tilleggsrettar som er gjeve i innstillingene for kvart slektstre." 15192 15193#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15194#, php-format 15195msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15196msgstr "Serveren si minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensa er på %s sekund." 15197 15198#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15199msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15200msgstr "Kjelda finst ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå den." 15201 15202#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15204msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15205msgstr "Denne teksten vert lagt til alle sidetitlar, og vil synast i nettlesaren si tittellinje, i bokmerker, osb." 15206 15207#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15208msgid "This user account does not have access to any tree." 15209msgstr "Denne brukarkontoen har ikkje tilgang til noko familietre." 15210 15211#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15212msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15213msgstr "Dette tyder vanligvis at du må endre rettane til denne mappa til 777." 15214 15215#: app/Services/UpgradeService.php:290 15216msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15217msgstr "Denne nettstaden er under oppgradering. Prøv att om få minutt." 15218 15219#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15220msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15221msgstr "Nettstaden er nede for vedlikehald. <a href=\"index.php\">Prøv att</a> om få minutt." 15222 15223#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15224msgid "This website is operated by the following individuals." 15225msgstr "Denne nettsataden er driven av følgjande." 15226 15227#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15228#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15229#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15230msgid "This website is temporarily unavailable" 15231msgstr "Denne nettstaden er for augneblinken ikkje tilgjengeleg" 15232 15233#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15234msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15235msgstr "Denne nettsataden handsamar personlege data i samband med historisk og genealogisk gransking." 15236 15237#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15238msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15239msgstr "Nettstaden nyttar informasjonskapslar for å huske innloggingstatus og innstillingar, som tildømes ditt val av språk." 15240 15241#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15242msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15243msgstr "Denne nettstaden nyttar informasjonskapslar for å betre brukaropplevinga." 15244 15245#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15246msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15247msgstr "Nettsaden nyttar tredjeparts tilbydarar for å lære meir om bruken av nettsidene." 15248 15249#. I18N: %s is the name of a family tree 15250#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15251#, php-format 15252msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15253msgstr "Dette vil slette alle slektsdata frå «%s» og erstatte dei med data frå ein annan GEDCOM." 15254 15255#. I18N: abbreviation for Thursday 15256#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15257#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15258msgid "Thu" 15259msgstr "tor" 15260 15261#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15262#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15263msgid "Thumbnail image" 15264msgstr "Miniatyrbilete" 15265 15266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15268msgid "Thumbnail images" 15269msgstr "Miniatyrbileter" 15270 15271#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15272msgid "Thursday" 15273msgstr "torsdag" 15274 15275#. I18N: Location of an LDS church temple 15276#: app/Elements/TempleCode.php:197 15277msgid "Tijuana, Mexico" 15278msgstr "Tijuana, Mexico" 15279 15280#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 15281#: app/Gedcom.php:502 15282msgid "Time" 15283msgstr "Tid" 15284 15285#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 15286#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15287msgid "Time of birth" 15288msgstr "Tidspunkt for fødsel" 15289 15290#: resources/views/admin/tags.phtml:959 15291msgid "Time of birth and time of death" 15292msgstr "Tidspunkt for fødsel og tidspunkt for død" 15293 15294#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 15295#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15296msgid "Time of death" 15297msgstr "Tidspunkt for død" 15298 15299#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 15300#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 15301#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 15302msgid "Time of last change" 15303msgstr "Tid for siste endring" 15304 15305#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 15306msgid "Time of status change" 15307msgstr "Tid for statusendring" 15308 15309#. I18N: A configuration setting 15310#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15311#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15313#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15314msgid "Time zone" 15315msgstr "Tidssone" 15316 15317#. I18N: Name of a module/chart 15318#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15319msgid "Timeline" 15320msgstr "Tidslinje" 15321 15322#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15323#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15324msgid "Timestamp" 15325msgstr "Tidspunkt" 15326 15327#. I18N: Name of a country or state 15328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15329msgid "Timor-Leste" 15330msgstr "Aust-Timor" 15331 15332#: app/Date/JalaliDate.php:276 15333msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15334msgid "Tir" 15335msgstr "Tir" 15336 15337#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15338#: app/Date/JalaliDate.php:145 15339msgctxt "GENITIVE" 15340msgid "Tir" 15341msgstr "Tir" 15342 15343#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15344#: app/Date/JalaliDate.php:235 15345msgctxt "INSTRUMENTAL" 15346msgid "Tir" 15347msgstr "Tir" 15348 15349#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15350#: app/Date/JalaliDate.php:190 15351msgctxt "LOCATIVE" 15352msgid "Tir" 15353msgstr "Tir" 15354 15355#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15356#: app/Date/JalaliDate.php:100 15357msgctxt "NOMINATIVE" 15358msgid "Tir" 15359msgstr "Tir" 15360 15361#. I18N: a month in the Jewish calendar 15362#: app/Date/JewishDate.php:193 15363msgctxt "GENITIVE" 15364msgid "Tishrei" 15365msgstr "Tishrei" 15366 15367#. I18N: a month in the Jewish calendar 15368#: app/Date/JewishDate.php:297 15369msgctxt "INSTRUMENTAL" 15370msgid "Tishrei" 15371msgstr "Tishrei" 15372 15373#. I18N: a month in the Jewish calendar 15374#: app/Date/JewishDate.php:245 15375msgctxt "LOCATIVE" 15376msgid "Tishrei" 15377msgstr "Tishrei" 15378 15379#. I18N: a month in the Jewish calendar 15380#: app/Date/JewishDate.php:141 15381msgctxt "NOMINATIVE" 15382msgid "Tishrei" 15383msgstr "Tishrei" 15384 15385#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789 15386#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15387#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15388#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15389#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15390#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15391#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15392#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15393#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15394#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15395#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15396#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15397#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15398#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15399msgid "Title" 15400msgstr "Tittel" 15401 15402#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15403#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15404#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15405msgctxt "Email recipient" 15406msgid "To" 15407msgstr "Til" 15408 15409#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15410#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15411msgctxt "End of date range" 15412msgid "To" 15413msgstr "Til" 15414 15415#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15416msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15417msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokka, har vi laga nokre standardmalar. Når du vel ein av desse, inneheld tekstfeltet ein tekst som kan nyttast som utgangspunkt for eigne endringar." 15418 15419#: resources/views/admin/tags.phtml:1010 15420msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15421msgstr "For å opprette data ved bruk av eigendefinerte GEDCOM-kodar, må desse aktiverast." 15422 15423#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15424msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15425msgstr "For å opprette nye granskingsoppgåver må først «granskingsoppgåve» leggjast til i lista over fakta og hendingar i innstillingane for slektstreet." 15426 15427#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15428msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15429msgstr "For å syne kart, må du oppgi ein karttilbydar i kontrollpanelet." 15430 15431#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15433msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15434msgstr "For å sikre kompatibilitet med annan programvare for genealogi, bør notatar, tekst, og transkript skrivast i enkel, uformatert skrift. På ei anna side er det ofte ynkjeleg å nytte formatert tekst for å betre presentasjon, framstilling osb." 15435 15436#. I18N: “Apache” is a software program. 15437#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15438msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15439msgstr "For å beskytte desse private data, nyttar webtrees ei Apache konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all tilgang til denne mappa. Om din webserver ikkje støttar .htaccess-filer, og du ikkje kan avgrense tilgang til denne mappa, kan du velge ei anna mappe utanfor innstalasjonsmappa." 15440 15441#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15442#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15443msgid "To set a new password, follow this link." 15444msgstr "For å endre passord, følg denne lenka." 15445 15446#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15447#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15448msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15449msgstr "For å setje denne teksta for andre språk, må du byte til dette språket, og gå attende til denne sida på ny." 15450 15451#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15452msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15453msgstr "Følgjande lenker kan nyttast for å meddele søkjemotorane at nettstadkartet er tilgjengeleg." 15454 15455#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15456#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15457#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15458#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15459#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15460msgid "To use this service, you need an API key." 15461msgstr "For å nytte denne tenesten, må du ha ein API-kode." 15462 15463#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15464msgid "To use this service, you need an account." 15465msgstr "For å nytte denne tenesten, må du ha ein konto." 15466 15467#. I18N: Name of a country or state 15468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15469msgid "Togo" 15470msgstr "Togo" 15471 15472#. I18N: Name of a country or state 15473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15474msgid "Tokelau" 15475msgstr "Tokelau" 15476 15477#. I18N: Location of an LDS church temple 15478#: app/Elements/TempleCode.php:198 15479msgid "Tokyo, Japan" 15480msgstr "Tokyo, Japan" 15481 15482#. I18N: Type of media object 15483#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15484msgid "Tombstone" 15485msgstr "Gravstein" 15486 15487#. I18N: Name of a country or state 15488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15489msgid "Tonga" 15490msgstr "Tonga" 15491 15492#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15493msgid "Too many requests. Try again later." 15494msgstr "For mange spørringar. Prøv att seinare." 15495 15496#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15497#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15498#, php-format 15499msgid "Top %s given name" 15500msgid_plural "Top %s given names" 15501msgstr[0] "%s mest nytta førenamn" 15502msgstr[1] "%s mest nytta førenamn" 15503 15504#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15505#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15506#, php-format 15507msgid "Top %s surname" 15508msgid_plural "Top %s surnames" 15509msgstr[0] "%s mest nytta etternamn" 15510msgstr[1] "%s mest nytta etternamn" 15511 15512#. I18N: i.e. most popular given name. 15513#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15514msgid "Top given name" 15515msgstr "Mest nytta førenamn" 15516 15517#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15518#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15519#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15520msgid "Top given names" 15521msgstr "Mest nytta førenamn" 15522 15523#. I18N: i.e. most popular surname. 15524#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15525msgid "Top surname" 15526msgstr "Mest nytta etternamn" 15527 15528#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15529#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15530#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15531msgid "Top surnames" 15532msgstr "Mest nytta etternamn" 15533 15534#. I18N: Location of an LDS church temple 15535#: app/Elements/TempleCode.php:199 15536msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15537msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15538 15539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15540#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15541#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15542#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15543#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15544#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15545#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15546#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15547#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15548#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15549#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15550#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15551#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15552#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15553#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 15555msgid "Total" 15556msgstr "Totalt" 15557 15558#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15559msgid "Total accepted changes: " 15560msgstr "Tal på godkjende endringar: " 15561 15562#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15563msgid "Total births" 15564msgstr "Tal på fødslar" 15565 15566#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15567msgid "Total dead" 15568msgstr "Tal på avlidne" 15569 15570#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15571msgid "Total deaths" 15572msgstr "Tal på dødsfall" 15573 15574#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15575msgid "Total divorces" 15576msgstr "Tal på skilsmisser" 15577 15578#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15579#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15581msgid "Total events" 15582msgstr "Tal på hendingar" 15583 15584#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15585#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15586#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15587#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15588#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15589#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15590#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15591msgid "Total families" 15592msgstr "Tal på familiar" 15593 15594#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15595msgid "Total females" 15596msgstr "Tal på kvinner" 15597 15598#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15599msgid "Total given names" 15600msgstr "Tal på førenamn" 15601 15602#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15604#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15605#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15606#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15608#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15612#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15613#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15614msgid "Total individuals" 15615msgstr "Tal på personar" 15616 15617#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15618msgid "Total living" 15619msgstr "Tal på nolevande" 15620 15621#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15622msgid "Total males" 15623msgstr "Tal på menn" 15624 15625#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15626msgid "Total marriages" 15627msgstr "Tal på vigslar" 15628 15629#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15630msgid "Total pending changes: " 15631msgstr "Ta på ventande endringar: " 15632 15633#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15634#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15635#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15636msgid "Total surnames" 15637msgstr "Tal på etternamn" 15638 15639#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15640msgid "Total users" 15641msgstr "Tal på brukarar" 15642 15643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15644#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15645#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 15647#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15648#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15649#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15650#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15651#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15652msgid "Tracking and analytics" 15653msgstr "Sporing og analyse" 15654 15655#: app/Gedcom.php:887 15656msgid "Trailer" 15657msgstr "Sluttkode GEDCOM" 15658 15659#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15660#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15661#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15662#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15663msgid "Tree" 15664msgstr "Familietre" 15665 15666#. I18N: The third day in the French republican calendar 15667#: app/Date/FrenchDate.php:305 15668msgid "Tridi" 15669msgstr "Tridi" 15670 15671#. I18N: Name of a country or state 15672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15673msgid "Trinidad and Tobago" 15674msgstr "Trinidad og Tobago" 15675 15676#. I18N: Location of an LDS church temple 15677#: app/Elements/TempleCode.php:200 15678msgid "Trujillo, Peru" 15679msgstr "Trujillo, Peru" 15680 15681#. I18N: abbreviation for Tuesday 15682#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15683#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15684msgid "Tue" 15685msgstr "tys" 15686 15687#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15688msgid "Tuesday" 15689msgstr "tysdag" 15690 15691#. I18N: Name of a country or state 15692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15693msgid "Tunisia" 15694msgstr "Tunisia" 15695 15696#. I18N: Name of a country or state 15697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15698msgid "Turkey" 15699msgstr "Tyrkia" 15700 15701#. I18N: Name of a country or state 15702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15703msgid "Turkmenistan" 15704msgstr "Turkmenistan" 15705 15706#. I18N: Name of a country or state 15707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15708msgid "Turks and Caicos Islands" 15709msgstr "Turks- og Caicosøyane" 15710 15711#. I18N: Name of a country or state 15712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15713msgid "Tuvalu" 15714msgstr "Tuvalu" 15715 15716#. I18N: Location of an LDS church temple 15717#: app/Elements/TempleCode.php:196 15718msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15719msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15720 15721#. I18N: Location of an LDS church temple 15722#: app/Elements/TempleCode.php:201 15723msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15724msgstr "Twin Falls, Idaho, USA" 15725 15726#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 15727#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 15728#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 15729#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 15730#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 15731#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 15732#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 15733#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15734#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15735#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553 15736#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573 15737#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15738#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15739#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15740#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15741#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15742#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15743#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15744#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15745#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15746#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15747msgid "Type" 15748msgstr "Type" 15749 15750#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15751msgid "Type of abbreviation" 15752msgstr "Type avkorting" 15753 15754#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15755msgid "Type of administrative ID" 15756msgstr "Type administrativ ID" 15757 15758#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15759msgid "Type of demographic data" 15760msgstr "Type demografisk data" 15761 15762#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656 15763msgid "Type of event" 15764msgstr "Type hending" 15765 15766#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658 15767msgid "Type of fact" 15768msgstr "Type fakta" 15769 15770#: app/Gedcom.php:669 15771msgid "Type of identification number" 15772msgstr "Type identifikasjonsnummer" 15773 15774#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15775msgid "Type of location" 15776msgstr "Type lokalisasjon" 15777 15778#: app/Gedcom.php:469 15779msgid "Type of marriage" 15780msgstr "Type ekteskap" 15781 15782#: app/Gedcom.php:710 15783msgid "Type of name" 15784msgstr "Type namn" 15785 15786#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 15787#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 15788msgid "Type of reference number" 15789msgstr "Type referansenummer" 15790 15791#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15792msgid "Type of research task" 15793msgstr "Type granskingsoppgave" 15794 15795#. I18N: A configuration setting 15796#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15797#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15798#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15799#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15800#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825 15801#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15802#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15804#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15805#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15806#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15807#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15808#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15809#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15810#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15811msgid "URL" 15812msgstr "URL" 15813 15814#. I18N: Name of a country or state 15815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15816msgid "US Minor Outlying Islands" 15817msgstr "Mindre øyar tilhøyrande USA" 15818 15819#. I18N: Name of a country or state 15820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15821msgid "US Virgin Islands" 15822msgstr "Jomfruøyane (USA)" 15823 15824#. I18N: Name of a country or state 15825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15826msgid "Uganda" 15827msgstr "Uganda" 15828 15829#. I18N: Name of a country or state 15830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15831msgid "Ukraine" 15832msgstr "Ukraina" 15833 15834#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15835#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15836#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15837#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15838#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15839#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15840msgid "Uncleared: insufficient data" 15841msgstr "Ikkje godkjent: utilstrekkelege data" 15842 15843#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 15844#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15845#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15846#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 15847#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15848#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15849#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15850#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15851#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15852#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15853#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15854#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15855#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15856#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15857#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15858#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15859#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15860#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15861#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15862#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15863#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15864#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15865#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15866msgid "Unique identifier" 15867msgstr "Globalt Unik ID (GUID)" 15868 15869#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15871msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15872msgstr "Unike identifikatorar (GUID) tillet same datapost å kunne finnast i ulike familietre og i ulike system. Dei vil verte lagt til alle nyoppretta, eller oppdaterete datapostar. Om du ikkje ønsker at desse synast, kan dei gøymast ved å nytte reglar for tilgjenge." 15873 15874#. I18N: Name of a country or state 15875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15876msgid "United Arab Emirates" 15877msgstr "Dei sameinte arabiske emirata" 15878 15879#. I18N: Name of a country or state 15880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15881msgid "United Kingdom" 15882msgstr "Storbritannia" 15883 15884#. I18N: Name of a country or state 15885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15886msgid "United States" 15887msgstr "USA" 15888 15889#. I18N: Name of a country or state 15890#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15891#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15892#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15894msgid "Unknown" 15895msgstr "Ukjent" 15896 15897#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15898msgctxt "unknown century" 15899msgid "Unknown" 15900msgstr "Ukjent" 15901 15902#: app/Elements/SexValue.php:87 15903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15908msgctxt "unknown gender" 15909msgid "Unknown" 15910msgstr "Ukjent" 15911 15912#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15913msgctxt "unknown people" 15914msgid "Unknown" 15915msgstr "Ukjend" 15916 15917#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15918#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15919msgid "Unlink" 15920msgstr "Koble frå" 15921 15922#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15923msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15924msgstr "Ukjend GEDCOM-kode" 15925 15926#: resources/views/admin/media.phtml:50 15927msgid "Unused files" 15928msgstr "Ubrukte filer" 15929 15930#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 15931#, php-format 15932msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15933msgstr "Pakkar ut %s til mellombels mappe…" 15934 15935#. I18N: Name of a module 15936#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15937msgid "Upcoming events" 15938msgstr "Komande hendingar" 15939 15940#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15941msgid "Update" 15942msgstr "Oppdater" 15943 15944#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15945msgid "Update all" 15946msgstr "Oppdater alt" 15947 15948#. I18N: Name of a module 15949#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15950msgid "Update place names" 15951msgstr "Oppdater stadnamn" 15952 15953#. I18N: Description of a “Data fix” module 15954#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15955msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15956msgstr "Oppdater høgaste nivå i stadnamn, men behalde dei lavare nivåa." 15957 15958#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15959#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15960msgid "Updated at" 15961msgstr "Oppdatert" 15962 15963#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15964#. I18N: %s is a version number 15965#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15966#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 15967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 15968#, php-format 15969msgid "Upgrade to webtrees %s." 15970msgstr "Oppgrader til webtrees %s." 15971 15972#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 15973#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 15974msgid "Upgrade wizard" 15975msgstr "Hjelpar for oppgradering" 15976 15977#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794 15979msgid "Upload media files" 15980msgstr "Last opp mediefiler" 15981 15982#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 15983msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15984msgstr "Last opp ei eller fleire mediefiler frå din eigen datamaskin. Mediefiler kan vere bileter, videoar, lydfiler eller filer i andre format." 15985 15986#. I18N: Name of a country or state 15987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15988msgid "Uruguay" 15989msgstr "Uruguay" 15990 15991#: app/Services/EmailService.php:225 15992msgid "Use SMTP to send messages" 15993msgstr "Bruk SMTP til å sende meldingar" 15994 15995#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15996msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15997msgstr "Nytt «?» for å matche eit enkelt teikn, nytt «*» for å matche ingen eller fleire teikn." 15998 15999#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16000msgid "Use an external service to find locations." 16001msgstr "Bruk ein ekstern service for å finne lokalisasjon." 16002 16003#. I18N: placeholder text for new-password field 16004#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16006#: resources/views/register-page.phtml:76 16007#, php-format 16008msgid "Use at least %s character." 16009msgid_plural "Use at least %s characters." 16010msgstr[0] "Bruk minst %s tegn." 16011msgstr[1] "Bruk minst %s teikn." 16012 16013#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16015#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16016msgid "Use colors" 16017msgstr "Nytt fargar" 16018 16019#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21 16020msgid "Use compact layout" 16021msgstr "Bruk kompakt utsjånad" 16022 16023#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16024#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16025#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16026#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16027#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16028msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16029msgstr "Bruk bokstavar A-Z, a-z, tal 0-9, eller understrek" 16030 16031#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16032msgid "Use maps in webtrees." 16033msgstr "Bruk kart i webtrees." 16034 16035#. I18N: A configuration setting 16036#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16037msgid "Use password" 16038msgstr "Bruk passord" 16039 16040#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16041#: app/Services/EmailService.php:224 16042msgid "Use sendmail to send messages" 16043msgstr "Bruk sendmail for å sende meldingar" 16044 16045#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16047msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16048msgstr "Bruk silhuettbileter når ikkje noko hovudbilete er valt for ein person. Silhuettbileta er tilpassa kjønn." 16049 16050#. I18N: A configuration setting 16051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16052msgid "Use silhouettes" 16053msgstr "Bruk silhuettar" 16054 16055#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16056msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16057msgstr "Bruk \"redigere\"-menyen for å kopiere dette inn i ein annan post." 16058 16059#: resources/views/register-page.phtml:91 16060msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16061msgstr "Nytt dette feltet for å fortelje administratoren til nettstaden kvifor du ber om ein konto, og kva slektskap du har til personar i denne slektsbasen. Du kan òg nytte dette feltet til å skrive andre kommentarar til administrator." 16062 16063#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16064#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16065#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16066#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16067#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16068msgid "User" 16069msgstr "Brukar" 16070 16071#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 16073#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16074#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16075#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16076#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16077msgid "User administration" 16078msgstr "Brukaradministrasjon" 16079 16080#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16081msgid "User didn’t verify within 7 days." 16082msgstr "Brukar stadfesta ikkje innan 7 dagar." 16083 16084#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16085msgid "User not verified by administrator." 16086msgstr "Brukar ikkje godkjend av administrator." 16087 16088#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16089msgid "User verification" 16090msgstr "Brukargodkjenning" 16091 16092#. I18N: A configuration setting 16093#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16094#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16096#: resources/views/admin/users.phtml:28 16097#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16098#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16099#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16100#: resources/views/login-page.phtml:35 16101#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16102#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16103#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16104#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16105#: resources/views/register-page.phtml:61 16106#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16107msgid "Username" 16108msgstr "Brukarnamn" 16109 16110#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16111#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16112msgid "Username or email address" 16113msgstr "Brukarnamn eller e-postadresse" 16114 16115#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16117#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16118#: resources/views/register-page.phtml:66 16119msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16120msgstr "Brukarnamn skil ikkje mellom store og små bokstavar, og eventuelle aksentar vert ignorerte, slik at «Olav», «olav» og «ólav» reknast som same namn." 16121 16122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477 16123#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16124#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16125msgid "Users" 16126msgstr "Brukarar" 16127 16128#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16129msgid "User’s account has been inactive too long: " 16130msgstr "Brukarkonto har vore inaktiv for lenge: " 16131 16132#. I18N: Name of a country or state 16133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16134msgid "Uzbekistan" 16135msgstr "Usbekistan" 16136 16137#. I18N: Location of an LDS church temple 16138#: app/Elements/TempleCode.php:202 16139msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16140msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 16141 16142#. I18N: Name of a country or state 16143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16144msgid "Vanuatu" 16145msgstr "Vanuatu" 16146 16147#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16148#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16149msgid "Various statistics charts." 16150msgstr "Ulike statistikkdiagram." 16151 16152#. I18N: Name of a country or state 16153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16154msgid "Vatican City" 16155msgstr "Vatikanstaten" 16156 16157#. I18N: a month in the French republican calendar 16158#: app/Date/FrenchDate.php:149 16159msgctxt "GENITIVE" 16160msgid "Vendemiaire" 16161msgstr "Vendémiaire" 16162 16163#. I18N: a month in the French republican calendar 16164#: app/Date/FrenchDate.php:243 16165msgctxt "INSTRUMENTAL" 16166msgid "Vendemiaire" 16167msgstr "Vendémiaire" 16168 16169#. I18N: a month in the French republican calendar 16170#: app/Date/FrenchDate.php:196 16171msgctxt "LOCATIVE" 16172msgid "Vendemiaire" 16173msgstr "Vendémiaire" 16174 16175#. I18N: a month in the French republican calendar 16176#: app/Date/FrenchDate.php:101 16177msgctxt "NOMINATIVE" 16178msgid "Vendemiaire" 16179msgstr "Vendémiaire" 16180 16181#. I18N: Name of a country or state 16182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16183msgid "Venezuela" 16184msgstr "Venezuela" 16185 16186#. I18N: a month in the French republican calendar 16187#: app/Date/FrenchDate.php:159 16188msgctxt "GENITIVE" 16189msgid "Ventose" 16190msgstr "Ventôse" 16191 16192#. I18N: a month in the French republican calendar 16193#: app/Date/FrenchDate.php:253 16194msgctxt "INSTRUMENTAL" 16195msgid "Ventose" 16196msgstr "Ventôse" 16197 16198#. I18N: a month in the French republican calendar 16199#: app/Date/FrenchDate.php:206 16200msgctxt "LOCATIVE" 16201msgid "Ventose" 16202msgstr "Ventôse" 16203 16204#. I18N: a month in the French republican calendar 16205#: app/Date/FrenchDate.php:111 16206msgctxt "NOMINATIVE" 16207msgid "Ventose" 16208msgstr "Ventôse" 16209 16210#. I18N: Location of an LDS church temple 16211#: app/Elements/TempleCode.php:203 16212msgid "Veracruz, Mexico" 16213msgstr "Veracruz, Mexico" 16214 16215#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16216#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16217#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16218msgid "Verified" 16219msgstr "Stadfesta" 16220 16221#. I18N: Location of an LDS church temple 16222#: app/Elements/TempleCode.php:204 16223msgid "Vernal, Utah, United States" 16224msgstr "Vernal, Utah, United States" 16225 16226#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507 16227#: app/Gedcom.php:530 16228msgid "Version" 16229msgstr "Versjon" 16230 16231#. I18N: Type of media object 16232#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16233msgid "Video" 16234msgstr "Video" 16235 16236#. I18N: Name of a country or state 16237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16238msgid "Vietnam" 16239msgstr "Vietnam" 16240 16241#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16242#, php-format 16243msgid "View table of events occurring in %s" 16244msgstr "Syn tabell over hendingar i %s" 16245 16246#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16247msgid "View this day" 16248msgstr "Syn denne dagen" 16249 16250#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16251#: resources/views/fact.phtml:110 16252#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16253#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16254msgid "View this family" 16255msgstr "Syn familie" 16256 16257#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16258#, php-format 16259msgid "View this location using %s" 16260msgstr "Syn denne lokalisasjonen ved å bruke %s" 16261 16262#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16263msgid "View this month" 16264msgstr "Syn denne månad" 16265 16266#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16267msgid "View this year" 16268msgstr "Syn dette år" 16269 16270#. I18N: Location of an LDS church temple 16271#: app/Elements/TempleCode.php:205 16272msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16273msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 16274 16275#. I18N: A configuration setting 16276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16277#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16278msgid "Visible online" 16279msgstr "Synleg på nettet" 16280 16281#. I18N: A configuration setting 16282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16283#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16284msgid "Visible to other users when online" 16285msgstr "Lat andre sjå at du er pålogga" 16286 16287#. I18N: Listbox entry; name of a role 16288#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16289#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16290#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16291#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16293msgid "Visitor" 16294msgstr "Gjest" 16295 16296#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16297#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16298#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16299#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16300#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16301msgid "Vital records" 16302msgstr "Livshendingar" 16303 16304#. I18N: Name of a country or state 16305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16306msgid "Wales" 16307msgstr "Wales" 16308 16309#. I18N: Name of a country or state 16310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16311msgid "Wallis and Futuna" 16312msgstr "Wallis- og Futunaøyane" 16313 16314#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16315msgid "Ward" 16316msgstr "Myndling" 16317 16318#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16319msgctxt "FEMALE" 16320msgid "Ward" 16321msgstr "Myndling" 16322 16323#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16324msgctxt "MALE" 16325msgid "Ward" 16326msgstr "Myndling" 16327 16328#. I18N: Location of an LDS church temple 16329#: app/Elements/TempleCode.php:206 16330msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16331msgstr "Washington, District of Columbia, United States" 16332 16333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16334msgid "Watermarks" 16335msgstr "Vassmerker" 16336 16337#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16339msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16340msgstr "Vassmerker er valfrie, og synast normalt berre til besøkande." 16341 16342#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16343#, php-format 16344msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16345msgstr "Vi vil no sende ein e-post om stadfesting til adressa ( %s ).<br>Ved hjelp av denne e-posten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikkje aktiverar kontoen din innan 7 dagar, vil den verte sletta (du kan registrere kontoen att etter dei 7 dagane, om du ønskjer det). For å logge deg inn på denne nettstaden, krevjast det at du oppgjev eit brukarnamn og eit passord." 16346 16347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162 16348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 16349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16350msgid "Website" 16351msgstr "Nettstad" 16352 16353#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241 16355msgid "Website logs" 16356msgstr "Loggar for nettstad" 16357 16358#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219 16360msgid "Website preferences" 16361msgstr "Innstillingar for nettstad" 16362 16363#. I18N: abbreviation for Wednesday 16364#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16365#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16366msgid "Wed" 16367msgstr "ons" 16368 16369#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16370msgid "Wednesday" 16371msgstr "onsdag" 16372 16373#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16374msgid "Weight" 16375msgstr "Vekt" 16376 16377#. I18N: A %s is the user’s name 16378#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16379#, php-format 16380msgid "Welcome %s" 16381msgstr "Velkomen %s" 16382 16383#. I18N: A configuration setting 16384#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16385msgid "Welcome text on sign-in page" 16386msgstr "Velkomsttekst på sida for innlogging" 16387 16388#: resources/views/login-page.phtml:23 16389msgid "Welcome to this genealogy website" 16390msgstr "Velkomen til desse slektssidene" 16391 16392#. I18N: Name of a country or state 16393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16394msgid "Western Sahara" 16395msgstr "Vest-Sahara" 16396 16397#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16399msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16400msgstr "Når ein post vert endra, vert brukarnamn og tidspunkt registrert. Av og til kan det vere ønskeleg å behalde opprinneleg informasjon om \"sist endra\", som til dømes ved små korrigeringar av data. Her kan du velje dette som standard." 16401 16402#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16403msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16404msgstr "Når ein brukar registrerar seg for å få ein konto, vert ein e-post med ei lenke for stadfesting sendt til den oppgjevne adressa. Når det vert klikka på denne lenka, veit vi at adressa er korrekt, og «E-post stadfesta» vert automatisk angjeve." 16405 16406#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16407msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16408msgstr "Når ein person har fleire partnarar, bør familiene sorterast etter dato." 16409 16410#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16412msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16413msgstr "Når du legg inn eit nytt familiemedlem, kan etternamn leggjast til automatisk. Dette etternamnet vert basert på lokale tradisjonar." 16414 16415#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16416msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16417msgstr "Når du leggjer til, endrar eller slettar informasjon, vert ikkje endringane lagra med ein gong. Endringane vert sette på vent, og må handsamast og godkjennast av ein forvaltar før dei vert lagra permanent." 16418 16419#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16420msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16421msgstr "Når ein brukar er knytt til ei personregistrering i eit slektstre og har rolle som medlem, redaktør eller moderator, kan du nekte brukaren tilgang til nolevande med fjernt slektskap. Du angir tal på ættledd brukaren får lov til å sjå." 16422 16423#. I18N: Label for a configuration option 16424#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16425msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16426msgstr "Kva slektstre skal inkluderast i nettstadkartet" 16427 16428#. I18N: A configuration setting 16429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16430msgid "Who can upload new media files" 16431msgstr "Kven kan laste opp nye mediefiler" 16432 16433#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16434#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16435msgid "Who is online" 16436msgstr "Kven er pålogga" 16437 16438#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16439msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16440msgstr "Kvifor inneheld denne lista postar som ikkje treng oppdatering?" 16441 16442#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16443msgid "Widow" 16444msgstr "Enkje" 16445 16446#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16447msgid "Widower" 16448msgstr "Enkjemann" 16449 16450#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 16451#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16452#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16453#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16454#: resources/views/fact-date.phtml:141 16455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16456#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16460#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16461#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16463#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16464msgid "Wife" 16465msgstr "Hustru" 16466 16467#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16468msgid "Wife’s age" 16469msgstr "Hustru sin alder" 16470 16471#: app/Gedcom.php:759 16472msgid "Will" 16473msgstr "Testamente" 16474 16475#. I18N: Location of an LDS church temple 16476#: app/Elements/TempleCode.php:207 16477msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16478msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16479 16480#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16481#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16482msgid "With sources" 16483msgstr "Med kjelder" 16484 16485#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16486#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16487msgid "Without sources" 16488msgstr "Utan kjelder" 16489 16490#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16491msgid "Witness" 16492msgstr "Vitne" 16493 16494#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16495msgid "Witnesses" 16496msgstr "Vitner" 16497 16498#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16499#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16500#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16501msgid "Wives take their husband’s surname." 16502msgstr "Kona tek ektemannens etternamn." 16503 16504#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16505#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16506#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16508msgid "World" 16509msgstr "Verda" 16510 16511#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16512#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16513msgid "Yahrzeit" 16514msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" 16515 16516#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16517#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16518msgid "Yahrzeiten" 16519msgstr "<i>Yahrzeiten</i>" 16520 16521#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16522msgid "Year" 16523msgstr "År" 16524 16525#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16526#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16527msgid "Year:" 16528msgstr "År:" 16529 16530#. I18N: Name of a country or state 16531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16532msgid "Yemen" 16533msgstr "Yemen" 16534 16535#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16536#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16537#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16538#, php-format 16539msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16540msgstr "Du (eller nokon som utgjev seg for deg) har bede om brukarkonto på %1$s ved å nytte e-postadressa %2$s." 16541 16542#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16543#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16544msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16545msgstr "Du har ikkje løyve til å sende meldingar som inneheld eksterne lenker." 16546 16547#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16548#, php-format 16549msgid "You are signed in as %s." 16550msgstr "Du er logga inn som %s." 16551 16552#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16553msgid "You can apply for an account using the link below." 16554msgstr "Du kan be om brukarkonto gjennom lenka nedanfor." 16555 16556#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16557#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16558msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16559msgstr "Du kan endre webtrees sin utsjånad ved å nytte ulike «tema». Kvart tema har sin eigen stil, form, fargeskjema, osb." 16560 16561#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16562#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16563msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16564msgstr "Du kan velge om du vil synast i liste over brukarar som er logga inn." 16565 16566#. I18N: %s is a URL 16567#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16568#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16569#, php-format 16570msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16571msgstr "Du kan laste ned GEDCOM-spesifikasjonen frå %s." 16572 16573#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16574msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16575msgstr "Du kan velge bort sporing ved å sette “Do Not Track” i innstillingar for din nettlesar." 16576 16577#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16578msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16579msgstr "Du kan nummerere postane i eit slektstre på ny, slik at dei interne referansenummera ikkje er samanfallande med nummera i eit anna slektstre." 16580 16581#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16582msgid "You can renumber this family tree." 16583msgstr "Du kan nummerere postane i dette slektstreet på ny." 16584 16585#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16586#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16587msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16588msgstr "Du kan setje tilgjenge for ein spesifikk post, fakta, eller hending ved å legge til ein restriksjon. Om ein post, fakta, eller hending ikkje har ein restriksjon, vil følgjande standard restriksjon nyttast." 16589 16590#: resources/views/admin/tags.phtml:38 16591msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16592msgstr "Du kan forenkle endringsskjema ved å skjule GEDCOM-kodar som du ikkje nyttar." 16593 16594#. I18N: Description of a “Data fix” module 16595#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16596msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16597msgstr "Utrekning av personvern går raskare om du registrerar dødsfall på personar som med sikkerheit er døde, men som manglar data om død, gravlegging, kremasjon osb." 16598 16599#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16600msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16601msgstr "Du kan ikkje logge inn fordi din nettlesar ikkje godtek informasjonskapslar (cookies)." 16602 16603#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16604#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16605msgid "You do not have permission to view this page." 16606msgstr "Du har ikkje løyve til å sjå denne sida." 16607 16608#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16609msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16610msgstr "Du har stadfesta din søknad om å få brukarkonto." 16611 16612#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16613msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16614msgstr "Du har valt ein GEDCOM med eit anna namn. Er dette korrekt?" 16615 16616#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16617msgid "You have signed out." 16618msgstr "Du er logga ut." 16619 16620#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16621msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16622msgstr "HTML kan nyttast for å formatere svaret og for å lenke til andre nettstadar." 16623 16624#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16625msgid "You must enter all the administrator account fields." 16626msgstr "Du må fylle i alle felt for administrasjonskontoen." 16627 16628#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16629msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16630msgstr "Du må nummerere postane i eit av slektstrea på ny før du kan flette dei saman." 16631 16632#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16633msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16634msgstr "Du må velje ein startperson og ein diagramtype i innstillingane for denne blokka" 16635 16636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16637msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16638msgstr "Du må angje ein personpost (INDI) før du kan avgrense brukaren til næraste familie." 16639 16640#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16641msgid "You need to be a family member to access this website." 16642msgstr "Du må være familiemedlem for å få tilgang til denne nettstaden." 16643 16644#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16645msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16646msgstr "Du må være godkjend brukar for tilgang til denne nettstaden." 16647 16648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 16649#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16650msgid "You need to create a family tree." 16651msgstr "Du må opprette eit slektstre." 16652 16653#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16654#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16655msgid "You need to review the account details." 16656msgstr "Du må kontrollere detaljane for kontoen." 16657 16658#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16659msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16660msgstr "Du må setje opp ein administrasjonskonto. Denne kontoen kan styre alle delar av denne installasjonen av webtrees. Vel eit sikkert passord." 16661 16662#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16663#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16664msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16665msgstr "Du sendte følgjande melding til ein brukar av webtrees:" 16666 16667#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16668msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16669msgstr "Du må akseptere eller forkaste alle ventande endringar før oppgradering." 16670 16671#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16672#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16673#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16674#, php-format 16675msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16676msgstr "Fjern «%1$s» frå «%2$s» og prøv igjen." 16677 16678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16679msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16680msgstr "Du bør ikkje godkjenne ein konto med mindre du veit at e-postadressa er korrekt." 16681 16682#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16683#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16684msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16685msgstr "Du vil bli meddelt per e-post når den komande brukaren har bekrefta søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukarnamnet. Den nye brukeren kan ikkje logge inn før du har aktivert kontoen." 16686 16687#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16688msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16689msgstr "Vert nytta ved innlogging på webtrees." 16690 16691#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16692msgid "Youngest father" 16693msgstr "Yngste far" 16694 16695#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16696msgid "Youngest female" 16697msgstr "Yngste kvinne" 16698 16699#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16700msgid "Youngest male" 16701msgstr "Yngste mann" 16702 16703#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16704msgid "Youngest mother" 16705msgstr "Yngste mor" 16706 16707#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16708msgid "Your clippings cart is empty." 16709msgstr "Utklippsmappa di er tom." 16710 16711#: resources/views/contact-page.phtml:43 16712#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16713msgid "Your name" 16714msgstr "Ditt namn" 16715 16716#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16717msgid "Your password has been updated." 16718msgstr "Passordet ditt er oppdatert." 16719 16720#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16721#, php-format 16722msgid "Your registration at %s" 16723msgstr "Di registrering hos %s" 16724 16725#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16726#, php-format 16727msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16728msgstr "Din webserver nyttar PHP versjon %s, som ikkje lenger mottek sikkerheitsoppdateringar. Du bør oppgradere til nyare versjon snarast." 16729 16730#. I18N: ZIP = file format 16731#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16732#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16733msgid "ZIP" 16734msgstr "ZIP" 16735 16736#. I18N: Name of a country or state 16737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16738msgid "Zambia" 16739msgstr "Zambia" 16740 16741#. I18N: Name of a country or state 16742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16743msgid "Zimbabwe" 16744msgstr "Zimbabwe" 16745 16746#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16747msgid "Zoom" 16748msgstr "Zoom" 16749 16750#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16751#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16752msgid "Zoom in" 16753msgstr "Zoom inn" 16754 16755#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16756#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16757msgid "Zoom out" 16758msgstr "Zoom ut" 16759 16760#. I18N: Description of a “Data fix” module 16761#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16762msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16763msgstr "_WT_OBJE_SORT kodar blei brukte av eldre versjon av webtrees for å angi ønska bilete for ein person. Eit alternativ er å endre rekkefølge slik at ønska bilete kjem øvst på lista." 16764 16765#. I18N: Gedcom ABT dates 16766#: app/Date.php:185 16767#, php-format 16768msgid "about %s" 16769msgstr "omlag %s" 16770 16771#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16772#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16773#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16774#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16775#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16776#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16777msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16778msgid "accept" 16779msgstr "godkjenn" 16780 16781#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16782#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16783#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16784#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16785#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16786#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16787msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16788msgid "accept" 16789msgstr "godkjenn" 16790 16791#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16792#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16793msgid "accepted" 16794msgstr "akseptert" 16795 16796#. I18N: A button label. 16797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16798#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16799#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16800#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16801#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16802#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16803msgid "add" 16804msgstr "legg til" 16805 16806#. I18N: A button label. 16807#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16808msgid "add place" 16809msgstr "legg til stad" 16810 16811#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16812#: app/Elements/NameType.php:71 16813msgid "adopted name" 16814msgstr "namn som adoptert" 16815 16816#. I18N: Gedcom AFT dates 16817#: app/Date.php:205 16818#, php-format 16819msgid "after %s" 16820msgstr "etter %s" 16821 16822#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16823#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16825msgid "age" 16826msgstr "alder" 16827 16828#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16829#: app/Elements/NameType.php:73 16830msgid "also known as" 16831msgstr "også kjend som" 16832 16833#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16834#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16835#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16836#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16837#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16841#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16842#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16843#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16844msgid "and" 16845msgstr "og" 16846 16847#: app/Services/RelationshipService.php:781 16848msgctxt "father’s brother’s wife" 16849msgid "aunt" 16850msgstr "filletante" 16851 16852#: app/Services/RelationshipService.php:539 16853msgctxt "father’s sister" 16854msgid "aunt" 16855msgstr "faster" 16856 16857#: app/Services/RelationshipService.php:861 16858msgctxt "mother’s brother’s wife" 16859msgid "aunt" 16860msgstr "filletante" 16861 16862#: app/Services/RelationshipService.php:577 16863msgctxt "mother’s sister" 16864msgid "aunt" 16865msgstr "moster" 16866 16867#: app/Services/RelationshipService.php:913 16868msgctxt "parent’s brother’s wife" 16869msgid "aunt" 16870msgstr "filletante" 16871 16872#: app/Services/RelationshipService.php:595 16873msgctxt "parent’s sister" 16874msgid "aunt" 16875msgstr "tante" 16876 16877#: app/Services/RelationshipService.php:537 16878msgctxt "father’s sibling" 16879msgid "aunt/uncle" 16880msgstr "far sitt sysken" 16881 16882#: app/Services/RelationshipService.php:575 16883msgctxt "mother’s sibling" 16884msgid "aunt/uncle" 16885msgstr "mor sitt sysken" 16886 16887#: app/Services/RelationshipService.php:593 16888msgctxt "parent’s sibling" 16889msgid "aunt/uncle" 16890msgstr "tante/onkel" 16891 16892#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16893msgid "automatic" 16894msgstr "automatisk" 16895 16896#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16897msgid "back to top" 16898msgstr "attende til toppen" 16899 16900#. I18N: Gedcom BEF dates 16901#: app/Date.php:201 16902#, php-format 16903msgid "before %s" 16904msgstr "før %s" 16905 16906#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16907#: app/Date.php:217 16908#, php-format 16909msgid "between %s and %s" 16910msgstr "mellom %s og %s" 16911 16912#. I18N: The name given to an individual at their birth 16913#: app/Elements/NameType.php:75 16914msgid "birth name" 16915msgstr "fødenamn" 16916 16917#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16918#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16919#, php-format 16920msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16921msgstr "fødde innan dei siste %1$s åra eller døde innan dei siste %2$s åra" 16922 16923#: app/Services/RelationshipService.php:451 16924msgid "brother" 16925msgstr "bror" 16926 16927#: app/Services/RelationshipService.php:719 16928msgctxt "brother’s wife’s brother" 16929msgid "brother-in-law" 16930msgstr "verbror" 16931 16932#: app/Services/RelationshipService.php:545 16933msgctxt "husband’s brother" 16934msgid "brother-in-law" 16935msgstr "verbror" 16936 16937#: app/Services/RelationshipService.php:835 16938msgctxt "husband’s sister’s husband" 16939msgid "brother-in-law" 16940msgstr "verbror" 16941 16942#: app/Services/RelationshipService.php:613 16943msgctxt "sister’s husband" 16944msgid "brother-in-law" 16945msgstr "verbror" 16946 16947#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16948msgctxt "sister’s husband’s brother" 16949msgid "brother-in-law" 16950msgstr "verbror" 16951 16952#: app/Services/RelationshipService.php:625 16953msgctxt "spouse’s brother" 16954msgid "brother-in-law" 16955msgstr "verbror" 16956 16957#: app/Services/RelationshipService.php:643 16958msgctxt "wife’s brother" 16959msgid "brother-in-law" 16960msgstr "verbror" 16961 16962#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16963msgctxt "wife’s sister’s husband" 16964msgid "brother-in-law" 16965msgstr "verbror" 16966 16967#: app/Services/RelationshipService.php:721 16968msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16969msgid "brother/sister-in-law" 16970msgstr "versysken" 16971 16972#: app/Services/RelationshipService.php:555 16973msgctxt "husband’s sibling" 16974msgid "brother/sister-in-law" 16975msgstr "versysken" 16976 16977#: app/Services/RelationshipService.php:607 16978msgctxt "sibling’s spouse" 16979msgid "brother/sister-in-law" 16980msgstr "versysken" 16981 16982#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16983msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16984msgid "brother/sister-in-law" 16985msgstr "versysken" 16986 16987#: app/Services/RelationshipService.php:641 16988msgctxt "spouse’s sibling" 16989msgid "brother/sister-in-law" 16990msgstr "versysken" 16991 16992#: app/Services/RelationshipService.php:653 16993msgctxt "wife’s sibling" 16994msgid "brother/sister-in-law" 16995msgstr "versysken" 16996 16997#. I18N: An option in a list-box 16998#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270 16999msgid "bullet list" 17000msgstr "punktliste" 17001 17002#. I18N: Gedcom CAL dates 17003#: app/Date.php:189 17004#, php-format 17005msgid "calculated %s" 17006msgstr "berekna %s" 17007 17008#. I18N: A button label. 17009#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17010#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17011#: resources/views/admin/components.phtml:171 17012#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17013#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 17014#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17016#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17017#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17018#: resources/views/admin/tags.phtml:1053 17019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17021#: resources/views/contact-page.phtml:83 17022#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17023#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17024#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17025#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17026#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17027#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17028#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17029#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17030#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17031#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17032#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17033#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17034#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17035#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17036#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17037#: resources/views/message-page.phtml:71 17038#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17039#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17040#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17041#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17042#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17043#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17044#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17045#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17046#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17047#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17048#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17049#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17050#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17051#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17052#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17053#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17054msgid "cancel" 17055msgstr "avbryt" 17056 17057#. I18N: Status of child-parent link 17058#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17059msgid "challenged" 17060msgstr "ubekrefta" 17061 17062#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17063#: app/Elements/NameType.php:77 17064msgid "change of name" 17065msgstr "namneskifte" 17066 17067#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17068#: app/Services/RelationshipService.php:430 17069msgid "child" 17070msgstr "barn" 17071 17072#. I18N: Type of demographic data 17073#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17074msgid "citizen" 17075msgstr "statsborgar" 17076 17077#: resources/views/admin/components.phtml:108 17078#: resources/views/admin/components.phtml:129 17079#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17080#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17081#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17082#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17083#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17084#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17085#: resources/views/modals/header.phtml:17 17086#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17087#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17088msgid "close" 17089msgstr "lukk" 17090 17091#. I18N: Name of a theme. 17092#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17093msgid "clouds" 17094msgstr "clouds" 17095 17096#. I18N: Name of a theme. 17097#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17098msgid "colors" 17099msgstr "colors" 17100 17101#. I18N: An option in a list-box 17102#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 17103msgid "compact list" 17104msgstr "kompakt liste" 17105 17106#. I18N: A button label. 17107#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17108#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17109#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17110#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17111#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17112#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17113#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17114#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17115#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17116#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17117#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17118#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17119#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17120#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17122#: resources/views/register-page.phtml:101 17123#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17124msgid "continue" 17125msgstr "fortsett" 17126 17127#. I18N: A button label. 17128#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17129msgid "create" 17130msgstr "opprett" 17131 17132#. I18N: Type of location hierarchy 17133#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17134msgid "cultural" 17135msgstr "kulturelt" 17136 17137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17138msgid "date periods" 17139msgstr "datoperiodar" 17140 17141#: app/Services/RelationshipService.php:428 17142msgid "daughter" 17143msgstr "dotter" 17144 17145#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17146msgid "daughter of" 17147msgstr "dotter av" 17148 17149#: app/Services/RelationshipService.php:515 17150msgctxt "child’s wife" 17151msgid "daughter-in-law" 17152msgstr "verdotter" 17153 17154#: app/Services/RelationshipService.php:623 17155msgctxt "son’s wife" 17156msgid "daughter-in-law" 17157msgstr "verdotter" 17158 17159#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17160msgctxt "son’s wife’s father" 17161msgid "daughter-in-law’s father" 17162msgstr "verdotters far" 17163 17164#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17165msgctxt "son’s wife’s mother" 17166msgid "daughter-in-law’s mother" 17167msgstr "verdotters mor" 17168 17169#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17170msgctxt "son’s wife’s parent" 17171msgid "daughter-in-law’s parent" 17172msgstr "verdotters forelder" 17173 17174#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 17175#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17176msgid "degrees" 17177msgstr "grader" 17178 17179#. I18N: A button label. 17180#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17181#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17182#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17183#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17184#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17185#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17186msgid "delete" 17187msgstr "slett" 17188 17189#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17190#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17191msgctxt "FEMALE" 17192msgid "died" 17193msgstr "døydde" 17194 17195#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17196#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17197msgctxt "MALE" 17198msgid "died" 17199msgstr "døydde" 17200 17201#. I18N: Status of child-parent link 17202#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17203msgid "disproven" 17204msgstr "avkrefta" 17205 17206#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17207#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17208#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17209msgid "down" 17210msgstr "ned" 17211 17212#. I18N: A button label. 17213#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17214#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17215#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17216#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17217#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17218#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17219msgid "download" 17220msgstr "last ned" 17221 17222#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17223msgid "d’Aboville number" 17224msgstr "d’Aboville nummer" 17225 17226#: resources/views/admin/components.phtml:141 17227#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17228#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17229#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17230#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17231msgid "edit" 17232msgstr "endre" 17233 17234#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17235msgid "eighth cousin" 17236msgstr "nimenning" 17237 17238#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17239msgctxt "FEMALE" 17240msgid "eighth cousin" 17241msgstr "nimenning" 17242 17243#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17244#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17245msgctxt "MALE" 17246msgid "eighth cousin" 17247msgstr "nimenning" 17248 17249#: app/Services/RelationshipService.php:446 17250msgid "elder brother" 17251msgstr "eldre bror" 17252 17253#: app/Services/RelationshipService.php:488 17254msgid "elder sibling" 17255msgstr "eldre sysken" 17256 17257#: app/Services/RelationshipService.php:467 17258msgid "elder sister" 17259msgstr "eldre syster" 17260 17261#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17262msgid "eleventh cousin" 17263msgstr "tolvmenning" 17264 17265#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17266msgctxt "FEMALE" 17267msgid "eleventh cousin" 17268msgstr "tolvmenning" 17269 17270#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17271#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17272msgctxt "MALE" 17273msgid "eleventh cousin" 17274msgstr "tolvmenning" 17275 17276#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17277#: app/Elements/NameType.php:79 17278msgid "estate name" 17279msgstr "gardsnamn" 17280 17281#. I18N: Gedcom EST dates 17282#: app/Date.php:193 17283#, php-format 17284msgid "estimated %s" 17285msgstr "estimert %s" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:365 17288msgid "ex-husband" 17289msgstr "tidlegare ektemann" 17290 17291#: app/Services/RelationshipService.php:412 17292msgid "ex-spouse" 17293msgstr "tidlegare ektefelle" 17294 17295#: app/Services/RelationshipService.php:389 17296msgid "ex-wife" 17297msgstr "tidlegare hustru" 17298 17299#. I18N: A button label. 17300#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17301msgid "export file" 17302msgstr "eksporter fil" 17303 17304#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17305#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17306msgid "facts" 17307msgstr "fakta" 17308 17309#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17310msgid "father" 17311msgstr "far" 17312 17313#: app/Services/RelationshipService.php:551 17314msgctxt "husband’s father" 17315msgid "father-in-law" 17316msgstr "verfar" 17317 17318#: app/Services/RelationshipService.php:631 17319msgctxt "spouse’s father" 17320msgid "father-in-law" 17321msgstr "verfar" 17322 17323#: app/Services/RelationshipService.php:649 17324msgctxt "wife’s father" 17325msgid "father-in-law" 17326msgstr "verfar" 17327 17328#: app/Services/RelationshipService.php:369 17329msgid "fiancé" 17330msgstr "festarmann" 17331 17332#: app/Services/RelationshipService.php:416 17333msgid "fiancé(e)" 17334msgstr "trulova" 17335 17336#: app/Services/RelationshipService.php:393 17337msgid "fiancée" 17338msgstr "festarmøy" 17339 17340#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17341msgid "fifteenth cousin" 17342msgstr "sekstenmenning" 17343 17344#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17345msgctxt "FEMALE" 17346msgid "fifteenth cousin" 17347msgstr "sekstenmenning" 17348 17349#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17350#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17351msgctxt "MALE" 17352msgid "fifteenth cousin" 17353msgstr "sekstenmenning" 17354 17355#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17356#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17357#, php-format 17358msgid "fifth %s" 17359msgstr "femte %s" 17360 17361#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17362#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17363#, php-format 17364msgctxt "FEMALE" 17365msgid "fifth %s" 17366msgstr "femte %s" 17367 17368#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17369#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17370#, php-format 17371msgctxt "MALE" 17372msgid "fifth %s" 17373msgstr "femte %s" 17374 17375#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17376msgid "fifth cousin" 17377msgstr "seksmenning" 17378 17379#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17380msgctxt "FEMALE" 17381msgid "fifth cousin" 17382msgstr "seksmenning" 17383 17384#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17385#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17386msgctxt "MALE" 17387msgid "fifth cousin" 17388msgstr "seksmenning" 17389 17390#. I18N: A button label, first page 17391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17392#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17393#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17394#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17395msgid "first" 17396msgstr "fyrste" 17397 17398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17399msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17400msgid "first" 17401msgstr "fyrste" 17402 17403#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17404#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17405#, php-format 17406msgid "first %s" 17407msgstr "første %s" 17408 17409#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17410#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17411#, php-format 17412msgctxt "FEMALE" 17413msgid "first %s" 17414msgstr "første %s" 17415 17416#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17417#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17418#, php-format 17419msgctxt "MALE" 17420msgid "first %s" 17421msgstr "første %s" 17422 17423#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17424msgid "first cousin" 17425msgstr "syskenbarn" 17426 17427#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17428msgctxt "FEMALE" 17429msgid "first cousin" 17430msgstr "kusine" 17431 17432#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17433#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17434msgctxt "MALE" 17435msgid "first cousin" 17436msgstr "fetter" 17437 17438#: app/Services/RelationshipService.php:775 17439msgctxt "father’s brother’s child" 17440msgid "first cousin" 17441msgstr "syskenbarn" 17442 17443#: app/Services/RelationshipService.php:777 17444msgctxt "father’s brother’s daughter" 17445msgid "first cousin" 17446msgstr "kusine" 17447 17448#: app/Services/RelationshipService.php:779 17449msgctxt "father’s brother’s son" 17450msgid "first cousin" 17451msgstr "fetter" 17452 17453#: app/Services/RelationshipService.php:819 17454msgctxt "father’s sister’s child" 17455msgid "first cousin" 17456msgstr "syskenbarn" 17457 17458#: app/Services/RelationshipService.php:821 17459msgctxt "father’s sister’s daughter" 17460msgid "first cousin" 17461msgstr "kusine" 17462 17463#: app/Services/RelationshipService.php:825 17464msgctxt "father’s sister’s son" 17465msgid "first cousin" 17466msgstr "fetter" 17467 17468#: app/Services/RelationshipService.php:855 17469msgctxt "mother’s brother’s child" 17470msgid "first cousin" 17471msgstr "syskenbarn" 17472 17473#: app/Services/RelationshipService.php:857 17474msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17475msgid "first cousin" 17476msgstr "kusine" 17477 17478#: app/Services/RelationshipService.php:859 17479msgctxt "mother’s brother’s son" 17480msgid "first cousin" 17481msgstr "fetter" 17482 17483#: app/Services/RelationshipService.php:905 17484msgctxt "mother’s sister’s child" 17485msgid "first cousin" 17486msgstr "syskenbarn" 17487 17488#: app/Services/RelationshipService.php:907 17489msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17490msgid "first cousin" 17491msgstr "kusine" 17492 17493#: app/Services/RelationshipService.php:911 17494msgctxt "mother’s sister’s son" 17495msgid "first cousin" 17496msgstr "fetter" 17497 17498#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17499msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17500msgid "first cousin once removed ascending" 17501msgstr "fars syskenbarn" 17502 17503#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17504msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17505msgid "first cousin once removed ascending" 17506msgstr "fars kusine" 17507 17508#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17509msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17510msgid "first cousin once removed ascending" 17511msgstr "fars fetter" 17512 17513#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17514msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17515msgid "first cousin once removed ascending" 17516msgstr "fars syskenbarn" 17517 17518#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17519msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17520msgid "first cousin once removed ascending" 17521msgstr "fars kusine" 17522 17523#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17524msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17525msgid "first cousin once removed ascending" 17526msgstr "fars fetter" 17527 17528#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17529msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17530msgid "first cousin once removed ascending" 17531msgstr "fars syskenbarn" 17532 17533#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17534msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17535msgid "first cousin once removed ascending" 17536msgstr "fars kusine" 17537 17538#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17539msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17540msgid "first cousin once removed ascending" 17541msgstr "fars fetter" 17542 17543#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17544msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17545msgid "first cousin once removed ascending" 17546msgstr "fars syskenbarn" 17547 17548#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17549msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17550msgid "first cousin once removed ascending" 17551msgstr "fars kusine" 17552 17553#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17554msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17555msgid "first cousin once removed ascending" 17556msgstr "fars fetter" 17557 17558#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17559msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17560msgid "first cousin once removed ascending" 17561msgstr "mors syskenbarn" 17562 17563#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17564msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17565msgid "first cousin once removed ascending" 17566msgstr "mors kusine" 17567 17568#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17569msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17570msgid "first cousin once removed ascending" 17571msgstr "mors fetter" 17572 17573#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17574msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17575msgid "first cousin once removed ascending" 17576msgstr "mors syskenbarn" 17577 17578#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17579msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17580msgid "first cousin once removed ascending" 17581msgstr "mors kusine" 17582 17583#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17584msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17585msgid "first cousin once removed ascending" 17586msgstr "mors fetter" 17587 17588#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17589msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17590msgid "first cousin once removed ascending" 17591msgstr "mors syskenbarn" 17592 17593#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17594msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17595msgid "first cousin once removed ascending" 17596msgstr "mors kusine" 17597 17598#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17599msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17600msgid "first cousin once removed ascending" 17601msgstr "mors fetter" 17602 17603#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17604msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17605msgid "first cousin once removed ascending" 17606msgstr "mors syskenbarn" 17607 17608#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17609msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17610msgid "first cousin once removed ascending" 17611msgstr "mors kusine" 17612 17613#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17614msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17615msgid "first cousin once removed ascending" 17616msgstr "mors fetter" 17617 17618#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17619msgid "fourteenth cousin" 17620msgstr "femtenmenning" 17621 17622#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17623msgctxt "FEMALE" 17624msgid "fourteenth cousin" 17625msgstr "femtenmenning" 17626 17627#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17628#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17629msgctxt "MALE" 17630msgid "fourteenth cousin" 17631msgstr "femtenmenning" 17632 17633#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17634#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17635#, php-format 17636msgid "fourth %s" 17637msgstr "fjerde %s" 17638 17639#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17640#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17641#, php-format 17642msgctxt "FEMALE" 17643msgid "fourth %s" 17644msgstr "fjerde %s" 17645 17646#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17647#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17648#, php-format 17649msgctxt "MALE" 17650msgid "fourth %s" 17651msgstr "fjerde %s" 17652 17653#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17654msgid "fourth cousin" 17655msgstr "femmenning" 17656 17657#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17658msgctxt "FEMALE" 17659msgid "fourth cousin" 17660msgstr "femmenning" 17661 17662#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17663#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17664msgctxt "MALE" 17665msgid "fourth cousin" 17666msgstr "femmenning" 17667 17668#. I18N: from 1700 interval 50 years 17669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17670#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17675#, php-format 17676msgid "from %1$s interval %2$s year" 17677msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17678msgstr[0] "frå %1$s med %2$s års intervall" 17679msgstr[1] "frå %1$s med %2$s års intervall" 17680 17681#. I18N: Gedcom FROM dates 17682#: app/Date.php:209 17683#, php-format 17684msgid "from %s" 17685msgstr "frå %s" 17686 17687#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17688#: app/Date.php:221 17689#, php-format 17690msgid "from %s to %s" 17691msgstr "frå %s til %s" 17692 17693#. I18N: layout option for the fan chart 17694#: app/Module/FanChartModule.php:520 17695msgid "full circle" 17696msgstr "heil sirkel" 17697 17698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17699msgid "gender" 17700msgstr "kjønn" 17701 17702#. I18N: Type of location hierarchy 17703#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17704msgid "geographic" 17705msgstr "geografisk" 17706 17707#. I18N: A button label. 17708#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17709msgid "go to new individual" 17710msgstr "gå til ny person" 17711 17712#: app/Services/RelationshipService.php:505 17713msgctxt "child’s child" 17714msgid "grandchild" 17715msgstr "barnebarn" 17716 17717#: app/Services/RelationshipService.php:517 17718msgctxt "daughter’s child" 17719msgid "grandchild" 17720msgstr "dotterbarn" 17721 17722#: app/Services/RelationshipService.php:617 17723msgctxt "son’s child" 17724msgid "grandchild" 17725msgstr "sonebarn" 17726 17727#: app/Services/RelationshipService.php:507 17728msgctxt "child’s daughter" 17729msgid "granddaughter" 17730msgstr "barnebarn" 17731 17732#: app/Services/RelationshipService.php:519 17733msgctxt "daughter’s daughter" 17734msgid "granddaughter" 17735msgstr "dotterdotter" 17736 17737#: app/Services/RelationshipService.php:619 17738msgctxt "son’s daughter" 17739msgid "granddaughter" 17740msgstr "sonedotter" 17741 17742#: app/Services/RelationshipService.php:735 17743msgctxt "child’s daughter’s husband" 17744msgid "granddaughter’s husband" 17745msgstr "barnebarns ektemann" 17746 17747#: app/Services/RelationshipService.php:757 17748msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17749msgid "granddaughter’s husband" 17750msgstr "dotterdotters ektemann" 17751 17752#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17753msgctxt "son’s daughter’s husband" 17754msgid "granddaughter’s husband" 17755msgstr "sonedotters ektemann" 17756 17757#: app/Services/RelationshipService.php:587 17758msgctxt "parent’s father" 17759msgid "grandfather" 17760msgstr "bestefar" 17761 17762#: app/Services/RelationshipService.php:589 17763msgctxt "parent’s mother" 17764msgid "grandmother" 17765msgstr "bestemor" 17766 17767#: app/Services/RelationshipService.php:591 17768msgctxt "parent’s parent" 17769msgid "grandparent" 17770msgstr "besteforelder" 17771 17772#: app/Services/RelationshipService.php:511 17773msgctxt "child’s son" 17774msgid "grandson" 17775msgstr "barnebarn" 17776 17777#: app/Services/RelationshipService.php:523 17778msgctxt "daughter’s son" 17779msgid "grandson" 17780msgstr "dotterson" 17781 17782#: app/Services/RelationshipService.php:621 17783msgctxt "son’s son" 17784msgid "grandson" 17785msgstr "soneson" 17786 17787#: app/Services/RelationshipService.php:745 17788msgctxt "child’s son’s wife" 17789msgid "grandson’s wife" 17790msgstr "barnebarns hustru" 17791 17792#: app/Services/RelationshipService.php:773 17793msgctxt "daughter’s son’s wife" 17794msgid "grandson’s wife" 17795msgstr "dottersons hustru" 17796 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17798msgctxt "son’s son’s wife" 17799msgid "grandson’s wife" 17800msgstr "sonesons hustru" 17801 17802#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17808#, php-format 17809msgid "great ×%s aunt" 17810msgstr "%s× grandtante" 17811 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17816#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17817#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17818#, php-format 17819msgid "great ×%s aunt/uncle" 17820msgstr "%s× grandonkel/-tante" 17821 17822#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17823#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17824#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17825#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17826#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17827#, php-format 17828msgid "great ×%s grandchild" 17829msgstr "%s× tippoldebarn" 17830 17831#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17832#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17833#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17834#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17835#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17836#, php-format 17837msgid "great ×%s granddaughter" 17838msgstr "%s× tippoldebarn" 17839 17840#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17847#, php-format 17848msgid "great ×%s grandfather" 17849msgstr "%s× tippoldefar" 17850 17851#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17858#, php-format 17859msgid "great ×%s grandmother" 17860msgstr "%s× tippoldemor" 17861 17862#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17869#, php-format 17870msgid "great ×%s grandparent" 17871msgstr "%s× tippoldeforelder" 17872 17873#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17874#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17875#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17876#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17877#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17878#, php-format 17879msgid "great ×%s grandson" 17880msgstr "%s× tippoldebarn" 17881 17882#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17886#, php-format 17887msgid "great ×%s nephew" 17888msgstr "%s× grandnevø" 17889 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17893#, php-format 17894msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17895msgid "great ×%s nephew" 17896msgstr "%s× grandnevø" 17897 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17901#, php-format 17902msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17903msgid "great ×%s nephew" 17904msgstr "%s× grandnevø" 17905 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17909#, php-format 17910msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17911msgid "great ×%s nephew" 17912msgstr "%s× grandnevø" 17913 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17917#, php-format 17918msgid "great ×%s nephew/niece" 17919msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17924#, php-format 17925msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17926msgid "great ×%s nephew/niece" 17927msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17928 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17932#, php-format 17933msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17934msgid "great ×%s nephew/niece" 17935msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17940#, php-format 17941msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17942msgid "great ×%s nephew/niece" 17943msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17944 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17948#, php-format 17949msgid "great ×%s niece" 17950msgstr "%s× grandniese" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17955#, php-format 17956msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17957msgid "great ×%s niece" 17958msgstr "%s× grandniese" 17959 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17963#, php-format 17964msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17965msgid "great ×%s niece" 17966msgstr "%s× grandniese" 17967 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17971#, php-format 17972msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17973msgid "great ×%s niece" 17974msgstr "%s× grandniese" 17975 17976#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17982#, php-format 17983msgid "great ×%s uncle" 17984msgstr "%s× grandonkel" 17985 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17987#, php-format 17988msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17989msgid "great ×%s uncle" 17990msgstr "%s× grandonkel" 17991 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17993#, php-format 17994msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17995msgid "great ×%s uncle" 17996msgstr "%s× grandonkel" 17997 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17999#, php-format 18000msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18001msgid "great ×%s uncle" 18002msgstr "%s× grandonkel" 18003 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18005msgid "great ×4 aunt" 18006msgstr "4× grandtante" 18007 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18009msgid "great ×4 aunt/uncle" 18010msgstr "4× grandonkel/-tante" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18013msgid "great ×4 grandchild" 18014msgstr "3× tippoldebarn" 18015 18016#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18017msgid "great ×4 granddaughter" 18018msgstr "3× tippoldebarn" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18021msgid "great ×4 grandfather" 18022msgstr "3× tippoldefar" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18025msgid "great ×4 grandmother" 18026msgstr "3× tippoldemor" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18029msgid "great ×4 grandparent" 18030msgstr "3× tippoldeforelder" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18033msgid "great ×4 grandson" 18034msgstr "3× tippoldebarn" 18035 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18037msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18038msgid "great ×4 nephew" 18039msgstr "4× grandnevø" 18040 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18042msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18043msgid "great ×4 nephew" 18044msgstr "4× grandnevø" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18047msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18048msgid "great ×4 nephew" 18049msgstr "4× grandnevø" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18052msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18053msgid "great ×4 nephew/niece" 18054msgstr "4× grandnevø/-niese" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18057msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18058msgid "great ×4 nephew/niece" 18059msgstr "4× grandnevø/-niese" 18060 18061#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18062msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18063msgid "great ×4 nephew/niece" 18064msgstr "4× grandnevø/-niese" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18067msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18068msgid "great ×4 niece" 18069msgstr "4× grandniese" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18072msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18073msgid "great ×4 niece" 18074msgstr "4× grandniese" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18077msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18078msgid "great ×4 niece" 18079msgstr "4× grandniese" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18082msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18083msgid "great ×4 uncle" 18084msgstr "4× grandonkel" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18087msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18088msgid "great ×4 uncle" 18089msgstr "4× grandonkel" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18092msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18093msgid "great ×4 uncle" 18094msgstr "4× grandonkel" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18097msgid "great ×5 aunt" 18098msgstr "5× grandtante" 18099 18100#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18101msgid "great ×5 aunt/uncle" 18102msgstr "5× grandonkel/-tante" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18105msgid "great ×5 grandchild" 18106msgstr "4× tippoldebarn" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18109msgid "great ×5 granddaughter" 18110msgstr "4× tippoldebarn" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18113msgid "great ×5 grandfather" 18114msgstr "4× tippoldefar" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18117msgid "great ×5 grandmother" 18118msgstr "4× tippoldemor" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18121msgid "great ×5 grandparent" 18122msgstr "4× tippoldeforelder" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18125msgid "great ×5 grandson" 18126msgstr "4× tippoldebarn" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18129msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18130msgid "great ×5 nephew" 18131msgstr "5× grandnevø" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18134msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18135msgid "great ×5 nephew" 18136msgstr "5× grandnevø" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18139msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18140msgid "great ×5 nephew" 18141msgstr "5× grandnevø" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18144msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18145msgid "great ×5 nephew/niece" 18146msgstr "5× grandnevø/-niese" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18149msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18150msgid "great ×5 nephew/niece" 18151msgstr "5× grandnevø/-niese" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18154msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18155msgid "great ×5 nephew/niece" 18156msgstr "5× grandnevø/-niese" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18159msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18160msgid "great ×5 niece" 18161msgstr "5× grandniese" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18164msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18165msgid "great ×5 niece" 18166msgstr "5× grandniese" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18169msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18170msgid "great ×5 niece" 18171msgstr "5× grandniese" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18174msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18175msgid "great ×5 uncle" 18176msgstr "5× grandonkel" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18179msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18180msgid "great ×5 uncle" 18181msgstr "5× grandonkel" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18184msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18185msgid "great ×5 uncle" 18186msgstr "5× grandonkel" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18189msgid "great ×6 aunt" 18190msgstr "6× grandtante" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18193msgid "great ×6 aunt/uncle" 18194msgstr "6× grandonkel/-tante" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18197msgid "great ×6 grandchild" 18198msgstr "5× tippoldebarn" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18201msgid "great ×6 granddaughter" 18202msgstr "5× tippoldebarn" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18205msgid "great ×6 grandfather" 18206msgstr "5× tippoldefar" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18209msgid "great ×6 grandmother" 18210msgstr "5× tippoldemor" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18213msgid "great ×6 grandparent" 18214msgstr "5× tippoldeforelder" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18217msgid "great ×6 grandson" 18218msgstr "5× tippoldebarn" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18221msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18222msgid "great ×6 uncle" 18223msgstr "6× grandonkel" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18226msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18227msgid "great ×6 uncle" 18228msgstr "6× grandonkel" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18231msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18232msgid "great ×6 uncle" 18233msgstr "6× grandonkel" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18236msgid "great ×7 aunt" 18237msgstr "7× grandtante" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18240msgid "great ×7 aunt/uncle" 18241msgstr "7× grandonkel/-tante" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18244msgid "great ×7 grandchild" 18245msgstr "6× tippoldebarn" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18248msgid "great ×7 granddaughter" 18249msgstr "6× tippoldebarn" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18252msgid "great ×7 grandfather" 18253msgstr "6× tippoldefar" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18256msgid "great ×7 grandmother" 18257msgstr "6× tippoldemor" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18260msgid "great ×7 grandparent" 18261msgstr "6× tippoldeforelder" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18264msgid "great ×7 grandson" 18265msgstr "6× tippoldebarn" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18268msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18269msgid "great ×7 uncle" 18270msgstr "7× grandonkel" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18273msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18274msgid "great ×7 uncle" 18275msgstr "7× grandonkel" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18278msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18279msgid "great ×7 uncle" 18280msgstr "7× grandonkel" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18283msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18284msgid "great-aunt" 18285msgstr "grandonkels hustru" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:793 18288msgctxt "father’s father’s sister" 18289msgid "great-aunt" 18290msgstr "farfars syster" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18293msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18294msgid "great-aunt" 18295msgstr "grandonkels hustru" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:805 18298msgctxt "father’s mother’s sister" 18299msgid "great-aunt" 18300msgstr "farmors syster" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18303msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18304msgid "great-aunt" 18305msgstr "grandonkels hustru" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:817 18308msgctxt "father’s parent’s sister" 18309msgid "great-aunt" 18310msgstr "grandtante" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18313msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18314msgid "great-aunt" 18315msgstr "grandonkels hustru" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:873 18318msgctxt "mother’s father’s sister" 18319msgid "great-aunt" 18320msgstr "morfars syster" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18323msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18324msgid "great-aunt" 18325msgstr "grandonkels hustru" 18326 18327#: app/Services/RelationshipService.php:891 18328msgctxt "mother’s mother’s sister" 18329msgid "great-aunt" 18330msgstr "mormors syster" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18333msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18334msgid "great-aunt" 18335msgstr "grandonkels hustru" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:903 18338msgctxt "mother’s parent’s sister" 18339msgid "great-aunt" 18340msgstr "grandtante" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18343msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18344msgid "great-aunt" 18345msgstr "grandonkels hustru" 18346 18347#: app/Services/RelationshipService.php:925 18348msgctxt "parent’s father’s sister" 18349msgid "great-aunt" 18350msgstr "grandtante" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18353msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18354msgid "great-aunt" 18355msgstr "grandonkels hustru" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:937 18358msgctxt "parent’s mother’s sister" 18359msgid "great-aunt" 18360msgstr "grandtante" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18363msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18364msgid "great-aunt" 18365msgstr "grandonkels hustru" 18366 18367#: app/Services/RelationshipService.php:949 18368msgctxt "parent’s parent’s sister" 18369msgid "great-aunt" 18370msgstr "grandtante" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:791 18373msgctxt "father’s father’s sibling" 18374msgid "great-aunt/uncle" 18375msgstr "grandonkel/-tante" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18378msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18379msgid "great-aunt/uncle" 18380msgstr "grandonkel/-tante" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:803 18383msgctxt "father’s mother’s sibling" 18384msgid "great-aunt/uncle" 18385msgstr "grandonkel/-tante" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18388msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18389msgid "great-aunt/uncle" 18390msgstr "grandonkel/-tante" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:815 18393msgctxt "father’s parent’s sibling" 18394msgid "great-aunt/uncle" 18395msgstr "grandonkel/-tante" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18398msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18399msgid "great-aunt/uncle" 18400msgstr "grandonkel/-tante" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:871 18403msgctxt "mother’s father’s sibling" 18404msgid "great-aunt/uncle" 18405msgstr "grandonkel/-tante" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18408msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18409msgid "great-aunt/uncle" 18410msgstr "grandonkel/-tante" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:889 18413msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18414msgid "great-aunt/uncle" 18415msgstr "grandonkel/-tante" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18418msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18419msgid "great-aunt/uncle" 18420msgstr "grandonkel/-tante" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:901 18423msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18424msgid "great-aunt/uncle" 18425msgstr "grandonkel/-tante" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18428msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18429msgid "great-aunt/uncle" 18430msgstr "grandonkel/-tante" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:923 18433msgctxt "parent’s father’s sibling" 18434msgid "great-aunt/uncle" 18435msgstr "grandonkel/-tante" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18438msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18439msgid "great-aunt/uncle" 18440msgstr "grandonkel/-tante" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:935 18443msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18444msgid "great-aunt/uncle" 18445msgstr "grandonkel/-tante" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18448msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18449msgid "great-aunt/uncle" 18450msgstr "grandonkel/-tante" 18451 18452#: app/Services/RelationshipService.php:947 18453msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18454msgid "great-aunt/uncle" 18455msgstr "grandonkel/-tante" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18458msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18459msgid "great-aunt/uncle" 18460msgstr "grandonkel/-tante" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:725 18463msgctxt "child’s child’s child" 18464msgid "great-grandchild" 18465msgstr "oldebarn" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:731 18468msgctxt "child’s daughter’s child" 18469msgid "great-grandchild" 18470msgstr "oldebarn" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:739 18473msgctxt "child’s son’s child" 18474msgid "great-grandchild" 18475msgstr "oldebarn" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:747 18478msgctxt "daughter’s child’s child" 18479msgid "great-grandchild" 18480msgstr "oldebarn" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:753 18483msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18484msgid "great-grandchild" 18485msgstr "oldebarn" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:767 18488msgctxt "daughter’s son’s child" 18489msgid "great-grandchild" 18490msgstr "oldebarn" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18493msgctxt "son’s child’s child" 18494msgid "great-grandchild" 18495msgstr "oldebarn" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18498msgctxt "son’s daughter’s child" 18499msgid "great-grandchild" 18500msgstr "oldebarn" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18503msgctxt "son’s son’s child" 18504msgid "great-grandchild" 18505msgstr "oldebarn" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:727 18508msgctxt "child’s child’s daughter" 18509msgid "great-granddaughter" 18510msgstr "oldebarn" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:733 18513msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18514msgid "great-granddaughter" 18515msgstr "oldebarn" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:741 18518msgctxt "child’s son’s daughter" 18519msgid "great-granddaughter" 18520msgstr "oldebarn" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:749 18523msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18524msgid "great-granddaughter" 18525msgstr "oldebarn" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:755 18528msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18529msgid "great-granddaughter" 18530msgstr "oldebarn" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:769 18533msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18534msgid "great-granddaughter" 18535msgstr "oldebarn" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18538msgctxt "son’s child’s daughter" 18539msgid "great-granddaughter" 18540msgstr "oldebarn" 18541 18542#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18543msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18544msgid "great-granddaughter" 18545msgstr "oldebarn" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18548msgctxt "son’s son’s daughter" 18549msgid "great-granddaughter" 18550msgstr "oldebarn" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:785 18553msgctxt "father’s father’s father" 18554msgid "great-grandfather" 18555msgstr "oldefar" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:797 18558msgctxt "father’s mother’s father" 18559msgid "great-grandfather" 18560msgstr "oldefar" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:809 18563msgctxt "father’s parent’s father" 18564msgid "great-grandfather" 18565msgstr "oldefar" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:865 18568msgctxt "mother’s father’s father" 18569msgid "great-grandfather" 18570msgstr "oldefar" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:883 18573msgctxt "mother’s mother’s father" 18574msgid "great-grandfather" 18575msgstr "oldefar" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:895 18578msgctxt "mother’s parent’s father" 18579msgid "great-grandfather" 18580msgstr "oldefar" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:917 18583msgctxt "parent’s father’s father" 18584msgid "great-grandfather" 18585msgstr "oldefar" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:929 18588msgctxt "parent’s mother’s father" 18589msgid "great-grandfather" 18590msgstr "oldefar" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:941 18593msgctxt "parent’s parent’s father" 18594msgid "great-grandfather" 18595msgstr "oldefar" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:787 18598msgctxt "father’s father’s mother" 18599msgid "great-grandmother" 18600msgstr "oldemor" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:799 18603msgctxt "father’s mother’s mother" 18604msgid "great-grandmother" 18605msgstr "oldemor" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:811 18608msgctxt "father’s parent’s mother" 18609msgid "great-grandmother" 18610msgstr "oldemor" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:867 18613msgctxt "mother’s father’s mother" 18614msgid "great-grandmother" 18615msgstr "oldemor" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:885 18618msgctxt "mother’s mother’s mother" 18619msgid "great-grandmother" 18620msgstr "oldemor" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:897 18623msgctxt "mother’s parent’s mother" 18624msgid "great-grandmother" 18625msgstr "oldemor" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:919 18628msgctxt "parent’s father’s mother" 18629msgid "great-grandmother" 18630msgstr "oldemor" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:931 18633msgctxt "parent’s mother’s mother" 18634msgid "great-grandmother" 18635msgstr "oldemor" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:943 18638msgctxt "parent’s parent’s mother" 18639msgid "great-grandmother" 18640msgstr "oldemor" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:789 18643msgctxt "father’s father’s parent" 18644msgid "great-grandparent" 18645msgstr "oldeforelder" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:801 18648msgctxt "father’s mother’s parent" 18649msgid "great-grandparent" 18650msgstr "oldeforelder" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:813 18653msgctxt "father’s parent’s parent" 18654msgid "great-grandparent" 18655msgstr "oldeforelder" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:869 18658msgctxt "mother’s father’s parent" 18659msgid "great-grandparent" 18660msgstr "oldeforelder" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:887 18663msgctxt "mother’s mother’s parent" 18664msgid "great-grandparent" 18665msgstr "oldeforelder" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:899 18668msgctxt "mother’s parent’s parent" 18669msgid "great-grandparent" 18670msgstr "oldeforelder" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:921 18673msgctxt "parent’s father’s parent" 18674msgid "great-grandparent" 18675msgstr "oldeforelder" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:933 18678msgctxt "parent’s mother’s parent" 18679msgid "great-grandparent" 18680msgstr "oldeforelder" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:945 18683msgctxt "parent’s parent’s parent" 18684msgid "great-grandparent" 18685msgstr "oldeforelder" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:729 18688msgctxt "child’s child’s son" 18689msgid "great-grandson" 18690msgstr "oldebarn" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:737 18693msgctxt "child’s daughter’s son" 18694msgid "great-grandson" 18695msgstr "oldebarn" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:743 18698msgctxt "child’s son’s son" 18699msgid "great-grandson" 18700msgstr "oldebarn" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:751 18703msgctxt "daughter’s child’s son" 18704msgid "great-grandson" 18705msgstr "oldebarn" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:759 18708msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18709msgid "great-grandson" 18710msgstr "oldebarn" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:771 18713msgctxt "daughter’s son’s son" 18714msgid "great-grandson" 18715msgstr "oldebarn" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18718msgctxt "son’s child’s son" 18719msgid "great-grandson" 18720msgstr "oldebarn" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18723msgctxt "son’s daughter’s son" 18724msgid "great-grandson" 18725msgstr "oldebarn" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18728msgctxt "son’s son’s son" 18729msgid "great-grandson" 18730msgstr "oldebarn" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18733msgid "great-great-aunt" 18734msgstr "2x grandtante" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18737msgid "great-great-aunt/uncle" 18738msgstr "2x grandonkel/-tante" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18741msgid "great-great-grandchild" 18742msgstr "tippoldebarn" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18745msgid "great-great-granddaughter" 18746msgstr "tippoldebarn" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18749msgid "great-great-grandfather" 18750msgstr "tippoldefar" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18753msgid "great-great-grandmother" 18754msgstr "tippoldemor" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18757msgid "great-great-grandparent" 18758msgstr "tippoldeforelder" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18761msgid "great-great-grandson" 18762msgstr "tippoldebarn" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18765msgid "great-great-great-aunt" 18766msgstr "3× grandtante" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18769msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18770msgstr "3× grandonkel/-tante" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18773msgid "great-great-great-grandchild" 18774msgstr "tipptippoldebarn" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18777msgid "great-great-great-granddaughter" 18778msgstr "tipptippoldebarn" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18781msgid "great-great-great-grandfather" 18782msgstr "tipptippoldefar" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18785msgid "great-great-great-grandmother" 18786msgstr "tipptippoldemor" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18789msgid "great-great-great-grandparent" 18790msgstr "tipptippoldeforelder" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18793msgid "great-great-great-grandson" 18794msgstr "tipptippoldebarn" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18797msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18798msgid "great-great-great-nephew" 18799msgstr "3× grandnevø" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18802msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18803msgid "great-great-great-nephew" 18804msgstr "3× grandnevø" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18807msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18808msgid "great-great-great-nephew" 18809msgstr "3× grandnevø" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18812msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18813msgid "great-great-great-nephew/niece" 18814msgstr "3× grandnevø/-niese" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18817msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18818msgid "great-great-great-nephew/niece" 18819msgstr "3× grandnevø/-niese" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18822msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18823msgid "great-great-great-nephew/niece" 18824msgstr "3× grandnevø/-niese" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18827msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18828msgid "great-great-great-niece" 18829msgstr "3× grandniese" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18832msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18833msgid "great-great-great-niece" 18834msgstr "3× grandniese" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18837msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18838msgid "great-great-great-niece" 18839msgstr "3× grandniese" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18842msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18843msgid "great-great-great-uncle" 18844msgstr "3× grandonkel" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18847msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18848msgid "great-great-great-uncle" 18849msgstr "3× grandonkel" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18852msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18853msgid "great-great-great-uncle" 18854msgstr "3× grandonkel" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18857msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18858msgid "great-great-nephew" 18859msgstr "2x grandnevø" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18862msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18863msgid "great-great-nephew" 18864msgstr "2x grandnevø" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18867msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18868msgid "great-great-nephew" 18869msgstr "2x grandnevø" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18872msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18873msgid "great-great-nephew/niece" 18874msgstr "2x grandnevø/-niese" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18877msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18878msgid "great-great-nephew/niece" 18879msgstr "2x grandnevø/-niese" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18882msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18883msgid "great-great-nephew/niece" 18884msgstr "2x grandnevø/-niese" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18887msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18888msgid "great-great-niece" 18889msgstr "2x grandniese" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18892msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18893msgid "great-great-niece" 18894msgstr "2x grandniese" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18897msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18898msgid "great-great-niece" 18899msgstr "2x grandniese" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18902msgctxt "great-grandfather’s brother" 18903msgid "great-great-uncle" 18904msgstr "2x grandonkel" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18907msgctxt "great-grandmother’s brother" 18908msgid "great-great-uncle" 18909msgstr "2x grandonkel" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18912msgctxt "great-grandparent’s brother" 18913msgid "great-great-uncle" 18914msgstr "2x grandonkel" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:674 18917msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18918msgid "great-nephew" 18919msgstr "grandnevø" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:694 18922msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18923msgid "great-nephew" 18924msgstr "grandnevø" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:712 18927msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18928msgid "great-nephew" 18929msgstr "grandnevø" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:994 18932msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18933msgid "great-nephew" 18934msgstr "grandnevø" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18937msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18938msgid "great-nephew" 18939msgstr "grandnevø" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18942msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18943msgid "great-nephew" 18944msgstr "grandnevø" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:677 18947msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18948msgid "great-nephew" 18949msgstr "grandnevø" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:697 18952msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18953msgid "great-nephew" 18954msgstr "grandnevø" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:715 18957msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18958msgid "great-nephew" 18959msgstr "grandnevø" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:997 18962msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18963msgid "great-nephew" 18964msgstr "grandnevø" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18967msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18968msgid "great-nephew" 18969msgstr "grandnevø" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18972msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18973msgid "great-nephew" 18974msgstr "grandnevø" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:963 18977msgctxt "sibling’s child’s son" 18978msgid "great-nephew" 18979msgstr "grandnevø" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:971 18982msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18983msgid "great-nephew" 18984msgstr "grandnevø" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:977 18987msgctxt "sibling’s son’s son" 18988msgid "great-nephew" 18989msgstr "grandnevø" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:662 18992msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18993msgid "great-nephew/niece" 18994msgstr "grandnevø/-niese" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:680 18997msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18998msgid "great-nephew/niece" 18999msgstr "grandnevø/-niese" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:700 19002msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19003msgid "great-nephew/niece" 19004msgstr "grandnevø/-niese" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:982 19007msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19008msgid "great-nephew/niece" 19009msgstr "grandnevø/-niese" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19012msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19013msgid "great-nephew/niece" 19014msgstr "grandnevø/-niese" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19017msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19018msgid "great-nephew/niece" 19019msgstr "grandnevø/-niese" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:665 19022msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19023msgid "great-nephew/niece" 19024msgstr "grandnevø/-niese" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:683 19027msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19028msgid "great-nephew/niece" 19029msgstr "grandnevø/-niese" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:703 19032msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19033msgid "great-nephew/niece" 19034msgstr "grandnevø/-niese" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:985 19037msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19038msgid "great-nephew/niece" 19039msgstr "grandnevø/-niese" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19042msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19043msgid "great-nephew/niece" 19044msgstr "grandnevø/-niese" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19047msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19048msgid "great-nephew/niece" 19049msgstr "grandnevø/-niese" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:959 19052msgctxt "sibling’s child’s child" 19053msgid "great-nephew/niece" 19054msgstr "grandnevø/-niese" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:965 19057msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19058msgid "great-nephew/niece" 19059msgstr "grandnevø/-niese" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:973 19062msgctxt "sibling’s son’s child" 19063msgid "great-nephew/niece" 19064msgstr "grandnevø/-niese" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:668 19067msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19068msgid "great-niece" 19069msgstr "grandniese" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:686 19072msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19073msgid "great-niece" 19074msgstr "grandniese" 19075 19076#: app/Services/RelationshipService.php:706 19077msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19078msgid "great-niece" 19079msgstr "grandniese" 19080 19081#: app/Services/RelationshipService.php:988 19082msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19083msgid "great-niece" 19084msgstr "grandniese" 19085 19086#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19087msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19088msgid "great-niece" 19089msgstr "grandniese" 19090 19091#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19092msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19093msgid "great-niece" 19094msgstr "grandniese" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:671 19097msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19098msgid "great-niece" 19099msgstr "grandniese" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:689 19102msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19103msgid "great-niece" 19104msgstr "grandniese" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:709 19107msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19108msgid "great-niece" 19109msgstr "grandniese" 19110 19111#: app/Services/RelationshipService.php:991 19112msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19113msgid "great-niece" 19114msgstr "grandniese" 19115 19116#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19117msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19118msgid "great-niece" 19119msgstr "grandniese" 19120 19121#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19122msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19123msgid "great-niece" 19124msgstr "grandniese" 19125 19126#: app/Services/RelationshipService.php:961 19127msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19128msgid "great-niece" 19129msgstr "grandniese" 19130 19131#: app/Services/RelationshipService.php:967 19132msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19133msgid "great-niece" 19134msgstr "grandniese" 19135 19136#: app/Services/RelationshipService.php:975 19137msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19138msgid "great-niece" 19139msgstr "grandniese" 19140 19141#: app/Services/RelationshipService.php:783 19142msgctxt "father’s father’s brother" 19143msgid "great-uncle" 19144msgstr "farfars bror" 19145 19146#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19147msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19148msgid "great-uncle" 19149msgstr "grandtantes ektemann" 19150 19151#: app/Services/RelationshipService.php:795 19152msgctxt "father’s mother’s brother" 19153msgid "great-uncle" 19154msgstr "farmors bror" 19155 19156#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19157msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19158msgid "great-uncle" 19159msgstr "grandtantes ektemann" 19160 19161#: app/Services/RelationshipService.php:807 19162msgctxt "father’s parent’s brother" 19163msgid "great-uncle" 19164msgstr "grandonkel" 19165 19166#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19167msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19168msgid "great-uncle" 19169msgstr "grandtantes ektemann" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:863 19172msgctxt "mother’s father’s brother" 19173msgid "great-uncle" 19174msgstr "morfars bror" 19175 19176#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19177msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19178msgid "great-uncle" 19179msgstr "grandtantes ektemann" 19180 19181#: app/Services/RelationshipService.php:881 19182msgctxt "mother’s mother’s brother" 19183msgid "great-uncle" 19184msgstr "mormors bror" 19185 19186#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19187msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19188msgid "great-uncle" 19189msgstr "grandtantes ektemann" 19190 19191#: app/Services/RelationshipService.php:893 19192msgctxt "mother’s parent’s brother" 19193msgid "great-uncle" 19194msgstr "grandonkel" 19195 19196#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19197msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19198msgid "great-uncle" 19199msgstr "grandtantes ektemann" 19200 19201#: app/Services/RelationshipService.php:915 19202msgctxt "parent’s father’s brother" 19203msgid "great-uncle" 19204msgstr "grandonkel" 19205 19206#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19207msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19208msgid "great-uncle" 19209msgstr "grandtantes ektemann" 19210 19211#: app/Services/RelationshipService.php:927 19212msgctxt "parent’s mother’s brother" 19213msgid "great-uncle" 19214msgstr "grandonkel" 19215 19216#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19217msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19218msgid "great-uncle" 19219msgstr "grandtantes ektemann" 19220 19221#: app/Services/RelationshipService.php:939 19222msgctxt "parent’s parent’s brother" 19223msgid "great-uncle" 19224msgstr "grandonkel" 19225 19226#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19227msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19228msgid "great-uncle" 19229msgstr "grandtantes ektemann" 19230 19231#. I18N: layout option for the fan chart 19232#: app/Module/FanChartModule.php:516 19233msgid "half circle" 19234msgstr "halvsirkel" 19235 19236#: app/Services/RelationshipService.php:541 19237msgctxt "father’s son" 19238msgid "half-brother" 19239msgstr "halvbror" 19240 19241#: app/Services/RelationshipService.php:579 19242msgctxt "mother’s son" 19243msgid "half-brother" 19244msgstr "halvbror" 19245 19246#: app/Services/RelationshipService.php:597 19247msgctxt "parent’s son" 19248msgid "half-brother" 19249msgstr "halvbror" 19250 19251#: app/Services/RelationshipService.php:527 19252msgctxt "father’s child" 19253msgid "half-sibling" 19254msgstr "halvsysken" 19255 19256#: app/Services/RelationshipService.php:563 19257msgctxt "mother’s child" 19258msgid "half-sibling" 19259msgstr "halvsysken" 19260 19261#: app/Services/RelationshipService.php:583 19262msgctxt "parent’s child" 19263msgid "half-sibling" 19264msgstr "halvsysken" 19265 19266#: app/Services/RelationshipService.php:529 19267msgctxt "father’s daughter" 19268msgid "half-sister" 19269msgstr "halvsyster" 19270 19271#: app/Services/RelationshipService.php:565 19272msgctxt "mother’s daughter" 19273msgid "half-sister" 19274msgstr "halvsyster" 19275 19276#: app/Services/RelationshipService.php:585 19277msgctxt "parent’s daughter" 19278msgid "half-sister" 19279msgstr "halvsyster" 19280 19281#. I18N: reflexive pronoun 19282#: app/Services/RelationshipService.php:244 19283msgid "herself" 19284msgstr "sjølv" 19285 19286#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19287#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83 19288#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109 19289#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137 19290#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165 19291#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213 19292#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241 19293#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291 19294#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319 19295#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366 19296#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394 19297#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467 19298#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495 19299#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531 19300#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563 19301#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591 19302#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619 19303#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647 19304#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675 19305#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703 19306#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771 19307#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819 19308#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847 19309#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875 19310#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929 19311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19318#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19320#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19321#: resources/views/login-page.phtml:47 19322#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19323#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19324#: resources/views/register-page.phtml:76 19325#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19326#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19327#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19328#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19329msgid "hide" 19330msgstr "skjul" 19331 19332#. I18N: reflexive pronoun 19333#: app/Services/RelationshipService.php:241 19334msgid "himself" 19335msgstr "sjølv" 19336 19337#. I18N: Type of demographic data 19338#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19339msgid "household" 19340msgstr "hushald" 19341 19342#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19343msgid "husband" 19344msgstr "ektemann" 19345 19346#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19347#: app/Elements/NameType.php:81 19348msgid "immigration name" 19349msgstr "namn ved immigrasjon" 19350 19351#. I18N: A button label. 19352#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19353msgid "import file" 19354msgstr "importer fil" 19355 19356#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19357msgid "infant" 19358msgstr "Spedbarn" 19359 19360#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19361msgid "inline note" 19362msgstr "innlema notat" 19363 19364#. I18N: Gedcom INT dates 19365#: app/Date.php:197 19366#, php-format 19367msgid "interpreted %s (%s)" 19368msgstr "tolka %s (%s)" 19369 19370#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19371#: resources/views/search-trees.phtml:54 19372msgid "invert selection" 19373msgstr "Invertér" 19374 19375#. I18N: a month in the French republican calendar 19376#: app/Date/FrenchDate.php:173 19377msgctxt "GENITIVE" 19378msgid "jours complementaires" 19379msgstr "jours complémentaires" 19380 19381#. I18N: a month in the French republican calendar 19382#: app/Date/FrenchDate.php:267 19383msgctxt "INSTRUMENTAL" 19384msgid "jours complementaires" 19385msgstr "jours complémentaires" 19386 19387#. I18N: a month in the French republican calendar 19388#: app/Date/FrenchDate.php:220 19389msgctxt "LOCATIVE" 19390msgid "jours complementaires" 19391msgstr "jours complémentaires" 19392 19393#. I18N: a month in the French republican calendar 19394#: app/Date/FrenchDate.php:126 19395msgctxt "NOMINATIVE" 19396msgid "jours complementaires" 19397msgstr "jours complémentaires" 19398 19399#. I18N: A button label, last page 19400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19401#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19402#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19403#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19404msgid "last" 19405msgstr "siste" 19406 19407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19408msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19409msgid "last" 19410msgstr "siste" 19411 19412#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19413#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19414msgid "left" 19415msgstr "venstre" 19416 19417#. I18N: Layout option for lists of names 19418#. I18N: An option in a list-box 19419#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19420#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19421#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19422#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19423#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19424msgid "list" 19425msgstr "liste" 19426 19427#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19428#, php-format 19429msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19430msgstr "stadar oppdatert: %s, stadar lagde til: %s" 19431 19432#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19433#: app/Elements/NameType.php:83 19434msgid "maiden name" 19435msgstr "jentenamn" 19436 19437#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19438msgid "managers" 19439msgstr "forvaltarar" 19440 19441#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19442#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19443msgid "markdown" 19444msgstr "markdown" 19445 19446#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19447msgctxt "FEMALE" 19448msgid "married" 19449msgstr "ekta" 19450 19451#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19452msgctxt "MALE" 19453msgid "married" 19454msgstr "ekta" 19455 19456#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19457#: app/Elements/NameType.php:85 19458msgid "married name" 19459msgstr "namn som gift" 19460 19461#: app/Services/RelationshipService.php:567 19462msgctxt "mother’s father" 19463msgid "maternal grandfather" 19464msgstr "morfar" 19465 19466#: app/Services/RelationshipService.php:571 19467msgctxt "mother’s mother" 19468msgid "maternal grandmother" 19469msgstr "mormor" 19470 19471#: app/Services/RelationshipService.php:573 19472msgctxt "mother’s parent" 19473msgid "maternal grandparent" 19474msgstr "besteforelder" 19475 19476#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19477#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19478msgid "matrilineal" 19479msgstr "matrilineær" 19480 19481#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19482#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19483#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19484#, php-format 19485msgid "maximum %s day" 19486msgid_plural "maximum %s days" 19487msgstr[0] "maks %s dag" 19488msgstr[1] "maks %s dagar" 19489 19490#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19491#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19492#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19493#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19494#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19495msgid "members" 19496msgstr "medlemer" 19497 19498#. I18N: Name of a theme. 19499#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19500msgid "minimal" 19501msgstr "minimal" 19502 19503#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19504msgid "mother" 19505msgstr "mor" 19506 19507#: app/Services/RelationshipService.php:553 19508msgctxt "husband’s mother" 19509msgid "mother-in-law" 19510msgstr "vermor" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:633 19513msgctxt "spouse’s mother" 19514msgid "mother-in-law" 19515msgstr "vermor" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:651 19518msgctxt "wife’s mother" 19519msgid "mother-in-law" 19520msgstr "vermor" 19521 19522#: app/Services/RelationshipService.php:639 19523msgctxt "spouse’s parent" 19524msgid "mother/father-in-law" 19525msgstr "verforelder" 19526 19527#: app/Services/RelationshipService.php:501 19528msgctxt "brother’s son" 19529msgid "nephew" 19530msgstr "brorson" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:853 19533msgctxt "husband’s brother’s son" 19534msgid "nephew" 19535msgstr "nevø" 19536 19537#: app/Services/RelationshipService.php:849 19538msgctxt "husband’s sibling’s son" 19539msgid "nephew" 19540msgstr "nevø" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:851 19543msgctxt "husband’s sister’s son" 19544msgid "nephew" 19545msgstr "nevø" 19546 19547#: app/Services/RelationshipService.php:605 19548msgctxt "sibling’s son" 19549msgid "nephew" 19550msgstr "nevø" 19551 19552#: app/Services/RelationshipService.php:615 19553msgctxt "sister’s son" 19554msgid "nephew" 19555msgstr "systerson" 19556 19557#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19558msgctxt "wife’s brother’s son" 19559msgid "nephew" 19560msgstr "nevø" 19561 19562#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19563msgctxt "wife’s sibling’s son" 19564msgid "nephew" 19565msgstr "nevø" 19566 19567#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19568msgctxt "wife’s sister’s son" 19569msgid "nephew" 19570msgstr "nevø" 19571 19572#: app/Services/RelationshipService.php:691 19573msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19574msgid "nephew-in-law" 19575msgstr "brordotters ektemann" 19576 19577#: app/Services/RelationshipService.php:969 19578msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19579msgid "nephew-in-law" 19580msgstr "nieses ektemann" 19581 19582#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19583msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19584msgid "nephew-in-law" 19585msgstr "systerdotters ektemann" 19586 19587#: app/Services/RelationshipService.php:497 19588msgctxt "brother’s child" 19589msgid "nephew/niece" 19590msgstr "brorbarn" 19591 19592#: app/Services/RelationshipService.php:841 19593msgctxt "husband’s brother’s child" 19594msgid "nephew/niece" 19595msgstr "nevø/niese" 19596 19597#: app/Services/RelationshipService.php:837 19598msgctxt "husband’s sibling’s child" 19599msgid "nephew/niece" 19600msgstr "nevø/niese" 19601 19602#: app/Services/RelationshipService.php:839 19603msgctxt "husband’s sister’s child" 19604msgid "nephew/niece" 19605msgstr "nevø/niese" 19606 19607#: app/Services/RelationshipService.php:601 19608msgctxt "sibling’s child" 19609msgid "nephew/niece" 19610msgstr "brorbarn" 19611 19612#: app/Services/RelationshipService.php:609 19613msgctxt "sister’s child" 19614msgid "nephew/niece" 19615msgstr "systerbarn" 19616 19617#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19618msgctxt "wife’s brother’s child" 19619msgid "nephew/niece" 19620msgstr "nevø/niese" 19621 19622#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19623msgctxt "wife’s sibling’s child" 19624msgid "nephew/niece" 19625msgstr "nevø/niese" 19626 19627#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19628msgctxt "wife’s sister’s child" 19629msgid "nephew/niece" 19630msgstr "nevø/niese" 19631 19632#. I18N: A button label, next page 19633#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19634#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19635#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19636#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19637#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19638#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19639#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19640#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19641#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19642#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19643#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19644#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19645#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19646msgid "next" 19647msgstr "neste" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:499 19650msgctxt "brother’s daughter" 19651msgid "niece" 19652msgstr "brordotter" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:847 19655msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19656msgid "niece" 19657msgstr "niese" 19658 19659#: app/Services/RelationshipService.php:843 19660msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19661msgid "niece" 19662msgstr "niese" 19663 19664#: app/Services/RelationshipService.php:845 19665msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19666msgid "niece" 19667msgstr "niese" 19668 19669#: app/Services/RelationshipService.php:603 19670msgctxt "sibling’s daughter" 19671msgid "niece" 19672msgstr "niese" 19673 19674#: app/Services/RelationshipService.php:611 19675msgctxt "sister’s daughter" 19676msgid "niece" 19677msgstr "systerdotter" 19678 19679#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19680msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19681msgid "niece" 19682msgstr "niese" 19683 19684#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19685msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19686msgid "niece" 19687msgstr "niese" 19688 19689#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19690msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19691msgid "niece" 19692msgstr "niese" 19693 19694#: app/Services/RelationshipService.php:717 19695msgctxt "brother’s son’s wife" 19696msgid "niece-in-law" 19697msgstr "brorsons hustru" 19698 19699#: app/Services/RelationshipService.php:979 19700msgctxt "sibling’s son’s wife" 19701msgid "niece-in-law" 19702msgstr "nevøs hustru" 19703 19704#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19705msgctxt "sisters’s son’s wife" 19706msgid "niece-in-law" 19707msgstr "systersons hustru" 19708 19709#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19710msgid "ninth cousin" 19711msgstr "timenning" 19712 19713#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19714msgctxt "FEMALE" 19715msgid "ninth cousin" 19716msgstr "timenning" 19717 19718#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19719#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19720msgctxt "MALE" 19721msgid "ninth cousin" 19722msgstr "timenning" 19723 19724#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19725#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19726#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19727#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19728#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19729#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19730#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19731#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19738#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19739#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19740#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19741#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19742#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19743#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19744#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19745#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19746#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19747#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19748#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19749#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19750#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19751#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19757#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19758msgid "no" 19759msgstr "nei" 19760 19761#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19762#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19763#: app/Services/EmailService.php:207 19764#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19765msgid "none" 19766msgstr "ingen" 19767 19768#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19769msgctxt "Surname tradition" 19770msgid "none" 19771msgstr "ingen" 19772 19773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19774msgid "numbers" 19775msgstr "mengde" 19776 19777#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19778#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19779#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19780#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19781#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19782#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19784#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19785#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19788#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19790msgid "of" 19791msgstr "frå" 19792 19793#: app/Services/RelationshipService.php:353 19794msgid "parent" 19795msgstr "forelder" 19796 19797#: app/Services/RelationshipService.php:423 19798msgid "partner" 19799msgstr "partnar" 19800 19801#: app/Services/RelationshipService.php:400 19802msgctxt "FEMALE" 19803msgid "partner" 19804msgstr "partnar" 19805 19806#: app/Services/RelationshipService.php:376 19807msgctxt "MALE" 19808msgid "partner" 19809msgstr "partnar" 19810 19811#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19812msgctxt "Surname tradition" 19813msgid "paternal" 19814msgstr "far sitt etternamn" 19815 19816#: app/Services/RelationshipService.php:531 19817msgctxt "father’s father" 19818msgid "paternal grandfather" 19819msgstr "farfar" 19820 19821#: app/Services/RelationshipService.php:533 19822msgctxt "father’s mother" 19823msgid "paternal grandmother" 19824msgstr "farmor" 19825 19826#: app/Services/RelationshipService.php:535 19827msgctxt "father’s parent" 19828msgid "paternal grandparent" 19829msgstr "besteforelder" 19830 19831#. I18N: A system where children take their father’s surname 19832#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19833msgid "patrilineal" 19834msgstr "patrilineær" 19835 19836#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19837#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19838msgid "pending" 19839msgstr "ventande" 19840 19841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19842msgid "percentage" 19843msgstr "prosent" 19844 19845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19846#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19847msgid "plain text" 19848msgstr "rein tekst" 19849 19850#. I18N: Type of location hierarchy 19851#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19852msgid "political" 19853msgstr "politisk" 19854 19855#. I18N: A button label, previous page 19856#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19857#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19858#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19859#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19860#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19861#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19862#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19863#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19864#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19865#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19866#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19867msgid "previous" 19868msgstr "førre" 19869 19870#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19871#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19872msgid "primary evidence" 19873msgstr "førstehandskjelde" 19874 19875#. I18N: Status of child-parent link 19876#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19877msgid "proven" 19878msgstr "bekrefta" 19879 19880#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19881#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19882msgid "questionable evidence" 19883msgstr "uviss kjelde" 19884 19885#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19886#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19887msgid "records" 19888msgstr "postar" 19889 19890#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19891#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19892#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19893#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19894#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19895msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19896msgid "reject" 19897msgstr "avslå" 19898 19899#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19900#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19901#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19902#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19903#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19904msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19905msgid "reject" 19906msgstr "avslå" 19907 19908#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19909#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 19910msgid "rejected" 19911msgstr "avvist" 19912 19913#. I18N: Type of location hierarchy 19914#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19915msgid "religious" 19916msgstr "religiøst" 19917 19918#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19919#: app/Elements/NameType.php:87 19920msgid "religious name" 19921msgstr "religiøst namn" 19922 19923#. I18N: A button label. 19924#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19925msgid "replace" 19926msgstr "erstatt" 19927 19928#. I18N: A button label. 19929#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19930#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19931#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19932#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19933#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19934msgid "reset" 19935msgstr "Nullstill" 19936 19937#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19938#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19939msgid "right" 19940msgstr "høgre" 19941 19942#. I18N: A button label. 19943#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19944#: resources/views/admin/components.phtml:166 19945#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 19946#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19947#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19948#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19949#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19950#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19951#: resources/views/admin/tags.phtml:1049 19952#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 19953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19955#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 19957#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19958#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 19959#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19960#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 19961#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19962#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19963#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19964#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 19965#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 19966#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 19967#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 19968#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19969#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19970#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19971#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19972#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19973#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19974#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 19975#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19976#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 19977#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19978#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 19979#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 19980#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19981#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19982#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19983#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19984#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19985#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19986#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 19987#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19988#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19989#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19990msgid "save" 19991msgstr "lagre" 19992 19993#. I18N: A button label. 19994#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19995#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19996#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 19997#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19998#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19999#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20000msgid "search" 20001msgstr "søk" 20002 20003#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20004#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20005#, php-format 20006msgid "second %s" 20007msgstr "andre %s" 20008 20009#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20010#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20011#, php-format 20012msgctxt "FEMALE" 20013msgid "second %s" 20014msgstr "andre %s" 20015 20016#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20017#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20018#, php-format 20019msgctxt "MALE" 20020msgid "second %s" 20021msgstr "andre %s" 20022 20023#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20024msgid "second cousin" 20025msgstr "tremenning" 20026 20027#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20028msgctxt "FEMALE" 20029msgid "second cousin" 20030msgstr "tremenning" 20031 20032#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20033#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20034msgctxt "MALE" 20035msgid "second cousin" 20036msgstr "tremenning" 20037 20038#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20039msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20040msgid "second cousin" 20041msgstr "tremenning" 20042 20043#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20044msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20045msgid "second cousin" 20046msgstr "tremenning" 20047 20048#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20049msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20050msgid "second cousin" 20051msgstr "tremenning" 20052 20053#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20054msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20055msgid "second cousin" 20056msgstr "tremenning" 20057 20058#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20059msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20060msgid "second cousin" 20061msgstr "tremenning" 20062 20063#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20064msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20065msgid "second cousin" 20066msgstr "tremenning" 20067 20068#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20069msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20070msgid "second cousin" 20071msgstr "tremenning" 20072 20073#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20074msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20075msgid "second cousin" 20076msgstr "tremenning" 20077 20078#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20079msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20080msgid "second cousin" 20081msgstr "tremenning" 20082 20083#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20084msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20085msgid "second cousin" 20086msgstr "tremenning" 20087 20088#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20089msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20090msgid "second cousin" 20091msgstr "tremenning" 20092 20093#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20094msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20095msgid "second cousin" 20096msgstr "tremenning" 20097 20098#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20099msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20100msgid "second cousin" 20101msgstr "tremenning" 20102 20103#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20104msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20105msgid "second cousin" 20106msgstr "tremenning" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20109msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20110msgid "second cousin" 20111msgstr "tremenning" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20114msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20115msgid "second cousin" 20116msgstr "tremenning" 20117 20118#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20119msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20120msgid "second cousin" 20121msgstr "tremenning" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20124msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20125msgid "second cousin" 20126msgstr "tremenning" 20127 20128#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20129msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20130msgid "second cousin" 20131msgstr "tremenning" 20132 20133#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20134msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20135msgid "second cousin" 20136msgstr "tremenning" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20139msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20140msgid "second cousin" 20141msgstr "tremenning" 20142 20143#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20144msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20145msgid "second cousin" 20146msgstr "tremenning" 20147 20148#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20149msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20150msgid "second cousin" 20151msgstr "tremenning" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20154msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20155msgid "second cousin" 20156msgstr "tremenning" 20157 20158#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20159msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20160msgid "second cousin" 20161msgstr "tremenning" 20162 20163#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20164msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20165msgid "second cousin" 20166msgstr "tremenning" 20167 20168#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20169msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20170msgid "second cousin" 20171msgstr "tremenning" 20172 20173#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20174#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20175msgid "secondary evidence" 20176msgstr "andrehandskjelde" 20177 20178#. I18N: select all (of a list of options) 20179#: resources/views/search-trees.phtml:47 20180msgid "select all" 20181msgstr "vel alle" 20182 20183#. I18N: select none (of a list of options) 20184#: resources/views/search-trees.phtml:50 20185msgid "select none" 20186msgstr "vel ingen" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:346 20189msgid "self" 20190msgstr "sjølv" 20191 20192#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20193msgid "seventh cousin" 20194msgstr "åttemenning" 20195 20196#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20197msgctxt "FEMALE" 20198msgid "seventh cousin" 20199msgstr "åttemenning" 20200 20201#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20202#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20203msgctxt "MALE" 20204msgid "seventh cousin" 20205msgstr "åttemenning" 20206 20207#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20208msgid "shared note" 20209msgstr "delt notat" 20210 20211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20212#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983 20213#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039 20214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20221#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20223#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20224#: resources/views/login-page.phtml:47 20225#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20226#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20227#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20228#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20229#: resources/views/register-page.phtml:76 20230#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20231#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20232#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20233#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20234msgid "show" 20235msgstr "syn" 20236 20237#. I18N: An option in a list-box 20238#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20239msgid "show changes made in webtrees" 20240msgstr "syn endringar gjort i webtrees" 20241 20242#. I18N: An option in a list-box 20243#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20244msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20245msgstr "syn endringar som er gjort i slektsdata" 20246 20247#. I18N: button label 20248#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20249#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20250#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20251#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20252#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20253#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20254msgid "show more" 20255msgstr "syn meir" 20256 20257#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20258msgid "show the chart" 20259msgstr "Syn diagram" 20260 20261#: app/Services/RelationshipService.php:493 20262msgid "sibling" 20263msgstr "sysken" 20264 20265#. I18N: A button label. 20266#: resources/views/login-page.phtml:57 20267#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20268msgid "sign in" 20269msgstr "logg inn" 20270 20271#. I18N: A button label. 20272#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20273msgid "sign out" 20274msgstr "logg ut" 20275 20276#: app/Services/RelationshipService.php:472 20277msgid "sister" 20278msgstr "syster" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:503 20281msgctxt "brother’s wife" 20282msgid "sister-in-law" 20283msgstr "versyster" 20284 20285#: app/Services/RelationshipService.php:723 20286msgctxt "brother’s wife’s sister" 20287msgid "sister-in-law" 20288msgstr "versyster" 20289 20290#: app/Services/RelationshipService.php:833 20291msgctxt "husband’s brother’s wife" 20292msgid "sister-in-law" 20293msgstr "versyster" 20294 20295#: app/Services/RelationshipService.php:557 20296msgctxt "husband’s sister" 20297msgid "sister-in-law" 20298msgstr "versyster" 20299 20300#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20301msgctxt "sister’s husband’s sister" 20302msgid "sister-in-law" 20303msgstr "versyster" 20304 20305#: app/Services/RelationshipService.php:635 20306msgctxt "spouse’s sister" 20307msgid "sister-in-law" 20308msgstr "versyster" 20309 20310#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20311msgctxt "wife’s brother’s wife" 20312msgid "sister-in-law" 20313msgstr "versyster" 20314 20315#: app/Services/RelationshipService.php:655 20316msgctxt "wife’s sister" 20317msgid "sister-in-law" 20318msgstr "versyster" 20319 20320#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20321msgid "sixth cousin" 20322msgstr "sjumenning" 20323 20324#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20325msgctxt "FEMALE" 20326msgid "sixth cousin" 20327msgstr "sjumenning" 20328 20329#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20330#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20331msgctxt "MALE" 20332msgid "sixth cousin" 20333msgstr "sjumenning" 20334 20335#: app/Services/RelationshipService.php:426 20336msgid "son" 20337msgstr "son" 20338 20339#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20340msgid "son of" 20341msgstr "son av" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:509 20344msgctxt "child’s husband" 20345msgid "son-in-law" 20346msgstr "verson" 20347 20348#: app/Services/RelationshipService.php:521 20349msgctxt "daughter’s husband" 20350msgid "son-in-law" 20351msgstr "verson" 20352 20353#: app/Services/RelationshipService.php:761 20354msgctxt "daughter’s husband’s father" 20355msgid "son-in-law’s father" 20356msgstr "versons far" 20357 20358#: app/Services/RelationshipService.php:763 20359msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20360msgid "son-in-law’s mother" 20361msgstr "versons mor" 20362 20363#: app/Services/RelationshipService.php:765 20364msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20365msgid "son-in-law’s parent" 20366msgstr "versons forelder" 20367 20368#: app/Services/RelationshipService.php:513 20369msgctxt "child’s spouse" 20370msgid "son/daughter-in-law" 20371msgstr "verbarn" 20372 20373#. I18N: An option in a list-box 20374#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20375#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20376msgid "sort by date" 20377msgstr "sorter etter dato" 20378 20379#. I18N: A button label. 20380#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20381#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20382#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20383#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20384#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20386#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20387#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20388msgid "sort by date of birth" 20389msgstr "sorter etter fødselsdato" 20390 20391#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20392#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20393#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20394#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20395msgid "sort by date of death" 20396msgstr "sorter etter dødsdato" 20397 20398#. I18N: A button label. 20399#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20400#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20401msgid "sort by date of marriage" 20402msgstr "sorter etter dato for vigsel" 20403 20404#. I18N: An option in a list-box 20405#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20406msgid "sort by date, newest first" 20407msgstr "sorter etter dato, nyaste fyrst" 20408 20409#. I18N: An option in a list-box 20410#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20411msgid "sort by date, oldest first" 20412msgstr "sorter etter dato, eldste fyrst" 20413 20414#. I18N: An option in a list-box 20415#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20416#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20417#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20418#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20419#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20420#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20421#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20422#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20424#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20425#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20426#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20427msgid "sort by name" 20428msgstr "sorter etter namn" 20429 20430#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20431msgid "spouse" 20432msgstr "ektefelle" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:831 20435msgctxt "father’s wife’s son" 20436msgid "step-brother" 20437msgstr "stebror" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:879 20440msgctxt "mother’s husband’s son" 20441msgid "step-brother" 20442msgstr "stebror" 20443 20444#: app/Services/RelationshipService.php:957 20445msgctxt "parent’s spouse’s son" 20446msgid "step-brother" 20447msgstr "stebror" 20448 20449#: app/Services/RelationshipService.php:547 20450msgctxt "husband’s child" 20451msgid "step-child" 20452msgstr "stebarn" 20453 20454#: app/Services/RelationshipService.php:627 20455msgctxt "spouse’s child" 20456msgid "step-child" 20457msgstr "stebarn" 20458 20459#: app/Services/RelationshipService.php:645 20460msgctxt "wife’s child" 20461msgid "step-child" 20462msgstr "stebarn" 20463 20464#: app/Services/RelationshipService.php:549 20465msgctxt "husband’s daughter" 20466msgid "step-daughter" 20467msgstr "stedotter" 20468 20469#: app/Services/RelationshipService.php:629 20470msgctxt "spouse’s daughter" 20471msgid "step-daughter" 20472msgstr "stedotter" 20473 20474#: app/Services/RelationshipService.php:647 20475msgctxt "wife’s daughter" 20476msgid "step-daughter" 20477msgstr "stedotter" 20478 20479#: app/Services/RelationshipService.php:569 20480msgctxt "mother’s husband" 20481msgid "step-father" 20482msgstr "stefar" 20483 20484#: app/Services/RelationshipService.php:543 20485msgctxt "father’s wife" 20486msgid "step-mother" 20487msgstr "stemor" 20488 20489#: app/Services/RelationshipService.php:599 20490msgctxt "parent’s spouse" 20491msgid "step-parent" 20492msgstr "steforelder" 20493 20494#: app/Services/RelationshipService.php:827 20495msgctxt "father’s wife’s child" 20496msgid "step-sibling" 20497msgstr "stesysken" 20498 20499#: app/Services/RelationshipService.php:875 20500msgctxt "mother’s husband’s child" 20501msgid "step-sibling" 20502msgstr "stesysken" 20503 20504#: app/Services/RelationshipService.php:953 20505msgctxt "parent’s spouse’s child" 20506msgid "step-sibling" 20507msgstr "stesysken" 20508 20509#: app/Services/RelationshipService.php:829 20510msgctxt "father’s wife’s daughter" 20511msgid "step-sister" 20512msgstr "stesyster" 20513 20514#: app/Services/RelationshipService.php:877 20515msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20516msgid "step-sister" 20517msgstr "stesyster" 20518 20519#: app/Services/RelationshipService.php:955 20520msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20521msgid "step-sister" 20522msgstr "stesyster" 20523 20524#: app/Services/RelationshipService.php:559 20525msgctxt "husband’s son" 20526msgid "step-son" 20527msgstr "steson" 20528 20529#: app/Services/RelationshipService.php:637 20530msgctxt "spouse’s son" 20531msgid "step-son" 20532msgstr "steson" 20533 20534#: app/Services/RelationshipService.php:657 20535msgctxt "wife’s son" 20536msgid "step-son" 20537msgstr "steson" 20538 20539#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20540msgid "stillborn" 20541msgstr "Dødfødd" 20542 20543#. I18N: Layout option for lists of names 20544#. I18N: An option in a list-box 20545#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20546#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20547#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274 20548#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20549#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20550msgid "table" 20551msgstr "tabell" 20552 20553#. I18N: Layout option for lists of names 20554#. I18N: An option in a list-box 20555#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20556#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276 20557msgid "tag cloud" 20558msgstr "«tag cloud»" 20559 20560#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20561msgid "tenth cousin" 20562msgstr "ellevemenning" 20563 20564#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20565msgctxt "FEMALE" 20566msgid "tenth cousin" 20567msgstr "ellevemenning" 20568 20569#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20570#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20571msgctxt "MALE" 20572msgid "tenth cousin" 20573msgstr "ellevemenning" 20574 20575#. I18N: [you should check that:] ... 20576#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20577msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20578msgstr "tilkoplingsinnstillingane for databasen i fila «/data/config.ini.php» fortsatt er korrekte" 20579 20580#. I18N: [you should check that:] ... 20581#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20582msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20583msgstr "mappa «/data» og fila «/data/config.ini.php» har rettar som tillet serveren å lese dei" 20584 20585#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20586#: app/Services/RelationshipService.php:247 20587msgid "themself" 20588msgstr "sjølv" 20589 20590#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20591#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20592#, php-format 20593msgid "third %s" 20594msgstr "tredje %s" 20595 20596#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20597#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20598#, php-format 20599msgctxt "FEMALE" 20600msgid "third %s" 20601msgstr "tredje %s" 20602 20603#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20604#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20605#, php-format 20606msgctxt "MALE" 20607msgid "third %s" 20608msgstr "tredje %s" 20609 20610#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20611msgid "third cousin" 20612msgstr "firmenning" 20613 20614#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20615msgctxt "FEMALE" 20616msgid "third cousin" 20617msgstr "firmenning" 20618 20619#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20620#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20621msgctxt "MALE" 20622msgid "third cousin" 20623msgstr "firmenning" 20624 20625#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20626msgid "thirteenth cousin" 20627msgstr "fjortenmenning" 20628 20629#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20630msgctxt "FEMALE" 20631msgid "thirteenth cousin" 20632msgstr "fjortenmenning" 20633 20634#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20635#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20636msgctxt "MALE" 20637msgid "thirteenth cousin" 20638msgstr "fjortenmenning" 20639 20640#. I18N: layout option for the fan chart 20641#: app/Module/FanChartModule.php:518 20642msgid "three-quarter circle" 20643msgstr "trekvart-sirkel" 20644 20645#. I18N: Gedcom TO dates 20646#: app/Date.php:213 20647#, php-format 20648msgid "to %s" 20649msgstr "til %s" 20650 20651#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20652msgid "twelfth cousin" 20653msgstr "trettenmenning" 20654 20655#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20656msgctxt "FEMALE" 20657msgid "twelfth cousin" 20658msgstr "trettenmenning" 20659 20660#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20661#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20662msgctxt "MALE" 20663msgid "twelfth cousin" 20664msgstr "trettenmenning" 20665 20666#: app/Services/RelationshipService.php:438 20667msgid "twin brother" 20668msgstr "tvillingbror" 20669 20670#: app/Services/RelationshipService.php:480 20671msgid "twin sibling" 20672msgstr "tvilling" 20673 20674#: app/Services/RelationshipService.php:459 20675msgid "twin sister" 20676msgstr "tvillingsyster" 20677 20678#: app/Services/RelationshipService.php:525 20679msgctxt "father’s brother" 20680msgid "uncle" 20681msgstr "farbror" 20682 20683#: app/Services/RelationshipService.php:823 20684msgctxt "father’s sister’s husband" 20685msgid "uncle" 20686msgstr "filleonkel" 20687 20688#: app/Services/RelationshipService.php:561 20689msgctxt "mother’s brother" 20690msgid "uncle" 20691msgstr "morbror" 20692 20693#: app/Services/RelationshipService.php:909 20694msgctxt "mother’s sister’s husband" 20695msgid "uncle" 20696msgstr "filleonkel" 20697 20698#: app/Services/RelationshipService.php:581 20699msgctxt "parent’s brother" 20700msgid "uncle" 20701msgstr "onkel" 20702 20703#: app/Services/RelationshipService.php:951 20704msgctxt "parent’s sister’s husband" 20705msgid "uncle" 20706msgstr "filleonkel" 20707 20708#: app/Place.php:248 20709msgid "unknown" 20710msgstr "ukjend" 20711 20712#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20713msgctxt "unknown family" 20714msgid "unknown" 20715msgstr "ukjend" 20716 20717#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20718msgid "unlimited" 20719msgstr "uavgrensa" 20720 20721#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20722#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20723msgid "unreliable evidence" 20724msgstr "upåliteleg kjelde" 20725 20726#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20727#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20728#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20729msgid "up" 20730msgstr "opp" 20731 20732#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20733msgid "update" 20734msgstr "Oppdater" 20735 20736#. I18N: A button label. 20737#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20738msgid "upload" 20739msgstr "last opp" 20740 20741#. I18N: A button label. 20742#: resources/views/branches-page.phtml:51 20743#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20744#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20745#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20746#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20747#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20748#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20749#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20750#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20751#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20752#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20753#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20754#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20755msgid "view" 20756msgstr "syn" 20757 20758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20763msgid "visitors" 20764msgstr "besøkande" 20765 20766#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20768msgctxt "FEMALE" 20769msgid "was born" 20770msgstr "blei fødd" 20771 20772#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20774msgctxt "MALE" 20775msgid "was born" 20776msgstr "blei fødd" 20777 20778#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20779msgid "webtrees" 20780msgstr "webtrees" 20781 20782#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20783msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20784msgstr "webtrees kan ikkje opprette miniatyrbileter for dette filformatet." 20785 20786#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20787msgid "webtrees does not recognise this file format." 20788msgstr "webtrees kan ikkje kjenne att dette filformatet." 20789 20790#: app/Services/MessageService.php:136 20791msgid "webtrees message" 20792msgstr "webtrees melding" 20793 20794#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20795msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20796msgstr "webtrees treng ein database for å lagre dine data." 20797 20798#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20799#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20800msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20801msgstr "webtrees må kunne sende e-post, som passord og informasjon til brukarar." 20802 20803#: app/Services/MessageService.php:233 20804msgid "webtrees sends emails with no storage" 20805msgstr "webtrees sender e-post utan å lagre" 20806 20807#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20808msgid "wife" 20809msgstr "hustru" 20810 20811#. I18N: Name of a theme. 20812#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20813msgid "xenea" 20814msgstr "xenea" 20815 20816#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20817msgid "years" 20818msgstr "år" 20819 20820#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20821#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20822#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20823#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20824#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20825#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20827#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20828#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20829#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20836#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20837#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20838#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20839#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20840#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20841#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20842#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20843#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20844#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20845#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20846#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20847#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20848#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20849#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20856msgid "yes" 20857msgstr "ja" 20858 20859#. I18N: [you should check that:] ... 20860#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20861msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20862msgstr "du kan kople til databasen med andre program, som til dømes phpmyadmin" 20863 20864#: app/Services/RelationshipService.php:442 20865msgid "younger brother" 20866msgstr "yngre bror" 20867 20868#: app/Services/RelationshipService.php:484 20869msgid "younger sibling" 20870msgstr "yngre sysken" 20871 20872#: app/Services/RelationshipService.php:463 20873msgid "younger sister" 20874msgstr "yngre syster" 20875 20876#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20877#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20878#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20879#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20880#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20881#, php-format 20882msgid "±%s year" 20883msgid_plural "±%s years" 20884msgstr[0] "±%s år" 20885msgstr[1] "±%s år" 20886 20887#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20888#, php-format 20889msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20890msgstr "“%1$s” skal vere “%2$s”." 20891 20892#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20893#, php-format 20894msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20895msgstr "“%s“ er kopiert til utklippsmappa." 20896 20897#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20898#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20899#: app/Services/MapDataService.php:199 20900#, php-format 20901msgid "“%s” has been deleted." 20902msgstr "%s har blitt sletta." 20903 20904#. I18N: Description of a “Data fix” module 20905#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20906msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20907msgstr "\"Hovudbilete\" (_PRIM) nyttast av ulike slektsprogram for å bestemme ønska bilete for ein person. Eit alternativ er å omorganisere bileta, slik at ønska bilete står øvst på lista." 20908 20909#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 20910#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 20911msgid "…" 20912msgstr "…" 20913 20914#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20915#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 20916#: app/Module/IndividualListModule.php:255 20917#: app/Module/IndividualListModule.php:479 20918msgctxt "Unknown given name" 20919msgid "…" 20920msgstr "…" 20921 20922#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20923#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 20924#: app/Module/IndividualListModule.php:240 20925#: app/Module/IndividualListModule.php:264 20926#: app/Module/IndividualListModule.php:495 20927msgctxt "Unknown surname" 20928msgid "…" 20929msgstr "…" 20930 20931#~ msgid " per gender" 20932#~ msgstr " etter kjønn" 20933 20934#~ msgid " per time period" 20935#~ msgstr " etter tidbolk" 20936 20937#, php-format 20938#~ msgid "#%s" 20939#~ msgstr "#%s" 20940 20941#, php-format 20942#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20943#~ msgstr "%1$s %2$s har ein %3$s kopling til %4$s." 20944 20945#, php-format 20946#~ msgid "%1$s does not exist." 20947#~ msgstr "%1$s eksisterar ikkje." 20948 20949#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20950#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20951#~ msgstr[0] "%1$s person synt, av totalt %2$s mogelege, frå %3$s generasjonar." 20952#~ msgstr[1] "%1$s personar synt, av totalt %2$s mogelege, frå %3$s generasjonar." 20953 20954#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20955#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20956#~ msgstr[0] "%1$s person manglar koordinatar for fødestad: %2$s." 20957#~ msgstr[1] "%1$s personar manglar koordinatar for fødestad: %2$s." 20958 20959#~ msgid "%s day ago" 20960#~ msgid_plural "%s days ago" 20961#~ msgstr[0] "%s dag sidan" 20962#~ msgstr[1] "%s dagar sidan" 20963 20964#~ msgid "%s hour ago" 20965#~ msgid_plural "%s hours ago" 20966#~ msgstr[0] "%s time sidan" 20967#~ msgstr[1] "%s timar sidan" 20968 20969#~ msgid "%s individual is private." 20970#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20971#~ msgstr[0] "%s person er privat." 20972#~ msgstr[1] "%s personar er private." 20973 20974#, php-format 20975#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20976#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20977#~ msgstr[0] "%s person med hendingar mellom %s og %s" 20978#~ msgstr[1] "%s personar med hendingar mellom %s og %s" 20979 20980#, php-format 20981#~ msgid "%s individual with events in %s" 20982#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20983#~ msgstr[0] "%s person med hendingar i %s" 20984#~ msgstr[1] "%s personar med hendingar i %s" 20985 20986#, php-format 20987#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20988#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20989#~ msgstr[0] "%s person med hendingar i %s mellom %s og %s" 20990#~ msgstr[1] "%s personar med hendingar i %s mellom %s og %s" 20991 20992#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20993#~ msgstr "%s er ikkje aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikkje installerast. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert." 20994 20995#, php-format 20996#~ msgid "%s location has been imported." 20997#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20998#~ msgstr[0] "%s stad er importert." 20999#~ msgstr[1] "%s stadar er importerte." 21000 21001#~ msgid "%s minute ago" 21002#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21003#~ msgstr[0] "%s minutt sidan" 21004#~ msgstr[1] "%s minutt sidan" 21005 21006#~ msgid "%s month ago" 21007#~ msgid_plural "%s months ago" 21008#~ msgstr[0] "%s månad sidan" 21009#~ msgstr[1] "%s månader sidan" 21010 21011#~ msgid "%s second ago" 21012#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21013#~ msgstr[0] "%s sekund sidan" 21014#~ msgstr[1] "%s sekund sidan" 21015 21016#~ msgid "%s year ago" 21017#~ msgid_plural "%s years ago" 21018#~ msgstr[0] "%s år sidan" 21019#~ msgstr[1] "%s år sidan" 21020 21021#, php-format 21022#~ msgid "(aged less than %s)" 21023#~ msgstr "(yngre enn %s)" 21024 21025#, php-format 21026#~ msgid "(aged more than %s)" 21027#~ msgstr "(eldre enn %s)" 21028 21029#~ msgid "(in childhood)" 21030#~ msgstr "(i barndomen)" 21031 21032#~ msgid "(in infancy)" 21033#~ msgstr "(som spedbarn)" 21034 21035#~ msgid "(stillborn)" 21036#~ msgstr "(dødfødd)" 21037 21038#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21039#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne samanheng ei korting for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken bak GUID er at alle verdas individ skal kunne identifiserast på ein repeterbar måte, slik at sentrale organisasjonar som til dømes LDS-kirka sitt Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogram på din eigen PC, kan avgjere om det dreiar seg om same person, uansett kvar GEDCOM-fila kjem frå. Familiehistoriesenteret sitt mål er å føre eit sentralt register over genealogiske data som dernest kan gjerast tilgjengeleg gjennom nett-tenester, so eit kvart program kan få tilgang til registeret sine data og samkøyre eigne data mot desse.<br><br>Om du ikkje har planar om å dele di GEDCOM-fil med andre på denne måten, treng du ikkje late webtrees opprette slike GUID-ar; på ei annan sie, gjer det heller ikkje skade, utover å auke storleiken på GEDCOM-fila." 21040 21041#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21042#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Konverteringa kan ikkje handtere medieobjekt. Du er nøydd til å stille inn din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at konverteringa er ferdig." 21043 21044#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21045#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nolevande personar vil kun bli gitt til familie og nære vener. Du må kunne verifisere ditt slektskap for å kunne motta private data. I enkelte høve kan informasjon om avlidne personar også vere skjult. Dette kan skyldast manglande informasjon om gjeldande personar.<br><br>Søkjer du informasjon om personar i vår database, ver venleg å kontrollere at du søkjer riktig person ved å sjekke aktuelle årstal, stadnamn og nære familiemedlem. Ønskjer du å sende inn framlegg til endringar eller oppdateringar på eksisterande data, vær då venleg å oppgi kjelde." 21046 21047#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21048#~ msgstr "<p>NB: Ved å fylle ut og sende inn dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere personvern av nolevande personar;</li><li>og forklare i kommentarfeltet nedanfor kven du er i slekt med, eller skaffe oss opplysningar om personar som vi bør ha denne slektsdatabasen.</li></ul></div>" 21049 21050#, php-format 21051#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21052#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21053 21054#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21055#~ msgstr "Ein databaseserver kan romme mange separate databaser. Du kan velje ein eksisterende database (oppretta av serveradministrator) eller opprette ein ny (om din brukerkonto har rettar til dette)." 21056 21057#, php-format 21058#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21059#~ msgstr "Eit nytt passord er oppretta og sendt via E-post til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logga inn." 21060 21061#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21062#~ msgstr "Det blei tinga eit nytt passord til ditt brukarnamn." 21063 21064#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21065#~ msgstr "Sidepanel med alfabetisk liste over alle familiane i slektstreet." 21066 21067#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21068#~ msgstr "Sidepanel med alfabetisk liste over alle personane i slektstreet." 21069 21070#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21071#~ msgstr "Eit vassmerke er tekst som vert lagt til eit bilete, for å ikkje oppmuntre andre til å kopiere biletet utan løyve." 21072 21073#~ msgid "A.M." 21074#~ msgstr "A.M." 21075 21076#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21077#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" 21078 21079#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21080#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" 21081 21082#~ msgid "Acadia" 21083#~ msgstr "Akadia" 21084 21085#~ msgid "Add a blank row" 21086#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje" 21087 21088#~ msgid "Add a brother or sister" 21089#~ msgstr "Legg til ny bror eller syster" 21090 21091#~ msgid "Add a child to this family" 21092#~ msgstr "Legg til et barn til denne familien" 21093 21094#~ msgid "Add a geographic location" 21095#~ msgstr "Legg til eit nytt stadnamn" 21096 21097#~ msgid "Add a husband to this family" 21098#~ msgstr "Legg til ein ektemann/far til denne familien" 21099 21100#~ msgid "Add a restriction" 21101#~ msgstr "Legg til ny personvernrestriksjon" 21102 21103#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21104#~ msgstr "Legg til rulleliste når innhaldet i blokka veks" 21105 21106#~ msgid "Add a shared note" 21107#~ msgstr "Legg til eit nytt delt notat" 21108 21109#~ msgid "Add a son or daughter" 21110#~ msgstr "Legg til ny son eller dotter" 21111 21112#~ msgid "Add a wife to this family" 21113#~ msgstr "Legg til ei hustru/mor til denne familien" 21114 21115#~ msgid "Add an associate" 21116#~ msgstr "Legg til ein ny tilslutta person" 21117 21118#~ msgid "Add an event" 21119#~ msgstr "Legg til hending" 21120 21121#~ msgid "Add another individual to the chart" 21122#~ msgstr "Legg til ein ny person i diagrammet" 21123 21124#~ msgid "Add links" 21125#~ msgstr "Legg til lenke" 21126 21127#~ msgid "Add married names" 21128#~ msgstr "Legg til namn som gifte" 21129 21130#~ msgid "Add missing married names" 21131#~ msgstr "Legg til namn som gift" 21132 21133#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21134#~ msgstr "Legg til GEDCOM mediebane til filnamn" 21135 21136#~ msgid "Add to favorites" 21137#~ msgstr "Legg til i favorittar" 21138 21139#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21140#~ msgstr "Legg til vassmerke på miniatyrbilete" 21141 21142#~ msgid "Additional information" 21143#~ msgstr "Ytterlegare informasjon" 21144 21145#~ msgctxt "FEMALE" 21146#~ msgid "Adopted by both parents" 21147#~ msgstr "Adoptert av begge foreldre" 21148 21149#~ msgctxt "MALE" 21150#~ msgid "Adopted by both parents" 21151#~ msgstr "Adoptert av begge foreldre" 21152 21153#~ msgctxt "FEMALE" 21154#~ msgid "Adopted by father" 21155#~ msgstr "Adoptert av far" 21156 21157#~ msgctxt "MALE" 21158#~ msgid "Adopted by father" 21159#~ msgstr "Adoptert av far" 21160 21161#~ msgctxt "FEMALE" 21162#~ msgid "Adopted by mother" 21163#~ msgstr "Adoptert av mor" 21164 21165#~ msgctxt "MALE" 21166#~ msgid "Adopted by mother" 21167#~ msgstr "Adoptert av mor" 21168 21169#~ msgid "Advanced" 21170#~ msgstr "Avansert" 21171 21172#~ msgid "Advanced fact preferences" 21173#~ msgstr "Avanserte faktainnstillingar" 21174 21175#~ msgid "Advanced name facts" 21176#~ msgstr "Avanserte namnefakta" 21177 21178#~ msgid "Advanced place name facts" 21179#~ msgstr "Avanserte stadnamnfakta" 21180 21181#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21182#~ msgstr "Etter at du har logga deg inn, vel 'Min konto' i menyen under 'Mi side' og angje eit nytt passord i feltet for å endre passordet ditt." 21183 21184#~ msgid "Age of item" 21185#~ msgstr "Alder på notis" 21186 21187#~ msgid "Age related to birth year" 21188#~ msgstr "Alder jamført med fødselsår" 21189 21190#~ msgid "Age related to death year" 21191#~ msgstr "Alder jamført med dødsår" 21192 21193#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21194#~ msgstr "Alle endringar i PhpGedView må på førehand vere godkjede" 21195 21196#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21197#~ msgstr "Alle eksisterande PhpGedView-brukarar må ha ulike e-postadresser" 21198 21199#~ msgid "All family facts" 21200#~ msgstr "Alle familiefakta" 21201 21202#~ msgid "All files have read and write permission." 21203#~ msgstr "Alle filer har lese og skriverettar." 21204 21205#~ msgid "All individual facts" 21206#~ msgstr "Alle personfakta" 21207 21208#~ msgid "All repository facts" 21209#~ msgstr "Alle arkivfakta" 21210 21211#~ msgid "All source facts" 21212#~ msgstr "Alle kjeldefakta" 21213 21214#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21215#~ msgstr "Tillat brukarar å velje utsjånad" 21216 21217#~ msgctxt "FEMALE" 21218#~ msgid "Also known as" 21219#~ msgstr "Også kjend som" 21220 21221#~ msgctxt "MALE" 21222#~ msgid "Also known as" 21223#~ msgstr "Også kjend som" 21224 21225#~ msgid "Alternative place name" 21226#~ msgstr "Alternativt stadnamn" 21227 21228#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21229#~ msgstr "Ein tilslutta person er ein annan person som var involvert i denne hendinga, til dømes ein fadder eller ein prest." 21230 21231#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21232#~ msgstr "Ein tilslutta person er ein annan person som var involvert med denne personen, til dømes ein ven eller arbeidsgivar." 21233 21234#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21235#~ msgstr "Redigeringsmeny for personar, familiar, kjelder, osb." 21236 21237#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21238#~ msgstr "Ein feil oppstod under utpakking av fila." 21239 21240#~ msgid "An unknown error occurred" 21241#~ msgstr "Ein ukjend feil har oppstått" 21242 21243#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21244#~ msgstr "Utfør automatiske endringar i heile databasen." 21245 21246#~ msgid "Approval of account at %s" 21247#~ msgstr "Godkjenning av konto hjå %s" 21248 21249#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21250#~ msgstr "Er du sikker på at du vil ta bort lenker til dette medieobjektet?" 21251 21252#~ msgid "Associates" 21253#~ msgstr "Tilslutta personar" 21254 21255#, fuzzy 21256#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21257#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'ar" 21258 21259#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21260#~ msgstr "Utvid automatisk lista av hendingar for nære slektningar" 21261 21262#~ msgid "Available blocks" 21263#~ msgstr "Tilgjengelege blokker" 21264 21265#~ msgid "Basic" 21266#~ msgstr "Grunnleggande" 21267 21268#~ msgid "Batch update" 21269#~ msgstr "Masseoppdatering" 21270 21271#~ msgid "Bearing" 21272#~ msgstr "Kurs" 21273 21274#~ msgid "Body" 21275#~ msgstr "Innhald" 21276 21277#~ msgid "Booklet" 21278#~ msgstr "Hefte" 21279 21280#~ msgid "Brit milah of a brother" 21281#~ msgstr "Brors Brit Milah" 21282 21283#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21284#~ msgstr "Barnebarns Brit Milah" 21285 21286#~ msgctxt "daughter’s son" 21287#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21288#~ msgstr "Dottersons Brit Milah" 21289 21290#~ msgctxt "son’s son" 21291#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21292#~ msgstr "Sonesons Brit Milah" 21293 21294#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21295#~ msgstr "Halvbrors Brit Milah" 21296 21297#~ msgid "Brit milah of a son" 21298#~ msgstr "Sons Brit Milah" 21299 21300#~ msgid "British West Indies" 21301#~ msgstr "Britisk Vestindia" 21302 21303#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21304#~ msgstr "Gravlegging av mor sin forelder" 21305 21306#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21307#~ msgstr "Gravlegging av far sin forelder" 21308 21309#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21310#~ msgstr "Som standard synes kun namn som førekjem i dine slektsted. Googlemaps-tabellen kan dessutan inneholde detaljar for andre stadar, for eksempel om du har importert stadar frå ei ekstern fil. Om du krysser av i denne ruta, vil alle stadnamn synast, også dei som ikkje er i bruk i augneblinken." 21311 21312#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21313#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21314#~ msgstr[0] "Som standard, tillèt serveren din å køyre skript i %s sekund." 21315#~ msgstr[1] "Som standard, tillèt serveren din å køyre skript i %s sekund." 21316 21317#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21318#~ msgstr "Serveren din tillèt skript å nytte %s av minne." 21319 21320#, fuzzy 21321#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21322#~ msgstr "Om dette vert valt, vil webtrees kalkulere aldersskilnad mellom sysken, born, ektefellar, osb." 21323 21324#~ msgid "Cannot create" 21325#~ msgstr "Klarte ikkje å opprette fil" 21326 21327#~ msgid "Cape Colony" 21328#~ msgstr "Kappkolonien" 21329 21330#~ msgid "Case insensitive" 21331#~ msgstr "Ikkje skil mellom store og små bokstavar" 21332 21333#~ msgid "Catalonia" 21334#~ msgstr "Catalonia" 21335 21336#~ msgid "Caution!" 21337#~ msgstr "Obs!" 21338 21339#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21340#~ msgstr "Åtvaring: det er mogeleg at gamle modular ikkje fungerer, eller dei kan hindre webtrees frå å fungere." 21341 21342#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21343#~ msgstr "Åtvaring: det er mogeleg at gamle tema ikkje fungerer, eller dei kan hindre webtrees frå å fungere." 21344 21345#~ msgid "Cemeteries" 21346#~ msgstr "Gravstadar" 21347 21348#~ msgid "Center map here" 21349#~ msgstr "Sentrer kart her" 21350 21351#~ msgid "Certificate number" 21352#~ msgstr "Sertifikatnummer" 21353 21354#~ msgid "Change" 21355#~ msgstr "Endre" 21356 21357#~ msgid "Change flag" 21358#~ msgstr "Endre flagg" 21359 21360#~ msgid "Change language" 21361#~ msgstr "Endre språk" 21362 21363#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21364#~ msgstr "Endre blokkene på «Mi side» for denne brukaren" 21365 21366#~ msgid "Channel Islands" 21367#~ msgstr "Kanaløyane" 21368 21369#~ msgid "Check file permissions…" 21370#~ msgstr "Kontrollerer filrettar…" 21371 21372#~ msgid "Check for custom modules…" 21373#~ msgstr "Ser etter eigentilpassa modular…" 21374 21375#~ msgid "Check for custom themes…" 21376#~ msgstr "Ser etter eigentilpassa tema…" 21377 21378#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21379#~ msgstr "Kontroller rettar for å opprette filer i denne katalogen." 21380 21381#~ msgid "Check the settings and try again." 21382#~ msgstr "Kontroller innstillingar og prøv på ny." 21383 21384#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21385#~ msgstr "Vel kva miniatyrbilete du vil laste opp. Sjølv om miniatyrbileter kan genererast automatisk når du lastar opp bileter, vil du nokon gonger kanskje ønskje å lage dine eigne, ikke minst for andre medietypar. Du kan til dømes nytte eit stillbilete frå ein video, eller eit fotografi av ein person du har gjort eit lydopptak av." 21386 21387#~ msgid "Choose: " 21388#~ msgstr "Vel: " 21389 21390#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21391#~ msgstr "Klarert men ikkje fullført besegling (mormon)" 21392 21393#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21394#~ msgstr "Klikk %s for å velje person som familieoverhovud." 21395 21396#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21397#~ msgstr "Klikk på eit objekt, dra til ønska stad, og slepp for å endre rekkefølgja på medieobjekta" 21398 21399#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21400#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees» konvertering" 21401 21402#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21403#~ msgstr "Klikk her for å leggje til, endre eller slette" 21404 21405#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21406#~ msgstr "Klikk her for å opne og lukke sidepanelet" 21407 21408#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21409#~ msgstr "Klikk på namn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-lista." 21410 21411#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21412#~ msgstr "Klikk på ei overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt." 21413 21414#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21415#~ msgstr "Klikk for å velje person som familieoverhovud." 21416 21417#~ msgid "Cohabitation" 21418#~ msgstr "Sambuarskap" 21419 21420#~ msgid "Columns per page" 21421#~ msgstr "Kolonner pr. side" 21422 21423#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21424#~ msgstr "Komprimer GEDCOM-fila" 21425 21426#~ msgid "Concatenation" 21427#~ msgstr "Samansetjing av data" 21428 21429#~ msgid "Configure" 21430#~ msgstr "Konfigurer" 21431 21432#~ msgid "Confirm password" 21433#~ msgstr "Stadfest passord" 21434 21435#~ msgid "Continue adding" 21436#~ msgstr "Fortsett å leggje til" 21437 21438#~ msgid "Continued" 21439#~ msgstr "Fortsetter" 21440 21441#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21442#~ msgstr "Endre CEME postar til GEDCOM 5.5.1" 21443 21444#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21445#~ msgstr "Endre NAME:_XXX kodar til GEDCOM 5.5.1" 21446 21447#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21448#~ msgstr "Endre _PRIM postar til GEDCOM 5.5.1" 21449 21450#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21451#~ msgstr "Konvertere frå UTF-8 til ISO-8859-1" 21452 21453#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21454#~ msgstr "Kopier desse filene til mappa %s, ved å erstatte filer med same namn." 21455 21456#~ msgid "Count" 21457#~ msgstr "Tal" 21458 21459#~ msgid "Countries" 21460#~ msgstr "Land" 21461 21462#~ msgid "Counts " 21463#~ msgstr "Tal " 21464 21465#~ msgid "County" 21466#~ msgstr "Fylke" 21467 21468#~ msgid "Create a family" 21469#~ msgstr "Opprett ein familie" 21470 21471#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21472#~ msgstr "Opprett ein familie frå eksisterande personar" 21473 21474#~ msgid "Create a website access rule" 21475#~ msgstr "Opprett ein regel for tilgjenge på nettstaden" 21476 21477#~ msgid "Current" 21478#~ msgstr "Gjeldande" 21479 21480#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21481#~ msgstr "Eigentilpassa GEDCOM under-kodar" 21482 21483#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21484#~ msgstr "Eigentilpassa GEDCOM-kode" 21485 21486#~ msgid "Custom fact" 21487#~ msgstr "Eigedefinert faktum" 21488 21489#~ msgid "Custom tags" 21490#~ msgstr "Eigendefinerte koder" 21491 21492#~ msgid "Custom theme" 21493#~ msgstr "Eigetilpassa tema" 21494 21495#~ msgid "Czechoslovakia" 21496#~ msgstr "Tsjekkoslovakia" 21497 21498#~ msgid "Dashboard" 21499#~ msgstr "Hovudtavle" 21500 21501#~ msgid "Database and table names" 21502#~ msgstr "Database og tabellnamn" 21503 21504#~ msgid "Decade of birth" 21505#~ msgstr "Tiår for fødsel" 21506 21507#~ msgid "Decade of death" 21508#~ msgstr "Tiår for død" 21509 21510#~ msgid "Decade of marriage" 21511#~ msgstr "Tiår for vigsel" 21512 21513#~ msgid "Default" 21514#~ msgstr "Standardval" 21515 21516#~ msgid "Default map type" 21517#~ msgstr "Standard karttype" 21518 21519#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21520#~ msgstr "Standard utsjånad på anetre" 21521 21522#~ msgid "Default pedigree generations" 21523#~ msgstr "Standard tal på generasjonar på anetre" 21524 21525#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21526#~ msgstr "Slett alle eksisterande geografiske data før fila vert importert." 21527 21528#~ msgid "Delete old files…" 21529#~ msgstr "Slette gamle filer…" 21530 21531#~ msgid "Delete temporary files…" 21532#~ msgstr "Slettar mellombelse filer…" 21533 21534#~ msgid "Description unavailable" 21535#~ msgstr "Forklaring ikkje tilgjengeleg" 21536 21537#~ msgid "Desired password" 21538#~ msgstr "Ønska passord" 21539 21540#~ msgid "Desired username" 21541#~ msgstr "Ønska brukarnamn" 21542 21543#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21544#~ msgstr "Døydde som spebarn: unntak" 21545 21546#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required." 21547#~ msgstr "Døde mindre enn 1 år gamal, forsegling ikkje påkrevd." 21548 21549#~ msgid "Disable these modules" 21550#~ msgstr "Inaktiver desse modulane" 21551 21552#~ msgid "Disable these themes" 21553#~ msgstr "Inaktiver desse temaa" 21554 21555#~ msgid "Display all" 21556#~ msgstr "Syn alle" 21557 21558#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21559#~ msgstr "Syn eigentilpassa GEDCOM-kodar" 21560 21561#~ msgid "Display map coordinates" 21562#~ msgstr "Syn kartkoordinatar" 21563 21564#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21565#~ msgstr "Ikkje endre for å behalde opprinneleg filnamn." 21566 21567#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21568#~ msgstr "Ikkje opprett nye stadar, importer kun koordinatane for eksisterande stadar." 21569 21570#~ msgid "Do not use maps" 21571#~ msgstr "Ikkje bruk kart" 21572 21573#~ msgid "Down" 21574#~ msgstr "Ned" 21575 21576#~ msgid "Download geographic data" 21577#~ msgstr "Last ned geografiske data" 21578 21579#~ msgid "Earliest birth year" 21580#~ msgstr "Tidlegaste fødselsår" 21581 21582#~ msgid "Earliest death year" 21583#~ msgstr "Tidlegaste dødsår" 21584 21585#~ msgid "Edit a website access rule" 21586#~ msgstr "Endre nettstaden sine reglar for tilgjenge" 21587 21588#~ msgid "Edit media" 21589#~ msgstr "Rediger media" 21590 21591#~ msgid "Edit the details" 21592#~ msgstr "Rediger detaljar" 21593 21594#~ msgid "Edit the media object" 21595#~ msgstr "Endre medieobjekt" 21596 21597#~ msgid "Edit the note" 21598#~ msgstr "Endre notat" 21599 21600#~ msgid "Edit the repository" 21601#~ msgstr "Endre arkiv" 21602 21603#~ msgid "Edit the source" 21604#~ msgstr "Endre kjelde" 21605 21606#~ msgid "Editing restriction" 21607#~ msgstr "Endringsrestriksjon" 21608 21609#~ msgid "Eire" 21610#~ msgstr "Irland" 21611 21612#~ msgid "Elevation" 21613#~ msgstr "Høgde" 21614 21615#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21616#~ msgstr "E-postadressa som skal nyttast i «From:»-feltet i e-post som webtrees opprettar automatisk.<br><br>webtrees kan sende e-post automatisk for å gjere administratorar oppmerksame på endringar som må handsamast. webtrees sender òg meldingar til brukarar som har bedt om ein konto.<br><br>Vanlegvis inneheld «From:»-feltet i deesse automatisk oppretta meldingane noko i retning av <i>From: webtrees-noreply@dinnettstad</i> for å syne at ein ikkje treng svara på e-posten. For å verje seg mot spam og anna e-postmisbruk krev enkelte e-postsystem at «From:»-feltet er ei gyldig e-postadresse og vil ikkje akseptere e-post som synes å kome frå <i>webtrees-noreply</i>." 21617 21618#~ msgid "Embedded variable" 21619#~ msgstr "Innlagd variabel" 21620 21621#~ msgid "End IP address" 21622#~ msgstr "IP-adresse, slutt" 21623 21624#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21625#~ msgstr "Angi ID til ein person, familie eller kjelde" 21626 21627#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21628#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kjelde som dette medieobjektet skal knytast til." 21629 21630#~ msgid "Enter report values" 21631#~ msgstr "Oppsett av rapport" 21632 21633#~ msgid "Exact text" 21634#~ msgstr "Eksakt tekst" 21635 21636#~ msgid "FAQ position" 21637#~ msgstr "FAQ-plassering" 21638 21639#~ msgid "FAQ visibility" 21640#~ msgstr "FAQ syning" 21641 21642#~ msgid "FOKO country" 21643#~ msgstr "FOKO land" 21644 21645#~ msgid "Facts for repository records" 21646#~ msgstr "Fakta for arkivregistreringar" 21647 21648#~ msgid "Facts for source records" 21649#~ msgstr "Fakta for kjelderegistreringar" 21650 21651#~ msgid "Family ID prefix" 21652#~ msgstr "Familie ID prefiks" 21653 21654#~ msgid "Family group information" 21655#~ msgstr "Familieopplysningar" 21656 21657#~ msgid "Family list" 21658#~ msgstr "Familieliste" 21659 21660#~ msgid "File containing places (CSV)" 21661#~ msgstr "Fil som inneheld stadar (CSV)" 21662 21663#~ msgid "Find a fact or event" 21664#~ msgstr "Finn fakta eller hending" 21665 21666#~ msgid "Find a family" 21667#~ msgstr "Finn familie" 21668 21669#~ msgid "Find a media object" 21670#~ msgstr "Finn medieobjekt" 21671 21672#~ msgid "Find a place" 21673#~ msgstr "Finn stad" 21674 21675#~ msgid "Find a repository" 21676#~ msgstr "Finn arkiv" 21677 21678#~ msgid "Find a shared note" 21679#~ msgstr "Finn notat" 21680 21681#~ msgid "Find an individual" 21682#~ msgstr "Finn person" 21683 21684#, php-format 21685#~ msgid "Flag of %s" 21686#~ msgstr "%s sitt flagg" 21687 21688#~ msgid "From" 21689#~ msgstr "Frå" 21690 21691#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21692#~ msgstr "GEDCOM under-kode" 21693 21694#~ msgid "Gender icon on charts" 21695#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagram" 21696 21697#~ msgid "Get an API key from Google." 21698#~ msgstr "Få API kode frå Google." 21699 21700#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21701#~ msgstr "Gjev brukarar høve til å velje utsjånad (tema)." 21702 21703#~ msgid "Google Street View™" 21704#~ msgstr "Google Street View™" 21705 21706#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21707#~ msgstr "Google tillet berre eit fåtal anonyme kartspørringar per dag. Om du treng meir enn dette, må du ha ein Google-konto og ein API-kode." 21708 21709#~ msgid "Google™ maps preferences" 21710#~ msgstr "Innstillingar for Google™ maps" 21711 21712#~ msgid "Grandparents" 21713#~ msgstr "Besteforeldre" 21714 21715#~ msgid "Head of household" 21716#~ msgstr "Overhovud i familien" 21717 21718#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21719#~ msgstr "Her kan du angi eller fjerne ikon. Med denne linken kan ein velge eit flagg som vil bli nytta som stadmarkør.." 21720 21721#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21722#~ msgstr "Her angir du ønska nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når staden vert vist på eit kart." 21723 21724#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21725#~ msgstr "Her kan du angi nøyaktigheit. Basert på denne innstillinga, vil tal på desimalar som skal nyttast i lengde- og breiddegrader fastsettast." 21726 21727#~ msgid "Hide" 21728#~ msgstr "Skjul" 21729 21730#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21731#~ msgstr "Skjul/Syn GEDCOM-kodar i endringsskjema" 21732 21733#~ msgid "Highest population" 21734#~ msgstr "Høgaste folketettleik" 21735 21736#~ msgid "Historical facts" 21737#~ msgstr "Historiske fakta" 21738 21739#~ msgid "House" 21740#~ msgstr "Hus" 21741 21742#~ msgid "House number" 21743#~ msgstr "Husnummer" 21744 21745#~ msgid "Hybrid" 21746#~ msgstr "Hybrid" 21747 21748#~ msgid "Icon" 21749#~ msgstr "Ikon" 21750 21751#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21752#~ msgstr "Dersom eit særskilt etternamn ikkje førekjem nok gonger til å verte synt i lista over dei mest nytta etternamna, kan det her leggjast til manuelt. Om det vert lagt inn fleire namn, må desse skiljast med komma. <b>Det skiljast mellom store og små bokstavar.</b>" 21753 21754#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21755#~ msgstr "Om miniatyrbiletet er det same som det originale biletet, er det ikkje lenger behov for å behalde dette, og du bør slette det. Om det er eit tilpassa miniatyrbilete, må du legge det til i medieobjektet." 21756 21757#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21758#~ msgstr "Om besøkande ikkje kan sjå slektstreet, kan dei heller ikkje søke om brukarkonto. Du må då opprette brukarkontoar manuelt." 21759 21760#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21761#~ msgstr "Om du ikkje nyttar tostegs identifisering, åpne <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Tilgang til mindre sikre apper</a> og bruk ditt Google passord." 21762 21763#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21764#~ msgstr "Om du har mange stadnamn som ikkje vert nytta, kan det ta noko lengre tid å generere lista." 21765 21766#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21767#~ msgstr "Om du skjuler ei blokk utan innhald, vil du ikkje kunne endre oppsettet for denne blokka før den igjen har innhald, og kan synast." 21768 21769#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21770#~ msgstr "Om du nyttar tostegs identifisering, opprett eit <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app passord</a>." 21771 21772#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21773#~ msgstr "Ønskjer du å ta bort eit særskilt etternamn fra lista over «Mest nytta etternamn», kan du oppgi etternamnet her. Om det vert lagt inn fleire namn, må desse skiljast med komma. <b>For etternamn skiljast det mellom store og små bokstavar</b>. Etternamn lagt til her, vil også fjernast frå lista “Mest nytta etternamn” på “Heimeside”." 21774 21775#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21776#~ msgstr "Om serveren sin sikkerheitspolicy tillet det, kan du be om auka minne og CPU tidsinnstillingar på webtrees si administrasjonsside. Om dette ikkje går, må administrator for server kontaktast." 21777 21778#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21779#~ msgstr "Om nettstaden kan nåast med fleire ulike URL-adresser, som til dømes <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den føretrekte URL her. Spurnad om andre URL-adresser vil verte omdirigert til den føretrekte." 21780 21781#~ msgid "Import Options." 21782#~ msgstr "Importval." 21783 21784#~ msgid "Import all places from a family tree" 21785#~ msgstr "Importer alle stadnamn frå eit slektstre" 21786 21787#~ msgid "Include fully matched places" 21788#~ msgstr "Inkluder identiske stadar" 21789 21790#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21791#~ msgstr "Inkluder mediefiler (lagar automatisk ei zip-fil)" 21792 21793#~ msgid "Individual ID prefix" 21794#~ msgstr "Peron ID prefiks" 21795 21796#~ msgid "Individual distribution" 21797#~ msgstr "Utbreiing av personar" 21798 21799#~ msgid "Individual list" 21800#~ msgstr "Personliste" 21801 21802#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21803#~ msgstr "Informasjon om søknaden vert synt under lenka nedanfor." 21804 21805#~ msgid "Initiatory" 21806#~ msgstr "Initiatory (LDS)" 21807 21808#~ msgid "Installation folder" 21809#~ msgstr "Installasjonsmappe" 21810 21811#~ msgid "Instructions for Google mail" 21812#~ msgstr "Instruksjonar for Google mail" 21813 21814#~ msgid "Interred" 21815#~ msgstr "Urnenedsettelse" 21816 21817#~ msgctxt "FEMALE" 21818#~ msgid "Interred" 21819#~ msgstr "Jordfesta" 21820 21821#~ msgctxt "MALE" 21822#~ msgid "Interred" 21823#~ msgstr "Jordfesta" 21824 21825#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21826#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format" 21827 21828#~ msgid "Joint family name" 21829#~ msgstr "Felles familienamn" 21830 21831#~ msgid "Keep" 21832#~ msgstr "Ta vare på" 21833 21834#~ msgid "Keep link in list" 21835#~ msgstr "Behald lenke i liste" 21836 21837#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21838#~ msgstr "LDS ordinasjonskodar i diagram" 21839 21840#~ msgid "LDS temple" 21841#~ msgstr "Mormon tempel" 21842 21843#~ msgid "Latest birth year" 21844#~ msgstr "Seinaste fødselsår" 21845 21846#~ msgid "Latest death year" 21847#~ msgstr "Seinaste dødsår" 21848 21849#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21850#~ msgstr "Hvis du let denne innstillinga stå tom, vil standardverdien nyttast." 21851 21852#~ msgid "Left" 21853#~ msgstr "Venstre" 21854 21855#~ msgctxt "paper size" 21856#~ msgid "Legal" 21857#~ msgstr "Legal" 21858 21859#~ msgid "Level" 21860#~ msgstr "Nivå" 21861 21862#~ msgid "Limit" 21863#~ msgstr "Grense" 21864 21865#~ msgid "Limit display by" 21866#~ msgstr "Avgrens syning til" 21867 21868#~ msgid "Link to an existing media object" 21869#~ msgstr "Knyt til eit eksisterande medieobjekt" 21870 21871#~ msgid "Linked database ID" 21872#~ msgstr "Lenka database-ID" 21873 21874#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21875#~ msgstr "Staden er ikkje sletta: denne staden har andre stadar knytt opp til seg" 21876 21877#~ msgid "Login ID" 21878#~ msgstr "Brukarnamn" 21879 21880#~ msgid "Longevity versus time" 21881#~ msgstr "Levealder i tidsperiode" 21882 21883#~ msgid "Lost password request" 21884#~ msgstr "Nytt passord" 21885 21886#~ msgid "Lowest population" 21887#~ msgstr "Lågaste folketettleik" 21888 21889#~ msgid "Mailing name" 21890#~ msgstr "Personnamn i postadresse" 21891 21892#~ msgid "Main section blocks" 21893#~ msgstr "Blokker i hovudseksjonen" 21894 21895#~ msgid "Manage family trees " 21896#~ msgstr "Handsam familietre " 21897 21898#~ msgid "Manage the links" 21899#~ msgstr "Behandle lenker" 21900 21901#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21902#~ msgstr "Mange e-postserverar krev at avsendarserveren identifiserer seg sjølv korrekt, med eit gyldig domenenamn." 21903 21904#~ msgid "Map provider" 21905#~ msgstr "Karttilbydar" 21906 21907#~ msgid "Marriage status" 21908#~ msgstr "Ekteskapsstatus" 21909 21910#~ msgid "Marriage type unknown" 21911#~ msgstr "Vigseltype ukjent" 21912 21913#~ msgid "Married surname" 21914#~ msgstr "Etternamn som gift" 21915 21916#~ msgid "Match calendar" 21917#~ msgstr "Match kalendar" 21918 21919#~ msgid "Max" 21920#~ msgstr "Maks" 21921 21922#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21923#~ msgstr "Høgste tal på generasjonar av etterkomarar" 21924 21925#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21926#~ msgstr "Høgste tal på generasjonar på anetre" 21927 21928#~ msgid "Media ID prefix" 21929#~ msgstr "Medie ID prefiks" 21930 21931#~ msgid "Media contains" 21932#~ msgstr "Medie inneheld" 21933 21934#, php-format 21935#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21936#~ msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i byrjinga av filnamnet." 21937 21938#~ msgid "Medical condition" 21939#~ msgstr "Medisinsk tilstand" 21940 21941#~ msgid "Memory limit" 21942#~ msgstr "Grense for minne" 21943 21944#~ msgid "Midnight" 21945#~ msgstr "midnatt" 21946 21947#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21948#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er heile kartet, 15 er på husnivå. Merk at 15 er kun tilgjengeleg i einskilde område." 21949 21950#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21951#~ msgstr "Min. førekomst for «mest nytta etternavn»" 21952 21953#~ msgid "Moderate pending changes" 21954#~ msgstr "Handsame ventande endringar" 21955 21956#~ msgid "More news articles" 21957#~ msgstr "Fleire nyhende" 21958 21959#~ msgid "Move left" 21960#~ msgstr "Flytt til venstre" 21961 21962#~ msgid "Move right" 21963#~ msgstr "Flytt til høgre" 21964 21965#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21966#~ msgstr "MySQL rapporterte feilen: %s" 21967 21968#~ msgid "MySQL variables" 21969#~ msgstr "MySQL variablar" 21970 21971#~ msgid "Name contains" 21972#~ msgstr "Namn inneheld" 21973 21974#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21975#~ msgstr "Namvn som skal leggjast til liste for mest nytta etternamn (separert med komma)" 21976 21977#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21978#~ msgstr "Namn som skal takast bort frå «mest nytta etternamn» (separert med komma)" 21979 21980#~ msgid "Neighborhood" 21981#~ msgstr "Grannelag" 21982 21983#~ msgid "Netherlands Antilles" 21984#~ msgstr "Dei nederlandske antillane" 21985 21986#~ msgid "Neutral Zone" 21987#~ msgstr "Nøytral sone" 21988 21989#~ msgctxt "FEMALE" 21990#~ msgid "Never married" 21991#~ msgstr "Aldri gift" 21992 21993#~ msgctxt "MALE" 21994#~ msgid "Never married" 21995#~ msgstr "Aldri gift" 21996 21997#~ msgid "No ancestors in the database." 21998#~ msgstr "Ingen anar i slektsbasen." 21999 22000#~ msgid "No custom modules are enabled." 22001#~ msgstr "Ingen eigentilpassa modular er aktiverte." 22002 22003#~ msgid "No custom themes are enabled." 22004#~ msgstr "Ingen eigentilpassa tema er aktiverte." 22005 22006#~ msgid "No limit" 22007#~ msgstr "Inga grense" 22008 22009#~ msgid "No map data exists for this individual" 22010#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen" 22011 22012#~ msgid "No mappable items" 22013#~ msgstr "Ingen stadar å kartfeste" 22014 22015#~ msgid "No media file was provided." 22016#~ msgstr "Ingen mediefil blei gitt." 22017 22018#~ msgid "No places found" 22019#~ msgstr "Ingen stadar funne" 22020 22021#~ msgid "No places have been found." 22022#~ msgstr "Ingen stadar vart funne." 22023 22024#~ msgid "Nobody at all" 22025#~ msgstr "Ingen" 22026 22027#~ msgid "Noon" 22028#~ msgstr "Middag" 22029 22030#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22031#~ msgstr "Ikkje gyldig ID for person, familie eller kjelde" 22032 22033#~ msgctxt "FEMALE" 22034#~ msgid "Not married" 22035#~ msgstr "Ikkje gift" 22036 22037#~ msgctxt "MALE" 22038#~ msgid "Not married" 22039#~ msgstr "Ikkje gift" 22040 22041#~ msgid "Note ID prefix" 22042#~ msgstr "Notat ID prefiks" 22043 22044#~ msgid "Number of generations" 22045#~ msgstr "Tal på generasjonar" 22046 22047#~ msgid "Number of items" 22048#~ msgstr "Tal på notisar" 22049 22050#~ msgid "Number of items to show" 22051#~ msgstr "Mengd som skal synast" 22052 22053#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22054#~ msgstr "Tal på månader sidan siste innlogging, før ein brukarkonto vert rekna for inaktiv: " 22055 22056#~ msgid "Oldest at bottom" 22057#~ msgstr "Eldste nederst" 22058 22059#~ msgid "Oldest at top" 22060#~ msgstr "Eldste øverst" 22061 22062#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22063#~ msgstr "Valfrie føre- og etterstavingar" 22064 22065#~ msgid "Order" 22066#~ msgstr "Rekkefølgje" 22067 22068#~ msgid "Other folder… please type in" 22069#~ msgstr "Anna mappe… skriv inn" 22070 22071#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22072#~ msgstr "Det er ikkje sikkert at andre slektsprogram gjenkjenner desse data." 22073 22074#~ msgid "Others" 22075#~ msgstr "Andre" 22076 22077#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22078#~ msgstr "Skriv over eksisterande koordinatar." 22079 22080#~ msgid "Own charts" 22081#~ msgstr "Eigne diagram" 22082 22083#~ msgid "P.M." 22084#~ msgstr "P.M." 22085 22086#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22087#~ msgstr "PHP-utvidinga «%1$s» er slått av. Utan denne vil følgjande eigenskapar ikkje fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på." 22088 22089#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22090#~ msgstr "PHP-utvididinga «%s» er slått av, og du kan difor ikkje installere webtrees. Kontakt administrator for serveren for å få slått på denne funksjonen." 22091 22092#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22093#~ msgstr "PHP-innstillinga «%1$s» er slått av. Utan denne vil følgjande eigenskapar ikkje fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på." 22094 22095#~ msgid "PHP time limit" 22096#~ msgstr "PHP tidsavgrensing" 22097 22098#~ msgid "Parent" 22099#~ msgstr "Forelder" 22100 22101#~ msgid "Passwords do not match." 22102#~ msgstr "Passorda samsvarar ikkje." 22103 22104#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22105#~ msgstr "Passord må innehalde minst 8 teikn." 22106 22107#~ msgid "Pedigree of %s" 22108#~ msgstr "Anetre til %s" 22109 22110#~ msgid "Phonetic" 22111#~ msgstr "Fonetisk" 22112 22113#~ msgid "Phonetic title" 22114#~ msgstr "Tittel (fonetisk)" 22115 22116#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22117#~ msgstr "PhpGedView kan vere installert i ei av følgjande mapper:" 22118 22119#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22120#~ msgstr "PhpGedView må vere versjon 4.2.3 eller ein av SVN-versjonane opp til #%s" 22121 22122#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22123#~ msgstr "PhpGedView må nytte same database som webtrees." 22124 22125#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22126#~ msgstr "PhpGedView til webtrees konvertering" 22127 22128#~ msgid "Place check" 22129#~ msgstr "Stadsjekk" 22130 22131#~ msgid "Place contains" 22132#~ msgstr "Stadnamn inneheld" 22133 22134#~ msgid "Place of citizenship" 22135#~ msgstr "Heimstad" 22136 22137#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22138#~ msgstr "Gjer nettstaden offline, ved å opprette fila %s…" 22139 22140#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22141#~ msgstr "Gjer nettstaden online, ved å slette fila %s…" 22142 22143#~ msgid "Places found" 22144#~ msgstr "Stadar funne" 22145 22146#~ msgid "Places in %s" 22147#~ msgstr "Stadar i %s" 22148 22149#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22150#~ msgstr "Stadnamn bør registrerast i tråd med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om staden vert skrive fyrst, deretter arbeider ein seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skiljeteikn mellom nivåa. Namna du nyttar for å oppgje stadane bør representere dei ulike nivåa i stats- eller kyrkjeadministrasjonen der sentrale register vert førte og oppbevarte.<br><br>Til dømes kan ein stad som Bjørkedal i Møre og Romsdal registrerast som «Bjørkedal, Volda, Møre og Romsdal, NOR». Første del av stadregistreringa, «Bjørkedal», er staden der hendinga fann stad. Neste del, «Volda», er kommunen. «Møre og Romsdal» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåa, sidan administrasjonen på kvart nivå kan føre relevante register.<br><br>Om eit nivå i stadnamnet er ukjent, bør dette registrerast med ein tom plass mellom to komma. Hvis du til dømes ikkje veit kva kommune Bjørkedal ligg i, bør det registrerast som «Bjørkedal, , Møre og Romsdal, NOR». Om du ikkje veit meir enn at ein person er fødd i Møre og Romsdal, vil stadnamnet kunne skrivast som «, , Møre og Romsdal, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stad</b> for å finne stadar som allereie finnast i databasen." 22151 22152#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22153#~ msgstr "Stadar utan gyldige koordinatar vil ikkje synast på kartet, og har raud bord i sidemenyen" 22154 22155#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22156#~ msgstr "Ver venleg oppgje eit fornamn, etternamn og ein stad i tillegg til årstal" 22157 22158#~ msgid "Please enter a message subject." 22159#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet." 22160 22161#~ msgid "Please enter more than one character." 22162#~ msgstr "Ver venleg å skrive inn meir enn ein bokstav." 22163 22164#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22165#~ msgstr "Skriv inn ein tekst før du sender." 22166 22167#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22168#~ msgstr "Ver venleg å oppgi e-postadresse, slik at vi kan svare på denne meldinga. E-postadressa vert ikkje nytta til anna enn å svare på din førespurnad." 22169 22170#~ msgid "Precision" 22171#~ msgstr "Presisjon" 22172 22173#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22174#~ msgstr "Nøyaktigheit for lengde- og breddegrad" 22175 22176#~ msgid "Prefixes" 22177#~ msgstr "Førestavingar" 22178 22179#~ msgid "Presentation style" 22180#~ msgstr "Presentering" 22181 22182#~ msgid "Privacy restriction" 22183#~ msgstr "Personvern" 22184 22185#~ msgid "Publisher" 22186#~ msgstr "Utgjevar" 22187 22188#~ msgid "Quick repository facts" 22189#~ msgstr "Snøggfakta for arkiv" 22190 22191#~ msgid "Quick source facts" 22192#~ msgstr "Snøggfakta for kjelder" 22193 22194#~ msgid "README documentation" 22195#~ msgstr "README dokumentasjon (Engelsk)" 22196 22197#~ msgid "Rada" 22198#~ msgstr "Rada" 22199 22200#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22201#~ msgstr "Verkeleg slette alle geografiske data?" 22202 22203#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22204#~ msgstr "Postane er ikkje av same type. Kan ikkje flette data som er av ulik type." 22205 22206#~ msgid "Redraw map" 22207#~ msgstr "Teikn kart på ny" 22208 22209#~ msgid "Reliability of the information" 22210#~ msgstr "Informasjonens pålitelegheit" 22211 22212#~ msgid "Religious name" 22213#~ msgstr "Religiøst namn" 22214 22215#~ msgctxt "FEMALE" 22216#~ msgid "Religious name" 22217#~ msgstr "Religiøst namn" 22218 22219#~ msgctxt "MALE" 22220#~ msgid "Religious name" 22221#~ msgstr "Religiøst namn" 22222 22223#~ msgid "Remove flag" 22224#~ msgstr "Slett flagg" 22225 22226#~ msgid "Remove link from list" 22227#~ msgstr "Slett lenke fra liste" 22228 22229#~ msgid "Renumber" 22230#~ msgstr "Endre nummerering" 22231 22232#~ msgid "Renumber family tree" 22233#~ msgstr "Gi postane i slektstreet nye referansenummer" 22234 22235#~ msgid "Repositories found" 22236#~ msgstr "Arkiv funne" 22237 22238#~ msgid "Repository ID prefix" 22239#~ msgstr "Arkiv ID prefix" 22240 22241#~ msgid "Repository contains" 22242#~ msgstr "Arkiv inneheld" 22243 22244#~ msgid "Reset to initial map state" 22245#~ msgstr "Attendestill til opphaveleg kart" 22246 22247#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22248#~ msgstr "Avgrens tilgangen til nettstaden ut frå IP-adresse eller brukaragent." 22249 22250#~ msgid "Resulting value" 22251#~ msgstr "Sluttverdi" 22252 22253#~ msgid "Right" 22254#~ msgstr "Høgre" 22255 22256#~ msgid "Right section blocks" 22257#~ msgstr "Blokker i høgre kolonne" 22258 22259#~ msgid "Romanized title" 22260#~ msgstr "Tittel (latinsk form)" 22261 22262#~ msgid "Rule" 22263#~ msgstr "Regel" 22264 22265#~ msgid "Satellite" 22266#~ msgstr "Satellitt" 22267 22268#~ msgid "Search engine" 22269#~ msgstr "Søkjemotor" 22270 22271#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22272#~ msgstr "Søk etter personar som skal leggjast til lenkelista." 22273 22274#~ msgid "Search globally" 22275#~ msgstr "Søk globalt" 22276 22277#~ msgid "Search locally" 22278#~ msgstr "Søk lokalt" 22279 22280#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22281#~ msgstr "Merk namnet til ei blokk og klikk på pilteiknet for å flytte blokka i ønka retning." 22282 22283#~ msgid "Select chart type" 22284#~ msgstr "Vel diagramtype" 22285 22286#~ msgid "Select events" 22287#~ msgstr "Vel hendingar" 22288 22289#~ msgid "Select flag" 22290#~ msgstr "Vel flagg" 22291 22292#~ msgid "Select the desired count interval" 22293#~ msgstr "Vel ønska mengdeintervall" 22294 22295#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22296#~ msgstr "Vel dei språka som skal synast i menyar." 22297 22298#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22299#~ msgstr "Vel statistikk som skal synast i denne blokka" 22300 22301#~ msgid "Send broadcast messages" 22302#~ msgstr "Send melding til alle" 22303 22304#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22305#~ msgstr "Serbia og Montenegro" 22306 22307#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22308#~ msgstr "Fil på server som inneheld stadar (CSV)" 22309 22310#~ msgid "Session timeout" 22311#~ msgstr "Session timeout" 22312 22313#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22314#~ msgstr "Angi tal på generasjonar som skal synast i etterkomar- og anediagram." 22315 22316#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22317#~ msgstr "Angi høgste tal på generasjonar som skal synast i diagram for etterkomarar." 22318 22319#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22320#~ msgstr "Angi høgaste tal på generasjonar som skal synast på anediagram." 22321 22322#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22323#~ msgstr "Set til <b>Ja</b> for å nytte RIN nummer istaden for GEDCOM ID når det vert spurt om person-ID i konfigurasjonsfiler, brukarinnstillingar, og i diagram. Dette kan vere nyttig for slektsprogram som ikkje konsistent eksporterer GEDCOM med same ID tileigna kvar person, men som alltid nyttar same RIN." 22324 22325#~ msgid "Shared note contains" 22326#~ msgstr "Delt notat inneheld" 22327 22328#~ msgid "Shared notes found" 22329#~ msgstr "Delte notat funne" 22330 22331#~ msgid "Short version" 22332#~ msgstr "Kort versjon" 22333 22334#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22335#~ msgstr "Skjule denne blokka dersom den er tom" 22336 22337#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22338#~ msgstr "Syn alle notat og kjeldereferansar på notat og kjeldefaner" 22339 22340#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22341#~ msgstr "Syn alle ektefeller og anar" 22342 22343#~ msgid "Show all tags" 22344#~ msgstr "Syn alle koder" 22345 22346#~ msgid "Show chart details by default" 22347#~ msgstr "Syn diagramdetaljar som standard" 22348 22349#~ msgid "Show common surnames" 22350#~ msgstr "Syne mest nytta etternamn" 22351 22352#~ msgid "Show counts before or after name" 22353#~ msgstr "Plasser mengd før eller etter namn" 22354 22355#~ msgid "Show cousins" 22356#~ msgstr "Syn syskenborn" 22357 22358#~ msgid "Show date differences" 22359#~ msgstr "Syn datoskilnader" 22360 22361#~ msgid "Show details" 22362#~ msgstr "Syn detaljar" 22363 22364#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22365#~ msgstr "Syn teljar for treff på hovud- og personsider." 22366 22367#~ msgid "Show images" 22368#~ msgstr "Syn bilete" 22369 22370#~ msgid "Show inactive places" 22371#~ msgstr "Syn stadnamn som ikkje er i bruk" 22372 22373#~ msgid "Show lifespans" 22374#~ msgstr "Syn livsløp" 22375 22376#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22377#~ msgstr "Syn kun fødslar, dødsfall og vigslar" 22378 22379#~ msgid "Show only the selected tags" 22380#~ msgstr "Syn berre valde koder" 22381 22382#~ msgid "Show places in hierarchy" 22383#~ msgstr "Syn stadnamn etter nivå" 22384 22385#~ msgid "Show related individuals/families" 22386#~ msgstr "Syn slekta personar/familier" 22387 22388#~ msgid "Show statistics charts" 22389#~ msgstr "Syn statistikkdiagram" 22390 22391#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22392#~ msgstr "Syn kart over stader og hendingar med Google™ maps-tenesten." 22393 22394#~ msgid "Sicily" 22395#~ msgstr "Sicilia" 22396 22397#~ msgid "Sign-in URL" 22398#~ msgstr "URL for innlogging" 22399 22400#~ msgid "Signed-in as " 22401#~ msgstr "Logga inn som " 22402 22403#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22404#~ msgstr "Enkelt søkjefilter basert på bokstavane/teikna som er skrive inn. Ingen jokerar (?*) er tillete." 22405 22406#~ msgid "Site preferences" 22407#~ msgstr "Innstillingar for nettstad" 22408 22409#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22410#~ msgstr "Storleik på kart (i punkt)" 22411 22412#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22413#~ msgstr "Enkelte stadnamn kan skrivast med valfrie førestavingar og etterstavingar, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Dersom slektstreet inneheld det fulle stadnamnet men den geografiske databasen berre den korte formen, bør du angi ei liste over føre-/etterstavingar som skal ignorerast. Fleire alternative former kan skiljast med semikolon. Døme: «Kommune;Komm.;Km.»." 22414 22415#~ msgid "Source ID prefix" 22416#~ msgstr "Kjelde ID prefiks" 22417 22418#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22419#~ msgstr "Kjeldetilvisingar kan inkludere felt for å lagre informasjon om kvaliteten på data (primærkjelde, sekundærkjelde, osb.) og datoen hendinga vart registrert i kjelda. Om du ikkje nyttar desse felta kan du deaktivere dei når du opprettar nye kjeldertilvisingar." 22420 22421#~ msgid "Source contains" 22422#~ msgstr "Kjelde inneheld" 22423 22424#~ msgid "Spouse census date" 22425#~ msgstr "Ektefelle sin dato for folketeljing" 22426 22427#~ msgid "Spouse census place" 22428#~ msgstr "Stad for ektefelle si folketeljing" 22429 22430#~ msgid "Spouse note" 22431#~ msgstr "Notat for ektefelle" 22432 22433#~ msgid "Standard" 22434#~ msgstr "Standard" 22435 22436#~ msgid "Start IP address" 22437#~ msgstr "IP-adresse, start" 22438 22439#~ msgid "Start at parents" 22440#~ msgstr "Start med foreldre" 22441 22442#~ msgid "Statistics chart" 22443#~ msgstr "Punktplott" 22444 22445#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22446#~ msgstr "Lagre vassmerka bileter på serveren" 22447 22448#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22449#~ msgstr "Lagre vassmerka miniatyrbileter på serveren" 22450 22451#~ msgid "Street name" 22452#~ msgstr "Gatenamn" 22453 22454#~ msgid "Subdivision" 22455#~ msgstr "Område" 22456 22457#~ msgid "Suffixes" 22458#~ msgstr "Endestavingar" 22459 22460#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22461#~ msgstr "Støtte for ikkjestandardiserte GEDCOM-kodar." 22462 22463#~ msgid "System settings" 22464#~ msgstr "Systeminnstillingar" 22465 22466#~ msgid "Tag" 22467#~ msgstr "Kode" 22468 22469#~ msgid "Terrain" 22470#~ msgstr "Terreng" 22471 22472#~ msgid "The FAQ list is empty." 22473#~ msgstr "Lista med spørsmål & svar er tom." 22474 22475#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22476#~ msgstr "GEDCOM-standarden godtek ikkje URL i medieobjekt." 22477 22478#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22479#~ msgstr "PhpGedView til webtrees-hjelparen er ein automatisert prosess for å bistå administrator i å flytte frå ein PhpGedView-installasjon til ein ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og anna databaseinformasjon vil overførast direkte til din nye webtrees-database. Følgjande vilkår må vere oppfylt:" 22480 22481#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22482#~ msgstr "Data på denne nettstaden er samla for bruk i genealogisk gransking." 22483 22484#~ msgid "The database reported the following error message:" 22485#~ msgstr "Databasen rapporterte følgjande feilmelding:" 22486 22487#~ msgid "The details of this family are private." 22488#~ msgstr "Detaljane om denne familien er private." 22489 22490#~ msgid "The details of this individual are private." 22491#~ msgstr "Detaljane om denne personen er private." 22492 22493#~ msgid "The file %s could not be updated." 22494#~ msgstr "Fila %s kunne ikkje oppdaterast." 22495 22496#~ msgid "The file %s has been created." 22497#~ msgstr "Fila %s blei oppretta." 22498 22499#, php-format 22500#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22501#~ msgstr "Mappa %s eksisterar ikkje, og kunne ikkje opprettast." 22502 22503#~ msgid "The following places have been changed:" 22504#~ msgstr "Følgjande stadar blei endra:" 22505 22506#~ msgid "The following places would be changed:" 22507#~ msgstr "Følgjande stadar vil bli endra:" 22508 22509#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22510#~ msgstr "Dei følgjande reglane vert nytta for å avgjere om ein besøkjande er eit menneske (som får full adgang), ein søkjerobot (som får avgrensa tilgang), eller ein uønska søkjerobot (som vert nekta tilgang)." 22511 22512#~ msgid "The media file %s does not exist." 22513#~ msgstr "Mediafila %s eksisterar ikkje." 22514 22515#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22516#~ msgstr "Mediefila blei ikkje funne i dette slektstreet." 22517 22518#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22519#~ msgstr "Mediefilene du lastar opp kan - og bør kanskje - kallast noko anna på serveren enn på di lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnamnet ha meining for deg, men vere langt mindre meiningsfullt for andre besøkjande på nettstaden. Det er dessutan ei mogelegheit for at båe du og ein annan brukar vil laste opp ei fil som heiter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angjev du det nye namnet på fila du lastar opp. Det namnet du skriv her, vil også verte nytta til å namngi miniatyrbilete som høyrer til biletet, og som anten lastast opp separat eller genererast automatisk. Du treng ikkje å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, osb.)<br><br>. Lat feltet stå tomt for å behalde det opprinnelege namnet på fila." 22520 22521#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22522#~ msgstr "Dei vanlegaste fakta er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast." 22523 22524#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22525#~ msgstr "Dei vanlegaste kjeldefakta er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast." 22526 22527#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22528#~ msgstr "Dei nye filene er no plasserte i mappa %s." 22529 22530#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22531#~ msgstr "Førekomst av det valde namnet vil synast på kartet. Let du feltet stå tomt, vil det mest nytta etternamnet verte nytta." 22532 22533#~ msgid "The passwords do not match." 22534#~ msgstr "Passorda stemmer ikkje overeins." 22535 22536#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22537#~ msgstr "Førehandsvalet for diagrammet “%s 1” har blitt oppdatert." 22538 22539#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22540#~ msgstr "Det er valfritt å nytte prefiks, men vert tilrådd. Ved å gje tabellen eit unikt prefiks, kan fleire applikasjonar dele same database. «wt_» er føreslått, men du står fritt til å velje." 22541 22542#~ msgid "The problem" 22543#~ msgstr "Problemet" 22544 22545#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22546#~ msgstr "Posten %1$s blei endra til %2$s." 22547 22548#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22549#~ msgstr "Data er kopiert til utklippstavla." 22550 22551#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22552#~ msgstr "Din regulære uttrykk ser ut til å innehalde feil og kan ikkje brukast." 22553 22554#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22555#~ msgstr "Den gitte mappa inneheld ingen installasjon av PhpGedView." 22556 22557#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22558#~ msgstr "Temamenyen synast berre dersom brukarar sjølv kan endre tema." 22559 22560#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22561#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %1$s kunne ikkje gjevast det nye namnet %2$s." 22562 22563#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22564#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %1$s har skifta namn til %2$s." 22565 22566#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22567#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %s eksisterar ikkje." 22568 22569#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22570#~ msgstr "Tid i sekund som ei webtrees økt er aktiv før det vert krevd ny innlogging. Standard er 7200, som er 2 timar." 22571 22572#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22573#~ msgstr "Her kan du angi kva som skal stå i meta-feltet «Description» som undertittel på nettsida. Om tekstfeltet står tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen berte nytta." 22574 22575#~ msgid "The version of %s is too new." 22576#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny." 22577 22578#~ msgid "The version of %s is too old." 22579#~ msgstr "Versjonen av %s er for gamal." 22580 22581#~ msgid "The website access rule has been created." 22582#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er oppretta." 22583 22584#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22585#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er sletta." 22586 22587#~ msgid "The website access rule has been updated." 22588#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er oppdatert." 22589 22590#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22591#~ msgstr "Nettstaden www.geonames.org har ein stor database over stadnamn, som kan søkast gjennom når ein skriv inn nye stadar. For å nytte denne tenesten treng du ein gratis konto på www.geonames.org, og oppgje brukarnamnet ditt her." 22592 22593#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22594#~ msgstr "«%» er eit jokerteikn, og vil matche null og fleire andre teikn." 22595 22596#~ msgid "Theme menu" 22597#~ msgstr "Meny for val av tema" 22598 22599#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22600#~ msgstr "Tema kan bestemmast på tre nivå: brukar, slektstre, og nettstad. Innstilling for brukar tek prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tek prioritet over innstilling for nettstad. Ved val av “standard tema” på eit nivå, vil temaet nyttast på neste nivå." 22601 22602#, php-format 22603#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22604#~ msgstr "Det finnast ingen konto med brukarnamn eller e-postadresse “%s”." 22605 22606#, php-format 22607#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22608#~ msgstr "Det finnast ikkje nokon brukarkonto med e-postadresse “%s”." 22609 22610#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22611#~ msgstr "På desse sidene finn du all administrasjon og innstillingar for denne webtrees nettstaden." 22612 22613#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22614#~ msgstr "Denne GEDCOM-fila er koda med %1$s. Antek at det var tenkt å nytte %2$s." 22615 22616#, php-format 22617#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22618#~ msgstr "Dette kan skyldast ein feil i %s" 22619 22620#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22621#~ msgstr "Denne databasen og dette tabellprefiks er frå før nytta av ein annan applikasjon. Om du har eit eksisterande PhpGedView-system, bør du opprette eit nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillingar seinare." 22622 22623#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22624#~ msgstr "Databasen nyttar kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her." 22625 22626#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22627#~ msgstr "Denne inntastinga vert ignorert dersom du har angjeve ein URL i feltet for filnamn." 22628 22629#~ msgid "This family remained childless" 22630#~ msgstr "Det er ikkje registrert nokon born på denne familien" 22631 22632#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22633#~ msgstr "Denne fila er kopla til ein annan slektsbase på denne nettstaden. Fila kan difor ikkje slettast, flyttast eller gjevast nytt namn før desse koplingane er fjerna." 22634 22635#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22636#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn eit år i feltet og trykk <b>Enter</b> på tastaturet for å syne ønska kalenderår.<br><br><b>Avanserte funksjonar</b> for <b>Syn år</b><dl><dt><b>Meir enn eitt år</b></dt><dd>Søkje på datoar innanfor ein periode på fleire år.<br><br>Tidbolkar er <u>inklusive</u>: Det vil seie, dei strekkjer seg fra 1. januar i det fyrste året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er nokre døme på bolkar<br><br><b>1992-5</b> for alle hendingar frå 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendingar frå 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendingar frå 1610 til 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendingar frå 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendingar frå 880 to 1105.<br><br>For å sjå alle hendingar i eit bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte det siste sifferet i årstalet med <b>?</b>. Tiø dømes <b>197?</b> for alle hendingar frå 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendingar på 1600-talet.<br><br>Om ein vel ein tidbolk over år, skifter kalenderen til årssyning.</dd></dl>" 22637 22638#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22639#~ msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som vert synt på skjermbiletet der du legg til eller endrar namn. Om du nyttar ikkjelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vi du kanskje leggje til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, osb. for å tillate lagring av namn i ulike alfabet." 22640 22641#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22642#~ msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-kodar for dei fakta som skal synast når ei ny familie vert lagt til. Til dømes, om MARR er med på lista, vil felt for bryllaupsdag og -stad verte synt på skjemaet." 22643 22644#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22645#~ msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-kodar for dei fakta som skal synast når ein ny person vert lagt til. Til dømes, om BIRT er med på lista, vil felt for fødselsdato og fødestad verte synt på skjemaet." 22646 22647#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22648#~ msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som vert synt på skjermbiletet der du legg til eller endrar stadnamn. Om du nyttar ikkjelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vi du kanskje leggje til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, osb. for å tillate lagring av namn i ulike alfabet." 22649 22650#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22651#~ msgstr "Dette er samandrag av ein persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonar. “B” indikerer ein LDS dåp. “E” indikerer ein LDS endowment. “S” indikerer ein LDS partnarbesegling. “P” indikerer ein LDS barn-til-forelder besegling." 22652 22653#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22654#~ msgstr "Versalkjensleg. Om ein database med dette namn frå før ikkje eksisterar, vil webtrees freiste å opprette ein for deg. Dette er avhengig av rettar satt for din webserver, men du vil bli varsla om oppretting av database ikkje lykkast." 22655 22656#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22657#~ msgstr "Dette er førehandsettinga for valet «syn detaljar» i diagram." 22658 22659#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22660#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til familier. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktakodar, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på lista <i>Unike familiefakta</i>." 22661 22662#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22663#~ msgstr "Dette er dei GEDCOM-fakta som brukarar kan knyte til personar. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn i denne lista kan ikkje samstundes vere i lista over <i>Unike personfakta</i>." 22664 22665#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22666#~ msgstr "Dette er lista med GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til i arkiv. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Unike fakta for arkiv</i> lista." 22667 22668#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22669#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til kjelder. Du kan endre denne listen ved å ta bort eller leggje til faktanavn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanavn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Unike kjeldefakta</i>-listen." 22670 22671#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22672#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ein familie. Til dømes, om MARR er på denne lista, vil brukaren ikkje kunne leggje til meir enn ein MARR-post til ei familie. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Legg til familiefakta</i>-lista." 22673 22674#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22675#~ msgstr "Dette er lista ver GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ein person. Til dømes, om BIRT er på denne lista, vil brukarane ikkje kunne leggje til meir enn ein BIRT-post til ein person. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje vere på lista <i>Personfakta</i>." 22676 22677#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22678#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til i arkiv. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Fakta å legge til for arkiv</i>-listen." 22679 22680#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22681#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ei kjelde. Til dømes, om TITL er på denne lista, vil brukarane ikkje kunne leggje til meir enn ein TITL-fakta til ei kjelde. Faktanavn på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Kjeldefakta</i>-listen." 22682 22683#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22684#~ msgstr "Dette er kor mange gonger eit etternamn må finnast før det vert synt på lista «Mest nytta etternamn på «hovudsida»." 22685 22686#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22687#~ msgstr "Dette er breidden (i pixlar) som programmet vil nytte ved automatisk generering av miniatyrbileter.<br>Standardverdi er 100." 22688 22689#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22690#~ msgstr "Dette kan vere ein feil i dine data." 22691 22692#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22693#~ msgstr "Dette kan føre til problem for andre applikasjonar." 22694 22695#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22696#~ msgstr "Dette kan føre til problem for webtrees." 22697 22698#~ msgid "This media file does not exist." 22699#~ msgstr "Denne mediefila fins ikkje." 22700 22701#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22702#~ msgstr "Denne mediefila fins, men er ikkje tilgjengeleg." 22703 22704#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22705#~ msgstr "Denne mediafila er skadd og kan ikkje vassmerkast." 22706 22707#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22708#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikkje knytt til nokon annan post." 22709 22710#~ msgid "This message will be sent to %s" 22711#~ msgstr "Meldinga vert sendt til %s" 22712 22713#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22714#~ msgstr "Dette valet avgjer om notat- og kjeldereferansar som er knytte til fakta skal synast på fanene for notatar og kjelder på personsider.<br><br>Normalt syner notatar- og kjeldefanene berre notat- og kjelderreferansar som er knytte direkte til personen sin post. Desse kallast <i>nivå 1</i> noter- og kildereferanser.<br><br>Valet <b>Ja</b> vil resultere i at desse fanene òg vil syne notat- og kjeldereferansar tilhøyrande ulike fakta i personposten. Desse er <i>nivå 2</i>-notat og kjelde referansar avdi dei ulike faktapostane er nivå 1." 22715 22716#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22717#~ msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk utvide <i>Hendingar til nære slektningar</i>." 22718 22719#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22720#~ msgstr "Dette valet fastset om ein person sitt kjønn skal synast med ikon på diagram eller ikkje.<br><br>Sidan kjønn òg er indikert med farge på boksene, vil ikke dette valet altså ikkje skjule ein person sitt kjønn. Valet vil kun ta bort duplisert informasjon frå boksene." 22721 22722#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22723#~ msgstr "Dette valet fastset om sletstreet skal synast liggjande eller ståaende." 22724 22725#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22726#~ msgstr "Bestemmer om lengde- og breddegrad skal synast i pop-up-vindauget som er knytta til kartmarkørar." 22727 22728#~ msgid "This place has no coordinates" 22729#~ msgstr "Denne staden har ingen koordinatar" 22730 22731#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22732#~ msgstr "Arkivet har blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." 22733 22734#, php-format 22735#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22736#~ msgstr "Arkivet har blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." 22737 22738#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22739#~ msgstr "Arkivet har blitt endra. Endringane må godkjennast av ein moderator." 22740 22741#, php-format 22742#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22743#~ msgstr "Arkivet har blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 22744 22745#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22746#~ msgstr "Denne serveren støttar ikkje sikker nedlasting via HTTPS." 22747 22748#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22749#~ msgstr "Dette skal vere ei liste med faktatypar, skilt med komma eller mellomrom, som du vil skal synast i tillegg til fødsel- og dødsår i diagramboksar. Lista må innehalde faktatypar som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. Til dømes om du vil at yrket skal stå i boksa, legg du til «OCCU» i dette feltet." 22750 22751#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22752#~ msgstr "Denne nettstaden nyttar ingen tredjeparts sporing- eller analyseservice." 22753 22754#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22755#~ msgstr "Denne nettstaden nyttar cookies for å lagre dine innstillingar, som til dømes val av språk." 22756 22757#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22758#~ msgstr "Kjelda er blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." 22759 22760#, php-format 22761#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22762#~ msgstr "Kjelda er blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." 22763 22764#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22765#~ msgstr "Kjelda er blitt endra. Endringane må godkjennast av ein moderator." 22766 22767#, php-format 22768#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22769#~ msgstr "Kjelda er blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 22770 22771#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22772#~ msgstr "Dette angir kor nøyaktig dei ulike nivåa skal vere når en registerar nye stadar. For eksempel vil eit land bli angitt med nøyaktigheit 0 (dvs. 0 siffer etter desimalteiknet), medan ein by treng 3 eller 4 siffer." 22773 22774#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22775#~ msgstr "Denne type lenke er ikkje tillatt her." 22776 22777#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22778#~ msgstr "Dette vil oppdatere ein del eller delar av stadnamnet på det høgaste nivået. Til dømes, «Mexico» vil matche «Quintana Roo, Mexico», men ikkje «Santa Fe, New Mexico»." 22779 22780#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22781#~ msgstr "Miniatyrar må vere bileter." 22782 22783#~ msgid "Thumbnail to upload" 22784#~ msgstr "Miniatyrbilete som skal lastast opp" 22785 22786#~ msgid "Title in Hebrew" 22787#~ msgstr "Tittel (hebraisk)" 22788 22789#~ msgid "To" 22790#~ msgstr "Til" 22791 22792#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22793#~ msgstr "For å fullføre oppgraderinga, må du installere filene manuelt." 22794 22795#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22796#~ msgstr "For å hindre besøkande å få tilgang til nettstaden under kopiering av filer, kan du opprette ei mellombels fil %s på serveren. Om fila inneheld ei melding, vil den synast til besøkande." 22797 22798#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22799#~ msgstr "For å redusere høgda på blokka for Nyhende, har administratoren skjult nokon artiklar. Du kan syne desse ved å klikke på <b>Syn Arkiv</b>." 22800 22801#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22802#~ msgstr "For å redusere storleiken på nedlastinga, kan du komprimere data til ei .ZIP-fil. Du må då pakke ut .ZIP-fila før den kan nyttast." 22803 22804#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22805#~ msgstr "For at søkjemotorane skal vite at nettstadkartet er tilgjengeleg, må følgjande linje føyast til i fila robots.txt." 22806 22807#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22808#~ msgstr "For å nytte ein Google Mail-konto, bruk følgjande innstillingar: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]" 22809 22810#~ msgid "Top level" 22811#~ msgstr "Toppnivå" 22812 22813#, php-format 22814#~ msgid "Total families: %s" 22815#~ msgstr "Tal på familier: %s" 22816 22817#, php-format 22818#~ msgid "Total individuals: %s" 22819#~ msgstr "Tal på personer: %s" 22820 22821#~ msgid "Total number of users" 22822#~ msgstr "Tal på brukarar" 22823 22824#~ msgid "Total places: %s" 22825#~ msgstr "Tal på stadar: %s" 22826 22827#~ msgid "Total sources: %s" 22828#~ msgstr "Tal på kjelder: %s" 22829 22830#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22831#~ msgstr "Sporing og analyse er ikkje lagt til kontrollpanelet." 22832 22833#~ msgid "Transylvania" 22834#~ msgstr "Transilvania" 22835 22836#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22837#~ msgstr "Type stadmarkør i stadhierarkiet" 22838 22839#~ msgid "Type the password again." 22840#~ msgstr "Skriv passordet ein gong til." 22841 22842#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22843#~ msgstr "Skriv passordet på ny for å sikre deg at du har stava det korrekt." 22844 22845#~ msgid "Types of error" 22846#~ msgstr "Typar feil" 22847 22848#~ msgid "USA" 22849#~ msgstr "USA" 22850 22851#~ msgid "USSR" 22852#~ msgstr "Sovjetunionen" 22853 22854#~ msgid "UTC" 22855#~ msgstr "UTC" 22856 22857#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22858#~ msgstr "Kunne ikkje kople til med gjevne innstillingar. Serveren returnerte følgjande feil." 22859 22860#~ msgid "Unable to find record with ID" 22861#~ msgstr "Kan ikkje finne posten med ID" 22862 22863#~ msgid "Unique family facts" 22864#~ msgstr "Unike familiefakta" 22865 22866#~ msgid "Unique individual facts" 22867#~ msgstr "Unike personfakta" 22868 22869#~ msgid "Unique repository facts" 22870#~ msgstr "Unike arkivfakta" 22871 22872#~ msgid "Unique source facts" 22873#~ msgstr "Unike kjeldefakta" 22874 22875#~ msgid "Unlink the media object" 22876#~ msgstr "Fjern lenke til media" 22877 22878#~ msgid "Up" 22879#~ msgstr "Opp" 22880 22881#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22882#~ msgstr "Oppdater alle stadnamn i eit slektstre" 22883 22884#~ msgid "Upgrade anyway" 22885#~ msgstr "Oppgrader likevel" 22886 22887#~ msgid "Upload" 22888#~ msgstr "Last opp" 22889 22890#~ msgid "Upload geographic data" 22891#~ msgstr "Last opp geografiske data" 22892 22893#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22894#~ msgstr "Nytte Google™ maps for stadhierarkiet" 22895 22896#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22897#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldingar" 22898 22899#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22900#~ msgstr "Bruk RIN istadenfor GEDCOM-ID" 22901 22902#~ msgid "Use full source citations" 22903#~ msgstr "Bruk full kjeldetilvising" 22904 22905#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22906#~ msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for stadnamn" 22907 22908#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22909#~ msgstr "Bruk dette biletet i diagram og på personsider." 22910 22911#~ msgid "Use this value" 22912#~ msgstr "Bruk denne verdien" 22913 22914#~ msgid "User preferences" 22915#~ msgstr "Brukarinnstillingar" 22916 22917#~ msgid "User-agent string" 22918#~ msgstr "Brukaragent-streng" 22919 22920#~ msgid "Users who are signed in" 22921#~ msgstr "Brukarar innlogga" 22922 22923#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22924#~ msgstr "Her kan du velge eit land der flagget skal nyttast. Dersom ingen flagg synest, er det ikkje definert noko flagg for dette landet." 22925 22926#~ msgid "Verification code" 22927#~ msgstr "Kontrollkode" 22928 22929#~ msgid "View" 22930#~ msgstr "Syn" 22931 22932#~ msgid "View all records found in this place" 22933#~ msgstr "Syn alle postar knytte til denne staden" 22934 22935#~ msgid "View the archive" 22936#~ msgstr "Syn arkiv" 22937 22938#~ msgid "View the details" 22939#~ msgstr "Sjå detaljar" 22940 22941#~ msgid "View the notes" 22942#~ msgstr "Sjå notatar" 22943 22944#~ msgid "View the statistics as graphs" 22945#~ msgstr "Syn statistikk i grafisk format" 22946 22947#~ msgid "View this individual" 22948#~ msgstr "Syn person" 22949 22950#~ msgid "View this source" 22951#~ msgstr "Syn denne kjelde" 22952 22953#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22954#~ msgstr "Vassmerker kan vere tidkrevjande å generere for store filer. For nettstadar med stor trafikk, kan det vere ønskeleg å generere desse ein gong, og lagre vassmerka bilete på serveren." 22955 22956#~ msgid "Website URL" 22957#~ msgstr "URL til nettstaden" 22958 22959#~ msgid "Website access rules" 22960#~ msgstr "Reglar for tilgjenge" 22961 22962#~ msgid "Website and META tag settings" 22963#~ msgstr "Nettside og META settingar" 22964 22965#~ msgid "West Africa" 22966#~ msgstr "Vest-Afrika" 22967 22968#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22969#~ msgstr "ID-feltet kan ikkje stå tomt når det vert lagt til lenke." 22970 22971#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 22972#~ msgstr "Når det leggast til nye nære slektningar, kan kjeldetilvisingar leggast til postar (personar og familier) eller til fakta og hendingar (fødsel, vigsle og død). Dette alternativet avgjer om postar eller fakta er førehandsvalt." 22973 22974#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22975#~ msgstr "Når nye postar vert oppretta, vert dei gjevne eit internt ID-nummer. Du kan angi prefiks for dei ulike typar av postar." 22976 22977#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22978#~ msgstr "Når du sender denne meldinga, vil du også motta ein kopi til e-postadressa du har oppgjeve." 22979 22980#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22981#~ msgstr "Kvar er din PhpGedView installasjon?" 22982 22983#~ msgid "Whole words only" 22984#~ msgstr "Berre heile ord" 22985 22986#~ msgid "Width" 22987#~ msgstr "Breidde" 22988 22989#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22990#~ msgstr "Breidde på genererte miniatyrbileter" 22991 22992#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22993#~ msgstr "Hustru sitt jentenamn skal nyttast som mellomnamn" 22994 22995#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22996#~ msgstr "Hustru sitt etternamn erstatta med ektemannen sitt etternamn" 22997 22998#~ msgid "Wildcards" 22999#~ msgstr "Jokertegn" 23000 23001#~ msgid "XREF prefixes" 23002#~ msgstr "ID innstillingar" 23003 23004#~ msgid "Year input box" 23005#~ msgstr "Kalenderår" 23006 23007#~ msgid "Yes" 23008#~ msgstr "Ja" 23009 23010#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23011#~ msgstr "Du kan velge kva prefix som skal nyttast når nye XREF vert oppretta." 23012 23013#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23014#~ msgstr "Du kan gjere det enklare å søke etter gifte kvinner ved å leggje til etternamnet dei fekk då dei gifta seg. Men, ikkje alle tek ektemannen sitt etternamn, so ver varsam slik at feilaktig informasjon ikkje vert introdusert i databasen." 23015 23016#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23017#~ msgstr "Du kan reaktivere desse modulane etter oppgraderinga." 23018 23019#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23020#~ msgstr "Du kan reaktivere desse temaa etter oppgraderinga." 23021 23022#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23023#~ msgstr "Du kan be om ei høgre eller lågare grense, sjølv om serveren kan ignorere denne førespurnaden." 23024 23025#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23026#~ msgstr "Du kan ikkje opprette ein regel som vil hindre deg i å få tilgang til nettstaden." 23027 23028#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23029#~ msgstr "Du oppgav to like ID-ar. Du kan ikkje flette ein post med seg sjølv." 23030 23031#~ msgid "You have not created any journal items." 23032#~ msgstr "Du har ikkje oppretta noko notat enno." 23033 23034#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23035#~ msgstr "Du kan angje ein URL som starter med «http://»." 23036 23037#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23038#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto." 23039 23040#~ msgid "You must change this before you can continue." 23041#~ msgstr "Du må endre dette før du kan fortsette." 23042 23043#~ msgid "You must enter a name" 23044#~ msgstr "Du må skrive inn eit namn" 23045 23046#~ msgid "You must enter a real name." 23047#~ msgstr "Skriv inn ditt eigentlege namn." 23048 23049#~ msgid "You must enter a username." 23050#~ msgstr "Du må oppgje eit brukarnamn." 23051 23052#~ msgid "You must provide a repository name." 23053#~ msgstr "Du må gje arkivet eit namn." 23054 23055#~ msgid "You must provide a source title" 23056#~ msgstr "Du må gje kjelda ein tittel" 23057 23058#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23059#~ msgstr "Du må logge inn på ny, med brukarnamn og passord frå PhpGedView." 23060 23061#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23062#~ msgstr "Ein URL for innlogging er berre naudsynt om du vil omdirigere brukarane til ein annan nettstad eller plassering når dei loggar inn. Dette er særs nyttig om du må byte frå http til https når brukarane loggar inn. Angi full URL til <i>login.php</i>. Til dømes https://www.dinserver.com/webtrees/login.php." 23063 23064#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23065#~ msgstr "Du sendte følgjande melding til administrator av webtrees:" 23066 23067#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23068#~ msgstr "Du bør konsultere utgjevaren av denne modulen for å stadfeste at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees." 23069 23070#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23071#~ msgstr "Du bør konsultere utgjevaren av dette temaet for å stadfeste at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees." 23072 23073#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23074#~ msgstr "Din serveradministrator kan gje deg detaljane for tilknytning." 23075 23076#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23077#~ msgstr "Din brukarkonto har ikkje «Godkjenn endringar automatisk» aktivert. Du vil derfor berre kunne endre ein post om gongen." 23078 23079#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23080#~ msgstr "Din webserver nyttar PHP versjon %s, som ikkje lenger vert halden ved like. Du bør oppgradere til nyare versjon." 23081 23082#~ msgid "Yugoslavia" 23083#~ msgstr "Jugoslavia" 23084 23085#~ msgid "ZIP (includes media files)" 23086#~ msgstr "ZIP (inkluderer mediefiler)" 23087 23088#~ msgid "Zaire" 23089#~ msgstr "Zaire" 23090 23091#~ msgid "Zip file(s)" 23092#~ msgstr "Zip-fil(er)" 23093 23094#~ msgid "Zoom in here" 23095#~ msgstr "Zoom inn her" 23096 23097#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23098#~ msgstr "Zoom denne boksa inn/ut." 23099 23100#~ msgid "Zoom level" 23101#~ msgstr "Zoomfaktor" 23102 23103#~ msgid "Zoom level of map" 23104#~ msgstr "Zoomfaktor på kart" 23105 23106#~ msgid "Zoom out here" 23107#~ msgstr "Zoom ut her" 23108 23109#~ msgid "Zoom=" 23110#~ msgstr "Zoom=" 23111 23112#~ msgid "a URL" 23113#~ msgstr "ein URL" 23114 23115#~ msgid "a file on the server" 23116#~ msgstr "ei fil på serveren" 23117 23118#~ msgid "a file on your computer" 23119#~ msgstr "ei fil på din datamaskin" 23120 23121#~ msgid "a.m." 23122#~ msgstr "a.m." 23123 23124#~ msgctxt "FEMALE" 23125#~ msgid "adopted name" 23126#~ msgstr "namn som adoptert" 23127 23128#~ msgctxt "MALE" 23129#~ msgid "adopted name" 23130#~ msgstr "namn som adoptert" 23131 23132#~ msgid "adoption" 23133#~ msgstr "adopsjon" 23134 23135#~ msgid "after" 23136#~ msgstr "etter" 23137 23138#~ msgid "allow" 23139#~ msgstr "tillat" 23140 23141#~ msgctxt "FEMALE" 23142#~ msgid "also known as" 23143#~ msgstr "også kjend som" 23144 23145#~ msgctxt "MALE" 23146#~ msgid "also known as" 23147#~ msgstr "også kjend som" 23148 23149#~ msgid "always" 23150#~ msgstr "alltid" 23151 23152#~ msgid "before" 23153#~ msgstr "før" 23154 23155#~ msgid "birth" 23156#~ msgstr "fødsel" 23157 23158#~ msgctxt "FEMALE" 23159#~ msgid "birth name" 23160#~ msgstr "fødenamn" 23161 23162#~ msgctxt "MALE" 23163#~ msgid "birth name" 23164#~ msgstr "fødenamn" 23165 23166#~ msgid "burial" 23167#~ msgstr "gravlegging" 23168 23169#~ msgid "by" 23170#~ msgstr "av" 23171 23172#~ msgid "census added" 23173#~ msgstr "folketeljing lagt til" 23174 23175#~ msgid "century" 23176#~ msgstr "hundreår" 23177 23178#~ msgctxt "FEMALE" 23179#~ msgid "change of name" 23180#~ msgstr "namneskifte" 23181 23182#~ msgctxt "MALE" 23183#~ msgid "change of name" 23184#~ msgstr "namneskifte" 23185 23186#~ msgid "children" 23187#~ msgstr "born" 23188 23189#~ msgid "creating thumbnails of images" 23190#~ msgstr "lagar miniatyrar av bilete" 23191 23192#~ msgid "death" 23193#~ msgstr "død" 23194 23195#~ msgid "deny" 23196#~ msgstr "nekt" 23197 23198#~ msgid "east" 23199#~ msgstr "aust" 23200 23201#~ msgctxt "FEMALE" 23202#~ msgid "estate name" 23203#~ msgstr "gardsnamn" 23204 23205#~ msgctxt "MALE" 23206#~ msgid "estate name" 23207#~ msgstr "gardsnamn" 23208 23209#~ msgid "ex-partner" 23210#~ msgstr "eks-partnar" 23211 23212#~ msgctxt "FEMALE" 23213#~ msgid "ex-partner" 23214#~ msgstr "eks-partnar" 23215 23216#~ msgctxt "MALE" 23217#~ msgid "ex-partner" 23218#~ msgstr "eks-partnar" 23219 23220#~ msgid "file upload capability" 23221#~ msgstr "evne til opplasting av filer" 23222 23223#~ msgid "half-year after marriage" 23224#~ msgstr "halvår etter vigsel" 23225 23226#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23227#~ msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss" 23228 23229#~ msgctxt "FEMALE" 23230#~ msgid "immigration name" 23231#~ msgstr "namn ved immigrasjon" 23232 23233#~ msgctxt "MALE" 23234#~ msgid "immigration name" 23235#~ msgstr "namn ved immigrasjon" 23236 23237#~ msgid "import" 23238#~ msgstr "importer" 23239 23240#~ msgid "interval %s year" 23241#~ msgid_plural "interval %s years" 23242#~ msgstr[0] "eitt års intervall" 23243#~ msgstr[1] "%s års intervall" 23244 23245#~ msgid "interval one child" 23246#~ msgstr "intervall med eitt barn" 23247 23248#~ msgid "interval two children" 23249#~ msgstr "intervall med to born" 23250 23251#~ msgid "less than" 23252#~ msgstr "mindre enn" 23253 23254#~ msgid "link" 23255#~ msgstr "lag lenke" 23256 23257#~ msgid "marriage" 23258#~ msgstr "Vigsel" 23259 23260#~ msgctxt "FEMALE" 23261#~ msgid "married name" 23262#~ msgstr "namn som gift" 23263 23264#~ msgctxt "MALE" 23265#~ msgid "married name" 23266#~ msgstr "namn som gift" 23267 23268#~ msgid "maximum" 23269#~ msgstr "maksimum" 23270 23271#~ msgid "midnight" 23272#~ msgstr "midnatt" 23273 23274#~ msgid "minimum" 23275#~ msgstr "minimum" 23276 23277#~ msgid "month" 23278#~ msgstr "månad" 23279 23280#~ msgid "months after marriage" 23281#~ msgstr "månader etter vigsel" 23282 23283#~ msgid "months before and after marriage" 23284#~ msgstr "månader før og etter vigsel" 23285 23286#~ msgid "never" 23287#~ msgstr "aldri" 23288 23289#~ msgid "noon" 23290#~ msgstr "middag" 23291 23292#~ msgid "north" 23293#~ msgstr "nord" 23294 23295#~ msgid "over" 23296#~ msgstr "over" 23297 23298#~ msgid "overall" 23299#~ msgstr "total" 23300 23301#~ msgid "p.m." 23302#~ msgstr "p.m." 23303 23304#~ msgid "pixels" 23305#~ msgstr "pixlar" 23306 23307#~ msgid "preview" 23308#~ msgstr "Førehandsyning" 23309 23310#~ msgid "quarters after marriage" 23311#~ msgstr "kvartal etter vigsel" 23312 23313#~ msgctxt "FEMALE" 23314#~ msgid "religious name" 23315#~ msgstr "religiøst namn" 23316 23317#~ msgctxt "MALE" 23318#~ msgid "religious name" 23319#~ msgstr "religiøst namn" 23320 23321#~ msgid "reporting" 23322#~ msgstr "rapporterar" 23323 23324#~ msgid "robot" 23325#~ msgstr "søkjerobot" 23326 23327#~ msgid "sort by filename" 23328#~ msgstr "sorter etter filnamn" 23329 23330#~ msgid "sort by title" 23331#~ msgstr "sorter etter tittel" 23332 23333#~ msgid "south" 23334#~ msgstr "sør" 23335 23336#~ msgid "ssl" 23337#~ msgstr "ssl" 23338 23339#~ msgid "this record does not exist" 23340#~ msgstr "denne posten eksisterar ikkje" 23341 23342#~ msgid "tls" 23343#~ msgstr "tls" 23344 23345#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23346#~ msgstr "webtrees kan ikkje kople til PhpGedView sin databasen: %s." 23347 23348#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23349#~ msgstr "webtrees krev MySQL database versjon %s eller nyare." 23350 23351#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23352#~ msgstr "webtrees skal kunne sende e-post, som til dømes gløymde passord og meldingar. Du kan nytte servaren sin PHP-mail-teneste (ikkje alltid tilgjengeleg) eller ein ekstern SMTP (mail-relay) teneste, der du må oppgi detaljar for tilslutning." 23353 23354#~ msgid "webtrees reply address" 23355#~ msgstr "webtrees svaradresse" 23356 23357#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23358#~ msgstr "webtrees nyttar UTF-8 koding for aksentteikn, spesielle bokstavar og ikkje-latinske alfabet. Om du ynskjer å bruke denne GEDCOM-fila i slektsprogram som ikkje støttar UTF-8, kan du opprette fila ved å bruke ISO-8859-1 koding." 23359 23360#~ msgid "webtrees wiki" 23361#~ msgstr "webtrees wiki" 23362 23363#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23364#~ msgstr "webtrees sin database må vere på same server som PhpGedView-databasen" 23365 23366#~ msgid "west" 23367#~ msgstr "vest" 23368 23369#, php-format 23370#~ msgid "“%s”" 23371#~ msgstr "«%s»" 23372 23373#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23374#~ msgstr "“%s” er lagt til blant dine Favorittar." 23375