xref: /webtrees/resources/lang/nl/messages.po (revision acb90a3897a0c2932393544961e7311805adb49a)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2022-04-20 13:45+0100\nPO-Revision-Date: 2022-04-29 08:55+0000\nLast-Translator: TheDutchJewel <thedutchjewel@gmail.com>\nLanguage-Team: Dutch <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nl/>\nLanguage: nl\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Poedit-SearchPath-0: .\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " maar de details zijn onbekend"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " in "
29
30#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
31#: app/Services/RelationshipService.php:2178
32#, php-format
33msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
34msgstr "%1$s (%2$s generaties hoger)"
35
36#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
37#: app/Services/RelationshipService.php:2183
38#, php-format
39msgid "%1$s %2$s times removed descending"
40msgstr "%1$s (%2$s generaties lager)"
41
42#. I18N: %s is a person's name
43#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
44#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
45#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
46#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
47#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
48#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
49#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
50#, php-format
51msgid "%1$s (%2$s)"
52msgstr "%1$s (%2$s)"
53
54#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
55#, php-format
56msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
57msgstr "Het downloaden van %1$sKB duurde %2$s seconden."
58
59#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
60#, php-format
61msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
62msgstr "%1$s bestaat niet. Bedoelde u %2$s?"
63
64#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:257
65#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:262
66#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:267
67#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:272
68#, php-format
69msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
70msgstr "%1$s heeft geen koppeling terug naar %2$s."
71
72#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
74#, php-format
75msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
76msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
77msgstr[0] "Het uitpakken van %1$s bestand duurde %2$s seconden."
78msgstr[1] "Het uitpakken van %1$s bestanden duurde %2$s seconden."
79
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:424
81#, php-format
82msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
83msgstr "%1$s is een %2$s maar hier wordt een %3$s verwacht."
84
85#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
86#: app/Services/RelationshipService.php:2436
87#, php-format
88msgid "%1$s × %2$s"
89msgstr "%1$s × %2$s"
90
91#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
92#: app/Services/RelationshipService.php:2414
93#, php-format
94msgctxt "FEMALE"
95msgid "%1$s × %2$s"
96msgstr "%1$s × %2$s"
97
98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
99#: app/Services/RelationshipService.php:2391
100#, php-format
101msgctxt "MALE"
102msgid "%1$s × %2$s"
103msgstr "%1$s × %2$s"
104
105#. I18N: image dimensions, width × height
106#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
107#, php-format
108msgid "%1$s × %2$s pixels"
109msgstr "%1$s × %2$s pixels"
110
111#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
112#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
113#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
114#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136
115#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628
116#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:387
117#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389
118#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:407
119#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
120#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
121#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67
122#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
123#, php-format
124msgid "%1$s: %2$s"
125msgstr "%1$s: %2$s"
126
127#. I18N: A range of numbers
128#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
129#, php-format
130msgid "%1$s–%2$s"
131msgstr "%1$s–%2$s"
132
133#: app/Services/RelationshipService.php:2204
134#, php-format
135msgid "%1$s’s %2$s"
136msgstr "%1$s’s %2$s"
137
138#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
139#: app/I18N.php:616
140msgid "%H:%i:%s"
141msgstr "%H:%i:%s"
142
143#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
144#: app/I18N.php:261
145msgid "%j %F %Y"
146msgstr "%j %F %Y"
147
148#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
149#, php-format
150msgid "%s BCE"
151msgstr "%s v.C."
152
153#. I18N: size of file in KB
154#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
155#: app/Services/MediaFileService.php:95
156#, php-format
157msgid "%s KB"
158msgstr "%s KB"
159
160#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
161#, php-format
162msgid "%s and her ancestors"
163msgstr "%s en haar voorouders"
164
165#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
166#, php-format
167msgid "%s and his ancestors"
168msgstr "%s en zijn voorouders"
169
170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
171#, php-format
172msgid "%s and the individuals that reference it."
173msgstr "%s en gekoppelde personen."
174
175#. I18N: %s is a family (husband + wife)
176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
177#, php-format
178msgid "%s and their children"
179msgstr "%s en hun kinderen"
180
181#. I18N: %s is a family (husband + wife)
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
183#, php-format
184msgid "%s and their descendants"
185msgstr "%s en hun afstammelingen"
186
187#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
188#, php-format
189msgid "%s anonymous signed-in user"
190msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
191msgstr[0] "%s anoniem aangemelde gebruiker"
192msgstr[1] "%s anoniem aangemelde gebruikers"
193
194#: resources/views/family-page-children.phtml:19
195#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
196#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
197#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
198#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
199#, php-format
200msgid "%s child"
201msgid_plural "%s children"
202msgstr[0] "%s kind"
203msgstr[1] "%s kinderen"
204
205#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:93
206#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
207#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
208#, php-format
209msgid "%s day"
210msgid_plural "%s days"
211msgstr[0] "%s dag"
212msgstr[1] "%s dagen"
213
214#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
215#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
216#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
217#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
218#, php-format
219msgid "%s does not exist."
220msgstr "%s bestaat niet."
221
222#: resources/views/calendar-list.phtml:23
223#, php-format
224msgid "%s family"
225msgid_plural "%s families"
226msgstr[0] "%s gezin"
227msgstr[1] "%s gezinnen"
228
229#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
230#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
231#, php-format
232msgid "%s family has been updated."
233msgid_plural "%s families have been updated."
234msgstr[0] "%s gezin is bijgewerkt."
235msgstr[1] "%s gezinnen zijn bijgewerkt."
236
237#: resources/views/admin/locations.phtml:109
238#, php-format
239msgid "%s family tree"
240msgid_plural "%s family trees"
241msgstr[0] "%s stamboom"
242msgstr[1] "%s stambomen"
243
244#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
245#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
246#, php-format
247msgid "%s grandchild"
248msgid_plural "%s grandchildren"
249msgstr[0] "%s kleinkind"
250msgstr[1] "%s kleinkinderen"
251
252#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
253#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
254#: resources/views/calendar-list.phtml:18
255#, php-format
256msgid "%s individual"
257msgid_plural "%s individuals"
258msgstr[0] "%s persoon"
259msgstr[1] "%s personen"
260
261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
264#, php-format
265msgid "%s individual has been updated."
266msgid_plural "%s individuals have been updated."
267msgstr[0] "%s persoon is bijgewerkt."
268msgstr[1] "%s personen zijn bijgewerkt."
269
270#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
271#, php-format
272msgid "%s message"
273msgid_plural "%s messages"
274msgstr[0] "%s bericht"
275msgstr[1] "%s berichten"
276
277#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:91
278#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
279#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
280#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
281#, php-format
282msgid "%s month"
283msgid_plural "%s months"
284msgstr[0] "%s maand"
285msgstr[1] "%s maanden"
286
287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
288#, php-format
289msgid "%s note has been updated."
290msgid_plural "%s notes have been updated."
291msgstr[0] "%s notitie is bijgewerkt."
292msgstr[1] "%s notities zijn bijgewerkt."
293
294#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:308
295#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:312
296#, php-format
297msgid "%s occurs too many times."
298msgstr "%s komt te vaak voor."
299
300#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
301#: app/Services/RelationshipService.php:2151
302#, php-format
303msgid "%s once removed ascending"
304msgstr "%s (één generatie hoger)"
305
306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
307#: app/Services/RelationshipService.php:2156
308#, php-format
309msgid "%s once removed descending"
310msgstr "%s (één generatie lager)"
311
312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
313#, php-format
314msgid "%s repository has been updated."
315msgid_plural "%s repositories have been updated."
316msgstr[0] "%s opslagplaats is bijgewerkt."
317msgstr[1] "%s opslagplaatsen zijn bijgewerkt."
318
319#. I18N: %s is a person's name
320#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
321#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
322#, php-format
323msgid "%s sent you the following message."
324msgstr "%s heeft u het volgende bericht gestuurd."
325
326#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
327#, php-format
328msgid "%s signed-in user"
329msgid_plural "%s signed-in users"
330msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker"
331msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers"
332
333#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
334#, php-format
335msgid "%s source has been updated."
336msgid_plural "%s sources have been updated."
337msgstr[0] "%s bron is bijgewerkt."
338msgstr[1] "%s bronnen zijn bijgewerkt."
339
340#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
341#: app/Services/RelationshipService.php:2169
342#, php-format
343msgid "%s three times removed ascending"
344msgstr "%s (drie generaties hoger)"
345
346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
347#: app/Services/RelationshipService.php:2174
348#, php-format
349msgid "%s three times removed descending"
350msgstr "%s (drie generaties lager)"
351
352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
353#: app/Services/RelationshipService.php:2160
354#, php-format
355msgid "%s twice removed ascending"
356msgstr "%s (twee generaties hoger)"
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Services/RelationshipService.php:2165
360#, php-format
361msgid "%s twice removed descending"
362msgstr "%s (twee generaties lager)"
363
364#: app/Elements/AgeAtEvent.php:92
365#, php-format
366msgid "%s week"
367msgid_plural "%s weeks"
368msgstr[0] "%s week"
369msgstr[1] "%s weken"
370
371#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:90
372#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
373#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
377#, php-format
378msgid "%s year"
379msgid_plural "%s years"
380msgstr[0] "%s jaar"
381msgstr[1] "%s jaar"
382
383#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
384#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
385#, php-format
386msgid "%s year anniversary"
387msgstr "%s<sup>e</sup> gedenkdag"
388
389#: app/Services/RelationshipService.php:2354
390#, php-format
391msgid "%s × cousin"
392msgstr "%s × neef/nicht"
393
394#: app/Services/RelationshipService.php:2318
395#, php-format
396msgctxt "FEMALE"
397msgid "%s × cousin"
398msgstr "%s × nicht"
399
400#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
401#: app/Services/RelationshipService.php:2281
402#, php-format
403msgctxt "MALE"
404msgid "%s × cousin"
405msgstr "%s × neef"
406
407#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
408#: app/Date/JulianDate.php:98
409#, php-format
410msgid "%s&nbsp;BCE"
411msgstr "%s&nbsp;v.C."
412
413#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
414#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
415#, php-format
416msgid "%s&nbsp;CE"
417msgstr "%s&nbsp;n.C."
418
419#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
421#, php-format
422msgid "%s+"
423msgstr "%s+"
424
425#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
426#, php-format
427msgid "%s, her ancestors and their families"
428msgstr "%s, haar voorouders en hun gezinnen"
429
430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
431#, php-format
432msgid "%s, her parents and siblings"
433msgstr "%s, haar ouders en broers/zussen"
434
435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
436#, php-format
437msgid "%s, her spouses and children"
438msgstr "%s, haar huwelijkspartners en kinderen"
439
440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
441#, php-format
442msgid "%s, her spouses and descendants"
443msgstr "%s, haar huwelijkspartners en afstammelingen"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
446#, php-format
447msgid "%s, his ancestors and their families"
448msgstr "%s, zijn voorouders en hun gezinnen"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
451#, php-format
452msgid "%s, his parents and siblings"
453msgstr "%s, zijn ouders en broers/zussen"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
456#, php-format
457msgid "%s, his spouses and children"
458msgstr "%s, zijn huwelijkspartners en kinderen"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
461#, php-format
462msgid "%s, his spouses and descendants"
463msgstr "%s, zijn huwelijkspartners en afstammelingen"
464
465#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
466#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
467#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
468msgid "&lt;select&gt;"
469msgstr "&lt;selecteer&gt;"
470
471#: resources/views/fact-date.phtml:120
472#, php-format
473msgid "(%s after death)"
474msgstr "(%s na overlijden)"
475
476#. I18N: The current age of a living individual
477#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
478#, php-format
479msgid "(age %s)"
480msgstr "(leeftijd %s)"
481
482#. I18N: The age of an individual at a given date
483#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
484#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
485#: resources/views/fact-date.phtml:102
486#, php-format
487msgid "(aged %s)"
488msgstr "(leeftijd %s)"
489
490#. I18N: The age of an individual at a given date
491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
492#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
493#: resources/views/fact-date.phtml:98
494#, php-format
495msgctxt "Female"
496msgid "(aged %s)"
497msgstr "(leeftijd %s)"
498
499#. I18N: The age of an individual at a given date
500#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
501#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
502#: resources/views/fact-date.phtml:94
503#, php-format
504msgctxt "Male"
505msgid "(aged %s)"
506msgstr "(leeftijd %s)"
507
508#. I18N: %s is a number
509#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
510#, php-format
511msgid "(filtered from %s total entries)"
512msgstr "(gefilterd uit %s vermeldingen)"
513
514#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
515#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
516msgid "(includes media files)"
517msgstr "(inclusief mediabestanden)"
518
519#: resources/views/fact-date.phtml:116
520msgid "(on the date of death)"
521msgstr "(op de datum van overlijden)"
522
523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
524#: app/I18N.php:334
525msgid ", "
526msgstr ", "
527
528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
529msgctxt "CENTURY"
530msgid "10th"
531msgstr "10de"
532
533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
534msgctxt "CENTURY"
535msgid "11th"
536msgstr "11de"
537
538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
539msgctxt "CENTURY"
540msgid "12th"
541msgstr "12de"
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "13th"
546msgstr "13de"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "14th"
551msgstr "14de"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "15th"
556msgstr "15de"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "16th"
561msgstr "16de"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "17th"
566msgstr "17de"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "18th"
571msgstr "18de"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "19th"
576msgstr "19de"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "1st"
581msgstr "1ste"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "20th"
586msgstr "20ste"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "21st"
591msgstr "21ste"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "2nd"
596msgstr "2de"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "3rd"
601msgstr "3de"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "4th"
606msgstr "4de"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "5th"
611msgstr "5de"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "6th"
616msgstr "6de"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "7th"
621msgstr "7de"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "8th"
626msgstr "8ste"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "9th"
631msgstr "9de"
632
633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121
634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
635msgid "<default theme>"
636msgstr "<standaard thema>"
637
638#: resources/views/register-page.phtml:26
639msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
640msgstr "<p>Let op: Door dit formulier in te vullen en te verzenden, gaat u ermee akkoord:</p><ul><li>de privacy te beschermen van levende personen die op onze website zijn vermeld;</li><li>en in het onderstaande tekstvak uit te leggen aan wie u verwant bent, of ons informatie te verstrekken over iemand die op onze website zou moeten worden vermeld.</li></ul>"
641
642#. I18N: URL = web address
643#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
644msgid "A URL"
645msgstr "Een URL"
646
647#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
648#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
649msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
650msgstr "Een diagram dat de verwantschap tussen twee personen weergeeft."
651
652#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
653#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
654msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
655msgstr "Een diagram dat de voorouders en afstammelingen van een persoon toont in de vorm van een familieboek."
656
657#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
658#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
659msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
660msgstr "Een diagram met de voorouders van een persoon, in de vorm van een compacte stamboom."
661
662#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
663#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
664msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
665msgstr "Een diagram met de voorouders van een persoon, weergegeven in de vorm van een stamboom."
666
667#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
668#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
669msgid "A chart of an individual’s ancestors."
670msgstr "Een diagram met de voorouders van een persoon."
671
672#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
673#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
674msgid "A chart of an individual’s descendants."
675msgstr "Een diagram met de afstammelingen van een persoon."
676
677#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
678#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
679msgid "A chart of individuals’ lifespans."
680msgstr "Een diagram dat de levensduur van één of meerdere personen weergeeft."
681
682#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
683msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
684msgstr "Een kind kan meer dan één stel ouders hebben. De verwantschap tussen kind en ouders kan biologisch, wettelijk of gebaseerd zijn op lokale cultuur en traditie. Als de verwantschap niet is gespecificeerd, dan wordt een biologische verwantschap aangenomen."
685
686#. I18N: Description of a “Data fix” module
687#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
688msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
689msgstr "Een veelvoorkomende fout is verschillende koppelingen te hebben naar hetzelfde record, b.v. een kind dat meerdere keren voorkomt in een gezin."
690
691#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
692#: app/Module/FanChartModule.php:149
693msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
694msgstr "Een waaierdiagram met de voorouders van een persoon."
695
696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
697#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
701msgid "A file on the server"
702msgstr "Een bestand op de server"
703
704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
709msgid "A file on your computer"
710msgstr "Een bestand op uw computer"
711
712#. I18N: Description of the “My page” module
713#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
714msgid "A greeting message and useful links for a user."
715msgstr "Een welkomstbericht en nuttige links voor een gebruiker."
716
717#. I18N: Description of the “Home page” module
718#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
719msgid "A greeting message for site visitors."
720msgstr "Een welkomstbericht voor bezoekers van de site."
721
722#. I18N: Description of the “Contact information” module
723#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
724msgid "A link to the site contacts."
725msgstr "Een link naar het contactadres van de website beheerder."
726
727#. I18N: Description of the “webtrees” module
728#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
729msgid "A link to the webtrees home page."
730msgstr "Een link naar de webtrees homepage."
731
732#. I18N: Description of the “Branches” module
733#: app/Module/BranchesListModule.php:112
734msgid "A list of branches of a family."
735msgstr "Een lijst met met familietakken."
736
737#. I18N: Description of the “Pending changes” module
738#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
739msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
740msgstr "Een lijst van wijzigingen die goedkeuring nodig hebben van een moderator en e-mailmeldingen."
741
742#. I18N: Description of the “Families” module
743#: app/Module/FamilyListModule.php:54
744msgid "A list of families."
745msgstr "Een lijst met gezinnen."
746
747#. I18N: Description of the “FAQ” module
748#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
749msgid "A list of frequently asked questions and answers."
750msgstr "Een lijst van vaak gestelde vragen en de antwoorden."
751
752#. I18N: Description of the “Individuals” module
753#: app/Module/IndividualListModule.php:105
754msgid "A list of individuals."
755msgstr "Een lijst met personen."
756
757#. I18N: Description of the “Locations” module
758#: app/Module/LocationListModule.php:78
759msgid "A list of locations."
760msgstr "Een lijst met locaties."
761
762#. I18N: Description of the “Media objects” module
763#: app/Module/MediaListModule.php:98
764msgid "A list of media objects."
765msgstr "Een lijst met mediaobjecten."
766
767#. I18N: Description of the “Recent changes” module
768#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
769msgid "A list of records that have been updated recently."
770msgstr "Een lijst van records die recent gewijzigd werden."
771
772#. I18N: Description of the “Repositories” module
773#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
774msgid "A list of repositories."
775msgstr "Een lijst met opslagplaatsen."
776
777#. I18N: Description of the “Shared notes” module
778#: app/Module/NoteListModule.php:75
779msgid "A list of shared notes."
780msgstr "Een lijst met gedeelde notities."
781
782#. I18N: Description of the “Sources” module
783#: app/Module/SourceListModule.php:77
784msgid "A list of sources."
785msgstr "Een lijst met bronnen."
786
787#. I18N: Description of the “Submitters” module
788#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
789msgid "A list of submitters."
790msgstr "Een lijst met indieners."
791
792#. I18N: Description of “Research tasks” module
793#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
794msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
795msgstr "Een lijst van taken en activiteiten die gekoppeld zijn aan de stamboom."
796
797#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
798#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
799msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
800msgstr "Een lijst van Yahrzeiten (herdenking van overledene) die in de nabije toekomst zullen plaatsvinden."
801
802#. I18N: Description of the “On this day” module
803#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
804msgid "A list of the anniversaries that occur today."
805msgstr "Een lijst van alle gedenkdagen die vandaag plaats vinden."
806
807#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
808#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
809msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
810msgstr "Een lijst van gedenkdagen die in de nabije toekomst voorkomen."
811
812#. I18N: Description of the “Top given names” module
813#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
814msgid "A list of the most popular given names."
815msgstr "Een lijst van de meest populaire voornamen."
816
817#. I18N: Description of the “Top surnames” module
818#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
819msgid "A list of the most popular surnames."
820msgstr "Een lijst met de meest populaire achternamen."
821
822#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
823#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
824msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
825msgstr "Een lijst van de meest bekeken pagina's."
826
827#. I18N: Description of the “Who is online” module
828#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
829msgid "A list of users and visitors who are currently online."
830msgstr "Een lijst van gebruikers en bezoekers die nu online zijn."
831
832#: resources/views/help/media-object.phtml:8
833msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
834msgstr "Een mediaobject is een record in de stamboom dat informatie bevat over een mediabestand. Deze informatie kan een titel, copyrightinformatie, een protocol, privacybeperkingen en dergelijke bevatten. Het mediabestand, zoals een foto of video, kan lokaal (op deze webserver) of elders (op een andere webserver) zijn opgeslagen."
835
836#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
837#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
838#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
839#, php-format
840msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
841msgstr "Een nieuwe gebruiker (%1$s) heeft een account (%2$s) aangevraagd en een e-mailadres (%3$s) geverifieerd."
842
843#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
845#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
846msgid "A new version of webtrees is available."
847msgstr "Een nieuwe versie van webtrees is beschikbaar."
848
849#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
850#, php-format
851msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
852msgstr "Een link om het wachtwoord te herstellen is gestuurd naar “%s”."
853
854#. I18N: Description of the “Journal” module
855#: app/Module/UserJournalModule.php:66
856msgid "A private area to record notes or keep a journal."
857msgstr "Een privéplek om notities of een logboek op te slaan."
858
859#. I18N: %s is a server name/URL
860#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
861#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
862#, php-format
863msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
864msgstr "Een toekomstige gebruiker heeft zich bij webtrees aangemeld met %s."
865
866#. I18N: Description of the “Pedigree” module
867#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
869msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
870msgstr "Een rapport van de voorouders van een persoon, weergegeven in een boomstructuur."
871
872#. I18N: Description of the “Ancestors” module
873#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
875msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
876msgstr "Een verhalend rapport van de voorouders van een persoon."
877
878#. I18N: Description of the “Descendants” module
879#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
881msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
882msgstr "Een verhalend rapport van de afstammelingen van een persoon."
883
884#. I18N: Description of the “Individual” module
885#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
887msgid "A report of an individual’s details."
888msgstr "Een gedetailleerd rapport van een persoon."
889
890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
891msgid "A report of facts which are supported by a given source."
892msgstr "Een rapport met feiten die worden ondersteund door een bepaalde bron."
893
894#. I18N: Description of the “Family” module
895#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
897msgid "A report of family members and their details."
898msgstr "Een rapport van gezinsleden en hun gegevens."
899
900#. I18N: Description of the “Deaths” module
901#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
902msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
903msgstr "Een rapport van personen die in een bepaalde periode en plaats zijn overleden."
904
905#. I18N: Description of the “Occupations” module
906#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
907#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
908msgid "A report of individuals who had a given occupation."
909msgstr "Een rapport van personen met een bepaald beroep."
910
911#. I18N: Description of the “Births” module
912#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
913msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
914msgstr "Een rapport van personen die in een bepaalde periode of plaats zijn geboren."
915
916#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
917#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
918#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
920msgstr "Een rapport van personen die in een bepaalde plaats zijn begraven."
921
922#. I18N: Description of the “Marriages” module
923#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
926msgstr "Een rapport met personen die in een bepaalde periode of plaats getrouwd zijn."
927
928#. I18N: Description of the “Changes” module
929#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
930#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
931msgid "A report of recent and pending changes."
932msgstr "Een rapport van recente of nog uitstaande wijzigingen."
933
934#. I18N: Description of the “Related families”
935#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
937msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
938msgstr "Een rapport van de gezinnen die nauw verwant zijn aan een persoon."
939
940#. I18N: Description of the “Related individuals” module
941#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
943msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
944msgstr "Een rapport van de personen die nauw verwant zijn aan een persoon."
945
946#. I18N: Description of the “Source” module
947#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
948msgid "A report of the information provided by a source."
949msgstr "Een rapport van de informatie geleverd door een bron."
950
951#. I18N: Description of the “Missing data”
952#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
954msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
955msgstr "Een rapport van de informatie die ontbreekt voor een persoon en zijn verwanten."
956
957#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
958#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
960msgid "A report of vital records for a given date or place."
961msgstr "Een rapport van de vitale records in een bepaalde periode of plaats."
962
963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
964msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
965msgstr "Een rol is een verzameling van toegangsrechten om gegevens te bekijken, instellingen te wijzigen, enz.. Toegangsrechten worden toegekend aan rollen, rollen worden verleend aan gebruikers. Elke stamboom kan andere rechten toekennen aan elke rol en gebruikers kunnen een andere rol hebben in elke stamboom."
966
967#. I18N: Description of the “Family navigator” module
968#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
969msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
970msgstr "Een zijpaneel dat de naaste familie en verwanten van de persoon toont."
971
972#. I18N: Description of the “Extra information” module
973#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
974msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
975msgstr "Een zijpaneel dat niet-genealogische informatie over een persoon toont."
976
977#. I18N: Description of the “Descendants” module
978#: app/Module/DescendancyModule.php:71
979msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
980msgstr "Een zijpaneel dat de afstammelingen van een persoon toont."
981
982#. I18N: Description of the “Families” module
983#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
984msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
985msgstr "Een tabblad dat de naaste familie van een persoon toont."
986
987#. I18N: Description of the “Facts and events” module
988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
989msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
990msgstr "Een tabblad dat de feiten en gebeurtenissen van een persoon toont."
991
992#. I18N: Description of the “Media” module
993#: app/Module/MediaTabModule.php:70
994msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
995msgstr "Een tabblad dat de mediaobjecten toont die gekoppeld zijn aan een persoon."
996
997#. I18N: Description of the “Notes” module
998#: app/Module/NotesTabModule.php:71
999msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1000msgstr "Een tabblad dat de notities toont die aan een persoon gekoppeld zijn."
1001
1002#. I18N: Description of the “Sources” module
1003#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1004msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1005msgstr "Een tabblad dat de bronnen toont die gekoppeld zijn aan een persoon."
1006
1007#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1008#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1009msgid "A timeline displaying individual events."
1010msgstr "Een tijdlijn waarop gebeurtenissen uit het leven van één of meerdere personen getoond wordt."
1011
1012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1013msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1014msgstr "Een gebruiker kan zich pas aanmelden nadat de opties “e-mail” geverifieerd en “goedgekeurd door beheerder” zijn geselecteerd."
1015
1016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1018#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1020#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1021#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1032msgctxt "paper size"
1033msgid "A3"
1034msgstr "A3 formaat"
1035
1036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1041#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1052msgctxt "paper size"
1053msgid "A4"
1054msgstr "A4 formaat"
1055
1056#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1057#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1058#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1059#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1060#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1061msgid "API key"
1062msgstr "API-key"
1063
1064#. I18N: Location of an LDS church temple
1065#: app/Elements/TempleCode.php:53
1066msgid "Aba, Nigeria"
1067msgstr "Aba, Nigeria"
1068
1069#: app/Date/JalaliDate.php:280
1070msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1071msgid "Aban"
1072msgstr "Aban"
1073
1074#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1075#: app/Date/JalaliDate.php:153
1076msgctxt "GENITIVE"
1077msgid "Aban"
1078msgstr "Aban"
1079
1080#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1081#: app/Date/JalaliDate.php:243
1082msgctxt "INSTRUMENTAL"
1083msgid "Aban"
1084msgstr "Aban"
1085
1086#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1087#: app/Date/JalaliDate.php:198
1088msgctxt "LOCATIVE"
1089msgid "Aban"
1090msgstr "Aban"
1091
1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1093#: app/Date/JalaliDate.php:108
1094msgctxt "NOMINATIVE"
1095msgid "Aban"
1096msgstr "Aban"
1097
1098#. I18N: A configuration setting
1099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1102msgid "Abbreviate place names"
1103msgstr "Kort plaatsnamen af"
1104
1105#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1357
1106#: app/Gedcom.php:1578 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1107#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1108msgid "Abbreviation"
1109msgstr "Afkorting"
1110
1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1113msgid "Accept"
1114msgstr "Accepteer"
1115
1116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1117msgid "Accept all changes"
1118msgstr "Keur alle wijzigingen goed"
1119
1120#: resources/views/admin/components.phtml:42
1121#: resources/views/admin/components.phtml:105
1122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1123msgid "Access level"
1124msgstr "Toegangsniveau"
1125
1126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1127msgid "Access to family trees"
1128msgstr "Stamboomtoegang"
1129
1130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1131msgid "Account approval and email verification"
1132msgstr "Goedkeuring account en e-mail verificatie"
1133
1134#. I18N: Location of an LDS church temple
1135#: app/Elements/TempleCode.php:54
1136msgid "Accra, Ghana"
1137msgstr "Accra, Ghana"
1138
1139#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1140msgid "Action"
1141msgstr "Actie"
1142
1143#. I18N: a month in the Jewish calendar
1144#: app/Date/JewishDate.php:205
1145msgctxt "GENITIVE"
1146msgid "Adar"
1147msgstr "Adar"
1148
1149#. I18N: a month in the Jewish calendar
1150#: app/Date/JewishDate.php:309
1151msgctxt "INSTRUMENTAL"
1152msgid "Adar"
1153msgstr "Adar"
1154
1155#. I18N: a month in the Jewish calendar
1156#: app/Date/JewishDate.php:257
1157msgctxt "LOCATIVE"
1158msgid "Adar"
1159msgstr "Adar"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:153
1163msgctxt "NOMINATIVE"
1164msgid "Adar"
1165msgstr "Adar"
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:203
1169msgctxt "GENITIVE"
1170msgid "Adar I"
1171msgstr "Adar I"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:307
1175msgctxt "INSTRUMENTAL"
1176msgid "Adar I"
1177msgstr "Adar I"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:255
1181msgctxt "LOCATIVE"
1182msgid "Adar I"
1183msgstr "Adar I"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:151
1187msgctxt "NOMINATIVE"
1188msgid "Adar I"
1189msgstr "Adar I"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:223
1193msgctxt "GENITIVE"
1194msgid "Adar II"
1195msgstr "Adar II"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:327
1199msgctxt "INSTRUMENTAL"
1200msgid "Adar II"
1201msgstr "Adar II"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:275
1205msgctxt "LOCATIVE"
1206msgid "Adar II"
1207msgstr "Adar II"
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:171
1211msgctxt "NOMINATIVE"
1212msgid "Adar II"
1213msgstr "Adar II"
1214
1215#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1216#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1217msgid "Add"
1218msgstr "Toevoegen"
1219
1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1228#, php-format
1229msgid "Add %s to the clippings cart"
1230msgstr "%s toevoegen aan de knipselverzameling"
1231
1232#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1233msgid "Add a brother"
1234msgstr "Een broer toevoegen"
1235
1236#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1237#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1238#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1239msgid "Add a child"
1240msgstr "Voeg een nieuw kind toe"
1241
1242#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1243#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1244msgid "Add a child to create a one-parent family"
1245msgstr "Voeg een kind toe om een eenoudergezin te creëren"
1246
1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1248#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1250msgid "Add a daughter"
1251msgstr "Een dochter toevoegen"
1252
1253#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1254#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1255#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1256msgid "Add a fact"
1257msgstr "Voeg een feit/gebeurtenis toe"
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1260#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1261#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1263msgid "Add a father"
1264msgstr "Voeg een nieuwe vader toe"
1265
1266#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1267#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1268msgid "Add a favorite"
1269msgstr "Voeg een nieuwe favoriet toe"
1270
1271#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1272#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1273#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1274#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1275#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1277msgid "Add a husband"
1278msgstr "Voeg een nieuwe echtgenoot toe"
1279
1280#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1282msgid "Add a husband using an existing individual"
1283msgstr "Een bestaand persoon als echtgenoot toevoegen"
1284
1285#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1286msgid "Add a journal entry"
1287msgstr "Voeg een nieuw logboek toe"
1288
1289#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1290#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1291#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1292msgid "Add a media file"
1293msgstr "Voeg een mediabestand toe"
1294
1295#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1296#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1297#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1298msgid "Add a media object"
1299msgstr "Voeg een nieuw mediaobject toe"
1300
1301#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1302#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1303#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1305msgid "Add a mother"
1306msgstr "Voeg een nieuwe moeder toe"
1307
1308#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1309msgid "Add a name"
1310msgstr "Voeg nieuwe naam toe"
1311
1312#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1313msgid "Add a news article"
1314msgstr "Voeg een nieuwsartikel toe"
1315
1316#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1317msgid "Add a note"
1318msgstr "Voeg een nieuwe notitie toe"
1319
1320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1321msgid "Add a sibling"
1322msgstr "Voeg een broer of zus toe"
1323
1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1325msgid "Add a sister"
1326msgstr "Voeg een zus toe"
1327
1328#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1329#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1331msgid "Add a son"
1332msgstr "Voeg een zoon toe"
1333
1334#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1335msgid "Add a source citation"
1336msgstr "Voeg een nieuwe bronvermelding toe"
1337
1338#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1339msgid "Add a spouse"
1340msgstr "Voeg een nieuwe huwelijkspartner toe"
1341
1342#: app/Module/StoriesModule.php:292
1343#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1344#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1345msgid "Add a story"
1346msgstr "Voeg een verhaal toe"
1347
1348#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1350msgid "Add a user"
1351msgstr "Voeg een nieuwe gebruiker toe"
1352
1353#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1354#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1355#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1356#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1359msgid "Add a wife"
1360msgstr "Voeg een nieuwe echtgenote toe"
1361
1362#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1364msgid "Add a wife using an existing individual"
1365msgstr "Een bestaand persoon als echtgenote toevoegen"
1366
1367#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1368#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1369#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1370msgid "Add an FAQ"
1371msgstr "FAQ toevoegen"
1372
1373#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1374msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1375msgstr "Voeg inhoud toe na <code>&lt;body&gt;</code> ."
1376
1377#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1378msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1379msgstr "Voeg inhoud toe na <code>&lt;head&gt;</code>."
1380
1381#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1382msgid "Add from clipboard"
1383msgstr "Toevoegen vanaf klembord"
1384
1385#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1386msgid "Add historic events to an individual’s page."
1387msgstr "Voeg historische gebeurtenissen toe aan een persoonspagina."
1388
1389#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1390msgid "Add individuals"
1391msgstr "Voeg personen toe"
1392
1393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1394msgid "Add marriage details"
1395msgstr "Voeg huwelijksdetails toe"
1396
1397#. I18N: Name of a module
1398#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1399msgid "Add missing death records"
1400msgstr "Voeg ontbrekende overlijdensrecords toe"
1401
1402#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1403msgid "Add more blocks from the following list."
1404msgstr "Voeg meer blokken uit de volgende lijst toe."
1405
1406#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1407msgid "Add more fields"
1408msgstr "Voeg meer velden toe"
1409
1410#. I18N: Description of the “Stories” module
1411#: app/Module/StoriesModule.php:75
1412msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1413msgstr "Voeg verhalen toe aan personen in de stamboom."
1414
1415#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1416msgid "Add new, and update existing records"
1417msgstr "Voeg nieuwe records toe en update bestaande records"
1418
1419#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1420msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1421msgstr "Voeg spaties toe waar lange regels afgebroken zijn"
1422
1423#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1424#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1425msgid "Add styling and scripts to every page."
1426msgstr "Voeg stijl (CSS) en scripts (JS) toe aan elke pagina."
1427
1428#. I18N: A configuration setting
1429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1430msgid "Add to TITLE header tag"
1431msgstr "Voeg toe aan TITEL-koptekstlabel"
1432
1433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1434#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1435msgid "Add to the clippings cart"
1436msgstr "Toevoegen aan knipselverzameling"
1437
1438#. I18N: A configuration setting
1439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1440msgid "Add unique identifiers"
1441msgstr "Unieke identificatienummers toevoegen"
1442
1443#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1444msgid "Add unlinked records"
1445msgstr "Voeg niet-gekoppelde records toe"
1446
1447#. I18N: Description of the “HTML” module
1448#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1449msgid "Add your own text and graphics."
1450msgstr "Voeg uw eigen tekst en tekeningen toe."
1451
1452#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1453msgid "Add/edit a journal/news entry"
1454msgstr "Artikel wijzigen/toevoegen"
1455
1456#: app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1299
1457#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1309
1458#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1331
1459#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1343
1460msgid "Additional information"
1461msgstr "Aanvullende informatie"
1462
1463#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767
1464#: app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1484
1465#: app/Gedcom.php:1514 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1466#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1467#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1468msgid "Address"
1469msgstr "Adres"
1470
1471#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768
1472#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1485
1473msgid "Address line 1"
1474msgstr "Adresregel 1"
1475
1476#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769
1477#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1486
1478msgid "Address line 2"
1479msgstr "Adresregel 2"
1480
1481#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770
1482#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1207
1483msgid "Address line 3"
1484msgstr "Adresregel 3"
1485
1486#: resources/views/admin/tags.phtml:260
1487msgid "Addresses"
1488msgstr "Adressen"
1489
1490#. I18N: Location of an LDS church temple
1491#: app/Elements/TempleCode.php:55
1492msgid "Adelaide, Australia"
1493msgstr "Adelaide, Australië"
1494
1495#: app/Gedcom.php:1244
1496msgid "Administrative ID"
1497msgstr "Administratief ID"
1498
1499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1501msgid "Administrator"
1502msgstr "Beheerder"
1503
1504#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1505msgid "Administrator account"
1506msgstr "Beheerdersaccount"
1507
1508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1509msgid "Administrator comments on user"
1510msgstr "Commentaar beheerder over gebruiker"
1511
1512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1513msgid "Administrators"
1514msgstr "Beheerders"
1515
1516#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1517msgctxt "Female pedigree"
1518msgid "Adopted"
1519msgstr "Geadopteerd"
1520
1521#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1522msgctxt "Male pedigree"
1523msgid "Adopted"
1524msgstr "Geadopteerd"
1525
1526#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1527msgctxt "Pedigree"
1528msgid "Adopted"
1529msgstr "Geadopteerd"
1530
1531#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1532msgid "Adopted by both parents"
1533msgstr "Geadopteerd door beide ouders"
1534
1535#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:920
1536msgid "Adopted by father"
1537msgstr "Geadopteerd door vader"
1538
1539#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:921
1540msgid "Adopted by mother"
1541msgstr "Geadopteerd door moeder"
1542
1543#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1481
1544msgid "Adopted name"
1545msgstr "Geadopteerde naam"
1546
1547#: app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:556
1548msgid "Adoption"
1549msgstr "Adoptie"
1550
1551#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
1552msgid "Adoption of a brother"
1553msgstr "Adoptie van een broer"
1554
1555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
1556msgid "Adoption of a child"
1557msgstr "Adoptie van een kind"
1558
1559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
1560msgid "Adoption of a daughter"
1561msgstr "Adoptie van een dochter"
1562
1563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
1566msgid "Adoption of a grandchild"
1567msgstr "Adoptie van een kleinkind"
1568
1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
1570msgid "Adoption of a granddaughter"
1571msgstr "Adoptie van een kleindochter"
1572
1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
1574msgctxt "daughter’s daughter"
1575msgid "Adoption of a granddaughter"
1576msgstr "Adoptie van een kleindochter"
1577
1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
1579msgctxt "son’s daughter"
1580msgid "Adoption of a granddaughter"
1581msgstr "Adoptie van een kleindochter"
1582
1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
1584msgid "Adoption of a grandson"
1585msgstr "Adoptie van een kleinzoon"
1586
1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
1588msgctxt "daughter’s son"
1589msgid "Adoption of a grandson"
1590msgstr "Adoptie van een kleinzoon"
1591
1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
1593msgctxt "son’s son"
1594msgid "Adoption of a grandson"
1595msgstr "Adoptie van een kleinzoon"
1596
1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
1598msgid "Adoption of a half-brother"
1599msgstr "Adoptie van een halfbroer"
1600
1601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
1602msgid "Adoption of a half-sibling"
1603msgstr "Adoptie van een halfbroer/halfzus"
1604
1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
1606msgid "Adoption of a half-sister"
1607msgstr "Adoptie van een halfzus"
1608
1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
1610msgid "Adoption of a sibling"
1611msgstr "Adoptie van broer/zus"
1612
1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
1614msgid "Adoption of a sister"
1615msgstr "Adoptie van een zus"
1616
1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
1618msgid "Adoption of a son"
1619msgstr "Adoptie van een zoon"
1620
1621#: app/Gedcom.php:555
1622msgid "Adoptive parents"
1623msgstr "Adoptieouders"
1624
1625#: app/Gedcom.php:599
1626msgid "Adult christening"
1627msgstr "Doop van volwassene"
1628
1629#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1630#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1631msgid "Advanced search"
1632msgstr "Uitgebreid zoeken"
1633
1634#. I18N: Name of a country or state
1635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1636msgid "Afghanistan"
1637msgstr "Afghanistan"
1638
1639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1640msgid "Africa"
1641msgstr "Afrika"
1642
1643#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1644msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1645msgstr "Na het aanmaken van de stamboom kunt u de gegevens van een GEDCOM-bestand importeren."
1646
1647#: app/Gedcom.php:520 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1648#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1649#: resources/views/fact-date.phtml:137
1650#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1651#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1652#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1653#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1656#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1657msgid "Age"
1658msgstr "Leeftijd"
1659
1660#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1661msgid "Age at birth of child"
1662msgstr "Leeftijd bij geboorte van kind"
1663
1664#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1665msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1666msgstr "Leeftijd waarboven een persoon geacht wordt overleden te zijn"
1667
1668#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1669msgid "Age between husband and wife"
1670msgstr "Leeftijdsverschil tussen man en vrouw"
1671
1672#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1673msgid "Age between siblings"
1674msgstr "Leeftijdsverschil tussen kinderen"
1675
1676#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1677msgid "Age between wife and husband"
1678msgstr "Leeftijdsverschil tussen vrouw en man"
1679
1680#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1681msgid "Age difference"
1682msgstr "Verschil in leeftijd"
1683
1684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1686msgid "Age in year of first marriage"
1687msgstr "Leeftijd in jaar van eerste huwelijk"
1688
1689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1691#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1693#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1694msgid "Age in year of marriage"
1695msgstr "Leeftijd bij huwelijk"
1696
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1700msgid "Age interval"
1701msgstr "Leeftijdsinterval"
1702
1703#. I18N: A configuration setting
1704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1705msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1706msgstr "Leeftijd van ouders naast geboortedatum kind"
1707
1708#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1710msgid "Age related to death year"
1711msgstr "Leeftijd in relatie tot jaar van overlijden"
1712
1713#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:1203
1714msgid "Agency"
1715msgstr "Instantie"
1716
1717#. I18N: Name of a country or state
1718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1719msgid "Aland Islands"
1720msgstr "Aland Eilanden"
1721
1722#. I18N: Name of a country or state
1723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1724msgid "Albania"
1725msgstr "Albanië"
1726
1727#. I18N: Name of a module
1728#: app/Gedcom.php:964 app/Module/AlbumModule.php:42
1729msgid "Album"
1730msgstr "Album"
1731
1732#. I18N: Location of an LDS church temple
1733#: app/Elements/TempleCode.php:57
1734msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1735msgstr "Albuquerque, New Mexico, Verenigde Staten"
1736
1737#. I18N: Name of a country or state
1738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1739msgid "Algeria"
1740msgstr "Algerije"
1741
1742#: app/Gedcom.php:559
1743msgid "Alias"
1744msgstr "Alias"
1745
1746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1747msgid "Alive"
1748msgstr "Levend"
1749
1750#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1751#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1752#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1753#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1754#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1755#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1756#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1757#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1758#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1759#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1760#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1761#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1762#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1763#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1769#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1771#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1773msgid "All"
1774msgstr "Alles"
1775
1776#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1778msgid "All facts and events"
1779msgstr "Alle feiten en gebeurtenissen"
1780
1781#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1782msgid "All fields must be completed."
1783msgstr "Alle velden moeten ingevuld worden."
1784
1785#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1786#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1787msgid "All individuals"
1788msgstr "Alle personen"
1789
1790#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1791#: resources/views/admin/components.phtml:28
1792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1793msgid "All modules"
1794msgstr "Alle modules"
1795
1796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1798msgid "All records"
1799msgstr "Alle records"
1800
1801#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1802#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1803msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1804msgstr "Sta andere modules toe tekst te wijzigen met een ‘WYSIWIG’-tekstverwerker, in plaats van HTML-code te gebruiken."
1805
1806#. I18N: A configuration setting
1807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1808msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1809msgstr "Sta toe dat gebruikers onbewerkte GEDCOM-records kunnen zien"
1810
1811#. I18N: A configuration setting
1812#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1813msgid "Allow visitors to request a new user account"
1814msgstr "Sta bezoekers toe een nieuw gebruikersaccount aan te vragen"
1815
1816#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:1040
1817#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1483
1818msgid "Also known as"
1819msgstr "Ook bekend als"
1820
1821#: app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1318
1822msgid "Alternative place name"
1823msgstr "Alternatieve plaatsnaam"
1824
1825#. I18N: Name of a country or state
1826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1827msgid "American Samoa"
1828msgstr "Amerikaans-Samoa"
1829
1830#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1831#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1832msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1833msgstr "Een FAQ item kan getoond worden voor één stamboom of voor alle stambomen."
1834
1835#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1836msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1837msgstr "Een beheerder moet een nieuw gebruikersaccount goedkeuren en een toegangsniveau selecteren voordat de gebruiker kan aanmelden."
1838
1839#. I18N: Description of the “Album” module
1840#: app/Module/AlbumModule.php:53
1841msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1842msgstr "Een alternatief voor het Media-tabblad, en een geavanceerde afbeeldingsviewer."
1843
1844#. I18N: Description of the “Charts” module
1845#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1846msgid "An alternative way to display charts."
1847msgstr "Een alternatieve manier om diagrammen weer te geven."
1848
1849#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1850#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1851msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1852msgstr "Een andere manier om een afschrift van een volkstelling aan personen te koppelen."
1853
1854#. I18N: Description of the “Theme change” module
1855#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1856msgid "An alternative way to select a new theme."
1857msgstr "Een andere manier om een nieuw thema te kiezen."
1858
1859#. I18N: Description of the “Sign in” module
1860#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1861msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1862msgstr "Een andere manier om aan en af te melden."
1863
1864#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1865#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1866msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1867msgstr "Een zandloper diagram met de voorouders en afstammelingen van een persoon."
1868
1869#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1870msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1871msgstr "Een persoon kan meerdere ouders hebben. Bijvoorbeeld biologische en adoptie ouders."
1872
1873#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1874#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1875msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1876msgstr "Een interactieve boom, die alle voorouders en afstammelingen van een persoon toont."
1877
1878#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1879#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1880msgid "An unexpected database error occurred."
1881msgstr "Een onverwachte databasefout is opgetreden."
1882
1883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1884msgid "An upgrade is available."
1885msgstr "Er is een nieuwe versie beschikbaar."
1886
1887#. I18N: Name of a module/report
1888#. I18N: Name of a module/chart
1889#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1890#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1892msgid "Ancestors"
1893msgstr "Voorouders"
1894
1895#: app/Gedcom.php:560
1896msgid "Ancestors interest"
1897msgstr "Interesse in voorouders"
1898
1899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1900msgid "Ancestors of "
1901msgstr "Voorouders van "
1902
1903#. I18N: %s is an individual’s name
1904#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1905#, php-format
1906msgid "Ancestors of %s"
1907msgstr "Voorouders van %s"
1908
1909#: app/Gedcom.php:558
1910msgid "Ancestral file number"
1911msgstr "Voorouderlijk dossiernummer (AFN)"
1912
1913#. I18N: GEDCOM tag _APID
1914#: app/Gedcom.php:864
1915msgid "Ancestry PID"
1916msgstr "Voorouderlijk PID"
1917
1918#. I18N: GEDCOM tag _APID
1919#: app/Gedcom.php:1038
1920msgid "Ancestry.com source identifier"
1921msgstr "Ancestry.com bron-identificatienummer"
1922
1923#. I18N: Location of an LDS church temple
1924#: app/Elements/TempleCode.php:58
1925msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1926msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde Staten"
1927
1928#. I18N: Name of a country or state
1929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1930msgid "Andorra"
1931msgstr "Andorra"
1932
1933#. I18N: Name of a country or state
1934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1935msgid "Angola"
1936msgstr "Angola"
1937
1938#. I18N: Name of a country or state
1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1940msgid "Anguilla"
1941msgstr "Anguilla"
1942
1943#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1944#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1947#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1948#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1949msgid "Anniversary"
1950msgstr "Gedenkdag"
1951
1952#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1953msgid "Anniversary calendar"
1954msgstr "Gebeurteniskalender"
1955
1956#: app/Gedcom.php:424
1957msgid "Annulment"
1958msgstr "Nietigverklaring"
1959
1960#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1961msgid "Answer"
1962msgstr "Antwoord"
1963
1964#. I18N: Name of a country or state
1965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1966msgid "Antarctica"
1967msgstr "Antarctica"
1968
1969#. I18N: Name of a country or state
1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1971msgid "Antigua and Barbuda"
1972msgstr "Antigua en Barbuda"
1973
1974#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1975msgid "Anyone with a user account can access this website."
1976msgstr "Iedereen met een gebruikersaccount heeft toegang tot deze website."
1977
1978#. I18N: Location of an LDS church temple
1979#: app/Elements/TempleCode.php:59
1980msgid "Apia, Samoa"
1981msgstr "Apia, Samoa"
1982
1983#: app/Gedcom.php:490
1984msgid "Application ID"
1985msgstr "Programma-ID"
1986
1987#: app/Gedcom.php:507
1988msgid "Application name"
1989msgstr "Programmanaam"
1990
1991#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
1992msgid "Apply privacy settings"
1993msgstr "Privacy-instellingen toepassen"
1994
1995#. I18N: Label for checkbox
1996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
1997#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
1998msgid "Apply these preferences to all family trees"
1999msgstr "Pas deze voorkeuren toe op alle stambomen"
2000
2001#. I18N: Label for checkbox
2002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2004msgid "Apply these preferences to new family trees"
2005msgstr "Pas deze voorkeuren toe op nieuwe stambomen"
2006
2007#: resources/views/admin/users.phtml:35
2008msgid "Approved"
2009msgstr "Goedgekeurd"
2010
2011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2012msgid "Approved by administrator"
2013msgstr "Goedgekeurd door beheerder"
2014
2015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2016msgctxt "Abbreviation for April"
2017msgid "Apr"
2018msgstr "apr."
2019
2020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2021msgctxt "GENITIVE"
2022msgid "April"
2023msgstr "april"
2024
2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2026msgctxt "INSTRUMENTAL"
2027msgid "April"
2028msgstr "april"
2029
2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2031msgctxt "LOCATIVE"
2032msgid "April"
2033msgstr "april"
2034
2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2036#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2037#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2038msgctxt "NOMINATIVE"
2039msgid "April"
2040msgstr "april"
2041
2042#. I18N: The name of a colour-scheme
2043#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2044msgid "Aqua Marine"
2045msgstr "Aquamarijn"
2046
2047#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2048#, php-format
2049msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2050msgstr "Weet u zeker dat u de link naar “%s” wilt verwijderen?"
2051
2052#: resources/views/individual-name.phtml:86
2053#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2054msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2055msgstr "Weet u zeker dat u dit feit wilt verwijderen?"
2056
2057#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2058#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2059msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2060msgstr "Weet u zeker dat u dit bericht wilt verwijderen? Herstellen is niet mogelijk."
2061
2062#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2063#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2064#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2065#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2066#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2067#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2068#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2069#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2070#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2071#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2072#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2073#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2074#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2075#, php-format
2076msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2077msgstr "Weet u zeker dat u “%s” wilt verwijderen?"
2078
2079#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2080msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2081msgstr "Weet u zeker dat u alle wijzigingen aan deze stamboom ongedaan wilt maken?"
2082
2083#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2084msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2085msgstr "Weet u zeker dat u dit item uit uw favorietenlijst wilt verwijderen?"
2086
2087#. I18N: Name of a country or state
2088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2089msgid "Argentina"
2090msgstr "Argentinië"
2091
2092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2094#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2096#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2097#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2103#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2105#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2107#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2108msgctxt "font name"
2109msgid "Arial"
2110msgstr "Arial"
2111
2112#. I18N: Name of a country or state
2113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2114msgid "Armenia"
2115msgstr "Armenië"
2116
2117#. I18N: Name of a country or state
2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2119msgid "Aruba"
2120msgstr "Aruba"
2121
2122#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2123msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2124msgstr "Naast het gebruik van de gereedschapsbalk om HTML formattering toe te passen, kunt u databasevelden invoegen die automatisch worden bijgewerkt. Deze speciale velden zijn gemarkeerd met <b>#</b> tekens. Bijvoorbeeld <b>#totalFamilies#</b> wordt vervangen door het actuele aantal families in de database. Gevorderde gebruikers kunnen CSS classes aan hun tekst toevoegen, zodat de layout past bij het gekozen thema."
2125
2126#. I18N: The name of a colour-scheme
2127#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2128msgid "Ash"
2129msgstr "As"
2130
2131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2132msgid "Asia"
2133msgstr "Azië"
2134
2135#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1099
2136#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1333
2137#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1603 app/Gedcom.php:1617
2138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2139msgid "Associate"
2140msgstr "Gerelateerd persoon"
2141
2142#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2143msgid "Associate events with this source"
2144msgstr "Koppel gebeurtenissen aan deze bron"
2145
2146#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2147msgid "Associated events"
2148msgstr "Gerelateerde gebeurtenissen"
2149
2150#. I18N: Location of an LDS church temple
2151#: app/Elements/TempleCode.php:61
2152msgid "Asuncion, Paraguay"
2153msgstr "Asuncion, Paraguay"
2154
2155#. I18N: Name of a country or state
2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2157msgid "At sea"
2158msgstr "Op zee"
2159
2160#. I18N: Location of an LDS church temple
2161#: app/Elements/TempleCode.php:62
2162msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2163msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde Staten"
2164
2165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2166msgid "Attendant"
2167msgstr "Assistent"
2168
2169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2170msgctxt "FEMALE"
2171msgid "Attendant"
2172msgstr "Assistente"
2173
2174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2175msgctxt "MALE"
2176msgid "Attendant"
2177msgstr "Assistent"
2178
2179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2180msgid "Attending"
2181msgstr "Aanwezig"
2182
2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2184msgctxt "FEMALE"
2185msgid "Attending"
2186msgstr "Aanwezig"
2187
2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2189msgctxt "MALE"
2190msgid "Attending"
2191msgstr "Aanwezig"
2192
2193#. I18N: Type of media object
2194#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1459
2195msgid "Audio"
2196msgstr "Audio"
2197
2198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2199msgctxt "Abbreviation for August"
2200msgid "Aug"
2201msgstr "aug."
2202
2203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2204msgctxt "GENITIVE"
2205msgid "August"
2206msgstr "augustus"
2207
2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2209msgctxt "INSTRUMENTAL"
2210msgid "August"
2211msgstr "augustus"
2212
2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2214msgctxt "LOCATIVE"
2215msgid "August"
2216msgstr "augustus"
2217
2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2220#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2221msgctxt "NOMINATIVE"
2222msgid "August"
2223msgstr "augustus"
2224
2225#. I18N: Name of a country or state
2226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2227msgid "Australia"
2228msgstr "Australië"
2229
2230#. I18N: Name of a country or state
2231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2232msgid "Austria"
2233msgstr "Oostenrijk"
2234
2235#: app/Gedcom.php:790 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2236#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2237msgid "Author"
2238msgstr "Auteur"
2239
2240#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1517 app/Gedcom.php:1526
2241#: app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1531
2242#: app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1630
2243#: app/Gedcom.php:1632 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1636
2244#: app/Gedcom.php:1638 app/Gedcom.php:1640
2245msgid "Author of last change"
2246msgstr "Auteur van laatste wijziging"
2247
2248#. I18N: Automatic suggestions when you type
2249#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2251msgid "Autocomplete"
2252msgstr "Automatisch aanvullen"
2253
2254#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2255msgid "Automatically accept changes made by this user"
2256msgstr "Accepteer wijzigingen van deze gebruiker automatisch"
2257
2258#. I18N: A configuration setting
2259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2260msgid "Automatically expand notes"
2261msgstr "Toon automatisch volledige notities"
2262
2263#. I18N: A configuration setting
2264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2265msgid "Automatically expand sources"
2266msgstr "Toon automatisch volledige bronnen"
2267
2268#. I18N: a month in the Jewish calendar
2269#: app/Date/JewishDate.php:215
2270msgctxt "GENITIVE"
2271msgid "Av"
2272msgstr "Av"
2273
2274#. I18N: a month in the Jewish calendar
2275#: app/Date/JewishDate.php:319
2276msgctxt "INSTRUMENTAL"
2277msgid "Av"
2278msgstr "Av"
2279
2280#. I18N: a month in the Jewish calendar
2281#: app/Date/JewishDate.php:267
2282msgctxt "LOCATIVE"
2283msgid "Av"
2284msgstr "Av"
2285
2286#. I18N: a month in the Jewish calendar
2287#: app/Date/JewishDate.php:163
2288msgctxt "NOMINATIVE"
2289msgid "Av"
2290msgstr "Av"
2291
2292#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2293#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2294#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2295#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2296msgid "Average age"
2297msgstr "Gemiddelde Leeftijd"
2298
2299#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2300#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2301#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2302#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2303#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2305#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2306msgid "Average age at death"
2307msgstr "Gemiddelde leeftijd bij overlijden"
2308
2309#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2310msgid "Average age at marriage"
2311msgstr "Gemiddelde leeftijd bij huwelijk"
2312
2313#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2314msgid "Average age in century of marriage"
2315msgstr "Gemiddelde leeftijd in eeuw van huwelijk"
2316
2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2318msgid "Average age related to death century"
2319msgstr "Gemiddelde leeftijd in relatie tot eeuw van overlijden"
2320
2321#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2322msgid "Average number"
2323msgstr "Gemiddelde"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2326#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2327#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2328#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2329#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2330msgid "Average number of children per family"
2331msgstr "Gemiddeld aantal kinderen per gezin"
2332
2333#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2334#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2336msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2337msgstr "Vermijd spaties en leestekens. Een familienaam zou een goede keuze zijn."
2338
2339#: app/Date/JalaliDate.php:281
2340msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2341msgid "Azar"
2342msgstr "Azar"
2343
2344#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2345#: app/Date/JalaliDate.php:155
2346msgctxt "GENITIVE"
2347msgid "Azar"
2348msgstr "Azar"
2349
2350#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2351#: app/Date/JalaliDate.php:245
2352msgctxt "INSTRUMENTAL"
2353msgid "Azar"
2354msgstr "Azar"
2355
2356#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2357#: app/Date/JalaliDate.php:200
2358msgctxt "LOCATIVE"
2359msgid "Azar"
2360msgstr "Azar"
2361
2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2363#: app/Date/JalaliDate.php:110
2364msgctxt "NOMINATIVE"
2365msgid "Azar"
2366msgstr "Azar"
2367
2368#. I18N: Name of a country or state
2369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2370msgid "Azerbaijan"
2371msgstr "Azerbeidzjan"
2372
2373#. I18N: Name of a country or state
2374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2375msgid "Azores"
2376msgstr "Azoren"
2377
2378#: app/Date/JalaliDate.php:283
2379msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2380msgid "Bah"
2381msgstr "Bah"
2382
2383#. I18N: Name of a country or state
2384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2385msgid "Bahamas"
2386msgstr "Bahama's"
2387
2388#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2389#: app/Date/JalaliDate.php:159
2390msgctxt "GENITIVE"
2391msgid "Bahman"
2392msgstr "Bahman"
2393
2394#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2395#: app/Date/JalaliDate.php:249
2396msgctxt "INSTRUMENTAL"
2397msgid "Bahman"
2398msgstr "Bahman"
2399
2400#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2401#: app/Date/JalaliDate.php:204
2402msgctxt "LOCATIVE"
2403msgid "Bahman"
2404msgstr "Bahman"
2405
2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2407#: app/Date/JalaliDate.php:114
2408msgctxt "NOMINATIVE"
2409msgid "Bahman"
2410msgstr "Bahman"
2411
2412#. I18N: Name of a country or state
2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2414msgid "Bahrain"
2415msgstr "Bahrein"
2416
2417#. I18N: Name of a country or state
2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2419msgid "Bangladesh"
2420msgstr "Bangladesh"
2421
2422#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:186
2423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2424msgid "Baptism"
2425msgstr "Gedoopt"
2426
2427#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
2428msgid "Baptism of a brother"
2429msgstr "Doop van een broer"
2430
2431#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2432msgid "Baptism of a child"
2433msgstr "Doop van een kind"
2434
2435#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304
2436msgid "Baptism of a daughter"
2437msgstr "Doop van een dochter"
2438
2439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2440#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2441#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
2443#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
2444msgid "Baptism of a grandchild"
2445msgstr "Doop van een kleinkind"
2446
2447#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373
2448msgid "Baptism of a granddaughter"
2449msgstr "Doop van een kleindochter"
2450
2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396
2452msgctxt "daughter’s daughter"
2453msgid "Baptism of a granddaughter"
2454msgstr "Doop van een kleindochter"
2455
2456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419
2457msgctxt "son’s daughter"
2458msgid "Baptism of a granddaughter"
2459msgstr "Doop van een kleindochter"
2460
2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
2462msgid "Baptism of a grandson"
2463msgstr "Doop van een kleinzoon"
2464
2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
2466msgctxt "daughter’s son"
2467msgid "Baptism of a grandson"
2468msgstr "Doop van een kleinzoon"
2469
2470#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
2471msgctxt "son’s son"
2472msgid "Baptism of a grandson"
2473msgstr "Doop van een kleinzoon"
2474
2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
2476msgid "Baptism of a half-brother"
2477msgstr "Doop van een halfbroer"
2478
2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2480msgid "Baptism of a half-sibling"
2481msgstr "Doop van een halfbroer/halfzus"
2482
2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350
2484msgid "Baptism of a half-sister"
2485msgstr "Doop van een halfzus"
2486
2487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2488msgid "Baptism of a sibling"
2489msgstr "Doop van een broer/zus"
2490
2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327
2492msgid "Baptism of a sister"
2493msgstr "Doop van een zus"
2494
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
2496msgid "Baptism of a son"
2497msgstr "Doop van een zoon"
2498
2499#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2500msgid "Bar mitzvah"
2501msgstr "Bar mitswa"
2502
2503#. I18N: Name of a country or state
2504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2505msgid "Barbados"
2506msgstr "Barbados"
2507
2508#: app/Gedcom.php:1120
2509msgid "Base GEDCOM tag"
2510msgstr "Standaard GEDCOM-label"
2511
2512#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2513msgid "Bat mitzvah"
2514msgstr "Bat mitswa"
2515
2516#. I18N: Location of an LDS church temple
2517#: app/Elements/TempleCode.php:73
2518msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2519msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde Staten"
2520
2521#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2522msgid "Begins with"
2523msgstr "Begint met"
2524
2525#. I18N: Name of a country or state
2526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2527msgid "Belarus"
2528msgstr "Wit-Rusland"
2529
2530#. I18N: The name of a colour-scheme
2531#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2532msgid "Belgian Chocolate"
2533msgstr "Belgische chocola"
2534
2535#. I18N: Name of a country or state
2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2537msgid "Belgium"
2538msgstr "België"
2539
2540#. I18N: Name of a country or state
2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2542msgid "Belize"
2543msgstr "Belize"
2544
2545#. I18N: Name of a country or state
2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2547msgid "Benin"
2548msgstr "Benin"
2549
2550#. I18N: Name of a country or state
2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2552msgid "Bermuda"
2553msgstr "Bermuda"
2554
2555#. I18N: Location of an LDS church temple
2556#: app/Elements/TempleCode.php:191
2557msgid "Bern, Switzerland"
2558msgstr "Bern, Zwitserland"
2559
2560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2561msgid "Best man"
2562msgstr "Getuige bij huwelijk"
2563
2564#. I18N: Name of a country or state
2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2566msgid "Bhutan"
2567msgstr "Bhutan"
2568
2569#: app/Gedcom.php:1577
2570msgid "Bibliography"
2571msgstr "Bibliografie"
2572
2573#. I18N: Location of an LDS church temple
2574#: app/Elements/TempleCode.php:64
2575msgid "Billings, Montana, United States"
2576msgstr "Billings, Montana, Verenigde Staten"
2577
2578#: app/Gedcom.php:743
2579msgid "Binary data object"
2580msgstr "Binair gegevensobject"
2581
2582#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2583msgid "Bing™ maps"
2584msgstr "Bing Kaarten™"
2585
2586#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2587msgid "Bing™ webmaster tools"
2588msgstr "Bing™ hulpprogramma's voor webmasters"
2589
2590#. I18N: Location of an LDS church temple
2591#: app/Elements/TempleCode.php:65
2592msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2593msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde Staten"
2594
2595#: app/Gedcom.php:578 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2596#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2601#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2602#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2603#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2719#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2720msgid "Birth"
2721msgstr "Geboren"
2722
2723#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2724msgctxt "Female pedigree"
2725msgid "Birth"
2726msgstr "Geboorte"
2727
2728#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2729msgctxt "Male pedigree"
2730msgid "Birth"
2731msgstr "Geboorte"
2732
2733#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2734msgctxt "Pedigree"
2735msgid "Birth"
2736msgstr "Geboorte"
2737
2738#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2739msgid "Birth by country"
2740msgstr "Geboorte per land"
2741
2742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2743#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2744msgid "Birth date range end"
2745msgstr "Einde reeks geboortedata"
2746
2747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2748#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2749msgid "Birth date range start"
2750msgstr "Begin reeks geboortedata"
2751
2752#: app/Gedcom.php:901
2753msgid "Birth name"
2754msgstr "Geboortenaam"
2755
2756#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2757msgid "Birth of a brother"
2758msgstr "Geboorte van een broer"
2759
2760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222
2761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2762msgid "Birth of a child"
2763msgstr "Geboorte van een kind"
2764
2765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294
2766msgid "Birth of a daughter"
2767msgstr "Geboorte van een dochter"
2768
2769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2773msgid "Birth of a grandchild"
2774msgstr "Geboorte van een kleinkind"
2775
2776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2777msgid "Birth of a granddaughter"
2778msgstr "Geboorte van een kleindochter"
2779
2780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2781msgctxt "daughter’s daughter"
2782msgid "Birth of a granddaughter"
2783msgstr "Geboorte van een kleindochter"
2784
2785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2786msgctxt "son’s daughter"
2787msgid "Birth of a granddaughter"
2788msgstr "Geboorte van een kleindochter"
2789
2790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2791msgid "Birth of a grandson"
2792msgstr "Geboorte van een kleinzoon"
2793
2794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2795msgctxt "daughter’s son"
2796msgid "Birth of a grandson"
2797msgstr "Geboorte van een kleinzoon"
2798
2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
2800msgctxt "son’s son"
2801msgid "Birth of a grandson"
2802msgstr "Geboorte van een kleinzoon"
2803
2804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
2805msgid "Birth of a half-brother"
2806msgstr "Geboorte van een halfbroer"
2807
2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2809msgid "Birth of a half-sibling"
2810msgstr "Geboorte van een halfbroer/halfzus"
2811
2812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
2813msgid "Birth of a half-sister"
2814msgstr "Geboorte van een halfzus"
2815
2816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2818msgid "Birth of a sibling"
2819msgstr "Geboorte van een broer/zus"
2820
2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
2822msgid "Birth of a sister"
2823msgstr "Geboorte van een zus"
2824
2825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
2826msgid "Birth of a son"
2827msgstr "Geboorte van een zoon"
2828
2829#: app/Gedcom.php:580
2830msgid "Birth parents"
2831msgstr "Geboorteouders"
2832
2833#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2834msgid "Birth places"
2835msgstr "Geboorteplaatsen"
2836
2837#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2838msgid "Birthplace contains"
2839msgstr "Geboorteplaats bevat"
2840
2841#. I18N: Name of a module/report
2842#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2846msgid "Births"
2847msgstr "Geboortes"
2848
2849#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2850#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2851msgid "Births by century"
2852msgstr "Geboorten per eeuw"
2853
2854#. I18N: Location of an LDS church temple
2855#: app/Elements/TempleCode.php:66
2856msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2857msgstr "Bismarck, North Dakota, Verenigde Staten"
2858
2859#: app/Gedcom.php:582
2860msgid "Blessing"
2861msgstr "Zegening"
2862
2863#: app/Gedcom.php:1535 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2864msgid "Block"
2865msgstr "Blok"
2866
2867#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2869#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2870#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2871msgid "Blocks"
2872msgstr "Blokken"
2873
2874#. I18N: The name of a colour-scheme
2875#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2876msgid "Blue Lagoon"
2877msgstr "Blauwe Lagune"
2878
2879#. I18N: The name of a colour-scheme
2880#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2881msgid "Blue Marine"
2882msgstr "Zeeblauw"
2883
2884#. I18N: Location of an LDS church temple
2885#: app/Elements/TempleCode.php:67
2886msgid "Bogota, Colombia"
2887msgstr "Bogota, Colombia"
2888
2889#. I18N: Location of an LDS church temple
2890#: app/Elements/TempleCode.php:68
2891msgid "Boise, Idaho, United States"
2892msgstr "Boise, Idaho, Verenigde Staten"
2893
2894#. I18N: Name of a country or state
2895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2896msgid "Bolivia"
2897msgstr "Bolivië"
2898
2899#. I18N: Type of media object
2900#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2901msgid "Book"
2902msgstr "Boek"
2903
2904#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2905#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2906msgid "Born in the covenant"
2907msgstr "Geboren in het verbond"
2908
2909#. I18N: Name of a country or state
2910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2911msgid "Bosnia and Herzegovina"
2912msgstr "Bosnië-Herzegovina"
2913
2914#. I18N: Location of an LDS church temple
2915#: app/Elements/TempleCode.php:69
2916msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2917msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde Staten"
2918
2919#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2920msgid "Both alive"
2921msgstr "Beide levend"
2922
2923#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2924msgid "Both dead"
2925msgstr "Beide overleden"
2926
2927#. I18N: Name of a country or state
2928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2929msgid "Botswana"
2930msgstr "Botswana"
2931
2932#. I18N: Location of an LDS church temple
2933#: app/Elements/TempleCode.php:70
2934msgid "Bountiful, Utah, United States"
2935msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde Staten"
2936
2937#. I18N: Name of a country or state
2938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2939msgid "Bouvet Island"
2940msgstr "Bouvet-eiland"
2941
2942#. I18N: Name of a module/list
2943#. I18N: Branches of a family tree
2944#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2945msgid "Branches"
2946msgstr "Takken"
2947
2948#. I18N: %s is a surname
2949#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2950#, php-format
2951msgid "Branches of the %s family"
2952msgstr "Takken van de familie %s"
2953
2954#. I18N: Name of a country or state
2955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2956msgid "Brazil"
2957msgstr "Brazilië"
2958
2959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2960msgid "Bridesmaid"
2961msgstr "Bruidsmeisje"
2962
2963#. I18N: Location of an LDS church temple
2964#: app/Elements/TempleCode.php:71
2965msgid "Brigham City, Utah, United States"
2966msgstr "Brigham City, Utah, Verenigde Staten"
2967
2968#. I18N: Location of an LDS church temple
2969#: app/Elements/TempleCode.php:72
2970msgid "Brisbane, Australia"
2971msgstr "Brisbane, Australië"
2972
2973#: app/Gedcom.php:922
2974msgid "Brit milah"
2975msgstr "Brit milah"
2976
2977#. I18N: Name of a country or state
2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2979msgid "British Indian Ocean Territory"
2980msgstr "Brits Territorium in de Indische Oceaan"
2981
2982#. I18N: Name of a country or state
2983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2984msgid "British Virgin Islands"
2985msgstr "Britse Maagdeneilanden"
2986
2987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2989msgid "Brother"
2990msgstr "Broer"
2991
2992#. I18N: a month in the French republican calendar
2993#: app/Date/FrenchDate.php:151
2994msgctxt "GENITIVE"
2995msgid "Brumaire"
2996msgstr "Brumaire"
2997
2998#. I18N: a month in the French republican calendar
2999#: app/Date/FrenchDate.php:245
3000msgctxt "INSTRUMENTAL"
3001msgid "Brumaire"
3002msgstr "Brumaire"
3003
3004#. I18N: a month in the French republican calendar
3005#: app/Date/FrenchDate.php:198
3006msgctxt "LOCATIVE"
3007msgid "Brumaire"
3008msgstr "Brumaire"
3009
3010#. I18N: a month in the French republican calendar
3011#: app/Date/FrenchDate.php:103
3012msgctxt "NOMINATIVE"
3013msgid "Brumaire"
3014msgstr "Brumaire"
3015
3016#. I18N: Name of a country or state
3017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3018msgid "Brunei Darussalam"
3019msgstr "Brunei"
3020
3021#. I18N: Location of an LDS church temple
3022#: app/Elements/TempleCode.php:63
3023msgid "Buenos Aires, Argentina"
3024msgstr "Buenos Aires, Argentinië"
3025
3026#. I18N: Name of a country or state
3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3028msgid "Bulgaria"
3029msgstr "Bulgarije"
3030
3031#: app/Gedcom.php:585 resources/views/calendar-page.phtml:198
3032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3036msgid "Burial"
3037msgstr "Begraven"
3038
3039#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
3040msgid "Burial of a brother"
3041msgstr "Begrafenis van een broer"
3042
3043#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
3044msgid "Burial of a child"
3045msgstr "Begrafenis van een kind"
3046
3047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
3048msgid "Burial of a daughter"
3049msgstr "Begrafenis van een dochter"
3050
3051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
3052msgid "Burial of a father"
3053msgstr "Begrafenis van vader"
3054
3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
3057#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
3058msgid "Burial of a grandchild"
3059msgstr "Begrafenis van een kleinkind"
3060
3061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
3062msgid "Burial of a granddaughter"
3063msgstr "Begrafenis van een kleindochter"
3064
3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
3066msgctxt "daughter’s daughter"
3067msgid "Burial of a granddaughter"
3068msgstr "Begrafenis van een kleindochter"
3069
3070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
3071msgctxt "son’s daughter"
3072msgid "Burial of a granddaughter"
3073msgstr "Begrafenis van een kleindochter"
3074
3075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
3076msgid "Burial of a grandfather"
3077msgstr "Begrafenis van een grootvader"
3078
3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
3080msgid "Burial of a grandmother"
3081msgstr "Begrafenis van een grootmoeder"
3082
3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
3086msgid "Burial of a grandparent"
3087msgstr "Begrafenis van een grootouder"
3088
3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
3090msgid "Burial of a grandson"
3091msgstr "Begrafenis van een kleinzoon"
3092
3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
3094msgctxt "daughter’s son"
3095msgid "Burial of a grandson"
3096msgstr "Begrafenis van een kleinzoon"
3097
3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
3099msgctxt "son’s son"
3100msgid "Burial of a grandson"
3101msgstr "Begrafenis van een kleinzoon"
3102
3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
3104msgid "Burial of a half-brother"
3105msgstr "Begrafenis van een halfbroer"
3106
3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
3108msgid "Burial of a half-sibling"
3109msgstr "Begrafenis van halfbroer/halfzus"
3110
3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
3112msgid "Burial of a half-sister"
3113msgstr "Begrafenis van een halfzus"
3114
3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3116msgid "Burial of a husband"
3117msgstr "Begrafenis van een echtgenoot"
3118
3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
3120msgid "Burial of a maternal grandfather"
3121msgstr "Begrafenis van grootvader van moeders kant"
3122
3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
3124msgid "Burial of a maternal grandmother"
3125msgstr "Begrafenis van grootmoeder van moeders kant"
3126
3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
3128msgid "Burial of a mother"
3129msgstr "Begrafenis van moeder"
3130
3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
3132msgid "Burial of a parent"
3133msgstr "Begrafenis van een ouder"
3134
3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
3136msgid "Burial of a paternal grandfather"
3137msgstr "Begrafenis van grootvader van vaders kant"
3138
3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
3140msgid "Burial of a paternal grandmother"
3141msgstr "Begrafenis van grootmoeder van vaders kant"
3142
3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
3144msgid "Burial of a sibling"
3145msgstr "Begrafenis van een broer/zus"
3146
3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
3148msgid "Burial of a sister"
3149msgstr "Begrafenis van een zus"
3150
3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
3152msgid "Burial of a son"
3153msgstr "Begrafenis van een zoon"
3154
3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3156msgid "Burial of a spouse"
3157msgstr "Begrafenis van een huwelijkspartner"
3158
3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3160msgid "Burial of a wife"
3161msgstr "Begrafenis van een echtgenote"
3162
3163#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3164msgid "Burial place contains"
3165msgstr "Plaats begrafenis bevat"
3166
3167#. I18N: Name of a module/report
3168#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3169#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3170#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3171msgid "Burials"
3172msgstr "Begraven"
3173
3174#. I18N: Name of a country or state
3175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3176msgid "Burkina Faso"
3177msgstr "Burkina Faso"
3178
3179#. I18N: Name of a country or state
3180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3181msgid "Burundi"
3182msgstr "Burundi"
3183
3184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3185msgid "Buyer"
3186msgstr "Koper"
3187
3188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3189msgctxt "FEMALE"
3190msgid "Buyer"
3191msgstr "Koper"
3192
3193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3194msgctxt "MALE"
3195msgid "Buyer"
3196msgstr "Koper"
3197
3198#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3200msgid "By default, SMTP works on port 25."
3201msgstr "De standaard voor SMTP is poort 25."
3202
3203#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3204#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3205msgid "CKEditor™"
3206msgstr "CKEditor™"
3207
3208#. I18N: Name of a module.
3209#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3210msgid "CSS and JS"
3211msgstr "CSS en JS"
3212
3213#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3214#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3215msgid "Calculating…"
3216msgstr "Berekenen…"
3217
3218#. I18N: Name of a module
3219#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3220#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3221msgid "Calendar"
3222msgstr "Kalender"
3223
3224#. I18N: A configuration setting
3225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3228msgid "Calendar conversion"
3229msgstr "Kalenderomzetting"
3230
3231#. I18N: Location of an LDS church temple
3232#: app/Elements/TempleCode.php:74
3233msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3234msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3235
3236#: app/Gedcom.php:807 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3237msgid "Call number"
3238msgstr "Inventarisnummer"
3239
3240#. I18N: Name of a country or state
3241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3242msgid "Cambodia"
3243msgstr "Cambodja"
3244
3245#. I18N: Name of a country or state
3246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3247msgid "Cameroon"
3248msgstr "Kameroen"
3249
3250#. I18N: Location of an LDS church temple
3251#: app/Elements/TempleCode.php:75
3252msgid "Campinas, Brazil"
3253msgstr "Campinas, Brazilië"
3254
3255#. I18N: Name of a country or state
3256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3257msgid "Canada"
3258msgstr "Canada"
3259
3260#. I18N: Name of a country or state
3261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3262msgid "Cape Verde"
3263msgstr "Kaapverdië"
3264
3265#. I18N: Location of an LDS church temple
3266#: app/Elements/TempleCode.php:76
3267msgid "Caracas, Venezuela"
3268msgstr "Caracas, Venezuela"
3269
3270#. I18N: Type of media object
3271#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3272msgid "Card"
3273msgstr "Kaart"
3274
3275#. I18N: Location of an LDS church temple
3276#: app/Elements/TempleCode.php:56
3277msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3278msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3279
3280#: app/Gedcom.php:588
3281msgid "Caste"
3282msgstr "Kaste"
3283
3284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3285msgid "Categories"
3286msgstr "Categorieën"
3287
3288#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1450
3289msgid "Category"
3290msgstr "Categorie"
3291
3292#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1212
3293msgid "Cause"
3294msgstr "Oorzaak"
3295
3296#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:1043
3297msgid "Cause of death"
3298msgstr "Doodsoorzaak"
3299
3300#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3301#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3302#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3303msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3304msgstr "Waarschuwing! Dit kan lang duren. Even geduld a.u.b."
3305
3306#. I18N: Name of a country or state
3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3308msgid "Cayman Islands"
3309msgstr "Kaaiman eilanden"
3310
3311#. I18N: Location of an LDS church temple
3312#: app/Elements/TempleCode.php:77
3313msgid "Cebu City, Philippines"
3314msgstr "Cebu City, Filipijnen"
3315
3316#: app/Gedcom.php:1516
3317msgid "Cemetery"
3318msgstr "Begraafplaats"
3319
3320#: app/Gedcom.php:589
3321msgid "Census"
3322msgstr "Volkstelling"
3323
3324#. I18N: Name of a module
3325#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3326msgid "Census assistant"
3327msgstr "Volkstellingsassistent"
3328
3329#: app/Gedcom.php:590
3330#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3331msgid "Census date"
3332msgstr "Datum volkstelling"
3333
3334#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3335msgid "Census date and place"
3336msgstr "Datum en plaats volkstelling"
3337
3338#: app/Gedcom.php:591
3339msgid "Census place"
3340msgstr "Plaats volkstelling"
3341
3342#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3343msgid "Census transcript"
3344msgstr "Afschrift volkstelling"
3345
3346#. I18N: Name of a country or state
3347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3348msgid "Central African Republic"
3349msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek"
3350
3351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3352#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3353#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3354#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3356#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3357#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3358#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3359#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3360#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3361#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3362#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3363#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3364#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3365#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3366#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3367#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3368#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3369#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3370msgid "Century"
3371msgstr "Eeuw"
3372
3373#. I18N: Type of media object
3374#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3375msgid "Certificate"
3376msgstr "Akte"
3377
3378#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1334
3379msgid "Certificate number"
3380msgstr "Certificaatnummer"
3381
3382#. I18N: Name of a country or state
3383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3384msgid "Chad"
3385msgstr "Tsjaad"
3386
3387#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3388#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3389msgid "Change family members"
3390msgstr "Wijzig gezinsleden"
3391
3392#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3393msgid "Change the “Home page” blocks"
3394msgstr "Verander de “Startpagina” blokken"
3395
3396#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3397msgid "Change the “My page” blocks"
3398msgstr "Verander de “Mijn pagina” blokken"
3399
3400#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3401#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3402#, php-format
3403msgid "Changed by %1$s"
3404msgstr "Gewijzigd door %1$s"
3405
3406#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3408#, php-format
3409msgid "Changed on %1$s"
3410msgstr "Gewijzigd op %1$s"
3411
3412#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3413#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3414#, php-format
3415msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3416msgstr "Gewijzigd op %1$s door %2$s"
3417
3418#. I18N: Name of a module/report
3419#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3421#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3422#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3423#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3424#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3425msgid "Changes"
3426msgstr "Wijzigingen"
3427
3428#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3429#, php-format
3430msgid "Changes in the last %s day"
3431msgid_plural "Changes in the last %s days"
3432msgstr[0] "Wijzigingen in de laatste %s dag"
3433msgstr[1] "Wijzigingen in de laatste %s dagen"
3434
3435#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3436#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3437msgid "Changes log"
3438msgstr "Wijzigingenlogboek"
3439
3440#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3442msgid "Character encoding"
3443msgstr "Tekencodering"
3444
3445#: app/Gedcom.php:476
3446msgid "Character set"
3447msgstr "Tekenreeks"
3448
3449#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3450#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3451msgid "Chart"
3452msgstr "Diagram"
3453
3454#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3455msgid "Chart preferences"
3456msgstr "Diagram voorkeuren"
3457
3458#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3462msgid "Chart type"
3463msgstr "Diagramtype"
3464
3465#. I18N: Name of a module/block
3466#. I18N: Name of a module
3467#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3468#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3469#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3471#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3472#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3474msgid "Charts"
3475msgstr "Diagrammen"
3476
3477#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
3478#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3479msgid "Check for errors"
3480msgstr "Controleer op fouten"
3481
3482#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3483msgid "Check for pending changes…"
3484msgstr "Controleer op uitstaande wijzigingen…"
3485
3486#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3487msgid "Checking server capacity"
3488msgstr "Controleren van de capaciteit van de server"
3489
3490#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3491msgid "Checking server configuration"
3492msgstr "Sever configuratie aan het controleren"
3493
3494#. I18N: Location of an LDS church temple
3495#: app/Elements/TempleCode.php:78
3496msgid "Chicago, Illinois, United States"
3497msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde Staten"
3498
3499#: app/Gedcom.php:429 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3500#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3501#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3502msgid "Child"
3503msgstr "Kind"
3504
3505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3507msgid "Child of "
3508msgstr "Kind van "
3509
3510#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3511#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3512#, php-format
3513msgid "Child of %s"
3514msgstr "Kind van %s"
3515
3516#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3518#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3519#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3520#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3522#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3523#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3526msgid "Children"
3527msgstr "Kinderen"
3528
3529#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3530msgid "Children in family"
3531msgstr "Aantal kinderen in dit gezin"
3532
3533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3535msgid "Children of "
3536msgstr "Kinderen van "
3537
3538#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3539#: app/SurnameTradition.php:99
3540msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3541msgstr "Kinderen krijgen een patroniem in plaats van een achternaam."
3542
3543#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3544#: app/SurnameTradition.php:93
3545msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3546msgstr "Kinderen krijgen één achternaam van de vader, en één van de moeder."
3547
3548#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3549#: app/SurnameTradition.php:96
3550msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3551msgstr "Kinderen krijgen één achternaam van de moeder, en één van de vader."
3552
3553#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3554#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3555#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3556#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3557#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3558#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3559msgid "Children take their father’s surname."
3560msgstr "Kinderen krijgen hun vaders achternaam."
3561
3562#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3563#: app/SurnameTradition.php:90
3564msgid "Children take their mother’s surname."
3565msgstr "Kinderen krijgen hun moeders achternaam."
3566
3567#. I18N: Name of a country or state
3568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3569msgid "Chile"
3570msgstr "Chili"
3571
3572#. I18N: Name of a country or state
3573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3574msgid "China"
3575msgstr "China"
3576
3577#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3578msgid "Choose a report to run"
3579msgstr "Kies een rapport om uit te voeren"
3580
3581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3584msgid "Choose relatives"
3585msgstr "Kies familieleden"
3586
3587#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3588msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3589msgstr "Kies de hieronder aangemaakte zelfgedefinieerde welkomstekst"
3590
3591#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3595msgid "Christening"
3596msgstr "Gedoopt"
3597
3598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
3599msgid "Christening of a brother"
3600msgstr "Doop van een broer"
3601
3602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
3603msgid "Christening of a child"
3604msgstr "Doop van een kind"
3605
3606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299
3607msgid "Christening of a daughter"
3608msgstr "Doop van een dochter"
3609
3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
3611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
3612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
3613msgid "Christening of a grandchild"
3614msgstr "Doop van een kleinkind"
3615
3616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
3617msgid "Christening of a granddaughter"
3618msgstr "Doop van een kleindochter"
3619
3620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
3621msgctxt "daughter’s daughter"
3622msgid "Christening of a granddaughter"
3623msgstr "Doop van een kleindochter"
3624
3625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
3626msgctxt "son’s daughter"
3627msgid "Christening of a granddaughter"
3628msgstr "Doop van een kleindochter"
3629
3630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
3631msgid "Christening of a grandson"
3632msgstr "Doop van een kleinzoon"
3633
3634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
3635msgctxt "daughter’s son"
3636msgid "Christening of a grandson"
3637msgstr "Doop van een kleinzoon"
3638
3639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
3640msgctxt "son’s son"
3641msgid "Christening of a grandson"
3642msgstr "Doop van een kleinzoon"
3643
3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
3645msgid "Christening of a half-brother"
3646msgstr "Doop van een halfbroer"
3647
3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
3649msgid "Christening of a half-sibling"
3650msgstr "Doop van een halfbroer/halfzus"
3651
3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
3653msgid "Christening of a half-sister"
3654msgstr "Doop van een halfzus"
3655
3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
3657msgid "Christening of a sibling"
3658msgstr "Doop van een broer/zus"
3659
3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
3661msgid "Christening of a sister"
3662msgstr "Doop van een zus"
3663
3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
3665msgid "Christening of a son"
3666msgstr "Doop van een zoon"
3667
3668#. I18N: Name of a country or state
3669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3670msgid "Christmas Island"
3671msgstr "Christmas Island"
3672
3673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3674msgid "Circumciser"
3675msgstr "Besnijder"
3676
3677#: app/Gedcom.php:1042
3678msgid "Circumcision"
3679msgstr "Besnijdenis"
3680
3681#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3682msgid "Citation"
3683msgstr "Citaat"
3684
3685#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:717
3686#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1096
3687#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1271
3688#: app/Gedcom.php:1614 app/Gedcom.php:1628
3689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3693msgid "Citation details"
3694msgstr "Details citaat"
3695
3696#: app/Gedcom.php:1550
3697msgid "Citizenship"
3698msgstr "Staatsburgerschap"
3699
3700#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771
3701#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1487
3702msgid "City"
3703msgstr "Plaats"
3704
3705#. I18N: Location of an LDS church temple
3706#: app/Elements/TempleCode.php:79
3707msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3708msgstr "Ciudad Juarez, Mexico"
3709
3710#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3711msgid "Civil marriage"
3712msgstr "Burgerlijk huwelijk"
3713
3714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3715msgid "Civil registrar"
3716msgstr "Ambtenaar Burgerlijke Stand"
3717
3718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3719msgctxt "FEMALE"
3720msgid "Civil registrar"
3721msgstr "Ambtenaar Burgerlijke Stand"
3722
3723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3724msgctxt "MALE"
3725msgid "Civil registrar"
3726msgstr "Ambtenaar Burgerlijke Stand"
3727
3728#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3730msgid "Clean up data folder"
3731msgstr "Ruim de datamap op"
3732
3733#. I18N: Name of a module
3734#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3735msgid "Clippings cart"
3736msgstr "Stamboomknipsels"
3737
3738#. I18N: Type of media object
3739#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3740msgid "Coat of arms"
3741msgstr "Wapenschild (militair)"
3742
3743#. I18N: Location of an LDS church temple
3744#: app/Elements/TempleCode.php:80
3745msgid "Cochabamba, Bolivia"
3746msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3747
3748#. I18N: Name of a country or state
3749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3750msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3751msgstr "Kokoseilanden (Keeling)"
3752
3753#. I18N: The name of a colour-scheme
3754#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3755msgid "Coffee and Cream"
3756msgstr "Koffie en room"
3757
3758#: app/Gedcom.php:1311
3759msgid "Cohabitation"
3760msgstr "Samenwonen"
3761
3762#. I18N: The name of a colour-scheme
3763#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3764msgid "Cold Day"
3765msgstr "Koude Dag"
3766
3767#. I18N: Name of a country or state
3768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3769msgid "Colombia"
3770msgstr "Colombia"
3771
3772#. I18N: Location of an LDS church temple
3773#: app/Elements/TempleCode.php:81
3774msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3775msgstr "Colonia Juarez, Mexico"
3776
3777#. I18N: Location of an LDS church temple
3778#: app/Elements/TempleCode.php:86
3779msgid "Columbia River, Washington, United States"
3780msgstr "Columbia River, Washington, Verenigde Staten"
3781
3782#. I18N: Location of an LDS church temple
3783#: app/Elements/TempleCode.php:82
3784msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3785msgstr "Columbia, South Carolina, Verenigde Staten"
3786
3787#. I18N: Location of an LDS church temple
3788#: app/Elements/TempleCode.php:83
3789msgid "Columbus, Ohio, United States"
3790msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde Staten"
3791
3792#: app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1510
3793#: app/Gedcom.php:1518
3794msgid "Comment"
3795msgstr "Commentaar"
3796
3797#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3798#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3799#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3800#: resources/views/register-page.phtml:84
3801msgid "Comments"
3802msgstr "Commentaar"
3803
3804#: app/Gedcom.php:891
3805msgid "Common law marriage"
3806msgstr "Erkend partnerschap"
3807
3808#. I18N: Description of the “Messages” module
3809#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3810msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3811msgstr "Communiceer rechtstreeks met andere gebruikers door middel van privéberichten."
3812
3813#. I18N: Name of a country or state
3814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3815msgid "Comoros"
3816msgstr "Comoren"
3817
3818#. I18N: Name of a module/chart
3819#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3820msgid "Compact tree"
3821msgstr "Compacte boom"
3822
3823#. I18N: %s is an individual’s name
3824#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3825#, php-format
3826msgid "Compact tree of %s"
3827msgstr "Compacte boom van %s"
3828
3829#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3830msgid "Comparison"
3831msgstr "Vergelijking"
3832
3833#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3834#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3835#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3836#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3837#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3838msgid "Completed before 1970; date not available"
3839msgstr "Afgerond voor 1970; gegevens niet beschikbaar"
3840
3841#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3842#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3843#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3844#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3845msgid "Completed; date unknown"
3846msgstr "Voltooid; datum onbekend"
3847
3848#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1451
3849msgid "Completion date"
3850msgstr "Voltooiingsdatum"
3851
3852#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3853msgid "Confirmation"
3854msgstr "Vormsel/confirmatie"
3855
3856#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3857msgid "Connection to database server"
3858msgstr "Verbinding met de databaseserver"
3859
3860#. I18N: Name of a module
3861#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3863msgid "Contact information"
3864msgstr "Contactinformatie"
3865
3866#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3867msgid "Contact method"
3868msgstr "Contactmethode"
3869
3870#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3871msgid "Contains"
3872msgstr "Bevat"
3873
3874#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3875#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3876#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3877msgid "Content"
3878msgstr "Inhoud"
3879
3880#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3881#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3882#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3883#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3884#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3885#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3886#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3887#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3888#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3889#: resources/views/admin/components.phtml:28
3890#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3891#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3892#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3893#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3894#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3895#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3896#: resources/views/admin/media.phtml:21
3897#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3898#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3899#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3900#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3901#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3902#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3903#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3904#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3905#: resources/views/admin/tags.phtml:21
3906#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
3907#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3908#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3909#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3910#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3911#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3914#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3915#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3916#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3917#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3918#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3919#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3920#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3922#: resources/views/admin/users.phtml:15
3923#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3924#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3925#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3926#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3927#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3928#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3929#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3930#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3931#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3932#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3933#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3934#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3935#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3936#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3937msgid "Control panel"
3938msgstr "Controlepaneel"
3939
3940#. I18N: Name of a module
3941#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
3942msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3943msgstr "Converteer CEME-labels naar GEDCOM 5.5.1"
3944
3945#. I18N: Name of a module
3946#: app/Module/FixNameTags.php:84
3947msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
3948msgstr "Converteer NAME:_XXX-labels naar GEDCOM 5.5.1"
3949
3950#. I18N: Name of a module
3951#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
3952msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3953msgstr "Converteer _PRIM-labels naar GEDCOM 5.5.1"
3954
3955#. I18N: Label for option
3956#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3957msgid "Convert to"
3958msgstr "Converteer naar"
3959
3960#. I18N: Name of a country or state
3961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3962msgid "Cook Islands"
3963msgstr "Cook Eilanden"
3964
3965#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3966msgid "Cookies"
3967msgstr "Cookies"
3968
3969#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:1196
3970#: app/Gedcom.php:1218
3971msgid "Coordinates"
3972msgstr "Coördinaten"
3973
3974#. I18N: Location of an LDS church temple
3975#: app/Elements/TempleCode.php:84
3976msgid "Copenhagen, Denmark"
3977msgstr "Copenhagen, Denemarken"
3978
3979#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
3980#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3981#: resources/views/individual-name.phtml:80
3982#: resources/views/individual-name.phtml:82
3983#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
3984msgid "Copy"
3985msgstr "Kopiëer"
3986
3987#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3988#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3989#, php-format
3990msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3991msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s."
3992
3993#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
3994msgid "Copy files…"
3995msgstr "Kopieer bestanden…"
3996
3997#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
3998msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
3999msgstr "Kopieer de URL van het record naar het klembord"
4000
4001#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:505
4002msgid "Copyright"
4003msgstr "Copyright"
4004
4005#. I18N: Location of an LDS church temple
4006#: app/Elements/TempleCode.php:85
4007msgid "Cordoba, Argentina"
4008msgstr "Córdoba, Argentinië"
4009
4010#: app/Gedcom.php:491
4011msgid "Corporation"
4012msgstr "Organisatie"
4013
4014#. I18N: Description of a “Data fix” module
4015#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4016msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4017msgstr "Corrigeer NAME-records als ‘Jan/SMIT/’ of ‘Jan /SMIT’, geproduceerd door oudere genealogie programma's."
4018
4019#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4020msgid "Correspondence"
4021msgstr "Correspondentie"
4022
4023#. I18N: Name of a country or state
4024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4025msgid "Costa Rica"
4026msgstr "Costa Rica"
4027
4028#. I18N: Name of a country or state
4029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4030msgid "Cote d’Ivoire"
4031msgstr "Ivoorkust"
4032
4033#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4034msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4035msgstr "Het is niet gelukt om de ingevoerde informatie te verifiëren. Probeert u het nogmaals of neem contact op met de sitebeheerder voor meer informatie."
4036
4037#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4038#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4039msgid "Count the visits to each page"
4040msgstr "Telt het aantal bezoeken aan elke pagina"
4041
4042#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772
4043#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1488
4044#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4045msgid "Country"
4046msgstr "Land"
4047
4048#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4049msgid "Create"
4050msgstr "Creëer"
4051
4052#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4054msgid "Create a family tree"
4055msgstr "Maak een nieuwe stamboom aan"
4056
4057#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4058#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4059msgid "Create a location"
4060msgstr "Maak een locatie aan"
4061
4062#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4063#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4064#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4065msgid "Create a media object"
4066msgstr "Maak een nieuw mediaobject aan"
4067
4068#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4069#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4070msgid "Create a repository"
4071msgstr "Maak een nieuwe opslagplaats aan"
4072
4073#: app/Elements/XrefNote.php:60
4074#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4075msgid "Create a shared note"
4076msgstr "Maak een nieuwe gedeelde notitie aan"
4077
4078#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4079msgid "Create a shared note using the census assistant"
4080msgstr "Maak een nieuwe gedeelde notitie aan met behulp van de assistent"
4081
4082#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4083msgid "Create a source"
4084msgstr "Maak een nieuwe bron aan"
4085
4086#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4087#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4088msgid "Create a submission"
4089msgstr "Maak een nieuwe indiening aan"
4090
4091#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4092#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4093msgid "Create a submitter"
4094msgstr "Maak een nieuwe indiener aan"
4095
4096#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4097msgid "Create a temporary folder…"
4098msgstr "Maak een tijdelijke map aan…"
4099
4100#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4101msgid "Create a unique filename"
4102msgstr "Maak een unieke bestandsnaam aan"
4103
4104#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4105msgid "Create an individual"
4106msgstr "Maak een nieuwe persoon aan"
4107
4108#. I18N: %s is a link/URL
4109#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4110#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4111#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4112#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4113#, php-format
4114msgid "Create maps using %s."
4115msgstr "Maak kaarten met %s."
4116
4117#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4118msgid "Create your own chart"
4119msgstr "Stel uw eigen diagram samen"
4120
4121#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4122msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4123msgstr "Stamboom aanmaken, bijwerken of verwijderen voor elk GEDCOM-bestand in de datamap."
4124
4125#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4126#: app/Gedcom.php:874
4127msgid "Created at"
4128msgstr "Gemaakt op"
4129
4130#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1310
4131#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1352
4132#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356
4133msgid "Creation date"
4134msgstr "Gemaakt op"
4135
4136#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4142msgid "Cremation"
4143msgstr "Crematie"
4144
4145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4146msgid "Cremation of a brother"
4147msgstr "Crematie van een broer"
4148
4149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4150msgid "Cremation of a child"
4151msgstr "Crematie van een kind"
4152
4153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4154msgid "Cremation of a daughter"
4155msgstr "Crematie van een dochter"
4156
4157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735
4158msgid "Cremation of a father"
4159msgstr "Crematie van vader"
4160
4161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4162msgid "Cremation of a grandchild"
4163msgstr "Crematie van een kleinkind"
4164
4165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4166msgid "Cremation of a granddaughter"
4167msgstr "Crematie van een kleindochter"
4168
4169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4170msgctxt "daughter’s daughter"
4171msgid "Cremation of a granddaughter"
4172msgstr "Crematie van een kleindochter"
4173
4174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
4175msgctxt "son’s daughter"
4176msgid "Cremation of a granddaughter"
4177msgstr "Crematie van een kleindochter"
4178
4179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753
4180msgid "Cremation of a grandfather"
4181msgstr "Crematie van een grootvader"
4182
4183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754
4184msgid "Cremation of a grandmother"
4185msgstr "Crematie van een grootmoeder"
4186
4187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
4190msgid "Cremation of a grandparent"
4191msgstr "Crematie van een grootouder"
4192
4193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4194msgid "Cremation of a grandson"
4195msgstr "Crematie van een kleinzoon"
4196
4197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4198msgctxt "daughter’s son"
4199msgid "Cremation of a grandson"
4200msgstr "Crematie van een kleinzoon"
4201
4202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
4203msgctxt "son’s son"
4204msgid "Cremation of a grandson"
4205msgstr "Crematie van een kleinzoon"
4206
4207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4208msgid "Cremation of a half-brother"
4209msgstr "Crematie van een halfbroer"
4210
4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4212msgid "Cremation of a half-sibling"
4213msgstr "Crematie van een halfbroer/halfzus"
4214
4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4216msgid "Cremation of a half-sister"
4217msgstr "Crematie van een halfzus"
4218
4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4220msgid "Cremation of a husband"
4221msgstr "Crematie van een echtgenoot"
4222
4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771
4224msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4225msgstr "Crematie van grootvader van moeders kant"
4226
4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772
4228msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4229msgstr "Crematie van grootmoeder van moeders kant"
4230
4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736
4232msgid "Cremation of a mother"
4233msgstr "Crematie van moeder"
4234
4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4236msgid "Cremation of a parent"
4237msgstr "Crematie van een ouder"
4238
4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789
4240msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4241msgstr "Crematie van grootvader van vaders kant"
4242
4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
4244msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4245msgstr "Crematie van grootmoeder van vaders kant"
4246
4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4248msgid "Cremation of a sibling"
4249msgstr "Crematie van een broer/zus"
4250
4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4252msgid "Cremation of a sister"
4253msgstr "Crematie van een zus"
4254
4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4256msgid "Cremation of a son"
4257msgstr "Crematie van een zoon"
4258
4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4260msgid "Cremation of a spouse"
4261msgstr "Crematie van een huwelijkspartner"
4262
4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4264msgid "Cremation of a wife"
4265msgstr "Crematie van een echtgenote"
4266
4267#. I18N: Name of a country or state
4268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4269msgid "Croatia"
4270msgstr "Kroatië"
4271
4272#. I18N: Name of a country or state
4273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4274msgid "Cuba"
4275msgstr "Cuba"
4276
4277#. I18N: Location of an LDS church temple
4278#: app/Elements/TempleCode.php:87
4279msgid "Curitiba, Brazil"
4280msgstr "Curitiba, Brazilië"
4281
4282#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4283msgid "Custom"
4284msgstr "Aangepast"
4285
4286#: resources/views/admin/tags.phtml:932
4287msgid "Custom GEDCOM tags"
4288msgstr "Aangepaste GEDCOM-labels"
4289
4290#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:212
4291msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4292msgstr "Aangepaste GEDCOM-labels worden ontmoedigd. Probeer alleen standaard GEDCOM-labels te gebruiken."
4293
4294#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4295msgid "Custom event"
4296msgstr "Vrij te kiezen gebeurtenis"
4297
4298#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4299msgid "Custom module"
4300msgstr "Niet-standaard module"
4301
4302#. I18N: A configuration setting
4303#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4304msgid "Custom welcome text"
4305msgstr "Zelfgedefinieerde welkomstekst"
4306
4307#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4308msgid "Customize this page"
4309msgstr "Deze pagina aanpassen"
4310
4311#. I18N: Name of a country or state
4312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4313msgid "Cyprus"
4314msgstr "Cyprus"
4315
4316#. I18N: Name of a country or state
4317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4318msgid "Czech Republic"
4319msgstr "Tsjechië"
4320
4321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4322#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4323msgid "DKIM digital signature"
4324msgstr "DKIM digitale handtekening"
4325
4326#: app/Gedcom.php:1045 app/Gedcom.php:1570
4327msgid "DNA markers"
4328msgstr "DNA-markers"
4329
4330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4331#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4332#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4333msgid "Daitch-Mokotoff"
4334msgstr "Daitch-Mokotoff"
4335
4336#. I18N: Location of an LDS church temple
4337#: app/Elements/TempleCode.php:88
4338msgid "Dallas, Texas, United States"
4339msgstr "Dallas, Texas, Verenigde Staten"
4340
4341#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:542
4342#: app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:795
4343#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1231
4344#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1621
4345#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4346msgid "Data"
4347msgstr "Gegevens"
4348
4349#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4350msgid "Data controller"
4351msgstr "Verantwoordelijke"
4352
4353#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4354#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4355msgid "Data fix"
4356msgstr "Gegevenscorrectie"
4357
4358#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4359#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4360#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4361#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4363#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4364#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4365msgid "Data fixes"
4366msgstr "Gegevenscorrecties"
4367
4368#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4369msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4370msgstr "Voor gegevenscorrecties zijn veel langdurige berekeningen nodig, het is daarom niet mogelijk om een lijst met de te corrigeren gegevens te genereren."
4371
4372#. I18N: A configuration setting
4373#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4374msgid "Data folder"
4375msgstr "Datamap"
4376
4377#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4378#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4380#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4381msgid "Database connection"
4382msgstr "Databaseverbinding"
4383
4384#: app/Gedcom.php:1536 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4385#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4388msgid "Database name"
4389msgstr "Naam van de database"
4390
4391#: app/Gedcom.php:1537 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4392#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4393#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4394msgid "Database password"
4395msgstr "Database wachtwoord"
4396
4397#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4398msgid "Database type"
4399msgstr "Databasetype"
4400
4401#: app/Gedcom.php:1539 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4404msgid "Database user account"
4405msgstr "Database gebruikersaccount"
4406
4407#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:523
4408#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:1084
4409#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1224
4410#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1249
4411#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1372
4412#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1456
4413#: app/Gedcom.php:1590 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4414#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4415#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4416#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4417#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4418#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4419#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4420#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4421#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4422#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4423#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4424#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4425#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4426#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4427#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4428msgid "Date"
4429msgstr "Datum"
4430
4431#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4432msgid "Date differences"
4433msgstr "Datum verschillen"
4434
4435#: app/Gedcom.php:564
4436msgid "Date of LDS baptism"
4437msgstr "Datum van LDS-doop"
4438
4439#: app/Gedcom.php:703
4440msgid "Date of LDS child sealing"
4441msgstr "Datum van LDS-kindverzegeling"
4442
4443#: app/Gedcom.php:605
4444msgid "Date of LDS confirmation"
4445msgstr "Datum van LDS-bevestiging"
4446
4447#: app/Gedcom.php:625
4448msgid "Date of LDS endowment"
4449msgstr "Datum van LDS-schenking"
4450
4451#: app/Gedcom.php:458
4452msgid "Date of LDS spouse sealing"
4453msgstr "Datum van LDS-verzegeling aan huwelijkspartner"
4454
4455#: app/Gedcom.php:554
4456msgid "Date of adoption"
4457msgstr "Adoptiedatum"
4458
4459#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4460msgid "Date of baptism"
4461msgstr "Doopdatum"
4462
4463#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4464msgid "Date of bar mitzvah"
4465msgstr "Bar mitswa-datum"
4466
4467#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4468msgid "Date of bat mitzvah"
4469msgstr "Bat mitswa-datum"
4470
4471#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4472#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4474#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4475msgid "Date of birth"
4476msgstr "Geboortedatum"
4477
4478#: app/Gedcom.php:583
4479msgid "Date of blessing"
4480msgstr "Datum zegening"
4481
4482#: app/Gedcom.php:923
4483msgid "Date of brit milah"
4484msgstr "Brit milah-datum"
4485
4486#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4487msgid "Date of burial"
4488msgstr "Begrafenisdatum"
4489
4490#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4491msgid "Date of christening"
4492msgstr "Doopdatum"
4493
4494#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4495msgid "Date of confirmation"
4496msgstr "Datum van vormsel/confirmatie"
4497
4498#: app/Gedcom.php:611
4499msgid "Date of cremation"
4500msgstr "Crematiedatum"
4501
4502#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4505msgid "Date of death"
4506msgstr "Overlijdensdatum"
4507
4508#: app/Gedcom.php:431
4509msgid "Date of divorce"
4510msgstr "Echtscheidingsdatum"
4511
4512#: app/Gedcom.php:622
4513msgid "Date of emigration"
4514msgstr "Emigratiedatum"
4515
4516#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4517msgid "Date of engagement"
4518msgstr "Verlovingsdatum"
4519
4520#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:711
4521#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:1090
4522#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1265
4523#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1622
4524msgid "Date of entry in original source"
4525msgstr "Inschrijfdatum in originele bron"
4526
4527#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:1191
4528msgid "Date of event"
4529msgstr "Gebeurtenisdatum"
4530
4531#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4532msgid "Date of first communion"
4533msgstr "Datum eerste communie"
4534
4535#: app/Gedcom.php:648
4536msgid "Date of immigration"
4537msgstr "Immigratiedatum"
4538
4539#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745
4540#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839
4541#: app/Gedcom.php:1187
4542msgid "Date of last change"
4543msgstr "Datum laatste wijziging"
4544
4545#: app/Gedcom.php:445 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4547msgid "Date of marriage"
4548msgstr "Huwelijksdatum"
4549
4550#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4551msgid "Date of marriage banns"
4552msgstr "Ondertrouwdatum"
4553
4554#: app/Gedcom.php:676
4555msgid "Date of naturalization"
4556msgstr "Naturalisatiedatum"
4557
4558#: app/Gedcom.php:686
4559msgid "Date of ordination"
4560msgstr "Datum van wijding"
4561
4562#: app/Gedcom.php:694
4563msgid "Date of residence"
4564msgstr "Datum bewoning"
4565
4566#: resources/views/help/date.phtml:105
4567msgid "Date period"
4568msgstr "Datum periode"
4569
4570#: resources/views/help/date.phtml:98
4571msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4572msgstr "Datumperiodes worden gebruikt om aan te geven dat een feit, zoals een beroep, voor een bepaalde periode voortduurde."
4573
4574#: app/Gedcom.php:798 resources/views/help/date.phtml:67
4575#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4576msgid "Date range"
4577msgstr "Datum bereik"
4578
4579#: resources/views/help/date.phtml:60
4580msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4581msgstr "Datumbereiken worden gebruikt om aan te geven dat een gebeurtenis, zoals een geboorte, plaats vond op een onbekende datum binnen een mogelijk bereik."
4582
4583#: resources/views/admin/users.phtml:31
4584msgid "Date registered"
4585msgstr "Datum geregistreerd"
4586
4587#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4588msgid "Date sent"
4589msgstr "Datum verzonden"
4590
4591#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4593#, php-format
4594msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4595msgstr "Datums worden alleen omgezet als ze geldig zijn voor de kalender. Bijvoorbeeld, alleen datums tussen %1$s en %2$s zullen worden omgezet naar de Franse kalender en alleen datums na %3$s zullen naar de Gregoriaanse kalender worden omgezet."
4596
4597#: resources/views/help/date.phtml:22
4598msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4599msgstr "Data worden bewaard via Engelse afkortingen en sleutelwoorden. Kortere manieren zijn beschikbaar als alternatief voor deze afkortingen en sleutelwoorden."
4600
4601#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4605msgid "Daughter"
4606msgstr "Dochter"
4607
4608#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4609#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4610#, php-format
4611msgid "Daughter of %s"
4612msgstr "Dochter van %s"
4613
4614#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4615msgid "Day"
4616msgstr "Dag"
4617
4618#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4619msgid "Day not set"
4620msgstr "Dag niet bekend"
4621
4622#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4623#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4624#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4625msgid "Day:"
4626msgstr "Dag:"
4627
4628#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4630msgid "Dead"
4631msgstr "Overleden"
4632
4633#: app/Gedcom.php:613 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4634#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4638#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4641#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4642#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4759msgid "Death"
4760msgstr "Overleden"
4761
4762#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4763msgid "Death by country"
4764msgstr "Overledenen per land"
4765
4766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4767#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4768msgid "Death date range end"
4769msgstr "Einde reeks overlijdensdata"
4770
4771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4772#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4773msgid "Death date range start"
4774msgstr "Begin reeks overlijdensdata"
4775
4776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
4777msgid "Death of a brother"
4778msgstr "Overlijden van een broer"
4779
4780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4782msgid "Death of a child"
4783msgstr "Overlijden van een kind"
4784
4785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
4786msgid "Death of a daughter"
4787msgstr "Overlijden van een dochter"
4788
4789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
4790#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4791msgid "Death of a father"
4792msgstr "Overlijden van vader"
4793
4794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4798msgid "Death of a grandchild"
4799msgstr "Overlijden van een kleinkind"
4800
4801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
4802msgid "Death of a granddaughter"
4803msgstr "Overlijden van een kleindochter"
4804
4805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
4806msgctxt "daughter’s daughter"
4807msgid "Death of a granddaughter"
4808msgstr "Overlijden van een kleindochter"
4809
4810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
4811msgctxt "son’s daughter"
4812msgid "Death of a granddaughter"
4813msgstr "Overlijden van een kleindochter"
4814
4815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
4816msgid "Death of a grandfather"
4817msgstr "Overlijden van een grootvader"
4818
4819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
4820msgid "Death of a grandmother"
4821msgstr "Overlijden van een grootmoeder"
4822
4823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
4824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
4825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
4826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4827msgid "Death of a grandparent"
4828msgstr "Overlijden van een grootouder"
4829
4830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
4831msgid "Death of a grandson"
4832msgstr "Overlijden van een kleinzoon"
4833
4834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
4835msgctxt "daughter’s son"
4836msgid "Death of a grandson"
4837msgstr "Overlijden van een kleinzoon"
4838
4839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
4840msgctxt "son’s son"
4841msgid "Death of a grandson"
4842msgstr "Overlijden van een kleinzoon"
4843
4844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
4845msgid "Death of a half-brother"
4846msgstr "Overlijden van een halfbroer"
4847
4848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4849msgid "Death of a half-sibling"
4850msgstr "Overlijden van een halfbroer/halfzus"
4851
4852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
4853msgid "Death of a half-sister"
4854msgstr "Overlijden van een halfzus"
4855
4856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4857msgid "Death of a husband"
4858msgstr "Overlijden van een echtgenoot"
4859
4860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
4861msgid "Death of a maternal grandfather"
4862msgstr "Overlijden van grootvader van moeders kant"
4863
4864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
4865msgid "Death of a maternal grandmother"
4866msgstr "Overlijden van grootmoeder van moeders kant"
4867
4868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
4869#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4870msgid "Death of a mother"
4871msgstr "Overlijden van moeder"
4872
4873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
4874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4875#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4876msgid "Death of a parent"
4877msgstr "Overlijden van een ouder"
4878
4879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
4880msgid "Death of a paternal grandfather"
4881msgstr "Overlijden van grootvader van vaders kant"
4882
4883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
4884msgid "Death of a paternal grandmother"
4885msgstr "Overlijden van grootmoeder van vaders kant"
4886
4887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4889msgid "Death of a sibling"
4890msgstr "Overlijden van een broer/zus"
4891
4892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
4893msgid "Death of a sister"
4894msgstr "Overlijden van een zus"
4895
4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
4897msgid "Death of a son"
4898msgstr "Overlijden van een zoon"
4899
4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4902msgid "Death of a spouse"
4903msgstr "Overlijden van een huwelijkspartner"
4904
4905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4906msgid "Death of a wife"
4907msgstr "Overlijden van een echtgenote"
4908
4909#: app/Gedcom.php:984
4910msgid "Death of one spouse"
4911msgstr "Overlijden van één huwelijkspartner"
4912
4913#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4914msgid "Death place contains"
4915msgstr "Plaats van overlijden bevat"
4916
4917#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4918msgid "Death places"
4919msgstr "Plaatsen van overlijden"
4920
4921#. I18N: Name of a module/report
4922#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4924#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4925#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4926msgid "Deaths"
4927msgstr "Overlijdens"
4928
4929#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4930#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4931msgid "Deaths by century"
4932msgstr "Overledenen per eeuw"
4933
4934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4935msgctxt "Abbreviation for December"
4936msgid "Dec"
4937msgstr "dec."
4938
4939#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4940#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4941#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4942#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4943msgid "Decade of birth"
4944msgstr "Decennium van geboorte"
4945
4946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4948msgid "Decade of death"
4949msgstr "Decennium van overlijden"
4950
4951#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4952#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4953msgid "Decade of marriage"
4954msgstr "Decennium van Huwelijk"
4955
4956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4957msgctxt "GENITIVE"
4958msgid "December"
4959msgstr "december"
4960
4961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4962msgctxt "INSTRUMENTAL"
4963msgid "December"
4964msgstr "december"
4965
4966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4967msgctxt "LOCATIVE"
4968msgid "December"
4969msgstr "december"
4970
4971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
4973#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4974msgctxt "NOMINATIVE"
4975msgid "December"
4976msgstr "december"
4977
4978#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4979#: app/Date/FrenchDate.php:319
4980msgid "Decidi"
4981msgstr "Decidi"
4982
4983#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4984msgid "Default chart"
4985msgstr "Standaard diagram"
4986
4987#: resources/views/admin/trees.phtml:127
4988msgid "Default family tree"
4989msgstr "Standaard stamboom"
4990
4991#. I18N: A configuration setting
4992#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
4994#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
4995msgid "Default individual"
4996msgstr "Standaard persoon"
4997
4998#. I18N: A configuration setting
4999#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5000msgid "Default theme"
5001msgstr "Standaard thema"
5002
5003#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1127 app/Gedcom.php:1128
5004#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1130
5005msgid "Definition"
5006msgstr "Definitie"
5007
5008#: app/Gedcom.php:1044
5009msgid "Degree"
5010msgstr "Graad"
5011
5012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5014#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5015#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5016#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5017#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5018#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5020#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5022#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5023#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5025#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5027#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5028msgctxt "font name"
5029msgid "DejaVu"
5030msgstr "DejaVu"
5031
5032#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5033#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5035#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5036#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5037#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5038#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5039#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5040#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5041#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5042#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5043#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5044#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5045#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5046#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5047#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5048#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5049#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5050#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5051#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5052#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5053#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5054#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5055msgid "Delete"
5056msgstr "Verwijder"
5057
5058#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5060msgid "Delete inactive users"
5061msgstr "Verwijder niet-actieve gebruikers"
5062
5063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5064msgid "Delete selected messages"
5065msgstr "Verwijder geselecteerde berichten"
5066
5067#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5068msgid "Delete the preferences for this module."
5069msgstr "Verwijder de voorkeuren van deze module."
5070
5071#: resources/views/individual-name.phtml:88
5072#: resources/views/individual-name.phtml:90
5073msgid "Delete this name"
5074msgstr "Verwijder naam"
5075
5076#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5077msgid "Delete unused locations"
5078msgstr "Verwijder ongebruikte locaties"
5079
5080#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5081msgid "Delete your account"
5082msgstr "Verwijder uw account"
5083
5084#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5085msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5086msgstr "Door het verwijderen van het gezin verbreekt u de koppeling tussen alle personen, maar de personen zelf worden niet verwijderd. Weet u zeker dat u dit gezin wilt verwijderen?"
5087
5088#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5089msgid "Deleting…"
5090msgstr "Verwijderen…"
5091
5092#. I18N: Name of a country or state
5093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5094msgid "Democratic Republic of the Congo"
5095msgstr "Democratische republiek Congo"
5096
5097#: app/Gedcom.php:1248
5098msgid "Demographic data"
5099msgstr "Demografische gegevens"
5100
5101#. I18N: Name of a country or state
5102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5103msgid "Denmark"
5104msgstr "Denemarken"
5105
5106#. I18N: Location of an LDS church temple
5107#: app/Elements/TempleCode.php:89
5108msgid "Denver, Colorado, United States"
5109msgstr "Denver, Colorado, Verenigde Staten"
5110
5111#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5112msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5113msgstr "Het hangt van uw server configuratie af of u automatisch kunt upgraden."
5114
5115#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5116msgid "Descendant generations"
5117msgstr "Afstammings generaties"
5118
5119#. I18N: Name of a module/chart
5120#. I18N: Name of a module/sidebar
5121#. I18N: Name of a module/report
5122#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5123#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5124#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5125#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5131msgid "Descendants"
5132msgstr "Afstammelingen"
5133
5134#: app/Gedcom.php:617
5135msgid "Descendants interest"
5136msgstr "Interesse in afstammelingen"
5137
5138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5139msgid "Descendants of "
5140msgstr "Afstammelingen van "
5141
5142#. I18N: %s is an individual’s name
5143#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5144#, php-format
5145msgid "Descendants of %s"
5146msgstr "Afstammelingen van %s"
5147
5148#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1161
5149#: app/Gedcom.php:1396 resources/views/admin/modules.phtml:72
5150#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
5151#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
5152#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
5153#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
5154#: resources/views/admin/tags.phtml:889
5155#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5156msgid "Description"
5157msgstr "Beschrijving"
5158
5159#. I18N: A configuration setting
5160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5161msgid "Description META tag"
5162msgstr "META-labelomschrijving"
5163
5164#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:871
5165msgid "Destination"
5166msgstr "Bestemming"
5167
5168#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5169#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5170#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5172#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5173msgid "Details"
5174msgstr "Details"
5175
5176#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5177msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5178msgstr "De gegevens van de nieuwe gebruiker zullen naar de bij de stamboom behorende genealogische contactpersoon worden gestuurd."
5179
5180#. I18N: Location of an LDS church temple
5181#: app/Elements/TempleCode.php:90
5182msgid "Detroit, Michigan, United States"
5183msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde Staten"
5184
5185#: app/Date/JalaliDate.php:282
5186msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5187msgid "Dey"
5188msgstr "Dey"
5189
5190#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5191#: app/Date/JalaliDate.php:157
5192msgctxt "GENITIVE"
5193msgid "Dey"
5194msgstr "Dey"
5195
5196#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5197#: app/Date/JalaliDate.php:247
5198msgctxt "INSTRUMENTAL"
5199msgid "Dey"
5200msgstr "Dey"
5201
5202#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5203#: app/Date/JalaliDate.php:202
5204msgctxt "LOCATIVE"
5205msgid "Dey"
5206msgstr "Dey"
5207
5208#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5209#: app/Date/JalaliDate.php:112
5210msgctxt "NOMINATIVE"
5211msgid "Dey"
5212msgstr "Dey"
5213
5214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5215#: app/Date/HijriDate.php:164
5216msgctxt "GENITIVE"
5217msgid "Dhu al-Hijjah"
5218msgstr "Dhu al-Hijjah"
5219
5220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5221#: app/Date/HijriDate.php:254
5222msgctxt "INSTRUMENTAL"
5223msgid "Dhu al-Hijjah"
5224msgstr "Dhu al-Hijjah"
5225
5226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5227#: app/Date/HijriDate.php:209
5228msgctxt "LOCATIVE"
5229msgid "Dhu al-Hijjah"
5230msgstr "Dhu al-Hijjah"
5231
5232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5233#: app/Date/HijriDate.php:119
5234msgctxt "NOMINATIVE"
5235msgid "Dhu al-Hijjah"
5236msgstr "Dhu al-Hijjah"
5237
5238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5239#: app/Date/HijriDate.php:162
5240msgctxt "GENITIVE"
5241msgid "Dhu al-Qi’dah"
5242msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5243
5244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5245#: app/Date/HijriDate.php:252
5246msgctxt "INSTRUMENTAL"
5247msgid "Dhu al-Qi’dah"
5248msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5249
5250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5251#: app/Date/HijriDate.php:207
5252msgctxt "LOCATIVE"
5253msgid "Dhu al-Qi’dah"
5254msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5255
5256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5257#: app/Date/HijriDate.php:117
5258msgctxt "NOMINATIVE"
5259msgid "Dhu al-Qi’dah"
5260msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5261
5262#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5263#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5264#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5265msgid "Died as a child: exempt"
5266msgstr "Gestorven als kind: vrijgesteld"
5267
5268#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5269msgid "Differences"
5270msgstr "Verschillen"
5271
5272#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5274msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5275msgstr "Verschillende kalendersystemen worden in verschillende delen van de wereld gebruikt, en vele anderen zijn in het verleden gebruikt, Waar mogelijk zou u de data moeten invoeren gebruik makend van de kalender die op dat moment in gebruik was. U kunt daarna een conversie opgeven om de datum in een gangbare kalender weer te geven. Als u vaak twee kalenders gebruikt, dan kunt u twee conversies opgeven en worden data geconverteerd naar beide geselecteerde kalenders."
5276
5277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5280#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5282msgid "Direct line ancestors"
5283msgstr "Voorouders in rechte lijn"
5284
5285#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5288#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5289#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5290msgid "Direct line ancestors and their families"
5291msgstr "Voorouders in rechte lijn en hun gezinnen"
5292
5293#. I18N: %s is a number of records per page
5294#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5295#, php-format
5296msgid "Display %s"
5297msgstr "Toon %s"
5298
5299#. I18N: Description of the “Favorites” module
5300#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5301msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5302msgstr "Toon en beheer de pagina met favorieten van de stamboom."
5303
5304#. I18N: Description of the “Favorites” module
5305#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5306msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5307msgstr "Toon en beheer de favoriete pagina's van een gebruiker."
5308
5309#: app/Gedcom.php:430 resources/views/calendar-page.phtml:192
5310#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5311msgid "Divorce"
5312msgstr "Echtscheiding"
5313
5314#: app/Gedcom.php:432
5315msgid "Divorce filed"
5316msgstr "Echtscheiding aangevraagd"
5317
5318#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5319#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5320msgid "Divorces by century"
5321msgstr "Echtscheidingen per eeuw"
5322
5323#. I18N: Name of a country or state
5324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5325msgid "Djibouti"
5326msgstr "Djibouti"
5327
5328#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5329#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5330msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5331msgstr "Niet verzegelen, vorige verzegeling afgebroken"
5332
5333#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5334#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5335msgid "Do not seal: unauthorized"
5336msgstr "Niet Verzegelen: niet toegestaan"
5337
5338#. I18N: Type of media object
5339#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5340msgid "Document"
5341msgstr "Document"
5342
5343#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5344msgid "Domain name"
5345msgstr "Domeinnaam"
5346
5347#. I18N: Name of a country or state
5348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5349msgid "Dominica"
5350msgstr "Dominicaanse Republiek"
5351
5352#. I18N: Name of a country or state
5353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5354msgid "Dominican Republic"
5355msgstr "Dominicaanse Republiek"
5356
5357#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5358#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5359#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5360msgid "Download"
5361msgstr "Download"
5362
5363#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5364#, php-format
5365msgid "Download %s…"
5366msgstr "Download %s…"
5367
5368#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5369msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5370msgstr "Download een .ICS-bestand met een gedenkdag"
5371
5372#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5373msgid "Download file"
5374msgstr "Download bestand"
5375
5376#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5377msgid "Drag the blocks to change their position."
5378msgstr "Sleep de blokken naar hun plek."
5379
5380#. I18N: Location of an LDS church temple
5381#: app/Elements/TempleCode.php:91
5382msgid "Draper, Utah, United States"
5383msgstr "Draper, Utah, Verenigde Staten"
5384
5385#. I18N: The second day in the French republican calendar
5386#: app/Date/FrenchDate.php:303
5387msgid "Duodi"
5388msgstr "Duodi"
5389
5390#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5391#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5392#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5393#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5394msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5395msgstr "Een gebruiker met dit e-mailadres bestaat al."
5396
5397#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5398#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5399#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5400#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5401msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5402msgstr "Er bestaat al een gebruiker met deze naam. Kies a.u.b. een andere naam."
5403
5404#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5405msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5406msgstr "Elke bron legt een specifieke gebeurtenis vast, meestal voor een bepaalde tijdsperiode en een bepaald rechtsgebied. B.v. een Volkstelling legt volkstellingsgebeurtenissen vast en een kerk legt geboortes, huwelijken en overlijdens vast.<br><br>Selecteer de gebeurtenissen die worden vastgelegd door deze bron uit de beschikbare lijst met gebeurtenissen. De datum moet gespecificeerd worden in een reeksformaat, zoals <i>VAN 1900 TOT 1910</i>. Het rechtsgebied moet de naam zijn van het gebied met jurisdictie over alle plaatsen waar de bron betrekking op heeft. Een gemeente zal als rechtsgebied worden genoemd als alle gebeurtenissen in een bepaalde gemeente plaats vinden. Een provincie als het gaat over meerdere gemeenten in een provincie."
5407
5408#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5409msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5410msgstr "Elk gebruiksaccount bevat de optie “wijzigingen automatisch accepteren”. Als deze optie is ingeschakeld, dan worden de door die gebruiker gemaakte wijzigingen direct opgeslagen. Veel beheerders hebben dit ingeschakeld voor hun eigen account."
5411
5412#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5413#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5414#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5415#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5416msgid "Earliest birth"
5417msgstr "Vroegste geboorte"
5418
5419#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5420#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5421#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5422#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5423msgid "Earliest death"
5424msgstr "Vroegste overlijden"
5425
5426#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5427msgid "Earliest divorce"
5428msgstr "Vroegste echtscheiding"
5429
5430#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5431msgid "Earliest marriage"
5432msgstr "Vroegste huwelijk"
5433
5434#. I18N: Name of a country or state
5435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5436msgid "Ecuador"
5437msgstr "Ecuador"
5438
5439#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5440#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5441#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5442#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5443#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5444#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5445#: resources/views/admin/users.phtml:24
5446#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5447#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5448#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5449#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5450#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5451#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5452#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5453#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5454#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5455#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5456#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5457#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5458#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5459#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5460#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5461msgid "Edit"
5462msgstr "Wijzig"
5463
5464#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5465#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5466msgid "Edit a media file"
5467msgstr "Mediabestand wijzigen"
5468
5469#. I18N: Options for editing
5470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5471msgid "Edit preferences"
5472msgstr "Opties voor wijzigen"
5473
5474#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5475msgid "Edit the FAQ"
5476msgstr "FAQ wijzigen"
5477
5478#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5479#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5480#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5481#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5482msgid "Edit the gender"
5483msgstr "Wijzig geslacht"
5484
5485#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5486#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5487#: resources/views/individual-name.phtml:75
5488#: resources/views/individual-name.phtml:77
5489msgid "Edit the name"
5490msgstr "Wijzig naam"
5491
5492#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5493#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5494#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5495#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5496#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5497#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5498msgid "Edit the raw GEDCOM"
5499msgstr "Wijzig onbewerkt GEDCOM-record"
5500
5501#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5502msgid "Edit the shared note"
5503msgstr "Wijzig gedeelde notitie"
5504
5505#: app/Module/StoriesModule.php:302
5506#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5507msgid "Edit the story"
5508msgstr "Bewerk verhaal"
5509
5510#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5511msgid "Edit the user"
5512msgstr "Wijzig gebruiker"
5513
5514#: app/Services/TreeService.php:226
5515msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5516msgstr "Wijzig deze persoon en vervang de details door uw eigen gegevens."
5517
5518#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5519#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5520msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5521msgstr "Wijzigen met alle GEDCOM-labels"
5522
5523#. I18N: Listbox entry; name of a role
5524#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5526#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5527#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5528msgid "Editor"
5529msgstr "Bewerker"
5530
5531#. I18N: Location of an LDS church temple
5532#: app/Elements/TempleCode.php:92
5533msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5534msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5535
5536#: app/Gedcom.php:619
5537msgid "Education"
5538msgstr "Opleiding"
5539
5540#. I18N: Name of a country or state
5541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5542msgid "Egypt"
5543msgstr "Egypte"
5544
5545#. I18N: Name of a country or state
5546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5547msgid "El Salvador"
5548msgstr "El Salvador"
5549
5550#. I18N: Type of media object
5551#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5552msgid "Electronic"
5553msgstr "Elektronisch"
5554
5555#. I18N: a month in the Jewish calendar
5556#: app/Date/JewishDate.php:217
5557msgctxt "GENITIVE"
5558msgid "Elul"
5559msgstr "Elul"
5560
5561#. I18N: a month in the Jewish calendar
5562#: app/Date/JewishDate.php:321
5563msgctxt "INSTRUMENTAL"
5564msgid "Elul"
5565msgstr "Elul"
5566
5567#. I18N: a month in the Jewish calendar
5568#: app/Date/JewishDate.php:269
5569msgctxt "LOCATIVE"
5570msgid "Elul"
5571msgstr "Elul"
5572
5573#. I18N: a month in the Jewish calendar
5574#: app/Date/JewishDate.php:165
5575msgctxt "NOMINATIVE"
5576msgid "Elul"
5577msgstr "Elul"
5578
5579#: app/Gedcom.php:1421 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5580#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5581msgid "Email"
5582msgstr "E-mail"
5583
5584#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:779
5585#: app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1492
5586#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1551
5587#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5589#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5590#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5591#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5592#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5593#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5594#: resources/views/register-page.phtml:48
5595#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5596msgid "Email address"
5597msgstr "E-mailadres"
5598
5599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5600msgid "Email verified"
5601msgstr "E-mail gecontroleerd"
5602
5603#: app/Gedcom.php:621 resources/views/calendar-page.phtml:201
5604msgid "Emigration"
5605msgstr "Emigratie"
5606
5607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5608msgid "Employee"
5609msgstr "Werknemer"
5610
5611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5612msgctxt "FEMALE"
5613msgid "Employee"
5614msgstr "Werknemer"
5615
5616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5617msgctxt "MALE"
5618msgid "Employee"
5619msgstr "Werknemer"
5620
5621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:683
5622#: app/Gedcom.php:698
5623msgid "Employer"
5624msgstr "Werkgever"
5625
5626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5627msgctxt "FEMALE"
5628msgid "Employer"
5629msgstr "Werkgever"
5630
5631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5632msgctxt "MALE"
5633msgid "Employer"
5634msgstr "Werkgever"
5635
5636#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5637msgid "Empty the clipboard"
5638msgstr "Klembord leegmaken"
5639
5640#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5641msgid "Empty the clippings cart"
5642msgstr "Verwijder uw stamboomknipsels"
5643
5644#: resources/views/admin/components.phtml:40
5645#: resources/views/admin/components.phtml:86
5646#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5647msgid "Enabled"
5648msgstr "Ingeschakeld"
5649
5650#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5651#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5652msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5653msgstr "Door deze optie in te schakelen worden alle bezoekers gedwongen aan te melden, voordat ze gegevens op de site kunnen bekijken."
5654
5655#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5656msgid "End year"
5657msgstr "Eindjaar"
5658
5659#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5660msgid "Ending range of change dates"
5661msgstr "Einde reeks wijzigingsdata"
5662
5663#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5664#: app/Elements/TempleCode.php:93
5665msgid "Endowment House"
5666msgstr "Endowment House"
5667
5668#: app/Gedcom.php:433 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5669msgid "Engagement"
5670msgstr "Verloving"
5671
5672#. I18N: Name of a country or state
5673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5674msgid "England"
5675msgstr "Engeland"
5676
5677#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5678msgid "Enter an optional note about this favorite"
5679msgstr "Voeg een optionele notitie toe aan deze favoriet"
5680
5681#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5682msgid "Entire record"
5683msgstr "Gehele record"
5684
5685#. I18N: Name of a country or state
5686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5687msgid "Equatorial Guinea"
5688msgstr "Equatoriaal-Guinea"
5689
5690#. I18N: Name of a country or state
5691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5692msgid "Eritrea"
5693msgstr "Eritrea"
5694
5695#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5696#, php-format
5697msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5698msgstr "Fout: het converteren van GEDCOM-bestanden met %s-codering naar UTF-8 codering wordt momenteel niet ondersteund."
5699
5700#: app/Date/JalaliDate.php:284
5701msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5702msgid "Esf"
5703msgstr "Esf"
5704
5705#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5706#: app/Date/JalaliDate.php:161
5707msgctxt "GENITIVE"
5708msgid "Esfand"
5709msgstr "Esfand"
5710
5711#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5712#: app/Date/JalaliDate.php:251
5713msgctxt "INSTRUMENTAL"
5714msgid "Esfand"
5715msgstr "Esfand"
5716
5717#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5718#: app/Date/JalaliDate.php:206
5719msgctxt "LOCATIVE"
5720msgid "Esfand"
5721msgstr "Esfand"
5722
5723#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5724#: app/Date/JalaliDate.php:116
5725msgctxt "NOMINATIVE"
5726msgid "Esfand"
5727msgstr "Esfand"
5728
5729#. I18N: Name of a mapping organisation
5730#: app/Module/EsriMaps.php:38
5731msgid "Esri/ArcGIS"
5732msgstr "Esri/ArcGIS"
5733
5734#: app/Gedcom.php:905
5735msgid "Estate name"
5736msgstr "Naam van landgoed"
5737
5738#. I18N: A configuration setting
5739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5740msgid "Estimated dates for birth and death"
5741msgstr "Geschatte data voor geboorte en overlijden"
5742
5743#. I18N: Name of a country or state
5744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5745msgid "Estonia"
5746msgstr "Estland"
5747
5748#. I18N: Name of a country or state
5749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5750msgid "Ethiopia"
5751msgstr "Ethiopië"
5752
5753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5754msgid "Europe"
5755msgstr "Europa"
5756
5757#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545
5758#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760
5759#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1190
5760#: app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1610
5761#: app/Gedcom.php:1624 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5763#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5764#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5765msgid "Event"
5766msgstr "Gebeurtenis"
5767
5768#: app/Gedcom.php:797 resources/views/calendar-page.phtml:175
5769#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5770#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5771#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5772#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5773#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5774msgid "Events"
5775msgstr "Gebeurtenissen"
5776
5777#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5778msgid "Events in countries"
5779msgstr "Gebeurtenissen in landen"
5780
5781#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5782msgid "Events of close relatives"
5783msgstr "Gebeurtenissen van naaste familie"
5784
5785#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5786msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5787msgstr "Elke bezoeker heeft deze rol en de daarmee verbonden rechten, ook niet aangemelde bezoekers en zoekmachines."
5788
5789#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5790msgid "Exact"
5791msgstr "Precies"
5792
5793#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5794msgid "Exact date"
5795msgstr "Exacte datum"
5796
5797#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5798#, php-format
5799msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5800msgstr "Sluit personen met “%s” als huwelijksnaam uit"
5801
5802#: resources/views/admin/media.phtml:73
5803msgid "Exclude subfolders"
5804msgstr "Sluit submappen uit"
5805
5806#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5807#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5808#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5809#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5810#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5811msgid "Excluded from this submission"
5812msgstr "Uitgesloten van onderwerping"
5813
5814#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5815#: resources/views/register-page.phtml:88
5816msgid "Explain why you are requesting an account."
5817msgstr "Leg aub uit waarom u om een gebruikersaccount verzoekt."
5818
5819#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5820msgid "Export"
5821msgstr "Exporteer"
5822
5823#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5824msgid "Export a GEDCOM file"
5825msgstr "Exporteer een GEDCOM-bestand"
5826
5827#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5828msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5829msgstr "Exporteer alle stambomen naar GEDCOM-bestanden…"
5830
5831#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61
5832#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5833msgid "Export preferences"
5834msgstr "Opties voor exporteren"
5835
5836#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5838msgid "Extend privacy to dead individuals"
5839msgstr "Breid privacy uit met overleden personen"
5840
5841#. I18N: “External files” are stored on other computers
5842#: resources/views/admin/media.phtml:45
5843msgid "External files"
5844msgstr "Externe bestanden"
5845
5846#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1572
5847msgid "External link"
5848msgstr "Externe koppeling"
5849
5850#: resources/views/admin/media.phtml:77
5851msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5852msgstr "Externe mediabestanden hebben een URL in plaats van een bestandsnaam."
5853
5854#. I18N: Name of a module/sidebar
5855#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336
5856#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5857msgid "Extra information"
5858msgstr "Extra informatie"
5859
5860#: app/Gedcom.php:926
5861msgid "Eye color"
5862msgstr "Oogkleur"
5863
5864#. I18N: Name of a theme.
5865#: app/Module/FabTheme.php:39
5866msgid "F.A.B."
5867msgstr "F.A.B."
5868
5869#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5870#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5871msgid "FAQ"
5872msgstr "FAQ"
5873
5874#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5875#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5876msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5877msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vaak gestelde vraag<br>FAQ's zijn lijsten van vragen en antwoorden, die u toestaan de regels, de gedragslijn, en procedures van de site aan uw bezoekers uit te leggen. Vragen houden zich meestal bezig met privacy, copyright, gebruikersaccounts, niet toegestane inhoud, benodigdheden voor bron vermeldingen, enz.."
5878
5879#. I18N: https://foko.genealogy.net
5880#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1320
5881#: app/Gedcom.php:1322
5882msgid "FOKO country"
5883msgstr "FOKO-land"
5884
5885#: app/Gedcom.php:634
5886msgid "Fact"
5887msgstr "Feit"
5888
5889#: app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1022
5890#: app/Gedcom.php:1049
5891msgid "Fact 1"
5892msgstr "Feit 1"
5893
5894#: app/Gedcom.php:986 app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1023
5895#: app/Gedcom.php:1050
5896msgid "Fact 10"
5897msgstr "Feit 10"
5898
5899#: app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1024
5900#: app/Gedcom.php:1051
5901msgid "Fact 11"
5902msgstr "Feit 11"
5903
5904#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1025
5905#: app/Gedcom.php:1052
5906msgid "Fact 12"
5907msgstr "Feit 12"
5908
5909#: app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1026
5910#: app/Gedcom.php:1053
5911msgid "Fact 13"
5912msgstr "Feit 13"
5913
5914#: app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1027
5915#: app/Gedcom.php:1054
5916msgid "Fact 2"
5917msgstr "Feit 2"
5918
5919#: app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1028
5920#: app/Gedcom.php:1055
5921msgid "Fact 3"
5922msgstr "Feit 3"
5923
5924#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1029
5925#: app/Gedcom.php:1056
5926msgid "Fact 4"
5927msgstr "Feit 4"
5928
5929#: app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1030
5930#: app/Gedcom.php:1057
5931msgid "Fact 5"
5932msgstr "Feit 5"
5933
5934#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1031
5935#: app/Gedcom.php:1058
5936msgid "Fact 6"
5937msgstr "Feit 6"
5938
5939#: app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1032
5940#: app/Gedcom.php:1059
5941msgid "Fact 7"
5942msgstr "Feit 7"
5943
5944#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1033
5945#: app/Gedcom.php:1060
5946msgid "Fact 8"
5947msgstr "Feit 8"
5948
5949#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034
5950#: app/Gedcom.php:1061
5951msgid "Fact 9"
5952msgstr "Feit 9"
5953
5954#. I18N: A configuration setting
5955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5956msgid "Fact icons"
5957msgstr "Feitpictogrammen"
5958
5959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
5960msgid "Fact or event"
5961msgstr "Feit of gebeurtenis"
5962
5963#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5964#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
5965#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
5966#: resources/views/admin/locations.phtml:49
5967#: resources/views/admin/tags.phtml:436 resources/views/family-page.phtml:34
5968#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
5969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
5970#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5971msgid "Facts and events"
5972msgstr "Feiten en gebeurtenissen"
5973
5974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
5975msgid "Facts for family records"
5976msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor gezinnen"
5977
5978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
5979msgid "Facts for individual records"
5980msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor personen"
5981
5982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
5983msgid "Facts for new families"
5984msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor nieuwe gezinnen"
5985
5986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
5987msgid "Facts for new individuals"
5988msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor nieuwe personen"
5989
5990#. I18N: Name of a country or state
5991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5992msgid "Falkland Islands"
5993msgstr "Falkland eilanden"
5994
5995#. I18N: Name of a module/list
5996#. I18N: Name of a module
5997#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
5998#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
5999#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6000#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6001#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6002#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6003#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6004#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6006#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6007#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6008#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6009#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6010#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6011#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6012#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6013#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6014#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6015#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6016#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6017#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6018#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6019#: resources/views/search-results.phtml:48
6020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6022msgid "Families"
6023msgstr "Gezinnen"
6024
6025#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6026#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6027msgid "Families with sources"
6028msgstr "Gezinnen met bronnen"
6029
6030#. I18N: Name of a module/report
6031#: app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:1002
6032#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:344
6033#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6035#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6036#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6037#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6038#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6039#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6040#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6046msgid "Family"
6047msgstr "Gezin"
6048
6049#: app/Gedcom.php:636
6050msgid "Family as a child"
6051msgstr "Gezinsleden van kind"
6052
6053#: app/Gedcom.php:639
6054msgid "Family as a spouse"
6055msgstr "Gezinsleden van ega"
6056
6057#. I18N: Name of a module/chart
6058#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6059msgid "Family book"
6060msgstr "Familieboek"
6061
6062#. I18N: %s is an individual’s name
6063#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6064#, php-format
6065msgid "Family book of %s"
6066msgstr "Familieboek van %s"
6067
6068#: app/Gedcom.php:425
6069msgid "Family census"
6070msgstr "Gezinstelling"
6071
6072#: resources/views/admin/tags.phtml:954
6073msgid "Family facts and events"
6074msgstr "Gezinsfeiten en -gebeurtenissen"
6075
6076#: app/Gedcom.php:843
6077msgid "Family file"
6078msgstr "Familiebestand"
6079
6080#. I18N: Name of a module/sidebar
6081#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6082msgid "Family navigator"
6083msgstr "Gezinsnavigator"
6084
6085#. I18N: Description of the “News” module
6086#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6087msgid "Family news and site announcements."
6088msgstr "Familienieuws en site-aankondigingen."
6089
6090#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6091#, php-format
6092msgid "Family of %s"
6093msgstr "Gezin van %s"
6094
6095#: app/Gedcom.php:454
6096msgid "Family residence"
6097msgstr "Gezinswoonplaats"
6098
6099#: app/Gedcom.php:1101
6100msgid "Family status"
6101msgstr "Gezinsstatus"
6102
6103#: app/Gedcom.php:861 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6104#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6105#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6107#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6108#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6109#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6110#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6112#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6113#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6114#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6115#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6116msgid "Family tree"
6117msgstr "Stamboom"
6118
6119#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6120#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6121msgid "Family tree clippings cart"
6122msgstr "Stamboomknipsels"
6123
6124#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6126msgid "Family tree title"
6127msgstr "Stamboomtitel"
6128
6129#. I18N: Name of a module
6130#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6133#: resources/views/search-trees.phtml:17
6134msgid "Family trees"
6135msgstr "Stambomen"
6136
6137#. I18N: %s is the spouse name
6138#: app/Individual.php:920
6139#, php-format
6140msgid "Family with %s"
6141msgstr "Gezin met %s"
6142
6143#: app/Individual.php:850
6144msgid "Family with adoptive parents"
6145msgstr "Gezin met adoptief ouders"
6146
6147#: app/Individual.php:851
6148msgid "Family with foster parents"
6149msgstr "Gezin met pleegouders"
6150
6151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6153msgid "Family with husband"
6154msgstr "Gezin met echtgenoot"
6155
6156#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6159msgid "Family with parents"
6160msgstr "Gezin met ouders"
6161
6162#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6163#: app/Individual.php:855
6164msgid "Family with rada parents"
6165msgstr "Gezin met rada ouders"
6166
6167#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6168#: app/Individual.php:853
6169msgid "Family with sealing parents"
6170msgstr "Gezin met verzegeling ouders"
6171
6172#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6173msgid "Family with spouse"
6174msgstr "Gezin met partner"
6175
6176#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6177#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6178#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6179msgid "Family with the most children"
6180msgstr "Gezin met de meeste kinderen"
6181
6182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6184msgid "Family with wife"
6185msgstr "Gezin met echtgenote"
6186
6187#. I18N: familysearch.org
6188#: app/Gedcom.php:952
6189msgid "FamilySearch ID"
6190msgstr "FamilySearch-ID"
6191
6192#. I18N: Name of a module/chart
6193#: app/Module/FanChartModule.php:138
6194msgid "Fan chart"
6195msgstr "Waaierdiagram"
6196
6197#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6198#: app/Module/FanChartModule.php:184
6199#, php-format
6200msgid "Fan chart of %s"
6201msgstr "Waaierdiagram van %s"
6202
6203#: app/Date/JalaliDate.php:273
6204msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6205msgid "Far"
6206msgstr "Far"
6207
6208#. I18N: Name of a country or state
6209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6210msgid "Faroe Islands"
6211msgstr "Faeroer eilanden"
6212
6213#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6214#: app/Date/JalaliDate.php:139
6215msgctxt "GENITIVE"
6216msgid "Farvardin"
6217msgstr "Farvardin"
6218
6219#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6220#: app/Date/JalaliDate.php:229
6221msgctxt "INSTRUMENTAL"
6222msgid "Farvardin"
6223msgstr "Farvardin"
6224
6225#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6226#: app/Date/JalaliDate.php:184
6227msgctxt "LOCATIVE"
6228msgid "Farvardin"
6229msgstr "Farvardin"
6230
6231#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6232#: app/Date/JalaliDate.php:94
6233msgctxt "NOMINATIVE"
6234msgid "Farvardin"
6235msgstr "Farvardin"
6236
6237#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6238#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6243#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6244msgid "Father"
6245msgstr "Vader"
6246
6247#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6248#, php-format
6249msgid "Father: %s"
6250msgstr "Vader: %s"
6251
6252#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6253msgid "Father’s age"
6254msgstr "Leeftijd vader"
6255
6256#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6257#: app/Individual.php:881
6258#, php-format
6259msgid "Father’s family with %s"
6260msgstr "Gezin van vader met %s"
6261
6262#. I18N: A step-family.
6263#: app/Individual.php:885
6264msgid "Father’s family with an unknown individual"
6265msgstr "Gezin van vader met een onbekend persoon"
6266
6267#. I18N: Name of a module
6268#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6269#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6270msgid "Favorites"
6271msgstr "Favorieten"
6272
6273#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780
6274#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:1493
6275msgid "Fax"
6276msgstr "Fax"
6277
6278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6279msgctxt "Abbreviation for February"
6280msgid "Feb"
6281msgstr "feb."
6282
6283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6284msgctxt "GENITIVE"
6285msgid "February"
6286msgstr "februari"
6287
6288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6289msgctxt "INSTRUMENTAL"
6290msgid "February"
6291msgstr "februari"
6292
6293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6294msgctxt "LOCATIVE"
6295msgid "February"
6296msgstr "februari"
6297
6298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6299#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6300#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6301msgctxt "NOMINATIVE"
6302msgid "February"
6303msgstr "februari"
6304
6305#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6306msgid "Female"
6307msgstr "Vrouw"
6308
6309#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6310#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6311#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6312#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6313#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6314#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6315#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6316#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6317#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6318#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6319#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6320#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6321#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6322#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6323#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6324#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6325#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6326msgid "Females"
6327msgstr "Vrouwen"
6328
6329#. I18N: Name of a country or state
6330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6331msgid "Fiji"
6332msgstr "Fiji"
6333
6334#: app/Gedcom.php:966 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6335#: app/MediaFile.php:316
6336msgid "File size"
6337msgstr "Bestandsgrootte"
6338
6339#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6340msgid "File successfully uploaded"
6341msgstr "Het bestand is goed verstuurd"
6342
6343#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:482
6344#: app/Gedcom.php:748 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6345#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6346#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36
6347#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6348msgid "Filename"
6349msgstr "Bestandsnaam"
6350
6351#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6352#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6353msgid "Filename on server"
6354msgstr "Bestandsnaam op server"
6355
6356#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6357#, php-format
6358msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6359msgstr "Bestandsnamen mogen niet het teken “%s” bevatten."
6360
6361#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6362#, php-format
6363msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6364msgstr "Bestandsnamen mogen niet de extensie “%s” hebben."
6365
6366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6367msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6368msgstr "Bestanden gevonden van een eerdere versie van webtrees. Oude bestanden vormen soms een beveiligingsrisico. U zou ze moeten verwijderen."
6369
6370#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6371#, php-format
6372msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6373msgstr "Bestanden gemarkeerd met %s zijn nodig voor een goede werking en kunnen niet worden verwijderd."
6374
6375#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6376#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6377msgid "Filter"
6378msgstr "Filter"
6379
6380#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6381msgid "Find a source"
6382msgstr "Vind een bron"
6383
6384#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6385#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6386#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6387#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6388msgid "Find a special character"
6389msgstr "Vind een speciaal letterteken"
6390
6391#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6392msgid "Find all possible relationships"
6393msgstr "Vind alle mogelijke verwantschappen"
6394
6395#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6396msgid "Find any relationship"
6397msgstr "Vind elke verwantschap"
6398
6399#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6400#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6401msgid "Find duplicates"
6402msgstr "Zoek dubbele records"
6403
6404#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6405msgid "Find other relationships"
6406msgstr "Andere verwantschappen zoeken"
6407
6408#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6409#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6410msgid "Find relationships via ancestors"
6411msgstr "Zoek verwantschappen via voorouders"
6412
6413#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6414#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6415msgid "Find the closest relationships"
6416msgstr "Vind de dichtstbijzijnde verwantschap"
6417
6418#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6419#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6420msgid "Find unrelated individuals"
6421msgstr "Zoek niet-verwante personen"
6422
6423#. I18N: Name of a country or state
6424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6425msgid "Finland"
6426msgstr "Finland"
6427
6428#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6429msgid "First communion"
6430msgstr "Eerste communie"
6431
6432#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6433msgid "First event"
6434msgstr "Eerste gebeurtenis"
6435
6436#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6437msgid "First record"
6438msgstr "Eerste record"
6439
6440#. I18N: Name of a module
6441#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6442msgid "Fix name slashes and spaces"
6443msgstr "Slashes en spaties in namen corrigeren"
6444
6445#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6446msgid "Flag"
6447msgstr "Vlag"
6448
6449#. I18N: Name of a country or state
6450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6451msgid "Flanders"
6452msgstr "Vlaanderen"
6453
6454#. I18N: a month in the French republican calendar
6455#: app/Date/FrenchDate.php:163
6456msgctxt "GENITIVE"
6457msgid "Floreal"
6458msgstr "Floréal"
6459
6460#. I18N: a month in the French republican calendar
6461#: app/Date/FrenchDate.php:257
6462msgctxt "INSTRUMENTAL"
6463msgid "Floreal"
6464msgstr "Floréal"
6465
6466#. I18N: a month in the French republican calendar
6467#: app/Date/FrenchDate.php:210
6468msgctxt "LOCATIVE"
6469msgid "Floreal"
6470msgstr "Floréal"
6471
6472#. I18N: a month in the French republican calendar
6473#: app/Date/FrenchDate.php:116
6474msgctxt "NOMINATIVE"
6475msgid "Floreal"
6476msgstr "Floréal"
6477
6478#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6479#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6480msgid "Folder"
6481msgstr "Map"
6482
6483#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6484msgid "Folder name on server"
6485msgstr "Mapnaam op server"
6486
6487#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6488#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6489msgid "Follow this link to verify your email address."
6490msgstr "Klik op de link om uw e-mailadres te verifiëren."
6491
6492#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6493#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6494#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6495#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6496#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6497#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6498#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6499#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6502#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6503#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6505#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6506#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6507#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6508msgid "Font"
6509msgstr "Lettertype"
6510
6511#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6512#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6513msgid "Footer"
6514msgstr "Voettekst"
6515
6516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6518#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6519#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6520msgid "Footers"
6521msgstr "Voetteksten"
6522
6523#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6524#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
6525#, php-format
6526msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6527msgstr "Als het GEDCOM-bestand bijvoorbeeld %1$s bevat maar webtrees verwacht %2$s in the mediamap te vinden, dan moet u %3$s verwijderen."
6528
6529#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6530msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6531msgstr "Als u als padlengte b.v. 2 opgeeft, dan kan die persoon zijn kleinkind (kind, kind), zijn oom of tante (ouder, broer/zus van ouder) en stiefkind (echtgeno(o)t(e), kind van andere partner) zien, maar niet zijn/haar eerste graads neef/nicht (ouder, broer/zus van ouder, kind)."
6532
6533#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6534msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6535msgstr "We kunnen bijvoorbeeld snel personen vinden die geen overlijdensgegevens hebben, maar het is veel langzamer om te berekenen of personen overleden zijn."
6536
6537#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6538#, php-format
6539msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6540msgstr "Voor genealogische vragen kunt u contact opnemen met %s."
6541
6542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6543#: resources/views/admin/tags.phtml:970
6544#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6545#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6546#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6547#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6548#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6549#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6550#, php-format
6551msgid "For more information, see %s."
6552msgstr "Voor meer informatie, zie %s."
6553
6554#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6555#, php-format
6556msgid "For technical support and information contact %s."
6557msgstr "Voor technische ondersteuning en informatie kunt u contact opnemen met %s."
6558
6559#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6560#, php-format
6561msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6562msgstr "Voor technische ondersteuning of genealogische vragen kunt u contact opnemen met %s."
6563
6564#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6565#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6566msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6567msgstr "Voor websites met meer dan één stamboom laat deze optie een lijst van stambomen zien in het hoofdmenu, de zoekpagina's enz."
6568
6569#: resources/views/login-page.phtml:60
6570#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6571msgid "Forgot password?"
6572msgstr "Wachtwoord vergeten?"
6573
6574#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:532
6575#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1195
6576#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6577#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6578#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6579#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6580msgid "Format"
6581msgstr "Formaat"
6582
6583#. I18N: A configuration setting
6584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6585msgid "Format text and notes"
6586msgstr "Tekst en notities opmaken"
6587
6588#. I18N: Location of an LDS church temple
6589#: app/Elements/TempleCode.php:94
6590msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6591msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde Staten"
6592
6593#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6594msgctxt "Female pedigree"
6595msgid "Foster"
6596msgstr "Pleegouder"
6597
6598#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6599msgctxt "Male pedigree"
6600msgid "Foster"
6601msgstr "Pleegouder"
6602
6603#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6604msgctxt "Pedigree"
6605msgid "Foster"
6606msgstr "Pleegouder"
6607
6608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6609msgid "Foster child"
6610msgstr "Pleegkind"
6611
6612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6613msgid "Foster father"
6614msgstr "Pleegvader"
6615
6616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6617msgid "Foster mother"
6618msgstr "Pleegmoeder"
6619
6620#. I18N: Name of a country or state
6621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6622msgid "France"
6623msgstr "Frankrijk"
6624
6625#. I18N: Location of an LDS church temple
6626#: app/Elements/TempleCode.php:95
6627msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6628msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland"
6629
6630#. I18N: Location of an LDS church temple
6631#: app/Elements/TempleCode.php:96
6632msgid "Freiburg, Germany"
6633msgstr "Freiburg, Duitsland"
6634
6635#. I18N: The French calendar
6636#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6637#: resources/views/help/date.phtml:217
6638msgid "French"
6639msgstr "Frans"
6640
6641#. I18N: Name of a country or state
6642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6643msgid "French Guiana"
6644msgstr "Frans Guyana"
6645
6646#. I18N: Name of a country or state
6647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6648msgid "French Polynesia"
6649msgstr "Frans Polynesië"
6650
6651#. I18N: Name of a country or state
6652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6653msgid "French Southern Territories"
6654msgstr "Franse Zuidelijke Territoriën"
6655
6656#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6657#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6658#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6659#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6660msgid "Frequently asked questions"
6661msgstr "Vaak gestelde vragen"
6662
6663#. I18N: Location of an LDS church temple
6664#: app/Elements/TempleCode.php:97
6665msgid "Fresno, California, United States"
6666msgstr "Fresno, California, Verenigde Staten"
6667
6668#. I18N: abbreviation for Friday
6669#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6670#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6671msgid "Fri"
6672msgstr "Vrij"
6673
6674#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6675msgid "Friday"
6676msgstr "Vrijdag"
6677
6678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6679msgid "Friend"
6680msgstr "Vriend(in)"
6681
6682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6683msgctxt "FEMALE"
6684msgid "Friend"
6685msgstr "Vriendin"
6686
6687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6688msgctxt "MALE"
6689msgid "Friend"
6690msgstr "Vriend"
6691
6692#. I18N: a month in the French republican calendar
6693#: app/Date/FrenchDate.php:153
6694msgctxt "GENITIVE"
6695msgid "Frimaire"
6696msgstr "Frimaire"
6697
6698#. I18N: a month in the French republican calendar
6699#: app/Date/FrenchDate.php:247
6700msgctxt "INSTRUMENTAL"
6701msgid "Frimaire"
6702msgstr "Frimaire"
6703
6704#. I18N: a month in the French republican calendar
6705#: app/Date/FrenchDate.php:200
6706msgctxt "LOCATIVE"
6707msgid "Frimaire"
6708msgstr "Frimaire"
6709
6710#. I18N: a month in the French republican calendar
6711#: app/Date/FrenchDate.php:105
6712msgctxt "NOMINATIVE"
6713msgid "Frimaire"
6714msgstr "Frimaire"
6715
6716#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6717#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6718#: resources/views/message-page.phtml:29
6719msgctxt "Email sender"
6720msgid "From"
6721msgstr "Van"
6722
6723#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6724#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6725msgctxt "Start of date range"
6726msgid "From"
6727msgstr "Van"
6728
6729#. I18N: a month in the French republican calendar
6730#: app/Date/FrenchDate.php:171
6731msgctxt "GENITIVE"
6732msgid "Fructidor"
6733msgstr "Fructidor"
6734
6735#. I18N: a month in the French republican calendar
6736#: app/Date/FrenchDate.php:265
6737msgctxt "INSTRUMENTAL"
6738msgid "Fructidor"
6739msgstr "Fructidor"
6740
6741#. I18N: a month in the French republican calendar
6742#: app/Date/FrenchDate.php:218
6743msgctxt "LOCATIVE"
6744msgid "Fructidor"
6745msgstr "Fructidor"
6746
6747#. I18N: a month in the French republican calendar
6748#: app/Date/FrenchDate.php:124
6749msgctxt "NOMINATIVE"
6750msgid "Fructidor"
6751msgstr "Fructidor"
6752
6753#. I18N: Location of an LDS church temple
6754#: app/Elements/TempleCode.php:98
6755msgid "Fukuoka, Japan"
6756msgstr "Fukuoka, Japan"
6757
6758#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1522
6759msgid "Funeral"
6760msgstr "Begrafenis"
6761
6762#: app/Gedcom.php:483 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6763msgid "GEDCOM"
6764msgstr "GEDCOM"
6765
6766#. I18N: A configuration setting
6767#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6769msgid "GEDCOM errors"
6770msgstr "GEDCOM-fouten"
6771
6772#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6773msgid "GEDCOM file"
6774msgstr "GEDCOM-bestand"
6775
6776#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
6777#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
6778#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
6779#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
6780#: resources/views/admin/tags.phtml:890
6781msgid "GEDCOM tag"
6782msgstr "GEDCOM-label"
6783
6784#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74
6785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6786msgid "GEDCOM tags"
6787msgstr "GEDCOM-labels"
6788
6789#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6790#: app/Gedcom.php:1115 resources/views/admin/tags.phtml:964
6791msgid "GEDCOM-L"
6792msgstr "GEDCOM-L"
6793
6794#. I18N: GEDZIP = file format
6795#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6796msgid "GEDZIP"
6797msgstr "GEDZIP"
6798
6799#. I18N: https://gov.genealogy.net
6800#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1253
6801#: app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1324
6802msgid "GOV identifier"
6803msgstr "GOV-identificatienummer"
6804
6805#: app/Gedcom.php:1243
6806msgid "GOV identifier type"
6807msgstr "Soort GOV-identificatienummer"
6808
6809#. I18N: Name of a country or state
6810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6811msgid "Gabon"
6812msgstr "Gabon"
6813
6814#. I18N: Name of a country or state
6815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6816msgid "Gambia"
6817msgstr "Gambia"
6818
6819#: app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:1157
6820#: resources/views/individual-sex.phtml:28
6821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6826msgid "Gender"
6827msgstr "Geslacht"
6828
6829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6830msgid "Genealogy"
6831msgstr "Genealogie"
6832
6833#. I18N: A configuration setting
6834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6835msgid "Genealogy contact"
6836msgstr "E-mail genealogische vragen"
6837
6838#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6839#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6840msgid "Genealogy data"
6841msgstr "Genealogische gegevens"
6842
6843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6845msgid "General"
6846msgstr "Algemeen"
6847
6848#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6849#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6850msgid "General search"
6851msgstr "Algemeen zoeken"
6852
6853#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6854#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6855msgid "Generate sitemap files for search engines."
6856msgstr "Genereer sitemap bestanden voor zoekmachines."
6857
6858#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6859#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6860#, php-format
6861msgid "Generated by %s"
6862msgstr "Gegenereerd door %s"
6863
6864#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6865msgid "Generation"
6866msgstr "Generatie"
6867
6868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6870msgid "Generation "
6871msgstr "Generatie "
6872
6873#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6874#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6875#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6876#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6877#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6878#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6879#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6883#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6884msgid "Generations"
6885msgstr "Generaties"
6886
6887#: app/Gedcom.php:837
6888msgid "Generations of ancestors"
6889msgstr "Generaties van voorouders"
6890
6891#: app/Gedcom.php:842
6892msgid "Generations of descendants"
6893msgstr "Generaties van afstammelingen"
6894
6895#. I18N: https://www.geonames.org
6896#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6897#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6898msgid "GeoNames"
6899msgstr "GeoNames"
6900
6901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6902#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6903msgid "Geographic area"
6904msgstr "geografisch gebied"
6905
6906#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6907#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6908#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6911#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6912msgid "Geographic data"
6913msgstr "Geografische gegevens"
6914
6915#. I18N: find latitude/longitude for a place
6916#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6918msgid "Geolocation"
6919msgstr "Geolocatie"
6920
6921#. I18N: Name of a country or state
6922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6923msgid "Georgia"
6924msgstr "Georgië"
6925
6926#. I18N: Name of a country or state
6927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6928msgid "Germany"
6929msgstr "Duitsland"
6930
6931#. I18N: a month in the French republican calendar
6932#: app/Date/FrenchDate.php:161
6933msgctxt "GENITIVE"
6934msgid "Germinal"
6935msgstr "Germinal"
6936
6937#. I18N: a month in the French republican calendar
6938#: app/Date/FrenchDate.php:255
6939msgctxt "INSTRUMENTAL"
6940msgid "Germinal"
6941msgstr "Germinal"
6942
6943#. I18N: a month in the French republican calendar
6944#: app/Date/FrenchDate.php:208
6945msgctxt "LOCATIVE"
6946msgid "Germinal"
6947msgstr "Germinal"
6948
6949#. I18N: a month in the French republican calendar
6950#. I18N: a month in the French republican calendar
6951#: app/Date/FrenchDate.php:114
6952msgctxt "NOMINATIVE"
6953msgid "Germinal"
6954msgstr "Germinal"
6955
6956#. I18N: Name of a country or state
6957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6958msgid "Ghana"
6959msgstr "Ghana"
6960
6961#. I18N: Name of a country or state
6962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6963msgid "Gibraltar"
6964msgstr "Gibraltar"
6965
6966#. I18N: Location of an LDS church temple
6967#: app/Elements/TempleCode.php:99
6968msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6969msgstr "Gila Valley, Arizona, Verenigde Staten"
6970
6971#. I18N: Location of an LDS church temple
6972#: app/Elements/TempleCode.php:100
6973msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6974msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde Staten"
6975
6976#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
6977#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
6978msgid "Given name"
6979msgstr "Voornaam"
6980
6981#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:664
6982#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
6983#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
6984#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
6986msgid "Given names"
6987msgstr "Voornamen"
6988
6989#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
6990msgid "Godchild"
6991msgstr "Petekind"
6992
6993#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
6994#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
6995msgid "Goddaughter"
6996msgstr "Peetdochter"
6997
6998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
6999#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7000msgid "Godfather"
7001msgstr "Peetvader"
7002
7003#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7004#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7005msgid "Godmother"
7006msgstr "Peetmoeder"
7007
7008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7009msgid "Godparent"
7010msgstr "Peetouder"
7011
7012#: app/Gedcom.php:597 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154
7013#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1339
7014msgid "Godparents"
7015msgstr "Peetouders"
7016
7017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7019msgid "Godson"
7020msgstr "Peetzoon"
7021
7022#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7023msgid "Google™ analytics"
7024msgstr "Google™ analytics"
7025
7026#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7027msgid "Google™ maps"
7028msgstr "Google™ maps"
7029
7030#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7031msgid "Google™ webmaster tools"
7032msgstr "Google™ hulpprogramma's voor webmasters"
7033
7034#: app/Gedcom.php:643
7035msgid "Graduation"
7036msgstr "Diploma/afstuderen"
7037
7038#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7039msgid "Greatest age at death"
7040msgstr "Hoogste leeftijd bij overlijden"
7041
7042#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7043msgid "Greatest age between siblings"
7044msgstr "Grootste leeftijdsverschil tussen kinderen"
7045
7046#. I18N: Name of a country or state
7047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7048msgid "Greece"
7049msgstr "Griekenland"
7050
7051#. I18N: The name of a colour-scheme
7052#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7053msgid "Green Beam"
7054msgstr "Groene Straal"
7055
7056#. I18N: Name of a country or state
7057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7058msgid "Greenland"
7059msgstr "Groenland"
7060
7061#. I18N: The gregorian calendar
7062#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7063msgid "Gregorian"
7064msgstr "Gregoriaans"
7065
7066#. I18N: Name of a country or state
7067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7068msgid "Grenada"
7069msgstr "Grenada"
7070
7071#. I18N: Location of an LDS church temple
7072#: app/Elements/TempleCode.php:101
7073msgid "Guadalajara, Mexico"
7074msgstr "Guadalajara, Mexico"
7075
7076#. I18N: Name of a country or state
7077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7078msgid "Guadeloupe"
7079msgstr "Guadeloupe"
7080
7081#. I18N: Name of a country or state
7082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7083msgid "Guam"
7084msgstr "Guam"
7085
7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7087msgid "Guardian"
7088msgstr "Voogd"
7089
7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7091msgctxt "FEMALE"
7092msgid "Guardian"
7093msgstr "Voogdes"
7094
7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7096msgctxt "MALE"
7097msgid "Guardian"
7098msgstr "Voogd"
7099
7100#. I18N: Name of a country or state
7101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7102msgid "Guatemala"
7103msgstr "Guatemala"
7104
7105#. I18N: Location of an LDS church temple
7106#: app/Elements/TempleCode.php:102
7107msgid "Guatemala City, Guatemala"
7108msgstr "Guatemala Stad, Guatemala"
7109
7110#. I18N: Location of an LDS church temple
7111#: app/Elements/TempleCode.php:103
7112msgid "Guayaquil, Ecuador"
7113msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7114
7115#. I18N: Name of a country or state
7116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7117msgid "Guernsey"
7118msgstr "Guernsey"
7119
7120#. I18N: Name of a country or state
7121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7122msgid "Guinea"
7123msgstr "Guinee"
7124
7125#. I18N: Name of a country or state
7126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7127msgid "Guinea-Bissau"
7128msgstr "Guinee-Bissau"
7129
7130#. I18N: Name of a country or state
7131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7132msgid "Guyana"
7133msgstr "Guyana"
7134
7135#. I18N: Name of a module
7136#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7137msgid "HTML"
7138msgstr "HTML"
7139
7140#: app/Gedcom.php:928
7141msgid "Hair color"
7142msgstr "Haarkleur"
7143
7144#. I18N: Name of a country or state
7145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7146msgid "Haiti"
7147msgstr "Haïti"
7148
7149#. I18N: Location of an LDS church temple
7150#: app/Elements/TempleCode.php:105
7151msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7152msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7153
7154#. I18N: Location of an LDS church temple
7155#: app/Elements/TempleCode.php:147
7156msgid "Hamilton, New Zealand"
7157msgstr "Hamilton, Nieuw Zeeland"
7158
7159#. I18N: Location of an LDS church temple
7160#: app/Elements/TempleCode.php:106
7161msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7162msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde Staten"
7163
7164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7165msgid "He "
7166msgstr "Hij "
7167
7168#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7169msgid "He died"
7170msgstr "Hij is overleden"
7171
7172#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7174msgid "He married"
7175msgstr "Hij trouwde met"
7176
7177#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7178msgid "He resided at"
7179msgstr "Hij woonde in"
7180
7181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7182msgid "He was born"
7183msgstr "Hij werd geboren"
7184
7185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7186msgid "He was buried"
7187msgstr "Hij is begraven"
7188
7189#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7190msgid "He was christened"
7191msgstr "Hij is gedoopt"
7192
7193#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7194msgid "He was cremated"
7195msgstr "Hij is gecremeerd"
7196
7197#: app/Gedcom.php:475 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7198#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345
7199msgid "Header"
7200msgstr "Koptekst"
7201
7202#. I18N: Name of a country or state
7203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7204msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7205msgstr "Heardeiland en McDonaldeilanden"
7206
7207#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7208msgid "Hebrew"
7209msgstr "Hebreeuws"
7210
7211#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:910
7212msgid "Hebrew name"
7213msgstr "Hebreeuwse naam"
7214
7215#: app/Gedcom.php:929
7216msgid "Height"
7217msgstr "Lengte"
7218
7219#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7220#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7221#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7222#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7223#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7224#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7225#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7226#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7227#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7228#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7229#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7230#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7231#, php-format
7232msgid "Hello %s…"
7233msgstr "Hallo %s…"
7234
7235#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7236#, php-format
7237msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7238msgstr "Hallo %s,<br><br>Bedankt voor uw registratie."
7239
7240#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7241#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7242#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7243#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7244msgid "Hello administrator…"
7245msgstr "Hallo beheerder…"
7246
7247#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7248#: resources/views/help/link.phtml:13
7249msgid "Help"
7250msgstr "help"
7251
7252#. I18N: Location of an LDS church temple
7253#: app/Elements/TempleCode.php:108
7254msgid "Helsinki, Finland"
7255msgstr "Helsinki, Finland"
7256
7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7258#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7259#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7260#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7261#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7262#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7264#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7268#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7270#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7271#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7272#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7273msgctxt "font name"
7274msgid "Helvetica"
7275msgstr "Helvetica"
7276
7277#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7278msgid "Her occupation was"
7279msgstr "Haar beroep was"
7280
7281#. I18N: https://wego.here.com
7282#: app/Module/HereMaps.php:82
7283msgid "Here maps"
7284msgstr "Here-kaarten"
7285
7286#. I18N: Location of an LDS church temple
7287#: app/Elements/TempleCode.php:109
7288msgid "Hermosillo, Mexico"
7289msgstr "Hermosillo, Mexico"
7290
7291#. I18N: a month in the Jewish calendar
7292#: app/Date/JewishDate.php:195
7293msgctxt "GENITIVE"
7294msgid "Heshvan"
7295msgstr "Heshvan"
7296
7297#. I18N: a month in the Jewish calendar
7298#: app/Date/JewishDate.php:299
7299msgctxt "INSTRUMENTAL"
7300msgid "Heshvan"
7301msgstr "Heshvan"
7302
7303#. I18N: a month in the Jewish calendar
7304#: app/Date/JewishDate.php:247
7305msgctxt "LOCATIVE"
7306msgid "Heshvan"
7307msgstr "Heshvan"
7308
7309#. I18N: a month in the Jewish calendar
7310#: app/Date/JewishDate.php:143
7311msgctxt "NOMINATIVE"
7312msgid "Heshvan"
7313msgstr "Heshvan"
7314
7315#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181
7316#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335
7317#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449
7318#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787
7319#: resources/views/admin/tags.phtml:891
7320msgid "Hide GEDCOM tags"
7321msgstr "Verberg GEDCOM-labels"
7322
7323#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7324#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
7325#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7327msgid "Hide from everyone"
7328msgstr "Verberg voor iedereen"
7329
7330#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7331#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7332#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7333#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7334#: resources/views/login-page.phtml:46
7335#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7336#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7337#: resources/views/register-page.phtml:75
7338#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7339#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7341#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7342msgid "Hide password"
7343msgstr "Verberg wachtwoord"
7344
7345#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7346msgid "Hide unused locations"
7347msgstr "Verberg ongebruikte locaties"
7348
7349#: app/Gedcom.php:1257
7350msgid "Hierarchical relationship"
7351msgstr "Hiërarchische verwantschap"
7352
7353#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1172
7354#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1317
7355#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1457 app/Gedcom.php:1528
7356#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7357#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7358msgid "Highlighted image"
7359msgstr "Gemarkeerde afbeelding"
7360
7361#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7362#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7363#: resources/views/help/date.phtml:185
7364msgid "Hijri"
7365msgstr "Hijri"
7366
7367#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7368msgid "His occupation was"
7369msgstr "Zijn beroep was"
7370
7371#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7373#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7374#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7375#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7376#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7377#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7378msgid "Historic events"
7379msgstr "Historische gebeurtenissen"
7380
7381#. I18N: Name of a module
7382#. I18N: A configuration setting
7383#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7385msgid "Hit counters"
7386msgstr "Bezoekerstellers"
7387
7388#: app/Gedcom.php:1523
7389msgid "Holocaust"
7390msgstr "Holocaust"
7391
7392#. I18N: Name of a module
7393#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7395#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7396#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7397msgid "Home page"
7398msgstr "Startpagina"
7399
7400#. I18N: Name of a country or state
7401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7402msgid "Honduras"
7403msgstr "Honduras"
7404
7405#. I18N: Location of an LDS church temple
7406#. I18N: Name of a country or state
7407#: app/Elements/TempleCode.php:110
7408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7409msgid "Hong Kong"
7410msgstr "Hong Kong (China)"
7411
7412#. I18N: Name of a module/chart
7413#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7414#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7415msgid "Hourglass chart"
7416msgstr "Zandloperdiagram"
7417
7418#. I18N: %s is an individual’s name
7419#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7420#, php-format
7421msgid "Hourglass chart of %s"
7422msgstr "Zandloperdiagram van %s"
7423
7424#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1314
7425msgid "House number"
7426msgstr "Huisnummer"
7427
7428#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7429msgid "Household"
7430msgstr "Huishouden"
7431
7432#. I18N: Location of an LDS church temple
7433#: app/Elements/TempleCode.php:111
7434msgid "Houston, Texas, United States"
7435msgstr "Houston, Texas, Verenigde Staten"
7436
7437#. I18N: Configuration option
7438#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7439msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7440msgstr "Het aantal malen dat het zoeken naar verwantschappen mag worden herhaald"
7441
7442#. I18N: Name of a country or state
7443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7444msgid "Hungary"
7445msgstr "Hongarije"
7446
7447#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:438
7448#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7449#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7450#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7451#: resources/views/fact-date.phtml:138
7452#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7453#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7459#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7460#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7461#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7462#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7463msgid "Husband"
7464msgstr "Echtgenoot"
7465
7466#: app/Gedcom.php:394 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7467msgid "Husband’s age"
7468msgstr "leeftijd echtgenoot"
7469
7470#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7471#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7472msgid "IP address"
7473msgstr "IP-adres"
7474
7475#. I18N: Name of a country or state
7476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7477msgid "Iceland"
7478msgstr "IJsland"
7479
7480#: app/SurnameTradition.php:97
7481msgctxt "Surname tradition"
7482msgid "Icelandic"
7483msgstr "IJslands"
7484
7485#. I18N: Location of an LDS church temple
7486#: app/Elements/TempleCode.php:112
7487msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7488msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde Staten"
7489
7490#: app/Gedcom.php:645
7491msgid "Identification number"
7492msgstr "Identificatienummer"
7493
7494#: resources/views/admin/tags.phtml:774
7495msgid "Identifiers"
7496msgstr "Identificaties"
7497
7498#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7499msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7500msgstr "Als een mediaobject aan een persoon is gekoppeld, terwijl het aan een feit of gebeurtenis gekoppeld had moeten zijn, kunt u het naar de juiste locatie verplaatsen."
7501
7502#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7503#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7504msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7505msgstr "Als een bezoeker van de site in de browserinstellingen geen voorkeurstaal heeft geselecteerd, of een taal heeft geselecteerd die niet wordt ondersteund, dan zal deze taal worden gebruikt. Deze instelling geldt voornamelijk voor zoekmachines."
7506
7507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7508msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7509msgstr "Als een beheerder een gebruikersaccount aanmaakt, wordt de verificatie-e-mail niet verzonden en moet het e-mailadres handmatig worden geverifieerd."
7510
7511#: resources/views/help/name.phtml:22
7512#, php-format
7513msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7514msgstr "Als een persoon geen achternaam heeft, zijn er geen schuine strepen nodig: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7515
7516#: resources/views/help/name.phtml:19
7517#, php-format
7518msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7519msgstr "Als een persoon twee verschillende achternamen heeft, moeten beide tussen schuine strepen worden geplaatst: <%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7520
7521#: resources/views/help/name.phtml:28
7522#, php-format
7523msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7524msgstr "Als een persoon bekend was onder zijn roepnaam die geen deel uitmaakt van zijn formele naam, moet deze tussen aanhalingstekens worden geplaatst. Bijvoorbeeld <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7525
7526#: resources/views/help/name.phtml:25
7527#, php-format
7528msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7529msgstr "Als een persoon niet bekend was met zijn eerste voornaam, moet de voorkeursnaam getoond worden met een asterisk: <%s>Jan Pieter* /Smid/<%s>"
7530
7531#: resources/views/help/name.phtml:16
7532#, php-format
7533msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7534msgstr "Als de achternaam onbekend is, gebruik dan lege schuine strepen: <%s>Marie //<%s>"
7535
7536#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7537msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7538msgstr "Wanneer de miniatuurafbeelding een eigen aangepaste afbeelding is, moet u deze aan het mediaobject toevoegen."
7539
7540#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7541msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7542msgstr "Wanneer de minituurafbeelding identiek is aan het orginieel, dan is deze niet langer nodig en kunt u deze verwijderen."
7543
7544#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7546msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7547msgstr "Als deze persoon andere gebeurtenissen heeft dan overlijden, begrafenis of crematie die recenter zijn dan dit aantal jaren, dan wordt hij geacht in leven te zijn. Geboortedata van kinderen worden als een dergelijke gebeurtenis beschouwd."
7548
7549#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7551msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7552msgstr "Als twee stambomen gebruik maken van dezelfde mediamap, kunnen zij dezelfde mediabestanden gebruiken. Als er verschillende mediamappen worden gebruikt, zijn de mediabestanden gescheiden."
7553
7554#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7556msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7557msgstr "Om te voorkomen dat gebruikers ongepaste afbeeldingen uploaden, kunt u het uploaden van media alleen tot de managers beperken."
7558
7559#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7560msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7561msgstr "Bent u de websitebeheerder, controleer dan of:"
7562
7563#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7564msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7565msgstr "Als u het probleem niet zelf kunt oplossen, kunt u hulp vragen op de forums bij <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7566
7567#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7568msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7569msgstr "Wanneer je met een UNIX-poort verbinding maakt met de database, vul dan hier het pad in en laat het poortnummer leeg."
7570
7571#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
7572msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7573msgstr "Als u dit GEDCOM-bestand hebt aangemaakt met genealogiesoftware dat spaties weglaat bij het splitsen van lange regels, selecteer dan deze optie om de ontbrekende spaties weer toe te voegen."
7574
7575#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7576#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7577msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7578msgstr "Indien u geen nieuw wachtwoord heeft aangevraagd, negeer dan dit bericht."
7579
7580#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7581#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7582msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7583msgstr "Als u geen account heeft aangevraagd, kunt u dit bericht gewoon verwijderen."
7584
7585#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
7586msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7587msgstr "Als u een groot aantal mediabestanden heeft, kunt u ze organiseren in mappen en submappen."
7588
7589#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
7590msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7591msgstr "Als u mediaobjecten hebt aangemaakt in webtrees, en vervolgens dit GEDCOM-bestand hebt bewerkt met genealogiesoftware die mediaobjecten verwijdert, selecteer dan deze optie om de huidige mediaobjecten samen te voegen met het nieuwe GEDCOM-bestand."
7592
7593#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7594msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7595msgstr "Als u een andere map kiest, moet u ook alle bestanden (behalve config.ini.php, index.php en .htaccess) verplaatsen van de oude naar de nieuwe map."
7596
7597#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7599msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7600msgstr "Als u een andere map kiest, moet u ook alle mediabestanden van de bestaande map naar de nieuwe kopiëren."
7601
7602#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7603#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7604msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7605msgstr "Als u nog levende personen toont aan bezoekers, worden alle andere privacy beperkingen genegeerd. Doe dit alleen als alle gegevens in uw stamboom publiekelijk toegankelijk zijn."
7606
7607#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7608msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7609msgstr "Als u probeert deze waarden te overschrijden, kan dat leiden tot server time-outs en blanco pagina's."
7610
7611#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7612msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7613msgstr "Als u een van de volgende tracking en analytics diensten gebruikt, kan webtrees de tracking code automatisch toevoegen."
7614
7615#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7616msgid "Image dimensions"
7617msgstr "Afmetingen afbeelding"
7618
7619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7620msgid "Images without watermarks"
7621msgstr "Afbeeldingen zonder watermerk"
7622
7623#: app/Gedcom.php:647
7624msgid "Immigration"
7625msgstr "Immigratie"
7626
7627#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7628#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7629msgid "Import"
7630msgstr "Importeer"
7631
7632#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7633msgid "Import a GEDCOM file"
7634msgstr "Een GEDCOM-bestand importeren"
7635
7636#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7638msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7639msgstr "Aangepaste miniatuurafbeeldingen van webtrees versie 1 importeren"
7640
7641#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7642msgid "Import geographic data"
7643msgstr "Importeer geografische gegevens"
7644
7645#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7646msgid "Import preferences"
7647msgstr "Import opties"
7648
7649#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7650#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7651msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7652msgstr "In een stamboom heeft ieder record een intern referentie nummer (dat noemt men een ‘XREF’), zoals ‘F123’ of ‘R14’."
7653
7654#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7655msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7656msgstr "In veel culturen is het gebruikelijk om traditionele namen te spellen in zowel traditionele karakters als een geromaniseerde versie van de naam, zoals het gespeld en uitgesproken zou worden gebaseerd op het Latijnse alfabet (zoals Engels).<br><br>Als u de voorkeur geeft aan het gebruik van een niet-Latijns alfabet, zoals Hebreeuws, Grieks, Russisch, Chinees of Arabisch dan kan dit veld worden gebruikt om dezelfde naam in te voeren met gebruikmaking van het Latijnse alfabet. Beide versies van de naam zullen in lijsten en diagrammen voorkomen.<br><br>Hoewel dit veld aangeduid wordt als Romanisering wordt de inhoud ervan niet beperkt tot karakters uit het Latijnse alfabet. Dit kan van pas komen bij Japanse namen, waar tot drie verschillende alfabetten kunnen voorkomen."
7657
7658#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7659msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7660msgstr "In veel culturen is het gebruikelijk om traditionele namen te spellen in zowel traditionele karakters als een geromaniseerde versie van de naam, zoals het gespeld en uitgesproken zou worden gebaseerd op het Latijnse alfabet (zoals Engels).<br><br>Als u de voorkeur geeft aan het gebruik van het Latijnse alfabet om namen in te voeren in de standaard naamvelden, dan kan dit veld worden gebruikt om dezelfde naam in een niet-Latijns alfabet in te voeren, zoals Grieks, Hebreeuws, Russisch, Arabisch of Chinees. Beide versies van de naam zullen op lijsten en diagrammen voorkomen.<br><br>Hoewel dit veld wordt aangeduid met ‘Hebreeuws’ is de invoer niet beperkt tot Hebreeuwse karakters."
7661
7662#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7664msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7665msgstr "In sommige kalenders beginnen dagen op middernacht. In andere kalenders beginnen dagen op zonsopgang. Het conversieproces houdt geen rekening met de tijd, dus voor elke gebeurtenis die plaatsvindt tussen middernacht en zonsopgang zal een conversie tussen deze kalendertypen een dag missen."
7666
7667#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7669msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7670msgstr "In sommige landen gelden privacy-regels niet alleen voor levende personen, maar ook voor (recentelijk) overledenen. Deze optie geeft u de mogelijkheid om de privacy-regels uit te breiden van alleen levende personen naar personen die geboren of overleden zijn binnen een gespecificeerd aantal jaar. Laat de waardes leeg om deze mogelijkheid uit te schakelen."
7671
7672#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7673msgid "In this month…"
7674msgstr "In deze maand…"
7675
7676#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7677msgid "In this year…"
7678msgstr "In dit jaar…"
7679
7680#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7681#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7682msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7683msgstr "In webtrees versie 1 kon u aangepaste miniatuurafbeeldingen toevoegen aan het mediaobject door bestanden aan te maken in de “thumbs”-mappen."
7684
7685#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7686msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7687msgstr "In webtrees versie 2 worden aangepaste miniatuurafbeeldingen opgeslagen als tweede mediabestand in hetzelfde mediaobject."
7688
7689#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7690msgid "Include aliases"
7691msgstr "Voeg aliassen toe"
7692
7693#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7694msgid "Include associates"
7695msgstr "Inclusief gerelateerde personen"
7696
7697#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7698#, php-format
7699msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7700msgstr "Neem personen met “%s” als huwelijksnaam mee"
7701
7702#. I18N: Label for check-box
7703#: resources/views/admin/media.phtml:68
7704#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7705msgid "Include subfolders"
7706msgstr "Inclusief submappen"
7707
7708#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7709msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7710msgstr "Voeg de <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>-labels toe."
7711
7712#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7713msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7714msgstr "Voeg de <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>-labels toe."
7715
7716#. I18N: Label for a configuration option
7717#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7718msgid "Include the individual’s immediate family"
7719msgstr "Inclusief de naaste familie van deze persoon"
7720
7721#. I18N: Name of a country or state
7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7723msgid "India"
7724msgstr "India"
7725
7726#. I18N: Location of an LDS church temple
7727#: app/Elements/TempleCode.php:113
7728msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7729msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde Staten"
7730
7731#. I18N: Name of a module/report
7732#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:1020
7733#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346
7734#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7735#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7737#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7738#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7739#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7740#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7741#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7742#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7743#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7744#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7745#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7746#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7747#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7748#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7749#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7750#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7751#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7753#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7754#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7755#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7756#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7757#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7758#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7764#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7766#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7767msgid "Individual"
7768msgstr "Persoon"
7769
7770#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7771msgid "Individual 1"
7772msgstr "Persoon 1"
7773
7774#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7775msgid "Individual 2"
7776msgstr "Persoon 2"
7777
7778#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7779msgid "Individual distribution chart"
7780msgstr "Verdeling per persoon"
7781
7782#: resources/views/admin/tags.phtml:944
7783msgid "Individual facts and events"
7784msgstr "Persoonsfeiten en -gebeurtenissen"
7785
7786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7787msgid "Individual page"
7788msgstr "Persoonspagina"
7789
7790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7791msgid "Individual pages"
7792msgstr "Persoonspagina's"
7793
7794#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7795#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7796msgid "Individual record"
7797msgstr "Persoonsrecord"
7798
7799#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7800#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7801#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7802msgid "Individual who lived the longest"
7803msgstr "Langst levende persoon"
7804
7805#. I18N: Name of a module/list
7806#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7807#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7808#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7809#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7810#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7811#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7813#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7814#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7818#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7819#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7820#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7821#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7822#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7823#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7824#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7825#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7826#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7827#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7828#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7829#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7830#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7831#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7832#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7833#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7834#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7835#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7836#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7837#: resources/views/search-results.phtml:37
7838#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7839#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7840msgid "Individuals"
7841msgstr "Personen"
7842
7843#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7844#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7845msgid "Individuals with sources"
7846msgstr "Personen met bronnen"
7847
7848#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7849#, php-format
7850msgid "Individuals with surname %s"
7851msgstr "Personen met achternaam %s"
7852
7853#. I18N: Name of a country or state
7854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7855msgid "Indonesia"
7856msgstr "Indonesië"
7857
7858#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7859msgid "Informant"
7860msgstr "Aangever"
7861
7862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7863msgctxt "FEMALE"
7864msgid "Informant"
7865msgstr "Aangever"
7866
7867#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7868msgctxt "MALE"
7869msgid "Informant"
7870msgstr "Aangever"
7871
7872#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed
7873#: app/Gedcom.php:868
7874msgid "Initiatory"
7875msgstr "Inwijding"
7876
7877#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:279
7878msgid "Inline-source records are discouraged."
7879msgstr "Inlinebronrecords worden ontmoedigd."
7880
7881#. I18N: Name of a module
7882#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7883#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7884msgid "Interactive tree"
7885msgstr "Interactieve boom"
7886
7887#. I18N: %s is an individual’s name
7888#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7889#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7890#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7891#, php-format
7892msgid "Interactive tree of %s"
7893msgstr "Interactieve boom van %s"
7894
7895#: app/Gedcom.php:930
7896msgid "Interment"
7897msgstr "Begrafenis"
7898
7899#: app/Services/MessageService.php:224
7900msgid "Internal messaging"
7901msgstr "Interne berichten"
7902
7903#: app/Services/MessageService.php:225
7904msgid "Internal messaging with emails"
7905msgstr "Interne berichten met e-mails"
7906
7907#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7908msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7909msgstr "Ongeldig GEDCOM-bestand - geen headerrecord gevonden."
7910
7911#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7912msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7913msgstr "Ongeldig GEDCOM-bestand - geen sluitrecord (TRLR) gevonden."
7914
7915#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195
7916msgid "Invalid GEDCOM level number."
7917msgstr "Ongeldig GEDCOM-niveaunummer."
7918
7919#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7920msgid "Invalid GEDCOM record"
7921msgstr "Ongeldig GEDCOM-record"
7922
7923#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:189
7924msgid "Invalid GEDCOM record."
7925msgstr "Ongeldig GEDCOM-record."
7926
7927#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
7928msgid "Invalid GEDCOM tag."
7929msgstr "Ongeldig GEDCOM-label."
7930
7931#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7932msgid "Invalid GEDCOM value."
7933msgstr "Ongeldige GEDCOM-waarde."
7934
7935#: app/Date.php:224
7936msgid "Invalid date"
7937msgstr "Ongeldige datum"
7938
7939#. I18N: Name of a country or state
7940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7941msgid "Iran"
7942msgstr "Iran"
7943
7944#. I18N: Name of a country or state
7945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7946msgid "Iraq"
7947msgstr "Irak"
7948
7949#. I18N: Name of a country or state
7950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7951msgid "Ireland"
7952msgstr "Ierland"
7953
7954#. I18N: Name of a country or state
7955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7956msgid "Isle of Man"
7957msgstr "Isle of Man"
7958
7959#. I18N: Name of a country or state
7960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7961msgid "Israel"
7962msgstr "Israël"
7963
7964#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7965msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7966msgstr "Het kan enkele minuten duren om de upgrade te downloaden en te installeren. Even geduld."
7967
7968#: resources/views/admin/tags.phtml:937
7969msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
7970msgstr "Het wordt niet aanbevolen om aangepaste GEDCOM-labels te gebruiken. Deze gegevens kunnen verloren gaan wanneer u ze overzet naar andere programma's."
7971
7972#. I18N: Name of a country or state
7973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7974msgid "Italy"
7975msgstr "Italië"
7976
7977#. I18N: a month in the Jewish calendar
7978#: app/Date/JewishDate.php:209
7979msgctxt "GENITIVE"
7980msgid "Iyar"
7981msgstr "Iyar"
7982
7983#. I18N: a month in the Jewish calendar
7984#: app/Date/JewishDate.php:313
7985msgctxt "INSTRUMENTAL"
7986msgid "Iyar"
7987msgstr "Iyar"
7988
7989#. I18N: a month in the Jewish calendar
7990#: app/Date/JewishDate.php:261
7991msgctxt "LOCATIVE"
7992msgid "Iyar"
7993msgstr "Iyar"
7994
7995#. I18N: a month in the Jewish calendar
7996#: app/Date/JewishDate.php:157
7997msgctxt "NOMINATIVE"
7998msgid "Iyar"
7999msgstr "Iyar"
8000
8001#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8002#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8003#: resources/views/help/date.phtml:201
8004msgid "Jalali"
8005msgstr "Jalali"
8006
8007#. I18N: Name of a country or state
8008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8009msgid "Jamaica"
8010msgstr "Jamaica"
8011
8012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8013msgctxt "Abbreviation for January"
8014msgid "Jan"
8015msgstr "jan."
8016
8017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8018msgctxt "GENITIVE"
8019msgid "January"
8020msgstr "januari"
8021
8022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8023msgctxt "INSTRUMENTAL"
8024msgid "January"
8025msgstr "januari"
8026
8027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8028msgctxt "LOCATIVE"
8029msgid "January"
8030msgstr "januari"
8031
8032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8033#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8034#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8035msgctxt "NOMINATIVE"
8036msgid "January"
8037msgstr "januari"
8038
8039#. I18N: Name of a country or state
8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8041msgid "Japan"
8042msgstr "Japan"
8043
8044#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8045#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8046#: resources/views/help/date.phtml:169
8047msgid "Jewish"
8048msgstr "Joods"
8049
8050#. I18N: Location of an LDS church temple
8051#: app/Elements/TempleCode.php:114
8052msgid "Johannesburg, South Africa"
8053msgstr "Johannesburg, Zuid Afrika"
8054
8055#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8056#: app/Services/TreeService.php:225
8057msgid "John /DOE/"
8058msgstr "Jan /JANSEN/"
8059
8060#: app/Gedcom.php:1312
8061msgid "Joint family name"
8062msgstr "Gezamenlijke familienaam"
8063
8064#. I18N: Name of a country or state
8065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8066msgid "Jordan"
8067msgstr "Jordanië"
8068
8069#. I18N: Location of an LDS church temple
8070#: app/Elements/TempleCode.php:115
8071msgid "Jordan River, Utah, United States"
8072msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde Staten"
8073
8074#. I18N: Name of a module
8075#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8076msgid "Journal"
8077msgstr "Logboek"
8078
8079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8080msgctxt "Abbreviation for July"
8081msgid "Jul"
8082msgstr "jul."
8083
8084#. I18N: The julian calendar
8085#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8086#: resources/views/help/date.phtml:153
8087msgid "Julian"
8088msgstr "Juliaans"
8089
8090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8091msgctxt "GENITIVE"
8092msgid "July"
8093msgstr "juli"
8094
8095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8096msgctxt "INSTRUMENTAL"
8097msgid "July"
8098msgstr "juli"
8099
8100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8101msgctxt "LOCATIVE"
8102msgid "July"
8103msgstr "juli"
8104
8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8106#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8107#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8108msgctxt "NOMINATIVE"
8109msgid "July"
8110msgstr "juli"
8111
8112#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8113#: app/Date/HijriDate.php:150
8114msgctxt "GENITIVE"
8115msgid "Jumada al-awwal"
8116msgstr "Jumada al-awwal"
8117
8118#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8119#: app/Date/HijriDate.php:240
8120msgctxt "INSTRUMENTAL"
8121msgid "Jumada al-awwal"
8122msgstr "Jumada al-awwal"
8123
8124#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8125#: app/Date/HijriDate.php:195
8126msgctxt "LOCATIVE"
8127msgid "Jumada al-awwal"
8128msgstr "Jumada al-awwal"
8129
8130#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8131#: app/Date/HijriDate.php:105
8132msgctxt "NOMINATIVE"
8133msgid "Jumada al-awwal"
8134msgstr "Jumada al-awwal"
8135
8136#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8137#: app/Date/HijriDate.php:152
8138msgctxt "GENITIVE"
8139msgid "Jumada al-thani"
8140msgstr "Jumada al-thani"
8141
8142#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8143#: app/Date/HijriDate.php:242
8144msgctxt "INSTRUMENTAL"
8145msgid "Jumada al-thani"
8146msgstr "Jumada al-thani"
8147
8148#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8149#: app/Date/HijriDate.php:197
8150msgctxt "LOCATIVE"
8151msgid "Jumada al-thani"
8152msgstr "Jumada al-thani"
8153
8154#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8155#: app/Date/HijriDate.php:107
8156msgctxt "NOMINATIVE"
8157msgid "Jumada al-thani"
8158msgstr "Jumada al-thani"
8159
8160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8161msgctxt "Abbreviation for June"
8162msgid "Jun"
8163msgstr "jun."
8164
8165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8166msgctxt "GENITIVE"
8167msgid "June"
8168msgstr "juni"
8169
8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8171msgctxt "INSTRUMENTAL"
8172msgid "June"
8173msgstr "juni"
8174
8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8176msgctxt "LOCATIVE"
8177msgid "June"
8178msgstr "juni"
8179
8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8182#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8183msgctxt "NOMINATIVE"
8184msgid "June"
8185msgstr "juni"
8186
8187#. I18N: Location of an LDS church temple
8188#: app/Elements/TempleCode.php:116
8189msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8190msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde Staten"
8191
8192#. I18N: Name of a country or state
8193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8194msgid "Kazakhstan"
8195msgstr "Kazachstan"
8196
8197#. I18N: A configuration setting
8198#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8199msgid "Keep media objects"
8200msgstr "Mediaobjecten behouden"
8201
8202#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8203msgid "Keep open"
8204msgstr "Openhouden"
8205
8206#. I18N: A configuration setting
8207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8208#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8209#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8210msgid "Keep the existing “last change” information"
8211msgstr "Behoud de bestaande “laatste wijziging”-informatie"
8212
8213#. I18N: Name of a country or state
8214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8215msgid "Kenya"
8216msgstr "Kenia"
8217
8218#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8219msgid "Keyword examples"
8220msgstr "Voorbeelden van trefwoorden"
8221
8222#: app/Date/JalaliDate.php:275
8223msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8224msgid "Khor"
8225msgstr "Khor"
8226
8227#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8228#: app/Date/JalaliDate.php:143
8229msgctxt "GENITIVE"
8230msgid "Khordad"
8231msgstr "Khordad"
8232
8233#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8234#: app/Date/JalaliDate.php:233
8235msgctxt "INSTRUMENTAL"
8236msgid "Khordad"
8237msgstr "Khordad"
8238
8239#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8240#: app/Date/JalaliDate.php:188
8241msgctxt "LOCATIVE"
8242msgid "Khordad"
8243msgstr "Khordad"
8244
8245#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8246#: app/Date/JalaliDate.php:98
8247msgctxt "NOMINATIVE"
8248msgid "Khordad"
8249msgstr "Khordad"
8250
8251#. I18N: Name of a country or state
8252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8253msgid "Kiribati"
8254msgstr "Kiribati"
8255
8256#. I18N: a month in the Jewish calendar
8257#: app/Date/JewishDate.php:197
8258msgctxt "GENITIVE"
8259msgid "Kislev"
8260msgstr "Kislev"
8261
8262#. I18N: a month in the Jewish calendar
8263#: app/Date/JewishDate.php:301
8264msgctxt "INSTRUMENTAL"
8265msgid "Kislev"
8266msgstr "Kislev"
8267
8268#. I18N: a month in the Jewish calendar
8269#: app/Date/JewishDate.php:249
8270msgctxt "LOCATIVE"
8271msgid "Kislev"
8272msgstr "Kislev"
8273
8274#. I18N: a month in the Jewish calendar
8275#: app/Date/JewishDate.php:145
8276msgctxt "NOMINATIVE"
8277msgid "Kislev"
8278msgstr "Kislev"
8279
8280#. I18N: Location of an LDS church temple
8281#: app/Elements/TempleCode.php:117
8282msgid "Kona, Hawaii, United States"
8283msgstr "Kona, Hawaï"
8284
8285#. I18N: Name of a country or state
8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8287msgid "Korea"
8288msgstr "Republiek Korea"
8289
8290#. I18N: Name of a country or state
8291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8292msgid "Kuwait"
8293msgstr "Koeweit"
8294
8295#. I18N: Location of an LDS church temple
8296#: app/Elements/TempleCode.php:118
8297msgid "Kyiv, Ukraine"
8298msgstr "Kiev, Oekraïne"
8299
8300#. I18N: Name of a country or state
8301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8302msgid "Kyrgyzstan"
8303msgstr "Kirgizië"
8304
8305#: app/Gedcom.php:563
8306msgid "LDS baptism"
8307msgstr "LDS-doop"
8308
8309#: app/Gedcom.php:702
8310msgid "LDS child sealing"
8311msgstr "LDS-kindverzegeling"
8312
8313#: resources/views/admin/tags.phtml:720
8314msgid "LDS church"
8315msgstr "LDS-kerk"
8316
8317#: app/Gedcom.php:604
8318msgid "LDS confirmation"
8319msgstr "LDS-bevestiging"
8320
8321#: app/Gedcom.php:624
8322msgid "LDS endowment"
8323msgstr "LDS-schenking"
8324
8325#: app/Gedcom.php:457
8326msgid "LDS spouse sealing"
8327msgstr "LDS-verzegeling aan huwelijkspartner"
8328
8329#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1021
8330#: app/Gedcom.php:1036
8331msgid "Label"
8332msgstr "Label"
8333
8334#: app/Gedcom.php:1379
8335msgid "Label for husband"
8336msgstr "Label voor echtgenoot"
8337
8338#: app/Gedcom.php:1381
8339msgid "Label for wife"
8340msgstr "Label voor echtgenote"
8341
8342#. I18N: Location of an LDS church temple
8343#: app/Elements/TempleCode.php:107
8344msgid "Laie, Hawaii, United States"
8345msgstr "Laie, Hawaï"
8346
8347#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8348#: app/Gedcom.php:1554
8349msgid "Land purchase"
8350msgstr "Aankoop van grond"
8351
8352#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8353#: app/Gedcom.php:1555
8354msgid "Land sale"
8355msgstr "Verkoop van grond"
8356
8357#. I18N: page orientation
8358#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
8359#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8360#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8361msgid "Landscape"
8362msgstr "Liggend"
8363
8364#. I18N: A configuration setting
8365#: app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1225
8366#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8367#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8368#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8369#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8371#: resources/views/admin/users.phtml:29
8372#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8373#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8374#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8375msgid "Language"
8376msgstr "Taal"
8377
8378#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8380#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8381#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8382msgid "Languages"
8383msgstr "Talen"
8384
8385#. I18N: Name of a country or state
8386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8387msgid "Laos"
8388msgstr "Laos"
8389
8390#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8391msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8392msgstr "Grote systemen (50000 personen): 64-128 MB, 40-80 seconden"
8393
8394#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8395#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8396msgid "Largest families"
8397msgstr "Grootste gezinnen"
8398
8399#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8400msgid "Largest number of grandchildren"
8401msgstr "Grootste aantal kleinkinderen"
8402
8403#. I18N: Location of an LDS church temple
8404#: app/Elements/TempleCode.php:125
8405msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8406msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde Staten"
8407
8408#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:744
8409#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838
8410#: app/Gedcom.php:1186 resources/views/lists/families-table.phtml:234
8411#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8412#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8413#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8414#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8415#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8416#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8417#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8418#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8419#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8420#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8421#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8422msgid "Last change"
8423msgstr "Laatste wijziging"
8424
8425#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8426msgid "Last email reminder was sent "
8427msgstr "De laatste e-mailherinnering is verstuurd op "
8428
8429#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8430msgid "Last event"
8431msgstr "Laatste gebeurtenis"
8432
8433#: resources/views/admin/users.phtml:33
8434msgid "Last signed in"
8435msgstr "Laatst aangemeld"
8436
8437#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8438#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8439#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8440#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8441msgid "Latest birth"
8442msgstr "Laatste geboorte"
8443
8444#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8445#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8446#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8447#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8448msgid "Latest death"
8449msgstr "Laatste overlijden"
8450
8451#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8452msgid "Latest divorce"
8453msgstr "Meest recente echtscheiding"
8454
8455#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8456msgid "Latest marriage"
8457msgstr "Meest recente huwelijk"
8458
8459#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1197
8460#: app/Gedcom.php:1219 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8461#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8462#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8463#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8464#: resources/views/fact-place.phtml:33
8465#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8466msgid "Latitude"
8467msgstr "Breedtegraad"
8468
8469#. I18N: Name of a country or state
8470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8471msgid "Latvia"
8472msgstr "Letland"
8473
8474#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8475#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8476#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8477#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8478#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8479#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8480#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8481#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8482#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8483#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8484#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8485msgid "Layout"
8486msgstr "Opmaak"
8487
8488#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8489msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8490msgstr "Laat het wachtwoord leeg om het huidige wachtwoord te behouden."
8491
8492#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8493msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8494msgstr "Laat dit veld leeg om de oorspronkelijke bestandsnaam te behouden"
8495
8496#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8497#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8498msgid "Leaves"
8499msgstr "Bladeren"
8500
8501#. I18N: Name of a country or state
8502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8503msgid "Lebanon"
8504msgstr "Libanon"
8505
8506#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8507#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8508msgid "Legacy URLs"
8509msgstr "Verouderde URL's"
8510
8511#: app/Gedcom.php:1552
8512msgid "Legatee"
8513msgstr "Legataris"
8514
8515#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8516msgid "Length of marriage"
8517msgstr "Duur van huwelijk"
8518
8519#. I18N: Name of a country or state
8520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8521msgid "Lesotho"
8522msgstr "Lesotho"
8523
8524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8526#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8527#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8528#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8529#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8530#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8535#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8537#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8538#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8539#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8540msgctxt "paper size"
8541msgid "Letter"
8542msgstr "Letter-formaat"
8543
8544#. I18N: Name of a country or state
8545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8546msgid "Liberia"
8547msgstr "Liberië"
8548
8549#. I18N: Name of a country or state
8550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8551msgid "Libya"
8552msgstr "Libië"
8553
8554#. I18N: Name of a country or state
8555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8556msgid "Liechtenstein"
8557msgstr "Liechtenstein"
8558
8559#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8560msgid "Lifespan"
8561msgstr "Levensduur"
8562
8563#. I18N: Name of a module/chart
8564#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8565msgid "Lifespans"
8566msgstr "Levensduren"
8567
8568#. I18N: Location of an LDS church temple
8569#: app/Elements/TempleCode.php:120
8570msgid "Lima, Peru"
8571msgstr "Lima, Peru"
8572
8573#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8574msgid "Line endings"
8575msgstr "Regeleinden"
8576
8577#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389
8578msgid "Line number"
8579msgstr "Regelnummer"
8580
8581#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8583msgid "Link media objects to facts and events"
8584msgstr "Koppel mediaobjecten aan feiten en gebeurtenissen"
8585
8586#. I18N: You need to:
8587#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8588#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8589msgid "Link the user account to an individual."
8590msgstr "Koppel het gebruikersaccount aan een persoon."
8591
8592#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8593#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8594msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8595msgstr "Koppel deze persoon als kind aan een bestaand gezin"
8596
8597#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
8598#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8599msgid "Link this media object to a family"
8600msgstr "Koppel dit mediaobject aan een gezin"
8601
8602#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
8603#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8604msgid "Link this media object to a source"
8605msgstr "Koppel dit mediaobject aan een bron"
8606
8607#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
8608#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8609msgid "Link this media object to an individual"
8610msgstr "Koppel dit mediaobject aan een persoon"
8611
8612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8613msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8614msgstr "Koppel deze gebruiker aan een persoon in de stamboom."
8615
8616#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8617#: resources/views/chart-box.phtml:126
8618msgid "Links"
8619msgstr "Koppelingen"
8620
8621#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8622#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8623msgid "List"
8624msgstr "Lijst"
8625
8626#. I18N: Name of a module
8627#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8628#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8630#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8631#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8633msgid "Lists"
8634msgstr "Lijsten"
8635
8636#. I18N: Name of a country or state
8637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8638msgid "Lithuania"
8639msgstr "Litouwen"
8640
8641#: app/SurnameTradition.php:107
8642msgctxt "Surname tradition"
8643msgid "Lithuanian"
8644msgstr "Litouws"
8645
8646#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8647msgid "Living"
8648msgstr "Levend"
8649
8650#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8651msgid "Living individuals"
8652msgstr "Levende personen"
8653
8654#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8655msgid "Loading…"
8656msgstr "Laden…"
8657
8658#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8659#: resources/views/admin/media.phtml:40
8660msgid "Local files"
8661msgstr "Lokale bestanden"
8662
8663#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1177
8664#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1452
8665#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347
8666#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8667msgid "Location"
8668msgstr "Locatie"
8669
8670#. I18N: Name of a module/list
8671#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8672#: app/Module/LocationListModule.php:160
8673#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8674#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8675#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8676#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8677#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8678#: resources/views/search-results.phtml:92
8679msgid "Locations"
8680msgstr "Locaties"
8681
8682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8683msgid "Lodger"
8684msgstr "Kamerbewoner"
8685
8686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8687msgctxt "FEMALE"
8688msgid "Lodger"
8689msgstr "Kamerbewoonster"
8690
8691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8692msgctxt "MALE"
8693msgid "Lodger"
8694msgstr "Kamerbewoner"
8695
8696#. I18N: Location of an LDS church temple
8697#: app/Elements/TempleCode.php:121
8698msgid "Logan, Utah, United States"
8699msgstr "Logan, Utah, Verenigde Staten"
8700
8701#. I18N: Location of an LDS church temple
8702#: app/Elements/TempleCode.php:122
8703msgid "London, England"
8704msgstr "London, Engeland"
8705
8706#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8708msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8709msgstr "Lange lijsten personen met dezelfde achternaam kunnen worden opgedeeld in kleinere sub-lijsten overeenkomstig de eerste letter van de voornaam.<br><br>Deze optie bepaalt wanneer sub-lijsten van achternamen van personen worden gemaakt. Om geen sub-lijsten te laten maken moet deze optie ingesteld worden op nul."
8710
8711#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8712msgid "Longest marriage"
8713msgstr "Langste huwelijk"
8714
8715#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1198
8716#: app/Gedcom.php:1220 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8717#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8718#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8719#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8720#: resources/views/fact-place.phtml:34
8721#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8722msgid "Longitude"
8723msgstr "Lengtegraad"
8724
8725#. I18N: Location of an LDS church temple
8726#: app/Elements/TempleCode.php:119
8727msgid "Los Angeles, California, United States"
8728msgstr "Los Angeles, Californië"
8729
8730#. I18N: Location of an LDS church temple
8731#: app/Elements/TempleCode.php:123
8732msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8733msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde Staten"
8734
8735#. I18N: Location of an LDS church temple
8736#: app/Elements/TempleCode.php:124
8737msgid "Lubbock, Texas, United States"
8738msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde Staten"
8739
8740#. I18N: Name of a country or state
8741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8742msgid "Luxembourg"
8743msgstr "Luxemburg"
8744
8745#. I18N: Name of a country or state
8746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8747msgid "Macau"
8748msgstr "Macao (China)"
8749
8750#. I18N: Name of a country or state
8751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8752msgid "Macedonia"
8753msgstr "Voormalig Joegoslavische Republiek Macedonië"
8754
8755#. I18N: Name of a country or state
8756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8757msgid "Madagascar"
8758msgstr "Madagascar"
8759
8760#. I18N: Location of an LDS church temple
8761#: app/Elements/TempleCode.php:126
8762msgid "Madrid, Spain"
8763msgstr "Madrid, Spanje"
8764
8765#. I18N: Type of media object
8766#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8767msgid "Magazine"
8768msgstr "Tijdschrift"
8769
8770#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8771#: app/Gedcom.php:1082 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1179
8772#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326
8773msgid "Maidenhead location code"
8774msgstr "Maidenhead-locatiecode"
8775
8776#: app/Services/MessageService.php:227
8777msgid "Mailto link"
8778msgstr "‘Mail naar’-link"
8779
8780#. I18N: Name of a country or state
8781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8782msgid "Malawi"
8783msgstr "Malawi"
8784
8785#. I18N: Name of a country or state
8786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8787msgid "Malaysia"
8788msgstr "Maleisië"
8789
8790#. I18N: Name of a country or state
8791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8792msgid "Maldives"
8793msgstr "Maldiven"
8794
8795#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8796msgid "Male"
8797msgstr "Man"
8798
8799#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8800#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8801#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8802#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8803#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8804#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8805#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8809#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8810#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8811#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8812#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8813#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8814#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8815#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8816msgid "Males"
8817msgstr "Mannen"
8818
8819#. I18N: Name of a country or state
8820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8821msgid "Mali"
8822msgstr "Mali"
8823
8824#. I18N: Name of a country or state
8825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8826msgid "Malta"
8827msgstr "Malta"
8828
8829#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8830#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8831#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8832#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8833#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8834#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8835#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8836#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8837#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8838#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8840#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8841#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8842#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8843msgid "Manage family trees"
8844msgstr "Beheer stambomen"
8845
8846#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8848#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8849msgid "Manage media"
8850msgstr "Beheer media"
8851
8852#. I18N: Listbox entry; name of a role
8853#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8854#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8855#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8856#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8857msgid "Manager"
8858msgstr "Manager"
8859
8860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8861msgid "Managers"
8862msgstr "Managers"
8863
8864#. I18N: Location of an LDS church temple
8865#: app/Elements/TempleCode.php:127
8866msgid "Manaus, Brazil"
8867msgstr "Manaus, Brazilië"
8868
8869#. I18N: Location of an LDS church temple
8870#: app/Elements/TempleCode.php:128
8871msgid "Manhattan, New York, United States"
8872msgstr "Manhattan, New York, Verenigde Staten"
8873
8874#. I18N: Location of an LDS church temple
8875#: app/Elements/TempleCode.php:129
8876msgid "Manila, Philippines"
8877msgstr "Manila, Philippijnen"
8878
8879#. I18N: Location of an LDS church temple
8880#: app/Elements/TempleCode.php:130
8881msgid "Manti, Utah, United States"
8882msgstr "Manti, Utah, Verenigde Staten"
8883
8884#. I18N: Type of media object
8885#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8886msgid "Manuscript"
8887msgstr "Manuscript"
8888
8889#: resources/views/admin/tags.phtml:935
8890msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8891msgstr "Veel genealogieprogramma's definiëren hun eigen aangepaste GEDCOM-labels en webtrees zal de meeste ervan kunnen weergeven."
8892
8893#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8895msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8896msgstr "Veel genealogieprogramma's maken GEDCOM-bestanden met eigen labels aan en webtrees begrijpt de meeste daarvan. Als echter onherkenbare labels worden gevonden laat deze optie u kiezen of deze moeten worden genegeerd of dat er een waarschuwing wordt getoond."
8897
8898#. I18N: Type of media object
8899#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8902msgid "Map"
8903msgstr "Landkaart"
8904
8905#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8906msgid "Map link"
8907msgstr "Kaartkoppeling"
8908
8909#. I18N: Links to maps
8910#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8912msgid "Map links"
8913msgstr "Kaartkoppelingen"
8914
8915#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8916#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8918msgid "Map providers"
8919msgstr "Kaartaanbieders"
8920
8921#. I18N: mapbox.com
8922#: app/Module/MapBox.php:82
8923msgid "Mapbox"
8924msgstr "Mapbox"
8925
8926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8927msgctxt "Abbreviation for March"
8928msgid "Mar"
8929msgstr "mrt."
8930
8931#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8932msgctxt "GENITIVE"
8933msgid "March"
8934msgstr "maart"
8935
8936#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8937msgctxt "INSTRUMENTAL"
8938msgid "March"
8939msgstr "maart"
8940
8941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8942msgctxt "LOCATIVE"
8943msgid "March"
8944msgstr "maart"
8945
8946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8948#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8949msgctxt "NOMINATIVE"
8950msgid "March"
8951msgstr "maart"
8952
8953#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
8955msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8956msgstr "Markdown is een eenvoudig opmaak systeem dat wordt gebruikt op websites zoals Wikipedia. Het systeem maakt gebruik van simpele tekens om headers en subheaders, vetgedrukte en schuine tekst, lijsten, tabellen enz. te maken."
8957
8958#: app/Gedcom.php:444 app/Module/BranchesListModule.php:445
8959#: resources/views/calendar-page.phtml:189
8960#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8961#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8962#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8963#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8965#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9013msgid "Marriage"
9014msgstr "Huwelijk"
9015
9016#: app/Gedcom.php:439 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9017msgid "Marriage banns"
9018msgstr "Ondertrouw"
9019
9020#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1019
9021msgid "Marriage beginning status"
9022msgstr "Status aanvang huwelijk"
9023
9024#: app/Gedcom.php:893
9025msgid "Marriage bond"
9026msgstr "Huwelijkstoezegging"
9027
9028#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9029msgid "Marriage by country"
9030msgstr "Huwelijk per land"
9031
9032#: app/Gedcom.php:442
9033msgid "Marriage contract"
9034msgstr "Huwelijkscontract"
9035
9036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9037msgid "Marriage date range end"
9038msgstr "Einde reeks huwelijksdata"
9039
9040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9041msgid "Marriage date range start"
9042msgstr "Start reeks huwelijksdata"
9043
9044#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1018
9045msgid "Marriage ending status"
9046msgstr "Status einde huwelijk"
9047
9048#: app/Gedcom.php:892
9049msgid "Marriage intention"
9050msgstr "Huwelijksvoornemen"
9051
9052#: app/Gedcom.php:443
9053msgid "Marriage license"
9054msgstr "Trouwvergunning"
9055
9056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9057msgid "Marriage of a brother"
9058msgstr "Huwelijk van een broer"
9059
9060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
9061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9062msgid "Marriage of a child"
9063msgstr "Huwelijk van een kind"
9064
9065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9066msgid "Marriage of a daughter"
9067msgstr "Huwelijk van een dochter"
9068
9069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796
9070msgid "Marriage of a father"
9071msgstr "Huwelijk van vader"
9072
9073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546
9074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9077msgid "Marriage of a grandchild"
9078msgstr "Huwelijk van een kleinkind"
9079
9080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9081msgid "Marriage of a granddaughter"
9082msgstr "Huwelijk van een kleindochter"
9083
9084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9085msgctxt "daughter’s daughter"
9086msgid "Marriage of a granddaughter"
9087msgstr "Huwelijk van een kleindochter"
9088
9089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9090msgctxt "son’s daughter"
9091msgid "Marriage of a granddaughter"
9092msgstr "Huwelijk van een kleindochter"
9093
9094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9095msgid "Marriage of a grandson"
9096msgstr "Huwelijk van een kleinzoon"
9097
9098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9099msgctxt "daughter’s son"
9100msgid "Marriage of a grandson"
9101msgstr "Huwelijk van een kleinzoon"
9102
9103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9104msgctxt "son’s son"
9105msgid "Marriage of a grandson"
9106msgstr "Huwelijk van een kleinzoon"
9107
9108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9109msgid "Marriage of a half-brother"
9110msgstr "Huwelijk van een halfbroer"
9111
9112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9113msgid "Marriage of a half-sibling"
9114msgstr "Huwelijk van een halfbroer/halfzus"
9115
9116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9117msgid "Marriage of a half-sister"
9118msgstr "Huwelijk van een halfzus"
9119
9120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797
9121msgid "Marriage of a mother"
9122msgstr "Huwelijk van moeder"
9123
9124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
9125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9126msgid "Marriage of a parent"
9127msgstr "Huwelijk van een ouder"
9128
9129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9131msgid "Marriage of a sibling"
9132msgstr "Huwelijk van een broer/zus"
9133
9134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9135msgid "Marriage of a sister"
9136msgstr "Huwelijk van een zus"
9137
9138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9139msgid "Marriage of a son"
9140msgstr "Huwelijk van een zoon"
9141
9142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831
9143msgid "Marriage of parents"
9144msgstr "Huwelijk van ouders"
9145
9146#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9147msgid "Marriage place contains"
9148msgstr "Huwelijksplaats bevat"
9149
9150#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9151msgid "Marriage places"
9152msgstr "Huwelijksplaatsen"
9153
9154#: app/Gedcom.php:448
9155msgid "Marriage settlement"
9156msgstr "Huwelijkse voorwaarden"
9157
9158#. I18N: Name of a module/report
9159#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9161#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9162#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9163msgid "Marriages"
9164msgstr "Huwelijken"
9165
9166#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9167#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9168msgid "Marriages by century"
9169msgstr "Huwelijken per eeuw"
9170
9171#: app/Gedcom.php:1041 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9172#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9174#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9175#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9176msgid "Married name"
9177msgstr "Aangenomen huwelijksnaam"
9178
9179#. I18N: Name of a country or state
9180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9181msgid "Marshall Islands"
9182msgstr "Marshalleilanden"
9183
9184#. I18N: Name of a country or state
9185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9186msgid "Martinique"
9187msgstr "Martinique"
9188
9189#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9190msgid "Masquerade as this user"
9191msgstr "Vermom uzelf als deze gebruiker"
9192
9193#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9194msgid "Match both upper and lower case letters."
9195msgstr "Geen onderscheid tussen hoofd- en kleine letters."
9196
9197#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9198msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9199msgstr "Zoek naar de exacte tekst, zelfs als het midden in een woord voorkomt."
9200
9201#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9202msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9203msgstr "Zoek naar de exacte tekst, tenzij het midden in een woord voorkomt."
9204
9205#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9206msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9207msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9208
9209#. I18N: Name of a country or state
9210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9211msgid "Mauritania"
9212msgstr "Mauritanië"
9213
9214#. I18N: Name of a country or state
9215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9216msgid "Mauritius"
9217msgstr "Mauritius"
9218
9219#. I18N: A configuration setting
9220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9221msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9222msgstr "Maximum aantal achternamen op persoonslijst"
9223
9224#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9225#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9226msgid "Maximum upload size: "
9227msgstr "Maximale uploadgrootte: "
9228
9229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9230msgctxt "Abbreviation for May"
9231msgid "May"
9232msgstr "mei"
9233
9234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9235msgctxt "GENITIVE"
9236msgid "May"
9237msgstr "mei"
9238
9239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9240msgctxt "INSTRUMENTAL"
9241msgid "May"
9242msgstr "mei"
9243
9244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9245msgctxt "LOCATIVE"
9246msgid "May"
9247msgstr "mei"
9248
9249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9250#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9251#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9252msgctxt "NOMINATIVE"
9253msgid "May"
9254msgstr "mei"
9255
9256#. I18N: Name of a country or state
9257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9258msgid "Mayotte"
9259msgstr "Mayotte"
9260
9261#. I18N: Location of an LDS church temple
9262#: app/Elements/TempleCode.php:131
9263msgid "Medford, Oregon, United States"
9264msgstr "Medford, Oregon, Verenigde Staten"
9265
9266#. I18N: Name of a module
9267#: app/Gedcom.php:1228 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9268#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9271#: resources/views/admin/media.phtml:102
9272#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9273#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9274msgid "Media"
9275msgstr "Media"
9276
9277#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9278#: resources/views/admin/media.phtml:98
9279#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9280#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9281#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9282#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9283msgid "Media file"
9284msgstr "Mediabestand"
9285
9286#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9287msgid "Media file to upload"
9288msgstr "Mediabestand om te uploaden"
9289
9290#: resources/views/admin/media.phtml:31
9291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9292msgid "Media files"
9293msgstr "Mediabestanden"
9294
9295#. I18N: A configuration setting
9296#: resources/views/admin/media.phtml:61
9297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9298msgid "Media folder"
9299msgstr "Mediamap"
9300
9301#: resources/views/admin/media.phtml:32
9302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9303msgid "Media folders"
9304msgstr "Mediamappen"
9305
9306#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470
9307#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:716
9308#: app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:802
9309#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149
9310#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1270
9311#: app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1627
9312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348
9313#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9314#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9315#: resources/views/admin/media.phtml:106
9316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9317#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9318#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9319#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9320msgid "Media object"
9321msgstr "Mediaobject"
9322
9323#. I18N: Name of a module/list
9324#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9325#: app/Services/AdminService.php:186
9326#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9327#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9328#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9329#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9330#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9331#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9332#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9333#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9334#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9335#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9336#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9337#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9338msgid "Media objects"
9339msgstr "Mediaobjecten"
9340
9341#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9342msgid "Media objects found"
9343msgstr "Mediaobjecten gevonden"
9344
9345#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9346msgid "Media objects per page"
9347msgstr "Mediaobjecten per pagina"
9348
9349#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:808
9350#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9351#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
9352msgid "Media type"
9353msgstr "Soort media"
9354
9355#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1553
9356msgid "Medical"
9357msgstr "Medisch"
9358
9359#. I18N: The name of a colour-scheme
9360#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9361msgid "Mediterranio"
9362msgstr "Mediterraan"
9363
9364#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9365msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9366msgstr "Gemiddelde systemen (5000 personen): 32-64 MB, 20-40 seconden"
9367
9368#: app/Date/JalaliDate.php:279
9369msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9370msgid "Mehr"
9371msgstr "Mehr"
9372
9373#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9374#: app/Date/JalaliDate.php:151
9375msgctxt "GENITIVE"
9376msgid "Mehr"
9377msgstr "Mehr"
9378
9379#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9380#: app/Date/JalaliDate.php:241
9381msgctxt "INSTRUMENTAL"
9382msgid "Mehr"
9383msgstr "Mehr"
9384
9385#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9386#: app/Date/JalaliDate.php:196
9387msgctxt "LOCATIVE"
9388msgid "Mehr"
9389msgstr "Mehr"
9390
9391#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9392#: app/Date/JalaliDate.php:106
9393msgctxt "NOMINATIVE"
9394msgid "Mehr"
9395msgstr "Mehr"
9396
9397#. I18N: Location of an LDS church temple
9398#: app/Elements/TempleCode.php:132
9399msgid "Melbourne, Australia"
9400msgstr "Melbourne, Australië"
9401
9402#. I18N: Listbox entry; name of a role
9403#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9404#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9405#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9406#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9408msgid "Member"
9409msgstr "Lid"
9410
9411#. I18N: Location of an LDS church temple
9412#: app/Elements/TempleCode.php:133
9413msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9414msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde Staten"
9415
9416#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9417#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9418msgid "Menu"
9419msgstr "Menu"
9420
9421#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9423#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9424#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9425msgid "Menus"
9426msgstr "Menu's"
9427
9428#. I18N: The name of a colour-scheme
9429#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9430msgid "Mercury"
9431msgstr "Kwikzilver"
9432
9433#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9434msgid "Merge"
9435msgstr "Samenvoegen"
9436
9437#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9439msgid "Merge family trees"
9440msgstr "Stambomen samenvoegen"
9441
9442#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9443#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9444#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9445msgid "Merge records"
9446msgstr "Records samenvoegen"
9447
9448#. I18N: Location of an LDS church temple
9449#: app/Elements/TempleCode.php:134
9450msgid "Merida, Mexico"
9451msgstr "Merida, Mexico"
9452
9453#. I18N: Location of an LDS church temple
9454#: app/Elements/TempleCode.php:60
9455msgid "Mesa, Arizona, United States"
9456msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde Staten"
9457
9458#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9459#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9460#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9461#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9462#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9463msgid "Message"
9464msgstr "Bericht"
9465
9466#. I18N: Name of a module
9467#. I18N: A configuration setting
9468#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9470msgid "Messages"
9471msgstr "Berichten"
9472
9473#. I18N: a month in the French republican calendar
9474#: app/Date/FrenchDate.php:167
9475msgctxt "GENITIVE"
9476msgid "Messidor"
9477msgstr "Messidor"
9478
9479#. I18N: a month in the French republican calendar
9480#: app/Date/FrenchDate.php:261
9481msgctxt "INSTRUMENTAL"
9482msgid "Messidor"
9483msgstr "Messidor"
9484
9485#. I18N: a month in the French republican calendar
9486#: app/Date/FrenchDate.php:214
9487msgctxt "LOCATIVE"
9488msgid "Messidor"
9489msgstr "Messidor"
9490
9491#. I18N: a month in the French republican calendar
9492#: app/Date/FrenchDate.php:120
9493msgctxt "NOMINATIVE"
9494msgid "Messidor"
9495msgstr "Messidor"
9496
9497#. I18N: Name of a country or state
9498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9499msgid "Mexico"
9500msgstr "Mexico"
9501
9502#. I18N: Location of an LDS church temple
9503#: app/Elements/TempleCode.php:135
9504msgid "Mexico City, Mexico"
9505msgstr "Mexico Stad, Mexico"
9506
9507#. I18N: Type of media object
9508#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9509msgid "Microfiche"
9510msgstr "Microfiche"
9511
9512#. I18N: Type of media object
9513#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9514msgid "Microfilm"
9515msgstr "Microfilm"
9516
9517#. I18N: Name of a country or state
9518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9519msgid "Micronesia"
9520msgstr "Micronesië"
9521
9522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9523msgid "Middle East"
9524msgstr "Midden Oosten"
9525
9526#: app/Gedcom.php:1524
9527msgid "Military"
9528msgstr "Krijgsmacht"
9529
9530#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:1063
9531msgid "Military service"
9532msgstr "Militaire dienst"
9533
9534#. I18N: Name of a module/report
9535#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9538msgid "Missing data"
9539msgstr "Ontbrekende gegevens"
9540
9541#. I18N: Listbox entry; name of a role
9542#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9544msgid "Moderator"
9545msgstr "Moderator"
9546
9547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9548msgid "Moderators"
9549msgstr "Moderators"
9550
9551#: resources/views/admin/components.phtml:39
9552#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9553msgid "Module"
9554msgstr "Module"
9555
9556#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9557msgid "Module administration"
9558msgstr "Modulebeheer"
9559
9560#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9562#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9563#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9564#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9565#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9566#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9567#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9568#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9569#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9570#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9571#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9572#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9573#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9574msgid "Modules"
9575msgstr "Modules"
9576
9577#. I18N: Name of a country or state
9578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9579msgid "Moldova"
9580msgstr "Moldavië"
9581
9582#. I18N: abbreviation for Monday
9583#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9584#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9585msgid "Mon"
9586msgstr "Ma"
9587
9588#. I18N: Name of a country or state
9589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9590msgid "Monaco"
9591msgstr "Monaco"
9592
9593#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9594msgid "Monday"
9595msgstr "Maandag"
9596
9597#. I18N: Name of a country or state
9598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9599msgid "Mongolia"
9600msgstr "Mongolië"
9601
9602#. I18N: Name of a country or state
9603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9604msgid "Montenegro"
9605msgstr "Montenegro"
9606
9607#. I18N: Location of an LDS church temple
9608#: app/Elements/TempleCode.php:137
9609msgid "Monterrey, Mexico"
9610msgstr "Monterrey, Mexico"
9611
9612#. I18N: Location of an LDS church temple
9613#: app/Elements/TempleCode.php:136
9614msgid "Montevideo, Uruguay"
9615msgstr "Montevideo, Uruguay"
9616
9617#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9622#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9623#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9624msgid "Month"
9625msgstr "Maand"
9626
9627#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9629msgid "Month of birth"
9630msgstr "Geboortemaand"
9631
9632#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9634msgid "Month of birth of first child in a relation"
9635msgstr "Maand van geboorte van eerste kind in een relatie"
9636
9637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9639msgid "Month of death"
9640msgstr "Maand van overlijden"
9641
9642#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9644msgid "Month of first marriage"
9645msgstr "Maand eerste huwelijk"
9646
9647#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9648#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9649msgid "Month of marriage"
9650msgstr "Huwelijksmaand"
9651
9652#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9653#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9654#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9655msgid "Month:"
9656msgstr "Maand:"
9657
9658#. I18N: Location of an LDS church temple
9659#: app/Elements/TempleCode.php:138
9660msgid "Monticello, Utah, United States"
9661msgstr "Monticello, Utah, Verenigde Staten"
9662
9663#. I18N: Location of an LDS church temple
9664#: app/Elements/TempleCode.php:139
9665msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9666msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9667
9668#. I18N: Name of a country or state
9669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9670msgid "Montserrat"
9671msgstr "Montserrat"
9672
9673#: app/Date/JalaliDate.php:277
9674msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9675msgid "Mor"
9676msgstr "Mor"
9677
9678#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9679#: app/Date/JalaliDate.php:147
9680msgctxt "GENITIVE"
9681msgid "Mordad"
9682msgstr "Mordad"
9683
9684#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9685#: app/Date/JalaliDate.php:237
9686msgctxt "INSTRUMENTAL"
9687msgid "Mordad"
9688msgstr "Mordad"
9689
9690#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9691#: app/Date/JalaliDate.php:192
9692msgctxt "LOCATIVE"
9693msgid "Mordad"
9694msgstr "Mordad"
9695
9696#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9697#: app/Date/JalaliDate.php:102
9698msgctxt "NOMINATIVE"
9699msgid "Mordad"
9700msgstr "Mordad"
9701
9702#. I18N: Name of a country or state
9703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9704msgid "Morocco"
9705msgstr "Marokko"
9706
9707#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9708#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9709msgid "Most SMTP servers require a password."
9710msgstr "De meeste SMTP servers hebben een wachtwoord nodig."
9711
9712#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9713#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9714#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9715msgid "Most common surnames"
9716msgstr "Meest voorkomende achternamen"
9717
9718#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9719msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9720msgstr "Voor de meeste e-mail servers is een geldige domeinnaam vereist."
9721
9722#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9723msgid "Most mail servers require a valid email address."
9724msgstr "Voor de meeste e-mail servers is een geldig e-mail adres vereist."
9725
9726#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9727#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9728msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9729msgstr "De meeste e-mail servers eisen dat de uitgaande server zichzelf correct identificeert door een geldige domeinnaam te gebruiken."
9730
9731#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9732#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9733msgid "Most servers do not use secure connections."
9734msgstr "De meeste servers gebruiken geen beveiligde connecties."
9735
9736#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9737#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9738#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9739msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9740msgstr "De meeste sites zijn ingesteld om localhost te gebruiken. Dit betekent dat uw database op dezelfde computer draait als uw webserver."
9741
9742#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9743msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9744msgstr "De meeste sites zijn ingesteld om standaard de waarde 1433 te gebruiken."
9745
9746#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9747msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9748msgstr "De meeste sites zijn ingesteld om standaard de waarde 3306 te gebruiken."
9749
9750#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9751msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9752msgstr "De meeste sites zijn ingesteld om standaard de waarde 5432 te gebruiken."
9753
9754#. I18N: Name of a module
9755#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9756msgid "Most viewed pages"
9757msgstr "Meest bekeken pagina's"
9758
9759#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9765#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9766msgid "Mother"
9767msgstr "Moeder"
9768
9769#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9770#, php-format
9771msgid "Mother: %s"
9772msgstr "Moeder: %s"
9773
9774#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9775msgid "Mother’s age"
9776msgstr "Leeftijd moeder"
9777
9778#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9779#: app/Individual.php:891
9780#, php-format
9781msgid "Mother’s family with %s"
9782msgstr "Gezin van moeder met %s"
9783
9784#. I18N: A step-family.
9785#: app/Individual.php:895
9786msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9787msgstr "Gezin van moeder met een onbekend persoon"
9788
9789#. I18N: Location of an LDS church temple
9790#: app/Elements/TempleCode.php:140
9791msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9792msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde Staten"
9793
9794#: resources/views/admin/components.phtml:46
9795#: resources/views/admin/components.phtml:151
9796#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9797msgid "Move down"
9798msgstr "Verplaats omlaag"
9799
9800#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9801msgid "Move the media object?"
9802msgstr "Mediaobject verplaatsen?"
9803
9804#: resources/views/admin/components.phtml:45
9805#: resources/views/admin/components.phtml:145
9806#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9807msgid "Move up"
9808msgstr "Verplaats omhoog"
9809
9810#. I18N: Name of a country or state
9811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9812msgid "Mozambique"
9813msgstr "Mozambique"
9814
9815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9816#: app/Date/HijriDate.php:142
9817msgctxt "GENITIVE"
9818msgid "Muharram"
9819msgstr "Muharram"
9820
9821#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9822#: app/Date/HijriDate.php:232
9823msgctxt "INSTRUMENTAL"
9824msgid "Muharram"
9825msgstr "Muharram"
9826
9827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9828#: app/Date/HijriDate.php:187
9829msgctxt "LOCATIVE"
9830msgid "Muharram"
9831msgstr "Muharram"
9832
9833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9834#: app/Date/HijriDate.php:97
9835msgctxt "NOMINATIVE"
9836msgid "Muharram"
9837msgstr "Muharram"
9838
9839#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9840msgid "Multiple marriages"
9841msgstr "Meervoudige huwelijken"
9842
9843#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9844#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9845msgid "My account"
9846msgstr "Mijn account"
9847
9848#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9849msgid "My family tree"
9850msgstr "Mijn stamboom"
9851
9852#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9853msgid "My individual record"
9854msgstr "Mijn persoons&shy;record"
9855
9856#. I18N: Name of a module
9857#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9858#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9859#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9860#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9861msgid "My page"
9862msgstr "Mijn pagina"
9863
9864#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9865msgid "My pages"
9866msgstr "Mijn pagina's"
9867
9868#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9869msgid "My pedigree"
9870msgstr "Mijn kwartierstaat"
9871
9872#. I18N: Name of a country or state
9873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9874msgid "Myanmar"
9875msgstr "Myanmar"
9876
9877#: app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:829
9878#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9879#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9880#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9881#: resources/views/individual-name.phtml:40
9882#: resources/views/individual-name.phtml:52
9883#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9884#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9885#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9887#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9888#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9889#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9890#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9891#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9892#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9893#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9894#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9899#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9900#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9902#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9903#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9904msgid "Name"
9905msgstr "Naam"
9906
9907#: app/Gedcom.php:781 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9908msgctxt "Repository"
9909msgid "Name"
9910msgstr "Naam"
9911
9912#: app/Gedcom.php:1521
9913msgid "Name in Hebrew"
9914msgstr "Naam in het Hebreeuws"
9915
9916#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1131
9917#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1428
9918#: app/Gedcom.php:1491
9919msgid "Name of addressee"
9920msgstr "Naam van geadresseerde"
9921
9922#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666
9923msgid "Name prefix"
9924msgstr "Titel"
9925
9926#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667
9927msgid "Name suffix"
9928msgstr "Achtervoegsel van naam"
9929
9930#: resources/views/admin/tags.phtml:38
9931#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9932#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9933#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9934#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9935msgid "Names"
9936msgstr "Namen"
9937
9938#: app/Gedcom.php:1066
9939msgid "Namesake"
9940msgstr "Vernoemd naar"
9941
9942#. I18N: Name of a country or state
9943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9944msgid "Namibia"
9945msgstr "Namibië"
9946
9947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9948msgid "Nanny"
9949msgstr "Kinderjuffrouw"
9950
9951#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
9952msgid "Narrative description"
9953msgstr "Verhalende beschrijving"
9954
9955#. I18N: Location of an LDS church temple
9956#: app/Elements/TempleCode.php:141
9957msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9958msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde Staten"
9959
9960#: app/Gedcom.php:674
9961msgid "Nationality"
9962msgstr "Nationaliteit"
9963
9964#: app/Gedcom.php:675
9965msgid "Naturalization"
9966msgstr "Naturalisatie"
9967
9968#. I18N: Name of a country or state
9969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9970msgid "Nauru"
9971msgstr "Nauru"
9972
9973#. I18N: Location of an LDS church temple
9974#: app/Elements/TempleCode.php:142
9975msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9976msgstr "Nauvoo, Illinois (nieuw)"
9977
9978#. I18N: Location of an LDS church temple
9979#: app/Elements/TempleCode.php:143
9980msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9981msgstr "Nauvoo, Illinois (origineel)"
9982
9983#. I18N: Name of a country or state
9984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9985msgid "Nepal"
9986msgstr "Nepal"
9987
9988#. I18N: Name of a country or state
9989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9990msgid "Netherlands"
9991msgstr "Nederland"
9992
9993#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
9994#: resources/views/components/datetime.phtml:13
9995msgid "Never"
9996msgstr "Nooit"
9997
9998#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:934
9999msgid "Never married"
10000msgstr "Nooit getrouwd"
10001
10002#. I18N: Name of a country or state
10003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10004msgid "New Caledonia"
10005msgstr "Nieuw Caledonië"
10006
10007#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1123
10008#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1125
10009msgid "New GEDCOM tag"
10010msgstr "Nieuw GEDCOM-label"
10011
10012#. I18N: Location of an LDS church temple
10013#: app/Elements/TempleCode.php:146
10014msgid "New York, New York, United States"
10015msgstr "New York, New York, Verenigde Staten"
10016
10017#. I18N: Name of a country or state
10018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10019msgid "New Zealand"
10020msgstr "Nieuw-Zeeland"
10021
10022#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10023msgid "New data"
10024msgstr "Nieuwe gegevens"
10025
10026#. I18N: %s is a server name/URL
10027#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10028#, php-format
10029msgid "New registration at %s"
10030msgstr "Nieuwe registratie op %s"
10031
10032#. I18N: %s is a server name/URL
10033#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10034#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10035#, php-format
10036msgid "New user at %s"
10037msgstr "Nieuwe gebruiker op %s"
10038
10039#. I18N: Location of an LDS church temple
10040#: app/Elements/TempleCode.php:144
10041msgid "Newport Beach, California, United States"
10042msgstr "Newport Beach, Californië"
10043
10044#. I18N: Name of a module
10045#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10046msgid "News"
10047msgstr "Nieuws"
10048
10049#. I18N: Type of media object
10050#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10051msgid "Newspaper"
10052msgstr "Krant"
10053
10054#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10055msgid "Next email reminder will be sent after "
10056msgstr "De volgende e-mailherinnering wordt verstuurd na "
10057
10058#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10059#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10060msgid "Next image"
10061msgstr "Volgende afbeelding"
10062
10063#. I18N: Name of a country or state
10064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10065msgid "Nicaragua"
10066msgstr "Nicaragua"
10067
10068#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665
10069msgid "Nickname"
10070msgstr "Roepnaam"
10071
10072#. I18N: Name of a country or state
10073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10074msgid "Niger"
10075msgstr "Niger"
10076
10077#. I18N: Name of a country or state
10078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10079msgid "Nigeria"
10080msgstr "Nigeria"
10081
10082#. I18N: a month in the Jewish calendar
10083#: app/Date/JewishDate.php:207
10084msgctxt "GENITIVE"
10085msgid "Nissan"
10086msgstr "Nissan"
10087
10088#. I18N: a month in the Jewish calendar
10089#: app/Date/JewishDate.php:311
10090msgctxt "INSTRUMENTAL"
10091msgid "Nissan"
10092msgstr "Nissan"
10093
10094#. I18N: a month in the Jewish calendar
10095#: app/Date/JewishDate.php:259
10096msgctxt "LOCATIVE"
10097msgid "Nissan"
10098msgstr "Nissan"
10099
10100#. I18N: a month in the Jewish calendar
10101#: app/Date/JewishDate.php:155
10102msgctxt "NOMINATIVE"
10103msgid "Nissan"
10104msgstr "Nissan"
10105
10106#. I18N: Name of a country or state
10107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10108msgid "Niue"
10109msgstr "Niue"
10110
10111#. I18N: a month in the French republican calendar
10112#: app/Date/FrenchDate.php:155
10113msgctxt "GENITIVE"
10114msgid "Nivose"
10115msgstr "Nivôse"
10116
10117#. I18N: a month in the French republican calendar
10118#: app/Date/FrenchDate.php:249
10119msgctxt "INSTRUMENTAL"
10120msgid "Nivose"
10121msgstr "Nivôse"
10122
10123#. I18N: a month in the French republican calendar
10124#: app/Date/FrenchDate.php:202
10125msgctxt "LOCATIVE"
10126msgid "Nivose"
10127msgstr "Nivôse"
10128
10129#. I18N: a month in the French republican calendar
10130#: app/Date/FrenchDate.php:107
10131msgctxt "NOMINATIVE"
10132msgid "Nivose"
10133msgstr "Nivôse"
10134
10135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10136msgid "No"
10137msgstr "Nee"
10138
10139#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10140msgid "No GEDCOM file was received."
10141msgstr "Er is geen GEDCOM-bestand ontvangen."
10142
10143#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10144msgid "No GEDCOM files found."
10145msgstr "Geen GEDCOM-bestanden gevonden."
10146
10147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10149msgid "No calendar conversion"
10150msgstr "Geen kalenderomzetting"
10151
10152#: app/Gedcom.php:1382 app/Module/DescendancyModule.php:267
10153#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10154msgid "No children"
10155msgstr "Geen kinderen"
10156
10157#: app/Services/MessageService.php:228
10158msgid "No contact"
10159msgstr "Geen contact"
10160
10161#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10162msgid "No duplicates have been found."
10163msgstr "Er zijn geen dubbele records gevonden."
10164
10165#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10166msgid "No errors have been found."
10167msgstr "Er zijn geen fouten gevonden."
10168
10169#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10170#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10171#, php-format
10172msgid "No events exist for the next %s day."
10173msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10174msgstr[0] "Er zijn geen gebeurtenissen voor de volgende %s dag."
10175msgstr[1] "Er zijn geen gebeurtenissen voor de volgende %s dagen."
10176
10177#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10178msgid "No events exist for today."
10179msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen voor vandaag."
10180
10181#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10182msgid "No events exist for tomorrow."
10183msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen voor morgen."
10184
10185#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10186msgid "No events for living individuals exist for today."
10187msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen van levende personen voor vandaag."
10188
10189#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10190msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10191msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen van levende personen voor morgen."
10192
10193#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10194#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10195#, php-format
10196msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10197msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10198msgstr[0] "Er zijn geen gebeurtenissen voor levende personen %s."
10199msgstr[1] "Er zijn geen gebeurtenissen voor levende personen in de komende %s dagen."
10200
10201#: resources/views/family-page.phtml:39
10202msgid "No facts exist for this family."
10203msgstr "Geen feiten voor dit gezin."
10204
10205#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10206#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10207#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10208msgid "No file was received. Please try again."
10209msgstr "Geen bestand ontvangen. Verstuur het bestand opnieuw."
10210
10211#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10212msgid "No link between the two individuals could be found."
10213msgstr "Geen koppeling tussen de twee personen gevonden."
10214
10215#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10216#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10217#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10218msgid "No matching facts found"
10219msgstr "Geen overeenkomende feiten/gebeurtenissen gevonden"
10220
10221#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10222#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10223msgid "No news articles have been submitted."
10224msgstr "Er zijn geen nieuwsartikelen geplaatst."
10225
10226#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10227msgid "No predefined text"
10228msgstr "Geen vooraf gedefinieerde tekst"
10229
10230#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10231#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10232msgid "No records to display"
10233msgstr "Geen records om te tonen"
10234
10235#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10236#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10237#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10238#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10239#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10240msgid "No results found."
10241msgstr "Geen resultaten gevonden."
10242
10243#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10244msgid "No signed-in and no anonymous users"
10245msgstr "Niemand aangemeld en geen anonieme gebruikers"
10246
10247#: app/Elements/TempleCode.php:211
10248msgid "No temple - living ordinance"
10249msgstr "Verordening heeft tijdens het leven van betrokkene plaatsgevonden"
10250
10251#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10252#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10253#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10254msgid "No upgrade information is available."
10255msgstr "Er is geen upgrade informatie beschikbaar."
10256
10257#. I18N: The name of a colour-scheme
10258#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10259msgid "Nocturnal"
10260msgstr "Nachtelijk"
10261
10262#. I18N: https://nominatim.org
10263#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10264msgid "Nominatim"
10265msgstr "Nominatim"
10266
10267#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10268#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10269#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10270#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10271#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10274msgid "None"
10275msgstr "Geen"
10276
10277#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10278#: app/Date/FrenchDate.php:317
10279msgid "Nonidi"
10280msgstr "Nonidi"
10281
10282#. I18N: Name of a country or state
10283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10284msgid "Norfolk Island"
10285msgstr "Norfolk eiland"
10286
10287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10288msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10289msgstr "Normaal gesproken dienen alle wijzigingen aan een stamboom door een moderator te worden bevestigd. Deze optie geeft gebruikers de mogelijkheid om wijzigingen door te voeren zonder tussenkomst van een moderator.."
10290
10291#. I18N: Name of a country or state
10292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10293msgid "North Korea"
10294msgstr "Democratische Volksrepubliek Korea"
10295
10296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10297msgid "Northern America"
10298msgstr "Noord Amerika"
10299
10300#. I18N: Name of a country or state
10301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10302msgid "Northern Ireland"
10303msgstr "Noord-Ierland"
10304
10305#. I18N: Name of a country or state
10306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10307msgid "Northern Mariana Islands"
10308msgstr "Noordelijke Mariana-eilanden"
10309
10310#. I18N: Name of a country or state
10311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10312msgid "Norway"
10313msgstr "Noorwegen"
10314
10315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10316msgid "Not approved by an administrator"
10317msgstr "Niet goedgekeurd door een beheerder"
10318
10319#: app/Gedcom.php:933
10320msgid "Not living"
10321msgstr "Overleden"
10322
10323#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:894
10324#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10325#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10326msgid "Not married"
10327msgstr "Ongehuwd"
10328
10329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10330msgid "Not verified by the user"
10331msgstr "Niet geverifieerd door de gebruiker"
10332
10333#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:405
10334#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:487
10335#: app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:680
10336#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:738
10337#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:778
10338#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:801
10339#: app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:841
10340#: app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1086
10341#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1148
10342#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1216
10343#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1269
10344#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1612 app/Gedcom.php:1618
10345#: app/Gedcom.php:1626 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349
10346#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10347#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10348#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10349#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10350#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10351#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10352#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10353#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10354#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10355#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10356#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10357#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10358msgid "Note"
10359msgstr "Notitie"
10360
10361#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10362msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10363msgstr "Merk op dat als een gebruikersaccount aan een record is gekoppeld, dat die gebruiker altijd in staat is dat record te zien."
10364
10365#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10366msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10367msgstr "Opmerking: langere paden hebben veel rekenwerk nodig, wat de site voor deze gebruiker langzamer kan maken."
10368
10369#. I18N: Name of a module
10370#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10371#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10373#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10374#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10375#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10376#: resources/views/search-results.phtml:81
10377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10378#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10379msgid "Notes"
10380msgstr "Notities"
10381
10382#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10383msgid "Nothing found to cleanup"
10384msgstr "Niets gevonden om op te schonen"
10385
10386#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10387msgid "Nothing found."
10388msgstr "Niets gevonden."
10389
10390#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10391#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10392msgid "Nothing to show"
10393msgstr "Niets te tonen"
10394
10395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10396msgctxt "Abbreviation for November"
10397msgid "Nov"
10398msgstr "nov."
10399
10400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10401msgctxt "GENITIVE"
10402msgid "November"
10403msgstr "november"
10404
10405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10406msgctxt "INSTRUMENTAL"
10407msgid "November"
10408msgstr "november"
10409
10410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10411msgctxt "LOCATIVE"
10412msgid "November"
10413msgstr "november"
10414
10415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10417#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10418msgctxt "NOMINATIVE"
10419msgid "November"
10420msgstr "november"
10421
10422#. I18N: Location of an LDS church temple
10423#: app/Elements/TempleCode.php:145
10424msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10425msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10426
10427#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:678
10428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10429#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10430#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10431msgid "Number of children"
10432msgstr "Aantal kinderen"
10433
10434#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10435#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10436#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10437msgid "Number of days to show"
10438msgstr "Aantal te tonen dagen"
10439
10440#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10441#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10442msgid "Number of families without children"
10443msgstr "Aantal gezinnen zonder kinderen"
10444
10445#. I18N: ... to show in a list
10446#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10447msgid "Number of given names"
10448msgstr "Aantal te tonen voornamen"
10449
10450#: app/Gedcom.php:679
10451msgid "Number of marriages"
10452msgstr "Aantal huwelijken"
10453
10454#. I18N: ... to show in a list
10455#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10456msgid "Number of pages"
10457msgstr "Aantal te tonen pagina's"
10458
10459#. I18N: ... to show in a list
10460#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10461#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10462msgid "Number of surnames"
10463msgstr "Aantal te tonen achternamen"
10464
10465#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10466msgid "Nurse"
10467msgstr "Verpleegkundige"
10468
10469#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10470msgctxt "FEMALE"
10471msgid "Nurse"
10472msgstr "Verpleegster"
10473
10474#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10475msgctxt "MALE"
10476msgid "Nurse"
10477msgstr "Verpleger"
10478
10479#. I18N: Location of an LDS church temple
10480#: app/Elements/TempleCode.php:148
10481msgid "Oakland, California, United States"
10482msgstr "Oakland, Californië"
10483
10484#. I18N: Location of an LDS church temple
10485#: app/Elements/TempleCode.php:149
10486msgid "Oaxaca, Mexico"
10487msgstr "Oaxaca, Mexico"
10488
10489#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:866
10490#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10491#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10492msgid "Occupation"
10493msgstr "Beroep"
10494
10495#. I18N: Name of a report
10496#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10497#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10498#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10499msgid "Occupations"
10500msgstr "Beroepen"
10501
10502#. I18N: Name of a country or state
10503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10504msgid "Occupied Palestinian Territory"
10505msgstr "Bezet Palesteins gebied"
10506
10507#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10508msgctxt "Abbreviation for October"
10509msgid "Oct"
10510msgstr "okt."
10511
10512#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10513#: app/Date/FrenchDate.php:315
10514msgid "Octidi"
10515msgstr "Octidi"
10516
10517#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10518msgctxt "GENITIVE"
10519msgid "October"
10520msgstr "oktober"
10521
10522#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10523msgctxt "INSTRUMENTAL"
10524msgid "October"
10525msgstr "oktober"
10526
10527#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10528msgctxt "LOCATIVE"
10529msgid "October"
10530msgstr "oktober"
10531
10532#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10534#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10535msgctxt "NOMINATIVE"
10536msgid "October"
10537msgstr "oktober"
10538
10539#. I18N: Location of an LDS church temple
10540#: app/Elements/TempleCode.php:150
10541msgid "Ogden, Utah, United States"
10542msgstr "Ogden, Utah, Verenigde Staten"
10543
10544#. I18N: Location of an LDS church temple
10545#: app/Elements/TempleCode.php:151
10546msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10547msgstr "Oklahoma Stad, Oklahoma"
10548
10549#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10550msgid "Old data"
10551msgstr "Oude gegevens"
10552
10553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10554msgid "Old files found"
10555msgstr "Oude bestanden gevonden"
10556
10557#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10558msgid "Oldest father"
10559msgstr "Oudste vader"
10560
10561#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10562msgid "Oldest female"
10563msgstr "Oudste vrouw"
10564
10565#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10566msgid "Oldest living individuals"
10567msgstr "Oudst levende personen"
10568
10569#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10570msgid "Oldest male"
10571msgstr "Oudste man"
10572
10573#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10574msgid "Oldest mother"
10575msgstr "Oudste moeder"
10576
10577#. I18N: The name of a colour-scheme
10578#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10579msgid "Olivia"
10580msgstr "Olijf"
10581
10582#. I18N: Name of a country or state
10583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10584msgid "Oman"
10585msgstr "Oman"
10586
10587#. I18N: Name of a module
10588#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10589msgid "On this day"
10590msgstr "Op deze dag"
10591
10592#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10593msgid "On this day…"
10594msgstr "Op deze dag…"
10595
10596#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10597msgid "Only add new records"
10598msgstr "Alleen nieuwe records toevoegen"
10599
10600#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
10601#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
10602#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10603msgid "Only managers can edit"
10604msgstr "Alleen managers kunnen wijzigen"
10605
10606#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10607msgid "Only update existing records"
10608msgstr "Alleen bestaande records bijwerken"
10609
10610#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10611msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10612msgstr "Oeps! De webserver in niet in staat om contact te maken met de database server. Die zou bezig kunnen zijn, geupdate kunnen worden, of simpelweg kapot. <a href=\"index.php\">Probeer opnieuw</a> na een paar minuten, of neem contact op met de beheerder van de website."
10613
10614#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10615msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10616msgstr "Sorry! webtrees kon geen bestanden aanmaken in deze map."
10617
10618#. I18N: https://openrouteservice.org
10619#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10620#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10621msgid "OpenRouteService"
10622msgstr "OpenRouteService"
10623
10624#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10625msgid "OpenStreetMap™"
10626msgstr "OpenStreetMap™"
10627
10628#. I18N: Location of an LDS church temple
10629#: app/Elements/TempleCode.php:152
10630msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10631msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde Staten"
10632
10633#: app/Date/JalaliDate.php:274
10634msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10635msgid "Ord"
10636msgstr "Ord"
10637
10638#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10639#: app/Date/JalaliDate.php:141
10640msgctxt "GENITIVE"
10641msgid "Ordibehesht"
10642msgstr "Ordibehesht"
10643
10644#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10645#: app/Date/JalaliDate.php:231
10646msgctxt "INSTRUMENTAL"
10647msgid "Ordibehesht"
10648msgstr "Ordibehesht"
10649
10650#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10651#: app/Date/JalaliDate.php:186
10652msgctxt "LOCATIVE"
10653msgid "Ordibehesht"
10654msgstr "Ordibehesht"
10655
10656#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10657#: app/Date/JalaliDate.php:96
10658msgctxt "NOMINATIVE"
10659msgid "Ordibehesht"
10660msgstr "Ordibehesht"
10661
10662#: app/Gedcom.php:845
10663msgid "Ordinance"
10664msgstr "Verordening"
10665
10666#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:869
10667msgid "Ordination"
10668msgstr "Wijding"
10669
10670#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10671#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10672msgid "Ordnance Survey historic maps"
10673msgstr "Ordnance Survey historische kaarten"
10674
10675#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10677msgid "Orientation"
10678msgstr "Oriëntatie"
10679
10680#: app/Gedcom.php:870
10681msgid "Origin"
10682msgstr "Herkomst"
10683
10684#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10685#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1307
10686#: app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1341
10687msgid "Original text"
10688msgstr "Oorspronkelijke tekst"
10689
10690#. I18N: Location of an LDS church temple
10691#: app/Elements/TempleCode.php:153
10692msgid "Orlando, Florida, United States"
10693msgstr "Orlando, Florida, Verenigde Staten"
10694
10695#. I18N: Type of media object
10696#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10697#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10699#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10700#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10702msgid "Other"
10703msgstr "Andere"
10704
10705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10706msgid "Other facts to show in charts"
10707msgstr "Andere te tonen feiten in diagrammen"
10708
10709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10710msgid "Other preferences"
10711msgstr "Andere opties"
10712
10713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10714msgid "Owner"
10715msgstr "Eigenaar"
10716
10717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10718msgctxt "FEMALE"
10719msgid "Owner"
10720msgstr "Eigenares"
10721
10722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10723msgctxt "MALE"
10724msgid "Owner"
10725msgstr "Eigenaar"
10726
10727#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10728#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10729msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10730msgstr "PHP heeft het bestand geblokkeerd vanwege de extensie."
10731
10732#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10733#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10734msgid "PHP failed to write to disk."
10735msgstr "PHP kon niet schrijven naar de schijf."
10736
10737#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10738msgid "PHP information"
10739msgstr "PHP informatie"
10740
10741#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10743#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10744#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10745#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10746#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10747#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10751#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10752#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10753#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10754#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10755#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10756msgid "Page"
10757msgstr "Pagina"
10758
10759#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10760#, php-format
10761msgid "Page %s of %s"
10762msgstr "Pagina %s van %s"
10763
10764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10767#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10768#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10769#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10771#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10775#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10777#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10780msgid "Page size"
10781msgstr "Paginaformaat"
10782
10783#. I18N: Type of media object
10784#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10785msgid "Painting"
10786msgstr "Schilderij"
10787
10788#. I18N: Name of a country or state
10789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10790msgid "Pakistan"
10791msgstr "Pakistan"
10792
10793#. I18N: Name of a country or state
10794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10795msgid "Palau"
10796msgstr "Palau"
10797
10798#. I18N: A colour scheme
10799#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10800msgid "Palette"
10801msgstr "Palet"
10802
10803#. I18N: Location of an LDS church temple
10804#: app/Elements/TempleCode.php:155
10805msgid "Palmyra, New York, United States"
10806msgstr "Palmyra, New York, Verenigde Staten"
10807
10808#. I18N: Name of a country or state
10809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10810msgid "Panama"
10811msgstr "Panama"
10812
10813#. I18N: Location of an LDS church temple
10814#: app/Elements/TempleCode.php:156
10815msgid "Panama City, Panama"
10816msgstr "Panama City, Panama"
10817
10818#. I18N: Location of an LDS church temple
10819#: app/Elements/TempleCode.php:157
10820msgid "Papeete, Tahiti"
10821msgstr "Papeete, Tahiti"
10822
10823#. I18N: Name of a country or state
10824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10825msgid "Papua New Guinea"
10826msgstr "Papoea-Nieuw-Guinea"
10827
10828#. I18N: Name of a country or state
10829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10830msgid "Paraguay"
10831msgstr "Paraguay"
10832
10833#: app/Gedcom.php:1254
10834msgid "Parent"
10835msgstr "Ouder"
10836
10837#: app/Gedcom.php:704 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10838#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10839#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10840#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10841msgid "Parents"
10842msgstr "Ouders"
10843
10844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10848#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10849msgid "Parents and siblings"
10850msgstr "Ouders en kinderen"
10851
10852#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10853msgid "Parent’s age"
10854msgstr "Ouders leeftijd"
10855
10856#. I18N: A configuration setting
10857#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10858#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10859#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10860#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10861#: resources/views/login-page.phtml:43
10862#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10863#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10864#: resources/views/register-page.phtml:72
10865#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10866msgid "Password"
10867msgstr "Wachtwoord"
10868
10869#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10871#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10872#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10873#: resources/views/register-page.phtml:77
10874msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10875msgstr "Wachtwoorden moeten uit tenminste 8 karakters bestaan en zijn hoofdletter gevoelig, zodat ‘geheim’ verschilt van ‘GEHEIM’."
10876
10877#. I18N: Location of an LDS church temple
10878#: app/Elements/TempleCode.php:158
10879msgid "Payson, Utah, United States"
10880msgstr "Payson, Utah, Verenigde Staten"
10881
10882#. I18N: Name of a module/chart
10883#. I18N: Name of a report
10884#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10885#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
10886#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10889msgid "Pedigree"
10890msgstr "Kwartierstaat"
10891
10892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10893msgid "Pedigree chart"
10894msgstr "Kwartierstaat"
10895
10896#. I18N: Name of a module
10897#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
10898msgid "Pedigree map"
10899msgstr "Grafische kwartierstaat"
10900
10901#. I18N: %s is an individual’s name
10902#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
10903#, php-format
10904msgid "Pedigree map of %s"
10905msgstr "Grafische kwartierstaat van %s"
10906
10907#. I18N: %s is an individual’s name
10908#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
10909#, php-format
10910msgid "Pedigree tree of %s"
10911msgstr "Kwartierstaat van %s"
10912
10913#. I18N: Name of a module
10914#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10915#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10916#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10917#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10920#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10921#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10922msgid "Pending changes"
10923msgstr "Uitstaande wijzigingen"
10924
10925#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10926msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10927msgstr "Uitstaande wijzigingen worden alleen weergegeven wanneer u aangemeld bent en toestemming hebt om gegevens te bewerken. Wanneer u zich afmeldt zijn deze wijzigingen niet meer zichtbaar. Ook zijn deze wijzigingen alleen zichtbaar op bepaalde pagina’s. Uitstaande wijzigingen worden bijvoorbeeld niet weergegeven in lijsten, rapporten of zoekresultaten."
10928
10929#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:935
10930msgid "Permanent number"
10931msgstr "Permanent nummer"
10932
10933#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10934#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10935msgid "Permanently delete these records?"
10936msgstr "Deze records permanent verwijderen?"
10937
10938#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10939msgid "Personal data"
10940msgstr "Persoonlijke gegevens"
10941
10942#. I18N: Location of an LDS church temple
10943#: app/Elements/TempleCode.php:159
10944msgid "Perth, Australia"
10945msgstr "Perth, Australië"
10946
10947#. I18N: Name of a country or state
10948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10949msgid "Peru"
10950msgstr "Peru"
10951
10952#. I18N: Name of a country or state
10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10954msgid "Philippines"
10955msgstr "Republiek der Filipijnen"
10956
10957#. I18N: Location of an LDS church temple
10958#: app/Elements/TempleCode.php:160
10959msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10960msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde Staten"
10961
10962#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:783
10963#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1494
10964#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
10965msgid "Phone"
10966msgstr "Telefoon"
10967
10968#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
10969msgid "Phonetic algorithm"
10970msgstr "Fonetisch algoritme"
10971
10972#: app/Gedcom.php:651
10973msgid "Phonetic name"
10974msgstr "Fonetische naam"
10975
10976#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:1193
10977msgid "Phonetic place"
10978msgstr "Fonetische plaatsnaam"
10979
10980#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10981#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
10982#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
10983msgid "Phonetic search"
10984msgstr "Fonetisch zoeken"
10985
10986#: app/Gedcom.php:658
10987msgid "Phonetic type"
10988msgstr "Fonetisch type"
10989
10990#. I18N: Type of media object
10991#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:969
10992msgid "Photo"
10993msgstr "Foto"
10994
10995#. I18N: The name of a colour-scheme
10996#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10997msgid "Pink Plastic"
10998msgstr "Roze Plastic"
10999
11000#. I18N: Name of a country or state
11001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11002msgid "Pitcairn"
11003msgstr "Pitcairn eilanden"
11004
11005#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:873
11006#: app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1397
11007#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11008#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11009#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11010#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11011#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11014#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11015#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11016#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11018#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11021#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11023#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11024#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11025#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11026msgid "Place"
11027msgstr "Plaats"
11028
11029#. I18N: Name of a module/list
11030#: app/Gedcom.php:488 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11031#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11032#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11033msgid "Place hierarchy"
11034msgstr "Hiërarchie van plaatsen"
11035
11036#: app/Gedcom.php:1513
11037msgid "Place in Hebrew"
11038msgstr "Plaatsnaam in het Hebreeuws"
11039
11040#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11041msgid "Place list"
11042msgstr "Lijst van plaatsen"
11043
11044#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11046msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11047msgstr "Plaatsnamen zijn vaak te lang om op diagrammen, lijsten etc. te tonen. Ze kunnen worden afgekort door alleen de eerste delen van de naam te tonen, zoals <i>plaats, gemeente</i>, of het laatste gedeelte er van zoals <i>provincie. land</i>."
11048
11049#: resources/views/help/place.phtml:12
11050msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11051msgstr "Plaatsnamen wijzigen in de tijd.  In genealogie is het gebruikelijk om de huidige naam voor een plaats of land te gebruiken. De historische naam kan aan de bron, notities, enz. worden toegevoegd."
11052
11053#: resources/views/help/place.phtml:8
11054msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11055msgstr "Plaatsnamen moeten in een lijst gescheiden door komma's ingevoerd te worden, beginnend bij de kleinste plaats en als laatste het land. Bijvoorbeeld, \"Kalverstraat, Amsterdam, Nederland\"."
11056
11057#: app/Gedcom.php:565
11058msgid "Place of LDS baptism"
11059msgstr "Plaats van LDS-doop"
11060
11061#: app/Gedcom.php:705
11062msgid "Place of LDS child sealing"
11063msgstr "Plaats van LDS-kindverzegeling"
11064
11065#: app/Gedcom.php:606
11066msgid "Place of LDS confirmation"
11067msgstr "Plaats van LDS-bevestiging"
11068
11069#: app/Gedcom.php:626
11070msgid "Place of LDS endowment"
11071msgstr "Plaats van LDS-schenking"
11072
11073#: app/Gedcom.php:459
11074msgid "Place of LDS spouse sealing"
11075msgstr "Plaats van LDS-verzegeling aan huwelijkspartner"
11076
11077#: app/Gedcom.php:557
11078msgid "Place of adoption"
11079msgstr "Plaats van adoptie"
11080
11081#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11082msgid "Place of baptism"
11083msgstr "Doopplaats"
11084
11085#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11086msgid "Place of bar mitzvah"
11087msgstr "Plaats van bar mitswa"
11088
11089#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11090msgid "Place of bat mitzvah"
11091msgstr "Plaats van bat mitswa"
11092
11093#: app/Gedcom.php:581 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11095msgid "Place of birth"
11096msgstr "Geboorteplaats"
11097
11098#: app/Gedcom.php:584
11099msgid "Place of blessing"
11100msgstr "Plaats van zegening"
11101
11102#: app/Gedcom.php:924
11103msgid "Place of brit milah"
11104msgstr "Plaats van Brit milah"
11105
11106#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11107msgid "Place of burial"
11108msgstr "Plaats van begrafenis"
11109
11110#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:600
11111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11112msgid "Place of christening"
11113msgstr "Doopplaats"
11114
11115#. I18N: German Bürgerort
11116#: app/Gedcom.php:1348
11117msgid "Place of citizenship"
11118msgstr "Plaats van staatsburgerschap"
11119
11120#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11121msgid "Place of confirmation"
11122msgstr "Plaats vormsel/confirmatie"
11123
11124#: app/Gedcom.php:612
11125msgid "Place of cremation"
11126msgstr "Plaats van crematie"
11127
11128#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11130msgid "Place of death"
11131msgstr "Plaats van overlijden"
11132
11133#: app/Gedcom.php:623
11134msgid "Place of emigration"
11135msgstr "Plaats van emigratie"
11136
11137#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11138msgid "Place of engagement"
11139msgstr "Plaats van verloving"
11140
11141#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1192
11142msgid "Place of event"
11143msgstr "Plaats van gebeurtenis"
11144
11145#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11146msgid "Place of first communion"
11147msgstr "Plaats van eerste communie"
11148
11149#: app/Gedcom.php:649
11150msgid "Place of immigration"
11151msgstr "Plaats van immigratie"
11152
11153#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11155msgid "Place of marriage"
11156msgstr "Huwelijksplaats"
11157
11158#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11159msgid "Place of marriage banns"
11160msgstr "Ondertrouwplaats"
11161
11162#: app/Gedcom.php:677
11163msgid "Place of naturalization"
11164msgstr "Plaats van naturalisatie"
11165
11166#: app/Gedcom.php:687
11167msgid "Place of ordination"
11168msgstr "Plaats van wijding"
11169
11170#: app/Gedcom.php:695
11171msgid "Place of residence"
11172msgstr "Woonplaats"
11173
11174#. I18N: Name of a module
11175#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:168
11176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11177#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11178#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11179msgid "Places"
11180msgstr "Locaties"
11181
11182#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11183#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11184#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11185msgid "Play"
11186msgstr "Afspelen"
11187
11188#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11189msgid "Please enter a valid email address."
11190msgstr "Voer een geldig e-mailadres in."
11191
11192#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11193#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11194#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11195#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11196msgid "Please try again."
11197msgstr "Probeer het opnieuw."
11198
11199#. I18N: a month in the French republican calendar
11200#: app/Date/FrenchDate.php:157
11201msgctxt "GENITIVE"
11202msgid "Pluviose"
11203msgstr "Pluviôse"
11204
11205#. I18N: a month in the French republican calendar
11206#: app/Date/FrenchDate.php:251
11207msgctxt "INSTRUMENTAL"
11208msgid "Pluviose"
11209msgstr "Pluviôse"
11210
11211#. I18N: a month in the French republican calendar
11212#: app/Date/FrenchDate.php:204
11213msgctxt "LOCATIVE"
11214msgid "Pluviose"
11215msgstr "Pluviôse"
11216
11217#. I18N: a month in the French republican calendar
11218#: app/Date/FrenchDate.php:109
11219msgctxt "NOMINATIVE"
11220msgid "Pluviose"
11221msgstr "Pluviôse"
11222
11223#. I18N: Name of a country or state
11224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11225msgid "Poland"
11226msgstr "Polen"
11227
11228#: app/SurnameTradition.php:100
11229msgctxt "Surname tradition"
11230msgid "Polish"
11231msgstr "Pools"
11232
11233#. I18N: A configuration setting
11234#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11235#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11236#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11237#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11238msgid "Port number"
11239msgstr "Poortnummer"
11240
11241#. I18N: Location of an LDS church temple
11242#: app/Elements/TempleCode.php:162
11243msgid "Portland, Oregon, United States"
11244msgstr "Portland, Oregon, Verenigde Staten"
11245
11246#. I18N: Location of an LDS church temple
11247#: app/Elements/TempleCode.php:154
11248msgid "Porto Alegre, Brazil"
11249msgstr "Porto Alegre, Brazilië"
11250
11251#. I18N: page orientation
11252#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100
11253#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11254#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11255msgid "Portrait"
11256msgstr "Staand"
11257
11258#. I18N: Name of a country or state
11259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11260msgid "Portugal"
11261msgstr "Portugal"
11262
11263#: app/SurnameTradition.php:94
11264msgctxt "Surname tradition"
11265msgid "Portuguese"
11266msgstr "Portugees"
11267
11268#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773
11269#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1137
11270#: app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1260
11271#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 app/Gedcom.php:1489
11272msgid "Postal code"
11273msgstr "Postcode"
11274
11275#. I18N: Name of a module
11276#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11277msgid "Powered by webtrees™"
11278msgstr "Aangedreven door webtrees™"
11279
11280#. I18N: a month in the French republican calendar
11281#: app/Date/FrenchDate.php:165
11282msgctxt "GENITIVE"
11283msgid "Prairial"
11284msgstr "Prairial"
11285
11286#. I18N: a month in the French republican calendar
11287#: app/Date/FrenchDate.php:259
11288msgctxt "INSTRUMENTAL"
11289msgid "Prairial"
11290msgstr "Prairial"
11291
11292#. I18N: a month in the French republican calendar
11293#: app/Date/FrenchDate.php:212
11294msgctxt "LOCATIVE"
11295msgid "Prairial"
11296msgstr "Prairial"
11297
11298#. I18N: a month in the French republican calendar
11299#: app/Date/FrenchDate.php:118
11300msgctxt "NOMINATIVE"
11301msgid "Prairial"
11302msgstr "Prairial"
11303
11304#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11305msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11306msgstr "Vooraf gedefinieerde tekst waarin staat dat de beheerder beslist over iedere aanvraag voor een gebruikersaccount"
11307
11308#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11309msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11310msgstr "Vooraf gedefinieerde tekst waarin staat dat alle bezoekers een gebruikersaccount kunnen aanvragen"
11311
11312#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11313msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11314msgstr "Vooraf gedefinieerde tekst, waarin staat dat alleen familieleden een gebruikersnaam kunnen aanvragen"
11315
11316#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11317#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163
11318#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11319#: resources/views/admin/components.phtml:61
11320#: resources/views/admin/components.phtml:64
11321#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11322#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11323#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11324#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11325#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11326#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11327#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11328#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11329msgid "Preferences"
11330msgstr "Voorkeuren"
11331
11332#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11333#, php-format
11334msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11335msgstr "Voorkeuren zijn ingesteld voor de module “%s”, maar deze module bestaat niet meer."
11336
11337#. I18N: A configuration setting
11338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11339msgid "Preferred contact method"
11340msgstr "Voorkeur voor contactmethode"
11341
11342#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11343#: app/Elements/TempleCode.php:161
11344msgid "President’s Office"
11345msgstr "Kantoor van de President"
11346
11347#. I18N: Location of an LDS church temple
11348#: app/Elements/TempleCode.php:163
11349msgid "Preston, England"
11350msgstr "Preston, Engeland"
11351
11352#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11353#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11354#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11355msgid "Preview"
11356msgstr "Voorvertoning"
11357
11358#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11359msgid "Priest"
11360msgstr "Priester"
11361
11362#. I18N: The first day in the French republican calendar
11363#: app/Date/FrenchDate.php:301
11364msgid "Primidi"
11365msgstr "Primidi"
11366
11367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11368msgid "Print basic events when blank"
11369msgstr "Print lege elementaire gebeurtenissen"
11370
11371#: app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1449
11372msgid "Priority"
11373msgstr "Prioriteit"
11374
11375#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11376#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11377msgid "Privacy"
11378msgstr "Privacy"
11379
11380#. I18N: Name of a module
11381#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11382#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11383msgid "Privacy policy"
11384msgstr "Privacybeleid"
11385
11386#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11388msgid "Privacy restrictions"
11389msgstr "Privacybeperkingen"
11390
11391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11392msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11393msgstr "Privacybeperkingen - deze worden toegepast op records en feiten zonder GEDCOM RESN-label"
11394
11395#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1394
11396#: app/Gedcom.php:1429 app/Gedcom.php:1436 app/GedcomRecord.php:357
11397#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11398#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11399msgid "Private"
11400msgstr "Privé"
11401
11402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11403msgid "Private key"
11404msgstr "Geheime sleutel"
11405
11406#: app/Gedcom.php:688
11407msgid "Probate"
11408msgstr "Nalatenschap vastleggen"
11409
11410#: app/Gedcom.php:689
11411msgid "Property"
11412msgstr "Eigendom"
11413
11414#. I18N: Location of an LDS church temple
11415#: app/Elements/TempleCode.php:164
11416msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11417msgstr "Provo City Center, Utah, Verenigde Staten"
11418
11419#. I18N: Location of an LDS church temple
11420#: app/Elements/TempleCode.php:165
11421msgid "Provo, Utah, United States"
11422msgstr "Provo, Utah, Verenigde Staten"
11423
11424#. I18N: An individual that represents another
11425#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11426msgid "Proxy"
11427msgstr "Gevolmachtigde"
11428
11429#: app/Gedcom.php:803 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11430#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11431msgid "Publication"
11432msgstr "Publicatie"
11433
11434#. I18N: Name of a country or state
11435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11436msgid "Puerto Rico"
11437msgstr "Puerto Rico"
11438
11439#. I18N: Name of a country or state
11440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11441msgid "Qatar"
11442msgstr "Qatar"
11443
11444#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718
11445#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1097
11446#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1272
11447#: app/Gedcom.php:1615 app/Gedcom.php:1629
11448msgid "Quality of data"
11449msgstr "Kwaliteit van gegevens"
11450
11451#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11452#: app/Date/FrenchDate.php:307
11453msgid "Quartidi"
11454msgstr "Quartidi"
11455
11456#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11457#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11458msgid "Question"
11459msgstr "Vraag"
11460
11461#. I18N: Location of an LDS church temple
11462#: app/Elements/TempleCode.php:166
11463msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11464msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11465
11466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11467msgid "Quick family facts"
11468msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor gezinnen"
11469
11470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11471msgid "Quick individual facts"
11472msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor personen"
11473
11474#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11475#: app/Date/FrenchDate.php:309
11476msgid "Quintidi"
11477msgstr "Quintidi"
11478
11479#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11480#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11482msgid "RE: "
11483msgstr "RE: "
11484
11485#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11486msgid "Rabbi"
11487msgstr "Rabbijn"
11488
11489#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11490#: app/Date/HijriDate.php:146
11491msgctxt "GENITIVE"
11492msgid "Rabi’ al-awwal"
11493msgstr "Rabi' al-awwal"
11494
11495#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11496#: app/Date/HijriDate.php:236
11497msgctxt "INSTRUMENTAL"
11498msgid "Rabi’ al-awwal"
11499msgstr "Rabi' al-awwal"
11500
11501#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11502#: app/Date/HijriDate.php:191
11503msgctxt "LOCATIVE"
11504msgid "Rabi’ al-awwal"
11505msgstr "Rabi' al-awwal"
11506
11507#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11508#: app/Date/HijriDate.php:101
11509msgctxt "NOMINATIVE"
11510msgid "Rabi’ al-awwal"
11511msgstr "Rabi' al-awwal"
11512
11513#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11514#: app/Date/HijriDate.php:148
11515msgctxt "GENITIVE"
11516msgid "Rabi’ al-thani"
11517msgstr "Rabi' al-thani"
11518
11519#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11520#: app/Date/HijriDate.php:238
11521msgctxt "INSTRUMENTAL"
11522msgid "Rabi’ al-thani"
11523msgstr "Rabi' al-thani"
11524
11525#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11526#: app/Date/HijriDate.php:193
11527msgctxt "LOCATIVE"
11528msgid "Rabi’ al-thani"
11529msgstr "Rabi' al-thani"
11530
11531#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11532#: app/Date/HijriDate.php:103
11533msgctxt "NOMINATIVE"
11534msgid "Rabi’ al-thani"
11535msgstr "Rabi' al-thani"
11536
11537#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11539msgctxt "Female pedigree"
11540msgid "Rada"
11541msgstr "Rada"
11542
11543#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11545msgctxt "Male pedigree"
11546msgid "Rada"
11547msgstr "Rada"
11548
11549#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11550#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11551msgctxt "Pedigree"
11552msgid "Rada"
11553msgstr "Rada"
11554
11555#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11556#: app/Date/HijriDate.php:154
11557msgctxt "GENITIVE"
11558msgid "Rajab"
11559msgstr "Rajab"
11560
11561#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11562#: app/Date/HijriDate.php:244
11563msgctxt "INSTRUMENTAL"
11564msgid "Rajab"
11565msgstr "Rajab"
11566
11567#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11568#: app/Date/HijriDate.php:199
11569msgctxt "LOCATIVE"
11570msgid "Rajab"
11571msgstr "Rajab"
11572
11573#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11574#: app/Date/HijriDate.php:109
11575msgctxt "NOMINATIVE"
11576msgid "Rajab"
11577msgstr "Rajab"
11578
11579#. I18N: Location of an LDS church temple
11580#: app/Elements/TempleCode.php:167
11581msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11582msgstr "Raleigh, North Carolina, Verenigde Staten"
11583
11584#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11585#: app/Date/HijriDate.php:158
11586msgctxt "GENITIVE"
11587msgid "Ramadan"
11588msgstr "Ramadan"
11589
11590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11591#: app/Date/HijriDate.php:248
11592msgctxt "INSTRUMENTAL"
11593msgid "Ramadan"
11594msgstr "Ramadan"
11595
11596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11597#: app/Date/HijriDate.php:203
11598msgctxt "LOCATIVE"
11599msgid "Ramadan"
11600msgstr "Ramadan"
11601
11602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11603#: app/Date/HijriDate.php:113
11604msgctxt "NOMINATIVE"
11605msgid "Ramadan"
11606msgstr "Ramadan"
11607
11608#. I18N: Description of the “Slide show” module
11609#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11610msgid "Random images from the current family tree."
11611msgstr "Willekeurige afbeeldingen uit de huidige stamboom."
11612
11613#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11614#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11615#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11616#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11617msgid "Re-order children"
11618msgstr "Herschik de kinderen"
11619
11620#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11621#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11622#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11623#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11624msgid "Re-order families"
11625msgstr "Herschik de gezinnen"
11626
11627#: app/Gedcom.php:1525 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11628#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11629#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11630#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11631msgid "Re-order media"
11632msgstr "Wijzig volgorde media"
11633
11634#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11635#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11636#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11637msgid "Re-order names"
11638msgstr "Namen rangschikken"
11639
11640#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11642#: resources/views/admin/users.phtml:27
11643#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11644#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11645#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11646#: resources/views/register-page.phtml:36
11647msgid "Real name"
11648msgstr "Echte naam"
11649
11650#. I18N: Name of a module
11651#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11652#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11653msgid "Recent changes"
11654msgstr "Recente wijzigingen"
11655
11656#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11657msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11658msgstr "Recente jaren (&lt; 100 jaar)"
11659
11660#. I18N: Location of an LDS church temple
11661#: app/Elements/TempleCode.php:168
11662msgid "Recife, Brazil"
11663msgstr "Recife, Brazilië"
11664
11665#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11666#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11667#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11669#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11670#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11671#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11672#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11673msgid "Record"
11674msgstr "Record"
11675
11676#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755
11677#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:846
11678#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:967
11679msgid "Record ID number"
11680msgstr "Record-ID-nummer"
11681
11682#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:833
11683msgid "Record file number"
11684msgstr "Recordbestandsnummer"
11685
11686#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11687#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11688#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11689msgid "Records"
11690msgstr "Records"
11691
11692#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11693#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11694msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11695msgstr "Oude URL's van webtrees versie 1 omleiden."
11696
11697#. I18N: Location of an LDS church temple
11698#: app/Elements/TempleCode.php:169
11699msgid "Redlands, California, United States"
11700msgstr "Redlands, Californië"
11701
11702#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:753
11703#: app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:804
11704msgid "Reference number"
11705msgstr "Referentienummer"
11706
11707#. I18N: Location of an LDS church temple
11708#: app/Elements/TempleCode.php:170
11709msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11710msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11711
11712#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11713msgid "Registered partnership"
11714msgstr "Samenlevingscontract"
11715
11716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11717msgid "Registry officer"
11718msgstr "Ambtenaar bevolkingsregister"
11719
11720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11721msgctxt "FEMALE"
11722msgid "Registry officer"
11723msgstr "Ambtenaar bevolkingsregister"
11724
11725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11726msgctxt "MALE"
11727msgid "Registry officer"
11728msgstr "Ambtenaar bevolkingsregister"
11729
11730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11731#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11732msgid "Regular expression"
11733msgstr "Reguliere expressie"
11734
11735#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11736msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11737msgstr "Een reguliere expressie is een geavanceerde patroonherkenningstechniek."
11738
11739#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11740#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11741msgid "Reject"
11742msgstr "Ongedaan maken"
11743
11744#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11745msgid "Reject all changes"
11746msgstr "Alle wijzigingen ongedaan maken"
11747
11748#. I18N: Name of a module/report
11749#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11751msgid "Related families"
11752msgstr "Verwante gezinnen"
11753
11754#. I18N: Name of a report
11755#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11757msgid "Related individuals"
11758msgstr "Verwante personen"
11759
11760#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1100
11761#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1512 app/Gedcom.php:1605
11762#: app/Gedcom.php:1619 app/Module/BranchesListModule.php:398
11763#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11764#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11765msgid "Relationship"
11766msgstr "Verwantschap"
11767
11768#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1035
11769#: app/Gedcom.php:1375
11770msgid "Relationship to father"
11771msgstr "Verwantschap met vader"
11772
11773#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11774msgid "Relationship to me"
11775msgstr "Verwantschap met mij"
11776
11777#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1037
11778#: app/Gedcom.php:1376
11779msgid "Relationship to mother"
11780msgstr "Verwantschap met moeder"
11781
11782#: app/Gedcom.php:637
11783msgid "Relationship to parents"
11784msgstr "Verwantschap met ouders"
11785
11786#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11787#, php-format
11788msgid "Relationship: %s"
11789msgstr "Verwantschap: %s"
11790
11791#. I18N: Name of a module/chart
11792#. I18N: Configuration option
11793#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11794#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11796#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11797msgid "Relationships"
11798msgstr "Verwantschappen"
11799
11800#. I18N: %s are individual’s names
11801#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11802#, php-format
11803msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11804msgstr "Verwantschappen tussen %1$s en %2$s"
11805
11806#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1328
11807msgid "Reliability of the information"
11808msgstr "Betrouwbaarheid van de informatie"
11809
11810#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:1213
11811#: app/Gedcom.php:1229 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11813msgid "Religion"
11814msgstr "Religie"
11815
11816#: app/Gedcom.php:685
11817msgid "Religious institution"
11818msgstr "Religieus instituut"
11819
11820#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11821msgid "Religious marriage"
11822msgstr "Kerkelijk huwelijk"
11823
11824#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11825msgid "Reload map"
11826msgstr "Plattegrond opnieuw laden"
11827
11828#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1453
11829msgid "Reminder date"
11830msgstr "Herinneringsdatum"
11831
11832#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11833msgid "Reminder email frequency (days)"
11834msgstr "Frequentie voor e-mailherinneringen (dagen)"
11835
11836#: app/Gedcom.php:1532
11837msgid "Remote server"
11838msgstr "Server op afstand"
11839
11840#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11841#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11842#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11843#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11844#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11845msgid "Remove"
11846msgstr "Verwijder"
11847
11848#. I18N: Name of a module
11849#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11850msgid "Remove duplicate links"
11851msgstr "Verwijder dubbele koppelingen"
11852
11853#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11854msgid "Remove individual"
11855msgstr "Verwijder persoon"
11856
11857#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11858#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
11859msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11860msgstr "Verwijder het GEDCOM-mediapad uit de bestandsnamen"
11861
11862#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11863msgid "Remove this location?"
11864msgstr "Deze locatie verwijderen?"
11865
11866#. I18N: Location of an LDS church temple
11867#: app/Elements/TempleCode.php:171
11868msgid "Reno, Nevada, United States"
11869msgstr "Reno, Nevada, Verenigde Staten"
11870
11871#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11872msgid "Renumber"
11873msgstr "Hernummeren"
11874
11875#. I18N: Renumber the records in a family tree
11876#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11877#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11878#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11879msgid "Renumber family tree"
11880msgstr "Stamboom hernummeren"
11881
11882#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11883msgid "Replace"
11884msgstr "Vervang"
11885
11886#. I18N: Description of a “Data fix” module
11887#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11888msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11889msgstr "Vervang begraafplaats-labels door plaatsnaam waar begrafenis plaats vond."
11890
11891#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11892msgid "Replace with"
11893msgstr "Vervang door"
11894
11895#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11896msgid "Replacement text"
11897msgstr "Vervangende tekst"
11898
11899#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
11900#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
11901msgid "Reply"
11902msgstr "Antwoord"
11903
11904#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11905#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11906#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11907#: resources/views/report-select-page.phtml:22
11908msgid "Report"
11909msgstr "Rapport"
11910
11911#. I18N: Name of a module
11912#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11913#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11915#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11916#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11917msgid "Reports"
11918msgstr "Rapporten"
11919
11920#. I18N: Name of a module/list
11921#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11922#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
11923#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
11924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11925#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
11926#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11927#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11928#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
11929#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11930#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11931#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11932#: resources/views/search-general-page.phtml:95
11933#: resources/views/search-results.phtml:70
11934msgid "Repositories"
11935msgstr "Opslagplaatsen"
11936
11937#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1107
11938#: app/Gedcom.php:1163 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
11939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
11940#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11941#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11942#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11943#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11944msgid "Repository"
11945msgstr "Opslagplaats"
11946
11947#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11948msgid "Repository name"
11949msgstr "Naam van Opslagplaats"
11950
11951#. I18N: Name of a country or state
11952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11953msgid "Republic of the Congo"
11954msgstr "Congo"
11955
11956#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11957#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
11958#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
11959msgid "Request a new password"
11960msgstr "Vraag nieuw wachtwoord aan"
11961
11962#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
11963#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
11964#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
11965#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11966msgid "Request a new user account"
11967msgstr "Vraag een nieuw gebruikers&shy;account aan"
11968
11969#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
11970msgid "Research"
11971msgstr "Onderzoek"
11972
11973#: app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1102
11974#: app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1448 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
11975#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
11976#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
11977msgid "Research task"
11978msgstr "Onderzoekstaak"
11979
11980#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11981#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
11982msgid "Research tasks"
11983msgstr "Onderzoekstaken"
11984
11985#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
11986msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11987msgstr "Onderzoekstaken zijn speciale gebeurtenissen, toegevoegd aan personen in uw stamboom die verder onderzocht moeten worden. Ze kunnen worden gebruikt als een geheugensteun om feiten te controleren bij meer betrouwbare bronnen, om documenten of foto's te zoeken, of om tegenstrijdige informatie op te helderen, enz.."
11988
11989#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
11990msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11991msgstr "Onderzoekstaken worden opgeslagen met het speciale GEDCOM-label \"_TODO\". Het zou kunnen dat andere genealogieprogramma’s dit label niet herkennen."
11992
11993#: app/Gedcom.php:693
11994msgid "Residence"
11995msgstr "Woonplaats"
11996
11997#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
11998#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
11999msgid "Restore the default block layout"
12000msgstr "Herstel de standaard weergave voor blokken"
12001
12002#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12004msgid "Restrict to immediate family"
12005msgstr "Beperk tot naaste familie"
12006
12007#. I18N: a restriction on viewing data
12008#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:696
12009#: app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1631
12010#: app/Gedcom.php:1633 app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1637
12011#: app/Gedcom.php:1639 app/Gedcom.php:1641
12012#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12013#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12014msgid "Restriction"
12015msgstr "Beperking"
12016
12017#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12018msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12019msgstr "U kunt beperkingen toevoegen aan records en feiten. Hiermee bepaalt u wie de gegevens kunnen zien en wie deze kunnen wijzigen."
12020
12021#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12022msgid "Results"
12023msgstr "Resultaten"
12024
12025#: app/Gedcom.php:697
12026msgid "Retirement"
12027msgstr "Pensioen"
12028
12029#. I18N: Name of a country or state
12030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12031msgid "Reunion"
12032msgstr "Réunion"
12033
12034#. I18N: Location of an LDS church temple
12035#: app/Elements/TempleCode.php:172
12036msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12037msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde Staten"
12038
12039#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:714
12040#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:1093
12041#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1268
12042#: app/Gedcom.php:1611 app/Gedcom.php:1625
12043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12044msgid "Role"
12045msgstr "Rol"
12046
12047#. I18N: Name of a country or state
12048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12049msgid "Romania"
12050msgstr "Roemenië"
12051
12052#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12053msgid "Romanized"
12054msgstr "Geromaniseerd"
12055
12056#: app/Gedcom.php:663
12057msgid "Romanized name"
12058msgstr "Geromaniseerde naam"
12059
12060#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:1200
12061msgid "Romanized place"
12062msgstr "Geromaniseerde plaatsnaam"
12063
12064#: app/Gedcom.php:670
12065msgid "Romanized type"
12066msgstr "Geromaniseerd type"
12067
12068#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12070msgid "Roots"
12071msgstr "Wortels"
12072
12073#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1346
12074msgid "Rufname"
12075msgstr "Roepnaam"
12076
12077#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12078#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
12079#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12080msgid "Russell"
12081msgstr "Russell"
12082
12083#. I18N: Name of a country or state
12084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12085msgid "Russia"
12086msgstr "Rusland"
12087
12088#. I18N: Name of a country or state
12089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12090msgid "Rwanda"
12091msgstr "Rwanda"
12092
12093#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12094msgid "SMTP mail server"
12095msgstr "SMTP e-mailserver"
12096
12097#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12098msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12099msgstr "SQLite is alleen geschikt voor kleine websites, testen en evaluatie."
12100
12101#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12102#, php-format
12103msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12104msgstr "SQLite-versie %s is geïnstalleerd. SQLite-versie %s of hoger is vereist."
12105
12106#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12107#: app/Services/EmailService.php:205
12108msgid "SSL/TLS"
12109msgstr "SSL/TLS"
12110
12111#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12112#: app/Services/EmailService.php:207
12113msgid "STARTTLS"
12114msgstr "STARTTLS"
12115
12116#. I18N: Location of an LDS church temple
12117#: app/Elements/TempleCode.php:173
12118msgid "Sacramento, California, United States"
12119msgstr "Sacramento, Californië"
12120
12121#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12122#: app/Date/HijriDate.php:144
12123msgctxt "GENITIVE"
12124msgid "Safar"
12125msgstr "Safar"
12126
12127#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12128#: app/Date/HijriDate.php:234
12129msgctxt "INSTRUMENTAL"
12130msgid "Safar"
12131msgstr "Safar"
12132
12133#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12134#: app/Date/HijriDate.php:189
12135msgctxt "LOCATIVE"
12136msgid "Safar"
12137msgstr "Safar"
12138
12139#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12140#: app/Date/HijriDate.php:99
12141msgctxt "NOMINATIVE"
12142msgid "Safar"
12143msgstr "Safar"
12144
12145#. I18N: The name of a colour-scheme
12146#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12147msgid "Sage"
12148msgstr "Salie"
12149
12150#. I18N: Name of a country or state
12151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12152msgid "Saint Helena"
12153msgstr "Sint Helena"
12154
12155#. I18N: Name of a country or state
12156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12157msgid "Saint Kitts and Nevis"
12158msgstr "Saint Kitts en Nevis"
12159
12160#. I18N: Name of a country or state
12161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12162msgid "Saint Lucia"
12163msgstr "Saint Lucia"
12164
12165#. I18N: Name of a country or state
12166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12167msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12168msgstr "Saint Pierre en Miquelon"
12169
12170#. I18N: Name of a country or state
12171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12172msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12173msgstr "Saint Vincent en de Grenadines"
12174
12175#. I18N: Location of an LDS church temple
12176#: app/Elements/TempleCode.php:183
12177msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12178msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde Staten"
12179
12180#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
12181msgid "Same as uploaded file"
12182msgstr "Hetzelfde als het geuploade bestand"
12183
12184#. I18N: Name of a country or state
12185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12186msgid "Samoa"
12187msgstr "Samoa"
12188
12189#. I18N: Location of an LDS church temple
12190#: app/Elements/TempleCode.php:176
12191msgid "San Antonio, Texas, United States"
12192msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde Staten"
12193
12194#. I18N: Location of an LDS church temple
12195#: app/Elements/TempleCode.php:177
12196msgid "San Diego, California, United States"
12197msgstr "San Diego, Californië"
12198
12199#. I18N: Location of an LDS church temple
12200#: app/Elements/TempleCode.php:182
12201msgid "San Jose, Costa Rica"
12202msgstr "San Jose, Costa Rica"
12203
12204#. I18N: Name of a country or state
12205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12206msgid "San Marino"
12207msgstr "San Marino"
12208
12209#. I18N: Location of an LDS church temple
12210#: app/Elements/TempleCode.php:174
12211msgid "San Salvador, El Salvador"
12212msgstr "San Salvador, El Salvador"
12213
12214#. I18N: Location of an LDS church temple
12215#: app/Elements/TempleCode.php:175
12216msgid "Santiago, Chile"
12217msgstr "Santiago, Chili"
12218
12219#. I18N: Location of an LDS church temple
12220#: app/Elements/TempleCode.php:178
12221msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12222msgstr "Santo Domingo, Dominicaanse Republiek"
12223
12224#. I18N: Location of an LDS church temple
12225#: app/Elements/TempleCode.php:186
12226msgid "Sao Paulo, Brazil"
12227msgstr "Sao Paulo, Brazilië"
12228
12229#. I18N: Name of a country or state
12230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12231msgid "Sao Tome and Principe"
12232msgstr "Sao Tome en Principe"
12233
12234#. I18N: abbreviation for Saturday
12235#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12236#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12237msgid "Sat"
12238msgstr "Za"
12239
12240#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12241msgid "Saturday"
12242msgstr "Zaterdag"
12243
12244#. I18N: Name of a country or state
12245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12246msgid "Saudi Arabia"
12247msgstr "Saudi-Arabië"
12248
12249#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1119
12250msgid "Schema"
12251msgstr "Schema"
12252
12253#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:644
12254msgid "School or college"
12255msgstr "School"
12256
12257#. I18N: Name of a country or state
12258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12259msgid "Scotland"
12260msgstr "Schotland"
12261
12262#: app/Gedcom.php:1458
12263msgid "Scrapbook"
12264msgstr "Aantekenboek"
12265
12266#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12267#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12268msgctxt "Female pedigree"
12269msgid "Sealing"
12270msgstr "Verzegeling"
12271
12272#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12273#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12274msgctxt "Male pedigree"
12275msgid "Sealing"
12276msgstr "Verzegeling"
12277
12278#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12279#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12280msgctxt "Pedigree"
12281msgid "Sealing"
12282msgstr "Verzegeling"
12283
12284#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12285#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12286msgid "Sealing canceled (divorce)"
12287msgstr "Verzegeling afgezegd (echtscheiding)"
12288
12289#. I18N: Name of a module
12290#. I18N: A button label.
12291#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12292#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12293#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12294#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12295#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12296#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12297#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12298#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12299#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12300#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12301#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12302msgid "Search"
12303msgstr "Zoek"
12304
12305#. I18N: Name of a module
12306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12307#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12308msgid "Search and replace"
12309msgstr "Zoek en vervang"
12310
12311#. I18N: Description of a “Data fix” module
12312#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12313msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12314msgstr "Zoek en vervang tekst door gebruik te maken van een eenvoudige zoekopdracht of geavanceerde patroonherkenning."
12315
12316#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12318msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12319msgstr "Zoekmachines kunnen deze beschrijving van uw site gebruiken in hun zoekresultaten."
12320
12321#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12322msgid "Search filters"
12323msgstr "Zoekfilters"
12324
12325#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12326#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12327msgid "Search for"
12328msgstr "Zoek naar"
12329
12330#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12331msgid "Search for locations in an external database."
12332msgstr "Zoek naar locaties in een externe database."
12333
12334#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12335msgid "Search for place names in an external database."
12336msgstr "Zoek naar plaatsnamen in een externe database."
12337
12338#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12339#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12340#, php-format
12341msgid "Search for place names using %s."
12342msgstr "Zoek naar plaatsnamen met %s."
12343
12344#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12345msgid "Search method"
12346msgstr "Zoekmethode"
12347
12348#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12349msgid "Search text/pattern"
12350msgstr "Zoek tekst/patroon"
12351
12352#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12353msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12354msgstr "In complexe stambomen kan het zoeken naar alle mogelijke verwantschappen veel tijd kosten."
12355
12356#. I18N: Location of an LDS church temple
12357#: app/Elements/TempleCode.php:179
12358msgid "Seattle, Washington, United States"
12359msgstr "Seattle, Washington, Verenigde Staten"
12360
12361#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12362msgid "Second record"
12363msgstr "Tweede record"
12364
12365#. I18N: A configuration setting
12366#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12367msgid "Secure connection"
12368msgstr "Beveiligde verbinding"
12369
12370#. I18N: A configuration setting
12371#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12372msgid "Security code"
12373msgstr "Beveiligingscode"
12374
12375#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12376#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12377#, php-format
12378msgid "See %s for more information."
12379msgstr "Zie %s voor meer informatie."
12380
12381#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12382#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12383#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12384msgid "Select"
12385msgstr "Selecteer"
12386
12387#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12388msgid "Select a GEDCOM file to import"
12389msgstr "Selecteer een GEDCOM-bestand om te importeren"
12390
12391#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12392#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12393msgid "Select a date"
12394msgstr "Selecteer een datum"
12395
12396#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12397msgid "Select individuals by place or date"
12398msgstr "Selecteer personen op basis van plaats of datum"
12399
12400#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12401#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12402msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12403msgstr "Selecteer gegevens uit uw stamboom en bewaar ze als een GEDCOM-bestand."
12404
12405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12406msgid "Select the desired age interval"
12407msgstr "Kies het gewenste leeftijd interval"
12408
12409#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12410msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12411msgstr "Selecteer de feiten en gebeurtenissen van beide records die u wilt behouden."
12412
12413#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12414msgid "Select two records to merge."
12415msgstr "Selecteer twee records om samen te voegen."
12416
12417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12418msgid "Selector"
12419msgstr "Selector"
12420
12421#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12422msgid "Seller"
12423msgstr "Verkoper"
12424
12425#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12426msgctxt "FEMALE"
12427msgid "Seller"
12428msgstr "Verkoopster"
12429
12430#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12431msgctxt "MALE"
12432msgid "Seller"
12433msgstr "Verkoper"
12434
12435#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12436#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12437#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12438#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12439msgid "Send"
12440msgstr "Verstuur"
12441
12442#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12443#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12444#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12445#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12447msgid "Send a message"
12448msgstr "Bericht versturen"
12449
12450#: app/Services/MessageService.php:210
12451msgid "Send a message to all users"
12452msgstr "Stuur een bericht aan alle gebruikers"
12453
12454#: app/Services/MessageService.php:211
12455msgid "Send a message to users who have never signed in"
12456msgstr "Stuur een bericht aan nooit aangemelde gebruikers"
12457
12458#: app/Services/MessageService.php:212
12459msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12460msgstr "Stuur een bericht aan langer dan 6 maanden niet aangemelde gebruikers"
12461
12462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12463msgid "Send a test email using these settings"
12464msgstr "Een test e-mail met deze instellingen verzenden"
12465
12466#. I18N: Label for a configuration option
12467#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12468msgid "Send out reminder emails"
12469msgstr "E-mailherinneringen versturen"
12470
12471#. I18N: A configuration setting
12472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12473msgid "Sender email"
12474msgstr "E-mailafzender"
12475
12476#. I18N: A configuration setting
12477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12478msgid "Sender name"
12479msgstr "Naam afzender"
12480
12481#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12483msgid "Sending email"
12484msgstr "E-mail versturen"
12485
12486#. I18N: A configuration setting
12487#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12488msgid "Sending server name"
12489msgstr "Naam van de uitgaande server"
12490
12491#. I18N: Name of a country or state
12492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12493msgid "Senegal"
12494msgstr "Senegal"
12495
12496#. I18N: Location of an LDS church temple
12497#: app/Elements/TempleCode.php:180
12498msgid "Seoul, Korea"
12499msgstr "Seoul, Zuid-Korea"
12500
12501#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12502msgctxt "Abbreviation for September"
12503msgid "Sep"
12504msgstr "sep."
12505
12506#: app/Gedcom.php:896
12507msgid "Separated"
12508msgstr "Uit elkaar"
12509
12510#: app/Gedcom.php:1000
12511msgid "Separation"
12512msgstr "Scheiding"
12513
12514#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12515msgctxt "GENITIVE"
12516msgid "September"
12517msgstr "september"
12518
12519#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12520msgctxt "INSTRUMENTAL"
12521msgid "September"
12522msgstr "september"
12523
12524#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12525msgctxt "LOCATIVE"
12526msgid "September"
12527msgstr "september"
12528
12529#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12531#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12532msgctxt "NOMINATIVE"
12533msgid "September"
12534msgstr "september"
12535
12536#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12537#: app/Date/FrenchDate.php:313
12538msgid "Septidi"
12539msgstr "Septidi"
12540
12541#. I18N: Name of a country or state
12542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12543msgid "Serbia"
12544msgstr "Servië"
12545
12546#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12547msgid "Servant"
12548msgstr "Bediende"
12549
12550#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12551msgctxt "FEMALE"
12552msgid "Servant"
12553msgstr "Bediende"
12554
12555#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12556msgctxt "MALE"
12557msgid "Servant"
12558msgstr "Bediende"
12559
12560#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12562msgid "Server information"
12563msgstr "Serverinformatie"
12564
12565#. I18N: A configuration setting
12566#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12567#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12568#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12569#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12570msgid "Server name"
12571msgstr "Servernaam"
12572
12573#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12574msgid "Set a new password"
12575msgstr "Een nieuw wachtwoord instellen"
12576
12577#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12578msgid "Set as default"
12579msgstr "Instellen als standaard"
12580
12581#. I18N: You need to:
12582#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12583#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12584msgid "Set the access level for each tree."
12585msgstr "Stel het toegangsniveau voor elke stamboom in."
12586
12587#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12589msgid "Set the default blocks for new family trees"
12590msgstr "Stel de standaard blokken in voor nieuwe stambomen"
12591
12592#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12594msgid "Set the default blocks for new users"
12595msgstr "Stel de standaard blokken in voor nieuwe gebruikers"
12596
12597#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12599msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12600msgstr "Stelt het privacy-toegangsniveau in voor alle overleden personen."
12601
12602#. I18N: You need to:
12603#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12604#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12605msgid "Set the status to “approved”."
12606msgstr "Zet de status op “geaccepteerd”."
12607
12608#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12610msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12611msgstr "Door deze optie op <b>Ja</b> te zetten worden er op personen, gezinnen en bronnen, links geplaatst die gebruikers een nieuw venster geven met de gegevens uit het GEDCOM-bestand."
12612
12613#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12614#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12615msgid "Setup wizard for webtrees"
12616msgstr "Installatie wizard voor webtrees"
12617
12618#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12619#: app/Date/FrenchDate.php:311
12620msgid "Sextidi"
12621msgstr "Sextidi"
12622
12623#. I18N: Name of a country or state
12624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12625msgid "Seychelles"
12626msgstr "Seychellen"
12627
12628#: app/Date/JalaliDate.php:278
12629msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12630msgid "Shah"
12631msgstr "Shah"
12632
12633#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12634#: app/Date/JalaliDate.php:149
12635msgctxt "GENITIVE"
12636msgid "Shahrivar"
12637msgstr "Shahrivar"
12638
12639#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12640#: app/Date/JalaliDate.php:239
12641msgctxt "INSTRUMENTAL"
12642msgid "Shahrivar"
12643msgstr "Shahrivar"
12644
12645#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12646#: app/Date/JalaliDate.php:194
12647msgctxt "LOCATIVE"
12648msgid "Shahrivar"
12649msgstr "Shahrivar"
12650
12651#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12652#: app/Date/JalaliDate.php:104
12653msgctxt "NOMINATIVE"
12654msgid "Shahrivar"
12655msgstr "Shahrivar"
12656
12657#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12658#: resources/views/individual-page.phtml:56
12659msgid "Share"
12660msgstr "Delen"
12661
12662#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12663msgid "Share the URL"
12664msgstr "Deel de URL"
12665
12666#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12667msgid "Share the anniversary of an event"
12668msgstr "Deel de gedenkdag van een gebeurtenis"
12669
12670#: app/Gedcom.php:723 resources/views/admin/trees.phtml:256
12671#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12672#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12673#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12674msgid "Shared note"
12675msgstr "Gedeelde notitie"
12676
12677#. I18N: Name of a module/list
12678#: app/Module/NoteListModule.php:64
12679#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12680#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12681msgid "Shared notes"
12682msgstr "Gedeelde notities"
12683
12684#. I18N: plural noun - things that can be shared
12685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12687msgid "Shares"
12688msgstr "Delen"
12689
12690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12691#: app/Date/HijriDate.php:160
12692msgctxt "GENITIVE"
12693msgid "Shawwal"
12694msgstr "Shawwal"
12695
12696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12697#: app/Date/HijriDate.php:250
12698msgctxt "INSTRUMENTAL"
12699msgid "Shawwal"
12700msgstr "Shawwal"
12701
12702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12703#: app/Date/HijriDate.php:205
12704msgctxt "LOCATIVE"
12705msgid "Shawwal"
12706msgstr "Shawwal"
12707
12708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12709#: app/Date/HijriDate.php:115
12710msgctxt "NOMINATIVE"
12711msgid "Shawwal"
12712msgstr "Shawwal"
12713
12714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12715#: app/Date/HijriDate.php:156
12716msgctxt "GENITIVE"
12717msgid "Sha’aban"
12718msgstr "Sha'aban"
12719
12720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12721#: app/Date/HijriDate.php:246
12722msgctxt "INSTRUMENTAL"
12723msgid "Sha’aban"
12724msgstr "Sha'aban"
12725
12726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12727#: app/Date/HijriDate.php:201
12728msgctxt "LOCATIVE"
12729msgid "Sha’aban"
12730msgstr "Sha'aban"
12731
12732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12733#: app/Date/HijriDate.php:111
12734msgctxt "NOMINATIVE"
12735msgid "Sha’aban"
12736msgstr "Sha'aban"
12737
12738#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12739msgid "She "
12740msgstr "Zij "
12741
12742#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12743msgid "She died"
12744msgstr "Zij is overleden"
12745
12746#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12747#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12748msgid "She married"
12749msgstr "Zij trouwde met"
12750
12751#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12752msgid "She resided at"
12753msgstr "Zij woonde in"
12754
12755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12756msgid "She was born"
12757msgstr "Zij werd geboren"
12758
12759#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12760msgid "She was buried"
12761msgstr "Zij is begraven"
12762
12763#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12764msgid "She was christened"
12765msgstr "Zij is gedoopt"
12766
12767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12768msgid "She was cremated"
12769msgstr "Zij is gecremeerd"
12770
12771#. I18N: a month in the Jewish calendar
12772#: app/Date/JewishDate.php:201
12773msgctxt "GENITIVE"
12774msgid "Shevat"
12775msgstr "Shevat"
12776
12777#. I18N: a month in the Jewish calendar
12778#: app/Date/JewishDate.php:305
12779msgctxt "INSTRUMENTAL"
12780msgid "Shevat"
12781msgstr "Shevat"
12782
12783#. I18N: a month in the Jewish calendar
12784#: app/Date/JewishDate.php:253
12785msgctxt "LOCATIVE"
12786msgid "Shevat"
12787msgstr "Shevat"
12788
12789#. I18N: a month in the Jewish calendar
12790#: app/Date/JewishDate.php:149
12791msgctxt "NOMINATIVE"
12792msgid "Shevat"
12793msgstr "Shevat"
12794
12795#. I18N: The name of a colour-scheme
12796#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12797msgid "Shiny Tomato"
12798msgstr "Glanzende Tomaat"
12799
12800#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12801#: resources/views/help/date.phtml:111
12802msgid "Shortcut"
12803msgstr "Korte manier"
12804
12805#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12806msgid "Shortest marriage"
12807msgstr "Kortste huwelijk"
12808
12809#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12810msgid "Show"
12811msgstr "Toon"
12812
12813#. I18N: A configuration setting
12814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12815msgid "Show a download link in the media viewer"
12816msgstr "Toon een downloadlink in de mediaviewer"
12817
12818#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12819#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12820msgid "Show a privacy policy."
12821msgstr "Privacybeleid tonen."
12822
12823#. I18N: A configuration setting
12824#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12825msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12826msgstr "Toon Algemene Gebruiksovereenkomst op de pagina «Vraag nieuw gebruikersaccount aan»"
12827
12828#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12829msgid "Show all media"
12830msgstr "Toon alle media"
12831
12832#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12833msgid "Show all notes"
12834msgstr "Toon alle notities"
12835
12836#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12837msgid "Show all places in a list"
12838msgstr "Toon alle plaatsen in een lijst"
12839
12840#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12841msgid "Show all sources"
12842msgstr "Toon alle bronnen"
12843
12844#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12845#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12846msgid "Show an age cursor"
12847msgstr "Leeftijd indicator tonen"
12848
12849#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12850msgid "Show children of ancestors"
12851msgstr "Kinderen van voorouders weergeven"
12852
12853#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12854msgid "Show couples where either partner married more than once."
12855msgstr "Toon echtparen waarvan een van beide partners meerdere keren trouwde."
12856
12857#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12858msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12859msgstr "Toon paren, waarvan alleen de vrouwelijke partner is overleden."
12860
12861#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12862msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12863msgstr "Toon paren, waarvan alleen de mannelijke partner is overleden."
12864
12865#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12866msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12867msgstr "Toon echtparen die meer dan 100 jaar geleden zijn getrouwd."
12868
12869#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12870msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12871msgstr "Toon echtparen die getrouwd zijn in de laatste 100 jaar."
12872
12873#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12874msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12875msgstr "Toon paren met een onbekende huwelijksdatum."
12876
12877#. I18N: label for yes/no option
12878#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12879msgid "Show date of last update"
12880msgstr "Laatste wijzigingsdatum tonen"
12881
12882#. I18N: A configuration setting
12883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12884msgid "Show dead individuals"
12885msgstr "Toon overleden personen"
12886
12887#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12888msgid "Show divorced couples."
12889msgstr "Toon gescheiden paren."
12890
12891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12892msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12893msgstr "Toon personen, meer dan 100 jaar geleden geboren."
12894
12895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12896msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12897msgstr "Toon personen, geboren in de laatste 100 jaar."
12898
12899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12900msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12901msgstr "Toon nog levende personen, of paren waarvan beide partners nog leven."
12902
12903#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12905msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12906msgstr "Toon overleden personen, of paren waarvan beide partners zijn overleden."
12907
12908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12909msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12910msgstr "Toon personen, meer dan 100 jaar geleden gestorven."
12911
12912#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12913msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12914msgstr "Toon personen, gestorven in de laatste 100 jaar."
12915
12916#. I18N: A configuration setting
12917#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
12918msgid "Show list of family trees"
12919msgstr "Toon lijst met stambomen"
12920
12921#. I18N: A configuration setting
12922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12923msgid "Show living individuals"
12924msgstr "Toon levende personen"
12925
12926#. I18N: A configuration setting
12927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
12928msgid "Show names of private individuals"
12929msgstr "Toon namen van privépersonen"
12930
12931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12935msgid "Show notes"
12936msgstr "Notities weergeven"
12937
12938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12939msgid "Show occupations"
12940msgstr "Beroepen weergeven"
12941
12942#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12943#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12944msgid "Show only events of living individuals"
12945msgstr "Alleen gebeurtenissen van levende personen tonen"
12946
12947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12948msgid "Show only females."
12949msgstr "Toon alleen vrouwen."
12950
12951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12952msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12953msgstr "Toon alleen personen waarvan het geslacht onbekend is."
12954
12955#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
12956msgid "Show only individuals, events, or all"
12957msgstr "Personen, gebeurtenissen of alles tonen"
12958
12959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
12960msgid "Show only males."
12961msgstr "Toon alleen mannen."
12962
12963#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
12964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
12965msgid "Show parents"
12966msgstr "Toon ouders"
12967
12968#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
12969#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
12970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
12971#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
12972#: resources/views/login-page.phtml:46
12973#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
12974#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
12975#: resources/views/register-page.phtml:75
12976#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
12977#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
12978#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
12979#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
12980msgid "Show password"
12981msgstr "Toon wachtwoord"
12982
12983#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12984msgid "Show pending changes"
12985msgstr "Toon uitstaande wijzigingen"
12986
12987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12989#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12990msgid "Show photos"
12991msgstr "Toon foto's"
12992
12993#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
12994msgid "Show place hierarchy"
12995msgstr "Toon hiërarchie van plaatsen"
12996
12997#. I18N: A configuration setting
12998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
12999msgid "Show private relationships"
13000msgstr "Toon privéverwantschappen"
13001
13002#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13003msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13004msgstr "Toon onderzoekstaken die zijn toegewezen aan andere gebruikers"
13005
13006#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13007msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13008msgstr "Toon onderzoekstaken die niet aan een gebruiker zijn toegewezen"
13009
13010#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13011msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13012msgstr "Toon onderzoekstaken die een datum in de toekomst hebben"
13013
13014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13015msgid "Show residences"
13016msgstr "Woonplaatsen weergeven"
13017
13018#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13019msgid "Show slide show controls"
13020msgstr "Besturingsknoppen diavoorstelling tonen"
13021
13022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13027msgid "Show sources"
13028msgstr "Bronnen weergeven"
13029
13030#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13031#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13033msgid "Show spouses"
13034msgstr "Toon partners"
13035
13036#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13037#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13038msgid "Show statistics charts"
13039msgstr "Toon statistiekendiagrammen"
13040
13041#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
13043#, php-format
13044msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13045msgstr "Toon de %1$s %2$s delen van een plaatsnaam."
13046
13047#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13048#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13049msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13050msgstr "Toon de geboorteplaats van voorouders op de kaart."
13051
13052#. I18N: label for a yes/no option
13053#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13054msgid "Show the date and time"
13055msgstr "Toon de datum en tijd"
13056
13057#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13058msgid "Show the date and time of update"
13059msgstr "Toon de datum en tijd van de update"
13060
13061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
13062msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13063msgstr "Toon gebeurtenissen van naaste familie op persoonspagina"
13064
13065#. I18N: A configuration setting
13066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13067msgid "Show the family tree"
13068msgstr "Toon de stamboom"
13069
13070#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13071msgid "Show the list of individuals"
13072msgstr "Toon de lijst met personen"
13073
13074#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13075msgid "Show the list of surnames"
13076msgstr "Toon de lijst van achternamen"
13077
13078#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13079#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13080msgid "Show the location of an event on an external map."
13081msgstr "Toon de locatie van een gebeurtenis op een externe kaart."
13082
13083#. I18N: Description of the “Places” module
13084#: app/Module/PlacesModule.php:96
13085msgid "Show the location of events on a map."
13086msgstr "Toon de locatie van gebeurtenissen op de kaart."
13087
13088#. I18N: label for a yes/no option
13089#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13090msgid "Show the user who made the change"
13091msgstr "Toon de gebruiker die de wijziging maakte"
13092
13093#. I18N: Label for a configuration option
13094#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13095#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13096#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13097msgid "Show this block for which languages"
13098msgstr "Voor welke talen moet dit blok getoond worden"
13099
13100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13101msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13102msgstr "Toon miniatuurafbeeldingen in diagrammen en overzichten."
13103
13104#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:97
13105#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13106#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
13107#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13108#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13109msgid "Show to managers"
13110msgstr "Toon aan managers"
13111
13112#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:95
13113#: app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13114#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13115#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13118#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13119msgid "Show to members"
13120msgstr "Toon aan leden"
13121
13122#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:93
13123#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94
13124#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13128#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13129msgid "Show to visitors"
13130msgstr "Toon aan bezoekers"
13131
13132#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13133#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13134msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13135msgstr "Toon «blad»-paren of personen. Dit zijn nog levende personen, waarvan geen kinderen zijn opgenomen in de database."
13136
13137#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13138#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13139msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13140msgstr "Toon «wortel»-paren of personen. Deze mensen worden ook wel «patriarchen» genoemd. Zij zijn personen, waarvan geen ouders zijn opgenomen in de database."
13141
13142#. I18N: %s are placeholders for numbers
13143#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13144#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13145#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13146#, php-format
13147msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13148msgstr "Toont %1$s tot %2$s van %3$s"
13149
13150#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13151msgid "Sibling"
13152msgstr "Broer/zus"
13153
13154#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13155msgid "Siblings"
13156msgstr "Broers/zussen"
13157
13158#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13159#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13160msgid "Sidebar"
13161msgstr "Zijpaneel"
13162
13163#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13165#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13166#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13167msgid "Sidebars"
13168msgstr "Zijpaneel"
13169
13170#. I18N: Name of a country or state
13171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13172msgid "Sierra Leone"
13173msgstr "Sierra Leone"
13174
13175#. I18N: Name of a module
13176#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13177#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13178msgid "Sign in"
13179msgstr "Aanmelden"
13180
13181#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13182#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13183msgid "Sign out"
13184msgstr "Afmelden"
13185
13186#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13188msgid "Sign-in and registration"
13189msgstr "Aanmelden en registratie"
13190
13191#: resources/views/help/date.phtml:136
13192msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13193msgstr "De Gregoriaanse kalender wordt standaard gebruikt voor simpele data. Om een andere kalender te gebruiken moet een sleutelwoord worden toegevoegd vóór de datum. Dit sleutelwoord is optioneel als het formaat van het jaar of de maand de datum ondubbelzinnig maakt."
13194
13195#. I18N: Name of a country or state
13196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13197msgid "Singapore"
13198msgstr "Singapore"
13199
13200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13201#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13202msgid "Sister"
13203msgstr "Zus"
13204
13205#. I18N: A configuration setting
13206#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13207#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13208#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13209msgid "Site identification code"
13210msgstr "Website identificatie code"
13211
13212#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13214#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13215msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13216msgstr "Leden kunnen elkaar berichten sturen via de website. U kunt hier kiezen hoe de berichten aan u worden verstuurd, of ervoor kiezen om ze helemaal niet te ontvangen."
13217
13218#. I18N: A configuration setting
13219#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13220#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13221msgid "Site verification code"
13222msgstr "Website verificatie code"
13223
13224#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13225#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13226msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13227msgstr "Website-verificatiecodes werken niet als webtrees is geïnstalleerd in een submap."
13228
13229#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13230#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13231msgid "Sitemaps"
13232msgstr "Sitemaps"
13233
13234#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13235#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13236msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13237msgstr "Sitemaps zijn een manier om webmasters aan zoekmachines te laten weten welke pagina's op een website beschikbaar zijn om te doorzoeken. Alle grote zoekmachines ondersteunen sitemaps. Voor meer informatie, zie <a href=\"https://www.sitemaps.org/nl/\">www.sitemaps.org</a>."
13238
13239#. I18N: a month in the Jewish calendar
13240#: app/Date/JewishDate.php:211
13241msgctxt "GENITIVE"
13242msgid "Sivan"
13243msgstr "Sivan"
13244
13245#. I18N: a month in the Jewish calendar
13246#: app/Date/JewishDate.php:315
13247msgctxt "INSTRUMENTAL"
13248msgid "Sivan"
13249msgstr "Sivan"
13250
13251#. I18N: a month in the Jewish calendar
13252#: app/Date/JewishDate.php:263
13253msgctxt "LOCATIVE"
13254msgid "Sivan"
13255msgstr "Sivan"
13256
13257#. I18N: a month in the Jewish calendar
13258#: app/Date/JewishDate.php:159
13259msgctxt "NOMINATIVE"
13260msgid "Sivan"
13261msgstr "Sivan"
13262
13263#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13264#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13265#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13266msgid "Skip to content"
13267msgstr "Spring naar inhoud"
13268
13269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13270msgid "Slave"
13271msgstr "Slaaf"
13272
13273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13274msgctxt "FEMALE"
13275msgid "Slave"
13276msgstr "Slavin"
13277
13278#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13279msgctxt "MALE"
13280msgid "Slave"
13281msgstr "Slaaf"
13282
13283#. I18N: Name of a module
13284#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13285msgid "Slide show"
13286msgstr "Diavoorstelling"
13287
13288#. I18N: Name of a country or state
13289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13290msgid "Slovakia"
13291msgstr "Slovakije"
13292
13293#. I18N: Name of a country or state
13294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13295msgid "Slovenia"
13296msgstr "Slovenië"
13297
13298#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13299msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13300msgstr "Kleine systemen (500 personen): 16-32 MB, 10-20 seconden"
13301
13302#. I18N: Location of an LDS church temple
13303#: app/Elements/TempleCode.php:185
13304msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13305msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde Staten"
13306
13307#: app/Gedcom.php:719
13308msgid "Social security number"
13309msgstr "Social security number (USA)"
13310
13311#. I18N: Name of a country or state
13312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13313msgid "Solomon Islands"
13314msgstr "Solomon-eilanden"
13315
13316#. I18N: Name of a country or state
13317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13318msgid "Somalia"
13319msgstr "Somalië"
13320
13321#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13322#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
13323msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13324msgstr "Sommige genealogieprogramma's maken GEDCOM-bestanden die mediabestandsnamen bevatten met volledige padnamen. Deze paden bestaan niet op de webserver. Om het webtrees mogelijk te maken deze bestanden te vinden, moet het eerste deel van het pad worden verwijderd."
13325
13326#. I18N: Description of a “Data fix” module
13327#: app/Module/FixNameTags.php:95
13328msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13329msgstr "Sommige genelealogietoepassingen slaan alle namen op in één naamrecord, met behulp van aangepaste labels zoals _MARNM en _AKA. Een alternatief is het maken van een nieuwe naamrecord voor elke naam."
13330
13331#: resources/views/admin/tags.phtml:33
13332msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13333msgstr "Sommige van deze GEDCOM-labels worden weinig of nooit gebruikt."
13334
13335#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13337msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13338msgstr "Op sommige pagina's kan het aantal malen dat de pagina bezocht is, getoond worden."
13339
13340#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13342msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13343msgstr "Sommige thema's kunnen pictogrammen tonen in het \"Feiten en gebeurtenissen\" tabblad."
13344
13345#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13346#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13348#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13349msgid "Son"
13350msgstr "Zoon"
13351
13352#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13353#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13354#, php-format
13355msgid "Son of %s"
13356msgstr "Zoon van %s"
13357
13358#: app/Gedcom.php:1589
13359msgid "Sort date"
13360msgstr "Sorteerdatum"
13361
13362#. I18N: Label for a configuration option
13363#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13364#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13365#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13366#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13367#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13368#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13369#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13370#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13371#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13372#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13373#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13374#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13375#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13376#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13377#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13378msgid "Sort order"
13379msgstr "Sorteervolgorde"
13380
13381#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13382#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13383msgid "Sosa"
13384msgstr "Sosa"
13385
13386#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13387msgid "Sosa-Stradonitz number"
13388msgstr "Sosa-Stradonitz nummer"
13389
13390#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13391msgid "Sounds like"
13392msgstr "Klinkt als"
13393
13394#. I18N: Name of a module/report
13395#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1230
13396#: app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1250
13397#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1262
13398#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
13399#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13401#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13402#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13403#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13404#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13405#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13407#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13408#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13409#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13411#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13412#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13414#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13415#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13417#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13418#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13419#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13424#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13425#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13426#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13427#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13428msgid "Source"
13429msgstr "Bron"
13430
13431#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:709
13432#: app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:1088
13433#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1606
13434#: app/Gedcom.php:1620
13435msgid "Source citation"
13436msgstr "Bronvermelding"
13437
13438#: resources/views/admin/tags.phtml:322
13439msgid "Source citations"
13440msgstr "Bronvermeldingen"
13441
13442#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13444msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13445msgstr "Bronvermeldingen kunnen velden bevatten om de kwaliteit van de gegevens (primair, secundair, enzovoorts) op te nemen alsook de datum waarop de gebeurtenis in de bron werd opgenomen. Bij het aanmaken van nieuwe bronvermelding kunnen ze worden gedeactiveerd als deze velden niet worden gebruikt."
13446
13447#. I18N: A configuration setting
13448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13449#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13450msgid "Source type"
13451msgstr "Brontype"
13452
13453#. I18N: Name of a module/list
13454#. I18N: Name of a module
13455#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13456#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13457#: app/Services/AdminService.php:183
13458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13459#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13460#: resources/views/admin/tags.phtml:397
13461#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13462#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13463#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13464#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13465#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13466#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13467#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13468#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13469#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13470#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13471#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13472#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13473#: resources/views/search-results.phtml:59
13474#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13475#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13479msgid "Sources"
13480msgstr "Bronnen"
13481
13482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13483msgid "Sources to the events"
13484msgstr "Bronnen voor de gebeurtenissen"
13485
13486#. I18N: Name of a country or state
13487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13488msgid "South Africa"
13489msgstr "Zuid Afrika"
13490
13491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13492msgid "South America"
13493msgstr "Zuid Amerika"
13494
13495#. I18N: Name of a country or state
13496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13497msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13498msgstr "Zuid-Georgië en de Zuidelijke Sandwicheilanden"
13499
13500#. I18N: Name of a country or state
13501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13502msgid "South Sudan"
13503msgstr "Zuid-Soedan"
13504
13505#. I18N: Name of a country or state
13506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13507msgid "Spain"
13508msgstr "Spanje"
13509
13510#: app/SurnameTradition.php:91
13511msgctxt "Surname tradition"
13512msgid "Spanish"
13513msgstr "Spaans"
13514
13515#. I18N: Location of an LDS church temple
13516#: app/Elements/TempleCode.php:188
13517msgid "Spokane, Washington, United States"
13518msgstr "Spokane, Washington, Verenigde Staten"
13519
13520#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13523#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13527msgid "Spouse"
13528msgstr "Echtgeno(o)t(e)"
13529
13530#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13531#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13532#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13533#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13534msgid "Spouses"
13535msgstr "Partners"
13536
13537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13540#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13542msgid "Spouses and children"
13543msgstr "Huwelijkspartners en kinderen"
13544
13545#. I18N: Name of a country or state
13546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13547msgid "Sri Lanka"
13548msgstr "Sri Lanka"
13549
13550#. I18N: Location of an LDS church temple
13551#: app/Elements/TempleCode.php:181
13552msgid "St. George, Utah, United States"
13553msgstr "St. George, Utah, Verenigde Staten"
13554
13555#. I18N: Location of an LDS church temple
13556#: app/Elements/TempleCode.php:184
13557msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13558msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde Staten"
13559
13560#. I18N: Location of an LDS church temple
13561#: app/Elements/TempleCode.php:187
13562msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13563msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde Staten"
13564
13565#: resources/views/admin/tags.phtml:28
13566msgid "Standard GEDCOM tags"
13567msgstr "Standaard GEDCOM-labels"
13568
13569#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13570msgid "Start slide show on page load"
13571msgstr "Diavoorstelling beginnen als pagina geladen is"
13572
13573#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13574msgid "Start year"
13575msgstr "Beginjaar"
13576
13577#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13578msgid "Starting range of change dates"
13579msgstr "Start reeks wijzigingsdata"
13580
13581#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13582msgid "Statcounter™"
13583msgstr "Statcounter™"
13584
13585#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774
13586#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1490
13587msgid "State"
13588msgstr "Provincie/Staat"
13589
13590#. I18N: Name of a module
13591#. I18N: Name of a module/chart
13592#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13593#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13594#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13595#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13596#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13597msgid "Statistics"
13598msgstr "Statistieken"
13599
13600#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:627
13601#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1108
13602#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1380
13603#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13604#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13605msgid "Status"
13606msgstr "Status"
13607
13608#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628
13609#: app/Gedcom.php:707
13610msgid "Status change date"
13611msgstr "Status van wijzigingsdatum"
13612
13613#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13614#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13615#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13616#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13617msgid "Stillborn: exempt"
13618msgstr "Levenloos geboren: vrijgesteld"
13619
13620#. I18N: Location of an LDS church temple
13621#: app/Elements/TempleCode.php:189
13622msgid "Stockholm, Sweden"
13623msgstr "Stockholm, Zweden"
13624
13625#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13626#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13627#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13628msgid "Stop"
13629msgstr "Stop"
13630
13631#. I18N: Name of a module
13632#: app/Module/StoriesModule.php:205
13633#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13634#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13635msgid "Stories"
13636msgstr "Verhalen"
13637
13638#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13639msgid "Story"
13640msgstr "Verhaal"
13641
13642#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13643#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13644#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13645msgid "Story title"
13646msgstr "Titel van het verhaal"
13647
13648#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1315
13649msgid "Street name"
13650msgstr "Straatnaam"
13651
13652#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13653#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13654#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13655#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13656msgid "Subject"
13657msgstr "Onderwerp"
13658
13659#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:836
13660#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 app/Submission.php:44
13661#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13662msgid "Submission"
13663msgstr "Aanlevering"
13664
13665#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13666#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13667#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13668#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13669#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13670msgid "Submitted but not yet cleared"
13671msgstr "Ingediend, maar nog niet vrijgegeven"
13672
13673#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:813
13674#: app/Gedcom.php:847 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
13675#: resources/views/admin/trees.phtml:264
13676#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13677#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13678msgid "Submitter"
13679msgstr "Indiener"
13680
13681#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13682msgid "Submitter name"
13683msgstr "Naam van indiener"
13684
13685#. I18N: Name of a module/list
13686#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13687#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13689#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13690#: resources/views/admin/tags.phtml:878
13691#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13692#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13693msgid "Submitters"
13694msgstr "Indieners"
13695
13696#. I18N: Name of a country or state
13697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13698msgid "Sudan"
13699msgstr "Soedan"
13700
13701#. I18N: abbreviation for Sunday
13702#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13703#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13704msgid "Sun"
13705msgstr "Zo"
13706
13707#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13708msgid "Sunday"
13709msgstr "Zondag"
13710
13711#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13713#, php-format
13714msgid "Support and documentation can be found at %s."
13715msgstr "Ondersteuning en documentatie kan worden verkregen op %s."
13716
13717#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13718msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13719msgstr "Ondersteuning van PostgreSQL is experimenteel."
13720
13721#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13722msgid "Support for SQL Server is experimental."
13723msgstr "Ondersteuning van SQL Server is experimenteel."
13724
13725#. I18N: Name of a country or state
13726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13727msgid "Suriname"
13728msgstr "Suriname"
13729
13730#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672
13731#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13732#: resources/views/branches-page.phtml:27
13733#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13734#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13736#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13738#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13739msgid "Surname"
13740msgstr "Achternaam"
13741
13742#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13743msgid "Surname distribution chart"
13744msgstr "Verdeling per achternaam"
13745
13746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13747msgid "Surname list style"
13748msgstr "Type lijst voor achternamen"
13749
13750#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13751msgid "Surname option"
13752msgstr "Achternaamoptie"
13753
13754#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:671
13755msgid "Surname prefix"
13756msgstr "Tussenvoegsel"
13757
13758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13759msgid "Surname tradition"
13760msgstr "Achternaamtraditie"
13761
13762#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13763#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13764#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13766msgid "Surnames"
13767msgstr "Achternamen"
13768
13769#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13770#: app/SurnameTradition.php:113
13771msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13772msgstr "Achternamen worden verbogen om het geslacht en de burgerlijke staat van een persoon aan te geven."
13773
13774#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13775#: app/SurnameTradition.php:106
13776msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13777msgstr "Achternamen worden verbogen om het geslacht van een persoon aan te geven."
13778
13779#. I18N: Location of an LDS church temple
13780#: app/Elements/TempleCode.php:190
13781msgid "Suva, Fiji"
13782msgstr "Suva, Fiji"
13783
13784#. I18N: Name of a country or state
13785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13786msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13787msgstr "Svalbard en Jan Mayen Eilanden"
13788
13789#. I18N: Reverse the order of two individuals
13790#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13791msgid "Swap individuals"
13792msgstr "Verwissel personen"
13793
13794#. I18N: Name of a country or state
13795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13796msgid "Swaziland"
13797msgstr "Swaziland"
13798
13799#. I18N: Name of a country or state
13800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13801msgid "Sweden"
13802msgstr "Zweden"
13803
13804#. I18N: Name of a country or state
13805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13806msgid "Switzerland"
13807msgstr "Zwitserland"
13808
13809#. I18N: Location of an LDS church temple
13810#: app/Elements/TempleCode.php:192
13811msgid "Sydney, Australia"
13812msgstr "Sydney, Australië"
13813
13814#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13815msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13816msgstr "Synchroniseer stambomen met GEDCOM-bestanden"
13817
13818#. I18N: Name of a country or state
13819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13820msgid "Syria"
13821msgstr "Syrië"
13822
13823#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13824#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13825msgid "Tab"
13826msgstr "Tabblad"
13827
13828#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13829#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13830#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13831#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13832msgid "Table prefix"
13833msgstr "Tabel voorvoegsel"
13834
13835#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13836#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13837#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13838#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13839#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13841#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13845#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13847#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13849#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13850msgctxt "paper size"
13851msgid "Tabloid"
13852msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)"
13853
13854#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13856#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13857#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13858msgid "Tabs"
13859msgstr "Tabbladen"
13860
13861#. I18N: Location of an LDS church temple
13862#: app/Elements/TempleCode.php:193
13863msgid "Taipei, Taiwan"
13864msgstr "Taipei, Taiwan"
13865
13866#. I18N: Name of a country or state
13867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13868msgid "Taiwan"
13869msgstr "Taiwan"
13870
13871#. I18N: Name of a country or state
13872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13873msgid "Tajikistan"
13874msgstr "Tadzjikistan"
13875
13876#. I18N: Location of an LDS church temple
13877#: app/Elements/TempleCode.php:194
13878msgid "Tampico, Mexico"
13879msgstr "Tampico, Mexico"
13880
13881#. I18N: a month in the Jewish calendar
13882#: app/Date/JewishDate.php:213
13883msgctxt "GENITIVE"
13884msgid "Tamuz"
13885msgstr "Tamuz"
13886
13887#. I18N: a month in the Jewish calendar
13888#: app/Date/JewishDate.php:317
13889msgctxt "INSTRUMENTAL"
13890msgid "Tamuz"
13891msgstr "Tamuz"
13892
13893#. I18N: a month in the Jewish calendar
13894#: app/Date/JewishDate.php:265
13895msgctxt "LOCATIVE"
13896msgid "Tamuz"
13897msgstr "Tamuz"
13898
13899#. I18N: a month in the Jewish calendar
13900#: app/Date/JewishDate.php:161
13901msgctxt "NOMINATIVE"
13902msgid "Tamuz"
13903msgstr "Tamuz"
13904
13905#. I18N: Name of a country or state
13906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13907msgid "Tanzania"
13908msgstr "Tanzania"
13909
13910#. I18N: The name of a colour-scheme
13911#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13912msgid "Teal Top"
13913msgstr "Teal Top"
13914
13915#. I18N: A configuration setting
13916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
13917msgid "Technical help contact"
13918msgstr "Contactpersoon technische hulp"
13919
13920#. I18N: Location of an LDS church temple
13921#: app/Elements/TempleCode.php:195
13922msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13923msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13924
13925#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13926msgid "Templates"
13927msgstr "Sjablonen"
13928
13929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13930#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629
13931#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:848
13932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13933msgid "Temple"
13934msgstr "Tempel"
13935
13936#. I18N: a month in the Jewish calendar
13937#: app/Date/JewishDate.php:199
13938msgctxt "GENITIVE"
13939msgid "Tevet"
13940msgstr "Tevet"
13941
13942#. I18N: a month in the Jewish calendar
13943#: app/Date/JewishDate.php:303
13944msgctxt "INSTRUMENTAL"
13945msgid "Tevet"
13946msgstr "Tevet"
13947
13948#. I18N: a month in the Jewish calendar
13949#: app/Date/JewishDate.php:251
13950msgctxt "LOCATIVE"
13951msgid "Tevet"
13952msgstr "Tevet"
13953
13954#. I18N: a month in the Jewish calendar
13955#: app/Date/JewishDate.php:147
13956msgctxt "NOMINATIVE"
13957msgid "Tevet"
13958msgstr "Tevet"
13959
13960#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712
13961#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1091
13962#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1266
13963#: app/Gedcom.php:1573 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1623
13964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
13965#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
13966msgid "Text"
13967msgstr "Tekst"
13968
13969#. I18N: Name of a country or state
13970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13971msgid "Thailand"
13972msgstr "Thailand"
13973
13974#: resources/views/help/name.phtml:8
13975msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13976msgstr "Het <b>naam</b> veld bevat de volledige naam van de persoon, zoals zij dat zouden spellen of zoals het opgeschreven werd. Dit is zoals het op het scherm verschijnt. Het gebruikt standaard genealogische annotaties om de verschillende delen van de naam te identificeren."
13977
13978#: resources/views/help/surname.phtml:8
13979msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13980msgstr "Het <b>achternaam</b> veld bevat een naam die gebruikt wordt voor het sorteren en groeperen. Het kan verschillen van de echte achternaam die altijd uit het <b>naam</b> veld wordt gehaald. Dit veld kan gebruikt worden om achternamen te sorteren met of zonder voorvoegsel (Gogh / van Gogh) en om spellingvariaties en verbuigingen te groeperen (Kowalski / Kowalska). Als het noodzakelijk is een persoon te sorteren onder meer dan een achternaam, moet iedere naam gescheiden worden door een komma."
13981
13982#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
13983#, php-format
13984msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13985msgstr "Het GEDCOM-bestand “%s” is geïmporteerd."
13986
13987#: resources/views/admin/tags.phtml:31
13988msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
13989msgstr "De GEDCOM-standaard biedt een groot aantal gegevensinvoervelden, genaamd labels."
13990
13991#. I18N: Location of an LDS church temple
13992#: app/Elements/TempleCode.php:104
13993msgid "The Hague, Netherlands"
13994msgstr "Den Haag, Nederland"
13995
13996#: app/Services/ServerCheckService.php:124
13997#, php-format
13998msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13999msgstr "De PHP-extensie \"%s\" is niet geïnstalleerd."
14000
14001#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14002#, php-format
14003msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14004msgstr "De PHP-functie “%1$s” is uitgeschakeld."
14005
14006#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14007#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14008msgid "The PHP temporary folder is missing."
14009msgstr "De PHP tijdelijke map ontbreekt."
14010
14011#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14012#, php-format
14013msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14014msgstr "De PHP.INI-instelling “%1$s” is uitgeschakeld."
14015
14016#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14017#, php-format
14018msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14019msgstr "De PHP.INI-instelling “%1$s” is ingeschakeld."
14020
14021#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14022msgid "The URL was copied to the clipboard"
14023msgstr "De URL is naar het klembord gekopieerd"
14024
14025#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14026#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14027#, php-format
14028msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14029msgstr "De beheerder van de webtrees-site %s heeft uw aanvraag voor een account goedgekeurd. U kunt zich nu aanmelden door op de volgende link te klikken: %s"
14030
14031#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14032msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14033msgstr "De beheerder is geïnformeerd.<br>Zodra hij toestemming heeft verleend kunt u zich met uw gebruikersnaam en wachtwoord aanmelden."
14034
14035#. I18N: Description of the “Calendar” module
14036#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14037msgid "The calendar menu."
14038msgstr "Het kalender menu."
14039
14040#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14041#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14042#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14043#, php-format
14044msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14045msgstr "De wijzigingen aan “%s” zijn geaccepteerd."
14046
14047#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14048#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14049#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14050#, php-format
14051msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14052msgstr "De wijzigingen aan “%s” zijn niet geaccepteerd."
14053
14054#. I18N: Description of the “Charts” module
14055#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14056msgid "The charts menu."
14057msgstr "Het diagrammenmenu."
14058
14059#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14060msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14061msgstr "U kunt uittreksels (knipsels) van deze stamboom bundelen en downloaden als GEDCOM-bestand."
14062
14063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14064msgid "The date and time of the last update"
14065msgstr "Datum en tijd van de laatste wijziging"
14066
14067#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14068#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14069#, php-format
14070msgid "The details for “%s” have been updated."
14071msgstr "De gegevens voor “%s” zijn bijgewerkt."
14072
14073#. I18N: %s is a filename
14074#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14075#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14076#, php-format
14077msgid "The family tree has been exported to %s."
14078msgstr "De stamboom is geëxporteerd naar %s."
14079
14080#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14081#, php-format
14082msgid "The family tree “%s” already exists."
14083msgstr "De stamboom “%s” bestaat al."
14084
14085#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14086#, php-format
14087msgid "The family tree “%s” has been created."
14088msgstr "De stamboom “%s” is aangemaakt."
14089
14090#. I18N: %s is the name of a family tree
14091#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14092#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14093#, php-format
14094msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14095msgstr "De stamboom “%s” is verwijderd."
14096
14097#. I18N: %s is the name of a family tree
14098#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14099#, php-format
14100msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14101msgstr "De stamboom “%s” wordt getoond aan bezoekers wanneer zij voor het eerst op deze website komen."
14102
14103#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14104msgid "The family trees have been merged successfully."
14105msgstr "De stambomen zijn succesvol samengevoegd."
14106
14107#. I18N: Description of the “Family trees” module
14108#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14109msgid "The family trees menu."
14110msgstr "Het stambomen menu."
14111
14112#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14113#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14114#, php-format
14115msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14116msgstr "Het gezin “%s” is verwijderd omdat het maar één lid had."
14117
14118#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14119#, php-format
14120msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14121msgstr "Het bestand %s bestaat al. Gebruik een andere bestandsnaam."
14122
14123#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14124#, php-format
14125msgid "The file %s could not be created."
14126msgstr "Het bestand %s kon niet worden aangemaakt."
14127
14128#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14129#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14130#, php-format
14131msgid "The file %s could not be deleted."
14132msgstr "Het bestand %s kon niet worden verwijderd."
14133
14134#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14135#, php-format
14136msgid "The file %s has been deleted."
14137msgstr "Het bestand %s is verwijderd."
14138
14139#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14140#, php-format
14141msgid "The file %s has been uploaded."
14142msgstr "Het bestand %s is geüpload."
14143
14144#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14145#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14146msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14147msgstr "Het bestand is slechts gedeeltelijk overgestuurd. Probeer het opnieuw."
14148
14149#. I18N: %s is a filename
14150#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14151#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14152#, php-format
14153msgid "The file “%s” does not exist."
14154msgstr "Het bestand “%s” bestaat niet."
14155
14156#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14157msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14158msgstr "De eerste familie in deze lijst zal worden gebruikt in diagrammen, lijsten, rapporten, enz."
14159
14160#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14161#, php-format
14162msgid "The folder %s could not be deleted."
14163msgstr "De map %s kon niet worden verwijderd."
14164
14165#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14166#, php-format
14167msgid "The folder %s has been created."
14168msgstr "De map %s werd aangemaakt."
14169
14170#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14171#, php-format
14172msgid "The folder %s has been deleted."
14173msgstr "De map %s is verwijderd."
14174
14175#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14176msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14177msgstr "De map kan volledig worden gespecifieerd (b.v. /home/user_name/webtrees_data/) of relatief aan de installatiemap (b.v. ../../webtrees_data/)."
14178
14179#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14180#, php-format
14181msgid "The folder “%s” does not exist."
14182msgstr "De map “%s” bestaat niet."
14183
14184#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14185msgid "The following facts and events were found in both records."
14186msgstr "De volgende feiten en gebeurtenissen zijn in beide records gevonden."
14187
14188#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14189#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14190#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14191#, php-format
14192msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14193msgstr "De volgende feiten en gebeurtenissen zijn alleen gevonden in het record van %s."
14194
14195#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14196msgid "The following list shows typical requirements."
14197msgstr "De volgende lijst toont u typische benodigdheden."
14198
14199#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14200msgid "The help text has not been written for this item."
14201msgstr "Een help tekst bestaat nog niet voor dit onderwerp."
14202
14203#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14205msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14206msgstr "De persoon waar contact mee opgenomen moet worden voor technische vragen of fouten die opgetreden zijn op uw site."
14207
14208#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14210msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14211msgstr "Het e-mailadres dat gebruikt moet worden als er vragen zijn over de genealogische gegevens op deze website."
14212
14213#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14214#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14215#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14216#, php-format
14217msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14218msgstr "De koppeling tussen ‘%1$s’ en ‘%2$s’ is verwijderd."
14219
14220#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14221#, php-format
14222msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14223msgstr "De koppeling tussen “%1$s” en “%2$s” is bijgewerkt."
14224
14225#. I18N: Description of the “Lists” module
14226#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14227msgid "The lists menu."
14228msgstr "Het lijsten menu."
14229
14230#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14231#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14232msgid "The location has been created"
14233msgstr "De locatie is aangemaakt"
14234
14235#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14236msgid "The location of this place is not known."
14237msgstr "De locatie van deze plaats is niet bekend."
14238
14239#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14240#, php-format
14241msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14242msgstr "Het mediabestand %1$s kon niet worden hernoemd in %2$s."
14243
14244#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14245#, php-format
14246msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14247msgstr "Het mediabestand %1$s is hernoemd naar %2$s."
14248
14249#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14250msgid "The media object has been created"
14251msgstr "Het mediaobject is aangemaakt"
14252
14253#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14254msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14255msgstr "De vereisten voor geheugen en processortijd zijn afhankelijk van het aantal personen in uw stamboom."
14256
14257#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14258#, php-format
14259msgid "The message was not sent to %s."
14260msgstr "Het bericht werd niet verzonden naar %s."
14261
14262#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14263#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14264#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14265msgid "The message was not sent."
14266msgstr "Bericht werd niet verzonden."
14267
14268#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14269#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14270#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14271#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14272#, php-format
14273msgid "The message was successfully sent to %s."
14274msgstr "Bericht verstuurd naar %s."
14275
14276#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14277#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14278#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14279#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14280#, php-format
14281msgid "The module “%s” has been disabled."
14282msgstr "De module “%s” is uitgeschakeld."
14283
14284#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14285#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14286#, php-format
14287msgid "The module “%s” has been enabled."
14288msgstr "De module “%s” is ingeschakeld."
14289
14290#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14292msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14293msgstr "De meest gebruikte feiten voor gezinnen worden in een aparte lijst opgenomen, zodat ze makkelijker kunnen worden toegevoegd."
14294
14295#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14297msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14298msgstr "De meest gebruikte feiten voor personen worden in een aparte lijst opgenomen, zodat ze makkelijker kunnen worden toegevoegd."
14299
14300#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14301msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14302msgstr "De nieuwe gebruiker zal worden gevraagd om zijn/haar e-mailadres te bevestigen voordat het account wordt aangemaakt."
14303
14304#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14305msgid "The note has been created"
14306msgstr "De notitie is aangemaakt"
14307
14308#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260
14309#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334
14310#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385
14311#, php-format
14312msgid "The parameter “%s” is missing."
14313msgstr "De parameter “%s” ontbreekt."
14314
14315#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14316msgid "The password needs to be at least six characters long."
14317msgstr "Het wachtwoord moet minstens zes karakters bevatten."
14318
14319#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14320#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14321msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14322msgstr "Het wachtwoord vereist voor authenticatie met de SMTP server."
14323
14324#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14325#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14326msgid "The password reset link has expired."
14327msgstr "De link om het wachtwoord te herstellen is verlopen."
14328
14329#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14330#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14331msgid "The place hierarchy."
14332msgstr "De hiërarchie van plaatsen."
14333
14334#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14335#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14336msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14337msgstr "De voorkeuren voor alle stambomen zijn bijgewerkt."
14338
14339#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14340#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14341msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14342msgstr "De voorkeuren voor nieuwe stambomen zijn bijgewerkt."
14343
14344#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14345#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14346#, php-format
14347msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14348msgstr "De voorkeuren voor stamboom “%s” zijn bijgewerkt."
14349
14350#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14351#, php-format
14352msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14353msgstr "De voorkeuren voor de module “%s” zijn verwijderd."
14354
14355#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14356#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14357#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14358#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14359#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14360#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14361#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14362#, php-format
14363msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14364msgstr "De voorkeuren voor module “%s” zijn bijgewerkt."
14365
14366#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14367#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14370msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14371msgstr "Het voorvoegsel is optioneel, maar wel aanbevolen. Door tabelnamen een uniek voorvoegsel te geven, kunnen verschillende toepassingen gebruikmaken van dezelfde database."
14372
14373#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1162
14374msgid "The problem"
14375msgstr "Het probleem"
14376
14377#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14378#, php-format
14379msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14380msgstr "De records “%1$s” en “%2$s” zijn samengevoegd."
14381
14382#. I18N: Description of the “Reports” module
14383#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14384msgid "The reports menu."
14385msgstr "Het rapporten menu."
14386
14387#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14388msgid "The repository has been created"
14389msgstr "De opslagplaats is aangemaakt"
14390
14391#. I18N: Description of the “Search” module
14392#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14393msgid "The search menu."
14394msgstr "Het zoek menu."
14395
14396#: app/Services/SearchService.php:1161
14397msgid "The search returned too many results."
14398msgstr "De zoekopdracht heeft te veel resultaten opgeleverd."
14399
14400#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14401msgid "The server configuration is OK."
14402msgstr "De server configuratie is OK."
14403
14404#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14405msgid "The server could not understand this request."
14406msgstr "De server heeft deze aanvraag niet begrepen."
14407
14408#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14409msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14410msgstr "De tijdelijke map van de server is niet toegankelijk."
14411
14412#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14413#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14414#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14415msgid "The server’s time limit has been reached."
14416msgstr "De tijdslimiet van de server is bereikt."
14417
14418#. I18N: Description of “Statistics” module
14419#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14420msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14421msgstr "De grootte van de stamboom, vroegste en laatste gebeurtenissen, gemeenschappelijke namen etc."
14422
14423#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1159
14424msgid "The solution"
14425msgstr "De oplossing"
14426
14427#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14428msgid "The source has been created"
14429msgstr "De bron is aangemaakt"
14430
14431#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14432msgid "The submission has been created"
14433msgstr "De indiening is aangemaakt"
14434
14435#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14436msgid "The submitter has been created"
14437msgstr "De indiener is aangemaakt"
14438
14439#: resources/views/help/name.phtml:13
14440#, php-format
14441msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14442msgstr "De achternaam staat tussen schuine strepen: <%s>Jan Pieter /Smid/<%s>"
14443
14444#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14446#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14447msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14448msgstr "De tijdzone is van belang voor het rekenen met datums. Bijvoorbeeld om te berekenen wat voor dag het vandaag is."
14449
14450#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14451#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14452#, php-format
14453msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14454msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14455msgstr[0] "De twee stambomen hebben %1$s record met dezelfde “XREF”."
14456msgstr[1] "De twee stambomen hebben %1$s records met dezelfde “XREF”."
14457
14458#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14459msgid "The upgrade is complete."
14460msgstr "De upgrade is compleet."
14461
14462#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14463#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14464msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14465msgstr "Het bestand is te groot."
14466
14467#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14468#, php-format
14469msgid "The user %s has been deleted."
14470msgstr "De gebruiker %s is verwijderd."
14471
14472#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14473#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14474msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14475msgstr "De gebruiker heeft een e-mail ontvangen met de benodigde informatie om zijn verzoek te bevestigen."
14476
14477#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14478#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14479msgid "The username or password is incorrect."
14480msgstr "De gebruikersnaam of het wachtwoord is niet juist."
14481
14482#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14484msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14485msgstr "De gebruikersnaam vereist voor authenticatie bij de SMTP server."
14486
14487#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14490#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14491#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14492#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14493#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14495#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14496#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14497#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14498#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14500#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14501#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14506#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14507#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14508#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61
14509msgid "The website preferences have been updated."
14510msgstr "De website voorkeuren zijn bijgewerkt."
14511
14512#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14513#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14514msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14515msgstr "De webtrees ontwikkelaars zijn zeer geinteresseerd om kennis van deze fout te nemen. Als u contact met ze opneemt, zullen ze u helpen de fout op te sporen."
14516
14517#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14518#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14519#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14521msgid "Theme"
14522msgstr "Thema"
14523
14524#. I18N: Name of a module
14525#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14526msgid "Theme change"
14527msgstr "Wijzig thema"
14528
14529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14531#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14532#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14533msgid "Themes"
14534msgstr "Thema's"
14535
14536#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14537msgid "There are no facts for this individual."
14538msgstr "Er zijn geen feiten voor deze persoon."
14539
14540#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14541msgid "There are no links to this media object."
14542msgstr "Er bestaan geen koppelingen naar dit mediaobject."
14543
14544#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14545msgid "There are no media objects for this individual."
14546msgstr "Er zijn geen mediaobjecten voor deze persoon."
14547
14548#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14549msgid "There are no notes for this individual."
14550msgstr "Er zijn geen notities voor deze persoon."
14551
14552#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14553#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14554msgid "There are no pending changes."
14555msgstr "Er zijn geen uitstaande wijzigingen."
14556
14557#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
14558msgid "There are no research tasks in this family tree."
14559msgstr "Er zijn geen onderzoekstaken in deze stamboom."
14560
14561#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14562msgid "There are no source citations for this individual."
14563msgstr "Er zijn geen bronvermeldingen voor deze persoon."
14564
14565#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14566#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14567#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14568msgid "There are pending changes for you to moderate."
14569msgstr "Er zijn uitstaande wijzigingen die u moet beoordelen."
14570
14571#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14572#, php-format
14573msgid "There have been no changes within the last %s day."
14574msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14575msgstr[0] "Er zijn geen wijzigingen aangebracht in de laatste 24 uur."
14576msgstr[1] "Er zijn geen wijzigingen aangebracht in de laatste %s dagen."
14577
14578#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14579#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14580#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14581#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14582#: app/Services/MediaFileService.php:226
14583msgid "There was an error uploading your file."
14584msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uploaden van uw bestand."
14585
14586#. I18N: a month in the French republican calendar
14587#: app/Date/FrenchDate.php:169
14588msgctxt "GENITIVE"
14589msgid "Thermidor"
14590msgstr "Thermidor"
14591
14592#. I18N: a month in the French republican calendar
14593#: app/Date/FrenchDate.php:263
14594msgctxt "INSTRUMENTAL"
14595msgid "Thermidor"
14596msgstr "Thermidor"
14597
14598#. I18N: a month in the French republican calendar
14599#: app/Date/FrenchDate.php:216
14600msgctxt "LOCATIVE"
14601msgid "Thermidor"
14602msgstr "Thermidor"
14603
14604#. I18N: a month in the French republican calendar
14605#: app/Date/FrenchDate.php:122
14606msgctxt "NOMINATIVE"
14607msgid "Thermidor"
14608msgstr "Thermidor"
14609
14610#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14611msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14612msgstr "Deze cookies zijn essentieel voor het functioneren van de website en vereisen geen toestemming."
14613
14614#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14615#, php-format
14616msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14617msgstr "Deze groepen personen zijn niet verwant aan %s."
14618
14619#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14620msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14621msgstr "Deze diensten kunnen cookies en ander tracking-technologien gebruiken."
14622
14623#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14624msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14625msgstr "Dit account is niet goedgekeurd. Wacht a.u.b. totdat de beheerder het goedgekeurd heeft."
14626
14627#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14628msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14629msgstr "Dit account is nog niet geverifieerd. Kijk a.u.b. uw e-mail na voor een verificatiebericht."
14630
14631#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14632msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14633msgstr "Dit blok toont bewerkers een lijst van records met uitstaande wijzigingen die wachten op goedkeuring door een moderator. Als er wijzigingen zijn die wachten op goedkeuring door een moderator zorgt dit blok er ook voor dat er dagelijks een e-mail wordt verstuurd naar de moderators."
14634
14635#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14637#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14638#: resources/views/register-page.phtml:53
14639#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14640msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14641msgstr "Dit e-mailadres wordt gebruikt om u een bericht te kunnen sturen als u uw wachtwoord bent vergeten. Daarnaast wordt dit e-mailadres gebruikt voor websitemededelingen en berichten van andere geregistreerde familieleden."
14642
14643#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14644msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14645msgstr "Deze gebeurtenis heeft plaatsgevonden, maar de details zijn onbekend."
14646
14647#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14648msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14649msgstr "Deze familie bestaat niet of u heeft geen rechten om deze te zien."
14650
14651#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14652msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14653msgstr "Deze familie is verwijderd. Dit zal worden beoordeeld door een moderator."
14654
14655#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14656#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14657#, php-format
14658msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14659msgstr "Dit gezin is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s dit dan."
14660
14661#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14662msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14663msgstr "Deze familie is gewijzigd. De wijzigingen moeten worden nagezien door een moderator."
14664
14665#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14666#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14667#, php-format
14668msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14669msgstr "Dit gezin is gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan."
14670
14671#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14672#, php-format
14673msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14674msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14675msgstr[0] "Deze stamboom heeft %s record met dezelfde “XREF” als een andere stamboom."
14676msgstr[1] "Deze stamboom heeft %s records met dezelfde “XREF” als een andere stamboom."
14677
14678#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14679msgid "This family tree has no images to display."
14680msgstr "Deze stamboom heeft geen afbeeldingen om te laten zien."
14681
14682#. I18N: do not translate the #keywords#
14683#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14684msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14685msgstr "Deze Stamboom is op #gedcomUpdated# voor het laatst bijgewerkt. Er zijn #totalSurnames# achternamen in deze stamboom. De eerst vastgelegde gebeurtenis is de #firstEventType# van #firstEventName# in het jaar #firstEventYear#. De meest recente gebeurtenis is de #lastEventType# van #lastEventName# in het jaar #lastEventYear#.<br><br>Als u commentaar of opmerkingen heeft neem dan a.u.b. contact op met #contactWebmaster#."
14686
14687#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14688#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14689#, php-format
14690msgid "This family tree was last updated on %s."
14691msgstr "Deze stamboom werd het laatst gewijzigd op %s."
14692
14693#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
14694msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14695msgstr "Deze bestandsnaam is niet compatibel met het GEDZIP-bestandsformaat."
14696
14697#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14698#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14699msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14700msgstr "Deze map wordt door webtrees gebruikt om mediabestanden, GEDCOM-bestanden, tijdelijke bestanden enz. in op te slaan. Deze bestanden kunnen privégegevens bevatten, en mogen niet beschikbaar worden gemaakt over het internet."
14701
14702#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14704msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14705msgstr "Deze map wordt gebruikt om de mediabestanden van deze stamboom in op te slaan."
14706
14707#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14708msgid "This form has expired. Try again."
14709msgstr "Dit formulier is verlopen. Probeer opnieuw."
14710
14711#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14712msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14713msgstr "Deze persoon bestaat niet, of u heeft geen permissie om dit te zien."
14714
14715#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14716msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14717msgstr "Deze persoon is verwijderd. De verwijdering moet nagekeken worden door een moderator."
14718
14719#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14720#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14721#, php-format
14722msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14723msgstr "Deze persoon is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s deze dan."
14724
14725#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14726msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14727msgstr "De gegevens van deze persoon zijn gewijzigd. De wijzigingen moeten nagekeken worden door een moderator."
14728
14729#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14730#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14731#, php-format
14732msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14733msgstr "De gegevens van deze persoon zijn gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan."
14734
14735#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14737#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14738msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14739msgstr "Deze persoon wordt standaard gebruikt voor diagrammen en rapporten."
14740
14741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14742#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14743#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14744#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14745#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14746#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14747#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14748#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14749#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14750#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14751#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14752#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14753#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14754#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14755#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14756#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14757#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14758#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14759#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14760#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14761msgid "This information is not available."
14762msgstr "Deze informatie is niet beschikbaar."
14763
14764#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14765#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14766#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14767#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14768#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14769#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14770#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14771#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14772#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14773#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14774#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14775#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14776#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14777#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14778msgid "This information is private and cannot be shown."
14779msgstr "Deze informatie is privé en kan niet getoond worden."
14780
14781#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14782msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14783msgstr "Dit is een link naar uw eigen record in de stamboom. Neem contact op met een beheerder als dit de verkeerde persoon is."
14784
14785#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14786#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14787#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14788#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14789#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14790#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14791msgid "This is case sensitive."
14792msgstr "Dit is hoofdletter gevoelig."
14793
14794#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14796#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14797msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14798msgstr "Dit is de laatste versie van webtrees. Er is geen upgrade beschikbaar."
14799
14800#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14801#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14802msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14803msgstr "Dit is de naam van de SMTP server. 'localhost' betekent dat de mail service op dezelfde computer draait als uw webserver."
14804
14805#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14806#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14807#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14808#: resources/views/register-page.phtml:41
14809#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14810msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14811msgstr "Dit is uw echte naam zoals u het wilt zien op het scherm."
14812
14813#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14814msgid "This link is valid for one hour."
14815msgstr "Deze link is een uur geldig."
14816
14817#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14818msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14819msgstr "Deze lijst is gemaakt met een eenvoudige (maar snelle) zoekopdracht en bevat daarom records die niet worden bijgewerkt."
14820
14821#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14822msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14823msgstr "Dit mediaobject bestaat niet of u heeft geen toestemming om het te bekijken."
14824
14825#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14826msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14827msgstr "Dit mediaobject werd verwijderd. De verwijdering moet worden beoordeeld door een moderator."
14828
14829#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14830#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14831#, php-format
14832msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14833msgstr "Dit mediaobject werd verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s het dan."
14834
14835#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14836msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14837msgstr "Dit mediaobject werd gewijzigd. De wijzigingen moeten worden beoordeeld door een moderator."
14838
14839#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14840#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14841#, php-format
14842msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14843msgstr "Dit mediaobject werd gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan."
14844
14845#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14846#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14847#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14848#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14849msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14850msgstr "Dit bericht werd verzonden tijdens het bekijken van de volgende URL: "
14851
14852#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14853msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14854msgstr "Dit moet tenminste zes karakters lang zijn. Het is hoofdletter gevoelig."
14855
14856#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14857#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14858#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
14859msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14860msgstr "Deze naam wordt gebruikt voor het ‘Van’ veld, voor verzending van automatische e-mails vanaf deze server."
14861
14862#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
14863msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14864msgstr "Deze notitie bestaat niet of u heeft niet de rechten om dit te zien."
14865
14866#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14867msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14868msgstr "Deze notitie is verwijderd. Het verwijderen zal nagekeken moeten worden door een moderator."
14869
14870#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14871#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14872#, php-format
14873msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14874msgstr "Deze notitie is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s het dan."
14875
14876#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14877msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14878msgstr "Deze notitie is gewijzigd. De wijzigingen moeten nagekeken worden door een moderator."
14879
14880#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14881#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14882#, php-format
14883msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14884msgstr "Deze notitie is gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan."
14885
14886#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
14888msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14889msgstr "Deze optie bepaalt of de inhoud van een <i>Notitie</i>-record automatisch wordt weergegeven op de persoonspagina, of niet."
14890
14891#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
14893msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14894msgstr "Deze optie bepaalt of de inhoud van een <i>Bron</i>-record automatisch wordt weergegeven op de persoonspagina, of niet."
14895
14896#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
14898msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14899msgstr "Hiermee wordt het tonen van de leeftijd van de ouders bij de geboorte van het kind al dan niet ingeschakeld."
14900
14901#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
14903msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14904msgstr "Deze optie beheert het wel of niet tonen van geschatte datums voor geboorte en overlijden, in plaats van lege datumvelden op persoonslijsten en diagrammen voor personen van wie de datums niet bekend zijn."
14905
14906#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
14908msgid "This option will make it easier for users to download images."
14909msgstr "Deze optie maakt het makkelijk voor gebruikers om afbeeldingen te downloaden."
14910
14911#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14912#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
14913msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14914msgstr "Deze optie bepaalt de zichtbaarheid van records met privérelaties. Dit betekent dat u lege “privé”-kaders ziet in een kwartierstaat en op andere overzichten met privépersonen."
14915
14916#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14917#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
14918msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14919msgstr "Deze optie toont de namen (maar geen andere details) van privépersonen. Personen zijn privé als ze nog leven of als er een privérestrictie aan hun persoonsrecord is toegevoegd. Om een bepaalde naam niet te tonen, moet een privérestrictie op het naamrecord worden gezet."
14920
14921#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14922#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
14923msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14924msgstr "Met deze pagina kunt u de normale pagina's omzeilen en de onderliggende gegevens rechtstreeks wijzigen. Dit is een mogelijkheid voor gevorderden die het GEDCOM-formaat goed begrijpen. Hier gemaakte fouten kunnen soms moeilijk te corrigeren zijn."
14925
14926#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14927#, php-format
14928msgid "This page has been viewed %s time."
14929msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14930msgstr[0] "Deze pagina is %s keer bekeken."
14931msgstr[1] "Deze pagina is %s keer bekeken."
14932
14933#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14934msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14935msgstr "Door dit proces wordt de site eigenaar in de gelegenheid gesteld ervoor te zorgen dat de nieuwe informatie de site normen en conventies volgt, is voorzien van goede bronbeschrijvingen enz."
14936
14937#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14938#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
14939msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14940msgstr "Dit record bestaat niet of u heeft geen toestemming om het te bekijken."
14941
14942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
14943msgid "This record does not exist."
14944msgstr "Dit record bestaat niet."
14945
14946#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14947msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14948msgstr "Dit record is verwijderd. Dit zal worden beoordeeld door een moderator."
14949
14950#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14951#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
14952#, php-format
14953msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14954msgstr "Dit record is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s or %2$s deze dan."
14955
14956#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
14957msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14958msgstr "Dit record is gewijzigd. De wijzigingen zullen worden beoordeeld door een moderator."
14959
14960#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14961#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
14962#, php-format
14963msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14964msgstr "Dit record is gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s deze dan."
14965
14966#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
14967msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14968msgstr "Deze opslagplaats bestaat niet of u heeft geen recht deze in te zien."
14969
14970#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
14971msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14972msgstr "Dit onderzoek is een 'legitiem belang' onder artikel 6 (f) van de EU Algemene Verordening Gegevensbescherming."
14973
14974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14975msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14976msgstr "Deze rol heeft alle rechten van een bewerker, plus het recht om wijzigingen van anderen te accepteren of af te wijzen."
14977
14978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
14979msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14980msgstr "Deze rol heeft alle rechten van de rol van manager in alle stambomen. Daarnaast heeft deze rol het recht om instellingen/configuratie van de site, gebruikers en modules aan te passen."
14981
14982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14983msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14984msgstr "Deze rol heeft alle rechten van een lid, plus het recht om gegevens toe te voegen, te wijzigen of te verwijderen. Elke wijziging moet worden goedgekeurd door een moderator, tenzij voor deze gebruiker de optie “wijzigingen automatisch accepteren” is ingeschakeld."
14985
14986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
14987msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14988msgstr "Deze rol heeft alle rechten van de rol als moderator, daarnaast alle eventuele toegang zoals verleend in de instellingen van de stamboom en het recht om instellingen/configuratie van een stamboom te wijzigen."
14989
14990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14991msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14992msgstr "Deze rol heeft alle rechten van de rol van bezoeker, en daarnaast alle eventuele toegang zoals verleend in de configuratie van de stamboom."
14993
14994#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
14995#, php-format
14996msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14997msgstr "De geheugenlimiet van deze server is %s MB en de tijdslimiet van de processor is %s seconden."
14998
14999#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15001msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15002msgstr "Dit is een door een komma of spatie gescheiden lijst met feiten/gebeurtenissen, anders dan geboorte en overlijden, die u wilt tonen in diagrammen zoals de kwartierstaat. Deze lijst vereist dat u feitlabels gebruikt zoals gedefinieerd in de GEDCOM 5.5.1-standaard. Als u bijvoorbeeld het beroep in een persoonsvak wilt tonen, dan voert u hier ‘OCCU’ in."
15003
15004#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15005msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15006msgstr "Deze bron bestaat niet of u heeft geen permissie om deze bron in te zien."
15007
15008#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15010msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15011msgstr "Deze tekst zal worden toegevoegd aan elke paginatitel. Het zal worden getoond in de titelbalk van de browser, bladwijzers, enzovoorts."
15012
15013#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15014msgid "This user account does not have access to any tree."
15015msgstr "Dit gebruikersaccount heeft geen toegang tot een stamboom."
15016
15017#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15018msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15019msgstr "Dit betekent meestal dat u de mapmachtigingen moet wijzigen in 777."
15020
15021#: app/Services/UpgradeService.php:288
15022msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15023msgstr "Deze website wordt geüpdatet. Probeer het over een paar minuten opnieuw."
15024
15025#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15026msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15027msgstr "De site is gesloten voor onderhoud. Over een paar minuten kunt u het <a href=\"index.php\">opnieuw proberen</a>."
15028
15029#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15030msgid "This website is operated by the following individuals."
15031msgstr "Deze website wordt beheerd door de volgende personen."
15032
15033#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15034#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15035#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15036msgid "This website is temporarily unavailable"
15037msgstr "Deze website is tijdelijk niet beschikbaar"
15038
15039#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15040msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15041msgstr "Deze website verwerkt persoonsgegevens ten behoeve van historisch en genealogisch onderzoek."
15042
15043#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15044msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15045msgstr "Deze website maakt gebruik van cookies om inlogsessies mogelijk te maken en om voorkeuren zoals de door u gekozen taal te onthouden."
15046
15047#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15048msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15049msgstr "Deze website gebruikt cookies om het gebruiksgemak en de prestaties van de website te verbeteren."
15050
15051#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15052msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15053msgstr "Deze website maakt gebruik van diensten van derden om bezoekersgedrag te monitoren."
15054
15055#. I18N: %s is the name of a family tree
15056#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15057#, php-format
15058msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15059msgstr "Hiermee worden alle genealogische gegevens van “%s” verwijderd en vervangen door de gegevens van een GEDCOM-bestand."
15060
15061#. I18N: abbreviation for Thursday
15062#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15063#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15064msgid "Thu"
15065msgstr "Do"
15066
15067#: app/Gedcom.php:1529 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15068msgid "Thumbnail image"
15069msgstr "Miniatuurafbeelding"
15070
15071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15073msgid "Thumbnail images"
15074msgstr "Miniatuurafbeeldingen"
15075
15076#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15077msgid "Thursday"
15078msgstr "Donderdag"
15079
15080#. I18N: Location of an LDS church temple
15081#: app/Elements/TempleCode.php:197
15082msgid "Tijuana, Mexico"
15083msgstr "Tijuana, Mexico"
15084
15085#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1515
15086#: app/Gedcom.php:1519
15087msgid "Time"
15088msgstr "Tijd"
15089
15090#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746
15091#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840
15092msgid "Time of last change"
15093msgstr "Tijdstip van laatste wijziging"
15094
15095#. I18N: A configuration setting
15096#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15098#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15099msgid "Time zone"
15100msgstr "Tijdzone"
15101
15102#. I18N: Name of a module/chart
15103#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15104msgid "Timeline"
15105msgstr "Tijdlijn"
15106
15107#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15108#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15109msgid "Timestamp"
15110msgstr "Tijdstempel"
15111
15112#. I18N: Name of a country or state
15113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15114msgid "Timor-Leste"
15115msgstr "Oost-Timor"
15116
15117#: app/Date/JalaliDate.php:276
15118msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15119msgid "Tir"
15120msgstr "Tir"
15121
15122#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15123#: app/Date/JalaliDate.php:145
15124msgctxt "GENITIVE"
15125msgid "Tir"
15126msgstr "Tir"
15127
15128#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15129#: app/Date/JalaliDate.php:235
15130msgctxt "INSTRUMENTAL"
15131msgid "Tir"
15132msgstr "Tir"
15133
15134#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15135#: app/Date/JalaliDate.php:190
15136msgctxt "LOCATIVE"
15137msgid "Tir"
15138msgstr "Tir"
15139
15140#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15141#: app/Date/JalaliDate.php:100
15142msgctxt "NOMINATIVE"
15143msgid "Tir"
15144msgstr "Tir"
15145
15146#. I18N: a month in the Jewish calendar
15147#: app/Date/JewishDate.php:193
15148msgctxt "GENITIVE"
15149msgid "Tishrei"
15150msgstr "Tishrei"
15151
15152#. I18N: a month in the Jewish calendar
15153#: app/Date/JewishDate.php:297
15154msgctxt "INSTRUMENTAL"
15155msgid "Tishrei"
15156msgstr "Tishrei"
15157
15158#. I18N: a month in the Jewish calendar
15159#: app/Date/JewishDate.php:245
15160msgctxt "LOCATIVE"
15161msgid "Tishrei"
15162msgstr "Tishrei"
15163
15164#. I18N: a month in the Jewish calendar
15165#: app/Date/JewishDate.php:141
15166msgctxt "NOMINATIVE"
15167msgid "Tishrei"
15168msgstr "Tishrei"
15169
15170#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:812
15171#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15172#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15173#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15174#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15175#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15176#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
15177#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15178#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15179#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15180#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15181#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15182#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15183#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15184msgid "Title"
15185msgstr "Titel"
15186
15187#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15188#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15189#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15190msgctxt "Email recipient"
15191msgid "To"
15192msgstr "Aan"
15193
15194#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15195#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15196msgctxt "End of date range"
15197msgid "To"
15198msgstr "Tot"
15199
15200#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15201msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15202msgstr "Om u te helpen met dit blok hebben we diverse standaard sjablonen gecreëerd.Als u één van deze sjablonen selecteert, wordt dit in het tekstvak ingevoerd en kan dit naar eigen goeddunken worden aangepast voor uw site."
15203
15204#: resources/views/admin/tags.phtml:939
15205msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15206msgstr "Om nieuwe gegevens aan te maken met behulp van aangepaste labels, moet u deze inschakelen."
15207
15208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15209msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15210msgstr "Om nieuwe onderzoekstaken aan te maken moet u eerst <b>onderzoekstaak</b> toevoegen aan de lijst van feiten en gebeurtenissen in de voorkeuren voor de stamboom."
15211
15212#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15213msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15214msgstr "Om een kaart weer te geven, moet u een kaartprovider inschakelen in het controlepaneel."
15215
15216#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15218msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15219msgstr "Om compatibiliteit met andere genealogieprogramma’s te garanderen, zouden notities, tekst en transcripties eigenllijk vastgelegd moeten worden in simpele niet-opgemaakte tekst. Opmaak is echter vaak wenselijk als ondersteuning van de presentatie, het begrijpelijk maken van de tekst enz."
15220
15221#. I18N: “Apache” is a software program.
15222#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15223msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15224msgstr "Om deze privédata te beschermen, gebruikt webtrees een Apache-configuratie bestand (.htaccess) dat alle toegang tot deze map blokkeert. Als uw webserver geen .htaccess-bestanden ondersteunt, en u kunt geen restricties instellen voor deze map, dan kunt u een andere map selecteren, die buiten uw webdocumenten staat."
15225
15226#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15227#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15228msgid "To set a new password, follow this link."
15229msgstr "Volg deze link om een nieuw wachtwoord in te stellen."
15230
15231#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15232#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15233msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15234msgstr "Om deze tekst in andere talen in te stellen, moet u naar die taal overschakelen en deze pagina opnieuw bezoeken."
15235
15236#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15237msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15238msgstr "Om zoekmachines te laten weten dat sitemaps aanwezig zijn, kunnen de volgende snelkoppelingen gebruikt worden."
15239
15240#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15241#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15242#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15243#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15244#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15245msgid "To use this service, you need an API key."
15246msgstr "Om deze dienst te gebruiken, heeft u een API-sleutel nodig."
15247
15248#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15249msgid "To use this service, you need an account."
15250msgstr "Om deze dienst te gebruiken, heeft u een account nodig."
15251
15252#. I18N: Name of a country or state
15253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15254msgid "Togo"
15255msgstr "Togo"
15256
15257#. I18N: Name of a country or state
15258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15259msgid "Tokelau"
15260msgstr "Tokelau"
15261
15262#. I18N: Location of an LDS church temple
15263#: app/Elements/TempleCode.php:198
15264msgid "Tokyo, Japan"
15265msgstr "Tokio, Japan"
15266
15267#. I18N: Type of media object
15268#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15269msgid "Tombstone"
15270msgstr "Grafsteen"
15271
15272#. I18N: Name of a country or state
15273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15274msgid "Tonga"
15275msgstr "Tonga"
15276
15277#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15278msgid "Too many requests. Try again later."
15279msgstr "Te veel aanvragen. Probeer het later opnieuw."
15280
15281#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15282#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15283#, php-format
15284msgid "Top %s given name"
15285msgid_plural "Top %s given names"
15286msgstr[0] "Meest voorkomende voornaam"
15287msgstr[1] "Top-%s meest voorkomende voornamen"
15288
15289#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15290#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15291#, php-format
15292msgid "Top %s surname"
15293msgid_plural "Top %s surnames"
15294msgstr[0] "Meest voorkomende achternaam"
15295msgstr[1] "Top-%s meest voorkomende achternamen"
15296
15297#. I18N: i.e. most popular given name.
15298#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15299msgid "Top given name"
15300msgstr "Meest voorkomende voornaam"
15301
15302#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15303#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15304#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15305msgid "Top given names"
15306msgstr "Meest voorkomende voornamen"
15307
15308#. I18N: i.e. most popular surname.
15309#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15310msgid "Top surname"
15311msgstr "Meest voorkomende achternaam"
15312
15313#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15314#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15315#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15316msgid "Top surnames"
15317msgstr "Meest voorkomende achternamen"
15318
15319#. I18N: Location of an LDS church temple
15320#: app/Elements/TempleCode.php:199
15321msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15322msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15323
15324#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15325#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15326#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15327#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15328#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15329#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15330#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15331#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15332#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15333#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15334#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15335#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15336#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15337#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15338#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15340#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15341#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15342msgid "Total"
15343msgstr "Totaal"
15344
15345#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15346msgid "Total accepted changes: "
15347msgstr "Totaal aantal geaccepteerde wijzigingen: "
15348
15349#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15350msgid "Total births"
15351msgstr "Totaal aantal geboorten"
15352
15353#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15354msgid "Total dead"
15355msgstr "Totaal aantal overledenen"
15356
15357#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15358msgid "Total deaths"
15359msgstr "Totaal aantal overledenen"
15360
15361#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15362msgid "Total divorces"
15363msgstr "Totaal aantal echtscheidingen"
15364
15365#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15366#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15367#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15368msgid "Total events"
15369msgstr "Totaal aantal gebeurtenissen"
15370
15371#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15372#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15373#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15377#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15378msgid "Total families"
15379msgstr "Totaal aantal gezinnen"
15380
15381#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15382msgid "Total females"
15383msgstr "Totaal aantal vrouwen"
15384
15385#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15386msgid "Total given names"
15387msgstr "Totaal aantal voornamen"
15388
15389#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15391#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15392#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15393#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15394#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15395#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15396#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15397#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15398#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15399#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15400#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15401msgid "Total individuals"
15402msgstr "Totaal aantal personen"
15403
15404#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15405msgid "Total living"
15406msgstr "Totaal aantal levenden"
15407
15408#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15409msgid "Total males"
15410msgstr "Totaal aantal mannen"
15411
15412#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15413msgid "Total marriages"
15414msgstr "Totaal aantal huwelijken"
15415
15416#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15417msgid "Total pending changes: "
15418msgstr "Totaal uitstaande wijzigingen: "
15419
15420#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15421#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15422#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15423msgid "Total surnames"
15424msgstr "Totaal aantal achternamen"
15425
15426#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15427msgid "Total users"
15428msgstr "Totaal aantal gebruikers"
15429
15430#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15431#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15432#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15434#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15435#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15436#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15437#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15438#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15439msgid "Tracking and analytics"
15440msgstr "Tracking en analytics"
15441
15442#: app/Gedcom.php:849
15443msgid "Trailer"
15444msgstr "Trailer"
15445
15446#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15447#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15448#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15449#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15450msgid "Tree"
15451msgstr "Stamboom"
15452
15453#. I18N: The third day in the French republican calendar
15454#: app/Date/FrenchDate.php:305
15455msgid "Tridi"
15456msgstr "Tridi"
15457
15458#. I18N: Name of a country or state
15459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15460msgid "Trinidad and Tobago"
15461msgstr "Trinidad en Tobago"
15462
15463#. I18N: Location of an LDS church temple
15464#: app/Elements/TempleCode.php:200
15465msgid "Trujillo, Peru"
15466msgstr "Trujillo, Peru"
15467
15468#. I18N: abbreviation for Tuesday
15469#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15470#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15471msgid "Tue"
15472msgstr "Di"
15473
15474#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15475msgid "Tuesday"
15476msgstr "Dinsdag"
15477
15478#. I18N: Name of a country or state
15479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15480msgid "Tunisia"
15481msgstr "Tunesië"
15482
15483#. I18N: Name of a country or state
15484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15485msgid "Turkey"
15486msgstr "Turkije"
15487
15488#. I18N: Name of a country or state
15489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15490msgid "Turkmenistan"
15491msgstr "Turkmenistan"
15492
15493#. I18N: Name of a country or state
15494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15495msgid "Turks and Caicos Islands"
15496msgstr "Turks- en Caicoseilanden"
15497
15498#. I18N: Name of a country or state
15499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15500msgid "Tuvalu"
15501msgstr "Tuvalu"
15502
15503#. I18N: Location of an LDS church temple
15504#: app/Elements/TempleCode.php:196
15505msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15506msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15507
15508#. I18N: Location of an LDS church temple
15509#: app/Elements/TempleCode.php:201
15510msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15511msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde Staten"
15512
15513#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:531
15514#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1194
15515#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1460 app/Gedcom.php:1534
15516#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15517#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15518#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15519#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15520#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15521#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15522#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15523#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15524#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15525#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15526msgid "Type"
15527msgstr "Soort"
15528
15529#: app/Gedcom.php:1223
15530msgid "Type of abbreviation"
15531msgstr "Soort afkorting"
15532
15533#: app/Gedcom.php:1247
15534msgid "Type of administrative ID"
15535msgstr "Soort beheerders-ID"
15536
15537#: app/Gedcom.php:1251
15538msgid "Type of demographic data"
15539msgstr "Soort demografische gegevens"
15540
15541#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1202
15542msgid "Type of event"
15543msgstr "Soort gebeurtenis"
15544
15545#: app/Gedcom.php:635
15546msgid "Type of fact"
15547msgstr "Soort feit"
15548
15549#: app/Gedcom.php:646
15550msgid "Type of identification number"
15551msgstr "Soort identificatienummer"
15552
15553#: app/Gedcom.php:1240
15554msgid "Type of location"
15555msgstr "Soort locatie"
15556
15557#: app/Gedcom.php:447
15558msgid "Type of marriage"
15559msgstr "Soort huwelijk"
15560
15561#: app/Gedcom.php:673
15562msgid "Type of name"
15563msgstr "Soort naam"
15564
15565#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754
15566#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805
15567msgid "Type of reference number"
15568msgstr "Soort referentienummer"
15569
15570#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1165
15571msgid "Type of research task"
15572msgstr "Soort onderzoekstaak"
15573
15574#. I18N: A configuration setting
15575#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:787
15576#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1117
15577#: app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1495 app/Gedcom.php:1533
15578#: app/Gedcom.php:1574 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15579#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15581#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
15582#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15583#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15584#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15585#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15586#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15587#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15588msgid "URL"
15589msgstr "URL"
15590
15591#. I18N: Name of a country or state
15592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15593msgid "US Minor Outlying Islands"
15594msgstr "Kleine afgelegen eilanden van de VS"
15595
15596#. I18N: Name of a country or state
15597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15598msgid "US Virgin Islands"
15599msgstr "Maagdeneilanden"
15600
15601#. I18N: Name of a country or state
15602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15603msgid "Uganda"
15604msgstr "Oeganda"
15605
15606#. I18N: Name of a country or state
15607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15608msgid "Ukraine"
15609msgstr "Oekraïne"
15610
15611#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15612#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15613#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15614#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15615#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15616msgid "Uncleared: insufficient data"
15617msgstr "Niet vrijgegeven: onvoldoende gegevens"
15618
15619#: app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1171
15620#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1176
15621#: app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1263
15622#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1351
15623#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1358
15624#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1454 app/Gedcom.php:1461
15625#: app/Gedcom.php:1462 app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1480
15626#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498
15627#: app/Gedcom.php:1499 app/Gedcom.php:1549 app/Gedcom.php:1556
15628#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1559
15629#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1575
15630#: app/Gedcom.php:1576 app/Gedcom.php:1579
15631msgid "Unique identifier"
15632msgstr "Uniek identificatienummer"
15633
15634#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15636msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15637msgstr "Door gebruik te maken van unieke identificatienummers is het mogelijk om hetzelfde record terug te vinden in verschillende stambomen en in verschillende systemen. Het identificatienummer wordt toegevoegd op het moment dat het record wordt aangemaakt of bijgewerkt. Als u niet wilt dat de unieke identificatienummers getoond worden, kunt u ze verbergen met behulp van privacyregels."
15638
15639#. I18N: Name of a country or state
15640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15641msgid "United Arab Emirates"
15642msgstr "Verenigde Arabische Emiraten"
15643
15644#. I18N: Name of a country or state
15645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15646msgid "United Kingdom"
15647msgstr "Verenigd Koninkrijk"
15648
15649#. I18N: Name of a country or state
15650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15651msgid "United States"
15652msgstr "Verenigde Staten"
15653
15654#. I18N: Name of a country or state
15655#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1067
15656#: app/GedcomRecord.php:728 app/GedcomRecord.php:733
15657#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15659msgid "Unknown"
15660msgstr "Onbekend"
15661
15662#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15663msgctxt "unknown century"
15664msgid "Unknown"
15665msgstr "Onbekende"
15666
15667#: app/Elements/SexValue.php:87
15668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15673msgctxt "unknown gender"
15674msgid "Unknown"
15675msgstr "Onbekend"
15676
15677#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15678msgctxt "unknown people"
15679msgid "Unknown"
15680msgstr "Onbekende"
15681
15682#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15683#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15684msgid "Unlink"
15685msgstr "Ontkoppelen"
15686
15687#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15688msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15689msgstr "Onbekende GEDCOM-code"
15690
15691#: resources/views/admin/media.phtml:50
15692msgid "Unused files"
15693msgstr "Ongebruikte bestanden"
15694
15695#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15696#, php-format
15697msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15698msgstr "%s uitpakken naar een tijdelijke map…"
15699
15700#. I18N: Name of a module
15701#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15702msgid "Upcoming events"
15703msgstr "Aanstaande evenementen"
15704
15705#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15706msgid "Update"
15707msgstr "Bijwerken"
15708
15709#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15710msgid "Update all"
15711msgstr "Alles bijwerken"
15712
15713#. I18N: Name of a module
15714#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15715msgid "Update place names"
15716msgstr "Plaatsnamen bijwerken"
15717
15718#. I18N: Description of a “Data fix” module
15719#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15720msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15721msgstr "De plaatsnamen gedeeltes van een hoger niveau worden bijgewerkt, de delen van een lager niveau blijven behouden."
15722
15723#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15724#: app/Gedcom.php:962
15725msgid "Updated at"
15726msgstr "Bijgewerkt op"
15727
15728#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15729#. I18N: %s is a version number
15730#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15731#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15733#, php-format
15734msgid "Upgrade to webtrees %s."
15735msgstr "Bijwerken naar webtrees %s."
15736
15737#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15738#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15739msgid "Upgrade wizard"
15740msgstr "Upgrade-wizard"
15741
15742#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15744msgid "Upload media files"
15745msgstr "Upload mediabestanden"
15746
15747#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15748msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15749msgstr "Upload één of meer mediabestanden vanaf uw lokale computer. Mediabestanden kunnen foto-, video-, audio- of andere formaten zijn."
15750
15751#. I18N: Name of a country or state
15752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15753msgid "Uruguay"
15754msgstr "Uruguay"
15755
15756#: app/Services/EmailService.php:221
15757msgid "Use SMTP to send messages"
15758msgstr "Gebruik SMTP om berichten te sturen"
15759
15760#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15761msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15762msgstr "Gebruik een ‘?’ om een overeenkomst te vinden met één enkel letterteken, gebruik ‘*’ om een overeenkomst te vinden met nul of meer lettertekens."
15763
15764#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15765msgid "Use an external service to find locations."
15766msgstr "Gebruik een externe dienst om locaties te vinden."
15767
15768#. I18N: placeholder text for new-password field
15769#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15770#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15771#: resources/views/register-page.phtml:75
15772#, php-format
15773msgid "Use at least %s character."
15774msgid_plural "Use at least %s characters."
15775msgstr[0] "Gebruik tenminste %s leesteken."
15776msgstr[1] "Gebruik tenminste %s leestekens."
15777
15778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15781msgid "Use colors"
15782msgstr "Gebruik kleuren"
15783
15784#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15785msgid "Use compact layout"
15786msgstr "Compacte weergave"
15787
15788#. I18N: A configuration setting
15789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15790msgid "Use full source citations"
15791msgstr "Gebruik volledige bronvermelding"
15792
15793#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15794#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15795#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15796#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15797#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15798msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15799msgstr "Gebruik de letters A-Z, a-z, cijfers 0-9 of underscore"
15800
15801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15802msgid "Use maps in webtrees."
15803msgstr "Gebruik kaarten in webtrees."
15804
15805#. I18N: A configuration setting
15806#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15807msgid "Use password"
15808msgstr "Wachtwoord gebruiken"
15809
15810#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15811#: app/Services/EmailService.php:220
15812msgid "Use sendmail to send messages"
15813msgstr "Gebruik sendmail om berichten te versturen"
15814
15815#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15817msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15818msgstr "Gebruik silhouette afbeeldingen wanneer er geen gemarkeerde afbeelding voor een persoon bestaat. De gebruikte afbeeldingen zijn geslachtsafhankelijk."
15819
15820#. I18N: A configuration setting
15821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15822msgid "Use silhouettes"
15823msgstr "Gebruik silhouetten"
15824
15825#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15826msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15827msgstr "Gebruik het \"wijzig\"-menu om dit in een ander record te plakken."
15828
15829#: resources/views/register-page.phtml:90
15830msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15831msgstr "Gebruik dit vak om de sitebeheerder in te lichten over waarom u een account aanvraagt en hoe u verwant bent aan de genealogie die op deze site wordt weergegeven. U kunt dit veld ook gebruiken om andere opmerkingen aan de beheerder te maken."
15832
15833#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
15834#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15835#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15836#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15837#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15838msgid "User"
15839msgstr "Gebruiker"
15840
15841#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15843#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15844#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15845#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15846#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15847msgid "User administration"
15848msgstr "Gebruikersbeheer"
15849
15850#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15851msgid "User didn’t verify within 7 days."
15852msgstr "Gebruiker heeft zijn gegevens niet binnen 7 dagen geverifieerd."
15853
15854#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15855msgid "User not verified by administrator."
15856msgstr "Gebruiker niet geverifieerd door de beheerder."
15857
15858#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15859msgid "User verification"
15860msgstr "Verificatie gebruiker"
15861
15862#. I18N: A configuration setting
15863#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
15864#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
15865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
15866#: resources/views/admin/users.phtml:26
15867#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
15868#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15869#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15870#: resources/views/login-page.phtml:34
15871#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
15872#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
15873#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15874#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15875#: resources/views/register-page.phtml:60
15876#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15877msgid "Username"
15878msgstr "Gebruikersnaam"
15879
15880#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
15881#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
15882msgid "Username or email address"
15883msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
15884
15885#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
15886#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
15887#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15888#: resources/views/register-page.phtml:65
15889msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15890msgstr "Gebruikersnamen zijn hoofdletterongevoelig en geaccentueerde letters worden genegeerd, zodat ‘chloe’, ‘chloë’, en ‘Chloe’ gelijk zijn aan elkaar."
15891
15892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
15894#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15895msgid "Users"
15896msgstr "Gebruikers"
15897
15898#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
15899msgid "User’s account has been inactive too long: "
15900msgstr "Gebuikersaccount is te lang inactief geweest: "
15901
15902#. I18N: Name of a country or state
15903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15904msgid "Uzbekistan"
15905msgstr "Oezbekistan"
15906
15907#. I18N: Location of an LDS church temple
15908#: app/Elements/TempleCode.php:202
15909msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15910msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
15911
15912#. I18N: Name of a country or state
15913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15914msgid "Vanuatu"
15915msgstr "Vanuatu"
15916
15917#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15919msgid "Various statistics charts."
15920msgstr "Grafische weergave van de statistieken van de stamboom."
15921
15922#. I18N: Name of a country or state
15923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15924msgid "Vatican City"
15925msgstr "Vatikaanstad"
15926
15927#. I18N: a month in the French republican calendar
15928#: app/Date/FrenchDate.php:149
15929msgctxt "GENITIVE"
15930msgid "Vendemiaire"
15931msgstr "Vendémiaire"
15932
15933#. I18N: a month in the French republican calendar
15934#: app/Date/FrenchDate.php:243
15935msgctxt "INSTRUMENTAL"
15936msgid "Vendemiaire"
15937msgstr "Vendémiaire"
15938
15939#. I18N: a month in the French republican calendar
15940#: app/Date/FrenchDate.php:196
15941msgctxt "LOCATIVE"
15942msgid "Vendemiaire"
15943msgstr "Vendémiaire"
15944
15945#. I18N: a month in the French republican calendar
15946#: app/Date/FrenchDate.php:101
15947msgctxt "NOMINATIVE"
15948msgid "Vendemiaire"
15949msgstr "Vendémiaire"
15950
15951#. I18N: Name of a country or state
15952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15953msgid "Venezuela"
15954msgstr "Venezuela"
15955
15956#. I18N: a month in the French republican calendar
15957#: app/Date/FrenchDate.php:159
15958msgctxt "GENITIVE"
15959msgid "Ventose"
15960msgstr "Ventôse"
15961
15962#. I18N: a month in the French republican calendar
15963#: app/Date/FrenchDate.php:253
15964msgctxt "INSTRUMENTAL"
15965msgid "Ventose"
15966msgstr "Ventôse"
15967
15968#. I18N: a month in the French republican calendar
15969#: app/Date/FrenchDate.php:206
15970msgctxt "LOCATIVE"
15971msgid "Ventose"
15972msgstr "Ventôse"
15973
15974#. I18N: a month in the French republican calendar
15975#: app/Date/FrenchDate.php:111
15976msgctxt "NOMINATIVE"
15977msgid "Ventose"
15978msgstr "Ventôse"
15979
15980#. I18N: Location of an LDS church temple
15981#: app/Elements/TempleCode.php:203
15982msgid "Veracruz, Mexico"
15983msgstr "Veracruz, Mexico"
15984
15985#: app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1433
15986#: app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1438 resources/views/admin/users.phtml:34
15987msgid "Verified"
15988msgstr "Geverifieerd"
15989
15990#. I18N: Location of an LDS church temple
15991#: app/Elements/TempleCode.php:204
15992msgid "Vernal, Utah, United States"
15993msgstr "Vernal, Utah, Verenigde Staten"
15994
15995#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:1116
15996msgid "Version"
15997msgstr "Versie"
15998
15999#. I18N: Type of media object
16000#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16001msgid "Video"
16002msgstr "Video"
16003
16004#. I18N: Name of a country or state
16005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16006msgid "Vietnam"
16007msgstr "Vietnam"
16008
16009#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16010#, php-format
16011msgid "View table of events occurring in %s"
16012msgstr "Bekijk het overzicht met gebeurtenissen die plaatsvonden in %s"
16013
16014#: resources/views/calendar-page.phtml:216
16015msgid "View this day"
16016msgstr "Bekijk deze dag"
16017
16018#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16019#: resources/views/fact.phtml:106
16020#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16021#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16022msgid "View this family"
16023msgstr "Bekijk dit gezin"
16024
16025#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16026#, php-format
16027msgid "View this location using %s"
16028msgstr "Bekijk deze locatie met %s"
16029
16030#: resources/views/calendar-page.phtml:220
16031msgid "View this month"
16032msgstr "Bekijk deze maand"
16033
16034#: resources/views/calendar-page.phtml:224
16035msgid "View this year"
16036msgstr "Bekijk dit jaar"
16037
16038#. I18N: Location of an LDS church temple
16039#: app/Elements/TempleCode.php:205
16040msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16041msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
16042
16043#. I18N: A configuration setting
16044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16045#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16046msgid "Visible online"
16047msgstr "Zichtbaar online"
16048
16049#. I18N: A configuration setting
16050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16051#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16052msgid "Visible to other users when online"
16053msgstr "Zichtbaar voor andere gebruikers wanneer online"
16054
16055#. I18N: Listbox entry; name of a role
16056#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16057#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16058#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16059#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16061msgid "Visitor"
16062msgstr "Bezoeker"
16063
16064#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16065#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16066#: resources/views/calendar-page.phtml:177
16067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16069msgid "Vital records"
16070msgstr "Vitale records"
16071
16072#. I18N: Name of a country or state
16073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16074msgid "Wales"
16075msgstr "Wales"
16076
16077#. I18N: Name of a country or state
16078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16079msgid "Wallis and Futuna"
16080msgstr "Wallis en Futuna-eilanden"
16081
16082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16083msgid "Ward"
16084msgstr "Pupil"
16085
16086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16087msgctxt "FEMALE"
16088msgid "Ward"
16089msgstr "Pupil"
16090
16091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16092msgctxt "MALE"
16093msgid "Ward"
16094msgstr "Pupil"
16095
16096#. I18N: Location of an LDS church temple
16097#: app/Elements/TempleCode.php:206
16098msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16099msgstr "Washington, Columbia District, Verenigde Staten"
16100
16101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16102msgid "Watermarks"
16103msgstr "Watermerk"
16104
16105#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16107msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16108msgstr "Een watermerk is optioneel en wordt normaalgesproken alleen getoond aan bezoekers."
16109
16110#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16111#, php-format
16112msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16113msgstr "We zullen nu een e-mailbevestiging sturen naar het adres <b>%s</b>. Volg de instructies in de e-mail op om uw accountaanvraag te verifiëren. Doet u dit niet binnen zeven dagen, dan wordt uw aanvraag automatisch verwijderd. U moet dan opnieuw een aanvraag indienen.<br><br>Nadat u de instructies in de bevestigingsmail hebt opgevolgd zal de beheerder uw aanvraag nog moeten goedkeuren voordat u gebruik kunt maken van uw account.<br><br>Om u aan te melden op deze site heeft u uw gebruikersnaam en wachtwoord nodig."
16114
16115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16118msgid "Website"
16119msgstr "Website"
16120
16121#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16123msgid "Website logs"
16124msgstr "Website logs"
16125
16126#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16128msgid "Website preferences"
16129msgstr "Website voorkeuren"
16130
16131#. I18N: abbreviation for Wednesday
16132#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16133#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16134msgid "Wed"
16135msgstr "Wo"
16136
16137#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16138msgid "Wednesday"
16139msgstr "Woensdag"
16140
16141#: app/Gedcom.php:937
16142msgid "Weight"
16143msgstr "Gewicht"
16144
16145#. I18N: A %s is the user’s name
16146#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16147#, php-format
16148msgid "Welcome %s"
16149msgstr "Welkom %s"
16150
16151#. I18N: A configuration setting
16152#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16153msgid "Welcome text on sign-in page"
16154msgstr "Welkomsttekst op aanmeldpagina"
16155
16156#: resources/views/login-page.phtml:21
16157msgid "Welcome to this genealogy website"
16158msgstr "Welkom op deze genealogie website"
16159
16160#. I18N: Name of a country or state
16161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16162msgid "Western Sahara"
16163msgstr "Westelijke Sahara"
16164
16165#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16167msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16168msgstr "Wanneer een record wordt bijgewerkt, worden de gebruiker en de datum/tijd opgeslagen. Soms is het wenselijk om de bestaande “laatste wijziging”-informatie te behouden, bijvoorbeeld wanneer u kleine correcties maakt in de gegevens van iemand anders. Met deze optie kunt u deze toepassing instellen als standaardoptie."
16169
16170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16171msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16172msgstr "Als gebruikers een account aanvragen wordt er een e-mail naar het opgegeven e-mailadres gestuurd met een verificatielink. Als ze op die link klikken, weten we dat het e-mailadres correct is en wordt de optie \"e-mail geverifieerd\" automatisch geselecteerd."
16173
16174#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16176msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16177msgstr "Wanneer u nieuwe naaste familieleden toevoegt, kunt u bronvermeldingen aan de records (persoon en gezin) of aan de feiten en gebeurtenissen (geboorte, huwelijk en overlijden) toevoegen. Deze optie bepaalt welke checkboxen (records of feiten) standaard aangevinkt zijn."
16178
16179#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16180msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16181msgstr "Wanneer een persoon meer dan één echtgenoot heeft, moet u de families op datum sorteren."
16182
16183#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16185msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16186msgstr "Bij het toevoegen van een nieuw familielid kan een vooraf ingestelde achternaam ter beschikking worden gesteld. Deze achternaam is afhankelijk van de lokale traditie."
16187
16188#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16189msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16190msgstr "Wanneer u informatie toevoegt, bewerkt of verwijderd, worden de wijzigingen niet onmiddellijk opgeslagen. In plaats daarvan worden ze bewaard in een wachtrij van uitstaande wijzigingen. Deze uitstaande wijzigingen moeten eerst door een moderator nagekeken worden voordat ze worden geaccepteerd."
16191
16192#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16193msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16194msgstr "Als een gebruiker is gekoppeld aan een persoonsrecord in de stamboom en de rol heeft van lid, bewerker of moderator, kunt u voorkomen dat deze gebruiker toegang heeft tot de details van verre levende familieleden. U kunt het aantal verwantschapsstappen opgeven dat de gebruiker mag zien."
16195
16196#. I18N: Label for a configuration option
16197#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16198msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16199msgstr "Welke stambomen moeten in de sitemaps meegenomen worden"
16200
16201#. I18N: A configuration setting
16202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16203msgid "Who can upload new media files"
16204msgstr "Wie mag nieuwe mediabestanden uploaden"
16205
16206#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16207#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16208msgid "Who is online"
16209msgstr "Wie is online"
16210
16211#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16212msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16213msgstr "Waarom bevat deze lijst records die niet bijgewerkt dienen te worden?"
16214
16215#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16216msgid "Widow"
16217msgstr "Weduwe"
16218
16219#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16220msgid "Widower"
16221msgstr "Weduwnaar"
16222
16223#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:474
16224#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16225#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16226#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16227#: resources/views/fact-date.phtml:139
16228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16236#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16237msgid "Wife"
16238msgstr "Echtgenote"
16239
16240#: app/Gedcom.php:422 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16241msgid "Wife’s age"
16242msgstr "Leeftijd echtgenote"
16243
16244#: app/Gedcom.php:722
16245msgid "Will"
16246msgstr "Testament"
16247
16248#. I18N: Location of an LDS church temple
16249#: app/Elements/TempleCode.php:207
16250msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16251msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde Staten"
16252
16253#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16254#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16255msgid "With sources"
16256msgstr "Met bronnen"
16257
16258#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16259#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16260msgid "Without sources"
16261msgstr "Zonder bronnen"
16262
16263#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16264msgid "Witness"
16265msgstr "Getuige"
16266
16267#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1305
16268#: app/Gedcom.php:1337
16269msgid "Witnesses"
16270msgstr "Getuigen"
16271
16272#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16273#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16274#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16275#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16276#: app/SurnameTradition.php:111
16277msgid "Wives take their husband’s surname."
16278msgstr "Echtgenotes krijgen de achternaam van hun echtgenoten."
16279
16280#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16281#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16282#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16283#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16284msgid "World"
16285msgstr "Wereld"
16286
16287#: app/Gedcom.php:938 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16288msgid "Yahrzeit"
16289msgstr "Yahrzeit"
16290
16291#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16292#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16293msgid "Yahrzeiten"
16294msgstr "Yahrzeiten"
16295
16296#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16297msgid "Year"
16298msgstr "Jaar"
16299
16300#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16301#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16302msgid "Year:"
16303msgstr "Jaar:"
16304
16305#. I18N: Name of a country or state
16306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16307msgid "Yemen"
16308msgstr "Jemen"
16309
16310#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16311#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16312#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16313#, php-format
16314msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16315msgstr "U (of iemand die doet alsof hij u is) heeft een account aangevraagd op %1$s gebruik makend van het e-mailadres %2$s."
16316
16317#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16318#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16319msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16320msgstr "Het is niet toegestaan berichten te versturen die externe links bevatten."
16321
16322#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16323#, php-format
16324msgid "You are signed in as %s."
16325msgstr "U bent aangemeld als %s."
16326
16327#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16328msgid "You can apply for an account using the link below."
16329msgstr "U kunt een account aanvragen door op de link hieronder te klikken."
16330
16331#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16332#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16333msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16334msgstr "U kunt het uiterlijk van webtrees met thema's wijzigen. Elk thema heeft een andere stijl, opmaak, kleurenschema, enz."
16335
16336#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16337#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16338msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16339msgstr "Hier kunt u aangeven of u zichtbaar wilt zijn in de lijst met aangemelde gebruikers."
16340
16341#. I18N: %s is a URL
16342#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16343#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16344#, php-format
16345msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16346msgstr "U kunt een kopie van de GEDCOM-specificatie downloaden van %s."
16347
16348#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16349msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16350msgstr "U kunt zich afmelden voor tracking door de kop \"Do Not Track\" in uw browservoorkeuren in te stellen."
16351
16352#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16353msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16354msgstr "U kunt de records in een stamboom hernummeren, zodat deze interne identificatienummers niet worden gedupliceerd in een andere stamboom."
16355
16356#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16357msgid "You can renumber this family tree."
16358msgstr "U kunt deze stamboom hernummeren."
16359
16360#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16362msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16363msgstr "U kunt de toegang voor een specifiek record, feit of een specifieke gebeurtenis instellen door er een beperking aan toe te voegen. Als een record, feit of gebeurtenis geen beperking heeft worden de volgende standaard beperkingen gebruikt."
16364
16365#: resources/views/admin/tags.phtml:35
16366msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16367msgstr "U kunt de bewerkingsformulieren vereenvoudigen door GEDCOM-labels die u niet gebruikt te verbergen."
16368
16369#. I18N: Description of a “Data fix” module
16370#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16371msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16372msgstr "U kunt de privacyberekening versnellen door een overlijdensrecord toe te voegen aan personen van wie het overlijden kan worden afgeleid uit andere data, maar voor wie zelf nog geen gegevens van overlijden, begrafenis, crematie enz. zijn vastgelegd."
16373
16374#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16375msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16376msgstr "U kunt niet aanmelden omdat uw browser geen cookies accepteert."
16377
16378#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16379#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16380msgid "You do not have permission to view this page."
16381msgstr "U heeft geen toestemming om deze pagina te zien."
16382
16383#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16384msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16385msgstr "U heeft uw aanvraag, om een geregistreerde gebruiker te worden, bevestigd."
16386
16387#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16388msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16389msgstr "U heeft een GEDCOM-bestand gekozen met een andere naam. Is dat correct?"
16390
16391#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16392msgid "You have signed out."
16393msgstr "U bent uitgelogd."
16394
16395#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16396msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16397msgstr "U kunt HTML gebruiken om de vragen te formatteren en weblinks naar andere websites toe te voegen."
16398
16399#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16400msgid "You must enter all the administrator account fields."
16401msgstr "U moet alle velden van het beheerdersaccount invullen."
16402
16403#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16404msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16405msgstr "U moet de records in één van de stambomen hernummeren voordat u deze kunt samenvoegen."
16406
16407#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16408msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16409msgstr "U moet een persoon en een diagramtype selecteren in de blok configuratie"
16410
16411#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16412msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16413msgstr "U moet een persoonsrecord opgeven voordat u de gebruiker kunt beperken tot zijn naaste familie."
16414
16415#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16416msgid "You need to be a family member to access this website."
16417msgstr "Alleen familieleden hebben toegang tot deze website."
16418
16419#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16420msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16421msgstr "Alleen geautoriseerde gebruikers hebben toegang tot deze website."
16422
16423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16424#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16425msgid "You need to create a family tree."
16426msgstr "U moet een stamboom aanmaken."
16427
16428#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16429#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16430msgid "You need to review the account details."
16431msgstr "U moet de account details beoordelen."
16432
16433#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16434msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16435msgstr "U moet een beheerdersaccount aanmaken. Dit account kan alle aspecten van deze webtrees installatie beheren. Kies a.u.b. voor een \"sterk\" wachtwoord."
16436
16437#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16438#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16439msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16440msgstr "U zond het volgende bericht naar een webtrees-gebruiker:"
16441
16442#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16443msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16444msgstr "Voor het updaten, dient u alle uitstaande wijzigingen te accepteren of af te wijzen."
16445
16446#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16447#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16448#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16449#, php-format
16450msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16451msgstr "Verwijder de ‘%1$s’ uit ‘%2$s’ en probeer het opnieuw."
16452
16453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16454msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16455msgstr "U moet geen account goedkeuren, tenzij u weet dat het e-mailadres klopt."
16456
16457#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16458#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16459msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16460msgstr "U wordt per e-mail geïnformeerd wanneer deze toekomstige gebruiker zijn verzoek heeft bevestigd. U kan het proces dan afmaken door de gebruikersnaam te activeren. De nieuwe gebruiker kan zich niet aanmelden totdat u zijn account heeft geactiveerd."
16461
16462#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16463msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16464msgstr "Dit gebruikt u om u aan te melden bij webtrees."
16465
16466#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16467msgid "Youngest father"
16468msgstr "Jongste vader"
16469
16470#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16471msgid "Youngest female"
16472msgstr "Jongste vrouw"
16473
16474#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16475msgid "Youngest male"
16476msgstr "Jongste man"
16477
16478#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16479msgid "Youngest mother"
16480msgstr "Jongste moeder"
16481
16482#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16483msgid "Your clippings cart is empty."
16484msgstr "U heeft nog geen stamboomknipsels verzameld."
16485
16486#: resources/views/contact-page.phtml:42
16487#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16488msgid "Your name"
16489msgstr "Uw naam"
16490
16491#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16492msgid "Your password has been updated."
16493msgstr "Uw wachtwoord is vernieuwd."
16494
16495#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16496#, php-format
16497msgid "Your registration at %s"
16498msgstr "Uw registratie op %s"
16499
16500#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16501#, php-format
16502msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16503msgstr "Uw webserver gebruikt PHP-versie %s, die niet langer beveiligingsupdates ontvangt. U moet zo snel mogelijk upgraden naar een nieuwere versie."
16504
16505#. I18N: ZIP = file format
16506#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16507#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16508msgid "ZIP"
16509msgstr "ZIP"
16510
16511#. I18N: Name of a country or state
16512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16513msgid "Zambia"
16514msgstr "Zambia"
16515
16516#. I18N: Name of a country or state
16517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16518msgid "Zimbabwe"
16519msgstr "Zimbabwe"
16520
16521#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16522msgid "Zoom"
16523msgstr "Zoom"
16524
16525#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16526#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16527msgid "Zoom in"
16528msgstr "Inzoomen"
16529
16530#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16531#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16532msgid "Zoom out"
16533msgstr "Uitzoomen"
16534
16535#. I18N: Gedcom ABT dates
16536#: app/Date.php:185
16537#, php-format
16538msgid "about %s"
16539msgstr "rond %s"
16540
16541#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16542#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16543#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16544#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16545#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16546#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16547msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16548msgid "accept"
16549msgstr "accepteer"
16550
16551#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16552#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16553#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16554#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16555#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16556#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16557msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16558msgid "accept"
16559msgstr "accepteer"
16560
16561#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16562#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16563msgid "accepted"
16564msgstr "geaccepteerd"
16565
16566#. I18N: A button label.
16567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16568#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16569#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16570#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16571#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16572#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16573msgid "add"
16574msgstr "toevoegen"
16575
16576#. I18N: A button label.
16577#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16578msgid "add place"
16579msgstr "plaats toevoegen"
16580
16581#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16582#: app/Elements/NameType.php:71
16583msgid "adopted name"
16584msgstr "aangenomen naam"
16585
16586#. I18N: Gedcom AFT dates
16587#: app/Date.php:205
16588#, php-format
16589msgid "after %s"
16590msgstr "na %s"
16591
16592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16594#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16595msgid "age"
16596msgstr "leeftijd"
16597
16598#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16599#: app/Elements/NameType.php:73
16600msgid "also known as"
16601msgstr "ook bekend als"
16602
16603#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16604#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16605#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16606#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16614msgid "and"
16615msgstr "en"
16616
16617#: app/Services/RelationshipService.php:781
16618msgctxt "father’s brother’s wife"
16619msgid "aunt"
16620msgstr "aangetrouwde tante"
16621
16622#: app/Services/RelationshipService.php:539
16623msgctxt "father’s sister"
16624msgid "aunt"
16625msgstr "tante"
16626
16627#: app/Services/RelationshipService.php:861
16628msgctxt "mother’s brother’s wife"
16629msgid "aunt"
16630msgstr "aangetrouwde tante"
16631
16632#: app/Services/RelationshipService.php:577
16633msgctxt "mother’s sister"
16634msgid "aunt"
16635msgstr "tante"
16636
16637#: app/Services/RelationshipService.php:913
16638msgctxt "parent’s brother’s wife"
16639msgid "aunt"
16640msgstr "aangetrouwde tante"
16641
16642#: app/Services/RelationshipService.php:595
16643msgctxt "parent’s sister"
16644msgid "aunt"
16645msgstr "tante"
16646
16647#: app/Services/RelationshipService.php:537
16648msgctxt "father’s sibling"
16649msgid "aunt/uncle"
16650msgstr "tante/oom"
16651
16652#: app/Services/RelationshipService.php:575
16653msgctxt "mother’s sibling"
16654msgid "aunt/uncle"
16655msgstr "tante/oom"
16656
16657#: app/Services/RelationshipService.php:593
16658msgctxt "parent’s sibling"
16659msgid "aunt/uncle"
16660msgstr "tante/oom"
16661
16662#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
16663msgid "automatic"
16664msgstr "automatisch"
16665
16666#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16667msgid "back to top"
16668msgstr "terug naar boven"
16669
16670#. I18N: Gedcom BEF dates
16671#: app/Date.php:201
16672#, php-format
16673msgid "before %s"
16674msgstr "voor %s"
16675
16676#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16677#: app/Date.php:217
16678#, php-format
16679msgid "between %s and %s"
16680msgstr "tussen %s en %s"
16681
16682#. I18N: The name given to an individual at their birth
16683#: app/Elements/NameType.php:75
16684msgid "birth name"
16685msgstr "geboortenaam"
16686
16687#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16689#, php-format
16690msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16691msgstr "geboren in de laatste %1$s jaar of gestorven in de laatste %2$s jaar"
16692
16693#: app/Services/RelationshipService.php:451
16694msgid "brother"
16695msgstr "broer"
16696
16697#: app/Services/RelationshipService.php:719
16698msgctxt "brother’s wife’s brother"
16699msgid "brother-in-law"
16700msgstr "zwager"
16701
16702#: app/Services/RelationshipService.php:545
16703msgctxt "husband’s brother"
16704msgid "brother-in-law"
16705msgstr "zwager"
16706
16707#: app/Services/RelationshipService.php:835
16708msgctxt "husband’s sister’s husband"
16709msgid "brother-in-law"
16710msgstr "zwager"
16711
16712#: app/Services/RelationshipService.php:613
16713msgctxt "sister’s husband"
16714msgid "brother-in-law"
16715msgstr "zwager"
16716
16717#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16718msgctxt "sister’s husband’s brother"
16719msgid "brother-in-law"
16720msgstr "zwager"
16721
16722#: app/Services/RelationshipService.php:625
16723msgctxt "spouse’s brother"
16724msgid "brother-in-law"
16725msgstr "zwager"
16726
16727#: app/Services/RelationshipService.php:643
16728msgctxt "wife’s brother"
16729msgid "brother-in-law"
16730msgstr "zwager"
16731
16732#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16733msgctxt "wife’s sister’s husband"
16734msgid "brother-in-law"
16735msgstr "zwager"
16736
16737#: app/Services/RelationshipService.php:721
16738msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16739msgid "brother/sister-in-law"
16740msgstr "zwager/schoonzus"
16741
16742#: app/Services/RelationshipService.php:555
16743msgctxt "husband’s sibling"
16744msgid "brother/sister-in-law"
16745msgstr "zwager/schoonzus"
16746
16747#: app/Services/RelationshipService.php:607
16748msgctxt "sibling’s spouse"
16749msgid "brother/sister-in-law"
16750msgstr "zwager/schoonzus"
16751
16752#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16753msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16754msgid "brother/sister-in-law"
16755msgstr "zwager/schoonzus"
16756
16757#: app/Services/RelationshipService.php:641
16758msgctxt "spouse’s sibling"
16759msgid "brother/sister-in-law"
16760msgstr "zwager/schoonzus"
16761
16762#: app/Services/RelationshipService.php:653
16763msgctxt "wife’s sibling"
16764msgid "brother/sister-in-law"
16765msgstr "zwager/schoonzus"
16766
16767#. I18N: An option in a list-box
16768#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16769msgid "bullet list"
16770msgstr "keuzelijst"
16771
16772#. I18N: Gedcom CAL dates
16773#: app/Date.php:189
16774#, php-format
16775msgid "calculated %s"
16776msgstr "%s (berekend)"
16777
16778#. I18N: A button label.
16779#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16780#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16781#: resources/views/admin/components.phtml:168
16782#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16783#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16784#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16785#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16786#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16787#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16788#: resources/views/admin/tags.phtml:982
16789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
16791#: resources/views/contact-page.phtml:82
16792#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16793#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16794#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16795#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16796#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16797#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16798#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55
16799#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16800#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16801#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16802#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16803#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16804#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16805#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16806#: resources/views/message-page.phtml:71
16807#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16808#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16809#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16810#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16811#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
16812#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16813#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16814#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16815#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16816#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16817#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16818#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16819#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16820#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16821#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16822#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16823msgid "cancel"
16824msgstr "annuleren"
16825
16826#. I18N: Status of child-parent link
16827#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
16828msgid "challenged"
16829msgstr "betwist"
16830
16831#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16832#: app/Elements/NameType.php:77
16833msgid "change of name"
16834msgstr "naamswijziging"
16835
16836#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:430
16837msgid "child"
16838msgstr "kind"
16839
16840#. I18N: Type of demographic data
16841#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16842msgid "citizen"
16843msgstr "inwoner"
16844
16845#: resources/views/admin/components.phtml:107
16846#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16847#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16848#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16849#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16850#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
16851#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16852#: resources/views/modals/header.phtml:15
16853#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16854#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16855msgid "close"
16856msgstr "sluiten"
16857
16858#. I18N: Name of a theme.
16859#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16860msgid "clouds"
16861msgstr "clouds"
16862
16863#. I18N: Name of a theme.
16864#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16865msgid "colors"
16866msgstr "colors"
16867
16868#. I18N: An option in a list-box
16869#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16870msgid "compact list"
16871msgstr "compacte lijst"
16872
16873#. I18N: A button label.
16874#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16875#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16876#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
16877#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
16878#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16879#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
16880#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
16881#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16882#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
16883#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
16884#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
16885#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
16886#: resources/views/password-request-page.phtml:36
16887#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16888#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16889#: resources/views/register-page.phtml:100
16890#: resources/views/report-select-page.phtml:39
16891msgid "continue"
16892msgstr "doorgaan"
16893
16894#. I18N: A button label.
16895#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
16896msgid "create"
16897msgstr "maak"
16898
16899#. I18N: Type of location hierarchy
16900#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16901msgid "cultural"
16902msgstr "cultureel"
16903
16904#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
16905msgid "date periods"
16906msgstr "datum perioden"
16907
16908#: app/Services/RelationshipService.php:428
16909msgid "daughter"
16910msgstr "dochter"
16911
16912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16913msgid "daughter of"
16914msgstr "dochter van"
16915
16916#: app/Services/RelationshipService.php:515
16917msgctxt "child’s wife"
16918msgid "daughter-in-law"
16919msgstr "schoondochter"
16920
16921#: app/Services/RelationshipService.php:623
16922msgctxt "son’s wife"
16923msgid "daughter-in-law"
16924msgstr "schoondochter"
16925
16926#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16927msgctxt "son’s wife’s father"
16928msgid "daughter-in-law’s father"
16929msgstr "schoonvader van zoon"
16930
16931#: app/Services/RelationshipService.php:1069
16932msgctxt "son’s wife’s mother"
16933msgid "daughter-in-law’s mother"
16934msgstr "schoonmoeder van zoon"
16935
16936#: app/Services/RelationshipService.php:1071
16937msgctxt "son’s wife’s parent"
16938msgid "daughter-in-law’s parent"
16939msgstr "schoonouders van zoon"
16940
16941#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16942#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16943msgid "degrees"
16944msgstr "graden"
16945
16946#. I18N: A button label.
16947#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
16948#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
16949#: resources/views/admin/locations.phtml:128
16950#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16951#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
16952#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
16953msgid "delete"
16954msgstr "verwijder"
16955
16956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16957#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16958msgctxt "FEMALE"
16959msgid "died"
16960msgstr "overleden"
16961
16962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16964msgctxt "MALE"
16965msgid "died"
16966msgstr "overleden"
16967
16968#. I18N: Status of child-parent link
16969#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
16970msgid "disproven"
16971msgstr "weerlegd"
16972
16973#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
16974#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
16975#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16976msgid "down"
16977msgstr "omlaag"
16978
16979#. I18N: A button label.
16980#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
16981#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
16982#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
16983#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
16984#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
16985#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
16986msgid "download"
16987msgstr "download"
16988
16989#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16990msgid "d’Aboville number"
16991msgstr "d’Aboville getal"
16992
16993#: resources/views/admin/components.phtml:138
16994#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
16995#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
16996#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
16997#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
16998msgid "edit"
16999msgstr "wijzig"
17000
17001#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17002msgid "eighth cousin"
17003msgstr "achterneef/achternicht 18e graad"
17004
17005#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17006msgctxt "FEMALE"
17007msgid "eighth cousin"
17008msgstr "achternicht 18e graad"
17009
17010#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17011#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17012msgctxt "MALE"
17013msgid "eighth cousin"
17014msgstr "achterneef 18e graad"
17015
17016#: app/Services/RelationshipService.php:446
17017msgid "elder brother"
17018msgstr "oudere broer"
17019
17020#: app/Services/RelationshipService.php:488
17021msgid "elder sibling"
17022msgstr "oudere broer of zus"
17023
17024#: app/Services/RelationshipService.php:467
17025msgid "elder sister"
17026msgstr "oudere zus"
17027
17028#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17029msgid "eleventh cousin"
17030msgstr "achterneef/achternicht 24e graad"
17031
17032#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17033msgctxt "FEMALE"
17034msgid "eleventh cousin"
17035msgstr "achternicht 24e graad"
17036
17037#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17038#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17039msgctxt "MALE"
17040msgid "eleventh cousin"
17041msgstr "achterneef 24e graad"
17042
17043#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17044#: app/Elements/NameType.php:79
17045msgid "estate name"
17046msgstr "landgoed naam"
17047
17048#. I18N: Gedcom EST dates
17049#: app/Date.php:193
17050#, php-format
17051msgid "estimated %s"
17052msgstr "%s (geschat)"
17053
17054#: app/Services/RelationshipService.php:365
17055msgid "ex-husband"
17056msgstr "ex-echtgenoot"
17057
17058#: app/Services/RelationshipService.php:412
17059msgid "ex-spouse"
17060msgstr "ex-partner"
17061
17062#: app/Services/RelationshipService.php:389
17063msgid "ex-wife"
17064msgstr "ex-echtgenote"
17065
17066#. I18N: A button label.
17067#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17068msgid "export file"
17069msgstr "bestand exporteren"
17070
17071#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
17072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17073msgid "facts"
17074msgstr "Gebeurtenissen"
17075
17076#: app/Services/RelationshipService.php:351
17077msgid "father"
17078msgstr "vader"
17079
17080#: app/Services/RelationshipService.php:551
17081msgctxt "husband’s father"
17082msgid "father-in-law"
17083msgstr "schoonvader"
17084
17085#: app/Services/RelationshipService.php:631
17086msgctxt "spouse’s father"
17087msgid "father-in-law"
17088msgstr "schoonvader"
17089
17090#: app/Services/RelationshipService.php:649
17091msgctxt "wife’s father"
17092msgid "father-in-law"
17093msgstr "schoonvader"
17094
17095#: app/Services/RelationshipService.php:369
17096msgid "fiancé"
17097msgstr "verloofde"
17098
17099#: app/Services/RelationshipService.php:416
17100msgid "fiancé(e)"
17101msgstr "verloofde"
17102
17103#: app/Services/RelationshipService.php:393
17104msgid "fiancée"
17105msgstr "verloofde"
17106
17107#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17108msgid "fifteenth cousin"
17109msgstr "achterneef/achternicht 32e graad"
17110
17111#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17112msgctxt "FEMALE"
17113msgid "fifteenth cousin"
17114msgstr "achternicht 32e graad"
17115
17116#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17117#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17118msgctxt "MALE"
17119msgid "fifteenth cousin"
17120msgstr "achterneef 32e graad"
17121
17122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17123#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17124#, php-format
17125msgid "fifth %s"
17126msgstr "vijfde %s"
17127
17128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17129#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17130#, php-format
17131msgctxt "FEMALE"
17132msgid "fifth %s"
17133msgstr "vijfde %s"
17134
17135#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17136#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17137#, php-format
17138msgctxt "MALE"
17139msgid "fifth %s"
17140msgstr "vijfde %s"
17141
17142#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17143msgid "fifth cousin"
17144msgstr "achterneef/achternicht 12e graad"
17145
17146#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17147msgctxt "FEMALE"
17148msgid "fifth cousin"
17149msgstr "achternicht 12e graad"
17150
17151#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17152#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17153msgctxt "MALE"
17154msgid "fifth cousin"
17155msgstr "achterneef 12e graad"
17156
17157#. I18N: A button label, first page
17158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17159#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17160#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17161#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17162msgid "first"
17163msgstr "eerste"
17164
17165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17166msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17167msgid "first"
17168msgstr "eerste"
17169
17170#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17171#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17172#, php-format
17173msgid "first %s"
17174msgstr "eerste %s"
17175
17176#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17177#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17178#, php-format
17179msgctxt "FEMALE"
17180msgid "first %s"
17181msgstr "eerste %s"
17182
17183#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17184#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17185#, php-format
17186msgctxt "MALE"
17187msgid "first %s"
17188msgstr "eerste %s"
17189
17190#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17191msgid "first cousin"
17192msgstr "neef/nicht"
17193
17194#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17195msgctxt "FEMALE"
17196msgid "first cousin"
17197msgstr "nicht"
17198
17199#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17200#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17201msgctxt "MALE"
17202msgid "first cousin"
17203msgstr "neef"
17204
17205#: app/Services/RelationshipService.php:775
17206msgctxt "father’s brother’s child"
17207msgid "first cousin"
17208msgstr "neef/nicht"
17209
17210#: app/Services/RelationshipService.php:777
17211msgctxt "father’s brother’s daughter"
17212msgid "first cousin"
17213msgstr "nicht"
17214
17215#: app/Services/RelationshipService.php:779
17216msgctxt "father’s brother’s son"
17217msgid "first cousin"
17218msgstr "neef"
17219
17220#: app/Services/RelationshipService.php:819
17221msgctxt "father’s sister’s child"
17222msgid "first cousin"
17223msgstr "neef/nicht"
17224
17225#: app/Services/RelationshipService.php:821
17226msgctxt "father’s sister’s daughter"
17227msgid "first cousin"
17228msgstr "nicht"
17229
17230#: app/Services/RelationshipService.php:825
17231msgctxt "father’s sister’s son"
17232msgid "first cousin"
17233msgstr "neef"
17234
17235#: app/Services/RelationshipService.php:855
17236msgctxt "mother’s brother’s child"
17237msgid "first cousin"
17238msgstr "neef/nicht"
17239
17240#: app/Services/RelationshipService.php:857
17241msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17242msgid "first cousin"
17243msgstr "nicht"
17244
17245#: app/Services/RelationshipService.php:859
17246msgctxt "mother’s brother’s son"
17247msgid "first cousin"
17248msgstr "neef"
17249
17250#: app/Services/RelationshipService.php:905
17251msgctxt "mother’s sister’s child"
17252msgid "first cousin"
17253msgstr "neef/nicht"
17254
17255#: app/Services/RelationshipService.php:907
17256msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17257msgid "first cousin"
17258msgstr "nicht"
17259
17260#: app/Services/RelationshipService.php:911
17261msgctxt "mother’s sister’s son"
17262msgid "first cousin"
17263msgstr "neef"
17264
17265#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17266msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17267msgid "first cousin once removed ascending"
17268msgstr "oudoom's kind"
17269
17270#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17271msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17272msgid "first cousin once removed ascending"
17273msgstr "oudoom's dochter"
17274
17275#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17276msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17277msgid "first cousin once removed ascending"
17278msgstr "oudoom's zoon"
17279
17280#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17281msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17282msgid "first cousin once removed ascending"
17283msgstr "oudtante's kind"
17284
17285#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17286msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17287msgid "first cousin once removed ascending"
17288msgstr "oudtante's dochter"
17289
17290#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17291msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17292msgid "first cousin once removed ascending"
17293msgstr "oudtante's zoon"
17294
17295#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17296msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17297msgid "first cousin once removed ascending"
17298msgstr "oudoom's kind"
17299
17300#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17301msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17302msgid "first cousin once removed ascending"
17303msgstr "oudoom's dochter"
17304
17305#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17306msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17307msgid "first cousin once removed ascending"
17308msgstr "oudoom's zoon"
17309
17310#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17311msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17312msgid "first cousin once removed ascending"
17313msgstr "oudtante's kind"
17314
17315#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17316msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17317msgid "first cousin once removed ascending"
17318msgstr "oudtante's dochter"
17319
17320#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17321msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17322msgid "first cousin once removed ascending"
17323msgstr "oudtante's zoon"
17324
17325#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17326msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17327msgid "first cousin once removed ascending"
17328msgstr "oudoom's kind"
17329
17330#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17331msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17332msgid "first cousin once removed ascending"
17333msgstr "oudoom's dochter"
17334
17335#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17336msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17337msgid "first cousin once removed ascending"
17338msgstr "oudoom's zoon"
17339
17340#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17341msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17342msgid "first cousin once removed ascending"
17343msgstr "oudtante's kind"
17344
17345#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17346msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17347msgid "first cousin once removed ascending"
17348msgstr "oudtante's dochter"
17349
17350#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17351msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17352msgid "first cousin once removed ascending"
17353msgstr "oudtante's zoon"
17354
17355#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17356msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17357msgid "first cousin once removed ascending"
17358msgstr "oudoom's kind"
17359
17360#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17361msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17362msgid "first cousin once removed ascending"
17363msgstr "oudtante's dochter"
17364
17365#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17366msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17367msgid "first cousin once removed ascending"
17368msgstr "oudoom's zoon"
17369
17370#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17371msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17372msgid "first cousin once removed ascending"
17373msgstr "oudtante's kind"
17374
17375#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17376msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17377msgid "first cousin once removed ascending"
17378msgstr "oudtante's dochter"
17379
17380#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17381msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17382msgid "first cousin once removed ascending"
17383msgstr "oudtante's zoon"
17384
17385#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17386msgid "fourteenth cousin"
17387msgstr "achterneef/achternicht 30e graad"
17388
17389#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17390msgctxt "FEMALE"
17391msgid "fourteenth cousin"
17392msgstr "achternicht 30e graad"
17393
17394#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17395#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17396msgctxt "MALE"
17397msgid "fourteenth cousin"
17398msgstr "achterneef 30e graad"
17399
17400#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17401#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17402#, php-format
17403msgid "fourth %s"
17404msgstr "vierde %s"
17405
17406#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17407#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17408#, php-format
17409msgctxt "FEMALE"
17410msgid "fourth %s"
17411msgstr "vierde %s"
17412
17413#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17414#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17415#, php-format
17416msgctxt "MALE"
17417msgid "fourth %s"
17418msgstr "vierde %s"
17419
17420#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17421msgid "fourth cousin"
17422msgstr "achterneef/achternicht 10e graad"
17423
17424#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17425msgctxt "FEMALE"
17426msgid "fourth cousin"
17427msgstr "achternicht 10e graad"
17428
17429#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17430#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17431msgctxt "MALE"
17432msgid "fourth cousin"
17433msgstr "achterneef 10e graad"
17434
17435#. I18N: from 1700 interval 50 years
17436#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17437#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17438#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17439#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17440#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17441#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17442#, php-format
17443msgid "from %1$s interval %2$s year"
17444msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17445msgstr[0] "vanaf %1$s interval %2$s jaar"
17446msgstr[1] "vanaf %1$s interval %2$s jaar"
17447
17448#. I18N: Gedcom FROM dates
17449#: app/Date.php:209
17450#, php-format
17451msgid "from %s"
17452msgstr "vanaf %s"
17453
17454#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17455#: app/Date.php:221
17456#, php-format
17457msgid "from %s to %s"
17458msgstr "vanaf %s tot %s"
17459
17460#. I18N: layout option for the fan chart
17461#: app/Module/FanChartModule.php:520
17462msgid "full circle"
17463msgstr "volledige cirkel"
17464
17465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17466msgid "gender"
17467msgstr "geslacht"
17468
17469#. I18N: Type of location hierarchy
17470#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17471msgid "geographic"
17472msgstr "geografisch"
17473
17474#. I18N: A button label.
17475#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50
17476msgid "go to new individual"
17477msgstr "ga naar nieuwe persoon"
17478
17479#: app/Services/RelationshipService.php:505
17480msgctxt "child’s child"
17481msgid "grandchild"
17482msgstr "kleinkind"
17483
17484#: app/Services/RelationshipService.php:517
17485msgctxt "daughter’s child"
17486msgid "grandchild"
17487msgstr "kleinkind"
17488
17489#: app/Services/RelationshipService.php:617
17490msgctxt "son’s child"
17491msgid "grandchild"
17492msgstr "kleinkind"
17493
17494#: app/Services/RelationshipService.php:507
17495msgctxt "child’s daughter"
17496msgid "granddaughter"
17497msgstr "kleindochter"
17498
17499#: app/Services/RelationshipService.php:519
17500msgctxt "daughter’s daughter"
17501msgid "granddaughter"
17502msgstr "kleindochter"
17503
17504#: app/Services/RelationshipService.php:619
17505msgctxt "son’s daughter"
17506msgid "granddaughter"
17507msgstr "kleindochter"
17508
17509#: app/Services/RelationshipService.php:735
17510msgctxt "child’s daughter’s husband"
17511msgid "granddaughter’s husband"
17512msgstr "aangetrouwde kleinzoon"
17513
17514#: app/Services/RelationshipService.php:757
17515msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17516msgid "granddaughter’s husband"
17517msgstr "aangetrouwde kleinzoon"
17518
17519#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17520msgctxt "son’s daughter’s husband"
17521msgid "granddaughter’s husband"
17522msgstr "aangetrouwde kleinzoon"
17523
17524#: app/Services/RelationshipService.php:587
17525msgctxt "parent’s father"
17526msgid "grandfather"
17527msgstr "grootvader"
17528
17529#: app/Services/RelationshipService.php:589
17530msgctxt "parent’s mother"
17531msgid "grandmother"
17532msgstr "grootmoeder"
17533
17534#: app/Services/RelationshipService.php:591
17535msgctxt "parent’s parent"
17536msgid "grandparent"
17537msgstr "grootouder"
17538
17539#: app/Services/RelationshipService.php:511
17540msgctxt "child’s son"
17541msgid "grandson"
17542msgstr "kleinzoon"
17543
17544#: app/Services/RelationshipService.php:523
17545msgctxt "daughter’s son"
17546msgid "grandson"
17547msgstr "kleinzoon"
17548
17549#: app/Services/RelationshipService.php:621
17550msgctxt "son’s son"
17551msgid "grandson"
17552msgstr "kleinzoon"
17553
17554#: app/Services/RelationshipService.php:745
17555msgctxt "child’s son’s wife"
17556msgid "grandson’s wife"
17557msgstr "aangetrouwde kleindochter"
17558
17559#: app/Services/RelationshipService.php:773
17560msgctxt "daughter’s son’s wife"
17561msgid "grandson’s wife"
17562msgstr "aangetrouwde kleindochter"
17563
17564#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17565msgctxt "son’s son’s wife"
17566msgid "grandson’s wife"
17567msgstr "aangetrouwde kleindochter"
17568
17569#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17570#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17571#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17572#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17573#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17574#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17575#, php-format
17576msgid "great ×%s aunt"
17577msgstr "%sx oudtante"
17578
17579#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17580#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17581#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17582#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17583#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17584#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17585#, php-format
17586msgid "great ×%s aunt/uncle"
17587msgstr "%sx oudoom/oudtante"
17588
17589#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17590#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17591#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17592#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17593#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17594#, php-format
17595msgid "great ×%s grandchild"
17596msgstr "%sx achterkleinkind"
17597
17598#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17599#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17600#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17601#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17602#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17603#, php-format
17604msgid "great ×%s granddaughter"
17605msgstr "%sx achterkleindochter"
17606
17607#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17608#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17609#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17610#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17611#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17612#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17613#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17614#, php-format
17615msgid "great ×%s grandfather"
17616msgstr "%sx overgrootvader"
17617
17618#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17619#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17620#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17621#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17622#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17623#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17624#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17625#, php-format
17626msgid "great ×%s grandmother"
17627msgstr "%sx overgrootmoeder"
17628
17629#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17630#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17631#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17632#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17633#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17634#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17635#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17636#, php-format
17637msgid "great ×%s grandparent"
17638msgstr "%sx overgrootouder"
17639
17640#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17641#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17642#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17643#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17644#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17645#, php-format
17646msgid "great ×%s grandson"
17647msgstr "%sx achterkleinzoon"
17648
17649#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17650#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17651#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17652#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17653#, php-format
17654msgid "great ×%s nephew"
17655msgstr "%sx achterneef"
17656
17657#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17658#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17659#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17660#, php-format
17661msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17662msgid "great ×%s nephew"
17663msgstr "%sx achterneef"
17664
17665#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17666#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17667#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17668#, php-format
17669msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17670msgid "great ×%s nephew"
17671msgstr "%sx achterneef"
17672
17673#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17674#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17675#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17676#, php-format
17677msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17678msgid "great ×%s nephew"
17679msgstr "%sx achterneef"
17680
17681#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17682#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17683#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17684#, php-format
17685msgid "great ×%s nephew/niece"
17686msgstr "%sx achterneef/achternicht"
17687
17688#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17689#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17690#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17691#, php-format
17692msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17693msgid "great ×%s nephew/niece"
17694msgstr "%s× achterneef/achternicht"
17695
17696#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17697#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17698#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17699#, php-format
17700msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17701msgid "great ×%s nephew/niece"
17702msgstr "%sx achterneef/achternicht"
17703
17704#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17705#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17706#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17707#, php-format
17708msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17709msgid "great ×%s nephew/niece"
17710msgstr "%sx achterneef/achternicht"
17711
17712#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17713#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17714#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17715#, php-format
17716msgid "great ×%s niece"
17717msgstr "%sx achternicht"
17718
17719#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17720#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17721#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17722#, php-format
17723msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17724msgid "great ×%s niece"
17725msgstr "%sx achternicht"
17726
17727#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17728#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17729#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17730#, php-format
17731msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17732msgid "great ×%s niece"
17733msgstr "%sx achternicht"
17734
17735#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17736#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17737#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17738#, php-format
17739msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17740msgid "great ×%s niece"
17741msgstr "%sx achternicht"
17742
17743#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17744#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17745#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17746#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17747#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17748#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17749#, php-format
17750msgid "great ×%s uncle"
17751msgstr "%sx oudoom"
17752
17753#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17754#, php-format
17755msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17756msgid "great ×%s uncle"
17757msgstr "%sx oudoom"
17758
17759#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17760#, php-format
17761msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17762msgid "great ×%s uncle"
17763msgstr "%sx oudoom"
17764
17765#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17766#, php-format
17767msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17768msgid "great ×%s uncle"
17769msgstr "%sx oudoom"
17770
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17772msgid "great ×4 aunt"
17773msgstr "betovergroottante"
17774
17775#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17776msgid "great ×4 aunt/uncle"
17777msgstr "betovergroottante/oom"
17778
17779#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17780msgid "great ×4 grandchild"
17781msgstr "achterkleinkind 6e graad"
17782
17783#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17784msgid "great ×4 granddaughter"
17785msgstr "achterkleindochter 6e graad"
17786
17787#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17788msgid "great ×4 grandfather"
17789msgstr "oudgrootvader"
17790
17791#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17792msgid "great ×4 grandmother"
17793msgstr "oudgrootmoeder"
17794
17795#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17796msgid "great ×4 grandparent"
17797msgstr "oudgrootouder"
17798
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17800msgid "great ×4 grandson"
17801msgstr "achterkleinzoon 6e graad"
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17804msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17805msgid "great ×4 nephew"
17806msgstr "achterneef 7e graad"
17807
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17809msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17810msgid "great ×4 nephew"
17811msgstr "achterneef 7e graad"
17812
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17814msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17815msgid "great ×4 nephew"
17816msgstr "achterneef 7e graad"
17817
17818#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17819msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17820msgid "great ×4 nephew/niece"
17821msgstr "achterneef/achternicht 7e graad"
17822
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17824msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17825msgid "great ×4 nephew/niece"
17826msgstr "achterneef/achternicht 7e graad"
17827
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17829msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17830msgid "great ×4 nephew/niece"
17831msgstr "achterneef/achternicht 7e graad"
17832
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17834msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17835msgid "great ×4 niece"
17836msgstr "achternicht 7e graad"
17837
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17839msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17840msgid "great ×4 niece"
17841msgstr "achternicht 7e graad"
17842
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17844msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17845msgid "great ×4 niece"
17846msgstr "achternicht 7e graad"
17847
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17849msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17850msgid "great ×4 uncle"
17851msgstr "betovergrootoom"
17852
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17854msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17855msgid "great ×4 uncle"
17856msgstr "betovergrootoom"
17857
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17859msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17860msgid "great ×4 uncle"
17861msgstr "betovergrootoom"
17862
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17864msgid "great ×5 aunt"
17865msgstr "oudoudtante"
17866
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17868msgid "great ×5 aunt/uncle"
17869msgstr "oudoudtante/oudoudoom"
17870
17871#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17872msgid "great ×5 grandchild"
17873msgstr "achterkleinkind 7e graad"
17874
17875#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17876msgid "great ×5 granddaughter"
17877msgstr "achterkleindochter 7e graad"
17878
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17880msgid "great ×5 grandfather"
17881msgstr "oudovergrootvader"
17882
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17884msgid "great ×5 grandmother"
17885msgstr "oudovergrootmoeder"
17886
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17888msgid "great ×5 grandparent"
17889msgstr "oudovergrootouder"
17890
17891#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17892msgid "great ×5 grandson"
17893msgstr "achterkleinzoon 8e graad"
17894
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17896msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17897msgid "great ×5 nephew"
17898msgstr "achterneef 8e graad"
17899
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17901msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17902msgid "great ×5 nephew"
17903msgstr "achterneef 8e graad"
17904
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17906msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17907msgid "great ×5 nephew"
17908msgstr "achterneef 8e graad"
17909
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17911msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17912msgid "great ×5 nephew/niece"
17913msgstr "achterneef/achternicht 8e graad"
17914
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17916msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17917msgid "great ×5 nephew/niece"
17918msgstr "achterneef/achternicht 8e graad"
17919
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17921msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17922msgid "great ×5 nephew/niece"
17923msgstr "achterneef/achternicht 8e graad"
17924
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17926msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17927msgid "great ×5 niece"
17928msgstr "achternicht 8e graad"
17929
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17931msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17932msgid "great ×5 niece"
17933msgstr "achternicht 8e graad"
17934
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1650
17936msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17937msgid "great ×5 niece"
17938msgstr "achternicht 8e graad"
17939
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1375
17941msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17942msgid "great ×5 uncle"
17943msgstr "oudoudoom"
17944
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1379
17946msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17947msgid "great ×5 uncle"
17948msgstr "oudoudoom"
17949
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1382
17951msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17952msgid "great ×5 uncle"
17953msgstr "oudoudoom"
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1405
17956msgid "great ×6 aunt"
17957msgstr "oudgroottante"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1408
17960msgid "great ×6 aunt/uncle"
17961msgstr "oudgroottante/oudgrootoom"
17962
17963#: app/Services/RelationshipService.php:2025
17964msgid "great ×6 grandchild"
17965msgstr "achterkleinkind 8e graad"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17968msgid "great ×6 granddaughter"
17969msgstr "achterkleindochter 8e graad"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1861
17972msgid "great ×6 grandfather"
17973msgstr "oudbetovergrootvader"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17976msgid "great ×6 grandmother"
17977msgstr "oudbetovergrootmoeder"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1868
17980msgid "great ×6 grandparent"
17981msgstr "oudbetovergrootouder"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:2018
17984msgid "great ×6 grandson"
17985msgstr "achterkleinzoon 8e graad"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1394
17988msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17989msgid "great ×6 uncle"
17990msgstr "oudgrootoom"
17991
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1398
17993msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17994msgid "great ×6 uncle"
17995msgstr "oudgrootoom"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1401
17998msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17999msgid "great ×6 uncle"
18000msgstr "oudgrootoom"
18001
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18003msgid "great ×7 aunt"
18004msgstr "oudovergroottante"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18007msgid "great ×7 aunt/uncle"
18008msgstr "oudovergroottante/oom"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18011msgid "great ×7 grandchild"
18012msgstr "achterkleinkind 9e graad"
18013
18014#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18015msgid "great ×7 granddaughter"
18016msgstr "achterkleindochter 9e graad"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18019msgid "great ×7 grandfather"
18020msgstr "stamvader"
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18023msgid "great ×7 grandmother"
18024msgstr "stammoeder"
18025
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18027msgid "great ×7 grandparent"
18028msgstr "stamouder"
18029
18030#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18031msgid "great ×7 grandson"
18032msgstr "achterkleinzoon 9e graad"
18033
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18035msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18036msgid "great ×7 uncle"
18037msgstr "oudovergrootoom"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18040msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18041msgid "great ×7 uncle"
18042msgstr "oudovergrootoom"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18045msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18046msgid "great ×7 uncle"
18047msgstr "oudovergrootoom"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18050msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18051msgid "great-aunt"
18052msgstr "aangetrouwde oudtante"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:793
18055msgctxt "father’s father’s sister"
18056msgid "great-aunt"
18057msgstr "oudtante"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18060msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18061msgid "great-aunt"
18062msgstr "aangetrouwde oudtante"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:805
18065msgctxt "father’s mother’s sister"
18066msgid "great-aunt"
18067msgstr "oudtante"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18070msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18071msgid "great-aunt"
18072msgstr "aangetrouwde oudtante"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:817
18075msgctxt "father’s parent’s sister"
18076msgid "great-aunt"
18077msgstr "oudtante"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18080msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18081msgid "great-aunt"
18082msgstr "aangetrouwde oudtante"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:873
18085msgctxt "mother’s father’s sister"
18086msgid "great-aunt"
18087msgstr "oudtante"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18090msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18091msgid "great-aunt"
18092msgstr "aangetrouwde oudtante"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:891
18095msgctxt "mother’s mother’s sister"
18096msgid "great-aunt"
18097msgstr "oudtante"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18100msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18101msgid "great-aunt"
18102msgstr "aangetrouwde oudtante"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:903
18105msgctxt "mother’s parent’s sister"
18106msgid "great-aunt"
18107msgstr "oudtante"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18110msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18111msgid "great-aunt"
18112msgstr "aangetrouwde oudtante"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:925
18115msgctxt "parent’s father’s sister"
18116msgid "great-aunt"
18117msgstr "oudtante"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18120msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18121msgid "great-aunt"
18122msgstr "aangetrouwde oudtante"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:937
18125msgctxt "parent’s mother’s sister"
18126msgid "great-aunt"
18127msgstr "oudtante"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18130msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18131msgid "great-aunt"
18132msgstr "aangetrouwde oudtante"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:949
18135msgctxt "parent’s parent’s sister"
18136msgid "great-aunt"
18137msgstr "oudtante"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:791
18140msgctxt "father’s father’s sibling"
18141msgid "great-aunt/uncle"
18142msgstr "oud-tante/oom"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18145msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18146msgid "great-aunt/uncle"
18147msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:803
18150msgctxt "father’s mother’s sibling"
18151msgid "great-aunt/uncle"
18152msgstr "oudtante/oudoom"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18155msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18156msgid "great-aunt/uncle"
18157msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:815
18160msgctxt "father’s parent’s sibling"
18161msgid "great-aunt/uncle"
18162msgstr "oudtante/oudoom"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18165msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18166msgid "great-aunt/uncle"
18167msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:871
18170msgctxt "mother’s father’s sibling"
18171msgid "great-aunt/uncle"
18172msgstr "oudtante/oudoom"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18175msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18176msgid "great-aunt/uncle"
18177msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:889
18180msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18181msgid "great-aunt/uncle"
18182msgstr "oudtante/oudoom"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18185msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18186msgid "great-aunt/uncle"
18187msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:901
18190msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18191msgid "great-aunt/uncle"
18192msgstr "oudtante/oudoom"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18195msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18196msgid "great-aunt/uncle"
18197msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:923
18200msgctxt "parent’s father’s sibling"
18201msgid "great-aunt/uncle"
18202msgstr "oudtante/oudoom"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18205msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18206msgid "great-aunt/uncle"
18207msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:935
18210msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18211msgid "great-aunt/uncle"
18212msgstr "oudtante/oudoom"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18215msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18216msgid "great-aunt/uncle"
18217msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:947
18220msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18221msgid "great-aunt/uncle"
18222msgstr "oudtante/oudoom"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18225msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18226msgid "great-aunt/uncle"
18227msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:725
18230msgctxt "child’s child’s child"
18231msgid "great-grandchild"
18232msgstr "achterkleinkind"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:731
18235msgctxt "child’s daughter’s child"
18236msgid "great-grandchild"
18237msgstr "achterkleinkind"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:739
18240msgctxt "child’s son’s child"
18241msgid "great-grandchild"
18242msgstr "achterkleinkind"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:747
18245msgctxt "daughter’s child’s child"
18246msgid "great-grandchild"
18247msgstr "achterkleinkind"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:753
18250msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18251msgid "great-grandchild"
18252msgstr "achterkleinkind"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:767
18255msgctxt "daughter’s son’s child"
18256msgid "great-grandchild"
18257msgstr "achterkleinkind"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18260msgctxt "son’s child’s child"
18261msgid "great-grandchild"
18262msgstr "achterkleinkind"
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18265msgctxt "son’s daughter’s child"
18266msgid "great-grandchild"
18267msgstr "achterkleinkind"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18270msgctxt "son’s son’s child"
18271msgid "great-grandchild"
18272msgstr "achterkleinkind"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:727
18275msgctxt "child’s child’s daughter"
18276msgid "great-granddaughter"
18277msgstr "achterkleindochter"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:733
18280msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18281msgid "great-granddaughter"
18282msgstr "achterkleindochter"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:741
18285msgctxt "child’s son’s daughter"
18286msgid "great-granddaughter"
18287msgstr "achterkleindochter"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:749
18290msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18291msgid "great-granddaughter"
18292msgstr "achterkleindochter"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:755
18295msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18296msgid "great-granddaughter"
18297msgstr "achterkleindochter"
18298
18299#: app/Services/RelationshipService.php:769
18300msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18301msgid "great-granddaughter"
18302msgstr "achterkleindochter"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18305msgctxt "son’s child’s daughter"
18306msgid "great-granddaughter"
18307msgstr "achterkleindochter"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18310msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18311msgid "great-granddaughter"
18312msgstr "achterkleindochter"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18315msgctxt "son’s son’s daughter"
18316msgid "great-granddaughter"
18317msgstr "achterkleindochter"
18318
18319#: app/Services/RelationshipService.php:785
18320msgctxt "father’s father’s father"
18321msgid "great-grandfather"
18322msgstr "overgrootvader"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:797
18325msgctxt "father’s mother’s father"
18326msgid "great-grandfather"
18327msgstr "overgrootvader"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:809
18330msgctxt "father’s parent’s father"
18331msgid "great-grandfather"
18332msgstr "overgrootvader"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:865
18335msgctxt "mother’s father’s father"
18336msgid "great-grandfather"
18337msgstr "overgrootvader"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:883
18340msgctxt "mother’s mother’s father"
18341msgid "great-grandfather"
18342msgstr "overgrootvader"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:895
18345msgctxt "mother’s parent’s father"
18346msgid "great-grandfather"
18347msgstr "overgrootvader"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:917
18350msgctxt "parent’s father’s father"
18351msgid "great-grandfather"
18352msgstr "overgrootvader"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:929
18355msgctxt "parent’s mother’s father"
18356msgid "great-grandfather"
18357msgstr "overgrootvader"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:941
18360msgctxt "parent’s parent’s father"
18361msgid "great-grandfather"
18362msgstr "overgrootvader"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:787
18365msgctxt "father’s father’s mother"
18366msgid "great-grandmother"
18367msgstr "overgrootmoeder"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:799
18370msgctxt "father’s mother’s mother"
18371msgid "great-grandmother"
18372msgstr "overgrootmoeder"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:811
18375msgctxt "father’s parent’s mother"
18376msgid "great-grandmother"
18377msgstr "overgrootmoeder"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:867
18380msgctxt "mother’s father’s mother"
18381msgid "great-grandmother"
18382msgstr "overgrootmoeder"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:885
18385msgctxt "mother’s mother’s mother"
18386msgid "great-grandmother"
18387msgstr "overgrootmoeder"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:897
18390msgctxt "mother’s parent’s mother"
18391msgid "great-grandmother"
18392msgstr "overgrootmoeder"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:919
18395msgctxt "parent’s father’s mother"
18396msgid "great-grandmother"
18397msgstr "overgrootmoeder"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:931
18400msgctxt "parent’s mother’s mother"
18401msgid "great-grandmother"
18402msgstr "overgrootmoeder"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:943
18405msgctxt "parent’s parent’s mother"
18406msgid "great-grandmother"
18407msgstr "overgrootmoeder"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:789
18410msgctxt "father’s father’s parent"
18411msgid "great-grandparent"
18412msgstr "overgrootouder"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:801
18415msgctxt "father’s mother’s parent"
18416msgid "great-grandparent"
18417msgstr "overgrootouder"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:813
18420msgctxt "father’s parent’s parent"
18421msgid "great-grandparent"
18422msgstr "overgrootouder"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:869
18425msgctxt "mother’s father’s parent"
18426msgid "great-grandparent"
18427msgstr "overgrootouder"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:887
18430msgctxt "mother’s mother’s parent"
18431msgid "great-grandparent"
18432msgstr "overgrootouder"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:899
18435msgctxt "mother’s parent’s parent"
18436msgid "great-grandparent"
18437msgstr "overgrootouder"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:921
18440msgctxt "parent’s father’s parent"
18441msgid "great-grandparent"
18442msgstr "overgrootouder"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:933
18445msgctxt "parent’s mother’s parent"
18446msgid "great-grandparent"
18447msgstr "overgrootouder"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:945
18450msgctxt "parent’s parent’s parent"
18451msgid "great-grandparent"
18452msgstr "overgrootouder"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:729
18455msgctxt "child’s child’s son"
18456msgid "great-grandson"
18457msgstr "achterkleinzoon"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:737
18460msgctxt "child’s daughter’s son"
18461msgid "great-grandson"
18462msgstr "achterkleinzoon"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:743
18465msgctxt "child’s son’s son"
18466msgid "great-grandson"
18467msgstr "achterkleinzoon"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:751
18470msgctxt "daughter’s child’s son"
18471msgid "great-grandson"
18472msgstr "achterkleinzoon"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:759
18475msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18476msgid "great-grandson"
18477msgstr "achterkleinzoon"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:771
18480msgctxt "daughter’s son’s son"
18481msgid "great-grandson"
18482msgstr "achterkleinzoon"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18485msgctxt "son’s child’s son"
18486msgid "great-grandson"
18487msgstr "achterkleinzoon"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18490msgctxt "son’s daughter’s son"
18491msgid "great-grandson"
18492msgstr "achterkleinzoon"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18495msgctxt "son’s son’s son"
18496msgid "great-grandson"
18497msgstr "achterkleinzoon"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18500msgid "great-great-aunt"
18501msgstr "overgroottante"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18504msgid "great-great-aunt/uncle"
18505msgstr "overgroottante/overgrootoom"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18508msgid "great-great-grandchild"
18509msgstr "achterkleinkind 4e graad"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18512msgid "great-great-granddaughter"
18513msgstr "achterkleindochter 4e graad"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18516msgid "great-great-grandfather"
18517msgstr "betovergrootvader"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18520msgid "great-great-grandmother"
18521msgstr "betovergrootmoeder"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18524msgid "great-great-grandparent"
18525msgstr "betovergrootouder"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18528msgid "great-great-grandson"
18529msgstr "achterkleinzoon 4e graad"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18532msgid "great-great-great-aunt"
18533msgstr "betovergroottante"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18536msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18537msgstr "betovergroottante/betovergrootoom"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18540msgid "great-great-great-grandchild"
18541msgstr "achterkleinkind 5e graad"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18544msgid "great-great-great-granddaughter"
18545msgstr "achterkleindochter 5e graad"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18548msgid "great-great-great-grandfather"
18549msgstr "oudvader"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18552msgid "great-great-great-grandmother"
18553msgstr "oudmoeder"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18556msgid "great-great-great-grandparent"
18557msgstr "oudouder"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18560msgid "great-great-great-grandson"
18561msgstr "achterkleinzoon 5e graad"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18564msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18565msgid "great-great-great-nephew"
18566msgstr "achterneef 6e graad"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18569msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18570msgid "great-great-great-nephew"
18571msgstr "achterneef 6e graad"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18574msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18575msgid "great-great-great-nephew"
18576msgstr "achterneef 6e graad"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18579msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18580msgid "great-great-great-nephew/niece"
18581msgstr "achterneef/achternicht 6e graad"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18584msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18585msgid "great-great-great-nephew/niece"
18586msgstr "achterneef/achternicht 6e graad"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18589msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18590msgid "great-great-great-nephew/niece"
18591msgstr "achterneef/achternicht 6e graad"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18594msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18595msgid "great-great-great-niece"
18596msgstr "achternicht 6e graad"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18599msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18600msgid "great-great-great-niece"
18601msgstr "achternicht 6e graad"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18604msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18605msgid "great-great-great-niece"
18606msgstr "achternicht 6e graad"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18609msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18610msgid "great-great-great-uncle"
18611msgstr "betovergrootoom"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18614msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18615msgid "great-great-great-uncle"
18616msgstr "betovergrootoom"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18619msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18620msgid "great-great-great-uncle"
18621msgstr "betovergrootoom"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18624msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18625msgid "great-great-nephew"
18626msgstr "achterneef 5e graad"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18629msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18630msgid "great-great-nephew"
18631msgstr "achterneef 5e graad"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18634msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18635msgid "great-great-nephew"
18636msgstr "achterneef 5e graad"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18639msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18640msgid "great-great-nephew/niece"
18641msgstr "achterneef/achternicht 5e graad"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18644msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18645msgid "great-great-nephew/niece"
18646msgstr "achterneef/achternicht 5e graad"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18649msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18650msgid "great-great-nephew/niece"
18651msgstr "achterneef/achternicht 5e graad"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18654msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18655msgid "great-great-niece"
18656msgstr "achternicht 5e graad"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18659msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18660msgid "great-great-niece"
18661msgstr "achternicht 5e graad"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18664msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18665msgid "great-great-niece"
18666msgstr "achternicht 5e graad"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18669msgctxt "great-grandfather’s brother"
18670msgid "great-great-uncle"
18671msgstr "overgrootoom"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18674msgctxt "great-grandmother’s brother"
18675msgid "great-great-uncle"
18676msgstr "overgrootoom"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18679msgctxt "great-grandparent’s brother"
18680msgid "great-great-uncle"
18681msgstr "overgrootoom"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:674
18684msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18685msgid "great-nephew"
18686msgstr "achterneef"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:694
18689msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18690msgid "great-nephew"
18691msgstr "achterneef"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:712
18694msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18695msgid "great-nephew"
18696msgstr "achterneef"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:994
18699msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18700msgid "great-nephew"
18701msgstr "achterneef"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18704msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18705msgid "great-nephew"
18706msgstr "achterneef"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18709msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18710msgid "great-nephew"
18711msgstr "achterneef"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:677
18714msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18715msgid "great-nephew"
18716msgstr "achterneef"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:697
18719msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18720msgid "great-nephew"
18721msgstr "achterneef"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:715
18724msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18725msgid "great-nephew"
18726msgstr "achterneef"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:997
18729msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18730msgid "great-nephew"
18731msgstr "achterneef"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18734msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18735msgid "great-nephew"
18736msgstr "achterneef"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18739msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18740msgid "great-nephew"
18741msgstr "achterneef"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:963
18744msgctxt "sibling’s child’s son"
18745msgid "great-nephew"
18746msgstr "achterneef"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:971
18749msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18750msgid "great-nephew"
18751msgstr "achterneef"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:977
18754msgctxt "sibling’s son’s son"
18755msgid "great-nephew"
18756msgstr "achterneef"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:662
18759msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18760msgid "great-nephew/niece"
18761msgstr "achterneef/achternicht"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:680
18764msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18765msgid "great-nephew/niece"
18766msgstr "achterneef/achternicht"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:700
18769msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18770msgid "great-nephew/niece"
18771msgstr "achterneef/achternicht"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:982
18774msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18775msgid "great-nephew/niece"
18776msgstr "achterneef/achternicht"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18779msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18780msgid "great-nephew/niece"
18781msgstr "achterneef/achternicht"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18784msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18785msgid "great-nephew/niece"
18786msgstr "achterneef/achternicht"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:665
18789msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18790msgid "great-nephew/niece"
18791msgstr "achterneef/achternicht"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:683
18794msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18795msgid "great-nephew/niece"
18796msgstr "achterneef/achternicht"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:703
18799msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18800msgid "great-nephew/niece"
18801msgstr "achterneef/achternicht"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:985
18804msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18805msgid "great-nephew/niece"
18806msgstr "achterneef/achternicht"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18809msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18810msgid "great-nephew/niece"
18811msgstr "achterneef/achternicht"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18814msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18815msgid "great-nephew/niece"
18816msgstr "achterneef/achternicht"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:959
18819msgctxt "sibling’s child’s child"
18820msgid "great-nephew/niece"
18821msgstr "achterneef/achternicht"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:965
18824msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18825msgid "great-nephew/niece"
18826msgstr "achterneef/achternicht"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:973
18829msgctxt "sibling’s son’s child"
18830msgid "great-nephew/niece"
18831msgstr "achterneef/achternicht"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:668
18834msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18835msgid "great-niece"
18836msgstr "achternicht"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:686
18839msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18840msgid "great-niece"
18841msgstr "achternicht"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:706
18844msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18845msgid "great-niece"
18846msgstr "achternicht"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:988
18849msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18850msgid "great-niece"
18851msgstr "achternicht"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18854msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18855msgid "great-niece"
18856msgstr "achternicht"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18859msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18860msgid "great-niece"
18861msgstr "achternicht"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:671
18864msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18865msgid "great-niece"
18866msgstr "achternicht"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:689
18869msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18870msgid "great-niece"
18871msgstr "achternicht"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:709
18874msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18875msgid "great-niece"
18876msgstr "achternicht"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:991
18879msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18880msgid "great-niece"
18881msgstr "achternicht"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18884msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18885msgid "great-niece"
18886msgstr "achternicht"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18889msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18890msgid "great-niece"
18891msgstr "achternicht"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:961
18894msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18895msgid "great-niece"
18896msgstr "achternicht"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:967
18899msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18900msgid "great-niece"
18901msgstr "achternicht"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:975
18904msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18905msgid "great-niece"
18906msgstr "achternicht"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:783
18909msgctxt "father’s father’s brother"
18910msgid "great-uncle"
18911msgstr "oudoom"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18914msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18915msgid "great-uncle"
18916msgstr "aangetrouwde oudoom"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:795
18919msgctxt "father’s mother’s brother"
18920msgid "great-uncle"
18921msgstr "oudoom"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18924msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18925msgid "great-uncle"
18926msgstr "aangetrouwde oudoom"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:807
18929msgctxt "father’s parent’s brother"
18930msgid "great-uncle"
18931msgstr "oudoom"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:1113
18934msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18935msgid "great-uncle"
18936msgstr "aangetrouwde oudoom"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:863
18939msgctxt "mother’s father’s brother"
18940msgid "great-uncle"
18941msgstr "oudoom"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:1119
18944msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18945msgid "great-uncle"
18946msgstr "aangetrouwde oudoom"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:881
18949msgctxt "mother’s mother’s brother"
18950msgid "great-uncle"
18951msgstr "oudoom"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:1125
18954msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18955msgid "great-uncle"
18956msgstr "aangetrouwde oudoom"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:893
18959msgctxt "mother’s parent’s brother"
18960msgid "great-uncle"
18961msgstr "oudoom"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:1131
18964msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18965msgid "great-uncle"
18966msgstr "aangetrouwde oudoom"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:915
18969msgctxt "parent’s father’s brother"
18970msgid "great-uncle"
18971msgstr "oudoom"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:1137
18974msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18975msgid "great-uncle"
18976msgstr "aangetrouwde oudoom"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:927
18979msgctxt "parent’s mother’s brother"
18980msgid "great-uncle"
18981msgstr "oudoom"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:1143
18984msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18985msgid "great-uncle"
18986msgstr "aangetrouwde oudoom"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:939
18989msgctxt "parent’s parent’s brother"
18990msgid "great-uncle"
18991msgstr "oudoom"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:1149
18994msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18995msgid "great-uncle"
18996msgstr "aangetrouwde oudoom"
18997
18998#. I18N: layout option for the fan chart
18999#: app/Module/FanChartModule.php:516
19000msgid "half circle"
19001msgstr "halve cirkel"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:541
19004msgctxt "father’s son"
19005msgid "half-brother"
19006msgstr "halfbroer"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:579
19009msgctxt "mother’s son"
19010msgid "half-brother"
19011msgstr "halfbroer"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:597
19014msgctxt "parent’s son"
19015msgid "half-brother"
19016msgstr "halfbroer"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:527
19019msgctxt "father’s child"
19020msgid "half-sibling"
19021msgstr "halfbroer/halfzus"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:563
19024msgctxt "mother’s child"
19025msgid "half-sibling"
19026msgstr "halfbroer/halfzus"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:583
19029msgctxt "parent’s child"
19030msgid "half-sibling"
19031msgstr "halfbroer/halfzus"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:529
19034msgctxt "father’s daughter"
19035msgid "half-sister"
19036msgstr "halfzus"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:565
19039msgctxt "mother’s daughter"
19040msgid "half-sister"
19041msgstr "halfzus"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:585
19044msgctxt "parent’s daughter"
19045msgid "half-sister"
19046msgstr "halfzus"
19047
19048#. I18N: reflexive pronoun
19049#: app/Services/RelationshipService.php:244
19050msgid "herself"
19051msgstr "zijzelf"
19052
19053#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19054#: resources/views/admin/tags.phtml:66 resources/views/admin/tags.phtml:80
19055#: resources/views/admin/tags.phtml:94 resources/views/admin/tags.phtml:106
19056#: resources/views/admin/tags.phtml:120 resources/views/admin/tags.phtml:134
19057#: resources/views/admin/tags.phtml:148 resources/views/admin/tags.phtml:162
19058#: resources/views/admin/tags.phtml:196 resources/views/admin/tags.phtml:210
19059#: resources/views/admin/tags.phtml:224 resources/views/admin/tags.phtml:238
19060#: resources/views/admin/tags.phtml:254 resources/views/admin/tags.phtml:288
19061#: resources/views/admin/tags.phtml:302 resources/views/admin/tags.phtml:316
19062#: resources/views/admin/tags.phtml:350 resources/views/admin/tags.phtml:363
19063#: resources/views/admin/tags.phtml:377 resources/views/admin/tags.phtml:391
19064#: resources/views/admin/tags.phtml:430 resources/views/admin/tags.phtml:464
19065#: resources/views/admin/tags.phtml:478 resources/views/admin/tags.phtml:492
19066#: resources/views/admin/tags.phtml:510 resources/views/admin/tags.phtml:528
19067#: resources/views/admin/tags.phtml:542 resources/views/admin/tags.phtml:560
19068#: resources/views/admin/tags.phtml:574 resources/views/admin/tags.phtml:588
19069#: resources/views/admin/tags.phtml:602 resources/views/admin/tags.phtml:616
19070#: resources/views/admin/tags.phtml:630 resources/views/admin/tags.phtml:644
19071#: resources/views/admin/tags.phtml:658 resources/views/admin/tags.phtml:672
19072#: resources/views/admin/tags.phtml:686 resources/views/admin/tags.phtml:700
19073#: resources/views/admin/tags.phtml:714 resources/views/admin/tags.phtml:768
19074#: resources/views/admin/tags.phtml:802 resources/views/admin/tags.phtml:816
19075#: resources/views/admin/tags.phtml:830 resources/views/admin/tags.phtml:844
19076#: resources/views/admin/tags.phtml:858 resources/views/admin/tags.phtml:872
19077#: resources/views/admin/tags.phtml:908 resources/views/admin/tags.phtml:926
19078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19085#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19087#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19088#: resources/views/login-page.phtml:46
19089#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19090#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19091#: resources/views/register-page.phtml:75
19092#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19093#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19094#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19095#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19096msgid "hide"
19097msgstr "verberg"
19098
19099#. I18N: reflexive pronoun
19100#: app/Services/RelationshipService.php:241
19101msgid "himself"
19102msgstr "hijzelf"
19103
19104#. I18N: Type of demographic data
19105#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19106msgid "household"
19107msgstr "huishouden"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:367
19110msgid "husband"
19111msgstr "echtgenoot"
19112
19113#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19114#: app/Elements/NameType.php:81
19115msgid "immigration name"
19116msgstr "immigratienaam"
19117
19118#. I18N: A button label.
19119#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19120msgid "import file"
19121msgstr "bestand importeren"
19122
19123#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
19124msgid "infant"
19125msgstr "Minder dan 1 jaar oud"
19126
19127#: app/Elements/NoteStructure.php:66
19128msgid "inline note"
19129msgstr "inlinenotitie"
19130
19131#. I18N: Gedcom INT dates
19132#: app/Date.php:197
19133#, php-format
19134msgid "interpreted %s (%s)"
19135msgstr "vertaald %s (%s)"
19136
19137#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19138#: resources/views/search-trees.phtml:52
19139msgid "invert selection"
19140msgstr "keer selectie om"
19141
19142#. I18N: a month in the French republican calendar
19143#: app/Date/FrenchDate.php:173
19144msgctxt "GENITIVE"
19145msgid "jours complementaires"
19146msgstr "jours complémentaires"
19147
19148#. I18N: a month in the French republican calendar
19149#: app/Date/FrenchDate.php:267
19150msgctxt "INSTRUMENTAL"
19151msgid "jours complementaires"
19152msgstr "jours complémentaires"
19153
19154#. I18N: a month in the French republican calendar
19155#: app/Date/FrenchDate.php:220
19156msgctxt "LOCATIVE"
19157msgid "jours complementaires"
19158msgstr "jours complémentaires"
19159
19160#. I18N: a month in the French republican calendar
19161#: app/Date/FrenchDate.php:126
19162msgctxt "NOMINATIVE"
19163msgid "jours complementaires"
19164msgstr "jours complémentaires"
19165
19166#. I18N: A button label, last page
19167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19168#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19169#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19170#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19171msgid "last"
19172msgstr "laatste"
19173
19174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19175msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19176msgid "last"
19177msgstr "laatste"
19178
19179#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19180#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19181msgid "left"
19182msgstr "links"
19183
19184#. I18N: Layout option for lists of names
19185#. I18N: An option in a list-box
19186#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91
19187#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19188#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19189#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19190#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19191msgid "list"
19192msgstr "lijst"
19193
19194#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19195#, php-format
19196msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19197msgstr "plaatsen bijgewerkt: %s, plaatsen toegevoegd: %s"
19198
19199#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19200#: app/Elements/NameType.php:83
19201msgid "maiden name"
19202msgstr "meisjesnaam"
19203
19204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19205msgid "managers"
19206msgstr "managers"
19207
19208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19209#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19210msgid "markdown"
19211msgstr "markdown"
19212
19213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19214msgctxt "FEMALE"
19215msgid "married"
19216msgstr "trouwde"
19217
19218#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19219msgctxt "MALE"
19220msgid "married"
19221msgstr "trouwde"
19222
19223#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19224#: app/Elements/NameType.php:85
19225msgid "married name"
19226msgstr "aangenomen huwelijksnaam"
19227
19228#: app/Services/RelationshipService.php:567
19229msgctxt "mother’s father"
19230msgid "maternal grandfather"
19231msgstr "grootvader van moeders kant"
19232
19233#: app/Services/RelationshipService.php:571
19234msgctxt "mother’s mother"
19235msgid "maternal grandmother"
19236msgstr "grootmoeder van moeders kant"
19237
19238#: app/Services/RelationshipService.php:573
19239msgctxt "mother’s parent"
19240msgid "maternal grandparent"
19241msgstr "grootouder van moeders kant"
19242
19243#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19244#: app/SurnameTradition.php:88
19245msgid "matrilineal"
19246msgstr "matrilineair"
19247
19248#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19249#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19250#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19251#, php-format
19252msgid "maximum %s day"
19253msgid_plural "maximum %s days"
19254msgstr[0] "maximum %s dag"
19255msgstr[1] "maximum %s dagen"
19256
19257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19259#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19260#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19261#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19262msgid "members"
19263msgstr "leden"
19264
19265#. I18N: Name of a theme.
19266#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19267msgid "minimal"
19268msgstr "minimal"
19269
19270#: app/Services/RelationshipService.php:349
19271msgid "mother"
19272msgstr "moeder"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:553
19275msgctxt "husband’s mother"
19276msgid "mother-in-law"
19277msgstr "schoonmoeder"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:633
19280msgctxt "spouse’s mother"
19281msgid "mother-in-law"
19282msgstr "schoonmoeder"
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:651
19285msgctxt "wife’s mother"
19286msgid "mother-in-law"
19287msgstr "schoonmoeder"
19288
19289#: app/Services/RelationshipService.php:639
19290msgctxt "spouse’s parent"
19291msgid "mother/father-in-law"
19292msgstr "schoonmoeder/schoonvader"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:501
19295msgctxt "brother’s son"
19296msgid "nephew"
19297msgstr "neef"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:853
19300msgctxt "husband’s brother’s son"
19301msgid "nephew"
19302msgstr "neef"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:849
19305msgctxt "husband’s sibling’s son"
19306msgid "nephew"
19307msgstr "neef"
19308
19309#: app/Services/RelationshipService.php:851
19310msgctxt "husband’s sister’s son"
19311msgid "nephew"
19312msgstr "neef"
19313
19314#: app/Services/RelationshipService.php:605
19315msgctxt "sibling’s son"
19316msgid "nephew"
19317msgstr "neef"
19318
19319#: app/Services/RelationshipService.php:615
19320msgctxt "sister’s son"
19321msgid "nephew"
19322msgstr "neef"
19323
19324#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19325msgctxt "wife’s brother’s son"
19326msgid "nephew"
19327msgstr "neef"
19328
19329#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19330msgctxt "wife’s sibling’s son"
19331msgid "nephew"
19332msgstr "neef"
19333
19334#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19335msgctxt "wife’s sister’s son"
19336msgid "nephew"
19337msgstr "neef"
19338
19339#: app/Services/RelationshipService.php:691
19340msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19341msgid "nephew-in-law"
19342msgstr "aangetrouwde neef"
19343
19344#: app/Services/RelationshipService.php:969
19345msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19346msgid "nephew-in-law"
19347msgstr "aangetrouwde neef"
19348
19349#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19350msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19351msgid "nephew-in-law"
19352msgstr "aangetrouwde neef"
19353
19354#: app/Services/RelationshipService.php:497
19355msgctxt "brother’s child"
19356msgid "nephew/niece"
19357msgstr "neef/nicht"
19358
19359#: app/Services/RelationshipService.php:841
19360msgctxt "husband’s brother’s child"
19361msgid "nephew/niece"
19362msgstr "neef/nicht"
19363
19364#: app/Services/RelationshipService.php:837
19365msgctxt "husband’s sibling’s child"
19366msgid "nephew/niece"
19367msgstr "neef/nicht"
19368
19369#: app/Services/RelationshipService.php:839
19370msgctxt "husband’s sister’s child"
19371msgid "nephew/niece"
19372msgstr "neef/nicht"
19373
19374#: app/Services/RelationshipService.php:601
19375msgctxt "sibling’s child"
19376msgid "nephew/niece"
19377msgstr "neef/nicht"
19378
19379#: app/Services/RelationshipService.php:609
19380msgctxt "sister’s child"
19381msgid "nephew/niece"
19382msgstr "neef/nicht"
19383
19384#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19385msgctxt "wife’s brother’s child"
19386msgid "nephew/niece"
19387msgstr "neef/nicht"
19388
19389#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19390msgctxt "wife’s sibling’s child"
19391msgid "nephew/niece"
19392msgstr "neef/nicht"
19393
19394#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19395msgctxt "wife’s sister’s child"
19396msgid "nephew/niece"
19397msgstr "neef/nicht"
19398
19399#. I18N: A button label, next page
19400#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19401#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19402#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19403#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19404#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19405#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19406#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19407#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19412#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19413msgid "next"
19414msgstr "volgende"
19415
19416#: app/Services/RelationshipService.php:499
19417msgctxt "brother’s daughter"
19418msgid "niece"
19419msgstr "nicht"
19420
19421#: app/Services/RelationshipService.php:847
19422msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19423msgid "niece"
19424msgstr "nicht"
19425
19426#: app/Services/RelationshipService.php:843
19427msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19428msgid "niece"
19429msgstr "nicht"
19430
19431#: app/Services/RelationshipService.php:845
19432msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19433msgid "niece"
19434msgstr "nicht"
19435
19436#: app/Services/RelationshipService.php:603
19437msgctxt "sibling’s daughter"
19438msgid "niece"
19439msgstr "nicht"
19440
19441#: app/Services/RelationshipService.php:611
19442msgctxt "sister’s daughter"
19443msgid "niece"
19444msgstr "nicht"
19445
19446#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19447msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19448msgid "niece"
19449msgstr "nicht"
19450
19451#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19452msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19453msgid "niece"
19454msgstr "nicht"
19455
19456#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19457msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19458msgid "niece"
19459msgstr "nicht"
19460
19461#: app/Services/RelationshipService.php:717
19462msgctxt "brother’s son’s wife"
19463msgid "niece-in-law"
19464msgstr "aangetrouwde nicht"
19465
19466#: app/Services/RelationshipService.php:979
19467msgctxt "sibling’s son’s wife"
19468msgid "niece-in-law"
19469msgstr "aangetrouwde nicht"
19470
19471#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19472msgctxt "sisters’s son’s wife"
19473msgid "niece-in-law"
19474msgstr "aangetrouwde nicht"
19475
19476#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19477msgid "ninth cousin"
19478msgstr "achterneef/achternicht 20e graad"
19479
19480#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19481msgctxt "FEMALE"
19482msgid "ninth cousin"
19483msgstr "achternicht 20e graad"
19484
19485#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19486#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19487msgctxt "MALE"
19488msgid "ninth cousin"
19489msgstr "achterneef 20e graad"
19490
19491#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19492#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19493#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19494#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19496#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19497#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19498#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19506#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19507#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19508#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19509#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19510#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19511#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19512#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19513#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19514#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19515#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19516#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19517#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19518#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19519#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19526msgid "no"
19527msgstr "nee"
19528
19529#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
19530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19531#: app/Services/EmailService.php:203
19532#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19533msgid "none"
19534msgstr "geen"
19535
19536#: app/SurnameTradition.php:114
19537msgctxt "Surname tradition"
19538msgid "none"
19539msgstr "geen"
19540
19541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19542msgid "numbers"
19543msgstr "aantallen"
19544
19545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19546#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19547#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19548#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19549#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19550#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19553#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19555#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19556#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19558msgid "of"
19559msgstr "van"
19560
19561#: app/Services/RelationshipService.php:353
19562msgid "parent"
19563msgstr "ouder"
19564
19565#: app/Services/RelationshipService.php:423
19566msgid "partner"
19567msgstr "partner"
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:400
19570msgctxt "FEMALE"
19571msgid "partner"
19572msgstr "partner"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:376
19575msgctxt "MALE"
19576msgid "partner"
19577msgstr "partner"
19578
19579#: app/SurnameTradition.php:77
19580msgctxt "Surname tradition"
19581msgid "paternal"
19582msgstr "vaderlijk"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:531
19585msgctxt "father’s father"
19586msgid "paternal grandfather"
19587msgstr "grootvader van vaders kant"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:533
19590msgctxt "father’s mother"
19591msgid "paternal grandmother"
19592msgstr "grootmoeder van vaders kant"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:535
19595msgctxt "father’s parent"
19596msgid "paternal grandparent"
19597msgstr "grootouder van vaders kant"
19598
19599#. I18N: A system where children take their father’s surname
19600#: app/SurnameTradition.php:84
19601msgid "patrilineal"
19602msgstr "patrilineair"
19603
19604#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19605#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19606msgid "pending"
19607msgstr "uitstaand"
19608
19609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19610msgid "percentage"
19611msgstr "percentage"
19612
19613#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19614#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107
19615msgid "plain text"
19616msgstr "tekst zonder opmaak"
19617
19618#. I18N: Type of location hierarchy
19619#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19620msgid "political"
19621msgstr "politiek"
19622
19623#. I18N: A button label, previous page
19624#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19625#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19626#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19627#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19628#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19629#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19630#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19631#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19632#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19633#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19634#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19635msgid "previous"
19636msgstr "vorige"
19637
19638#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19639#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19640msgid "primary evidence"
19641msgstr "primair bewijs"
19642
19643#. I18N: Status of child-parent link
19644#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19645msgid "proven"
19646msgstr "bewezen"
19647
19648#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19649#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19650msgid "questionable evidence"
19651msgstr "twijfelachtig bewijs"
19652
19653#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19655msgid "records"
19656msgstr "records"
19657
19658#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19659#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19660#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19661#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19662#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19663msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19664msgid "reject"
19665msgstr "weiger"
19666
19667#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19668#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19669#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19670#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19671#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19672msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19673msgid "reject"
19674msgstr "weiger"
19675
19676#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19677#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19678msgid "rejected"
19679msgstr "geweigerd"
19680
19681#. I18N: Type of location hierarchy
19682#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19683msgid "religious"
19684msgstr "religieus"
19685
19686#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19687#: app/Elements/NameType.php:87
19688msgid "religious name"
19689msgstr "religieuze naam"
19690
19691#. I18N: A button label.
19692#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19693msgid "replace"
19694msgstr "vervang"
19695
19696#. I18N: A button label.
19697#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19698#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19699#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19700#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19701#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19702msgid "reset"
19703msgstr "reset"
19704
19705#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19706#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19707msgid "right"
19708msgstr "rechts"
19709
19710#. I18N: A button label.
19711#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19712#: resources/views/admin/components.phtml:163
19713#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19714#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19715#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19716#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19717#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19718#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19719#: resources/views/admin/tags.phtml:978
19720#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
19721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19722#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19723#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19725#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19726#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19727#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19728#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19729#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19730#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19731#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19732#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45
19733#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19734#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19735#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19736#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19737#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19738#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19739#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19740#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19741#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19742#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19743#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19744#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19745#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19746#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19747#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19748#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19749#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19750#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19751#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19752#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19753#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19754#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19755#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19756#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19757msgid "save"
19758msgstr "opslaan"
19759
19760#. I18N: A button label.
19761#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19762#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19763#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19764#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19765#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19766#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19767msgid "search"
19768msgstr "zoek"
19769
19770#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19771#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19772#, php-format
19773msgid "second %s"
19774msgstr "tweede %s"
19775
19776#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19777#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19778#, php-format
19779msgctxt "FEMALE"
19780msgid "second %s"
19781msgstr "tweede %s"
19782
19783#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19784#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19785#, php-format
19786msgctxt "MALE"
19787msgid "second %s"
19788msgstr "tweede %s"
19789
19790#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19791msgid "second cousin"
19792msgstr "achterneef/achternicht 6e graad"
19793
19794#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19795msgctxt "FEMALE"
19796msgid "second cousin"
19797msgstr "achternicht 6e graad"
19798
19799#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19800#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19801msgctxt "MALE"
19802msgid "second cousin"
19803msgstr "achterneef 6e graad"
19804
19805#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19806msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19807msgid "second cousin"
19808msgstr "oudoom's kleinkind"
19809
19810#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19811msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19812msgid "second cousin"
19813msgstr "oudoom's kleindochter"
19814
19815#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19816msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19817msgid "second cousin"
19818msgstr "oudoom's kleinzoon"
19819
19820#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19821msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19822msgid "second cousin"
19823msgstr "oudtante/oudoom's kleinkind"
19824
19825#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19826msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19827msgid "second cousin"
19828msgstr "oudtante/oudoom's kleindochter"
19829
19830#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19831msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19832msgid "second cousin"
19833msgstr "oudtante/oudoom's kleinzoon"
19834
19835#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19836msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19837msgid "second cousin"
19838msgstr "oudtante's kleinkind"
19839
19840#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19841msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19842msgid "second cousin"
19843msgstr "oudtante's kleindochter"
19844
19845#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19846msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19847msgid "second cousin"
19848msgstr "oudtante's kleinzoon"
19849
19850#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19851msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19852msgid "second cousin"
19853msgstr "oudoom's kleinkind"
19854
19855#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19856msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19857msgid "second cousin"
19858msgstr "oudoom's kleindochter"
19859
19860#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19861msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19862msgid "second cousin"
19863msgstr "oudoom's kleinzoon"
19864
19865#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19866msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19867msgid "second cousin"
19868msgstr "oudtante/oudoom's kleinkind"
19869
19870#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19871msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19872msgid "second cousin"
19873msgstr "oudtante/oudoom's kleindochter"
19874
19875#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19876msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19877msgid "second cousin"
19878msgstr "oudtante/oudoom's kleinzoon"
19879
19880#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19881msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19882msgid "second cousin"
19883msgstr "oudtante's kleinkind"
19884
19885#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19886msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19887msgid "second cousin"
19888msgstr "oudtante's kleindochter"
19889
19890#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19891msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19892msgid "second cousin"
19893msgstr "oudtante's kleinzoon"
19894
19895#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19896msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19897msgid "second cousin"
19898msgstr "oudoom's kleinkind"
19899
19900#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19901msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19902msgid "second cousin"
19903msgstr "oudoom's kleindochter"
19904
19905#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19906msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19907msgid "second cousin"
19908msgstr "oudoom's kleinzoon"
19909
19910#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19911msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19912msgid "second cousin"
19913msgstr "oudoom's/tante's kleinkind"
19914
19915#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19916msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19917msgid "second cousin"
19918msgstr "oudoom's/tante's kleindochter"
19919
19920#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19921msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19922msgid "second cousin"
19923msgstr "oudoom's/tante's kleinzoon"
19924
19925#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19926msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19927msgid "second cousin"
19928msgstr "oudtante's kleinkind"
19929
19930#: app/Services/RelationshipService.php:1286
19931msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19932msgid "second cousin"
19933msgstr "oudtante's kleindochter"
19934
19935#: app/Services/RelationshipService.php:1290
19936msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19937msgid "second cousin"
19938msgstr "oudtante's kleinzoon"
19939
19940#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19941#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
19942msgid "secondary evidence"
19943msgstr "secundair bewijs"
19944
19945#. I18N: select all (of a list of options)
19946#: resources/views/search-trees.phtml:45
19947msgid "select all"
19948msgstr "selecteer alles"
19949
19950#. I18N: select none (of a list of options)
19951#: resources/views/search-trees.phtml:48
19952msgid "select none"
19953msgstr "selecteer niets"
19954
19955#: app/Services/RelationshipService.php:346
19956msgid "self"
19957msgstr "zelf"
19958
19959#: app/Services/RelationshipService.php:2336
19960msgid "seventh cousin"
19961msgstr "achterneef/achternicht 16e graad"
19962
19963#: app/Services/RelationshipService.php:2300
19964msgctxt "FEMALE"
19965msgid "seventh cousin"
19966msgstr "achternicht 16e graad"
19967
19968#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19969#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19970msgctxt "MALE"
19971msgid "seventh cousin"
19972msgstr "achterneef 16e graad"
19973
19974#: app/Elements/NoteStructure.php:67
19975msgid "shared note"
19976msgstr "gedeelde notitie"
19977
19978#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19979#: resources/views/admin/tags.phtml:968
19980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19987#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19989#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19990#: resources/views/login-page.phtml:46
19991#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
19992#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19993#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
19994#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19995#: resources/views/register-page.phtml:75
19996#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19997#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19998#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19999#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20000msgid "show"
20001msgstr "toon"
20002
20003#. I18N: An option in a list-box
20004#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20005msgid "show changes made in webtrees"
20006msgstr "toon wijzigingen die zijn aangebracht in webtrees"
20007
20008#. I18N: An option in a list-box
20009#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20010msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20011msgstr "toon wijzigingen die zijn vastgelegd in de genealogische gegevens"
20012
20013#. I18N: button label
20014#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20015#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20016#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20017#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20018#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20019#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20020msgid "show more"
20021msgstr "toon meer"
20022
20023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20024msgid "show the chart"
20025msgstr "Toon grafiek"
20026
20027#: app/Services/RelationshipService.php:493
20028msgid "sibling"
20029msgstr "broer/zus"
20030
20031#. I18N: A button label.
20032#: resources/views/login-page.phtml:56
20033#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
20034msgid "sign in"
20035msgstr "Aanmelden"
20036
20037#. I18N: A button label.
20038#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20039msgid "sign out"
20040msgstr "afmelden"
20041
20042#: app/Services/RelationshipService.php:472
20043msgid "sister"
20044msgstr "zus"
20045
20046#: app/Services/RelationshipService.php:503
20047msgctxt "brother’s wife"
20048msgid "sister-in-law"
20049msgstr "schoonzus"
20050
20051#: app/Services/RelationshipService.php:723
20052msgctxt "brother’s wife’s sister"
20053msgid "sister-in-law"
20054msgstr "schoonzus"
20055
20056#: app/Services/RelationshipService.php:833
20057msgctxt "husband’s brother’s wife"
20058msgid "sister-in-law"
20059msgstr "schoonzus"
20060
20061#: app/Services/RelationshipService.php:557
20062msgctxt "husband’s sister"
20063msgid "sister-in-law"
20064msgstr "schoonzus"
20065
20066#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20067msgctxt "sister’s husband’s sister"
20068msgid "sister-in-law"
20069msgstr "schoonzus"
20070
20071#: app/Services/RelationshipService.php:635
20072msgctxt "spouse’s sister"
20073msgid "sister-in-law"
20074msgstr "schoonzus"
20075
20076#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20077msgctxt "wife’s brother’s wife"
20078msgid "sister-in-law"
20079msgstr "schoonzus"
20080
20081#: app/Services/RelationshipService.php:655
20082msgctxt "wife’s sister"
20083msgid "sister-in-law"
20084msgstr "schoonzus"
20085
20086#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20087msgid "sixth cousin"
20088msgstr "achterneef/achternicht 14e graad"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20091msgctxt "FEMALE"
20092msgid "sixth cousin"
20093msgstr "achternicht 14e graad"
20094
20095#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20096#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20097msgctxt "MALE"
20098msgid "sixth cousin"
20099msgstr "achterneef 14e graad"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:426
20102msgid "son"
20103msgstr "zoon"
20104
20105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20106msgid "son of"
20107msgstr "zoon van"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:509
20110msgctxt "child’s husband"
20111msgid "son-in-law"
20112msgstr "schoonzoon"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:521
20115msgctxt "daughter’s husband"
20116msgid "son-in-law"
20117msgstr "schoonzoon"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:761
20120msgctxt "daughter’s husband’s father"
20121msgid "son-in-law’s father"
20122msgstr "vader van schoonzoon"
20123
20124#: app/Services/RelationshipService.php:763
20125msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20126msgid "son-in-law’s mother"
20127msgstr "moeder van schoonzoon"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:765
20130msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20131msgid "son-in-law’s parent"
20132msgstr "ouders van schoonzoon"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:513
20135msgctxt "child’s spouse"
20136msgid "son/daughter-in-law"
20137msgstr "schoonzoon/schoondochter"
20138
20139#. I18N: An option in a list-box
20140#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20141#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20142msgid "sort by date"
20143msgstr "sorteer op datum"
20144
20145#. I18N: A button label.
20146#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20148#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20149#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20150#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20152#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20154msgid "sort by date of birth"
20155msgstr "sorteer op geboortedatum"
20156
20157#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20158#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20159#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20161msgid "sort by date of death"
20162msgstr "sorteer op datum van overlijden"
20163
20164#. I18N: A button label.
20165#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20166#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20167msgid "sort by date of marriage"
20168msgstr "sorteer op huwelijksdatum"
20169
20170#. I18N: An option in a list-box
20171#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20172msgid "sort by date, newest first"
20173msgstr "sorteer op datum, meest recente eerst"
20174
20175#. I18N: An option in a list-box
20176#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20177msgid "sort by date, oldest first"
20178msgstr "sorteer op datum, oudste eerst"
20179
20180#. I18N: An option in a list-box
20181#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20182#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20183#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20184#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20186#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20187#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20188#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20190#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20191#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20192#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20193msgid "sort by name"
20194msgstr "Sorteer op naam"
20195
20196#: app/Services/RelationshipService.php:414
20197msgid "spouse"
20198msgstr "huwelijkspartner"
20199
20200#: app/Services/RelationshipService.php:831
20201msgctxt "father’s wife’s son"
20202msgid "step-brother"
20203msgstr "stiefbroer"
20204
20205#: app/Services/RelationshipService.php:879
20206msgctxt "mother’s husband’s son"
20207msgid "step-brother"
20208msgstr "stiefbroer"
20209
20210#: app/Services/RelationshipService.php:957
20211msgctxt "parent’s spouse’s son"
20212msgid "step-brother"
20213msgstr "stiefbroer"
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:547
20216msgctxt "husband’s child"
20217msgid "step-child"
20218msgstr "stiefkind"
20219
20220#: app/Services/RelationshipService.php:627
20221msgctxt "spouse’s child"
20222msgid "step-child"
20223msgstr "stiefkind"
20224
20225#: app/Services/RelationshipService.php:645
20226msgctxt "wife’s child"
20227msgid "step-child"
20228msgstr "stiefkind"
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:549
20231msgctxt "husband’s daughter"
20232msgid "step-daughter"
20233msgstr "stiefdochter"
20234
20235#: app/Services/RelationshipService.php:629
20236msgctxt "spouse’s daughter"
20237msgid "step-daughter"
20238msgstr "stiefdochter"
20239
20240#: app/Services/RelationshipService.php:647
20241msgctxt "wife’s daughter"
20242msgid "step-daughter"
20243msgstr "stiefdochter"
20244
20245#: app/Services/RelationshipService.php:569
20246msgctxt "mother’s husband"
20247msgid "step-father"
20248msgstr "stiefvader"
20249
20250#: app/Services/RelationshipService.php:543
20251msgctxt "father’s wife"
20252msgid "step-mother"
20253msgstr "stiefmoeder"
20254
20255#: app/Services/RelationshipService.php:599
20256msgctxt "parent’s spouse"
20257msgid "step-parent"
20258msgstr "stiefouder"
20259
20260#: app/Services/RelationshipService.php:827
20261msgctxt "father’s wife’s child"
20262msgid "step-sibling"
20263msgstr "stiefbroer/stiefzus"
20264
20265#: app/Services/RelationshipService.php:875
20266msgctxt "mother’s husband’s child"
20267msgid "step-sibling"
20268msgstr "stiefbroer/stiefzus"
20269
20270#: app/Services/RelationshipService.php:953
20271msgctxt "parent’s spouse’s child"
20272msgid "step-sibling"
20273msgstr "stiefbroer/stiefzus"
20274
20275#: app/Services/RelationshipService.php:829
20276msgctxt "father’s wife’s daughter"
20277msgid "step-sister"
20278msgstr "stiefzus"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:877
20281msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20282msgid "step-sister"
20283msgstr "stiefzus"
20284
20285#: app/Services/RelationshipService.php:955
20286msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20287msgid "step-sister"
20288msgstr "stiefzus"
20289
20290#: app/Services/RelationshipService.php:559
20291msgctxt "husband’s son"
20292msgid "step-son"
20293msgstr "stiefzoon"
20294
20295#: app/Services/RelationshipService.php:637
20296msgctxt "spouse’s son"
20297msgid "step-son"
20298msgstr "stiefzoon"
20299
20300#: app/Services/RelationshipService.php:657
20301msgctxt "wife’s son"
20302msgid "step-son"
20303msgstr "stiefzoon"
20304
20305#: app/Elements/AgeAtEvent.php:86
20306msgid "stillborn"
20307msgstr "Levenloos geboren"
20308
20309#. I18N: Layout option for lists of names
20310#. I18N: An option in a list-box
20311#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
20312#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20313#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20314#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20315#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20316msgid "table"
20317msgstr "tabel"
20318
20319#. I18N: Layout option for lists of names
20320#. I18N: An option in a list-box
20321#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
20322#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20323msgid "tag cloud"
20324msgstr "labelwolk"
20325
20326#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20327msgid "tenth cousin"
20328msgstr "achterneef/achternicht 22e graad"
20329
20330#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20331msgctxt "FEMALE"
20332msgid "tenth cousin"
20333msgstr "achternicht 22e graad"
20334
20335#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20336#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20337msgctxt "MALE"
20338msgid "tenth cousin"
20339msgstr "achterneef 22e graad"
20340
20341#. I18N: [you should check that:] ...
20342#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20343msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20344msgstr "de instellingen voor de database verbinding in het bestand “/data/config.ini.php” nog steeds juist zijn"
20345
20346#. I18N: [you should check that:] ...
20347#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20348msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20349msgstr "de map “/data” en het bestand “/data/config.ini.php” toegangsrechten hebben die de webserver toestaat ze te lezen"
20350
20351#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20352#: app/Services/RelationshipService.php:247
20353msgid "themself"
20354msgstr "zichzelf"
20355
20356#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20357#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20358#, php-format
20359msgid "third %s"
20360msgstr "derde %s"
20361
20362#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20363#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20364#, php-format
20365msgctxt "FEMALE"
20366msgid "third %s"
20367msgstr "derde %s"
20368
20369#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20370#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20371#, php-format
20372msgctxt "MALE"
20373msgid "third %s"
20374msgstr "derde %s"
20375
20376#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20377msgid "third cousin"
20378msgstr "achterneef/achternicht 8e graad"
20379
20380#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20381msgctxt "FEMALE"
20382msgid "third cousin"
20383msgstr "achternicht 8e graad"
20384
20385#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20386#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20387msgctxt "MALE"
20388msgid "third cousin"
20389msgstr "achterneef 8e graad"
20390
20391#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20392msgid "thirteenth cousin"
20393msgstr "achterneef/achternicht 28e graad"
20394
20395#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20396msgctxt "FEMALE"
20397msgid "thirteenth cousin"
20398msgstr "achternicht 28e graad"
20399
20400#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20401#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20402msgctxt "MALE"
20403msgid "thirteenth cousin"
20404msgstr "achterneef 28e graad"
20405
20406#. I18N: layout option for the fan chart
20407#: app/Module/FanChartModule.php:518
20408msgid "three-quarter circle"
20409msgstr "driekwart cirkel"
20410
20411#. I18N: Gedcom TO dates
20412#: app/Date.php:213
20413#, php-format
20414msgid "to %s"
20415msgstr "tot %s"
20416
20417#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20418msgid "twelfth cousin"
20419msgstr "achterneef/achternicht 26e graad"
20420
20421#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20422msgctxt "FEMALE"
20423msgid "twelfth cousin"
20424msgstr "achternicht 26e graad"
20425
20426#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20427#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20428msgctxt "MALE"
20429msgid "twelfth cousin"
20430msgstr "achterneef 26e graad"
20431
20432#: app/Services/RelationshipService.php:438
20433msgid "twin brother"
20434msgstr "tweelingbroer"
20435
20436#: app/Services/RelationshipService.php:480
20437msgid "twin sibling"
20438msgstr "tweeling"
20439
20440#: app/Services/RelationshipService.php:459
20441msgid "twin sister"
20442msgstr "tweelingzus"
20443
20444#: app/Services/RelationshipService.php:525
20445msgctxt "father’s brother"
20446msgid "uncle"
20447msgstr "oom"
20448
20449#: app/Services/RelationshipService.php:823
20450msgctxt "father’s sister’s husband"
20451msgid "uncle"
20452msgstr "aangetrouwde oom"
20453
20454#: app/Services/RelationshipService.php:561
20455msgctxt "mother’s brother"
20456msgid "uncle"
20457msgstr "oom"
20458
20459#: app/Services/RelationshipService.php:909
20460msgctxt "mother’s sister’s husband"
20461msgid "uncle"
20462msgstr "aangetrouwde oom"
20463
20464#: app/Services/RelationshipService.php:581
20465msgctxt "parent’s brother"
20466msgid "uncle"
20467msgstr "oom"
20468
20469#: app/Services/RelationshipService.php:951
20470msgctxt "parent’s sister’s husband"
20471msgid "uncle"
20472msgstr "aangetrouwde oom"
20473
20474#: app/Place.php:249
20475msgid "unknown"
20476msgstr "onbekend"
20477
20478#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20479msgctxt "unknown family"
20480msgid "unknown"
20481msgstr "onbekende"
20482
20483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20484msgid "unlimited"
20485msgstr "onbeperkt"
20486
20487#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20488#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20489msgid "unreliable evidence"
20490msgstr "onbetrouwbaar bewijs"
20491
20492#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20493#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20494#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20495msgid "up"
20496msgstr "omhoog"
20497
20498#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20499msgid "update"
20500msgstr "bijwerken"
20501
20502#. I18N: A button label.
20503#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20504msgid "upload"
20505msgstr "upload"
20506
20507#. I18N: A button label.
20508#: resources/views/branches-page.phtml:51
20509#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20510#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20511#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20512#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20513#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20514#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20515#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20516#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20517#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20518#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20519#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20520#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20521msgid "view"
20522msgstr "bekijk"
20523
20524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20529msgid "visitors"
20530msgstr "bezoekers"
20531
20532#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20533#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20534msgctxt "FEMALE"
20535msgid "was born"
20536msgstr "is geboren"
20537
20538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20540msgctxt "MALE"
20541msgid "was born"
20542msgstr "is geboren"
20543
20544#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20545msgid "webtrees"
20546msgstr "webtrees"
20547
20548#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:297
20549msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20550msgstr "webtrees kan geen miniatuurafbeeldingen maken voor dit bestandsformaat."
20551
20552#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294
20553msgid "webtrees does not recognise this file format."
20554msgstr "webtrees herkent dit bestandsformaat niet."
20555
20556#: app/Services/MessageService.php:129
20557msgid "webtrees message"
20558msgstr "webtreesbericht"
20559
20560#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20561msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20562msgstr "webtrees heeft een database nodig om uw genealogische gegevens op te slaan."
20563
20564#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20566msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20567msgstr "webtrees moet e-mails verzenden, zoals wachtwoordherinneringen en website-meldingen."
20568
20569#: app/Services/MessageService.php:226
20570msgid "webtrees sends emails with no storage"
20571msgstr "webtrees stuurt e-mails zonder ze te bewaren"
20572
20573#: app/Services/RelationshipService.php:391
20574msgid "wife"
20575msgstr "echtgenote"
20576
20577#. I18N: Name of a theme.
20578#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20579msgid "xenea"
20580msgstr "xenea"
20581
20582#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20583msgid "years"
20584msgstr "jaren"
20585
20586#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20587#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20588#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20589#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20590#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20591#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20592#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20593#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20594#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20595#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20603#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20604#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20605#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20606#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20607#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20608#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20609#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20610#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20611#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20612#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20613#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20614#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20615#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20616#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20623msgid "yes"
20624msgstr "ja"
20625
20626#. I18N: [you should check that:] ...
20627#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20628msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20629msgstr "verbinding maken met de database kan door een ander programma te gebruiken, b.v. phpmyadmin"
20630
20631#: app/Services/RelationshipService.php:442
20632msgid "younger brother"
20633msgstr "jongere broer"
20634
20635#: app/Services/RelationshipService.php:484
20636msgid "younger sibling"
20637msgstr "jongere broer of zus"
20638
20639#: app/Services/RelationshipService.php:463
20640msgid "younger sister"
20641msgstr "jongere zus"
20642
20643#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20644#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20646#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20647#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20648#, php-format
20649msgid "±%s year"
20650msgid_plural "±%s years"
20651msgstr[0] "±%s jaar"
20652msgstr[1] "±%s jaar"
20653
20654#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288
20655#, php-format
20656msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20657msgstr "“%1$s” moet zijn “%2$s”."
20658
20659#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20660#, php-format
20661msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20662msgstr "\"%s\" is naar het klembord gekopieerd."
20663
20664#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20665#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20666#: app/Services/MapDataService.php:199
20667#, php-format
20668msgid "“%s” has been deleted."
20669msgstr "“%s” is verwijderd."
20670
20671#. I18N: Description of a “Data fix” module
20672#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20673msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20674msgstr "\"Gemarkeerde afbeelding\" (_PRIM) -labels worden door sommige programma's gebruikt om de gewenste afbeelding voor een persoon aan te geven. Een alternatief is om de afbeeldingen opnieuw te ordenen, zodat de gewenste afbeelding eerst wordt vermeld."
20675
20676#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20677#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20678#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20679msgid "…"
20680msgstr "…"
20681
20682#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20683#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20684#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20685#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20686msgctxt "Unknown given name"
20687msgid "…"
20688msgstr "…"
20689
20690#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20691#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20692#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20693#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20694#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20695msgctxt "Unknown surname"
20696msgid "…"
20697msgstr "…"
20698
20699#~ msgid " per gender"
20700#~ msgstr " per geslacht"
20701
20702#~ msgid " per time period"
20703#~ msgstr " per periode"
20704
20705#, php-format
20706#~ msgid "#%s"
20707#~ msgstr "#%s"
20708
20709#, php-format
20710#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20711#~ msgstr "%1$s %2$s heeft een %3$s koppeling naar %4$s."
20712
20713#, php-format
20714#~ msgid "%1$s does not exist."
20715#~ msgstr "%1$s bestaat niet."
20716
20717#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20718#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20719#~ msgstr[0] "%1$s persoon getoond, uit het normale aantal %2$s, uit %3$s generaties."
20720#~ msgstr[1] "%1$s personen getoond, uit het normale aantal van %2$s, uit %3$s generaties."
20721
20722#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20723#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20724#~ msgstr[0] "Voor %1$s persoon ontbreken de map coördinaten van de geboorteplaats: %2$s."
20725#~ msgstr[1] "Voor %1$s personen ontbreken de map coördinaten van de geboorteplaats: %2$s."
20726
20727#~ msgid "%s day ago"
20728#~ msgid_plural "%s days ago"
20729#~ msgstr[0] "%s dag geleden"
20730#~ msgstr[1] "%s dagen geleden"
20731
20732#~ msgid "%s hour ago"
20733#~ msgid_plural "%s hours ago"
20734#~ msgstr[0] "%s uur geleden"
20735#~ msgstr[1] "%s uren geleden"
20736
20737#~ msgid "%s individual is private."
20738#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20739#~ msgstr[0] "%s persoon is privé."
20740#~ msgstr[1] "%s personen zijn privé."
20741
20742#, php-format
20743#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20744#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20745#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenissen tussen %s en %s"
20746#~ msgstr[1] "%s personen met gebeurtenissen tussen %s en %s"
20747
20748#, php-format
20749#~ msgid "%s individual with events in %s"
20750#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20751#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenissen in %s"
20752#~ msgstr[1] "%s personen met gebeurtenissen in %s"
20753
20754#, php-format
20755#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20756#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20757#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenissen in %s tussen %s en %s"
20758#~ msgstr[1] "%s personen met gebeurtenissen in %s tussen %s en %s"
20759
20760#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20761#~ msgstr "%s is uitgeschakeld op deze server. Je kunt webtrees niet installeren totdat deze is ingeschakeld. Vraag de serverbeheerder om deze in te schakelen."
20762
20763#, php-format
20764#~ msgid "%s location has been imported."
20765#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20766#~ msgstr[0] "%s plaats is geïmporteerd."
20767#~ msgstr[1] "%s plaatsen zijn geïmporteerd."
20768
20769#~ msgid "%s minute ago"
20770#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20771#~ msgstr[0] "%s minuut geleden"
20772#~ msgstr[1] "%s minuten geleden"
20773
20774#~ msgid "%s month ago"
20775#~ msgid_plural "%s months ago"
20776#~ msgstr[0] "%s maand geleden"
20777#~ msgstr[1] "%s maanden geleden"
20778
20779#~ msgid "%s second ago"
20780#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20781#~ msgstr[0] "%s seconde geleden"
20782#~ msgstr[1] "%s seconden geleden"
20783
20784#~ msgid "%s year ago"
20785#~ msgid_plural "%s years ago"
20786#~ msgstr[0] "%s jaar geleden"
20787#~ msgstr[1] "%s jaar geleden"
20788
20789#, php-format
20790#~ msgid "(aged less than %s)"
20791#~ msgstr "(ouderdom minder dan %s)"
20792
20793#, php-format
20794#~ msgid "(aged more than %s)"
20795#~ msgstr "(ouderdom meer dan %s)"
20796
20797#~ msgid "(in childhood)"
20798#~ msgstr "(tijdens jeugd)"
20799
20800#~ msgid "(in infancy)"
20801#~ msgstr "(in kindertijd)"
20802
20803#~ msgid "(stillborn)"
20804#~ msgstr "(doodgeboren)"
20805
20806#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20807#~ msgstr "<b>GUID</b> staat in dit verband voor ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's zijn bedoeld om elk individu te identificeren op een repeterende manier, zodat centrale organisaties zoals het Family History Center van de LDS church in Salt Lake City of zelfs compatibele programma's die op uw eigen server draaien, kunnen bepalen of ze met dezelfde persoon te maken hebben ongeacht waar de GEDCOM vandaan komt. Het doel van het Family History Center is het maken van een centrale opslagplaats met genealogische gegevens en deze via web diensten beschikbaar te stellen. Hierdoor kan elk programma die gegevens inzien en bijwerken.<br><br>Als u niet van plan bent deze GEDCOM te delen met anderen, dan hoeft u webtrees deze GUID's niet te laten maken; echter, doet u dit wel dan is er geen ander nadeel dan dat het de omvang van uw GEDCOM vergroot."
20808
20809#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20810#~ msgstr "<b>Belangrijke opmerking:</b> De overstapwizard kan niet helpen met het verplaatsen van mediabestanden. U moet na afloop van de transfer wizard zelf uw mediaconfiguratie instellen en uw mediaobjecten verplaatsen of kopiëren."
20811
20812#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20813#~ msgstr "<b>Let op:</b> Privé informatie over levende personen verstrekken wij alleen aan directe familie en goede vrienden. Wij kunnen u vragen om uw relatie te verifiëren voordat u privé informatie ontvangt. Informatie over overleden personen kan privé zijn, wanneer wij te weinig informatie hebben om vast te stellen of de persoon in kwestie al dan niet in leven is. Meestal hebben wij dan geen verdere informatie over deze persoon.<br><br>Controleer, voordat u een vraag stelt, of uw vraag over de juiste persoon gaat door data, plaatsen en naaste verwanten te checken. Wanneer u wijzigingen wilt aanbrengen in genealogische gegevens, vermeld dan ook de bronnen van deze gegevens."
20814
20815#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20816#~ msgstr "<p>Belangrijk bericht: Door dit formulier in te vullen en te verzenden, gaat u akkoord met:<ul><li>het respecteren van de privacy van nog levende personen op onze site en,</li><li>in het onderstaande tekstvak, uit te leggen aan wie u verwant bent of ons van informatie te voorzien over iemand die op onze site vermeld zou moeten staan.</li></ul></div>"
20817
20818#, php-format
20819#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20820#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20821
20822#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20823#~ msgstr "Een databaseserver kan vele afzonderlijke databases bewaren. U moet een bestaande database selecteren (aangemaakt door de beheerder van uw server) of een nieuwe aanmaken (als uw database gebruikersaccount voldoende rechten heeft)."
20824
20825#, php-format
20826#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20827#~ msgstr "Een nieuw wachtwoord is aangemaakt en naar %s gemaild. U kunt het wachtwoord veranderen nadat u aangemeld bent."
20828
20829#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20830#~ msgstr "Een nieuw wachtwoord is aangevraagd voor uw gebruikersnaam."
20831
20832#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20833#~ msgstr "Een zijpaneel dat een alfabetische lijst toont van alle gezinnen in de stamboom."
20834
20835#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20836#~ msgstr "Een zijpaneel dat een alfabetische lijst toont van alle personen in de stamboom."
20837
20838#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20839#~ msgstr "Een watermerk is een tekst die wordt toegevoegd aan een afbeelding om anderen te ontmoedigen de afbeelding zonder toestemming te kopiëren."
20840
20841#~ msgid "A.M."
20842#~ msgstr "A.M."
20843
20844#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20845#~ msgstr "ALFABET_kleineletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20846
20847#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20848#~ msgstr "ALFABET_hoofdletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20849
20850#~ msgid "Acadia"
20851#~ msgstr "Acadië"
20852
20853#~ msgid "Add a blank row"
20854#~ msgstr "Voeg een lege regel toe"
20855
20856#~ msgid "Add a brother or sister"
20857#~ msgstr "Voeg een nieuwe broer of zus toe"
20858
20859#~ msgid "Add a child to this family"
20860#~ msgstr "Voeg een kind toe aan dit gezin"
20861
20862#~ msgid "Add a geographic location"
20863#~ msgstr "Voeg een nieuwe geografische locatie toe"
20864
20865#~ msgid "Add a husband to this family"
20866#~ msgstr "Voeg een echtgenoot toe aan dit gezin"
20867
20868#~ msgid "Add a restriction"
20869#~ msgstr "Voeg een nieuwe beperking toe"
20870
20871#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20872#~ msgstr "Voeg een scrollbalk toe wanneer de inhoud van het blok toeneemt"
20873
20874#~ msgid "Add a shared note"
20875#~ msgstr "Voeg een nieuwe gedeelde notitie toe"
20876
20877#~ msgid "Add a son or daughter"
20878#~ msgstr "Voeg een nieuwe zoon of dochter toe"
20879
20880#~ msgid "Add a wife to this family"
20881#~ msgstr "Voeg echtgenote toe aan dit gezin"
20882
20883#~ msgid "Add an associate"
20884#~ msgstr "Voeg een nieuw gerelateerd persoon toe"
20885
20886#~ msgid "Add an event"
20887#~ msgstr "Gebeurtenis toevoegen"
20888
20889#~ msgid "Add another individual to the chart"
20890#~ msgstr "Voeg nog een persoon toe aan het diagram"
20891
20892#~ msgid "Add links"
20893#~ msgstr "Voeg links toe"
20894
20895#~ msgid "Add married names"
20896#~ msgstr "Voeg huwelijksnaam toe"
20897
20898#~ msgid "Add missing married names"
20899#~ msgstr "Voeg ontbrekende huwelijksnamen toe"
20900
20901#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
20902#~ msgstr "Voeg het GEDCOM-mediapad toe aan bestandsnamen"
20903
20904#~ msgid "Add to favorites"
20905#~ msgstr "Aan favorieten toevoegen"
20906
20907#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20908#~ msgstr "Voeg een watermerk toe aan miniatuurafbeeldingen"
20909
20910#~ msgctxt "FEMALE"
20911#~ msgid "Adopted by both parents"
20912#~ msgstr "Geadopteerd door beide ouders"
20913
20914#~ msgctxt "MALE"
20915#~ msgid "Adopted by both parents"
20916#~ msgstr "Geadopteerd door beide ouders"
20917
20918#~ msgctxt "FEMALE"
20919#~ msgid "Adopted by father"
20920#~ msgstr "Geadopteerd door vader"
20921
20922#~ msgctxt "MALE"
20923#~ msgid "Adopted by father"
20924#~ msgstr "Geadopteerd door vader"
20925
20926#~ msgctxt "FEMALE"
20927#~ msgid "Adopted by mother"
20928#~ msgstr "Geadopteerd door moeder"
20929
20930#~ msgctxt "MALE"
20931#~ msgid "Adopted by mother"
20932#~ msgstr "Geadopteerd door moeder"
20933
20934#~ msgid "Advanced"
20935#~ msgstr "Geavanceerd"
20936
20937#~ msgid "Advanced fact preferences"
20938#~ msgstr "Gevorderde instellingen voor feiten"
20939
20940#~ msgid "Advanced name facts"
20941#~ msgstr "Gevorderde feiten/gebeurtenissen voor namen"
20942
20943#~ msgid "Advanced place name facts"
20944#~ msgstr "Gevorderde feiten/gebeurtenissen voor plaatsnamen"
20945
20946#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20947#~ msgstr "Om uw wachtwoord te wijzigen klikt u, nadat u bent aangemeld, op “Mijn account” in het menu “Mijn pagina”."
20948
20949#~ msgid "Age of item"
20950#~ msgstr "Ouderdom van artikel"
20951
20952#~ msgid "Age related to birth year"
20953#~ msgstr "Leeftijd in relatie tot geboortejaar"
20954
20955#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20956#~ msgstr "Alle veranderingen in PhpGedView moeten worden geaccepteerd"
20957
20958#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20959#~ msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moeten unieke e-mailadressen hebben"
20960
20961#~ msgid "All family facts"
20962#~ msgstr "Alle feiten/gebeurtenissen voor gezinnen"
20963
20964#~ msgid "All files have read and write permission."
20965#~ msgstr "Alle bestanden hebben lees- en schrijfrechten."
20966
20967#~ msgid "All individual facts"
20968#~ msgstr "Alle feiten/gebeurtenissen voor personen"
20969
20970#~ msgid "All repository facts"
20971#~ msgstr "Alle feiten voor opslagplaatsen"
20972
20973#~ msgid "All source facts"
20974#~ msgstr "Alle feiten voor bronnen"
20975
20976#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20977#~ msgstr "Gebruikers toestaan om hun eigen thema te kiezen"
20978
20979#~ msgctxt "FEMALE"
20980#~ msgid "Also known as"
20981#~ msgstr "Ook bekend als"
20982
20983#~ msgctxt "MALE"
20984#~ msgid "Also known as"
20985#~ msgstr "Ook bekend als"
20986
20987#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
20988#~ msgstr "Een deelgenoot is een andere persoon die betrokken was bij dit feit of gebeurtenis, zoals een getuige of een priester."
20989
20990#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
20991#~ msgstr "Een gerelateerd persoon is een persoon die in betrekking staat tot deze persoon, zoals een vriend of een werkgever."
20992
20993#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20994#~ msgstr "Een menu om personen, gezinnen, bronnen, enz. te wijzigen"
20995
20996#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20997#~ msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan tijdens het uitpakken van het bestand."
20998
20999#~ msgid "An unknown error occurred"
21000#~ msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden"
21001
21002#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21003#~ msgstr "Pas automatische correcties toe op uw genealogische data."
21004
21005#~ msgid "Approval of account at %s"
21006#~ msgstr "Goedkeuring van account op %s"
21007
21008#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21009#~ msgstr "Weet u zeker dat u de koppelingen naar dit media object wilt verwijderen?"
21010
21011#~ msgid "Associates"
21012#~ msgstr "Deelgenoten"
21013
21014#, fuzzy
21015#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21016#~ msgstr "Genereer automatisch globaal unieke ID's"
21017
21018#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21019#~ msgstr "Vergroot automatisch de lijst met gebeurtenissen van naaste familie"
21020
21021#~ msgid "Available blocks"
21022#~ msgstr "Beschikbare blokken"
21023
21024#~ msgid "Basic"
21025#~ msgstr "Eenvoudig"
21026
21027#~ msgid "Batch update"
21028#~ msgstr "Batch-update"
21029
21030#~ msgid "Bearing"
21031#~ msgstr "Kompaskoers"
21032
21033#~ msgid "Body"
21034#~ msgstr "Inhoud"
21035
21036#~ msgid "Booklet"
21037#~ msgstr "Boekje"
21038
21039#~ msgid "Brit milah of a brother"
21040#~ msgstr "Brit milah van een broer"
21041
21042#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21043#~ msgstr "Brit milah van een kleinzoon"
21044
21045#~ msgctxt "daughter’s son"
21046#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21047#~ msgstr "Brit milah van een kleinzoon"
21048
21049#~ msgctxt "son’s son"
21050#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21051#~ msgstr "Brit milah van een kleinzoon"
21052
21053#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21054#~ msgstr "Brit milah van een halfbroer"
21055
21056#~ msgid "Brit milah of a son"
21057#~ msgstr "Brit milah van een zoon"
21058
21059#~ msgid "British West Indies"
21060#~ msgstr "Brits West Indië"
21061
21062#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21063#~ msgstr "Begrafenis van een grootouder van moeders kant"
21064
21065#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21066#~ msgstr "Begrafenis van grootouder van vaders kant"
21067
21068#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21069#~ msgstr "Standaard laat de lijst alleen de plaatsen zien die gevonden worden in uw stambomen. U heeft mogelijk gegevens over andere plaatsen, welke geïmporteerd zijn uit een extern bestand. Als u deze optie selecteert, worden alle plaatsen getoond, ook degenen die niet gebruikt worden."
21070
21071#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21072#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21073#~ msgstr[0] "Standaard staat de server het uitvoeren van scripts voor %s seconde toe."
21074#~ msgstr[1] "Standaard staat de server het uitvoeren van scripts voor %s seconden toe."
21075
21076#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21077#~ msgstr "Standaard staat de server %s geheugengebruik toe voor scripts."
21078
21079#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21080#~ msgstr "Bereken de leeftijdsverschillen tussen broers/zussen, kinderen, partners enz."
21081
21082#~ msgid "Cannot create"
21083#~ msgstr "Kan niet aanmaken"
21084
21085#~ msgid "Cape Colony"
21086#~ msgstr "Kaap kolonie"
21087
21088#~ msgid "Case insensitive"
21089#~ msgstr "Hoofdletterongevoelig"
21090
21091#~ msgid "Catalonia"
21092#~ msgstr "Catalonië"
21093
21094#~ msgid "Caution!"
21095#~ msgstr "Waarschuwing!"
21096
21097#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21098#~ msgstr "Let op: oude modules werken misschien niet of zorgen ervoor dat webtrees niet werkt."
21099
21100#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21101#~ msgstr "Let op: oude thema's werken misschien niet of zorgen ervoor dat webtrees niet werkt."
21102
21103#~ msgid "Cemeteries"
21104#~ msgstr "Begraafplaatsen"
21105
21106#~ msgid "Center map here"
21107#~ msgstr "Centreer kaart hier"
21108
21109#~ msgid "Change"
21110#~ msgstr "Wijzig"
21111
21112#~ msgid "Change flag"
21113#~ msgstr "Wijzig vlag"
21114
21115#~ msgid "Change language"
21116#~ msgstr "Wijzig taal"
21117
21118#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21119#~ msgstr "Verander de blokken op de “Mijn pagina” van deze gebruiker"
21120
21121#~ msgid "Channel Islands"
21122#~ msgstr "Kanaaleilanden"
21123
21124#~ msgid "Check file permissions…"
21125#~ msgstr "Controleer bestandsrechten…"
21126
21127#~ msgid "Check for custom modules…"
21128#~ msgstr "Controleer op niet-standaard modules…"
21129
21130#~ msgid "Check for custom themes…"
21131#~ msgstr "Controleer op niet-standaard thema's…"
21132
21133#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21134#~ msgstr "Controleer de toegangsrechten tot deze map."
21135
21136#~ msgid "Check the settings and try again."
21137#~ msgstr "Controleer de instellingen en probeer opnieuw."
21138
21139#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21140#~ msgstr "Kies de miniatuurafbeelding die u wilt uploaden. Miniaturen van afbeeldingen kunnen automatisch gemaakt worden maar u kunt ook een eigen miniatuurafbeelding gebruiken, vooral bij andere bestandstypes. Denk aan een stilstaand shot uit een video of een foto van de maker van een audio-opname."
21141
21142#~ msgid "Choose: "
21143#~ msgstr "Kies: "
21144
21145#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21146#~ msgstr "Gecontroleerd en vrijgegeven, maar nog niet voltooid"
21147
21148#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21149#~ msgstr "Klik %s om de persoon als hoofd van de familie te kiezen."
21150
21151#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21152#~ msgstr "Klik op een rij, sleep en laat los om de media volgorde te wijzigen"
21153
21154#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21155#~ msgstr "Klik hier voor de PhpGedView naar webtrees overstapwizard"
21156
21157#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21158#~ msgstr "Klik hier om toe te voegen, te wijzigen of te verwijderen"
21159
21160#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21161#~ msgstr "Klik hier om het zijpaneel te openen of te sluiten"
21162
21163#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21164#~ msgstr "Klik op de naam om een persoon toe te voegen aan de ‘Voeg koppelingen toe’-lijst."
21165
21166#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21167#~ msgstr "Klik op een titel om er direct naartoe te gaan of scroll naar beneden om alles te lezen."
21168
21169#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21170#~ msgstr "Kies een persoon als hoofd van de familie door er op te klikken."
21171
21172#~ msgid "Columns per page"
21173#~ msgstr "Kolommen per pagina"
21174
21175#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21176#~ msgstr "Comprimeer het GEDCOM-bestand"
21177
21178#~ msgid "Concatenation"
21179#~ msgstr "Samenvoeging"
21180
21181#~ msgid "Configure"
21182#~ msgstr "Configureer"
21183
21184#~ msgid "Confirm password"
21185#~ msgstr "Bevestig wachtwoord"
21186
21187#~ msgid "Continue adding"
21188#~ msgstr "Doorgaan met toevoegen"
21189
21190#~ msgid "Continued"
21191#~ msgstr "Vervolgd"
21192
21193#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21194#~ msgstr "Converteer van UTF-8 naar ISO-8859-1"
21195
21196#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21197#~ msgstr "Kopieer deze bestanden naar de map %s. Vervang hierbij alle bestanden met dezelfde naam."
21198
21199#~ msgid "Count"
21200#~ msgstr "Aantal"
21201
21202#~ msgid "Countries"
21203#~ msgstr "Landen"
21204
21205#~ msgid "Counts "
21206#~ msgstr "Aantallen "
21207
21208#~ msgid "County"
21209#~ msgstr "Gemeente"
21210
21211#~ msgid "Create a family"
21212#~ msgstr "Maak een nieuw gezin aan"
21213
21214#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21215#~ msgstr "Een gezin aanmaken met bestaande personen"
21216
21217#~ msgid "Create a website access rule"
21218#~ msgstr "Maak een nieuwe website toegangsregel aan"
21219
21220#~ msgid "Current"
21221#~ msgstr "Huidige"
21222
21223#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21224#~ msgstr "Aangepaste GEDCOM-sublabels"
21225
21226#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21227#~ msgstr "Aangepast GEDCOM-label"
21228
21229#~ msgid "Custom fact"
21230#~ msgstr "Niet-standaard feit"
21231
21232#~ msgid "Custom tags"
21233#~ msgstr "Zelf gedefinieerde tags"
21234
21235#~ msgid "Custom theme"
21236#~ msgstr "Niet-standaard thema"
21237
21238#~ msgid "Czechoslovakia"
21239#~ msgstr "Tsjechoslovakije"
21240
21241#~ msgid "Dashboard"
21242#~ msgstr "Dashboard"
21243
21244#~ msgid "Data Fixes"
21245#~ msgstr "Gegevens correcties"
21246
21247#~ msgid "Database and table names"
21248#~ msgstr "Database- en tabelnamen"
21249
21250#~ msgid "Default"
21251#~ msgstr "Standaard"
21252
21253#~ msgid "Default map type"
21254#~ msgstr "Standaard kaartsoort"
21255
21256#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21257#~ msgstr "Standaard layout voor kwartierstaat diagram"
21258
21259#~ msgid "Default pedigree generations"
21260#~ msgstr "Standaard aantal generaties in kwartierstaat"
21261
21262#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21263#~ msgstr "Verwijder alle bestaande geografische data vóór het importeren van het bestand."
21264
21265#~ msgid "Delete old files…"
21266#~ msgstr "Verwijder oude bestanden…"
21267
21268#~ msgid "Delete temporary files…"
21269#~ msgstr "Verwijder tijdelijke bestanden…"
21270
21271#~ msgid "Description unavailable"
21272#~ msgstr "Geen omschrijving"
21273
21274#~ msgid "Desired password"
21275#~ msgstr "Gewenst wachtwoord"
21276
21277#~ msgid "Desired username"
21278#~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam"
21279
21280#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21281#~ msgstr "Gestorven als kind: vrijgesteld"
21282
21283#~ msgid "Disable these modules"
21284#~ msgstr "Schakel deze modules uit"
21285
21286#~ msgid "Disable these themes"
21287#~ msgstr "Schakel deze thema's uit"
21288
21289#~ msgid "Display all"
21290#~ msgstr "Toon alles"
21291
21292#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21293#~ msgstr "Toon aangepaste GEDCOM-labels"
21294
21295#~ msgid "Display map coordinates"
21296#~ msgstr "Toon de kaart coördinaten"
21297
21298#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21299#~ msgstr "Niet wijzigen om originele bestandsnaam te behouden."
21300
21301#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21302#~ msgstr "Maak geen nieuwe locaties aan, importeer alleen coördinaten voor bestaande locaties."
21303
21304#~ msgid "Do not use maps"
21305#~ msgstr "Gebruik de kaarten niet"
21306
21307#~ msgid "Down"
21308#~ msgstr "Omlaag"
21309
21310#~ msgid "Download geographic data"
21311#~ msgstr "Download geografische data"
21312
21313#~ msgid "Earliest birth year"
21314#~ msgstr "Vroegste geboortejaar"
21315
21316#~ msgid "Earliest death year"
21317#~ msgstr "Vroegste jaar van overlijden"
21318
21319#~ msgid "Edit a website access rule"
21320#~ msgstr "Wijzig een website toegangsregel"
21321
21322#~ msgid "Edit media"
21323#~ msgstr "Wijzig media"
21324
21325#~ msgid "Edit the details"
21326#~ msgstr "Details bewerken"
21327
21328#~ msgid "Edit the media object"
21329#~ msgstr "Wijzig media object"
21330
21331#~ msgid "Edit the note"
21332#~ msgstr "Bewerk notitie"
21333
21334#~ msgid "Edit the repository"
21335#~ msgstr "Wijzig opslagplaats"
21336
21337#~ msgid "Edit the source"
21338#~ msgstr "Bewerk bron"
21339
21340#~ msgid "Editing restriction"
21341#~ msgstr "Wijzigingsbeperking"
21342
21343#~ msgid "Eire"
21344#~ msgstr "Ierland"
21345
21346#~ msgid "Elevation"
21347#~ msgstr "Stijging"
21348
21349#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21350#~ msgstr "E-mailadres dat wordt ingevuld in het ‘Van:’-veld van automatisch door webtrees gegenereerde e-mails.<br><br>webtrees kan automatisch e-mails maken om beheerders te informeren over wijzigingen die gecontroleerd moeten worden. webtrees stuurt ook notificatie e-mails naar gebruikers die om een account hebben verzocht.<br><br>Meestal staat in het ‘Van:’-veld van deze automatisch gegenereerde e-mail iets als <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te laten zien dat de e-mail geen antwoord vereist. Om spam en ander e-mailmisbruik tegen te gaan vereisen sommige e-mailsystemen dat in het ‘Van:’-veld het adres van een geldig e-mailaccount wordt gebruikt. Deze e-mailsystemen accepteren geen berichten die afkomstig lijken te zijn van een account als <i>webtrees-noreply</i>."
21351
21352#~ msgid "Embedded variable"
21353#~ msgstr "Ingesloten variabele"
21354
21355#~ msgid "End IP address"
21356#~ msgstr "Eind IP-adres"
21357
21358#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21359#~ msgstr "Voer een persoons-, gezins-, of bron-ID in"
21360
21361#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21362#~ msgstr "Voer de ID van de persoon, familie of bron in, of zoek deze op, welke met dit media object moet worden verbonden."
21363
21364#~ msgid "Enter report values"
21365#~ msgstr "Voer waarden voor het rapport in"
21366
21367#~ msgid "Exact text"
21368#~ msgstr "Exacte tekst"
21369
21370#~ msgid "FAQ position"
21371#~ msgstr "FAQ-positie"
21372
21373#~ msgid "FAQ visibility"
21374#~ msgstr "Zichtbaarheid FAQ"
21375
21376#~ msgid "Facts for repository records"
21377#~ msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen"
21378
21379#~ msgid "Facts for source records"
21380#~ msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor bronnen"
21381
21382#~ msgid "Family ID prefix"
21383#~ msgstr "Voorvoegsel gezins-ID"
21384
21385#~ msgid "Family group information"
21386#~ msgstr "Gezinsinformatie"
21387
21388#~ msgid "Family list"
21389#~ msgstr "Gezinslijst"
21390
21391#~ msgid "File containing places (CSV)"
21392#~ msgstr "Bestand met locatiegegevens (CSV)"
21393
21394#~ msgid "Find a fact or event"
21395#~ msgstr "Vind een feit of gebeurtenis"
21396
21397#~ msgid "Find a family"
21398#~ msgstr "Vind een gezin"
21399
21400#~ msgid "Find a media object"
21401#~ msgstr "Vind een mediaobject"
21402
21403#~ msgid "Find a place"
21404#~ msgstr "Vind een plaats"
21405
21406#~ msgid "Find a repository"
21407#~ msgstr "Vind een opslagplaats"
21408
21409#~ msgid "Find a shared note"
21410#~ msgstr "Vind een gedeelde notitie"
21411
21412#~ msgid "Find an individual"
21413#~ msgstr "Zoek een persoon"
21414
21415#, php-format
21416#~ msgid "Flag of %s"
21417#~ msgstr "Vlag van %s"
21418
21419#~ msgid "From"
21420#~ msgstr "Van"
21421
21422#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21423#~ msgstr "GEDCOM-sublabel"
21424
21425#~ msgid "Gender icon on charts"
21426#~ msgstr "Geslachtpictogram op diagrammen"
21427
21428#~ msgid "Get an API key from Google."
21429#~ msgstr "Google API-key aanvragen."
21430
21431#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21432#~ msgstr "Geeft gebruikers de mogelijkheid hun eigen thema te kiezen."
21433
21434#~ msgid "Google Street View™"
21435#~ msgstr "Google Street View™"
21436
21437#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21438#~ msgstr "Google staat een klein aantal anonieme kaart verzoeken per dag toe. Als u meer nodig heeft dan dat, dan heeft u een Google account en een API-key nodig."
21439
21440#~ msgid "Google™ maps preferences"
21441#~ msgstr "Google™ maps voorkeuren"
21442
21443#~ msgid "Grandparents"
21444#~ msgstr "Grootouders"
21445
21446#~ msgid "Head of household"
21447#~ msgstr "Hoofd huishouding"
21448
21449#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21450#~ msgstr "Hier kan een pictogram worden geplaatst of verwijderd. Met deze snelkoppeling kan een vlag worden geselecteerd. Als deze geografische locatie getoond wordt, is ook de vlag zichtbaar."
21451
21452#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21453#~ msgstr "Hier kan de zoom-factor worden ingevoerd. Deze waarde wordt gebruikt als de minimale zoomfactor om deze geografische locatie te tonen op een kaart."
21454
21455#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21456#~ msgstr "Hier kan de precisie worden ingevoerd. Op basis hiervan wordt het aantal cijfers dat gebruikt wordt voor de lengtegraad en breedtegraad hierdoor bepaald."
21457
21458#~ msgid "Hide"
21459#~ msgstr "Verbergen"
21460
21461#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21462#~ msgstr "Verberg/toon GEDCOM-labels in de bewerkingsformulieren"
21463
21464#~ msgid "Highest population"
21465#~ msgstr "Hoogste Populatie"
21466
21467#~ msgid "Historical facts"
21468#~ msgstr "Historische feiten"
21469
21470#~ msgid "House"
21471#~ msgstr "Huis"
21472
21473#~ msgid "Hybrid"
21474#~ msgstr "Mengvorm"
21475
21476#~ msgid "Icon"
21477#~ msgstr "Pictogram"
21478
21479#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21480#~ msgstr "Als het aantal malen dat een achternaam in de genealogie voorkomt lager is dan de drempelwaarde, verschijnt de naam niet op de lijst. De achternaam kan dan hier handmatig worden toegevoegd. Als er meer namen worden opgegeven, moeten ze met een komma worden gescheiden.<b>Achternamen zijn hoofdlettergevoelig.</b>"
21481
21482#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21483#~ msgstr "Als de miniatuur afbeelding hetzelfde is als de originele afbeelding, is deze niet langer nodig en kun je deze verwijderen. Als het een aangepaste afbeelding betreft, zal je deze aan het media object moeten toevoegen."
21484
21485#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21486#~ msgstr "Als bezoekers de stamboom niet kunnen zien, dan kunnen zij zich ook niet registreren voor een account. U zult hun account handmatig moeten toevoegen."
21487
21488#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21489#~ msgstr "Wanneer u geen gebruik maakt van twee stappen authenticatie, activeer <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Toegang door minder veilige apps</a> en gebruik je Google wachtwoord."
21490
21491#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21492#~ msgstr "Als er veel inactieve plaatsen zijn, kan het lang duren om een lijst te genereren."
21493
21494#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21495#~ msgstr "Als u een leeg blok verbergt, kunt u de configuratie ervan niet wijzigen totdat het weer zichtbaar wordt omdat het niet meer leeg is."
21496
21497#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21498#~ msgstr "Wanneer u twee stappen authenticatie gebruikt, genereerd dan een <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-wachtwoord</a>."
21499
21500#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21501#~ msgstr "Als u een achternaam wilt verwijderen uit de lijst ‘Meest voorkomende achternamen’ zonder de drempelwaarde te verhogen, kunt u de naam hier invoeren. U kunt meerdere namen opgeven, gescheiden door een komma.<b>Achternamen zijn hoofdlettergevoelig</b>. De hier ingevoerde achternamen worden ook verwijderd uit de ‘Top achternamen’-lijst op de Startpagina."
21502
21503#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21504#~ msgstr "Als het beveiligingsbeleid van uw server dat toelaat, dan kunt u om meer geheugen of CPU-tijd verzoeken op de webtrees beheerpagina. Anders dient u contact op te nemen met de beheerder/provider van uw server."
21505
21506#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21507#~ msgstr "Indien uw website via meerdere URLs benaderbaar is, bijvoorbeeld <b>http://www.example.com/webtrees/</b> en <b> http://webtrees.example.com/</b>, kunt u de geprefereerde URL aangeven. Aanvragen via de alternatieve URLs worden naar de geprefereerde doorgestuurd."
21508
21509#~ msgid "Import Options."
21510#~ msgstr "Import opties."
21511
21512#~ msgid "Import all places from a family tree"
21513#~ msgstr "Importeer alle plaatsen van een stamboom"
21514
21515#~ msgid "Include fully matched places"
21516#~ msgstr "Inclusief volledig overeenkomende plaatsen"
21517
21518#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21519#~ msgstr "Inclusief media (er wordt automatisch een zip-bestand gemaakt)"
21520
21521#~ msgid "Individual ID prefix"
21522#~ msgstr "Voorvoegsel persoons ID"
21523
21524#~ msgid "Individual distribution"
21525#~ msgstr "Verspreiding personen"
21526
21527#~ msgid "Individual list"
21528#~ msgstr "Persoonslijst"
21529
21530#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21531#~ msgstr "Informatie over het verzoek staat onder de link hieronder."
21532
21533#~ msgid "Installation folder"
21534#~ msgstr "Installatiemap"
21535
21536#~ msgid "Instructions for Google mail"
21537#~ msgstr "Instructies voor Google e-mail"
21538
21539#~ msgid "Interred"
21540#~ msgstr "Bijgezet"
21541
21542#~ msgctxt "FEMALE"
21543#~ msgid "Interred"
21544#~ msgstr "Bijgezet"
21545
21546#~ msgctxt "MALE"
21547#~ msgid "Interred"
21548#~ msgstr "Bijgezet"
21549
21550#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21551#~ msgstr "Ongeldig GEDCOM 5.5 formaat"
21552
21553#~ msgid "Keep"
21554#~ msgstr "Behoud"
21555
21556#~ msgid "Keep link in list"
21557#~ msgstr "Bewaar de link in de lijst"
21558
21559#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21560#~ msgstr "LDS-verordeningcodes in diagramvakken"
21561
21562#~ msgid "LDS temple"
21563#~ msgstr "LDS Tempel"
21564
21565#~ msgid "Latest birth year"
21566#~ msgstr "Laatste geboortejaar"
21567
21568#~ msgid "Latest death year"
21569#~ msgstr "Laatste jaar van overlijden"
21570
21571#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21572#~ msgstr "Als deze instelling leeg wordt gelaten zal de standaard waarde worden gebruikt."
21573
21574#~ msgid "Left"
21575#~ msgstr "Links"
21576
21577#~ msgctxt "paper size"
21578#~ msgid "Legal"
21579#~ msgstr "Legal formaat"
21580
21581#~ msgid "Level"
21582#~ msgstr "Nivo"
21583
21584#~ msgid "Limit"
21585#~ msgstr "Beperking"
21586
21587#~ msgid "Limit display by"
21588#~ msgstr "Beperk de weergave door"
21589
21590#~ msgid "Link to an existing media object"
21591#~ msgstr "Koppel aan een bestaand mediaobject"
21592
21593#~ msgid "Linked database ID"
21594#~ msgstr "Gekoppeld database-ID"
21595
21596#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21597#~ msgstr "Locatie niet verwijderd: deze locatie bevat sub-locaties"
21598
21599#~ msgid "Login ID"
21600#~ msgstr "Aanmeld-ID"
21601
21602#~ msgid "Longevity versus time"
21603#~ msgstr "Levensduur versus tijd"
21604
21605#~ msgid "Lost password request"
21606#~ msgstr "Vergeten wachtwoord opvragen"
21607
21608#~ msgid "Lowest population"
21609#~ msgstr "Laagste Populatie"
21610
21611#~ msgid "Mailing name"
21612#~ msgstr "Mailingnaam"
21613
21614#~ msgid "Main section blocks"
21615#~ msgstr "Blokken hoofdsectie"
21616
21617#~ msgid "Manage family trees "
21618#~ msgstr "Beheer stambomen "
21619
21620#~ msgid "Manage the links"
21621#~ msgstr "Beheer koppelingen"
21622
21623#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21624#~ msgstr "De meeste e-mail servers eisen dat de uitgaande server zichzelf correct identificeert door een geldige domeinnaam te gebruiken."
21625
21626#~ msgid "Map provider"
21627#~ msgstr "Kaartprovider"
21628
21629#~ msgid "Marriage status"
21630#~ msgstr "Huwelijkse staat"
21631
21632#~ msgid "Marriage type unknown"
21633#~ msgstr "Onbekend soort huwelijk"
21634
21635#~ msgid "Married surname"
21636#~ msgstr "Getrouwde achternaam"
21637
21638#~ msgid "Match calendar"
21639#~ msgstr "Aanpassen aan kalender"
21640
21641#~ msgid "Max"
21642#~ msgstr "Max."
21643
21644#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21645#~ msgstr "Maximum aantal generaties in voorouders diagram"
21646
21647#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21648#~ msgstr "Maximum aantal generaties in kwartierstaat"
21649
21650#~ msgid "Media ID prefix"
21651#~ msgstr "Voorvoegsel media-ID"
21652
21653#~ msgid "Media contains"
21654#~ msgstr "Media bevat"
21655
21656#, php-format
21657#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21658#~ msgstr "Aan het begin van mediabestandsnamen wordt %s toegevoegd."
21659
21660#~ msgid "Medical condition"
21661#~ msgstr "Medische conditie"
21662
21663#~ msgid "Memory limit"
21664#~ msgstr "Geheugenlimiet"
21665
21666#~ msgid "Midnight"
21667#~ msgstr "Middernacht"
21668
21669#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21670#~ msgstr "Minimum en maximum zoom level van de Google map. 1 is de volledige kaart, 15 is één huis. Houdt er wel rekening mee dat factor 15 alleen beschikbaar is in bepaalde gebieden."
21671
21672#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21673#~ msgstr "Min. aantal om een ‘gewone achternaam’ te zijn"
21674
21675#~ msgid "Moderate pending changes"
21676#~ msgstr "Oordeel over uitstaande wijzigingen"
21677
21678#~ msgid "More news articles"
21679#~ msgstr "Meer nieuwsartikelen"
21680
21681#~ msgid "Move left"
21682#~ msgstr "Verplaats naar links"
21683
21684#~ msgid "Move right"
21685#~ msgstr "Verplaats naar rechts"
21686
21687#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21688#~ msgstr "MySQL gaf de foutmelding: %s"
21689
21690#~ msgid "MySQL variables"
21691#~ msgstr "MySQL variabelen"
21692
21693#~ msgid "Name contains"
21694#~ msgstr "Naam bevat"
21695
21696#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21697#~ msgstr "Namen om toe te voegen aan gewone achternamen (gescheiden door een komma)"
21698
21699#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21700#~ msgstr "Namen te verwijderen van gewone achternamen (gescheiden door een komma's)"
21701
21702#~ msgid "Neighborhood"
21703#~ msgstr "Buurt"
21704
21705#~ msgid "Netherlands Antilles"
21706#~ msgstr "Nederlandse Antillen"
21707
21708#~ msgid "Neutral Zone"
21709#~ msgstr "Neutrale Zone"
21710
21711#~ msgctxt "FEMALE"
21712#~ msgid "Never married"
21713#~ msgstr "Nooit getrouwd"
21714
21715#~ msgctxt "MALE"
21716#~ msgid "Never married"
21717#~ msgstr "Nooit getrouwd"
21718
21719#~ msgid "No ancestors in the database."
21720#~ msgstr "Geen voorouders in de database."
21721
21722#~ msgid "No custom modules are enabled."
21723#~ msgstr "Er zijn geen niet-standaard modules ingeschakeld."
21724
21725#~ msgid "No custom themes are enabled."
21726#~ msgstr "Er zijn geen niet-standaard thema's ingeschakeld."
21727
21728#~ msgid "No limit"
21729#~ msgstr "Geen beperking"
21730
21731#~ msgid "No map data exists for this individual"
21732#~ msgstr "Geen kaartgegevens voor deze persoon"
21733
21734#~ msgid "No mappable items"
21735#~ msgstr "Er kunnen geen items op de kaart worden weergegeven"
21736
21737#~ msgid "No media file was provided."
21738#~ msgstr "Geen mediabestand aangeleverd."
21739
21740#~ msgid "No places found"
21741#~ msgstr "Geen plaatsen gevonden"
21742
21743#~ msgid "No places have been found."
21744#~ msgstr "Er werden geen plaatsen gevonden."
21745
21746#~ msgid "Nobody at all"
21747#~ msgstr "Niemand"
21748
21749#~ msgid "Noon"
21750#~ msgstr "12 uur 's middags"
21751
21752#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21753#~ msgstr "Geen geldig persoon-, familie- of bron-ID"
21754
21755#~ msgctxt "FEMALE"
21756#~ msgid "Not married"
21757#~ msgstr "Ongehuwd"
21758
21759#~ msgctxt "MALE"
21760#~ msgid "Not married"
21761#~ msgstr "Ongehuwd"
21762
21763#~ msgid "Note ID prefix"
21764#~ msgstr "Voorvoegsel notitie-ID"
21765
21766#~ msgid "Number of generations"
21767#~ msgstr "Aantal generaties"
21768
21769#~ msgid "Number of items"
21770#~ msgstr "Aantal artikelen"
21771
21772#~ msgid "Number of items to show"
21773#~ msgstr "Aantal te tonen onderdelen"
21774
21775#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21776#~ msgstr "Aantal maanden voordat de gebruiker beschouwd wordt als inactief: "
21777
21778#~ msgid "Oldest at bottom"
21779#~ msgstr "Oudste onderaan"
21780
21781#~ msgid "Oldest at top"
21782#~ msgstr "Oudste bovenaan"
21783
21784#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21785#~ msgstr "Optionele voor- en achtervoegsels"
21786
21787#~ msgid "Order"
21788#~ msgstr "Volgorde"
21789
21790#~ msgid "Other folder… please type in"
21791#~ msgstr "Andere map… voer in"
21792
21793#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21794#~ msgstr "Andere genealogie applicaties herkennen deze gegevens mogelijk niet."
21795
21796#~ msgid "Others"
21797#~ msgstr "Overigen"
21798
21799#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21800#~ msgstr "Overschrijf bestaande locaties."
21801
21802#~ msgid "Own charts"
21803#~ msgstr "Eigen diagrammen"
21804
21805#~ msgid "P.M."
21806#~ msgstr "P.M."
21807
21808#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21809#~ msgstr "De PHP extensie ‘%1$s’ is uitgeschakeld. Zonder deze extensie werken de volgende kenmerken niet meer: %2$s. Vraag de beheerder van uw server deze extensie in te schakelen."
21810
21811#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21812#~ msgstr "De PHP extensie ‘%s’ is uitgeschakeld. U kunt webtrees niet installeren totdat deze extensie is ingeschakeld. Vraag de beheerder van uw server om deze extensie in te schakelen."
21813
21814#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21815#~ msgstr "PHP instelling “%1$s” is uitgeschakeld. Zonder deze instelling werken de volgende kenmerken niet: %2$s. Vraag de beheerder van uw server om dit in te schakelen."
21816
21817#~ msgid "PHP time limit"
21818#~ msgstr "PHP tijdslimiet"
21819
21820#~ msgid "Passwords do not match."
21821#~ msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen."
21822
21823#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21824#~ msgstr "Wachtwoorden moeten uit minimaal 8 karakters bestaan."
21825
21826#~ msgid "Pedigree of %s"
21827#~ msgstr "Kwartierstaat van %s"
21828
21829#~ msgid "Phonetic"
21830#~ msgstr "Fonetisch"
21831
21832#~ msgid "Phonetic title"
21833#~ msgstr "Titel fonetisch"
21834
21835#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21836#~ msgstr "Mogelijk is PhpGedView geïnstalleerd in een van deze mappen:"
21837
21838#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21839#~ msgstr "PhpGedView moet versie 4.2.3, of willekeurige SVN tot aan #%s zijn"
21840
21841#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21842#~ msgstr "PhpGedView moet dezelfde database gebruiken als webtrees."
21843
21844#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21845#~ msgstr "PhpGedView naar webtrees overstapwizard"
21846
21847#~ msgid "Place check"
21848#~ msgstr "Plaats controleren"
21849
21850#~ msgid "Place contains"
21851#~ msgstr "Plaats bevat"
21852
21853#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21854#~ msgstr "Plaats de website offline door het aanmaken van het bestand %s…"
21855
21856#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21857#~ msgstr "Plaats de website online door het bestand %s te verwijderen…"
21858
21859#~ msgid "Places found"
21860#~ msgstr "Plaatsen gevonden"
21861
21862#~ msgid "Places in %s"
21863#~ msgstr "Plaatsen in %s"
21864
21865#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21866#~ msgstr "Plaatsnamen moeten ingevoerd worden volgens de standaard voor genealogie. In genealogie worden de plaatsen opgeslagen met de belangrijkste informatie van de plaats eerst, daarna volgen minder belangrijke informatie, gescheiden door komma's. Het niveau waarop u de plaats informatie opslaat, moet het niveau van de staat of kerk aangeven waar de vitale informatie wordt opgeslagen.<br><br>B.v. een plaats als Amsterdam moet opgeslagen worden als Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord Holland, Nederland. Het zou kunnen dat u nog een district of straatnaam wilt aangeven. Die zouden dan vóór de plaatsnaam zelf komen, weer gescheiden door komma's.<br><br>Als een niveau niet bekend is, moet u een spatie invullen tussen de komma's. Stel dat u niet wist dat Amsterdam in de gemeente Amsterdam ligt, dan wordt het als volgt: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.<br><br>U kunt gebruik maken van de <b>Vind Plaats</b>link om plaatsen te vinden die al opgeslagen zijn in de database."
21867
21868#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21869#~ msgstr "Plaatsen zonder geldige coördinaten zijn niet zichtbaar op de kaart en zijn gemarkeerd met een rode rand in de zijbalk"
21870
21871#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21872#~ msgstr "Vul, behalve het jaartal, ook een voornaam, achternaam of plaatsnaam in"
21873
21874#~ msgid "Please enter a message subject."
21875#~ msgstr "Vul het onderwerp van het bericht in."
21876
21877#~ msgid "Please enter more than one character."
21878#~ msgstr "Voer meer dan één leesteken in."
21879
21880#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21881#~ msgstr "Voer wat tekst in vóór het verzenden a.u.b."
21882
21883#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21884#~ msgstr "Vul alstublieft uw e-mailadres in zodat we contact met u op kunnen nemen in antwoord op dit bericht. Als u geen e-mailadres invult, kunnen we uw vraag niet beantwoorden. Uw e-mailadres wordt op geen enkele andere manier gebruikt dan voor het beantwoorden van uw vraag."
21885
21886#~ msgid "Precision"
21887#~ msgstr "Precisie"
21888
21889#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21890#~ msgstr "Precisie van geografische breedte- en lengtegraden"
21891
21892#~ msgid "Prefixes"
21893#~ msgstr "Voorvoegsels"
21894
21895#~ msgid "Presentation style"
21896#~ msgstr "Stijl van weergave"
21897
21898#~ msgid "Privacy restriction"
21899#~ msgstr "Privacybeperking"
21900
21901#~ msgid "Quick repository facts"
21902#~ msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen"
21903
21904#~ msgid "Quick source facts"
21905#~ msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor bronnen"
21906
21907#~ msgid "README documentation"
21908#~ msgstr "LEESMIJ documentatie"
21909
21910#~ msgid "Rada"
21911#~ msgstr "Verzegeling"
21912
21913#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21914#~ msgstr "Alle geografische data echt verwijderen?"
21915
21916#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21917#~ msgstr "Records zijn niet van hetzelfde type en kunnen daarom niet worden samengevoegd."
21918
21919#~ msgid "Redraw map"
21920#~ msgstr "Maak de kaart opnieuw"
21921
21922#~ msgid "Religious name"
21923#~ msgstr "Religieuze naam"
21924
21925#~ msgctxt "FEMALE"
21926#~ msgid "Religious name"
21927#~ msgstr "Religieuze naam"
21928
21929#~ msgctxt "MALE"
21930#~ msgid "Religious name"
21931#~ msgstr "Religieuze naam"
21932
21933#~ msgid "Remove flag"
21934#~ msgstr "Verwijder vlag"
21935
21936#~ msgid "Remove link from list"
21937#~ msgstr "Verwijder de link uit de lijst"
21938
21939#~ msgid "Repositories found"
21940#~ msgstr "Opslagplaatsen gevonden"
21941
21942#~ msgid "Repository ID prefix"
21943#~ msgstr "Voorvoegsel opslagplaats-ID"
21944
21945#~ msgid "Repository contains"
21946#~ msgstr "Opslagplaats bevat"
21947
21948#~ msgid "Reset to initial map state"
21949#~ msgstr "Terugzetten naar oorspronkelijke kaartweergave"
21950
21951#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21952#~ msgstr "Beperk de toegang tot de website door gebruik te maken van IP-adressen en gebruikers-tekenreeksen."
21953
21954#~ msgid "Resulting value"
21955#~ msgstr "Resulterende waarde"
21956
21957#~ msgid "Right"
21958#~ msgstr "Rechts"
21959
21960#~ msgid "Right section blocks"
21961#~ msgstr "Blokken rechter sectie"
21962
21963#~ msgid "Romanized title"
21964#~ msgstr "Geromaniseerde titel"
21965
21966#~ msgid "Rule"
21967#~ msgstr "Regel"
21968
21969#~ msgid "Satellite"
21970#~ msgstr "Satelliet"
21971
21972#~ msgid "Search engine"
21973#~ msgstr "Zoekmachine"
21974
21975#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21976#~ msgstr "Zoek personen om toe te voegen aan de lijst ‘Voeg koppelingen toe’."
21977
21978#~ msgid "Search globally"
21979#~ msgstr "Zoek globaal"
21980
21981#~ msgid "Search locally"
21982#~ msgstr "Zoek plaatselijk"
21983
21984#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21985#~ msgstr "Selecteer een blok en gebruik de pijlen om het blok te verplaatsen."
21986
21987#~ msgid "Select chart type"
21988#~ msgstr "Kies het diagram type"
21989
21990#~ msgid "Select events"
21991#~ msgstr "Kies gebeurtenissen"
21992
21993#~ msgid "Select flag"
21994#~ msgstr "Kies vlag"
21995
21996#~ msgid "Select the desired count interval"
21997#~ msgstr "Kies het gewenste interval"
21998
21999#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22000#~ msgstr "Selecteer de talen die u wilt tonen in de menus."
22001
22002#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22003#~ msgstr "Selecteer de te tonen statistieken in dit blok"
22004
22005#~ msgid "Send broadcast messages"
22006#~ msgstr "Verstuur berichten aan groepen"
22007
22008#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22009#~ msgstr "Servië en Montenegro"
22010
22011#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22012#~ msgstr "Plaatsbestand (CSV) op server"
22013
22014#~ msgid "Session timeout"
22015#~ msgstr "Sessie verlopen"
22016
22017#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22018#~ msgstr "Stelt het aantal generaties in dat standaard afgebeeld moet worden in de parentelen (nakomelingen) en kwartierstaten (voorouders)."
22019
22020#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22021#~ msgstr "Stelt het maximum aantal generaties in, dat in het parenteel wordt getoond."
22022
22023#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22024#~ msgstr "Stel het maximum aantal generaties in dat wordt getoond in een kwartierstaat."
22025
22026#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22027#~ msgstr "Kies <b>Ja</b> om het RIN-nummer te gebruiken in plaats van het GEDCOM-ID wanneer gevraagd wordt om persoonlijke ID's in configuratiebestanden, gebruikersinstellingen en diagrammen. Dit is nuttig voor genealogieprogramma's die niet consistent GEDCOM's exporteren met hetzelfde ID gekoppeld aan een persoon, maar wel altijd hetzelfde RIN-nummer gebruiken."
22028
22029#~ msgid "Shared note contains"
22030#~ msgstr "Gedeelde notitie bevat"
22031
22032#~ msgid "Shared notes found"
22033#~ msgstr "Gedeelde notities gevonden"
22034
22035#~ msgid "Short version"
22036#~ msgstr "Korte versie"
22037
22038#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22039#~ msgstr "Blok verbergen wanneer het leeg is"
22040
22041#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22042#~ msgstr "Toon alle notities en bronreferenties op de tabbladen voor notities en bronnen"
22043
22044#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22045#~ msgstr "Toon alle huwelijkspartners en voorouders"
22046
22047#~ msgid "Show all tags"
22048#~ msgstr "Toon alle tags"
22049
22050#~ msgid "Show chart details by default"
22051#~ msgstr "Toon standaard details in diagrammen"
22052
22053#~ msgid "Show common surnames"
22054#~ msgstr "Toon meest voorkomende achternamen"
22055
22056#~ msgid "Show counts before or after name"
22057#~ msgstr "Plaats aantallen vóór of achter de naam"
22058
22059#~ msgid "Show cousins"
22060#~ msgstr "Toon neven en nichten"
22061
22062#~ msgid "Show date differences"
22063#~ msgstr "Toon datum verschillen"
22064
22065#~ msgid "Show details"
22066#~ msgstr "Toon details"
22067
22068#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22069#~ msgstr "Toon de bezoekersteller op Mijn pagina, de Genealogie-infopagina en op de persoons-pagina."
22070
22071#~ msgid "Show images"
22072#~ msgstr "Toon afbeeldingen"
22073
22074#~ msgid "Show inactive places"
22075#~ msgstr "Toon inactieve plaatsen"
22076
22077#~ msgid "Show lifespans"
22078#~ msgstr "Toon levensduren"
22079
22080#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22081#~ msgstr "Alleen geboorten, overlijden en huwelijken tonen"
22082
22083#~ msgid "Show only the selected tags"
22084#~ msgstr "Toon alleen de geselecteerde tags"
22085
22086#~ msgid "Show places in hierarchy"
22087#~ msgstr "Toon plaatsen in de hiërarchie"
22088
22089#~ msgid "Show related individuals/families"
22090#~ msgstr "Toon gerelateerde personen/gezinnen"
22091
22092#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22093#~ msgstr "Toon de locatie van plaatsen en gebeurtenissen met behulp van Google™ maps."
22094
22095#~ msgid "Sicily"
22096#~ msgstr "Sicilië"
22097
22098#~ msgid "Sign-in URL"
22099#~ msgstr "URL voor aanmelden"
22100
22101#~ msgid "Signed-in as "
22102#~ msgstr "Aangemeld als "
22103
22104#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22105#~ msgstr "Eenvoudig zoekfilter op basis van de ingevoerde letters. Jokertekens (* en ?) kunnen niet worden gebruikt."
22106
22107#~ msgid "Site preferences"
22108#~ msgstr "Website voorkeuren"
22109
22110#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22111#~ msgstr "Afmeting van de kaart (in pixels)"
22112
22113#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22114#~ msgstr "Sommige plaatsnamen kunnen geschreven worden met optionele voor- en achtervoegsels. Bijvoorbeeld. “Orange” versus “Orange County”. Als de stamboom de volledige plaatsnamen bevat, maar de geografische database bevat de korte plaatsnamen, dan moet u een lijst specificeren van voor- en achtervoegsels die genegeerd moeten worden. Meerdere mogelijkheden worden gescheiden door puntkomma's. Bijvoorbeeld “County;County of” en “Township;Twp;Twp.”."
22115
22116#~ msgid "Source ID prefix"
22117#~ msgstr "Voorvoegsel bron-ID"
22118
22119#~ msgid "Source contains"
22120#~ msgstr "Bron bevat"
22121
22122#~ msgid "Spouse census date"
22123#~ msgstr "huwelijkspartner op datum volkstelling"
22124
22125#~ msgid "Spouse census place"
22126#~ msgstr "Huwelijkspartner op plaats van volkstelling"
22127
22128#~ msgid "Spouse note"
22129#~ msgstr "Notitie huwelijkspartner"
22130
22131#~ msgid "Standard"
22132#~ msgstr "Standaard"
22133
22134#~ msgid "Start IP address"
22135#~ msgstr "Start IP-adres"
22136
22137#~ msgid "Start at parents"
22138#~ msgstr "Begin bij ouders"
22139
22140#~ msgid "Statistics chart"
22141#~ msgstr "Statistiek Grafiek"
22142
22143#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22144#~ msgstr "Bewaar afbeeldingen op volledige grootte met watermerk op de server"
22145
22146#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22147#~ msgstr "Bewaar miniatuurafbeeldingen met watermerk op de server"
22148
22149#~ msgid "Subdivision"
22150#~ msgstr "Onderverdeling"
22151
22152#~ msgid "Suffixes"
22153#~ msgstr "Achtervoegsels"
22154
22155#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22156#~ msgstr "Ondersteuning voor niet-standaard GEDCOM-labels."
22157
22158#~ msgid "System settings"
22159#~ msgstr "Systeem instellingen"
22160
22161#~ msgid "Tag"
22162#~ msgstr "Tag"
22163
22164#~ msgid "Terrain"
22165#~ msgstr "Terrein"
22166
22167#~ msgid "The FAQ list is empty."
22168#~ msgstr "De FAQ-lijst is leeg."
22169
22170#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22171#~ msgstr "De GEDCOM standaard staat geen URL's in media objecten toe."
22172
22173#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22174#~ msgstr "De PhpGedView-naar-webtrees wizard is een geautomatiseerd proces om beheerders te helpen de overstap van een PhpGedView-installatie naar een nieuwe webtrees-installatie te maken. Het zet alle PhpGedView- GEDCOM- en andere database informatie over naar uw nieuwe webtrees database. De volgende vereisten zijn noodzakelijk:"
22175
22176#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22177#~ msgstr "De gegevens op deze website zijn verzameld ten behoeve van genealogisch onderzoek."
22178
22179#~ msgid "The database reported the following error message:"
22180#~ msgstr "De database heeft de volgende foutmelding gerapporteerd:"
22181
22182#~ msgid "The details of this family are private."
22183#~ msgstr "De details van dit gezin zijn privé."
22184
22185#~ msgid "The details of this individual are private."
22186#~ msgstr "De details van deze persoon zijn privé."
22187
22188#~ msgid "The file %s could not be updated."
22189#~ msgstr "Het bestand %s kon niet worden geupdate."
22190
22191#~ msgid "The file %s has been created."
22192#~ msgstr "Het bestand %s is aangemaakt."
22193
22194#, php-format
22195#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22196#~ msgstr "De map %s bestaat niet, en kon niet aangemaakt worden."
22197
22198#~ msgid "The following places have been changed:"
22199#~ msgstr "De volgende plaatsen zijn gewijzigd:"
22200
22201#~ msgid "The following places would be changed:"
22202#~ msgstr "De volgende plaatsen zullen worden gewijzigd:"
22203
22204#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22205#~ msgstr "De volgende regels worden gebruikt om te bepalen of een bezoeker een mens (met volledige toegang), een zoekmachine (met beperkte toegang) of een ongewenste webcrawler (zonder toegangsrechten) is."
22206
22207#~ msgid "The media file %s does not exist."
22208#~ msgstr "Het mediabestand %s bestaat niet."
22209
22210#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22211#~ msgstr "Het mediabestand is niet gevonden in deze stamboom."
22212
22213#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22214#~ msgstr "Het mediabestand dat u uploadt kan, en moet eigenlijk, een andere naam krijgen op de server dan op uw lokale computer. Op uw lokale computer heeft die naam betekenis voor u, maar dat betekent niet dat dit ook geldt voor de bezoekers van de site. Denk ook aan de mogelijkheid dat meerdere gebruikers proberen bestanden te uploaden met de naam “opa.jpg”.<br><br>In dit veld kunt u de nieuwe naam opgeven voor het bestand dat u gaat uploaden. De naam die u hier invult, wordt ook gebruikt voor de miniatuurafbeelding, die u apart kunt uploaden of die automatisch wordt aangemaakt. De extensie (jpg, gif, pdf, doc, enz) hoeft u niet in te vullen.<br><br>Laat dit veld leeg om de originele naam van het bestand te behouden."
22215
22216#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22217#~ msgstr "De meest gebruikte feiten voor opslagplaatsen worden in een aparte lijst opgenomen, zodat ze makkelijker kunnen worden toegevoegd."
22218
22219#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22220#~ msgstr "De meest gebruikte feiten voor bronnen worden in een aparte lijst opgenomen, zodat ze makkelijker kunnen worden toegevoegd."
22221
22222#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22223#~ msgstr "Nieuwe bestanden zijn geplaatst in de map %s."
22224
22225#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22226#~ msgstr "Het aantal keer dat een specifieke naam voorkomt zal worden getoond op de kaart. Als dit veld leeg gelaten wordt, dan wordt de meest voorkomende achternaam gebruikt."
22227
22228#~ msgid "The passwords do not match."
22229#~ msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
22230
22231#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22232#~ msgstr "De voorkeuren voor het diagram %s zijn bijgewerkt."
22233
22234#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22235#~ msgstr "Het voorvoegsel is optioneel, maar wel aanbevolen. Door tabelnamen een uniek voorvoegsel te geven, kunnen verschillende applicaties gebruik maken van dezelfde database. ‘wt_’ is onze suggestie, maar het kan alles zijn wat u wilt."
22236
22237#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22238#~ msgstr "Het record %1$s is hernoemd in %2$s."
22239
22240#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22241#~ msgstr "Het record is naar het klembord gekopieerd."
22242
22243#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22244#~ msgstr "Deze reguliere expressie lijkt een fout te bevatten en is daarom niet bruikbaar."
22245
22246#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22247#~ msgstr "De opgegeven map bevat geen installatie van PhpGedView."
22248
22249#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22250#~ msgstr "Het thema menu wordt alleen getoond als in de website voorkeuren is aangegeven dat gebruikers hun eigen thema mogen kiezen."
22251
22252#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22253#~ msgstr "Het miniatuurbestand %1$s kon niet worden hernoemd in %2$s."
22254
22255#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22256#~ msgstr "Het miniatuurbestand %1$s is met succes hernoemd in %2$s."
22257
22258#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22259#~ msgstr "Het miniatuurbestand %s bestaat niet."
22260
22261#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22262#~ msgstr "De tijd in seconden dat een webtrees-sessie actief blijft, voordat er een aanmelding nodig is. De standaard waarde is 7200, dat is gelijk aan 2 uur."
22263
22264#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22265#~ msgstr "Deze waarde wordt geplaatst in de meta-tag voor de omschrijving van de pagina, in de header van de HTML-pagina. Laat dit veld leeg om de naam van de stamboom te gebruiken."
22266
22267#~ msgid "The version of %s is too new."
22268#~ msgstr "De versie van %s is te nieuw."
22269
22270#~ msgid "The version of %s is too old."
22271#~ msgstr "De versie van %s is te oud."
22272
22273#~ msgid "The website access rule has been created."
22274#~ msgstr "De website toegangsregel is aangemaakt."
22275
22276#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22277#~ msgstr "De website toegangsregel is verwijderd."
22278
22279#~ msgid "The website access rule has been updated."
22280#~ msgstr "De website toegangsregel is bijgewerkt."
22281
22282#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22283#~ msgstr "De website www.geonames.org bevat een uitgebreide database met plaatsnamen. Deze database kan doorzocht worden bij het invoeren van nieuwe plaatsnamen. Om hiervan gebruik te kunnen maken, moet u zich eerst (gratis) registreren op www.geonames.org. Daarna kunt u de gebruikersnaam hier invoeren."
22284
22285#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22286#~ msgstr "Het “%”-teken is een wildcard die overeenkomt met nul of meer andere tekens."
22287
22288#~ msgid "Theme menu"
22289#~ msgstr "Thema menu"
22290
22291#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22292#~ msgstr "Thema’s kunnen worden geselecteerd op drie niveau’s: gebruiker, stamboom en website. Gebruikersinstellingen hebben voorrang op stamboominstellingen, die op hun beurt voorrang hebben op de website instelling. Het selecteren van “standaard thema” op één niveau zorgt ervoor dat dit thema ook op het volgende niveau wordt gebruikt."
22293
22294#, php-format
22295#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22296#~ msgstr "Er bestaat geen account met de gebruikersnaam of het e-mailadres “%s”."
22297
22298#, php-format
22299#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22300#~ msgstr "Er bestaat geen account met het e-mailadres “%s”."
22301
22302#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22303#~ msgstr "Deze pagina's geven toegang tot alle configuratie instellingen en beheer gereedschappen voor deze webtrees site."
22304
22305#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22306#~ msgstr "Dit GEDCOM bestand is gecodeerd met %1$s. Behandel dit als %2$s."
22307
22308#, php-format
22309#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22310#~ msgstr "Dit kan worden veroorzaakt door een fout op %s"
22311
22312#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22313#~ msgstr "Deze database en tabelvoorvoegsel schijnen te worden gebruikt door een andere applicatie. Als u een bestaand PhpGedView-systeem heeft, moet u een nieuw webtrees systeem aanmaken. De PhpGedView-gegevens en instellingen kunnen later geïmporteerd worden."
22314
22315#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22316#~ msgstr "Deze database draait alleen maar MySQL versie %s. U kunt webtrees hier niet op installeren."
22317
22318#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22319#~ msgstr "Dit veld wordt genegeerd indien een URL is ingevoerd in het veld voor de bestandsnaam."
22320
22321#~ msgid "This family remained childless"
22322#~ msgstr "Dit gezin bleef kinderloos"
22323
22324#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22325#~ msgstr "Dit bestand is gekoppeld aan een andere genealogische database op deze server. Het kan niet worden verwijderd, verplaatst of hernoemd totdat deze koppelingen zijn verwijderd."
22326
22327#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22328#~ msgstr "Met dit invulvak kunt u het jaar van de kalender wijzigen. Type een jaar in het vak, en druk op <b>Enter</b> om de kalender te wijzigen naar dat jaar.<br><br><b>Geavanceerde mogelijkheden</b> voor <b>Toon Jaar</b><dl><dt><b>Meer dan een jaar</b></dt><dd>U kan data zoeken in een reeks van jaren.<br><br>Jaarreeksen zijn <u>inclusief</u>. Dit betekent dat de datum reeks zich uitstrekt van 1 Januarie van het eerste jaar van de reeks tot 31 December van het laatst vermelde jaar.<br><br>Hier zijn een paar voorbeelden van jaar reeksen:<br><br><b>1992-5</b> voor alle gebeurtenissen van 1992 tot 1995.<br><b>1972-89</b>voor alle gebeurtenissen van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> voor alle gebeurtenissen van 1610 to t1759.<br><b>1880-1905</b> voor alle gebeurtenissen van tot 1905.<br><b>880-1105</b> voor alle gebeurtenissen van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenissen te zien in een bepaald decade of eeuw, kan u het volgende gebruiken <b>?</b> in plaats van de laatste cijfers. Bij voorbeeld, <b>197?</b>voor alle gebeurtenissen van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> voor alle gebeurtenissen van 1600 tot 1699.<br><br>Het selecteren van een reeks jaren wordt de kalender gewijzigd naar het jaaroverzicht.</dd></dl>"
22329
22330#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22331#~ msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feitlabels die getoond worden wanneer u een naam toevoegt of bewerkt. Als u niet-Latijnse alfabetten, zoals Hebreeuws, Grieks, Cyrillisch of Arabisch gebruikt, kunt u hier extra labels toevoegen zoals _HEB, ROMN, FONE, enzovoort zodat u namen kunt opslaan in verschillende alfabetten."
22332
22333#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22334#~ msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feitlabels die getoond worden wanneer u een nieuw gezin toevoegt. Als bijvoorbeeld MARR in de lijst staat, dan worden invoervelden voor huwelijksdatum en -plaats in het formulier getoond."
22335
22336#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22337#~ msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feitlabels die getoond worden wanneer u een nieuwe persoon toevoegt. Als bijvoorbeeld BIRT in die lijst staat, dan worden invoervelden voor geboortedatum en -plaats in het formulier getoond."
22338
22339#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22340#~ msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feitlabels die getoond worden wanneer u een plaatsnaam toevoegt of wijzigt. Als u niet-Latijnse alfabetten, zoals Hebreeuws, Grieks, Cyrillisch of Arabisch gebruikt, kunt u hier extra labels toevoegen zoals _HEB, ROMN, FONE, enzovoort zodat u plaatsnamen kunt opslaan in verschillende alfabetten."
22341
22342#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22343#~ msgstr "Dit is een overzicht van de <abbr title=\"De Kerk van Jezus Christus van de Heiligen der Laatste Dagen\">LDS</abbr>-rituelen voor deze persoon. \"B\" geeft een LDS doop (baptism) aan. \"E\" geeft een LDS begiftiging (endowment) aan. \"S\" geeft een LDS ega verzegeling (spouse sealing) aan. \"P\" geeft een LDS kind verzegeling (child-to-parent sealing) aan."
22344
22345#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22346#~ msgstr "Dit is hoofdletter gevoelig. Als een database met deze naam nog niet bestaat, zal webtrees proberen deze aan te maken. Succes hangt af van de rechten die gelden op uw webserver, maar u krijgt bericht als het niet lukt."
22347
22348#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22349#~ msgstr "Dit is de startinstelling voor de ‘toon details’ optie in de diagrammen."
22350
22351#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22352#~ msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan gezinnen. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Unieke feiten/gebeurtenissen voor gezinnen’."
22353
22354#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22355#~ msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan personen. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Unieke feiten/gebeurtenissen voor personen’."
22356
22357#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22358#~ msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan opslagplaatsen. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Unieke feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen’."
22359
22360#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22361#~ msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan een bron. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Unieke feiten/gebeurtenissen voor bronnen’."
22362
22363#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22364#~ msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een gezin. Bijvoorbeeld: als MARR in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één MARR-record koppelen aan een gezin. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Alle feiten/gebeurtenissen voor gezinnen’."
22365
22366#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22367#~ msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een persoon. Bijvoorbeeld: als BIRT in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één BIRT-record koppelen aan een persoon. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Alle feiten/gebeurtenissen voor personen’."
22368
22369#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22370#~ msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een opslagplaats. Bijvoorbeeld: als NAME in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één NAME-record koppelen aan een opslagplaats. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Alle feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen’."
22371
22372#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22373#~ msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een bron. Bijvoorbeeld: als TITL in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één TITL-record koppelen aan een bron. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Alle feiten/gebeurtenissen voor bronnen’."
22374
22375#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22376#~ msgstr "Dit is het aantal keer dat een achternaam moet voorkomen, voordat deze verschijnt in de lijst met ‘Meest voorkomende achternamen’ op de Startpagina."
22377
22378#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22379#~ msgstr "Dit is de breedte (in pixels) die webtrees gebruikt voor automatisch gegenereerde miniatuurafbeeldingen. De standaard waarde is 100 pixels."
22380
22381#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22382#~ msgstr "Dit kan een fout in uw gegevens zijn."
22383
22384#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22385#~ msgstr "Dit kan problemen voor andere toepassingen veroorzaken."
22386
22387#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22388#~ msgstr "Dit kan leiden tot een probleem voor webtrees."
22389
22390#~ msgid "This media file does not exist."
22391#~ msgstr "Dit mediabestand bestaat niet."
22392
22393#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22394#~ msgstr "Dit media betand bestaat, maar is niet toegankelijk."
22395
22396#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22397#~ msgstr "Dit mediabestand is corrupt en kan niet worden voorzien van een watermerk."
22398
22399#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22400#~ msgstr "Dit media object is niet aan enig record gekoppeld."
22401
22402#~ msgid "This message will be sent to %s"
22403#~ msgstr "Dit bericht zal worden verzonden naar %s"
22404
22405#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22406#~ msgstr "Deze optie regelt of notities en bronnen, gekoppeld aan feiten, getoond worden op de tabbladen voor notities en bronnen op de persoonspagina.<br><br>Gewoonlijk worden alleen notities en bronnen getoond die direct gekoppeld zijn aan het databaserecord van een persoon. Dat zijn <i>niveau 1</i> notities en bronverwijzingen.<br><br>De <b>Ja</b> optie toont op die tabbladen ook notities en bronverwijzingen welke onderdeel zijn van de verschillende feiten in het databaserecord van de persoon. Dat zijn <i>niveau 2</i> notitie- en bronverwijzingen, omdat de verschillende feiten van niveau 1 zijn."
22407
22408#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22409#~ msgstr "Deze optie bepaalt of de lijst <i>Gebeurtenissen van naaste familie</i> automatisch wordt uitgebreid, of niet."
22410
22411#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22412#~ msgstr "Deze optie bepaalt of u al dan niet het geslachtpictogram op de diagrammen wilt tonen.<br><br>Aangezien het geslacht ook al wordt weergegeven door de kleur van het vak, verbergt deze optie het geslacht dus niet. De optie verwijdert alleen dubbele informatie."
22413
22414#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22415#~ msgstr "Deze optie bepaalt of de kwartierstaat staand of liggend moet worden weergegeven."
22416
22417#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22418#~ msgstr "Deze opties bepalen of de lengte -en breedtegraad getoond wordt in het pop-up venster dat gekoppeld is aan de markers op de kaart."
22419
22420#~ msgid "This place has no coordinates"
22421#~ msgstr "Deze plaats heeft geen coordinaten"
22422
22423#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22424#~ msgstr "Deze opslagplaats is verwijderd. De verwijdering moet door een moderator beoordeeld worden."
22425
22426#, php-format
22427#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22428#~ msgstr "Deze opslagplaats is gewist. Beoordeel deze verwijdering en %1$s of %2$s deze dan."
22429
22430#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22431#~ msgstr "Deze opslagplaats is gewijzigd. De veranderingen moeten door een moderator goedgekeurd worden."
22432
22433#, php-format
22434#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22435#~ msgstr "Deze opslagplaats is gewijzigd. Beoordeel deze wijziging en %1$s of %2$s deze dan."
22436
22437#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22438#~ msgstr "Deze server ondersteund geen veilige downloads met HTTPS."
22439
22440#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22441#~ msgstr "Deze website gebruikt geen tracking- of analytics services van derden."
22442
22443#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22444#~ msgstr "Deze website maakt gebruik van cookies om uw voorkeuren op deze website op te slaan, zoals de taal die u hebt geselecteerd."
22445
22446#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22447#~ msgstr "Deze bron is verwijderd. De verwijdering moet door een moderator beoordeeld worden."
22448
22449#, php-format
22450#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22451#~ msgstr "Deze bron is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s dit dan."
22452
22453#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22454#~ msgstr "Deze bron is gewijzigd. De wijzigingen moeten door een moderator beoordeeld worden."
22455
22456#, php-format
22457#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22458#~ msgstr "Deze bron werd gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan."
22459
22460#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22461#~ msgstr "Dit bepaalt de precisie van de verschillende niveau's bij het invoeren van nieuwe geografische locaties. B.v. een land wordt gespecificeerd met precisie 0 (=0 cijfers achter de komma), terwijl een stad 3 of 4 cijfers nodig heeft."
22462
22463#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22464#~ msgstr "Dit type koppeling is hier niet toegestaan."
22465
22466#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22467#~ msgstr "Hiermee wordt het hoogste niveau van een plaatsnaam bijgewerkt. ‘Mexico’ bijvoorbeeld, komt overeen met ‘Quintana Roo, Mexico’, maar niet met ‘Sante Fe, New Mexico’."
22468
22469#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22470#~ msgstr "Miniatuurbestanden moeten afbeeldingen zijn."
22471
22472#~ msgid "Thumbnail to upload"
22473#~ msgstr "Miniatuur om te uploaden"
22474
22475#~ msgid "Title in Hebrew"
22476#~ msgstr "Titel in Hebreeuws"
22477
22478#~ msgid "To"
22479#~ msgstr "Tot"
22480
22481#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22482#~ msgstr "Om de upgrade te voltooien, dient u de bestanden handmatig te installeren."
22483
22484#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22485#~ msgstr "Om te voorkomen dat bezoekers de website bezoeken terwijl u bezig bent met het kopieren van bestanden, kunt u tijdelijk het bestand %s op de server aanmaken. U kunt dit bestand voorzien van een bericht dat getoond zal worden aan bezoekers."
22486
22487#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22488#~ msgstr "Om de grootte van het nieuwsblok te beperken heeft de beheerder enkele artikelen verborgen. U kunt deze zichtbaar maken door te klikken op <b>Bekijk archief</b>."
22489
22490#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22491#~ msgstr "Om de grootte van het downloadbestand te verkleinen, kunt u de gegevens comprimeren in een .ZIP bestand. U moet het .ZIP bestand decomprimeren voordat u het kunt gebruiken."
22492
22493#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22494#~ msgstr "Om zoekmachines te laten weten dat er sitemaps aanwezig zijn, moet u de volgende regel toegevoegen aan uw robots.txt bestand."
22495
22496#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22497#~ msgstr "Om een Google e-mailaccount te gebruiken, gebruikt u de volgende instellingen: server=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, password=[uw gmail wachtwoord]"
22498
22499#~ msgid "Top level"
22500#~ msgstr "Hoogste niveau"
22501
22502#, php-format
22503#~ msgid "Total families: %s"
22504#~ msgstr "Totaal aantal gezinnen: %s"
22505
22506#, php-format
22507#~ msgid "Total individuals: %s"
22508#~ msgstr "Totaal aantal personen: %s"
22509
22510#~ msgid "Total number of users"
22511#~ msgstr "Totaal aantal gebruikers"
22512
22513#~ msgid "Total places: %s"
22514#~ msgstr "Totaal aantal plaatsen: %s"
22515
22516#~ msgid "Total sources: %s"
22517#~ msgstr "Totaal aantal bronnen: %s"
22518
22519#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22520#~ msgstr "Tracking en analytics worden niet toegevoegd aan het controle paneel."
22521
22522#~ msgid "Transylvania"
22523#~ msgstr "Transsylvanië"
22524
22525#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22526#~ msgstr "Type plaatsmarkering in de Plaatshiërarchie"
22527
22528#~ msgid "Type the password again."
22529#~ msgstr "Typ het wachtwoord nogmaals."
22530
22531#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22532#~ msgstr "Vul uw wachtwoord nogmaals in, om er zeker van te zijn dat u het correct hebt ingevuld."
22533
22534#~ msgid "Types of error"
22535#~ msgstr "Soorten fouten"
22536
22537#~ msgid "USA"
22538#~ msgstr "Verenigde Staten"
22539
22540#~ msgid "USSR"
22541#~ msgstr "USSR"
22542
22543#~ msgid "UTC"
22544#~ msgstr "UTC"
22545
22546#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22547#~ msgstr "Kan niet aansluiten met deze instellingen. Uw server gaf de volgende foutmelding."
22548
22549#~ msgid "Unable to find record with ID"
22550#~ msgstr "Kan geen record vinden met ID"
22551
22552#~ msgid "Unique family facts"
22553#~ msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor gezinnen"
22554
22555#~ msgid "Unique individual facts"
22556#~ msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor personen"
22557
22558#~ msgid "Unique repository facts"
22559#~ msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen"
22560
22561#~ msgid "Unique source facts"
22562#~ msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor bronnen"
22563
22564#~ msgid "Unlink the media object"
22565#~ msgstr "Media ontkoppelen"
22566
22567#~ msgid "Up"
22568#~ msgstr "Omhoog"
22569
22570#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22571#~ msgstr "Alle plaatsnamen in een stamboom bijwerken"
22572
22573#~ msgid "Upgrade anyway"
22574#~ msgstr "Toch upgraden"
22575
22576#~ msgid "Upload"
22577#~ msgstr "Upload"
22578
22579#~ msgid "Upload geographic data"
22580#~ msgstr "Upload geografische data"
22581
22582#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22583#~ msgstr "Gebruik Google™ maps voor de plaatshiërarchie"
22584
22585#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22586#~ msgstr "Gebruik PHP-mail om berichten te sturen"
22587
22588#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22589#~ msgstr "Gebruik RIN nummer in plaats van GEDCOM ID"
22590
22591#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22592#~ msgstr "Gebruik de GeoNames database voor het automatisch aanvullen van plaatsnamen"
22593
22594#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22595#~ msgstr "Gebruik deze afbeelding in diagrammen en op de persoonspagina."
22596
22597#~ msgid "Use this value"
22598#~ msgstr "Gebruik deze waarde"
22599
22600#~ msgid "User preferences"
22601#~ msgstr "Gebruikersopties"
22602
22603#~ msgid "User-agent string"
22604#~ msgstr "gebruikers-tekenreeks (user-agent string)"
22605
22606#~ msgid "Users who are signed in"
22607#~ msgstr "Aangemelde gebruikers"
22608
22609#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22610#~ msgstr "Via het pull-down menu kan een land worden geselecteerd, waarvan een vlag kan worden geselecteerd. Indien geen vlaggen worden getoond, zijn er voor dit land geen vlaggen gedefinieerd."
22611
22612#~ msgid "Verification code"
22613#~ msgstr "Verificatiecode"
22614
22615#~ msgid "View"
22616#~ msgstr "Bekijk"
22617
22618#~ msgid "View all records found in this place"
22619#~ msgstr "Toon alle records gevonden in deze plaats"
22620
22621#~ msgid "View month"
22622#~ msgstr "Bekijk Maand"
22623
22624#~ msgid "View the archive"
22625#~ msgstr "Bekijk archief"
22626
22627#~ msgid "View the details"
22628#~ msgstr "Bekijk details"
22629
22630#~ msgid "View the notes"
22631#~ msgstr "Notities bekijken"
22632
22633#~ msgid "View the statistics as graphs"
22634#~ msgstr "Toon statistieken als diagrammen"
22635
22636#~ msgid "View this individual"
22637#~ msgstr "Bekijk deze persoon"
22638
22639#~ msgid "View this source"
22640#~ msgstr "Bekijk deze bron"
22641
22642#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22643#~ msgstr "Het genereren van watermerken voor grote afbeeldingen kan traag zijn. Voor drukke websites verdient het daarom de voorkeur om de watermerken eenmaal te genereren en de afbeeldingen met watermerk op te slaan op de server."
22644
22645#~ msgid "Website URL"
22646#~ msgstr "Website-URL"
22647
22648#~ msgid "Website access rules"
22649#~ msgstr "Regels voor toegang tot deze site"
22650
22651#~ msgid "Website and META tag settings"
22652#~ msgstr "Website en META-tags instellingen"
22653
22654#~ msgid "West Africa"
22655#~ msgstr "West Afrika"
22656
22657#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22658#~ msgstr "Als u een link toevoegt dan mag het ID-veld niet leeg zijn."
22659
22660#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22661#~ msgstr "Wanneer nieuwe records worden aangemaakt, krijgen deze een intern ID nummer. U kunt hier voor elk type record een voorvoegsel instellen."
22662
22663#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22664#~ msgstr "Als u dit bericht verzendt, ontvangt u een kopie op het e-mailadres dat u heeft opgegeven."
22665
22666#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22667#~ msgstr "Waar is uw PhpGedView installatie?"
22668
22669#~ msgid "Whole words only"
22670#~ msgstr "Alleen hele woorden"
22671
22672#~ msgid "Width"
22673#~ msgstr "Breedte"
22674
22675#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22676#~ msgstr "Breedte van gegenereerde miniatuurafbeelding"
22677
22678#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22679#~ msgstr "Meisjesnaam van de vrouw wordt nieuwe voornaam"
22680
22681#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22682#~ msgstr "Achternaam van de vrouw vervangen door de naam van de echtgenoot"
22683
22684#~ msgid "Wildcards"
22685#~ msgstr "Wildcards"
22686
22687#~ msgid "XREF prefixes"
22688#~ msgstr "XREF voorvoegsels"
22689
22690#~ msgid "Year input box"
22691#~ msgstr "Invulvak voor jaar"
22692
22693#~ msgid "Yes"
22694#~ msgstr "Ja"
22695
22696#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22697#~ msgstr "Hier kunt u kiezen welk voorvoegsel wordt gebruikt bij het aanmaken van een nieuwe XREF (intern referentie nummer)."
22698
22699#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22700#~ msgstr "U kunt de zoekresultaten naar getrouwde vrouwen verbeteren door hun huwelijksnaam vast te leggen. Bedenk wel dat niet alle vrouwen de achternaam van hun echtgenoot aannemen. Pas dus op met het opnemen van incorrecte informatie in uw database."
22701
22702#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22703#~ msgstr "U kunt deze modules opnieuw inschakelen nadat de upgrade voltooid is."
22704
22705#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22706#~ msgstr "U kunt deze thema's opnieuw inschakelen nadat de upgrade voltooid is."
22707
22708#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22709#~ msgstr "Er kan een hogere of lagere limiet worden aangevraagd, hoewel de server dit verzoek zou kunnen negeren."
22710
22711#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22712#~ msgstr "U kunt geen regel aanmaken waarbij u zelf wordt uitgesloten van toegang tot de website."
22713
22714#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22715#~ msgstr "U heeft dezelfde ID's ingevoerd. Samenvoegen van dezelfde records is niet mogelijk."
22716
22717#~ msgid "You have not created any journal items."
22718#~ msgstr "U heeft geen logboek aangemaakt."
22719
22720#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22721#~ msgstr "Hier kunt u een URL invoeren, beginnend met ‘http://’."
22722
22723#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22724#~ msgstr "Daarnaast moet u de toegang voor “minder goed beveiligde apps” inschakelen in uw Google account."
22725
22726#~ msgid "You must change this before you can continue."
22727#~ msgstr "U moet dit veranderen voordat u verder kan gaan."
22728
22729#~ msgid "You must enter a name"
22730#~ msgstr "U moet een naam invoeren"
22731
22732#~ msgid "You must enter a real name."
22733#~ msgstr "U moet een echte naam invullen."
22734
22735#~ msgid "You must enter a username."
22736#~ msgstr "U moet een gebruikersnaam invullen."
22737
22738#~ msgid "You must provide a repository name."
22739#~ msgstr "U moet een naam voor de opslagplaats opgeven."
22740
22741#~ msgid "You must provide a source title"
22742#~ msgstr "U moet een brontitel invoeren"
22743
22744#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22745#~ msgstr "U moet opnieuw aanmelden, met gebruikmaking van uw PhpGedview gebruikersnaam en wachtwoord."
22746
22747#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22748#~ msgstr "U hoeft alleen een Aanmeld-URL in te voeren als u wilt omleiden naar een andere site of locatie wanneer uw gebruikers zich aanmelden. Dat is erg handig als u wilt omschakelen van http naar https wanneer uw gebruikers zich aanmelden. Voer de volledige URL in bij <i>login.php</i>. Bijvoorbeeld: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php."
22749
22750#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22751#~ msgstr "U zond het volgende bericht naar de webtrees-beheerder:"
22752
22753#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22754#~ msgstr "U dient de maker van de module te raadplegen om de compatibiliteit met deze versie van webtrees te verifiëren."
22755
22756#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22757#~ msgstr "U dient de maker van het thema te raadplegen om de compatibiliteit met deze versie van webtrees te verifiëren."
22758
22759#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22760#~ msgstr "Uw server administrateur zal u de benodigde connectie details bezorgen."
22761
22762#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22763#~ msgstr "In uw gebruikersaccount is de optie “wijzigingen automatisch accepteren“ uitgeschakeld. U kunt records alleen één voor één wijzigen."
22764
22765#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22766#~ msgstr "Uw web server gebruikt PHP versie %s, dat niet langer wordt onderhouden. U zult moeten upgraden naar een nieuwere versie."
22767
22768#~ msgid "Yugoslavia"
22769#~ msgstr "Joegoslavië"
22770
22771#~ msgid "ZIP (includes media files)"
22772#~ msgstr "ZIP (inclusief mediabestanden)"
22773
22774#~ msgid "Zaire"
22775#~ msgstr "Zaïre"
22776
22777#~ msgid "Zip file(s)"
22778#~ msgstr "Zip bestand(en)"
22779
22780#~ msgid "Zoom in here"
22781#~ msgstr "Zoom hier in"
22782
22783#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22784#~ msgstr "In/uitzoomen op dit vak."
22785
22786#~ msgid "Zoom level"
22787#~ msgstr "Zoomfactor"
22788
22789#~ msgid "Zoom level of map"
22790#~ msgstr "Zoom level van de kaart"
22791
22792#~ msgid "Zoom out here"
22793#~ msgstr "Zoom hier uit"
22794
22795#~ msgid "Zoom="
22796#~ msgstr "Zoom="
22797
22798#~ msgid "a URL"
22799#~ msgstr "een URL"
22800
22801#~ msgid "a file on the server"
22802#~ msgstr "Een bestand op de server"
22803
22804#~ msgid "a file on your computer"
22805#~ msgstr "Een bestand op jouw computer"
22806
22807#~ msgid "a.m."
22808#~ msgstr "a.m."
22809
22810#~ msgctxt "FEMALE"
22811#~ msgid "adopted name"
22812#~ msgstr "aangenomen naam"
22813
22814#~ msgctxt "MALE"
22815#~ msgid "adopted name"
22816#~ msgstr "aangenomen naam"
22817
22818#~ msgid "adoption"
22819#~ msgstr "adoptie"
22820
22821#~ msgid "after"
22822#~ msgstr "achter"
22823
22824#~ msgid "allow"
22825#~ msgstr "toestaan"
22826
22827#~ msgctxt "FEMALE"
22828#~ msgid "also known as"
22829#~ msgstr "ook bekend als"
22830
22831#~ msgctxt "MALE"
22832#~ msgid "also known as"
22833#~ msgstr "ook bekend als"
22834
22835#~ msgid "always"
22836#~ msgstr "altijd"
22837
22838#~ msgid "before"
22839#~ msgstr "vóór"
22840
22841#~ msgid "birth"
22842#~ msgstr "geboorte"
22843
22844#~ msgctxt "FEMALE"
22845#~ msgid "birth name"
22846#~ msgstr "geboortenaam"
22847
22848#~ msgctxt "MALE"
22849#~ msgid "birth name"
22850#~ msgstr "geboortenaam"
22851
22852#~ msgid "burial"
22853#~ msgstr "begrafenis"
22854
22855#~ msgid "by"
22856#~ msgstr "Laatst gewijzigd door"
22857
22858#~ msgid "census added"
22859#~ msgstr "Volkstelling toegevoegd"
22860
22861#~ msgid "century"
22862#~ msgstr "eeuw"
22863
22864#~ msgctxt "FEMALE"
22865#~ msgid "change of name"
22866#~ msgstr "naamswijziging"
22867
22868#~ msgctxt "MALE"
22869#~ msgid "change of name"
22870#~ msgstr "naamswijziging"
22871
22872#~ msgid "children"
22873#~ msgstr "kinderen"
22874
22875#~ msgid "creating thumbnails of images"
22876#~ msgstr "Bezig met maken van miniatuurafbeeldingen"
22877
22878#~ msgid "death"
22879#~ msgstr "overlijden"
22880
22881#~ msgid "deny"
22882#~ msgstr "weiger"
22883
22884#~ msgid "east"
22885#~ msgstr "oost"
22886
22887#~ msgctxt "FEMALE"
22888#~ msgid "estate name"
22889#~ msgstr "landgoed eigenaresse"
22890
22891#~ msgctxt "MALE"
22892#~ msgid "estate name"
22893#~ msgstr "landgoed eigenaar"
22894
22895#~ msgid "ex-partner"
22896#~ msgstr "ex-partner"
22897
22898#~ msgctxt "FEMALE"
22899#~ msgid "ex-partner"
22900#~ msgstr "ex-partner"
22901
22902#~ msgctxt "MALE"
22903#~ msgid "ex-partner"
22904#~ msgstr "ex-partner"
22905
22906#~ msgid "file upload capability"
22907#~ msgstr "Bestand upload capaciteit"
22908
22909#~ msgid "half-year after marriage"
22910#~ msgstr "half jaar na huwelijk"
22911
22912#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22913#~ msgstr "hh:mm of hh:mm:ss"
22914
22915#~ msgctxt "FEMALE"
22916#~ msgid "immigration name"
22917#~ msgstr "immigratienaam"
22918
22919#~ msgctxt "MALE"
22920#~ msgid "immigration name"
22921#~ msgstr "immigratienaam"
22922
22923#~ msgid "import"
22924#~ msgstr "importeer"
22925
22926#~ msgid "interval %s year"
22927#~ msgid_plural "interval %s years"
22928#~ msgstr[0] "interval %s jaar"
22929#~ msgstr[1] "interval %s jaar"
22930
22931#~ msgid "interval one child"
22932#~ msgstr "interval van een kind"
22933
22934#~ msgid "interval two children"
22935#~ msgstr "interval van twee kinderen"
22936
22937#~ msgid "less than"
22938#~ msgstr "minder dan"
22939
22940#~ msgid "link"
22941#~ msgstr "koppeling"
22942
22943#~ msgid "marriage"
22944#~ msgstr "huwelijk"
22945
22946#~ msgctxt "FEMALE"
22947#~ msgid "married name"
22948#~ msgstr "aangenomen huwelijksnaam"
22949
22950#~ msgctxt "MALE"
22951#~ msgid "married name"
22952#~ msgstr "aangenomen huwelijksnaam"
22953
22954#~ msgid "maximum"
22955#~ msgstr "maximum"
22956
22957#~ msgid "midnight"
22958#~ msgstr "Middernacht"
22959
22960#~ msgid "minimum"
22961#~ msgstr "minimum"
22962
22963#~ msgid "month"
22964#~ msgstr "maand"
22965
22966#~ msgid "months after marriage"
22967#~ msgstr "maanden na huwelijk"
22968
22969#~ msgid "months before and after marriage"
22970#~ msgstr "maanden voor en na huwelijk"
22971
22972#~ msgid "never"
22973#~ msgstr "nooit"
22974
22975#~ msgid "noon"
22976#~ msgstr "12 uur 's middags"
22977
22978#~ msgid "north"
22979#~ msgstr "noord"
22980
22981#~ msgid "over"
22982#~ msgstr "over"
22983
22984#~ msgid "overall"
22985#~ msgstr "totaal"
22986
22987#~ msgid "p.m."
22988#~ msgstr "p.m."
22989
22990#~ msgid "pixels"
22991#~ msgstr "pixels"
22992
22993#~ msgid "preview"
22994#~ msgstr "voorvertoning"
22995
22996#~ msgid "quarters after marriage"
22997#~ msgstr "kwartalen na huwelijk"
22998
22999#~ msgctxt "FEMALE"
23000#~ msgid "religious name"
23001#~ msgstr "religieuze naam"
23002
23003#~ msgctxt "MALE"
23004#~ msgid "religious name"
23005#~ msgstr "religieuze naam"
23006
23007#~ msgid "reporting"
23008#~ msgstr "rapporteren"
23009
23010#~ msgid "robot"
23011#~ msgstr "robot"
23012
23013#~ msgid "sort by filename"
23014#~ msgstr "sorteer op bestandsnaam"
23015
23016#~ msgid "sort by title"
23017#~ msgstr "sorteer op titel"
23018
23019#~ msgid "south"
23020#~ msgstr "zuid"
23021
23022#~ msgid "ssl"
23023#~ msgstr "ssl"
23024
23025#~ msgid "this record does not exist"
23026#~ msgstr "dit record bestaat niet"
23027
23028#~ msgid "tls"
23029#~ msgstr "tls"
23030
23031#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23032#~ msgstr "webtrees kan geen verbinding maken met de database van PhpGedView: %s."
23033
23034#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23035#~ msgstr "webtrees heeft een MySQL-database, versie %s of later nodig."
23036
23037#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23038#~ msgstr "webtrees moet af en toe e-mails sturen, zoals verloren wachtwoorden en site meldingen. Om dat te doen, kan het gebruik maken van de servers ingebouwde PHP-mailfaciliteiten (die niet altijd beschikbaar zijn) of een externe SMTP-service (mail-relay), waarvoor u de aansluitdetails moet invullen."
23039
23040#~ msgid "webtrees reply address"
23041#~ msgstr "webtrees antwoordadres"
23042
23043#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23044#~ msgstr "webtrees gebruikt UTF-8 codering voor geaccentueerde letters, speciale karakters en niet-latijns schrift. Als u dit GEDCOM-bestand wilt gebruiken met genealogiesoftware dat geen UTF-8 ondersteunt, kunt u het aanmaken met ISO-8859-1-codering."
23045
23046#~ msgid "webtrees wiki"
23047#~ msgstr "webtrees wiki"
23048
23049#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23050#~ msgstr "webtrees database moet op dezelfde server staan als die van PhpGedView"
23051
23052#~ msgid "west"
23053#~ msgstr "west"
23054
23055#, php-format
23056#~ msgid "“%s”"
23057#~ msgstr "‘%s’"
23058
23059#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23060#~ msgstr "‘%s’ is aan uw favorieten toegevoegd."
23061