1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2022-04-20 13:45+0100\nPO-Revision-Date: 2022-05-03 22:54+0000\nLast-Translator: TheDutchJewel <thedutchjewel@gmail.com>\nLanguage-Team: Dutch <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nl/>\nLanguage: nl\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Poedit-SearchPath-0: .\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " maar de details zijn onbekend" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " in " 29 30#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 31#: app/Services/RelationshipService.php:2178 32#, php-format 33msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 34msgstr "%1$s (%2$s generaties hoger)" 35 36#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 37#: app/Services/RelationshipService.php:2183 38#, php-format 39msgid "%1$s %2$s times removed descending" 40msgstr "%1$s (%2$s generaties lager)" 41 42#. I18N: %s is a person's name 43#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 44#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 45#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 46#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 47#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 48#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 49#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 50#, php-format 51msgid "%1$s (%2$s)" 52msgstr "%1$s (%2$s)" 53 54#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 55#, php-format 56msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 57msgstr "Het downloaden van %1$sKB duurde %2$s seconden." 58 59#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 60#, php-format 61msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 62msgstr "%1$s bestaat niet. Bedoelde u %2$s?" 63 64#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:257 65#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:262 66#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:267 67#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:272 68#, php-format 69msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 70msgstr "%1$s heeft geen koppeling terug naar %2$s." 71 72#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 74#, php-format 75msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 76msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 77msgstr[0] "Het uitpakken van %1$s bestand duurde %2$s seconden." 78msgstr[1] "Het uitpakken van %1$s bestanden duurde %2$s seconden." 79 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:424 81#, php-format 82msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 83msgstr "%1$s is een %2$s maar hier wordt een %3$s verwacht." 84 85#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 86#: app/Services/RelationshipService.php:2436 87#, php-format 88msgid "%1$s × %2$s" 89msgstr "%1$s × %2$s" 90 91#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 92#: app/Services/RelationshipService.php:2414 93#, php-format 94msgctxt "FEMALE" 95msgid "%1$s × %2$s" 96msgstr "%1$s × %2$s" 97 98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 99#: app/Services/RelationshipService.php:2391 100#, php-format 101msgctxt "MALE" 102msgid "%1$s × %2$s" 103msgstr "%1$s × %2$s" 104 105#. I18N: image dimensions, width × height 106#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 107#, php-format 108msgid "%1$s × %2$s pixels" 109msgstr "%1$s × %2$s pixels" 110 111#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 112#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 113#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 114#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136 115#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 116#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:387 117#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389 118#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:407 119#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 120#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 121#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 122#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 123#, php-format 124msgid "%1$s: %2$s" 125msgstr "%1$s: %2$s" 126 127#. I18N: A range of numbers 128#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 129#, php-format 130msgid "%1$s–%2$s" 131msgstr "%1$s–%2$s" 132 133#: app/Services/RelationshipService.php:2204 134#, php-format 135msgid "%1$s’s %2$s" 136msgstr "%1$s’s %2$s" 137 138#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 139#: app/I18N.php:616 140msgid "%H:%i:%s" 141msgstr "%H:%i:%s" 142 143#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 144#: app/I18N.php:261 145msgid "%j %F %Y" 146msgstr "%j %F %Y" 147 148#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 149#, php-format 150msgid "%s BCE" 151msgstr "%s v.C." 152 153#. I18N: size of file in KB 154#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 155#: app/Services/MediaFileService.php:95 156#, php-format 157msgid "%s KB" 158msgstr "%s KB" 159 160#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 161#, php-format 162msgid "%s and her ancestors" 163msgstr "%s en haar voorouders" 164 165#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 166#, php-format 167msgid "%s and his ancestors" 168msgstr "%s en zijn voorouders" 169 170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 171#, php-format 172msgid "%s and the individuals that reference it." 173msgstr "%s en gekoppelde personen." 174 175#. I18N: %s is a family (husband + wife) 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 177#, php-format 178msgid "%s and their children" 179msgstr "%s en hun kinderen" 180 181#. I18N: %s is a family (husband + wife) 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 183#, php-format 184msgid "%s and their descendants" 185msgstr "%s en hun afstammelingen" 186 187#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 188#, php-format 189msgid "%s anonymous signed-in user" 190msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 191msgstr[0] "%s anoniem aangemelde gebruiker" 192msgstr[1] "%s anoniem aangemelde gebruikers" 193 194#: resources/views/family-page-children.phtml:19 195#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 196#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 197#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 198#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 199#, php-format 200msgid "%s child" 201msgid_plural "%s children" 202msgstr[0] "%s kind" 203msgstr[1] "%s kinderen" 204 205#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:93 206#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 207#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 208#, php-format 209msgid "%s day" 210msgid_plural "%s days" 211msgstr[0] "%s dag" 212msgstr[1] "%s dagen" 213 214#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 215#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 216#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 217#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 218#, php-format 219msgid "%s does not exist." 220msgstr "%s bestaat niet." 221 222#: resources/views/calendar-list.phtml:23 223#, php-format 224msgid "%s family" 225msgid_plural "%s families" 226msgstr[0] "%s gezin" 227msgstr[1] "%s gezinnen" 228 229#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 230#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 231#, php-format 232msgid "%s family has been updated." 233msgid_plural "%s families have been updated." 234msgstr[0] "%s gezin is bijgewerkt." 235msgstr[1] "%s gezinnen zijn bijgewerkt." 236 237#: resources/views/admin/locations.phtml:109 238#, php-format 239msgid "%s family tree" 240msgid_plural "%s family trees" 241msgstr[0] "%s stamboom" 242msgstr[1] "%s stambomen" 243 244#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 245#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 246#, php-format 247msgid "%s grandchild" 248msgid_plural "%s grandchildren" 249msgstr[0] "%s kleinkind" 250msgstr[1] "%s kleinkinderen" 251 252#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 253#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 254#: resources/views/calendar-list.phtml:18 255#, php-format 256msgid "%s individual" 257msgid_plural "%s individuals" 258msgstr[0] "%s persoon" 259msgstr[1] "%s personen" 260 261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 264#, php-format 265msgid "%s individual has been updated." 266msgid_plural "%s individuals have been updated." 267msgstr[0] "%s persoon is bijgewerkt." 268msgstr[1] "%s personen zijn bijgewerkt." 269 270#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 271#, php-format 272msgid "%s message" 273msgid_plural "%s messages" 274msgstr[0] "%s bericht" 275msgstr[1] "%s berichten" 276 277#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:91 278#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 279#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 280#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 281#, php-format 282msgid "%s month" 283msgid_plural "%s months" 284msgstr[0] "%s maand" 285msgstr[1] "%s maanden" 286 287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 288#, php-format 289msgid "%s note has been updated." 290msgid_plural "%s notes have been updated." 291msgstr[0] "%s notitie is bijgewerkt." 292msgstr[1] "%s notities zijn bijgewerkt." 293 294#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:308 295#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:312 296#, php-format 297msgid "%s occurs too many times." 298msgstr "%s komt te vaak voor." 299 300#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 301#: app/Services/RelationshipService.php:2151 302#, php-format 303msgid "%s once removed ascending" 304msgstr "%s (één generatie hoger)" 305 306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 307#: app/Services/RelationshipService.php:2156 308#, php-format 309msgid "%s once removed descending" 310msgstr "%s (één generatie lager)" 311 312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 313#, php-format 314msgid "%s repository has been updated." 315msgid_plural "%s repositories have been updated." 316msgstr[0] "%s opslagplaats is bijgewerkt." 317msgstr[1] "%s opslagplaatsen zijn bijgewerkt." 318 319#. I18N: %s is a person's name 320#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 321#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 322#, php-format 323msgid "%s sent you the following message." 324msgstr "%s heeft u het volgende bericht gestuurd." 325 326#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 327#, php-format 328msgid "%s signed-in user" 329msgid_plural "%s signed-in users" 330msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker" 331msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers" 332 333#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 334#, php-format 335msgid "%s source has been updated." 336msgid_plural "%s sources have been updated." 337msgstr[0] "%s bron is bijgewerkt." 338msgstr[1] "%s bronnen zijn bijgewerkt." 339 340#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 341#: app/Services/RelationshipService.php:2169 342#, php-format 343msgid "%s three times removed ascending" 344msgstr "%s (drie generaties hoger)" 345 346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 347#: app/Services/RelationshipService.php:2174 348#, php-format 349msgid "%s three times removed descending" 350msgstr "%s (drie generaties lager)" 351 352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 353#: app/Services/RelationshipService.php:2160 354#, php-format 355msgid "%s twice removed ascending" 356msgstr "%s (twee generaties hoger)" 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Services/RelationshipService.php:2165 360#, php-format 361msgid "%s twice removed descending" 362msgstr "%s (twee generaties lager)" 363 364#: app/Elements/AgeAtEvent.php:92 365#, php-format 366msgid "%s week" 367msgid_plural "%s weeks" 368msgstr[0] "%s week" 369msgstr[1] "%s weken" 370 371#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:90 372#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 373#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 377#, php-format 378msgid "%s year" 379msgid_plural "%s years" 380msgstr[0] "%s jaar" 381msgstr[1] "%s jaar" 382 383#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 384#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 385#, php-format 386msgid "%s year anniversary" 387msgstr "%s<sup>e</sup> gedenkdag" 388 389#: app/Services/RelationshipService.php:2354 390#, php-format 391msgid "%s × cousin" 392msgstr "%s × neef/nicht" 393 394#: app/Services/RelationshipService.php:2318 395#, php-format 396msgctxt "FEMALE" 397msgid "%s × cousin" 398msgstr "%s × nicht" 399 400#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 401#: app/Services/RelationshipService.php:2281 402#, php-format 403msgctxt "MALE" 404msgid "%s × cousin" 405msgstr "%s × neef" 406 407#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 408#: app/Date/JulianDate.php:98 409#, php-format 410msgid "%s BCE" 411msgstr "%s v.C." 412 413#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 414#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 415#, php-format 416msgid "%s CE" 417msgstr "%s n.C." 418 419#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 421#, php-format 422msgid "%s+" 423msgstr "%s+" 424 425#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 426#, php-format 427msgid "%s, her ancestors and their families" 428msgstr "%s, haar voorouders en hun gezinnen" 429 430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 431#, php-format 432msgid "%s, her parents and siblings" 433msgstr "%s, haar ouders en broers/zussen" 434 435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 436#, php-format 437msgid "%s, her spouses and children" 438msgstr "%s, haar huwelijkspartners en kinderen" 439 440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 441#, php-format 442msgid "%s, her spouses and descendants" 443msgstr "%s, haar huwelijkspartners en afstammelingen" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 446#, php-format 447msgid "%s, his ancestors and their families" 448msgstr "%s, zijn voorouders en hun gezinnen" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 451#, php-format 452msgid "%s, his parents and siblings" 453msgstr "%s, zijn ouders en broers/zussen" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 456#, php-format 457msgid "%s, his spouses and children" 458msgstr "%s, zijn huwelijkspartners en kinderen" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 461#, php-format 462msgid "%s, his spouses and descendants" 463msgstr "%s, zijn huwelijkspartners en afstammelingen" 464 465#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 466#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 467#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 468msgid "<select>" 469msgstr "<selecteer>" 470 471#: resources/views/fact-date.phtml:120 472#, php-format 473msgid "(%s after death)" 474msgstr "(%s na overlijden)" 475 476#. I18N: The current age of a living individual 477#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 478#, php-format 479msgid "(age %s)" 480msgstr "(leeftijd %s)" 481 482#. I18N: The age of an individual at a given date 483#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 484#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 485#: resources/views/fact-date.phtml:102 486#, php-format 487msgid "(aged %s)" 488msgstr "(leeftijd %s)" 489 490#. I18N: The age of an individual at a given date 491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 492#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 493#: resources/views/fact-date.phtml:98 494#, php-format 495msgctxt "Female" 496msgid "(aged %s)" 497msgstr "(leeftijd %s)" 498 499#. I18N: The age of an individual at a given date 500#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 501#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 502#: resources/views/fact-date.phtml:94 503#, php-format 504msgctxt "Male" 505msgid "(aged %s)" 506msgstr "(leeftijd %s)" 507 508#. I18N: %s is a number 509#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 510#, php-format 511msgid "(filtered from %s total entries)" 512msgstr "(gefilterd uit %s vermeldingen)" 513 514#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 515#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 516msgid "(includes media files)" 517msgstr "(inclusief mediabestanden)" 518 519#: resources/views/fact-date.phtml:116 520msgid "(on the date of death)" 521msgstr "(op de datum van overlijden)" 522 523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 524#: app/I18N.php:334 525msgid ", " 526msgstr ", " 527 528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 529msgctxt "CENTURY" 530msgid "10th" 531msgstr "10de" 532 533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 534msgctxt "CENTURY" 535msgid "11th" 536msgstr "11de" 537 538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 539msgctxt "CENTURY" 540msgid "12th" 541msgstr "12de" 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "13th" 546msgstr "13de" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "14th" 551msgstr "14de" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "15th" 556msgstr "15de" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "16th" 561msgstr "16de" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "17th" 566msgstr "17de" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "18th" 571msgstr "18de" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "19th" 576msgstr "19de" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "1st" 581msgstr "1ste" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "20th" 586msgstr "20ste" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "21st" 591msgstr "21ste" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "2nd" 596msgstr "2de" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "3rd" 601msgstr "3de" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "4th" 606msgstr "4de" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "5th" 611msgstr "5de" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "6th" 616msgstr "6de" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "7th" 621msgstr "7de" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "8th" 626msgstr "8ste" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "9th" 631msgstr "9de" 632 633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 635msgid "<default theme>" 636msgstr "<standaard thema>" 637 638#: resources/views/register-page.phtml:26 639msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 640msgstr "<p>Let op: Door dit formulier in te vullen en te verzenden, gaat u ermee akkoord:</p><ul><li>de privacy te beschermen van levende personen die op onze website zijn vermeld;</li><li>en in het onderstaande tekstvak uit te leggen aan wie u verwant bent, of ons informatie te verstrekken over iemand die op onze website zou moeten worden vermeld.</li></ul>" 641 642#. I18N: URL = web address 643#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 644msgid "A URL" 645msgstr "Een URL" 646 647#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 648#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 649msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 650msgstr "Een diagram dat de verwantschap tussen twee personen weergeeft." 651 652#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 653#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 654msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 655msgstr "Een diagram dat de voorouders en afstammelingen van een persoon toont in de vorm van een familieboek." 656 657#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 658#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 659msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 660msgstr "Een diagram met de voorouders van een persoon, in de vorm van een compacte stamboom." 661 662#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 663#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 664msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 665msgstr "Een diagram met de voorouders van een persoon, weergegeven in de vorm van een stamboom." 666 667#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 668#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 669msgid "A chart of an individual’s ancestors." 670msgstr "Een diagram met de voorouders van een persoon." 671 672#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 673#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 674msgid "A chart of an individual’s descendants." 675msgstr "Een diagram met de afstammelingen van een persoon." 676 677#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 678#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 679msgid "A chart of individuals’ lifespans." 680msgstr "Een diagram dat de levensduur van één of meerdere personen weergeeft." 681 682#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 683msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 684msgstr "Een kind kan meer dan één stel ouders hebben. De verwantschap tussen kind en ouders kan biologisch, wettelijk of gebaseerd zijn op lokale cultuur en traditie. Als de verwantschap niet is gespecificeerd, dan wordt een biologische verwantschap aangenomen." 685 686#. I18N: Description of a “Data fix” module 687#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 688msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 689msgstr "Een veelvoorkomende fout is verschillende koppelingen te hebben naar hetzelfde record, b.v. een kind dat meerdere keren voorkomt in een gezin." 690 691#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 692#: app/Module/FanChartModule.php:149 693msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 694msgstr "Een waaierdiagram met de voorouders van een persoon." 695 696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 697#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 701msgid "A file on the server" 702msgstr "Een bestand op de server" 703 704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 709msgid "A file on your computer" 710msgstr "Een bestand op uw computer" 711 712#. I18N: Description of the “My page” module 713#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 714msgid "A greeting message and useful links for a user." 715msgstr "Een welkomstbericht en nuttige links voor een gebruiker." 716 717#. I18N: Description of the “Home page” module 718#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 719msgid "A greeting message for site visitors." 720msgstr "Een welkomstbericht voor bezoekers van de site." 721 722#. I18N: Description of the “Contact information” module 723#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 724msgid "A link to the site contacts." 725msgstr "Een link naar het contactadres van de website beheerder." 726 727#. I18N: Description of the “webtrees” module 728#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 729msgid "A link to the webtrees home page." 730msgstr "Een link naar de webtrees homepage." 731 732#. I18N: Description of the “Branches” module 733#: app/Module/BranchesListModule.php:112 734msgid "A list of branches of a family." 735msgstr "Een lijst met met familietakken." 736 737#. I18N: Description of the “Pending changes” module 738#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 739msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 740msgstr "Een lijst van wijzigingen die goedkeuring nodig hebben van een moderator en e-mailmeldingen." 741 742#. I18N: Description of the “Families” module 743#: app/Module/FamilyListModule.php:54 744msgid "A list of families." 745msgstr "Een lijst met gezinnen." 746 747#. I18N: Description of the “FAQ” module 748#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 749msgid "A list of frequently asked questions and answers." 750msgstr "Een lijst van vaak gestelde vragen en de antwoorden." 751 752#. I18N: Description of the “Individuals” module 753#: app/Module/IndividualListModule.php:105 754msgid "A list of individuals." 755msgstr "Een lijst met personen." 756 757#. I18N: Description of the “Locations” module 758#: app/Module/LocationListModule.php:78 759msgid "A list of locations." 760msgstr "Een lijst met locaties." 761 762#. I18N: Description of the “Media objects” module 763#: app/Module/MediaListModule.php:98 764msgid "A list of media objects." 765msgstr "Een lijst met mediaobjecten." 766 767#. I18N: Description of the “Recent changes” module 768#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 769msgid "A list of records that have been updated recently." 770msgstr "Een lijst van records die recent gewijzigd werden." 771 772#. I18N: Description of the “Repositories” module 773#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 774msgid "A list of repositories." 775msgstr "Een lijst met opslagplaatsen." 776 777#. I18N: Description of the “Shared notes” module 778#: app/Module/NoteListModule.php:75 779msgid "A list of shared notes." 780msgstr "Een lijst met gedeelde notities." 781 782#. I18N: Description of the “Sources” module 783#: app/Module/SourceListModule.php:77 784msgid "A list of sources." 785msgstr "Een lijst met bronnen." 786 787#. I18N: Description of the “Submitters” module 788#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 789msgid "A list of submitters." 790msgstr "Een lijst met indieners." 791 792#. I18N: Description of “Research tasks” module 793#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 794msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 795msgstr "Een lijst van taken en activiteiten die gekoppeld zijn aan de stamboom." 796 797#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 798#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 799msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 800msgstr "Een lijst van Yahrzeiten (herdenking van overledene) die in de nabije toekomst zullen plaatsvinden." 801 802#. I18N: Description of the “On this day” module 803#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 804msgid "A list of the anniversaries that occur today." 805msgstr "Een lijst van alle gedenkdagen die vandaag plaats vinden." 806 807#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 808#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 809msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 810msgstr "Een lijst van gedenkdagen die in de nabije toekomst voorkomen." 811 812#. I18N: Description of the “Top given names” module 813#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 814msgid "A list of the most popular given names." 815msgstr "Een lijst van de meest populaire voornamen." 816 817#. I18N: Description of the “Top surnames” module 818#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 819msgid "A list of the most popular surnames." 820msgstr "Een lijst met de meest populaire achternamen." 821 822#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 823#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 824msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 825msgstr "Een lijst van de meest bekeken pagina's." 826 827#. I18N: Description of the “Who is online” module 828#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 829msgid "A list of users and visitors who are currently online." 830msgstr "Een lijst van gebruikers en bezoekers die nu online zijn." 831 832#: resources/views/help/media-object.phtml:8 833msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 834msgstr "Een mediaobject is een record in de stamboom dat informatie bevat over een mediabestand. Deze informatie kan een titel, copyrightinformatie, een protocol, privacybeperkingen en dergelijke bevatten. Het mediabestand, zoals een foto of video, kan lokaal (op deze webserver) of elders (op een andere webserver) zijn opgeslagen." 835 836#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 837#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 838#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 839#, php-format 840msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 841msgstr "Een nieuwe gebruiker (%1$s) heeft een account (%2$s) aangevraagd en een e-mailadres (%3$s) geverifieerd." 842 843#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 845#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 846msgid "A new version of webtrees is available." 847msgstr "Een nieuwe versie van webtrees is beschikbaar." 848 849#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 850#, php-format 851msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 852msgstr "Een link om het wachtwoord te herstellen is gestuurd naar “%s”." 853 854#. I18N: Description of the “Journal” module 855#: app/Module/UserJournalModule.php:66 856msgid "A private area to record notes or keep a journal." 857msgstr "Een privéplek om notities of een logboek op te slaan." 858 859#. I18N: %s is a server name/URL 860#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 861#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 862#, php-format 863msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 864msgstr "Een toekomstige gebruiker heeft zich bij webtrees aangemeld met %s." 865 866#. I18N: Description of the “Pedigree” module 867#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 869msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 870msgstr "Een rapport van de voorouders van een persoon, weergegeven in een boomstructuur." 871 872#. I18N: Description of the “Ancestors” module 873#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 875msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 876msgstr "Een verhalend rapport van de voorouders van een persoon." 877 878#. I18N: Description of the “Descendants” module 879#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 881msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 882msgstr "Een verhalend rapport van de afstammelingen van een persoon." 883 884#. I18N: Description of the “Individual” module 885#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 887msgid "A report of an individual’s details." 888msgstr "Een gedetailleerd rapport van een persoon." 889 890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 891msgid "A report of facts which are supported by a given source." 892msgstr "Een rapport met feiten die worden ondersteund door een bepaalde bron." 893 894#. I18N: Description of the “Family” module 895#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 897msgid "A report of family members and their details." 898msgstr "Een rapport van gezinsleden en hun gegevens." 899 900#. I18N: Description of the “Deaths” module 901#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 902msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 903msgstr "Een rapport van personen die in een bepaalde periode en plaats zijn overleden." 904 905#. I18N: Description of the “Occupations” module 906#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 907#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 908msgid "A report of individuals who had a given occupation." 909msgstr "Een rapport van personen met een bepaald beroep." 910 911#. I18N: Description of the “Births” module 912#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 913msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 914msgstr "Een rapport van personen die in een bepaalde periode of plaats zijn geboren." 915 916#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 917#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 918#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 920msgstr "Een rapport van personen die in een bepaalde plaats zijn begraven." 921 922#. I18N: Description of the “Marriages” module 923#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 926msgstr "Een rapport met personen die in een bepaalde periode of plaats getrouwd zijn." 927 928#. I18N: Description of the “Changes” module 929#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 930#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 931msgid "A report of recent and pending changes." 932msgstr "Een rapport van recente of nog uitstaande wijzigingen." 933 934#. I18N: Description of the “Related families” 935#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 937msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 938msgstr "Een rapport van de gezinnen die nauw verwant zijn aan een persoon." 939 940#. I18N: Description of the “Related individuals” module 941#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 943msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 944msgstr "Een rapport van de personen die nauw verwant zijn aan een persoon." 945 946#. I18N: Description of the “Source” module 947#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 948msgid "A report of the information provided by a source." 949msgstr "Een rapport van de informatie geleverd door een bron." 950 951#. I18N: Description of the “Missing data” 952#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 954msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 955msgstr "Een rapport van de informatie die ontbreekt voor een persoon en zijn verwanten." 956 957#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 958#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 960msgid "A report of vital records for a given date or place." 961msgstr "Een rapport van de vitale records in een bepaalde periode of plaats." 962 963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 964msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 965msgstr "Een rol is een verzameling van toegangsrechten om gegevens te bekijken, instellingen te wijzigen, enz.. Toegangsrechten worden toegekend aan rollen, rollen worden verleend aan gebruikers. Elke stamboom kan andere rechten toekennen aan elke rol en gebruikers kunnen een andere rol hebben in elke stamboom." 966 967#. I18N: Description of the “Family navigator” module 968#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 969msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 970msgstr "Een zijpaneel dat de naaste familie en verwanten van de persoon toont." 971 972#. I18N: Description of the “Extra information” module 973#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 974msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 975msgstr "Een zijpaneel dat niet-genealogische informatie over een persoon toont." 976 977#. I18N: Description of the “Descendants” module 978#: app/Module/DescendancyModule.php:71 979msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 980msgstr "Een zijpaneel dat de afstammelingen van een persoon toont." 981 982#. I18N: Description of the “Families” module 983#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 984msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 985msgstr "Een tabblad dat de naaste familie van een persoon toont." 986 987#. I18N: Description of the “Facts and events” module 988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 989msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 990msgstr "Een tabblad dat de feiten en gebeurtenissen van een persoon toont." 991 992#. I18N: Description of the “Media” module 993#: app/Module/MediaTabModule.php:70 994msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 995msgstr "Een tabblad dat de mediaobjecten toont die gekoppeld zijn aan een persoon." 996 997#. I18N: Description of the “Notes” module 998#: app/Module/NotesTabModule.php:71 999msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1000msgstr "Een tabblad dat de notities toont die aan een persoon gekoppeld zijn." 1001 1002#. I18N: Description of the “Sources” module 1003#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1004msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1005msgstr "Een tabblad dat de bronnen toont die gekoppeld zijn aan een persoon." 1006 1007#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1008#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1009msgid "A timeline displaying individual events." 1010msgstr "Een tijdlijn waarop gebeurtenissen uit het leven van één of meerdere personen getoond wordt." 1011 1012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1013msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1014msgstr "Een gebruiker kan zich pas aanmelden nadat de opties “e-mail” geverifieerd en “goedgekeurd door beheerder” zijn geselecteerd." 1015 1016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1018#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1020#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1021#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1032msgctxt "paper size" 1033msgid "A3" 1034msgstr "A3 formaat" 1035 1036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1041#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1052msgctxt "paper size" 1053msgid "A4" 1054msgstr "A4 formaat" 1055 1056#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1057#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1058#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1059#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1060#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1061msgid "API key" 1062msgstr "API-key" 1063 1064#. I18N: Location of an LDS church temple 1065#: app/Elements/TempleCode.php:53 1066msgid "Aba, Nigeria" 1067msgstr "Aba, Nigeria" 1068 1069#: app/Date/JalaliDate.php:280 1070msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1071msgid "Aban" 1072msgstr "Aban" 1073 1074#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1075#: app/Date/JalaliDate.php:153 1076msgctxt "GENITIVE" 1077msgid "Aban" 1078msgstr "Aban" 1079 1080#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1081#: app/Date/JalaliDate.php:243 1082msgctxt "INSTRUMENTAL" 1083msgid "Aban" 1084msgstr "Aban" 1085 1086#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1087#: app/Date/JalaliDate.php:198 1088msgctxt "LOCATIVE" 1089msgid "Aban" 1090msgstr "Aban" 1091 1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1093#: app/Date/JalaliDate.php:108 1094msgctxt "NOMINATIVE" 1095msgid "Aban" 1096msgstr "Aban" 1097 1098#. I18N: A configuration setting 1099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1102msgid "Abbreviate place names" 1103msgstr "Kort plaatsnamen af" 1104 1105#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1357 1106#: app/Gedcom.php:1578 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1107#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1108msgid "Abbreviation" 1109msgstr "Afkorting" 1110 1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1113msgid "Accept" 1114msgstr "Accepteer" 1115 1116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1117msgid "Accept all changes" 1118msgstr "Keur alle wijzigingen goed" 1119 1120#: resources/views/admin/components.phtml:42 1121#: resources/views/admin/components.phtml:105 1122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1123msgid "Access level" 1124msgstr "Toegangsniveau" 1125 1126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1127msgid "Access to family trees" 1128msgstr "Stamboomtoegang" 1129 1130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1131msgid "Account approval and email verification" 1132msgstr "Goedkeuring account en e-mail verificatie" 1133 1134#. I18N: Location of an LDS church temple 1135#: app/Elements/TempleCode.php:54 1136msgid "Accra, Ghana" 1137msgstr "Accra, Ghana" 1138 1139#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1140msgid "Action" 1141msgstr "Actie" 1142 1143#. I18N: a month in the Jewish calendar 1144#: app/Date/JewishDate.php:205 1145msgctxt "GENITIVE" 1146msgid "Adar" 1147msgstr "Adar" 1148 1149#. I18N: a month in the Jewish calendar 1150#: app/Date/JewishDate.php:309 1151msgctxt "INSTRUMENTAL" 1152msgid "Adar" 1153msgstr "Adar" 1154 1155#. I18N: a month in the Jewish calendar 1156#: app/Date/JewishDate.php:257 1157msgctxt "LOCATIVE" 1158msgid "Adar" 1159msgstr "Adar" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:153 1163msgctxt "NOMINATIVE" 1164msgid "Adar" 1165msgstr "Adar" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:203 1169msgctxt "GENITIVE" 1170msgid "Adar I" 1171msgstr "Adar I" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:307 1175msgctxt "INSTRUMENTAL" 1176msgid "Adar I" 1177msgstr "Adar I" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:255 1181msgctxt "LOCATIVE" 1182msgid "Adar I" 1183msgstr "Adar I" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:151 1187msgctxt "NOMINATIVE" 1188msgid "Adar I" 1189msgstr "Adar I" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:223 1193msgctxt "GENITIVE" 1194msgid "Adar II" 1195msgstr "Adar II" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:327 1199msgctxt "INSTRUMENTAL" 1200msgid "Adar II" 1201msgstr "Adar II" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:275 1205msgctxt "LOCATIVE" 1206msgid "Adar II" 1207msgstr "Adar II" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:171 1211msgctxt "NOMINATIVE" 1212msgid "Adar II" 1213msgstr "Adar II" 1214 1215#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1216#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1217msgid "Add" 1218msgstr "Toevoegen" 1219 1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1228#, php-format 1229msgid "Add %s to the clippings cart" 1230msgstr "%s toevoegen aan de knipselverzameling" 1231 1232#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1233msgid "Add a brother" 1234msgstr "Een broer toevoegen" 1235 1236#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1237#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1238#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1239msgid "Add a child" 1240msgstr "Voeg een nieuw kind toe" 1241 1242#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1243#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1244msgid "Add a child to create a one-parent family" 1245msgstr "Voeg een kind toe om een eenoudergezin te creëren" 1246 1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1248#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1250msgid "Add a daughter" 1251msgstr "Een dochter toevoegen" 1252 1253#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1254#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1255#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1256msgid "Add a fact" 1257msgstr "Voeg een feit/gebeurtenis toe" 1258 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1260#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1261#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1263msgid "Add a father" 1264msgstr "Voeg een nieuwe vader toe" 1265 1266#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1267#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1268msgid "Add a favorite" 1269msgstr "Voeg een nieuwe favoriet toe" 1270 1271#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1272#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1273#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1274#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1275#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1277msgid "Add a husband" 1278msgstr "Voeg een nieuwe echtgenoot toe" 1279 1280#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1282msgid "Add a husband using an existing individual" 1283msgstr "Een bestaand persoon als echtgenoot toevoegen" 1284 1285#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1286msgid "Add a journal entry" 1287msgstr "Voeg een nieuw logboek toe" 1288 1289#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1290#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1291#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1292msgid "Add a media file" 1293msgstr "Voeg een mediabestand toe" 1294 1295#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1296#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1297#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1298msgid "Add a media object" 1299msgstr "Voeg een nieuw mediaobject toe" 1300 1301#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1302#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1303#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1305msgid "Add a mother" 1306msgstr "Voeg een nieuwe moeder toe" 1307 1308#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1309msgid "Add a name" 1310msgstr "Voeg nieuwe naam toe" 1311 1312#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1313msgid "Add a news article" 1314msgstr "Voeg een nieuwsartikel toe" 1315 1316#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1317msgid "Add a note" 1318msgstr "Voeg een nieuwe notitie toe" 1319 1320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1321msgid "Add a sibling" 1322msgstr "Voeg een broer of zus toe" 1323 1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1325msgid "Add a sister" 1326msgstr "Voeg een zus toe" 1327 1328#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1329#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1331msgid "Add a son" 1332msgstr "Voeg een zoon toe" 1333 1334#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1335msgid "Add a source citation" 1336msgstr "Voeg een nieuwe bronvermelding toe" 1337 1338#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1339msgid "Add a spouse" 1340msgstr "Voeg een nieuwe huwelijkspartner toe" 1341 1342#: app/Module/StoriesModule.php:292 1343#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1344#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1345msgid "Add a story" 1346msgstr "Voeg een verhaal toe" 1347 1348#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1350msgid "Add a user" 1351msgstr "Voeg een nieuwe gebruiker toe" 1352 1353#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1354#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1355#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1356#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1359msgid "Add a wife" 1360msgstr "Voeg een nieuwe echtgenote toe" 1361 1362#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1364msgid "Add a wife using an existing individual" 1365msgstr "Een bestaand persoon als echtgenote toevoegen" 1366 1367#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1368#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1369#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1370msgid "Add an FAQ" 1371msgstr "FAQ toevoegen" 1372 1373#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1374msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1375msgstr "Voeg inhoud toe na <code><body></code> ." 1376 1377#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1378msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1379msgstr "Voeg inhoud toe na <code><head></code>." 1380 1381#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1382msgid "Add from clipboard" 1383msgstr "Toevoegen vanaf klembord" 1384 1385#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1386msgid "Add historic events to an individual’s page." 1387msgstr "Voeg historische gebeurtenissen toe aan een persoonspagina." 1388 1389#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1390msgid "Add individuals" 1391msgstr "Voeg personen toe" 1392 1393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1394msgid "Add marriage details" 1395msgstr "Voeg huwelijksdetails toe" 1396 1397#. I18N: Name of a module 1398#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1399msgid "Add missing death records" 1400msgstr "Voeg ontbrekende overlijdensrecords toe" 1401 1402#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1403msgid "Add more blocks from the following list." 1404msgstr "Voeg meer blokken uit de volgende lijst toe." 1405 1406#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1407msgid "Add more fields" 1408msgstr "Voeg meer velden toe" 1409 1410#. I18N: Description of the “Stories” module 1411#: app/Module/StoriesModule.php:75 1412msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1413msgstr "Voeg verhalen toe aan personen in de stamboom." 1414 1415#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1416msgid "Add new, and update existing records" 1417msgstr "Voeg nieuwe records toe en update bestaande records" 1418 1419#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1420msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1421msgstr "Voeg spaties toe waar lange regels afgebroken zijn" 1422 1423#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1424#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1425msgid "Add styling and scripts to every page." 1426msgstr "Voeg stijl (CSS) en scripts (JS) toe aan elke pagina." 1427 1428#. I18N: A configuration setting 1429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1430msgid "Add to TITLE header tag" 1431msgstr "Voeg toe aan TITEL-koptekstlabel" 1432 1433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1434#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1435msgid "Add to the clippings cart" 1436msgstr "Toevoegen aan knipselverzameling" 1437 1438#. I18N: A configuration setting 1439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1440msgid "Add unique identifiers" 1441msgstr "Unieke identificatienummers toevoegen" 1442 1443#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1444msgid "Add unlinked records" 1445msgstr "Voeg niet-gekoppelde records toe" 1446 1447#. I18N: Description of the “HTML” module 1448#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1449msgid "Add your own text and graphics." 1450msgstr "Voeg uw eigen tekst en tekeningen toe." 1451 1452#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1453msgid "Add/edit a journal/news entry" 1454msgstr "Artikel wijzigen/toevoegen" 1455 1456#: app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1299 1457#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1309 1458#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1331 1459#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1343 1460msgid "Additional information" 1461msgstr "Aanvullende informatie" 1462 1463#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767 1464#: app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1484 1465#: app/Gedcom.php:1514 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1466#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1467#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1468msgid "Address" 1469msgstr "Adres" 1470 1471#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768 1472#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1485 1473msgid "Address line 1" 1474msgstr "Adresregel 1" 1475 1476#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769 1477#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1486 1478msgid "Address line 2" 1479msgstr "Adresregel 2" 1480 1481#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770 1482#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1207 1483msgid "Address line 3" 1484msgstr "Adresregel 3" 1485 1486#: resources/views/admin/tags.phtml:260 1487msgid "Addresses" 1488msgstr "Adressen" 1489 1490#. I18N: Location of an LDS church temple 1491#: app/Elements/TempleCode.php:55 1492msgid "Adelaide, Australia" 1493msgstr "Adelaide, Australië" 1494 1495#: app/Gedcom.php:1244 1496msgid "Administrative ID" 1497msgstr "Administratief ID" 1498 1499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1501msgid "Administrator" 1502msgstr "Beheerder" 1503 1504#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1505msgid "Administrator account" 1506msgstr "Beheerdersaccount" 1507 1508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1509msgid "Administrator comments on user" 1510msgstr "Commentaar beheerder over gebruiker" 1511 1512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1513msgid "Administrators" 1514msgstr "Beheerders" 1515 1516#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1517msgctxt "Female pedigree" 1518msgid "Adopted" 1519msgstr "Geadopteerd" 1520 1521#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1522msgctxt "Male pedigree" 1523msgid "Adopted" 1524msgstr "Geadopteerd" 1525 1526#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1527msgctxt "Pedigree" 1528msgid "Adopted" 1529msgstr "Geadopteerd" 1530 1531#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1532msgid "Adopted by both parents" 1533msgstr "Geadopteerd door beide ouders" 1534 1535#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:920 1536msgid "Adopted by father" 1537msgstr "Geadopteerd door vader" 1538 1539#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:921 1540msgid "Adopted by mother" 1541msgstr "Geadopteerd door moeder" 1542 1543#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1481 1544msgid "Adopted name" 1545msgstr "Geadopteerde naam" 1546 1547#: app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:556 1548msgid "Adoption" 1549msgstr "Adoptie" 1550 1551#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 1552msgid "Adoption of a brother" 1553msgstr "Adoptie van een broer" 1554 1555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 1556msgid "Adoption of a child" 1557msgstr "Adoptie van een kind" 1558 1559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 1560msgid "Adoption of a daughter" 1561msgstr "Adoptie van een dochter" 1562 1563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 1566msgid "Adoption of a grandchild" 1567msgstr "Adoptie van een kleinkind" 1568 1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 1570msgid "Adoption of a granddaughter" 1571msgstr "Adoptie van een kleindochter" 1572 1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 1574msgctxt "daughter’s daughter" 1575msgid "Adoption of a granddaughter" 1576msgstr "Adoptie van een kleindochter" 1577 1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 1579msgctxt "son’s daughter" 1580msgid "Adoption of a granddaughter" 1581msgstr "Adoptie van een kleindochter" 1582 1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 1584msgid "Adoption of a grandson" 1585msgstr "Adoptie van een kleinzoon" 1586 1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 1588msgctxt "daughter’s son" 1589msgid "Adoption of a grandson" 1590msgstr "Adoptie van een kleinzoon" 1591 1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 1593msgctxt "son’s son" 1594msgid "Adoption of a grandson" 1595msgstr "Adoptie van een kleinzoon" 1596 1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 1598msgid "Adoption of a half-brother" 1599msgstr "Adoptie van een halfbroer" 1600 1601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 1602msgid "Adoption of a half-sibling" 1603msgstr "Adoptie van een halfbroer/halfzus" 1604 1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 1606msgid "Adoption of a half-sister" 1607msgstr "Adoptie van een halfzus" 1608 1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 1610msgid "Adoption of a sibling" 1611msgstr "Adoptie van broer/zus" 1612 1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 1614msgid "Adoption of a sister" 1615msgstr "Adoptie van een zus" 1616 1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 1618msgid "Adoption of a son" 1619msgstr "Adoptie van een zoon" 1620 1621#: app/Gedcom.php:555 1622msgid "Adoptive parents" 1623msgstr "Adoptieouders" 1624 1625#: app/Gedcom.php:599 1626msgid "Adult christening" 1627msgstr "Volwassenendoop" 1628 1629#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1630#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1631msgid "Advanced search" 1632msgstr "Uitgebreid zoeken" 1633 1634#. I18N: Name of a country or state 1635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1636msgid "Afghanistan" 1637msgstr "Afghanistan" 1638 1639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1640msgid "Africa" 1641msgstr "Afrika" 1642 1643#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1644msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1645msgstr "Na het aanmaken van de stamboom kunt u de gegevens van een GEDCOM-bestand importeren." 1646 1647#: app/Gedcom.php:520 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1648#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1649#: resources/views/fact-date.phtml:137 1650#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1651#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1652#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1653#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1656#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1657msgid "Age" 1658msgstr "Leeftijd" 1659 1660#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1661msgid "Age at birth of child" 1662msgstr "Leeftijd bij geboorte van kind" 1663 1664#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1665msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1666msgstr "Leeftijd waarboven een persoon geacht wordt overleden te zijn" 1667 1668#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1669msgid "Age between husband and wife" 1670msgstr "Leeftijdsverschil tussen man en vrouw" 1671 1672#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1673msgid "Age between siblings" 1674msgstr "Leeftijdsverschil tussen kinderen" 1675 1676#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1677msgid "Age between wife and husband" 1678msgstr "Leeftijdsverschil tussen vrouw en man" 1679 1680#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1681msgid "Age difference" 1682msgstr "Verschil in leeftijd" 1683 1684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1686msgid "Age in year of first marriage" 1687msgstr "Leeftijd in jaar van eerste huwelijk" 1688 1689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1691#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1693#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1694msgid "Age in year of marriage" 1695msgstr "Leeftijd bij huwelijk" 1696 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1700msgid "Age interval" 1701msgstr "Leeftijdsinterval" 1702 1703#. I18N: A configuration setting 1704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1705msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1706msgstr "Leeftijd van ouders naast geboortedatum kind" 1707 1708#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1710msgid "Age related to death year" 1711msgstr "Leeftijd in relatie tot jaar van overlijden" 1712 1713#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:1203 1714msgid "Agency" 1715msgstr "Instantie" 1716 1717#. I18N: Name of a country or state 1718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1719msgid "Aland Islands" 1720msgstr "Aland Eilanden" 1721 1722#. I18N: Name of a country or state 1723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1724msgid "Albania" 1725msgstr "Albanië" 1726 1727#. I18N: Name of a module 1728#: app/Gedcom.php:964 app/Module/AlbumModule.php:42 1729msgid "Album" 1730msgstr "Album" 1731 1732#. I18N: Location of an LDS church temple 1733#: app/Elements/TempleCode.php:57 1734msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1735msgstr "Albuquerque, New Mexico, Verenigde Staten" 1736 1737#. I18N: Name of a country or state 1738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1739msgid "Algeria" 1740msgstr "Algerije" 1741 1742#: app/Gedcom.php:559 1743msgid "Alias" 1744msgstr "Alias" 1745 1746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1747msgid "Alive" 1748msgstr "Levend" 1749 1750#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1751#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1752#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1753#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1754#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1755#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1756#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1757#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1758#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1759#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1760#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1761#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1762#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1763#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1769#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1771#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1773msgid "All" 1774msgstr "Alles" 1775 1776#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1778msgid "All facts and events" 1779msgstr "Alle feiten en gebeurtenissen" 1780 1781#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1782msgid "All fields must be completed." 1783msgstr "Alle velden moeten ingevuld worden." 1784 1785#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1786#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1787msgid "All individuals" 1788msgstr "Alle personen" 1789 1790#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1791#: resources/views/admin/components.phtml:28 1792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1793msgid "All modules" 1794msgstr "Alle modules" 1795 1796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1798msgid "All records" 1799msgstr "Alle records" 1800 1801#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1802#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1803msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1804msgstr "Sta andere modules toe tekst te wijzigen met een ‘WYSIWIG’-tekstverwerker, in plaats van HTML-code te gebruiken." 1805 1806#. I18N: A configuration setting 1807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1808msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1809msgstr "Sta toe dat gebruikers onbewerkte GEDCOM-records kunnen zien" 1810 1811#. I18N: A configuration setting 1812#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1813msgid "Allow visitors to request a new user account" 1814msgstr "Sta bezoekers toe een nieuw gebruikersaccount aan te vragen" 1815 1816#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:1040 1817#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1483 1818msgid "Also known as" 1819msgstr "Ook bekend als" 1820 1821#: app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1318 1822msgid "Alternative place name" 1823msgstr "Alternatieve plaatsnaam" 1824 1825#. I18N: Name of a country or state 1826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1827msgid "American Samoa" 1828msgstr "Amerikaans-Samoa" 1829 1830#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1831#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1832msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1833msgstr "Een FAQ item kan getoond worden voor één stamboom of voor alle stambomen." 1834 1835#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1836msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1837msgstr "Een beheerder moet een nieuw gebruikersaccount goedkeuren en een toegangsniveau selecteren voordat de gebruiker kan aanmelden." 1838 1839#. I18N: Description of the “Album” module 1840#: app/Module/AlbumModule.php:53 1841msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1842msgstr "Een alternatief voor het Media-tabblad, en een geavanceerde afbeeldingsviewer." 1843 1844#. I18N: Description of the “Charts” module 1845#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1846msgid "An alternative way to display charts." 1847msgstr "Een alternatieve manier om diagrammen weer te geven." 1848 1849#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1850#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1851msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1852msgstr "Een andere manier om een afschrift van een volkstelling aan personen te koppelen." 1853 1854#. I18N: Description of the “Theme change” module 1855#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1856msgid "An alternative way to select a new theme." 1857msgstr "Een andere manier om een nieuw thema te kiezen." 1858 1859#. I18N: Description of the “Sign in” module 1860#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1861msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1862msgstr "Een andere manier om aan en af te melden." 1863 1864#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1865#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1866msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1867msgstr "Een zandloper diagram met de voorouders en afstammelingen van een persoon." 1868 1869#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1870msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1871msgstr "Een persoon kan meerdere ouders hebben. Bijvoorbeeld biologische en adoptie ouders." 1872 1873#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1874#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1875msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1876msgstr "Een interactieve boom, die alle voorouders en afstammelingen van een persoon toont." 1877 1878#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1879#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1880msgid "An unexpected database error occurred." 1881msgstr "Een onverwachte databasefout is opgetreden." 1882 1883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1884msgid "An upgrade is available." 1885msgstr "Er is een nieuwe versie beschikbaar." 1886 1887#. I18N: Name of a module/report 1888#. I18N: Name of a module/chart 1889#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1890#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1892msgid "Ancestors" 1893msgstr "Voorouders" 1894 1895#: app/Gedcom.php:560 1896msgid "Ancestors interest" 1897msgstr "Interesse in voorouders" 1898 1899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1900msgid "Ancestors of " 1901msgstr "Voorouders van " 1902 1903#. I18N: %s is an individual’s name 1904#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1905#, php-format 1906msgid "Ancestors of %s" 1907msgstr "Voorouders van %s" 1908 1909#: app/Gedcom.php:558 1910msgid "Ancestral file number" 1911msgstr "Voorouderlijk dossiernummer (AFN)" 1912 1913#. I18N: GEDCOM tag _APID 1914#: app/Gedcom.php:864 1915msgid "Ancestry PID" 1916msgstr "Voorouderlijk PID" 1917 1918#. I18N: GEDCOM tag _APID 1919#: app/Gedcom.php:1038 1920msgid "Ancestry.com source identifier" 1921msgstr "Ancestry.com bron-identificatienummer" 1922 1923#. I18N: Location of an LDS church temple 1924#: app/Elements/TempleCode.php:58 1925msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1926msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde Staten" 1927 1928#. I18N: Name of a country or state 1929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1930msgid "Andorra" 1931msgstr "Andorra" 1932 1933#. I18N: Name of a country or state 1934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1935msgid "Angola" 1936msgstr "Angola" 1937 1938#. I18N: Name of a country or state 1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1940msgid "Anguilla" 1941msgstr "Anguilla" 1942 1943#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1944#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1947#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1948#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1949msgid "Anniversary" 1950msgstr "Gedenkdag" 1951 1952#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1953msgid "Anniversary calendar" 1954msgstr "Gebeurteniskalender" 1955 1956#: app/Gedcom.php:424 1957msgid "Annulment" 1958msgstr "Nietigverklaring" 1959 1960#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1961msgid "Answer" 1962msgstr "Antwoord" 1963 1964#. I18N: Name of a country or state 1965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1966msgid "Antarctica" 1967msgstr "Antarctica" 1968 1969#. I18N: Name of a country or state 1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1971msgid "Antigua and Barbuda" 1972msgstr "Antigua en Barbuda" 1973 1974#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1975msgid "Anyone with a user account can access this website." 1976msgstr "Iedereen met een gebruikersaccount heeft toegang tot deze website." 1977 1978#. I18N: Location of an LDS church temple 1979#: app/Elements/TempleCode.php:59 1980msgid "Apia, Samoa" 1981msgstr "Apia, Samoa" 1982 1983#: app/Gedcom.php:490 1984msgid "Application ID" 1985msgstr "Programma-ID" 1986 1987#: app/Gedcom.php:507 1988msgid "Application name" 1989msgstr "Programmanaam" 1990 1991#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 1992msgid "Apply privacy settings" 1993msgstr "Privacy-instellingen toepassen" 1994 1995#. I18N: Label for checkbox 1996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 1997#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 1998msgid "Apply these preferences to all family trees" 1999msgstr "Pas deze voorkeuren toe op alle stambomen" 2000 2001#. I18N: Label for checkbox 2002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2004msgid "Apply these preferences to new family trees" 2005msgstr "Pas deze voorkeuren toe op nieuwe stambomen" 2006 2007#: resources/views/admin/users.phtml:35 2008msgid "Approved" 2009msgstr "Goedgekeurd" 2010 2011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2012msgid "Approved by administrator" 2013msgstr "Goedgekeurd door beheerder" 2014 2015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2016msgctxt "Abbreviation for April" 2017msgid "Apr" 2018msgstr "apr." 2019 2020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2021msgctxt "GENITIVE" 2022msgid "April" 2023msgstr "april" 2024 2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2026msgctxt "INSTRUMENTAL" 2027msgid "April" 2028msgstr "april" 2029 2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2031msgctxt "LOCATIVE" 2032msgid "April" 2033msgstr "april" 2034 2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2036#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2037#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2038msgctxt "NOMINATIVE" 2039msgid "April" 2040msgstr "april" 2041 2042#. I18N: The name of a colour-scheme 2043#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2044msgid "Aqua Marine" 2045msgstr "Aquamarijn" 2046 2047#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2048#, php-format 2049msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2050msgstr "Weet u zeker dat u de link naar “%s” wilt verwijderen?" 2051 2052#: resources/views/individual-name.phtml:86 2053#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2054msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2055msgstr "Weet u zeker dat u dit feit wilt verwijderen?" 2056 2057#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2058#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2059msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2060msgstr "Weet u zeker dat u dit bericht wilt verwijderen? Herstellen is niet mogelijk." 2061 2062#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2063#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2064#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2065#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2066#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2067#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2068#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2069#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2070#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2071#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2072#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2073#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2074#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2075#, php-format 2076msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2077msgstr "Weet u zeker dat u “%s” wilt verwijderen?" 2078 2079#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2080msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2081msgstr "Weet u zeker dat u alle wijzigingen aan deze stamboom ongedaan wilt maken?" 2082 2083#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2084msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2085msgstr "Weet u zeker dat u dit item uit uw favorietenlijst wilt verwijderen?" 2086 2087#. I18N: Name of a country or state 2088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2089msgid "Argentina" 2090msgstr "Argentinië" 2091 2092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2094#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2096#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2097#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2103#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2105#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2107#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2108msgctxt "font name" 2109msgid "Arial" 2110msgstr "Arial" 2111 2112#. I18N: Name of a country or state 2113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2114msgid "Armenia" 2115msgstr "Armenië" 2116 2117#. I18N: Name of a country or state 2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2119msgid "Aruba" 2120msgstr "Aruba" 2121 2122#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2123msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2124msgstr "Naast het gebruik van de gereedschapsbalk om HTML formattering toe te passen, kunt u databasevelden invoegen die automatisch worden bijgewerkt. Deze speciale velden zijn gemarkeerd met <b>#</b> tekens. Bijvoorbeeld <b>#totalFamilies#</b> wordt vervangen door het actuele aantal families in de database. Gevorderde gebruikers kunnen CSS classes aan hun tekst toevoegen, zodat de layout past bij het gekozen thema." 2125 2126#. I18N: The name of a colour-scheme 2127#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2128msgid "Ash" 2129msgstr "As" 2130 2131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2132msgid "Asia" 2133msgstr "Azië" 2134 2135#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1099 2136#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1333 2137#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1603 app/Gedcom.php:1617 2138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2139msgid "Associate" 2140msgstr "Gerelateerd persoon" 2141 2142#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2143msgid "Associate events with this source" 2144msgstr "Koppel gebeurtenissen aan deze bron" 2145 2146#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2147msgid "Associated events" 2148msgstr "Gerelateerde gebeurtenissen" 2149 2150#. I18N: Location of an LDS church temple 2151#: app/Elements/TempleCode.php:61 2152msgid "Asuncion, Paraguay" 2153msgstr "Asuncion, Paraguay" 2154 2155#. I18N: Name of a country or state 2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2157msgid "At sea" 2158msgstr "Op zee" 2159 2160#. I18N: Location of an LDS church temple 2161#: app/Elements/TempleCode.php:62 2162msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2163msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde Staten" 2164 2165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2166msgid "Attendant" 2167msgstr "Assistent" 2168 2169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2170msgctxt "FEMALE" 2171msgid "Attendant" 2172msgstr "Assistente" 2173 2174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2175msgctxt "MALE" 2176msgid "Attendant" 2177msgstr "Assistent" 2178 2179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2180msgid "Attending" 2181msgstr "Aanwezig" 2182 2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2184msgctxt "FEMALE" 2185msgid "Attending" 2186msgstr "Aanwezig" 2187 2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2189msgctxt "MALE" 2190msgid "Attending" 2191msgstr "Aanwezig" 2192 2193#. I18N: Type of media object 2194#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1459 2195msgid "Audio" 2196msgstr "Audio" 2197 2198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2199msgctxt "Abbreviation for August" 2200msgid "Aug" 2201msgstr "aug." 2202 2203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2204msgctxt "GENITIVE" 2205msgid "August" 2206msgstr "augustus" 2207 2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2209msgctxt "INSTRUMENTAL" 2210msgid "August" 2211msgstr "augustus" 2212 2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2214msgctxt "LOCATIVE" 2215msgid "August" 2216msgstr "augustus" 2217 2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2220#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2221msgctxt "NOMINATIVE" 2222msgid "August" 2223msgstr "augustus" 2224 2225#. I18N: Name of a country or state 2226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2227msgid "Australia" 2228msgstr "Australië" 2229 2230#. I18N: Name of a country or state 2231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2232msgid "Austria" 2233msgstr "Oostenrijk" 2234 2235#: app/Gedcom.php:790 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2236#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2237msgid "Author" 2238msgstr "Auteur" 2239 2240#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1517 app/Gedcom.php:1526 2241#: app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1531 2242#: app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1630 2243#: app/Gedcom.php:1632 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1636 2244#: app/Gedcom.php:1638 app/Gedcom.php:1640 2245msgid "Author of last change" 2246msgstr "Auteur van laatste wijziging" 2247 2248#. I18N: Automatic suggestions when you type 2249#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2251msgid "Autocomplete" 2252msgstr "Automatisch aanvullen" 2253 2254#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2255msgid "Automatically accept changes made by this user" 2256msgstr "Accepteer wijzigingen van deze gebruiker automatisch" 2257 2258#. I18N: A configuration setting 2259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2260msgid "Automatically expand notes" 2261msgstr "Toon automatisch volledige notities" 2262 2263#. I18N: A configuration setting 2264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2265msgid "Automatically expand sources" 2266msgstr "Toon automatisch volledige bronnen" 2267 2268#. I18N: a month in the Jewish calendar 2269#: app/Date/JewishDate.php:215 2270msgctxt "GENITIVE" 2271msgid "Av" 2272msgstr "Av" 2273 2274#. I18N: a month in the Jewish calendar 2275#: app/Date/JewishDate.php:319 2276msgctxt "INSTRUMENTAL" 2277msgid "Av" 2278msgstr "Av" 2279 2280#. I18N: a month in the Jewish calendar 2281#: app/Date/JewishDate.php:267 2282msgctxt "LOCATIVE" 2283msgid "Av" 2284msgstr "Av" 2285 2286#. I18N: a month in the Jewish calendar 2287#: app/Date/JewishDate.php:163 2288msgctxt "NOMINATIVE" 2289msgid "Av" 2290msgstr "Av" 2291 2292#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2293#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2294#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2295#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2296msgid "Average age" 2297msgstr "Gemiddelde Leeftijd" 2298 2299#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2300#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2301#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2302#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2303#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2305#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2306msgid "Average age at death" 2307msgstr "Gemiddelde leeftijd bij overlijden" 2308 2309#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2310msgid "Average age at marriage" 2311msgstr "Gemiddelde leeftijd bij huwelijk" 2312 2313#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2314msgid "Average age in century of marriage" 2315msgstr "Gemiddelde leeftijd in eeuw van huwelijk" 2316 2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2318msgid "Average age related to death century" 2319msgstr "Gemiddelde leeftijd in relatie tot eeuw van overlijden" 2320 2321#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2322msgid "Average number" 2323msgstr "Gemiddelde" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2326#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2327#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2328#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2329#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2330msgid "Average number of children per family" 2331msgstr "Gemiddeld aantal kinderen per gezin" 2332 2333#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2334#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2336msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2337msgstr "Vermijd spaties en leestekens. Een familienaam zou een goede keuze zijn." 2338 2339#: app/Date/JalaliDate.php:281 2340msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2341msgid "Azar" 2342msgstr "Azar" 2343 2344#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2345#: app/Date/JalaliDate.php:155 2346msgctxt "GENITIVE" 2347msgid "Azar" 2348msgstr "Azar" 2349 2350#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2351#: app/Date/JalaliDate.php:245 2352msgctxt "INSTRUMENTAL" 2353msgid "Azar" 2354msgstr "Azar" 2355 2356#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2357#: app/Date/JalaliDate.php:200 2358msgctxt "LOCATIVE" 2359msgid "Azar" 2360msgstr "Azar" 2361 2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2363#: app/Date/JalaliDate.php:110 2364msgctxt "NOMINATIVE" 2365msgid "Azar" 2366msgstr "Azar" 2367 2368#. I18N: Name of a country or state 2369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2370msgid "Azerbaijan" 2371msgstr "Azerbeidzjan" 2372 2373#. I18N: Name of a country or state 2374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2375msgid "Azores" 2376msgstr "Azoren" 2377 2378#: app/Date/JalaliDate.php:283 2379msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2380msgid "Bah" 2381msgstr "Bah" 2382 2383#. I18N: Name of a country or state 2384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2385msgid "Bahamas" 2386msgstr "Bahama's" 2387 2388#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2389#: app/Date/JalaliDate.php:159 2390msgctxt "GENITIVE" 2391msgid "Bahman" 2392msgstr "Bahman" 2393 2394#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2395#: app/Date/JalaliDate.php:249 2396msgctxt "INSTRUMENTAL" 2397msgid "Bahman" 2398msgstr "Bahman" 2399 2400#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2401#: app/Date/JalaliDate.php:204 2402msgctxt "LOCATIVE" 2403msgid "Bahman" 2404msgstr "Bahman" 2405 2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2407#: app/Date/JalaliDate.php:114 2408msgctxt "NOMINATIVE" 2409msgid "Bahman" 2410msgstr "Bahman" 2411 2412#. I18N: Name of a country or state 2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2414msgid "Bahrain" 2415msgstr "Bahrein" 2416 2417#. I18N: Name of a country or state 2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2419msgid "Bangladesh" 2420msgstr "Bangladesh" 2421 2422#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:186 2423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2424msgid "Baptism" 2425msgstr "Gedoopt" 2426 2427#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 2428msgid "Baptism of a brother" 2429msgstr "Doop van een broer" 2430 2431#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2432msgid "Baptism of a child" 2433msgstr "Doop van een kind" 2434 2435#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304 2436msgid "Baptism of a daughter" 2437msgstr "Doop van een dochter" 2438 2439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2440#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2441#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 2443#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 2444msgid "Baptism of a grandchild" 2445msgstr "Doop van een kleinkind" 2446 2447#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373 2448msgid "Baptism of a granddaughter" 2449msgstr "Doop van een kleindochter" 2450 2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396 2452msgctxt "daughter’s daughter" 2453msgid "Baptism of a granddaughter" 2454msgstr "Doop van een kleindochter" 2455 2456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419 2457msgctxt "son’s daughter" 2458msgid "Baptism of a granddaughter" 2459msgstr "Doop van een kleindochter" 2460 2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 2462msgid "Baptism of a grandson" 2463msgstr "Doop van een kleinzoon" 2464 2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 2466msgctxt "daughter’s son" 2467msgid "Baptism of a grandson" 2468msgstr "Doop van een kleinzoon" 2469 2470#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 2471msgctxt "son’s son" 2472msgid "Baptism of a grandson" 2473msgstr "Doop van een kleinzoon" 2474 2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 2476msgid "Baptism of a half-brother" 2477msgstr "Doop van een halfbroer" 2478 2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2480msgid "Baptism of a half-sibling" 2481msgstr "Doop van een halfbroer/halfzus" 2482 2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350 2484msgid "Baptism of a half-sister" 2485msgstr "Doop van een halfzus" 2486 2487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2488msgid "Baptism of a sibling" 2489msgstr "Doop van een broer/zus" 2490 2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327 2492msgid "Baptism of a sister" 2493msgstr "Doop van een zus" 2494 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 2496msgid "Baptism of a son" 2497msgstr "Doop van een zoon" 2498 2499#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2500msgid "Bar mitzvah" 2501msgstr "Bar mitswa" 2502 2503#. I18N: Name of a country or state 2504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2505msgid "Barbados" 2506msgstr "Barbados" 2507 2508#: app/Gedcom.php:1120 2509msgid "Base GEDCOM tag" 2510msgstr "Standaard GEDCOM-label" 2511 2512#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2513msgid "Bat mitzvah" 2514msgstr "Bat mitswa" 2515 2516#. I18N: Location of an LDS church temple 2517#: app/Elements/TempleCode.php:73 2518msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2519msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde Staten" 2520 2521#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2522msgid "Begins with" 2523msgstr "Begint met" 2524 2525#. I18N: Name of a country or state 2526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2527msgid "Belarus" 2528msgstr "Wit-Rusland" 2529 2530#. I18N: The name of a colour-scheme 2531#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2532msgid "Belgian Chocolate" 2533msgstr "Belgische chocola" 2534 2535#. I18N: Name of a country or state 2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2537msgid "Belgium" 2538msgstr "België" 2539 2540#. I18N: Name of a country or state 2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2542msgid "Belize" 2543msgstr "Belize" 2544 2545#. I18N: Name of a country or state 2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2547msgid "Benin" 2548msgstr "Benin" 2549 2550#. I18N: Name of a country or state 2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2552msgid "Bermuda" 2553msgstr "Bermuda" 2554 2555#. I18N: Location of an LDS church temple 2556#: app/Elements/TempleCode.php:191 2557msgid "Bern, Switzerland" 2558msgstr "Bern, Zwitserland" 2559 2560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2561msgid "Best man" 2562msgstr "Getuige bij huwelijk" 2563 2564#. I18N: Name of a country or state 2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2566msgid "Bhutan" 2567msgstr "Bhutan" 2568 2569#: app/Gedcom.php:1577 2570msgid "Bibliography" 2571msgstr "Bibliografie" 2572 2573#. I18N: Location of an LDS church temple 2574#: app/Elements/TempleCode.php:64 2575msgid "Billings, Montana, United States" 2576msgstr "Billings, Montana, Verenigde Staten" 2577 2578#: app/Gedcom.php:743 2579msgid "Binary data object" 2580msgstr "Binair gegevensobject" 2581 2582#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2583msgid "Bing™ maps" 2584msgstr "Bing Kaarten™" 2585 2586#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2587msgid "Bing™ webmaster tools" 2588msgstr "Bing™ hulpprogramma's voor webmasters" 2589 2590#. I18N: Location of an LDS church temple 2591#: app/Elements/TempleCode.php:65 2592msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2593msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde Staten" 2594 2595#: app/Gedcom.php:578 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2596#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2601#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2602#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2603#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2719#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2720msgid "Birth" 2721msgstr "Geboren" 2722 2723#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2724msgctxt "Female pedigree" 2725msgid "Birth" 2726msgstr "Geboorte" 2727 2728#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2729msgctxt "Male pedigree" 2730msgid "Birth" 2731msgstr "Geboorte" 2732 2733#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2734msgctxt "Pedigree" 2735msgid "Birth" 2736msgstr "Geboorte" 2737 2738#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2739msgid "Birth by country" 2740msgstr "Geboorte per land" 2741 2742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2743#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2744msgid "Birth date range end" 2745msgstr "Einde reeks geboortedata" 2746 2747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2748#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2749msgid "Birth date range start" 2750msgstr "Begin reeks geboortedata" 2751 2752#: app/Gedcom.php:901 2753msgid "Birth name" 2754msgstr "Geboortenaam" 2755 2756#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2757msgid "Birth of a brother" 2758msgstr "Geboorte van een broer" 2759 2760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222 2761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2762msgid "Birth of a child" 2763msgstr "Geboorte van een kind" 2764 2765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294 2766msgid "Birth of a daughter" 2767msgstr "Geboorte van een dochter" 2768 2769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2773msgid "Birth of a grandchild" 2774msgstr "Geboorte van een kleinkind" 2775 2776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2777msgid "Birth of a granddaughter" 2778msgstr "Geboorte van een kleindochter" 2779 2780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2781msgctxt "daughter’s daughter" 2782msgid "Birth of a granddaughter" 2783msgstr "Geboorte van een kleindochter" 2784 2785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2786msgctxt "son’s daughter" 2787msgid "Birth of a granddaughter" 2788msgstr "Geboorte van een kleindochter" 2789 2790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2791msgid "Birth of a grandson" 2792msgstr "Geboorte van een kleinzoon" 2793 2794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2795msgctxt "daughter’s son" 2796msgid "Birth of a grandson" 2797msgstr "Geboorte van een kleinzoon" 2798 2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 2800msgctxt "son’s son" 2801msgid "Birth of a grandson" 2802msgstr "Geboorte van een kleinzoon" 2803 2804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 2805msgid "Birth of a half-brother" 2806msgstr "Geboorte van een halfbroer" 2807 2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2809msgid "Birth of a half-sibling" 2810msgstr "Geboorte van een halfbroer/halfzus" 2811 2812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 2813msgid "Birth of a half-sister" 2814msgstr "Geboorte van een halfzus" 2815 2816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2818msgid "Birth of a sibling" 2819msgstr "Geboorte van een broer/zus" 2820 2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 2822msgid "Birth of a sister" 2823msgstr "Geboorte van een zus" 2824 2825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 2826msgid "Birth of a son" 2827msgstr "Geboorte van een zoon" 2828 2829#: app/Gedcom.php:580 2830msgid "Birth parents" 2831msgstr "Geboorteouders" 2832 2833#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2834msgid "Birth places" 2835msgstr "Geboorteplaatsen" 2836 2837#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2838msgid "Birthplace contains" 2839msgstr "Geboorteplaats bevat" 2840 2841#. I18N: Name of a module/report 2842#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2846msgid "Births" 2847msgstr "Geboortes" 2848 2849#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2850#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2851msgid "Births by century" 2852msgstr "Geboorten per eeuw" 2853 2854#. I18N: Location of an LDS church temple 2855#: app/Elements/TempleCode.php:66 2856msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2857msgstr "Bismarck, North Dakota, Verenigde Staten" 2858 2859#: app/Gedcom.php:582 2860msgid "Blessing" 2861msgstr "Zegening" 2862 2863#: app/Gedcom.php:1535 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2864msgid "Block" 2865msgstr "Blok" 2866 2867#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2869#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2870#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2871msgid "Blocks" 2872msgstr "Blokken" 2873 2874#. I18N: The name of a colour-scheme 2875#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2876msgid "Blue Lagoon" 2877msgstr "Blauwe Lagune" 2878 2879#. I18N: The name of a colour-scheme 2880#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2881msgid "Blue Marine" 2882msgstr "Zeeblauw" 2883 2884#. I18N: Location of an LDS church temple 2885#: app/Elements/TempleCode.php:67 2886msgid "Bogota, Colombia" 2887msgstr "Bogota, Colombia" 2888 2889#. I18N: Location of an LDS church temple 2890#: app/Elements/TempleCode.php:68 2891msgid "Boise, Idaho, United States" 2892msgstr "Boise, Idaho, Verenigde Staten" 2893 2894#. I18N: Name of a country or state 2895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2896msgid "Bolivia" 2897msgstr "Bolivië" 2898 2899#. I18N: Type of media object 2900#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2901msgid "Book" 2902msgstr "Boek" 2903 2904#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2905#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2906msgid "Born in the covenant" 2907msgstr "Geboren in het verbond" 2908 2909#. I18N: Name of a country or state 2910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2911msgid "Bosnia and Herzegovina" 2912msgstr "Bosnië-Herzegovina" 2913 2914#. I18N: Location of an LDS church temple 2915#: app/Elements/TempleCode.php:69 2916msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2917msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde Staten" 2918 2919#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2920msgid "Both alive" 2921msgstr "Beide levend" 2922 2923#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2924msgid "Both dead" 2925msgstr "Beide overleden" 2926 2927#. I18N: Name of a country or state 2928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2929msgid "Botswana" 2930msgstr "Botswana" 2931 2932#. I18N: Location of an LDS church temple 2933#: app/Elements/TempleCode.php:70 2934msgid "Bountiful, Utah, United States" 2935msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde Staten" 2936 2937#. I18N: Name of a country or state 2938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2939msgid "Bouvet Island" 2940msgstr "Bouvet-eiland" 2941 2942#. I18N: Name of a module/list 2943#. I18N: Branches of a family tree 2944#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2945msgid "Branches" 2946msgstr "Takken" 2947 2948#. I18N: %s is a surname 2949#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2950#, php-format 2951msgid "Branches of the %s family" 2952msgstr "Takken van de familie %s" 2953 2954#. I18N: Name of a country or state 2955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2956msgid "Brazil" 2957msgstr "Brazilië" 2958 2959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2960msgid "Bridesmaid" 2961msgstr "Bruidsmeisje" 2962 2963#. I18N: Location of an LDS church temple 2964#: app/Elements/TempleCode.php:71 2965msgid "Brigham City, Utah, United States" 2966msgstr "Brigham City, Utah, Verenigde Staten" 2967 2968#. I18N: Location of an LDS church temple 2969#: app/Elements/TempleCode.php:72 2970msgid "Brisbane, Australia" 2971msgstr "Brisbane, Australië" 2972 2973#: app/Gedcom.php:922 2974msgid "Brit milah" 2975msgstr "Brit milah" 2976 2977#. I18N: Name of a country or state 2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2979msgid "British Indian Ocean Territory" 2980msgstr "Brits Territorium in de Indische Oceaan" 2981 2982#. I18N: Name of a country or state 2983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2984msgid "British Virgin Islands" 2985msgstr "Britse Maagdeneilanden" 2986 2987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2989msgid "Brother" 2990msgstr "Broer" 2991 2992#. I18N: a month in the French republican calendar 2993#: app/Date/FrenchDate.php:151 2994msgctxt "GENITIVE" 2995msgid "Brumaire" 2996msgstr "Brumaire" 2997 2998#. I18N: a month in the French republican calendar 2999#: app/Date/FrenchDate.php:245 3000msgctxt "INSTRUMENTAL" 3001msgid "Brumaire" 3002msgstr "Brumaire" 3003 3004#. I18N: a month in the French republican calendar 3005#: app/Date/FrenchDate.php:198 3006msgctxt "LOCATIVE" 3007msgid "Brumaire" 3008msgstr "Brumaire" 3009 3010#. I18N: a month in the French republican calendar 3011#: app/Date/FrenchDate.php:103 3012msgctxt "NOMINATIVE" 3013msgid "Brumaire" 3014msgstr "Brumaire" 3015 3016#. I18N: Name of a country or state 3017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3018msgid "Brunei Darussalam" 3019msgstr "Brunei" 3020 3021#. I18N: Location of an LDS church temple 3022#: app/Elements/TempleCode.php:63 3023msgid "Buenos Aires, Argentina" 3024msgstr "Buenos Aires, Argentinië" 3025 3026#. I18N: Name of a country or state 3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3028msgid "Bulgaria" 3029msgstr "Bulgarije" 3030 3031#: app/Gedcom.php:585 resources/views/calendar-page.phtml:198 3032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3036msgid "Burial" 3037msgstr "Begraven" 3038 3039#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 3040msgid "Burial of a brother" 3041msgstr "Begrafenis van een broer" 3042 3043#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 3044msgid "Burial of a child" 3045msgstr "Begrafenis van een kind" 3046 3047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 3048msgid "Burial of a daughter" 3049msgstr "Begrafenis van een dochter" 3050 3051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 3052msgid "Burial of a father" 3053msgstr "Begrafenis van vader" 3054 3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 3057#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 3058msgid "Burial of a grandchild" 3059msgstr "Begrafenis van een kleinkind" 3060 3061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 3062msgid "Burial of a granddaughter" 3063msgstr "Begrafenis van een kleindochter" 3064 3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 3066msgctxt "daughter’s daughter" 3067msgid "Burial of a granddaughter" 3068msgstr "Begrafenis van een kleindochter" 3069 3070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 3071msgctxt "son’s daughter" 3072msgid "Burial of a granddaughter" 3073msgstr "Begrafenis van een kleindochter" 3074 3075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 3076msgid "Burial of a grandfather" 3077msgstr "Begrafenis van een grootvader" 3078 3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 3080msgid "Burial of a grandmother" 3081msgstr "Begrafenis van een grootmoeder" 3082 3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 3086msgid "Burial of a grandparent" 3087msgstr "Begrafenis van een grootouder" 3088 3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 3090msgid "Burial of a grandson" 3091msgstr "Begrafenis van een kleinzoon" 3092 3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 3094msgctxt "daughter’s son" 3095msgid "Burial of a grandson" 3096msgstr "Begrafenis van een kleinzoon" 3097 3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 3099msgctxt "son’s son" 3100msgid "Burial of a grandson" 3101msgstr "Begrafenis van een kleinzoon" 3102 3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 3104msgid "Burial of a half-brother" 3105msgstr "Begrafenis van een halfbroer" 3106 3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 3108msgid "Burial of a half-sibling" 3109msgstr "Begrafenis van halfbroer/halfzus" 3110 3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 3112msgid "Burial of a half-sister" 3113msgstr "Begrafenis van een halfzus" 3114 3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3116msgid "Burial of a husband" 3117msgstr "Begrafenis van een echtgenoot" 3118 3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 3120msgid "Burial of a maternal grandfather" 3121msgstr "Begrafenis van grootvader van moeders kant" 3122 3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 3124msgid "Burial of a maternal grandmother" 3125msgstr "Begrafenis van grootmoeder van moeders kant" 3126 3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 3128msgid "Burial of a mother" 3129msgstr "Begrafenis van moeder" 3130 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 3132msgid "Burial of a parent" 3133msgstr "Begrafenis van een ouder" 3134 3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 3136msgid "Burial of a paternal grandfather" 3137msgstr "Begrafenis van grootvader van vaders kant" 3138 3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 3140msgid "Burial of a paternal grandmother" 3141msgstr "Begrafenis van grootmoeder van vaders kant" 3142 3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 3144msgid "Burial of a sibling" 3145msgstr "Begrafenis van een broer/zus" 3146 3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 3148msgid "Burial of a sister" 3149msgstr "Begrafenis van een zus" 3150 3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 3152msgid "Burial of a son" 3153msgstr "Begrafenis van een zoon" 3154 3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3156msgid "Burial of a spouse" 3157msgstr "Begrafenis van een huwelijkspartner" 3158 3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3160msgid "Burial of a wife" 3161msgstr "Begrafenis van een echtgenote" 3162 3163#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3164msgid "Burial place contains" 3165msgstr "Plaats begrafenis bevat" 3166 3167#. I18N: Name of a module/report 3168#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3169#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3170#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3171msgid "Burials" 3172msgstr "Begraven" 3173 3174#. I18N: Name of a country or state 3175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3176msgid "Burkina Faso" 3177msgstr "Burkina Faso" 3178 3179#. I18N: Name of a country or state 3180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3181msgid "Burundi" 3182msgstr "Burundi" 3183 3184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3185msgid "Buyer" 3186msgstr "Koper" 3187 3188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3189msgctxt "FEMALE" 3190msgid "Buyer" 3191msgstr "Koper" 3192 3193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3194msgctxt "MALE" 3195msgid "Buyer" 3196msgstr "Koper" 3197 3198#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3200msgid "By default, SMTP works on port 25." 3201msgstr "De standaard voor SMTP is poort 25." 3202 3203#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3204#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3205msgid "CKEditor™" 3206msgstr "CKEditor™" 3207 3208#. I18N: Name of a module. 3209#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3210msgid "CSS and JS" 3211msgstr "CSS en JS" 3212 3213#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3214#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3215msgid "Calculating…" 3216msgstr "Berekenen…" 3217 3218#. I18N: Name of a module 3219#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3220#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3221msgid "Calendar" 3222msgstr "Kalender" 3223 3224#. I18N: A configuration setting 3225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3228msgid "Calendar conversion" 3229msgstr "Kalenderomzetting" 3230 3231#. I18N: Location of an LDS church temple 3232#: app/Elements/TempleCode.php:74 3233msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3234msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3235 3236#: app/Gedcom.php:807 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3237msgid "Call number" 3238msgstr "Inventarisnummer" 3239 3240#. I18N: Name of a country or state 3241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3242msgid "Cambodia" 3243msgstr "Cambodja" 3244 3245#. I18N: Name of a country or state 3246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3247msgid "Cameroon" 3248msgstr "Kameroen" 3249 3250#. I18N: Location of an LDS church temple 3251#: app/Elements/TempleCode.php:75 3252msgid "Campinas, Brazil" 3253msgstr "Campinas, Brazilië" 3254 3255#. I18N: Name of a country or state 3256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3257msgid "Canada" 3258msgstr "Canada" 3259 3260#. I18N: Name of a country or state 3261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3262msgid "Cape Verde" 3263msgstr "Kaapverdië" 3264 3265#. I18N: Location of an LDS church temple 3266#: app/Elements/TempleCode.php:76 3267msgid "Caracas, Venezuela" 3268msgstr "Caracas, Venezuela" 3269 3270#. I18N: Type of media object 3271#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3272msgid "Card" 3273msgstr "Kaart" 3274 3275#. I18N: Location of an LDS church temple 3276#: app/Elements/TempleCode.php:56 3277msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3278msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3279 3280#: app/Gedcom.php:588 3281msgid "Caste" 3282msgstr "Kaste" 3283 3284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3285msgid "Categories" 3286msgstr "Categorieën" 3287 3288#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1450 3289msgid "Category" 3290msgstr "Categorie" 3291 3292#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1212 3293msgid "Cause" 3294msgstr "Oorzaak" 3295 3296#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:1043 3297msgid "Cause of death" 3298msgstr "Doodsoorzaak" 3299 3300#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3301#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3302#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3303msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3304msgstr "Waarschuwing! Dit kan lang duren. Even geduld a.u.b." 3305 3306#. I18N: Name of a country or state 3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3308msgid "Cayman Islands" 3309msgstr "Kaaiman eilanden" 3310 3311#. I18N: Location of an LDS church temple 3312#: app/Elements/TempleCode.php:77 3313msgid "Cebu City, Philippines" 3314msgstr "Cebu City, Filipijnen" 3315 3316#: app/Gedcom.php:1516 3317msgid "Cemetery" 3318msgstr "Begraafplaats" 3319 3320#: app/Gedcom.php:589 3321msgid "Census" 3322msgstr "Volkstelling" 3323 3324#. I18N: Name of a module 3325#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3326msgid "Census assistant" 3327msgstr "Volkstellingsassistent" 3328 3329#: app/Gedcom.php:590 3330#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3331msgid "Census date" 3332msgstr "Datum volkstelling" 3333 3334#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3335msgid "Census date and place" 3336msgstr "Datum en plaats volkstelling" 3337 3338#: app/Gedcom.php:591 3339msgid "Census place" 3340msgstr "Plaats volkstelling" 3341 3342#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3343msgid "Census transcript" 3344msgstr "Afschrift volkstelling" 3345 3346#. I18N: Name of a country or state 3347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3348msgid "Central African Republic" 3349msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek" 3350 3351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3352#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3353#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3354#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3356#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3357#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3358#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3359#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3360#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3361#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3362#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3363#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3364#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3365#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3366#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3367#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3368#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3369#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3370msgid "Century" 3371msgstr "Eeuw" 3372 3373#. I18N: Type of media object 3374#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3375msgid "Certificate" 3376msgstr "Akte" 3377 3378#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1334 3379msgid "Certificate number" 3380msgstr "Certificaatnummer" 3381 3382#. I18N: Name of a country or state 3383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3384msgid "Chad" 3385msgstr "Tsjaad" 3386 3387#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3388#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3389msgid "Change family members" 3390msgstr "Wijzig gezinsleden" 3391 3392#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3393msgid "Change the “Home page” blocks" 3394msgstr "Verander de “Startpagina” blokken" 3395 3396#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3397msgid "Change the “My page” blocks" 3398msgstr "Verander de “Mijn pagina” blokken" 3399 3400#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3401#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3402#, php-format 3403msgid "Changed by %1$s" 3404msgstr "Gewijzigd door %1$s" 3405 3406#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3408#, php-format 3409msgid "Changed on %1$s" 3410msgstr "Gewijzigd op %1$s" 3411 3412#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3413#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3414#, php-format 3415msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3416msgstr "Gewijzigd op %1$s door %2$s" 3417 3418#. I18N: Name of a module/report 3419#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3421#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3422#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3423#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3424#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3425msgid "Changes" 3426msgstr "Wijzigingen" 3427 3428#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3429#, php-format 3430msgid "Changes in the last %s day" 3431msgid_plural "Changes in the last %s days" 3432msgstr[0] "Wijzigingen in de laatste %s dag" 3433msgstr[1] "Wijzigingen in de laatste %s dagen" 3434 3435#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3436#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3437msgid "Changes log" 3438msgstr "Wijzigingenlogboek" 3439 3440#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3442msgid "Character encoding" 3443msgstr "Tekencodering" 3444 3445#: app/Gedcom.php:476 3446msgid "Character set" 3447msgstr "Tekenreeks" 3448 3449#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3450#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3451msgid "Chart" 3452msgstr "Diagram" 3453 3454#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3455msgid "Chart preferences" 3456msgstr "Diagram voorkeuren" 3457 3458#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3462msgid "Chart type" 3463msgstr "Diagramtype" 3464 3465#. I18N: Name of a module/block 3466#. I18N: Name of a module 3467#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3468#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3469#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3471#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3472#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3474msgid "Charts" 3475msgstr "Diagrammen" 3476 3477#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 3478#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3479msgid "Check for errors" 3480msgstr "Controleer op fouten" 3481 3482#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3483msgid "Check for pending changes…" 3484msgstr "Controleer op uitstaande wijzigingen…" 3485 3486#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3487msgid "Checking server capacity" 3488msgstr "Controleren van de capaciteit van de server" 3489 3490#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3491msgid "Checking server configuration" 3492msgstr "Sever configuratie aan het controleren" 3493 3494#. I18N: Location of an LDS church temple 3495#: app/Elements/TempleCode.php:78 3496msgid "Chicago, Illinois, United States" 3497msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde Staten" 3498 3499#: app/Gedcom.php:429 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3500#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3501#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3502msgid "Child" 3503msgstr "Kind" 3504 3505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3507msgid "Child of " 3508msgstr "Kind van " 3509 3510#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3511#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3512#, php-format 3513msgid "Child of %s" 3514msgstr "Kind van %s" 3515 3516#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3518#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3519#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3520#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3522#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3523#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3526msgid "Children" 3527msgstr "Kinderen" 3528 3529#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3530msgid "Children in family" 3531msgstr "Aantal kinderen in dit gezin" 3532 3533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3535msgid "Children of " 3536msgstr "Kinderen van " 3537 3538#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3539#: app/SurnameTradition.php:99 3540msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3541msgstr "Kinderen krijgen een patroniem in plaats van een achternaam." 3542 3543#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3544#: app/SurnameTradition.php:93 3545msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3546msgstr "Kinderen krijgen één achternaam van de vader, en één van de moeder." 3547 3548#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3549#: app/SurnameTradition.php:96 3550msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3551msgstr "Kinderen krijgen één achternaam van de moeder, en één van de vader." 3552 3553#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3554#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3555#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3556#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3557#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3558#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3559msgid "Children take their father’s surname." 3560msgstr "Kinderen krijgen hun vaders achternaam." 3561 3562#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3563#: app/SurnameTradition.php:90 3564msgid "Children take their mother’s surname." 3565msgstr "Kinderen krijgen hun moeders achternaam." 3566 3567#. I18N: Name of a country or state 3568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3569msgid "Chile" 3570msgstr "Chili" 3571 3572#. I18N: Name of a country or state 3573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3574msgid "China" 3575msgstr "China" 3576 3577#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3578msgid "Choose a report to run" 3579msgstr "Kies een rapport om uit te voeren" 3580 3581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3584msgid "Choose relatives" 3585msgstr "Kies familieleden" 3586 3587#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3588msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3589msgstr "Kies de hieronder aangemaakte zelfgedefinieerde welkomstekst" 3590 3591#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3595msgid "Christening" 3596msgstr "Gedoopt" 3597 3598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 3599msgid "Christening of a brother" 3600msgstr "Doop van een broer" 3601 3602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 3603msgid "Christening of a child" 3604msgstr "Doop van een kind" 3605 3606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299 3607msgid "Christening of a daughter" 3608msgstr "Doop van een dochter" 3609 3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 3611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 3612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 3613msgid "Christening of a grandchild" 3614msgstr "Doop van een kleinkind" 3615 3616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 3617msgid "Christening of a granddaughter" 3618msgstr "Doop van een kleindochter" 3619 3620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 3621msgctxt "daughter’s daughter" 3622msgid "Christening of a granddaughter" 3623msgstr "Doop van een kleindochter" 3624 3625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 3626msgctxt "son’s daughter" 3627msgid "Christening of a granddaughter" 3628msgstr "Doop van een kleindochter" 3629 3630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 3631msgid "Christening of a grandson" 3632msgstr "Doop van een kleinzoon" 3633 3634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 3635msgctxt "daughter’s son" 3636msgid "Christening of a grandson" 3637msgstr "Doop van een kleinzoon" 3638 3639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 3640msgctxt "son’s son" 3641msgid "Christening of a grandson" 3642msgstr "Doop van een kleinzoon" 3643 3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 3645msgid "Christening of a half-brother" 3646msgstr "Doop van een halfbroer" 3647 3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 3649msgid "Christening of a half-sibling" 3650msgstr "Doop van een halfbroer/halfzus" 3651 3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 3653msgid "Christening of a half-sister" 3654msgstr "Doop van een halfzus" 3655 3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 3657msgid "Christening of a sibling" 3658msgstr "Doop van een broer/zus" 3659 3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 3661msgid "Christening of a sister" 3662msgstr "Doop van een zus" 3663 3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 3665msgid "Christening of a son" 3666msgstr "Doop van een zoon" 3667 3668#. I18N: Name of a country or state 3669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3670msgid "Christmas Island" 3671msgstr "Christmas Island" 3672 3673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3674msgid "Circumciser" 3675msgstr "Besnijder" 3676 3677#: app/Gedcom.php:1042 3678msgid "Circumcision" 3679msgstr "Besnijdenis" 3680 3681#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3682msgid "Citation" 3683msgstr "Citaat" 3684 3685#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:717 3686#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1096 3687#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1271 3688#: app/Gedcom.php:1614 app/Gedcom.php:1628 3689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3693msgid "Citation details" 3694msgstr "Details citaat" 3695 3696#: app/Gedcom.php:1550 3697msgid "Citizenship" 3698msgstr "Staatsburgerschap" 3699 3700#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771 3701#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1487 3702msgid "City" 3703msgstr "Plaats" 3704 3705#. I18N: Location of an LDS church temple 3706#: app/Elements/TempleCode.php:79 3707msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3708msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" 3709 3710#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3711msgid "Civil marriage" 3712msgstr "Burgerlijk huwelijk" 3713 3714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3715msgid "Civil registrar" 3716msgstr "Ambtenaar Burgerlijke Stand" 3717 3718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3719msgctxt "FEMALE" 3720msgid "Civil registrar" 3721msgstr "Ambtenaar Burgerlijke Stand" 3722 3723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3724msgctxt "MALE" 3725msgid "Civil registrar" 3726msgstr "Ambtenaar Burgerlijke Stand" 3727 3728#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3730msgid "Clean up data folder" 3731msgstr "Ruim de datamap op" 3732 3733#. I18N: Name of a module 3734#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3735msgid "Clippings cart" 3736msgstr "Stamboomknipsels" 3737 3738#. I18N: Type of media object 3739#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3740msgid "Coat of arms" 3741msgstr "Wapenschild (militair)" 3742 3743#. I18N: Location of an LDS church temple 3744#: app/Elements/TempleCode.php:80 3745msgid "Cochabamba, Bolivia" 3746msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3747 3748#. I18N: Name of a country or state 3749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3750msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3751msgstr "Kokoseilanden (Keeling)" 3752 3753#. I18N: The name of a colour-scheme 3754#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3755msgid "Coffee and Cream" 3756msgstr "Koffie en room" 3757 3758#: app/Gedcom.php:1311 3759msgid "Cohabitation" 3760msgstr "Samenwonen" 3761 3762#. I18N: The name of a colour-scheme 3763#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3764msgid "Cold Day" 3765msgstr "Koude Dag" 3766 3767#. I18N: Name of a country or state 3768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3769msgid "Colombia" 3770msgstr "Colombia" 3771 3772#. I18N: Location of an LDS church temple 3773#: app/Elements/TempleCode.php:81 3774msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3775msgstr "Colonia Juarez, Mexico" 3776 3777#. I18N: Location of an LDS church temple 3778#: app/Elements/TempleCode.php:86 3779msgid "Columbia River, Washington, United States" 3780msgstr "Columbia River, Washington, Verenigde Staten" 3781 3782#. I18N: Location of an LDS church temple 3783#: app/Elements/TempleCode.php:82 3784msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3785msgstr "Columbia, South Carolina, Verenigde Staten" 3786 3787#. I18N: Location of an LDS church temple 3788#: app/Elements/TempleCode.php:83 3789msgid "Columbus, Ohio, United States" 3790msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde Staten" 3791 3792#: app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1510 3793#: app/Gedcom.php:1518 3794msgid "Comment" 3795msgstr "Commentaar" 3796 3797#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3798#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3799#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3800#: resources/views/register-page.phtml:84 3801msgid "Comments" 3802msgstr "Commentaar" 3803 3804#: app/Gedcom.php:891 3805msgid "Common law marriage" 3806msgstr "Erkend partnerschap" 3807 3808#. I18N: Description of the “Messages” module 3809#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3810msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3811msgstr "Communiceer rechtstreeks met andere gebruikers door middel van privéberichten." 3812 3813#. I18N: Name of a country or state 3814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3815msgid "Comoros" 3816msgstr "Comoren" 3817 3818#. I18N: Name of a module/chart 3819#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3820msgid "Compact tree" 3821msgstr "Compacte boom" 3822 3823#. I18N: %s is an individual’s name 3824#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3825#, php-format 3826msgid "Compact tree of %s" 3827msgstr "Compacte boom van %s" 3828 3829#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3830msgid "Comparison" 3831msgstr "Vergelijking" 3832 3833#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3834#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3835#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3836#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3837#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3838msgid "Completed before 1970; date not available" 3839msgstr "Afgerond voor 1970; gegevens niet beschikbaar" 3840 3841#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3842#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3843#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3844#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3845msgid "Completed; date unknown" 3846msgstr "Voltooid; datum onbekend" 3847 3848#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1451 3849msgid "Completion date" 3850msgstr "Voltooiingsdatum" 3851 3852#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3853msgid "Confirmation" 3854msgstr "Belijdenis/confirmatie" 3855 3856#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3857msgid "Connection to database server" 3858msgstr "Verbinding met de databaseserver" 3859 3860#. I18N: Name of a module 3861#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3863msgid "Contact information" 3864msgstr "Contactinformatie" 3865 3866#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3867msgid "Contact method" 3868msgstr "Contactmethode" 3869 3870#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3871msgid "Contains" 3872msgstr "Bevat" 3873 3874#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3875#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3876#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3877msgid "Content" 3878msgstr "Inhoud" 3879 3880#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3881#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3882#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3883#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3884#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3885#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3886#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3887#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3888#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3889#: resources/views/admin/components.phtml:28 3890#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3891#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3892#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3893#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3894#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3895#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3896#: resources/views/admin/media.phtml:21 3897#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3898#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3899#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3900#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3901#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3902#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3903#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3904#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3905#: resources/views/admin/tags.phtml:21 3906#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3907#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3908#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3909#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3910#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3911#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3914#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3915#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3916#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3917#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3918#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3919#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3920#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3922#: resources/views/admin/users.phtml:15 3923#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3924#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3925#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3926#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3927#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3928#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3929#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3930#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3931#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3932#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3933#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3934#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3935#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3936#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3937msgid "Control panel" 3938msgstr "Controlepaneel" 3939 3940#. I18N: Name of a module 3941#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 3942msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3943msgstr "Converteer CEME-labels naar GEDCOM 5.5.1" 3944 3945#. I18N: Name of a module 3946#: app/Module/FixNameTags.php:84 3947msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 3948msgstr "Converteer NAME:_XXX-labels naar GEDCOM 5.5.1" 3949 3950#. I18N: Name of a module 3951#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 3952msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3953msgstr "Converteer _PRIM-labels naar GEDCOM 5.5.1" 3954 3955#. I18N: Label for option 3956#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3957msgid "Convert to" 3958msgstr "Converteer naar" 3959 3960#. I18N: Name of a country or state 3961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3962msgid "Cook Islands" 3963msgstr "Cook Eilanden" 3964 3965#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3966msgid "Cookies" 3967msgstr "Cookies" 3968 3969#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:1196 3970#: app/Gedcom.php:1218 3971msgid "Coordinates" 3972msgstr "Coördinaten" 3973 3974#. I18N: Location of an LDS church temple 3975#: app/Elements/TempleCode.php:84 3976msgid "Copenhagen, Denmark" 3977msgstr "Copenhagen, Denemarken" 3978 3979#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3980#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3981#: resources/views/individual-name.phtml:80 3982#: resources/views/individual-name.phtml:82 3983#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 3984msgid "Copy" 3985msgstr "Kopiëer" 3986 3987#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3988#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3989#, php-format 3990msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3991msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s." 3992 3993#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 3994msgid "Copy files…" 3995msgstr "Kopieer bestanden…" 3996 3997#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 3998msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 3999msgstr "Kopieer de URL van het record naar het klembord" 4000 4001#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:505 4002msgid "Copyright" 4003msgstr "Copyright" 4004 4005#. I18N: Location of an LDS church temple 4006#: app/Elements/TempleCode.php:85 4007msgid "Cordoba, Argentina" 4008msgstr "Córdoba, Argentinië" 4009 4010#: app/Gedcom.php:491 4011msgid "Corporation" 4012msgstr "Organisatie" 4013 4014#. I18N: Description of a “Data fix” module 4015#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4016msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4017msgstr "Corrigeer NAME-records als ‘Jan/SMIT/’ of ‘Jan /SMIT’, geproduceerd door oudere genealogie programma's." 4018 4019#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4020msgid "Correspondence" 4021msgstr "Correspondentie" 4022 4023#. I18N: Name of a country or state 4024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4025msgid "Costa Rica" 4026msgstr "Costa Rica" 4027 4028#. I18N: Name of a country or state 4029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4030msgid "Cote d’Ivoire" 4031msgstr "Ivoorkust" 4032 4033#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4034msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4035msgstr "Het is niet gelukt om de ingevoerde informatie te verifiëren. Probeert u het nogmaals of neem contact op met de sitebeheerder voor meer informatie." 4036 4037#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4038#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4039msgid "Count the visits to each page" 4040msgstr "Telt het aantal bezoeken aan elke pagina" 4041 4042#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772 4043#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1488 4044#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4045msgid "Country" 4046msgstr "Land" 4047 4048#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4049msgid "Create" 4050msgstr "Creëer" 4051 4052#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4054msgid "Create a family tree" 4055msgstr "Maak een nieuwe stamboom aan" 4056 4057#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4058#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4059msgid "Create a location" 4060msgstr "Maak een locatie aan" 4061 4062#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4063#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4064#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4065msgid "Create a media object" 4066msgstr "Maak een nieuw mediaobject aan" 4067 4068#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4069#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4070msgid "Create a repository" 4071msgstr "Maak een nieuwe opslagplaats aan" 4072 4073#: app/Elements/XrefNote.php:60 4074#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4075msgid "Create a shared note" 4076msgstr "Maak een nieuwe gedeelde notitie aan" 4077 4078#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4079msgid "Create a shared note using the census assistant" 4080msgstr "Maak een nieuwe gedeelde notitie aan met behulp van de assistent" 4081 4082#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4083msgid "Create a source" 4084msgstr "Maak een nieuwe bron aan" 4085 4086#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4087#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4088msgid "Create a submission" 4089msgstr "Maak een nieuwe indiening aan" 4090 4091#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4092#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4093msgid "Create a submitter" 4094msgstr "Maak een nieuwe indiener aan" 4095 4096#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4097msgid "Create a temporary folder…" 4098msgstr "Maak een tijdelijke map aan…" 4099 4100#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4101msgid "Create a unique filename" 4102msgstr "Maak een unieke bestandsnaam aan" 4103 4104#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4105msgid "Create an individual" 4106msgstr "Maak een nieuwe persoon aan" 4107 4108#. I18N: %s is a link/URL 4109#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4110#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4111#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4112#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4113#, php-format 4114msgid "Create maps using %s." 4115msgstr "Maak kaarten met %s." 4116 4117#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4118msgid "Create your own chart" 4119msgstr "Stel uw eigen diagram samen" 4120 4121#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4122msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4123msgstr "Stamboom aanmaken, bijwerken of verwijderen voor elk GEDCOM-bestand in de datamap." 4124 4125#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4126#: app/Gedcom.php:874 4127msgid "Created at" 4128msgstr "Gemaakt op" 4129 4130#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1310 4131#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1352 4132#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356 4133msgid "Creation date" 4134msgstr "Gemaakt op" 4135 4136#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4142msgid "Cremation" 4143msgstr "Crematie" 4144 4145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4146msgid "Cremation of a brother" 4147msgstr "Crematie van een broer" 4148 4149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4150msgid "Cremation of a child" 4151msgstr "Crematie van een kind" 4152 4153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4154msgid "Cremation of a daughter" 4155msgstr "Crematie van een dochter" 4156 4157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 4158msgid "Cremation of a father" 4159msgstr "Crematie van vader" 4160 4161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4162msgid "Cremation of a grandchild" 4163msgstr "Crematie van een kleinkind" 4164 4165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4166msgid "Cremation of a granddaughter" 4167msgstr "Crematie van een kleindochter" 4168 4169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4170msgctxt "daughter’s daughter" 4171msgid "Cremation of a granddaughter" 4172msgstr "Crematie van een kleindochter" 4173 4174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 4175msgctxt "son’s daughter" 4176msgid "Cremation of a granddaughter" 4177msgstr "Crematie van een kleindochter" 4178 4179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 4180msgid "Cremation of a grandfather" 4181msgstr "Crematie van een grootvader" 4182 4183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 4184msgid "Cremation of a grandmother" 4185msgstr "Crematie van een grootmoeder" 4186 4187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 4190msgid "Cremation of a grandparent" 4191msgstr "Crematie van een grootouder" 4192 4193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4194msgid "Cremation of a grandson" 4195msgstr "Crematie van een kleinzoon" 4196 4197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4198msgctxt "daughter’s son" 4199msgid "Cremation of a grandson" 4200msgstr "Crematie van een kleinzoon" 4201 4202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 4203msgctxt "son’s son" 4204msgid "Cremation of a grandson" 4205msgstr "Crematie van een kleinzoon" 4206 4207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4208msgid "Cremation of a half-brother" 4209msgstr "Crematie van een halfbroer" 4210 4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4212msgid "Cremation of a half-sibling" 4213msgstr "Crematie van een halfbroer/halfzus" 4214 4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4216msgid "Cremation of a half-sister" 4217msgstr "Crematie van een halfzus" 4218 4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4220msgid "Cremation of a husband" 4221msgstr "Crematie van een echtgenoot" 4222 4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 4224msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4225msgstr "Crematie van grootvader van moeders kant" 4226 4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 4228msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4229msgstr "Crematie van grootmoeder van moeders kant" 4230 4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 4232msgid "Cremation of a mother" 4233msgstr "Crematie van moeder" 4234 4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4236msgid "Cremation of a parent" 4237msgstr "Crematie van een ouder" 4238 4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 4240msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4241msgstr "Crematie van grootvader van vaders kant" 4242 4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 4244msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4245msgstr "Crematie van grootmoeder van vaders kant" 4246 4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4248msgid "Cremation of a sibling" 4249msgstr "Crematie van een broer/zus" 4250 4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4252msgid "Cremation of a sister" 4253msgstr "Crematie van een zus" 4254 4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4256msgid "Cremation of a son" 4257msgstr "Crematie van een zoon" 4258 4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4260msgid "Cremation of a spouse" 4261msgstr "Crematie van een huwelijkspartner" 4262 4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4264msgid "Cremation of a wife" 4265msgstr "Crematie van een echtgenote" 4266 4267#. I18N: Name of a country or state 4268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4269msgid "Croatia" 4270msgstr "Kroatië" 4271 4272#. I18N: Name of a country or state 4273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4274msgid "Cuba" 4275msgstr "Cuba" 4276 4277#. I18N: Location of an LDS church temple 4278#: app/Elements/TempleCode.php:87 4279msgid "Curitiba, Brazil" 4280msgstr "Curitiba, Brazilië" 4281 4282#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4283msgid "Custom" 4284msgstr "Aangepast" 4285 4286#: resources/views/admin/tags.phtml:932 4287msgid "Custom GEDCOM tags" 4288msgstr "Aangepaste GEDCOM-labels" 4289 4290#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:212 4291msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4292msgstr "Aangepaste GEDCOM-labels worden ontmoedigd. Probeer alleen standaard GEDCOM-labels te gebruiken." 4293 4294#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4295msgid "Custom event" 4296msgstr "Vrij te kiezen gebeurtenis" 4297 4298#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4299msgid "Custom module" 4300msgstr "Niet-standaard module" 4301 4302#. I18N: A configuration setting 4303#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4304msgid "Custom welcome text" 4305msgstr "Zelfgedefinieerde welkomstekst" 4306 4307#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4308msgid "Customize this page" 4309msgstr "Deze pagina aanpassen" 4310 4311#. I18N: Name of a country or state 4312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4313msgid "Cyprus" 4314msgstr "Cyprus" 4315 4316#. I18N: Name of a country or state 4317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4318msgid "Czech Republic" 4319msgstr "Tsjechië" 4320 4321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4322#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4323msgid "DKIM digital signature" 4324msgstr "DKIM digitale handtekening" 4325 4326#: app/Gedcom.php:1045 app/Gedcom.php:1570 4327msgid "DNA markers" 4328msgstr "DNA-markers" 4329 4330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4331#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4332#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4333msgid "Daitch-Mokotoff" 4334msgstr "Daitch-Mokotoff" 4335 4336#. I18N: Location of an LDS church temple 4337#: app/Elements/TempleCode.php:88 4338msgid "Dallas, Texas, United States" 4339msgstr "Dallas, Texas, Verenigde Staten" 4340 4341#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:542 4342#: app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:795 4343#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1231 4344#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1621 4345#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4346msgid "Data" 4347msgstr "Gegevens" 4348 4349#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4350msgid "Data controller" 4351msgstr "Verantwoordelijke" 4352 4353#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4354#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4355msgid "Data fix" 4356msgstr "Gegevenscorrectie" 4357 4358#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4359#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4360#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4361#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4363#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4364#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4365msgid "Data fixes" 4366msgstr "Gegevenscorrecties" 4367 4368#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4369msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4370msgstr "Voor gegevenscorrecties zijn veel langdurige berekeningen nodig, het is daarom niet mogelijk om een lijst met de te corrigeren gegevens te genereren." 4371 4372#. I18N: A configuration setting 4373#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4374msgid "Data folder" 4375msgstr "Datamap" 4376 4377#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4378#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4380#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4381msgid "Database connection" 4382msgstr "Databaseverbinding" 4383 4384#: app/Gedcom.php:1536 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4385#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4388msgid "Database name" 4389msgstr "Naam van de database" 4390 4391#: app/Gedcom.php:1537 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4392#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4393#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4394msgid "Database password" 4395msgstr "Database wachtwoord" 4396 4397#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4398msgid "Database type" 4399msgstr "Databasetype" 4400 4401#: app/Gedcom.php:1539 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4404msgid "Database user account" 4405msgstr "Database gebruikersaccount" 4406 4407#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:523 4408#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:1084 4409#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1224 4410#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1249 4411#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1372 4412#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1456 4413#: app/Gedcom.php:1590 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4414#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4415#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4416#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4417#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4418#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4419#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4420#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4421#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4422#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4423#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4424#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4425#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4426#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4427#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4428msgid "Date" 4429msgstr "Datum" 4430 4431#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4432msgid "Date differences" 4433msgstr "Datum verschillen" 4434 4435#: app/Gedcom.php:564 4436msgid "Date of LDS baptism" 4437msgstr "Datum van LDS-doop" 4438 4439#: app/Gedcom.php:703 4440msgid "Date of LDS child sealing" 4441msgstr "Datum van LDS-kindverzegeling" 4442 4443#: app/Gedcom.php:605 4444msgid "Date of LDS confirmation" 4445msgstr "Datum van LDS-bevestiging" 4446 4447#: app/Gedcom.php:625 4448msgid "Date of LDS endowment" 4449msgstr "Datum van LDS-schenking" 4450 4451#: app/Gedcom.php:458 4452msgid "Date of LDS spouse sealing" 4453msgstr "Datum van LDS-verzegeling aan huwelijkspartner" 4454 4455#: app/Gedcom.php:554 4456msgid "Date of adoption" 4457msgstr "Adoptiedatum" 4458 4459#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4460msgid "Date of baptism" 4461msgstr "Doopdatum" 4462 4463#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4464msgid "Date of bar mitzvah" 4465msgstr "Bar mitswa-datum" 4466 4467#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4468msgid "Date of bat mitzvah" 4469msgstr "Bat mitswa-datum" 4470 4471#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4472#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4474#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4475msgid "Date of birth" 4476msgstr "Geboortedatum" 4477 4478#: app/Gedcom.php:583 4479msgid "Date of blessing" 4480msgstr "Datum zegening" 4481 4482#: app/Gedcom.php:923 4483msgid "Date of brit milah" 4484msgstr "Brit milah-datum" 4485 4486#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4487msgid "Date of burial" 4488msgstr "Begrafenisdatum" 4489 4490#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4491msgid "Date of christening" 4492msgstr "Doopdatum" 4493 4494#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4495msgid "Date of confirmation" 4496msgstr "Datum van belijdenis/confirmatie" 4497 4498#: app/Gedcom.php:611 4499msgid "Date of cremation" 4500msgstr "Crematiedatum" 4501 4502#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4505msgid "Date of death" 4506msgstr "Overlijdensdatum" 4507 4508#: app/Gedcom.php:431 4509msgid "Date of divorce" 4510msgstr "Echtscheidingsdatum" 4511 4512#: app/Gedcom.php:622 4513msgid "Date of emigration" 4514msgstr "Emigratiedatum" 4515 4516#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4517msgid "Date of engagement" 4518msgstr "Verlovingsdatum" 4519 4520#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:711 4521#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:1090 4522#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1265 4523#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1622 4524msgid "Date of entry in original source" 4525msgstr "Inschrijfdatum in originele bron" 4526 4527#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:1191 4528msgid "Date of event" 4529msgstr "Gebeurtenisdatum" 4530 4531#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4532msgid "Date of first communion" 4533msgstr "Datum eerste communie" 4534 4535#: app/Gedcom.php:648 4536msgid "Date of immigration" 4537msgstr "Immigratiedatum" 4538 4539#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745 4540#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839 4541#: app/Gedcom.php:1187 4542msgid "Date of last change" 4543msgstr "Datum laatste wijziging" 4544 4545#: app/Gedcom.php:445 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4547msgid "Date of marriage" 4548msgstr "Huwelijksdatum" 4549 4550#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4551msgid "Date of marriage banns" 4552msgstr "Ondertrouwdatum" 4553 4554#: app/Gedcom.php:676 4555msgid "Date of naturalization" 4556msgstr "Naturalisatiedatum" 4557 4558#: app/Gedcom.php:686 4559msgid "Date of ordination" 4560msgstr "Datum van wijding" 4561 4562#: app/Gedcom.php:694 4563msgid "Date of residence" 4564msgstr "Datum bewoning" 4565 4566#: resources/views/help/date.phtml:105 4567msgid "Date period" 4568msgstr "Datum periode" 4569 4570#: resources/views/help/date.phtml:98 4571msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4572msgstr "Datumperiodes worden gebruikt om aan te geven dat een feit, zoals een beroep, voor een bepaalde periode voortduurde." 4573 4574#: app/Gedcom.php:798 resources/views/help/date.phtml:67 4575#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4576msgid "Date range" 4577msgstr "Datum bereik" 4578 4579#: resources/views/help/date.phtml:60 4580msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4581msgstr "Datumbereiken worden gebruikt om aan te geven dat een gebeurtenis, zoals een geboorte, plaats vond op een onbekende datum binnen een mogelijk bereik." 4582 4583#: resources/views/admin/users.phtml:31 4584msgid "Date registered" 4585msgstr "Datum geregistreerd" 4586 4587#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4588msgid "Date sent" 4589msgstr "Datum verzonden" 4590 4591#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4593#, php-format 4594msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4595msgstr "Datums worden alleen omgezet als ze geldig zijn voor de kalender. Bijvoorbeeld, alleen datums tussen %1$s en %2$s zullen worden omgezet naar de Franse kalender en alleen datums na %3$s zullen naar de Gregoriaanse kalender worden omgezet." 4596 4597#: resources/views/help/date.phtml:22 4598msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4599msgstr "Data worden bewaard via Engelse afkortingen en sleutelwoorden. Kortere manieren zijn beschikbaar als alternatief voor deze afkortingen en sleutelwoorden." 4600 4601#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4605msgid "Daughter" 4606msgstr "Dochter" 4607 4608#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4609#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4610#, php-format 4611msgid "Daughter of %s" 4612msgstr "Dochter van %s" 4613 4614#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4615msgid "Day" 4616msgstr "Dag" 4617 4618#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4619msgid "Day not set" 4620msgstr "Dag niet bekend" 4621 4622#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4623#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4624#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4625msgid "Day:" 4626msgstr "Dag:" 4627 4628#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4630msgid "Dead" 4631msgstr "Overleden" 4632 4633#: app/Gedcom.php:613 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4634#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4638#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4641#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4642#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4759msgid "Death" 4760msgstr "Overleden" 4761 4762#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4763msgid "Death by country" 4764msgstr "Overledenen per land" 4765 4766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4767#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4768msgid "Death date range end" 4769msgstr "Einde reeks overlijdensdata" 4770 4771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4772#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4773msgid "Death date range start" 4774msgstr "Begin reeks overlijdensdata" 4775 4776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 4777msgid "Death of a brother" 4778msgstr "Overlijden van een broer" 4779 4780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4782msgid "Death of a child" 4783msgstr "Overlijden van een kind" 4784 4785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 4786msgid "Death of a daughter" 4787msgstr "Overlijden van een dochter" 4788 4789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 4790#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4791msgid "Death of a father" 4792msgstr "Overlijden van vader" 4793 4794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4798msgid "Death of a grandchild" 4799msgstr "Overlijden van een kleinkind" 4800 4801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 4802msgid "Death of a granddaughter" 4803msgstr "Overlijden van een kleindochter" 4804 4805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 4806msgctxt "daughter’s daughter" 4807msgid "Death of a granddaughter" 4808msgstr "Overlijden van een kleindochter" 4809 4810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 4811msgctxt "son’s daughter" 4812msgid "Death of a granddaughter" 4813msgstr "Overlijden van een kleindochter" 4814 4815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 4816msgid "Death of a grandfather" 4817msgstr "Overlijden van een grootvader" 4818 4819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 4820msgid "Death of a grandmother" 4821msgstr "Overlijden van een grootmoeder" 4822 4823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 4824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 4825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 4826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4827msgid "Death of a grandparent" 4828msgstr "Overlijden van een grootouder" 4829 4830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 4831msgid "Death of a grandson" 4832msgstr "Overlijden van een kleinzoon" 4833 4834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 4835msgctxt "daughter’s son" 4836msgid "Death of a grandson" 4837msgstr "Overlijden van een kleinzoon" 4838 4839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 4840msgctxt "son’s son" 4841msgid "Death of a grandson" 4842msgstr "Overlijden van een kleinzoon" 4843 4844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 4845msgid "Death of a half-brother" 4846msgstr "Overlijden van een halfbroer" 4847 4848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4849msgid "Death of a half-sibling" 4850msgstr "Overlijden van een halfbroer/halfzus" 4851 4852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 4853msgid "Death of a half-sister" 4854msgstr "Overlijden van een halfzus" 4855 4856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4857msgid "Death of a husband" 4858msgstr "Overlijden van een echtgenoot" 4859 4860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 4861msgid "Death of a maternal grandfather" 4862msgstr "Overlijden van grootvader van moeders kant" 4863 4864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 4865msgid "Death of a maternal grandmother" 4866msgstr "Overlijden van grootmoeder van moeders kant" 4867 4868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 4869#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4870msgid "Death of a mother" 4871msgstr "Overlijden van moeder" 4872 4873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 4874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4875#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4876msgid "Death of a parent" 4877msgstr "Overlijden van een ouder" 4878 4879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 4880msgid "Death of a paternal grandfather" 4881msgstr "Overlijden van grootvader van vaders kant" 4882 4883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 4884msgid "Death of a paternal grandmother" 4885msgstr "Overlijden van grootmoeder van vaders kant" 4886 4887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4889msgid "Death of a sibling" 4890msgstr "Overlijden van een broer/zus" 4891 4892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 4893msgid "Death of a sister" 4894msgstr "Overlijden van een zus" 4895 4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 4897msgid "Death of a son" 4898msgstr "Overlijden van een zoon" 4899 4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4902msgid "Death of a spouse" 4903msgstr "Overlijden van een huwelijkspartner" 4904 4905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4906msgid "Death of a wife" 4907msgstr "Overlijden van een echtgenote" 4908 4909#: app/Gedcom.php:984 4910msgid "Death of one spouse" 4911msgstr "Overlijden van één huwelijkspartner" 4912 4913#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4914msgid "Death place contains" 4915msgstr "Plaats van overlijden bevat" 4916 4917#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4918msgid "Death places" 4919msgstr "Plaatsen van overlijden" 4920 4921#. I18N: Name of a module/report 4922#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4924#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4925#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4926msgid "Deaths" 4927msgstr "Overlijdens" 4928 4929#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4930#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4931msgid "Deaths by century" 4932msgstr "Overledenen per eeuw" 4933 4934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4935msgctxt "Abbreviation for December" 4936msgid "Dec" 4937msgstr "dec." 4938 4939#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4940#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4941#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4942#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4943msgid "Decade of birth" 4944msgstr "Decennium van geboorte" 4945 4946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4948msgid "Decade of death" 4949msgstr "Decennium van overlijden" 4950 4951#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4952#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4953msgid "Decade of marriage" 4954msgstr "Decennium van Huwelijk" 4955 4956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4957msgctxt "GENITIVE" 4958msgid "December" 4959msgstr "december" 4960 4961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4962msgctxt "INSTRUMENTAL" 4963msgid "December" 4964msgstr "december" 4965 4966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4967msgctxt "LOCATIVE" 4968msgid "December" 4969msgstr "december" 4970 4971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4973#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4974msgctxt "NOMINATIVE" 4975msgid "December" 4976msgstr "december" 4977 4978#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4979#: app/Date/FrenchDate.php:319 4980msgid "Decidi" 4981msgstr "Decidi" 4982 4983#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4984msgid "Default chart" 4985msgstr "Standaard diagram" 4986 4987#: resources/views/admin/trees.phtml:127 4988msgid "Default family tree" 4989msgstr "Standaard stamboom" 4990 4991#. I18N: A configuration setting 4992#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 4994#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 4995msgid "Default individual" 4996msgstr "Standaard persoon" 4997 4998#. I18N: A configuration setting 4999#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5000msgid "Default theme" 5001msgstr "Standaard thema" 5002 5003#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1127 app/Gedcom.php:1128 5004#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1130 5005msgid "Definition" 5006msgstr "Definitie" 5007 5008#: app/Gedcom.php:1044 5009msgid "Degree" 5010msgstr "Graad" 5011 5012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5014#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5015#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5016#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5017#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5018#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5020#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5022#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5023#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5025#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5027#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5028msgctxt "font name" 5029msgid "DejaVu" 5030msgstr "DejaVu" 5031 5032#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5033#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5035#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5036#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5037#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5038#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5039#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5040#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5041#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5042#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5043#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5044#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5045#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5046#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5047#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5048#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5049#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5050#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5051#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5052#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5053#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5054#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5055msgid "Delete" 5056msgstr "Verwijder" 5057 5058#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5060msgid "Delete inactive users" 5061msgstr "Verwijder niet-actieve gebruikers" 5062 5063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5064msgid "Delete selected messages" 5065msgstr "Verwijder geselecteerde berichten" 5066 5067#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5068msgid "Delete the preferences for this module." 5069msgstr "Verwijder de voorkeuren van deze module." 5070 5071#: resources/views/individual-name.phtml:88 5072#: resources/views/individual-name.phtml:90 5073msgid "Delete this name" 5074msgstr "Verwijder naam" 5075 5076#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5077msgid "Delete unused locations" 5078msgstr "Verwijder ongebruikte locaties" 5079 5080#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5081msgid "Delete your account" 5082msgstr "Verwijder uw account" 5083 5084#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5085msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5086msgstr "Door het verwijderen van het gezin verbreekt u de koppeling tussen alle personen, maar de personen zelf worden niet verwijderd. Weet u zeker dat u dit gezin wilt verwijderen?" 5087 5088#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5089msgid "Deleting…" 5090msgstr "Verwijderen…" 5091 5092#. I18N: Name of a country or state 5093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5094msgid "Democratic Republic of the Congo" 5095msgstr "Democratische republiek Congo" 5096 5097#: app/Gedcom.php:1248 5098msgid "Demographic data" 5099msgstr "Demografische gegevens" 5100 5101#. I18N: Name of a country or state 5102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5103msgid "Denmark" 5104msgstr "Denemarken" 5105 5106#. I18N: Location of an LDS church temple 5107#: app/Elements/TempleCode.php:89 5108msgid "Denver, Colorado, United States" 5109msgstr "Denver, Colorado, Verenigde Staten" 5110 5111#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5112msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5113msgstr "Het hangt van uw server configuratie af of u automatisch kunt upgraden." 5114 5115#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5116msgid "Descendant generations" 5117msgstr "Afstammings generaties" 5118 5119#. I18N: Name of a module/chart 5120#. I18N: Name of a module/sidebar 5121#. I18N: Name of a module/report 5122#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5123#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5124#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5125#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5131msgid "Descendants" 5132msgstr "Afstammelingen" 5133 5134#: app/Gedcom.php:617 5135msgid "Descendants interest" 5136msgstr "Interesse in afstammelingen" 5137 5138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5139msgid "Descendants of " 5140msgstr "Afstammelingen van " 5141 5142#. I18N: %s is an individual’s name 5143#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5144#, php-format 5145msgid "Descendants of %s" 5146msgstr "Afstammelingen van %s" 5147 5148#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1161 5149#: app/Gedcom.php:1396 resources/views/admin/modules.phtml:72 5150#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 5151#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 5152#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 5153#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 5154#: resources/views/admin/tags.phtml:889 5155#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5156msgid "Description" 5157msgstr "Beschrijving" 5158 5159#. I18N: A configuration setting 5160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5161msgid "Description META tag" 5162msgstr "META-labelomschrijving" 5163 5164#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:871 5165msgid "Destination" 5166msgstr "Bestemming" 5167 5168#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5169#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5170#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5172#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5173msgid "Details" 5174msgstr "Details" 5175 5176#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5177msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5178msgstr "De gegevens van de nieuwe gebruiker zullen naar de bij de stamboom behorende genealogische contactpersoon worden gestuurd." 5179 5180#. I18N: Location of an LDS church temple 5181#: app/Elements/TempleCode.php:90 5182msgid "Detroit, Michigan, United States" 5183msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde Staten" 5184 5185#: app/Date/JalaliDate.php:282 5186msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5187msgid "Dey" 5188msgstr "Dey" 5189 5190#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5191#: app/Date/JalaliDate.php:157 5192msgctxt "GENITIVE" 5193msgid "Dey" 5194msgstr "Dey" 5195 5196#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5197#: app/Date/JalaliDate.php:247 5198msgctxt "INSTRUMENTAL" 5199msgid "Dey" 5200msgstr "Dey" 5201 5202#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5203#: app/Date/JalaliDate.php:202 5204msgctxt "LOCATIVE" 5205msgid "Dey" 5206msgstr "Dey" 5207 5208#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5209#: app/Date/JalaliDate.php:112 5210msgctxt "NOMINATIVE" 5211msgid "Dey" 5212msgstr "Dey" 5213 5214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5215#: app/Date/HijriDate.php:164 5216msgctxt "GENITIVE" 5217msgid "Dhu al-Hijjah" 5218msgstr "Dhu al-Hijjah" 5219 5220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5221#: app/Date/HijriDate.php:254 5222msgctxt "INSTRUMENTAL" 5223msgid "Dhu al-Hijjah" 5224msgstr "Dhu al-Hijjah" 5225 5226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5227#: app/Date/HijriDate.php:209 5228msgctxt "LOCATIVE" 5229msgid "Dhu al-Hijjah" 5230msgstr "Dhu al-Hijjah" 5231 5232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5233#: app/Date/HijriDate.php:119 5234msgctxt "NOMINATIVE" 5235msgid "Dhu al-Hijjah" 5236msgstr "Dhu al-Hijjah" 5237 5238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5239#: app/Date/HijriDate.php:162 5240msgctxt "GENITIVE" 5241msgid "Dhu al-Qi’dah" 5242msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5243 5244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5245#: app/Date/HijriDate.php:252 5246msgctxt "INSTRUMENTAL" 5247msgid "Dhu al-Qi’dah" 5248msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5249 5250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5251#: app/Date/HijriDate.php:207 5252msgctxt "LOCATIVE" 5253msgid "Dhu al-Qi’dah" 5254msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5255 5256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5257#: app/Date/HijriDate.php:117 5258msgctxt "NOMINATIVE" 5259msgid "Dhu al-Qi’dah" 5260msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5261 5262#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5263#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5264#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5265msgid "Died as a child: exempt" 5266msgstr "Gestorven als kind: vrijgesteld" 5267 5268#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5269msgid "Differences" 5270msgstr "Verschillen" 5271 5272#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5274msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5275msgstr "Verschillende kalendersystemen worden in verschillende delen van de wereld gebruikt, en vele anderen zijn in het verleden gebruikt, Waar mogelijk zou u de data moeten invoeren gebruik makend van de kalender die op dat moment in gebruik was. U kunt daarna een conversie opgeven om de datum in een gangbare kalender weer te geven. Als u vaak twee kalenders gebruikt, dan kunt u twee conversies opgeven en worden data geconverteerd naar beide geselecteerde kalenders." 5276 5277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5280#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5282msgid "Direct line ancestors" 5283msgstr "Voorouders in rechte lijn" 5284 5285#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5288#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5289#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5290msgid "Direct line ancestors and their families" 5291msgstr "Voorouders in rechte lijn en hun gezinnen" 5292 5293#. I18N: %s is a number of records per page 5294#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5295#, php-format 5296msgid "Display %s" 5297msgstr "Toon %s" 5298 5299#. I18N: Description of the “Favorites” module 5300#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5301msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5302msgstr "Toon en beheer de pagina met favorieten van de stamboom." 5303 5304#. I18N: Description of the “Favorites” module 5305#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5306msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5307msgstr "Toon en beheer de favoriete pagina's van een gebruiker." 5308 5309#: app/Gedcom.php:430 resources/views/calendar-page.phtml:192 5310#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5311msgid "Divorce" 5312msgstr "Echtscheiding" 5313 5314#: app/Gedcom.php:432 5315msgid "Divorce filed" 5316msgstr "Echtscheiding aangevraagd" 5317 5318#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5319#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5320msgid "Divorces by century" 5321msgstr "Echtscheidingen per eeuw" 5322 5323#. I18N: Name of a country or state 5324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5325msgid "Djibouti" 5326msgstr "Djibouti" 5327 5328#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5329#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5330msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5331msgstr "Niet verzegelen, vorige verzegeling afgebroken" 5332 5333#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5334#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5335msgid "Do not seal: unauthorized" 5336msgstr "Niet Verzegelen: niet toegestaan" 5337 5338#. I18N: Type of media object 5339#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5340msgid "Document" 5341msgstr "Document" 5342 5343#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5344msgid "Domain name" 5345msgstr "Domeinnaam" 5346 5347#. I18N: Name of a country or state 5348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5349msgid "Dominica" 5350msgstr "Dominicaanse Republiek" 5351 5352#. I18N: Name of a country or state 5353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5354msgid "Dominican Republic" 5355msgstr "Dominicaanse Republiek" 5356 5357#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5358#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5359#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5360msgid "Download" 5361msgstr "Download" 5362 5363#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5364#, php-format 5365msgid "Download %s…" 5366msgstr "Download %s…" 5367 5368#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5369msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5370msgstr "Download een .ICS-bestand met een gedenkdag" 5371 5372#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5373msgid "Download file" 5374msgstr "Download bestand" 5375 5376#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5377msgid "Drag the blocks to change their position." 5378msgstr "Sleep de blokken naar hun plek." 5379 5380#. I18N: Location of an LDS church temple 5381#: app/Elements/TempleCode.php:91 5382msgid "Draper, Utah, United States" 5383msgstr "Draper, Utah, Verenigde Staten" 5384 5385#. I18N: The second day in the French republican calendar 5386#: app/Date/FrenchDate.php:303 5387msgid "Duodi" 5388msgstr "Duodi" 5389 5390#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5391#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5392#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5393#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5394msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5395msgstr "Een gebruiker met dit e-mailadres bestaat al." 5396 5397#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5398#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5399#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5400#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5401msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5402msgstr "Er bestaat al een gebruiker met deze naam. Kies a.u.b. een andere naam." 5403 5404#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5405msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5406msgstr "Elke bron legt een specifieke gebeurtenis vast, meestal voor een bepaalde tijdsperiode en een bepaald rechtsgebied. B.v. een Volkstelling legt volkstellingsgebeurtenissen vast en een kerk legt geboortes, huwelijken en overlijdens vast.<br><br>Selecteer de gebeurtenissen die worden vastgelegd door deze bron uit de beschikbare lijst met gebeurtenissen. De datum moet gespecificeerd worden in een reeksformaat, zoals <i>VAN 1900 TOT 1910</i>. Het rechtsgebied moet de naam zijn van het gebied met jurisdictie over alle plaatsen waar de bron betrekking op heeft. Een gemeente zal als rechtsgebied worden genoemd als alle gebeurtenissen in een bepaalde gemeente plaats vinden. Een provincie als het gaat over meerdere gemeenten in een provincie." 5407 5408#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5409msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5410msgstr "Elk gebruiksaccount bevat de optie “wijzigingen automatisch accepteren”. Als deze optie is ingeschakeld, dan worden de door die gebruiker gemaakte wijzigingen direct opgeslagen. Veel beheerders hebben dit ingeschakeld voor hun eigen account." 5411 5412#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5413#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5414#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5415#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5416msgid "Earliest birth" 5417msgstr "Vroegste geboorte" 5418 5419#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5420#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5421#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5422#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5423msgid "Earliest death" 5424msgstr "Vroegste overlijden" 5425 5426#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5427msgid "Earliest divorce" 5428msgstr "Vroegste echtscheiding" 5429 5430#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5431msgid "Earliest marriage" 5432msgstr "Vroegste huwelijk" 5433 5434#. I18N: Name of a country or state 5435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5436msgid "Ecuador" 5437msgstr "Ecuador" 5438 5439#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5440#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5441#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5442#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5443#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5444#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5445#: resources/views/admin/users.phtml:24 5446#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5447#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5448#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5449#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5450#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5451#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5452#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5453#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5454#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5455#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5456#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5457#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5458#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5459#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5460#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5461msgid "Edit" 5462msgstr "Wijzig" 5463 5464#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5465#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5466msgid "Edit a media file" 5467msgstr "Mediabestand wijzigen" 5468 5469#. I18N: Options for editing 5470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5471msgid "Edit preferences" 5472msgstr "Opties voor wijzigen" 5473 5474#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5475msgid "Edit the FAQ" 5476msgstr "FAQ wijzigen" 5477 5478#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5479#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5480#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5481#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5482msgid "Edit the gender" 5483msgstr "Wijzig geslacht" 5484 5485#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5486#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5487#: resources/views/individual-name.phtml:75 5488#: resources/views/individual-name.phtml:77 5489msgid "Edit the name" 5490msgstr "Wijzig naam" 5491 5492#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5493#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5494#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5495#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5496#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5497#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5498msgid "Edit the raw GEDCOM" 5499msgstr "Wijzig onbewerkt GEDCOM-record" 5500 5501#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5502msgid "Edit the shared note" 5503msgstr "Wijzig gedeelde notitie" 5504 5505#: app/Module/StoriesModule.php:302 5506#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5507msgid "Edit the story" 5508msgstr "Bewerk verhaal" 5509 5510#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5511msgid "Edit the user" 5512msgstr "Wijzig gebruiker" 5513 5514#: app/Services/TreeService.php:226 5515msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5516msgstr "Wijzig deze persoon en vervang de details door uw eigen gegevens." 5517 5518#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5519#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5520msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5521msgstr "Wijzigen met alle GEDCOM-labels" 5522 5523#. I18N: Listbox entry; name of a role 5524#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5526#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5527#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5528msgid "Editor" 5529msgstr "Bewerker" 5530 5531#. I18N: Location of an LDS church temple 5532#: app/Elements/TempleCode.php:92 5533msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5534msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5535 5536#: app/Gedcom.php:619 5537msgid "Education" 5538msgstr "Opleiding" 5539 5540#. I18N: Name of a country or state 5541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5542msgid "Egypt" 5543msgstr "Egypte" 5544 5545#. I18N: Name of a country or state 5546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5547msgid "El Salvador" 5548msgstr "El Salvador" 5549 5550#. I18N: Type of media object 5551#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5552msgid "Electronic" 5553msgstr "Elektronisch" 5554 5555#. I18N: a month in the Jewish calendar 5556#: app/Date/JewishDate.php:217 5557msgctxt "GENITIVE" 5558msgid "Elul" 5559msgstr "Elul" 5560 5561#. I18N: a month in the Jewish calendar 5562#: app/Date/JewishDate.php:321 5563msgctxt "INSTRUMENTAL" 5564msgid "Elul" 5565msgstr "Elul" 5566 5567#. I18N: a month in the Jewish calendar 5568#: app/Date/JewishDate.php:269 5569msgctxt "LOCATIVE" 5570msgid "Elul" 5571msgstr "Elul" 5572 5573#. I18N: a month in the Jewish calendar 5574#: app/Date/JewishDate.php:165 5575msgctxt "NOMINATIVE" 5576msgid "Elul" 5577msgstr "Elul" 5578 5579#: app/Gedcom.php:1421 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5580#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5581msgid "Email" 5582msgstr "E-mail" 5583 5584#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:779 5585#: app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1492 5586#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1551 5587#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5589#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5590#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5591#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5592#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5593#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5594#: resources/views/register-page.phtml:48 5595#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5596msgid "Email address" 5597msgstr "E-mailadres" 5598 5599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5600msgid "Email verified" 5601msgstr "E-mail gecontroleerd" 5602 5603#: app/Gedcom.php:621 resources/views/calendar-page.phtml:201 5604msgid "Emigration" 5605msgstr "Emigratie" 5606 5607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5608msgid "Employee" 5609msgstr "Werknemer" 5610 5611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5612msgctxt "FEMALE" 5613msgid "Employee" 5614msgstr "Werknemer" 5615 5616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5617msgctxt "MALE" 5618msgid "Employee" 5619msgstr "Werknemer" 5620 5621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:683 5622#: app/Gedcom.php:698 5623msgid "Employer" 5624msgstr "Werkgever" 5625 5626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5627msgctxt "FEMALE" 5628msgid "Employer" 5629msgstr "Werkgever" 5630 5631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5632msgctxt "MALE" 5633msgid "Employer" 5634msgstr "Werkgever" 5635 5636#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5637msgid "Empty the clipboard" 5638msgstr "Klembord leegmaken" 5639 5640#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5641msgid "Empty the clippings cart" 5642msgstr "Verwijder uw stamboomknipsels" 5643 5644#: resources/views/admin/components.phtml:40 5645#: resources/views/admin/components.phtml:86 5646#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5647msgid "Enabled" 5648msgstr "Ingeschakeld" 5649 5650#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5651#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5652msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5653msgstr "Door deze optie in te schakelen worden alle bezoekers gedwongen aan te melden, voordat ze gegevens op de site kunnen bekijken." 5654 5655#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5656msgid "End year" 5657msgstr "Eindjaar" 5658 5659#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5660msgid "Ending range of change dates" 5661msgstr "Einde reeks wijzigingsdata" 5662 5663#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5664#: app/Elements/TempleCode.php:93 5665msgid "Endowment House" 5666msgstr "Endowment House" 5667 5668#: app/Gedcom.php:433 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5669msgid "Engagement" 5670msgstr "Verloving" 5671 5672#. I18N: Name of a country or state 5673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5674msgid "England" 5675msgstr "Engeland" 5676 5677#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5678msgid "Enter an optional note about this favorite" 5679msgstr "Voeg een optionele notitie toe aan deze favoriet" 5680 5681#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5682msgid "Entire record" 5683msgstr "Gehele record" 5684 5685#. I18N: Name of a country or state 5686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5687msgid "Equatorial Guinea" 5688msgstr "Equatoriaal-Guinea" 5689 5690#. I18N: Name of a country or state 5691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5692msgid "Eritrea" 5693msgstr "Eritrea" 5694 5695#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5696#, php-format 5697msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5698msgstr "Fout: het converteren van GEDCOM-bestanden met %s-codering naar UTF-8 codering wordt momenteel niet ondersteund." 5699 5700#: app/Date/JalaliDate.php:284 5701msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5702msgid "Esf" 5703msgstr "Esf" 5704 5705#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5706#: app/Date/JalaliDate.php:161 5707msgctxt "GENITIVE" 5708msgid "Esfand" 5709msgstr "Esfand" 5710 5711#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5712#: app/Date/JalaliDate.php:251 5713msgctxt "INSTRUMENTAL" 5714msgid "Esfand" 5715msgstr "Esfand" 5716 5717#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5718#: app/Date/JalaliDate.php:206 5719msgctxt "LOCATIVE" 5720msgid "Esfand" 5721msgstr "Esfand" 5722 5723#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5724#: app/Date/JalaliDate.php:116 5725msgctxt "NOMINATIVE" 5726msgid "Esfand" 5727msgstr "Esfand" 5728 5729#. I18N: Name of a mapping organisation 5730#: app/Module/EsriMaps.php:38 5731msgid "Esri/ArcGIS" 5732msgstr "Esri/ArcGIS" 5733 5734#: app/Gedcom.php:905 5735msgid "Estate name" 5736msgstr "Naam van landgoed" 5737 5738#. I18N: A configuration setting 5739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5740msgid "Estimated dates for birth and death" 5741msgstr "Geschatte data voor geboorte en overlijden" 5742 5743#. I18N: Name of a country or state 5744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5745msgid "Estonia" 5746msgstr "Estland" 5747 5748#. I18N: Name of a country or state 5749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5750msgid "Ethiopia" 5751msgstr "Ethiopië" 5752 5753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5754msgid "Europe" 5755msgstr "Europa" 5756 5757#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 5758#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 5759#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1190 5760#: app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1610 5761#: app/Gedcom.php:1624 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5763#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5764#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5765msgid "Event" 5766msgstr "Gebeurtenis" 5767 5768#: app/Gedcom.php:797 resources/views/calendar-page.phtml:175 5769#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5770#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5771#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5772#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5773#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5774msgid "Events" 5775msgstr "Gebeurtenissen" 5776 5777#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5778msgid "Events in countries" 5779msgstr "Gebeurtenissen in landen" 5780 5781#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5782msgid "Events of close relatives" 5783msgstr "Gebeurtenissen van naaste familie" 5784 5785#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5786msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5787msgstr "Elke bezoeker heeft deze rol en de daarmee verbonden rechten, ook niet aangemelde bezoekers en zoekmachines." 5788 5789#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5790msgid "Exact" 5791msgstr "Precies" 5792 5793#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5794msgid "Exact date" 5795msgstr "Exacte datum" 5796 5797#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5798#, php-format 5799msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5800msgstr "Sluit personen met “%s” als huwelijksnaam uit" 5801 5802#: resources/views/admin/media.phtml:73 5803msgid "Exclude subfolders" 5804msgstr "Sluit submappen uit" 5805 5806#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5807#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5808#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5809#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5810#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5811msgid "Excluded from this submission" 5812msgstr "Uitgesloten van onderwerping" 5813 5814#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5815#: resources/views/register-page.phtml:88 5816msgid "Explain why you are requesting an account." 5817msgstr "Leg aub uit waarom u om een gebruikersaccount verzoekt." 5818 5819#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5820msgid "Export" 5821msgstr "Exporteer" 5822 5823#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5824msgid "Export a GEDCOM file" 5825msgstr "Exporteer een GEDCOM-bestand" 5826 5827#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5828msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5829msgstr "Exporteer alle stambomen naar GEDCOM-bestanden…" 5830 5831#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61 5832#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5833msgid "Export preferences" 5834msgstr "Opties voor exporteren" 5835 5836#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5838msgid "Extend privacy to dead individuals" 5839msgstr "Breid privacy uit met overleden personen" 5840 5841#. I18N: “External files” are stored on other computers 5842#: resources/views/admin/media.phtml:45 5843msgid "External files" 5844msgstr "Externe bestanden" 5845 5846#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1572 5847msgid "External link" 5848msgstr "Externe koppeling" 5849 5850#: resources/views/admin/media.phtml:77 5851msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5852msgstr "Externe mediabestanden hebben een URL in plaats van een bestandsnaam." 5853 5854#. I18N: Name of a module/sidebar 5855#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336 5856#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5857msgid "Extra information" 5858msgstr "Extra informatie" 5859 5860#: app/Gedcom.php:926 5861msgid "Eye color" 5862msgstr "Oogkleur" 5863 5864#. I18N: Name of a theme. 5865#: app/Module/FabTheme.php:39 5866msgid "F.A.B." 5867msgstr "F.A.B." 5868 5869#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5870#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5871msgid "FAQ" 5872msgstr "FAQ" 5873 5874#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5875#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5876msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5877msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vaak gestelde vraag<br>FAQ's zijn lijsten van vragen en antwoorden, die u toestaan de regels, de gedragslijn, en procedures van de site aan uw bezoekers uit te leggen. Vragen houden zich meestal bezig met privacy, copyright, gebruikersaccounts, niet toegestane inhoud, benodigdheden voor bron vermeldingen, enz.." 5878 5879#. I18N: https://foko.genealogy.net 5880#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1320 5881#: app/Gedcom.php:1322 5882msgid "FOKO country" 5883msgstr "FOKO-land" 5884 5885#: app/Gedcom.php:634 5886msgid "Fact" 5887msgstr "Feit" 5888 5889#: app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1022 5890#: app/Gedcom.php:1049 5891msgid "Fact 1" 5892msgstr "Feit 1" 5893 5894#: app/Gedcom.php:986 app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1023 5895#: app/Gedcom.php:1050 5896msgid "Fact 10" 5897msgstr "Feit 10" 5898 5899#: app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1024 5900#: app/Gedcom.php:1051 5901msgid "Fact 11" 5902msgstr "Feit 11" 5903 5904#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1025 5905#: app/Gedcom.php:1052 5906msgid "Fact 12" 5907msgstr "Feit 12" 5908 5909#: app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1026 5910#: app/Gedcom.php:1053 5911msgid "Fact 13" 5912msgstr "Feit 13" 5913 5914#: app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1027 5915#: app/Gedcom.php:1054 5916msgid "Fact 2" 5917msgstr "Feit 2" 5918 5919#: app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1028 5920#: app/Gedcom.php:1055 5921msgid "Fact 3" 5922msgstr "Feit 3" 5923 5924#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1029 5925#: app/Gedcom.php:1056 5926msgid "Fact 4" 5927msgstr "Feit 4" 5928 5929#: app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1030 5930#: app/Gedcom.php:1057 5931msgid "Fact 5" 5932msgstr "Feit 5" 5933 5934#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1031 5935#: app/Gedcom.php:1058 5936msgid "Fact 6" 5937msgstr "Feit 6" 5938 5939#: app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1032 5940#: app/Gedcom.php:1059 5941msgid "Fact 7" 5942msgstr "Feit 7" 5943 5944#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1033 5945#: app/Gedcom.php:1060 5946msgid "Fact 8" 5947msgstr "Feit 8" 5948 5949#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034 5950#: app/Gedcom.php:1061 5951msgid "Fact 9" 5952msgstr "Feit 9" 5953 5954#. I18N: A configuration setting 5955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5956msgid "Fact icons" 5957msgstr "Feitpictogrammen" 5958 5959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 5960msgid "Fact or event" 5961msgstr "Feit of gebeurtenis" 5962 5963#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5964#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 5965#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5966#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5967#: resources/views/admin/tags.phtml:436 resources/views/family-page.phtml:34 5968#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5970#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5971msgid "Facts and events" 5972msgstr "Feiten en gebeurtenissen" 5973 5974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 5975msgid "Facts for family records" 5976msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor gezinnen" 5977 5978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 5979msgid "Facts for individual records" 5980msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor personen" 5981 5982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 5983msgid "Facts for new families" 5984msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor nieuwe gezinnen" 5985 5986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 5987msgid "Facts for new individuals" 5988msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor nieuwe personen" 5989 5990#. I18N: Name of a country or state 5991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5992msgid "Falkland Islands" 5993msgstr "Falkland eilanden" 5994 5995#. I18N: Name of a module/list 5996#. I18N: Name of a module 5997#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 5998#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 5999#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6000#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6001#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6002#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6003#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6004#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6006#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6007#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6008#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6009#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6010#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6011#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6012#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6013#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6014#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6015#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6016#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6017#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6018#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6019#: resources/views/search-results.phtml:48 6020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6022msgid "Families" 6023msgstr "Gezinnen" 6024 6025#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6026#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6027msgid "Families with sources" 6028msgstr "Gezinnen met bronnen" 6029 6030#. I18N: Name of a module/report 6031#: app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:1002 6032#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:344 6033#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6035#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6036#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6037#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6038#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6039#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6040#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6046msgid "Family" 6047msgstr "Gezin" 6048 6049#: app/Gedcom.php:636 6050msgid "Family as a child" 6051msgstr "Gezinsleden van kind" 6052 6053#: app/Gedcom.php:639 6054msgid "Family as a spouse" 6055msgstr "Gezinsleden van ega" 6056 6057#. I18N: Name of a module/chart 6058#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6059msgid "Family book" 6060msgstr "Familieboek" 6061 6062#. I18N: %s is an individual’s name 6063#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6064#, php-format 6065msgid "Family book of %s" 6066msgstr "Familieboek van %s" 6067 6068#: app/Gedcom.php:425 6069msgid "Family census" 6070msgstr "Gezinstelling" 6071 6072#: resources/views/admin/tags.phtml:954 6073msgid "Family facts and events" 6074msgstr "Gezinsfeiten en -gebeurtenissen" 6075 6076#: app/Gedcom.php:843 6077msgid "Family file" 6078msgstr "Familiebestand" 6079 6080#. I18N: Name of a module/sidebar 6081#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6082msgid "Family navigator" 6083msgstr "Gezinsnavigator" 6084 6085#. I18N: Description of the “News” module 6086#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6087msgid "Family news and site announcements." 6088msgstr "Familienieuws en site-aankondigingen." 6089 6090#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6091#, php-format 6092msgid "Family of %s" 6093msgstr "Gezin van %s" 6094 6095#: app/Gedcom.php:454 6096msgid "Family residence" 6097msgstr "Gezinswoonplaats" 6098 6099#: app/Gedcom.php:1101 6100msgid "Family status" 6101msgstr "Gezinsstatus" 6102 6103#: app/Gedcom.php:861 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6104#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6105#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6107#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6108#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6109#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6110#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6112#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6113#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6114#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6115#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6116msgid "Family tree" 6117msgstr "Stamboom" 6118 6119#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6120#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6121msgid "Family tree clippings cart" 6122msgstr "Stamboomknipsels" 6123 6124#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6126msgid "Family tree title" 6127msgstr "Stamboomtitel" 6128 6129#. I18N: Name of a module 6130#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6133#: resources/views/search-trees.phtml:17 6134msgid "Family trees" 6135msgstr "Stambomen" 6136 6137#. I18N: %s is the spouse name 6138#: app/Individual.php:920 6139#, php-format 6140msgid "Family with %s" 6141msgstr "Gezin met %s" 6142 6143#: app/Individual.php:850 6144msgid "Family with adoptive parents" 6145msgstr "Gezin met adoptief ouders" 6146 6147#: app/Individual.php:851 6148msgid "Family with foster parents" 6149msgstr "Gezin met pleegouders" 6150 6151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6153msgid "Family with husband" 6154msgstr "Gezin met echtgenoot" 6155 6156#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6159msgid "Family with parents" 6160msgstr "Gezin met ouders" 6161 6162#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6163#: app/Individual.php:855 6164msgid "Family with rada parents" 6165msgstr "Gezin met rada ouders" 6166 6167#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6168#: app/Individual.php:853 6169msgid "Family with sealing parents" 6170msgstr "Gezin met verzegeling ouders" 6171 6172#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6173msgid "Family with spouse" 6174msgstr "Gezin met partner" 6175 6176#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6177#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6178#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6179msgid "Family with the most children" 6180msgstr "Gezin met de meeste kinderen" 6181 6182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6184msgid "Family with wife" 6185msgstr "Gezin met echtgenote" 6186 6187#. I18N: familysearch.org 6188#: app/Gedcom.php:952 6189msgid "FamilySearch ID" 6190msgstr "FamilySearch-ID" 6191 6192#. I18N: Name of a module/chart 6193#: app/Module/FanChartModule.php:138 6194msgid "Fan chart" 6195msgstr "Waaierdiagram" 6196 6197#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6198#: app/Module/FanChartModule.php:184 6199#, php-format 6200msgid "Fan chart of %s" 6201msgstr "Waaierdiagram van %s" 6202 6203#: app/Date/JalaliDate.php:273 6204msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6205msgid "Far" 6206msgstr "Far" 6207 6208#. I18N: Name of a country or state 6209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6210msgid "Faroe Islands" 6211msgstr "Faeroer eilanden" 6212 6213#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6214#: app/Date/JalaliDate.php:139 6215msgctxt "GENITIVE" 6216msgid "Farvardin" 6217msgstr "Farvardin" 6218 6219#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6220#: app/Date/JalaliDate.php:229 6221msgctxt "INSTRUMENTAL" 6222msgid "Farvardin" 6223msgstr "Farvardin" 6224 6225#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6226#: app/Date/JalaliDate.php:184 6227msgctxt "LOCATIVE" 6228msgid "Farvardin" 6229msgstr "Farvardin" 6230 6231#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6232#: app/Date/JalaliDate.php:94 6233msgctxt "NOMINATIVE" 6234msgid "Farvardin" 6235msgstr "Farvardin" 6236 6237#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6238#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6243#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6244msgid "Father" 6245msgstr "Vader" 6246 6247#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6248#, php-format 6249msgid "Father: %s" 6250msgstr "Vader: %s" 6251 6252#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6253msgid "Father’s age" 6254msgstr "Leeftijd vader" 6255 6256#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6257#: app/Individual.php:881 6258#, php-format 6259msgid "Father’s family with %s" 6260msgstr "Gezin van vader met %s" 6261 6262#. I18N: A step-family. 6263#: app/Individual.php:885 6264msgid "Father’s family with an unknown individual" 6265msgstr "Gezin van vader met een onbekend persoon" 6266 6267#. I18N: Name of a module 6268#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6269#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6270msgid "Favorites" 6271msgstr "Favorieten" 6272 6273#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780 6274#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:1493 6275msgid "Fax" 6276msgstr "Fax" 6277 6278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6279msgctxt "Abbreviation for February" 6280msgid "Feb" 6281msgstr "feb." 6282 6283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6284msgctxt "GENITIVE" 6285msgid "February" 6286msgstr "februari" 6287 6288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6289msgctxt "INSTRUMENTAL" 6290msgid "February" 6291msgstr "februari" 6292 6293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6294msgctxt "LOCATIVE" 6295msgid "February" 6296msgstr "februari" 6297 6298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6299#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6300#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6301msgctxt "NOMINATIVE" 6302msgid "February" 6303msgstr "februari" 6304 6305#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6306msgid "Female" 6307msgstr "Vrouw" 6308 6309#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6310#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6311#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6312#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6313#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6314#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6315#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6316#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6317#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6318#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6319#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6320#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6321#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6322#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6323#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6324#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6325#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6326msgid "Females" 6327msgstr "Vrouwen" 6328 6329#. I18N: Name of a country or state 6330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6331msgid "Fiji" 6332msgstr "Fiji" 6333 6334#: app/Gedcom.php:966 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6335#: app/MediaFile.php:316 6336msgid "File size" 6337msgstr "Bestandsgrootte" 6338 6339#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6340msgid "File successfully uploaded" 6341msgstr "Het bestand is goed verstuurd" 6342 6343#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:482 6344#: app/Gedcom.php:748 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6345#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6346#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36 6347#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6348msgid "Filename" 6349msgstr "Bestandsnaam" 6350 6351#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6352#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6353msgid "Filename on server" 6354msgstr "Bestandsnaam op server" 6355 6356#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6357#, php-format 6358msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6359msgstr "Bestandsnamen mogen niet het teken “%s” bevatten." 6360 6361#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6362#, php-format 6363msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6364msgstr "Bestandsnamen mogen niet de extensie “%s” hebben." 6365 6366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6367msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6368msgstr "Bestanden gevonden van een eerdere versie van webtrees. Oude bestanden vormen soms een beveiligingsrisico. U zou ze moeten verwijderen." 6369 6370#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6371#, php-format 6372msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6373msgstr "Bestanden gemarkeerd met %s zijn nodig voor een goede werking en kunnen niet worden verwijderd." 6374 6375#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6376#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6377msgid "Filter" 6378msgstr "Filter" 6379 6380#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6381msgid "Find a source" 6382msgstr "Vind een bron" 6383 6384#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6385#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6386#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6387#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6388msgid "Find a special character" 6389msgstr "Vind een speciaal letterteken" 6390 6391#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6392msgid "Find all possible relationships" 6393msgstr "Vind alle mogelijke verwantschappen" 6394 6395#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6396msgid "Find any relationship" 6397msgstr "Vind elke verwantschap" 6398 6399#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6400#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6401msgid "Find duplicates" 6402msgstr "Zoek dubbele records" 6403 6404#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6405msgid "Find other relationships" 6406msgstr "Andere verwantschappen zoeken" 6407 6408#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6409#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6410msgid "Find relationships via ancestors" 6411msgstr "Zoek verwantschappen via voorouders" 6412 6413#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6414#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6415msgid "Find the closest relationships" 6416msgstr "Vind de dichtstbijzijnde verwantschap" 6417 6418#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6419#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6420msgid "Find unrelated individuals" 6421msgstr "Zoek niet-verwante personen" 6422 6423#. I18N: Name of a country or state 6424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6425msgid "Finland" 6426msgstr "Finland" 6427 6428#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6429msgid "First communion" 6430msgstr "Eerste communie" 6431 6432#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6433msgid "First event" 6434msgstr "Eerste gebeurtenis" 6435 6436#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6437msgid "First record" 6438msgstr "Eerste record" 6439 6440#. I18N: Name of a module 6441#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6442msgid "Fix name slashes and spaces" 6443msgstr "Slashes en spaties in namen corrigeren" 6444 6445#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6446msgid "Flag" 6447msgstr "Vlag" 6448 6449#. I18N: Name of a country or state 6450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6451msgid "Flanders" 6452msgstr "Vlaanderen" 6453 6454#. I18N: a month in the French republican calendar 6455#: app/Date/FrenchDate.php:163 6456msgctxt "GENITIVE" 6457msgid "Floreal" 6458msgstr "Floréal" 6459 6460#. I18N: a month in the French republican calendar 6461#: app/Date/FrenchDate.php:257 6462msgctxt "INSTRUMENTAL" 6463msgid "Floreal" 6464msgstr "Floréal" 6465 6466#. I18N: a month in the French republican calendar 6467#: app/Date/FrenchDate.php:210 6468msgctxt "LOCATIVE" 6469msgid "Floreal" 6470msgstr "Floréal" 6471 6472#. I18N: a month in the French republican calendar 6473#: app/Date/FrenchDate.php:116 6474msgctxt "NOMINATIVE" 6475msgid "Floreal" 6476msgstr "Floréal" 6477 6478#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6479#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6480msgid "Folder" 6481msgstr "Map" 6482 6483#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6484msgid "Folder name on server" 6485msgstr "Mapnaam op server" 6486 6487#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6488#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6489msgid "Follow this link to verify your email address." 6490msgstr "Klik op de link om uw e-mailadres te verifiëren." 6491 6492#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6493#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6494#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6495#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6496#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6497#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6498#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6499#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6502#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6503#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6505#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6506#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6507#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6508msgid "Font" 6509msgstr "Lettertype" 6510 6511#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6512#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6513msgid "Footer" 6514msgstr "Voettekst" 6515 6516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6518#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6519#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6520msgid "Footers" 6521msgstr "Voetteksten" 6522 6523#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6524#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6525#, php-format 6526msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6527msgstr "Als het GEDCOM-bestand bijvoorbeeld %1$s bevat maar webtrees verwacht %2$s in the mediamap te vinden, dan moet u %3$s verwijderen." 6528 6529#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6530msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6531msgstr "Als u als padlengte b.v. 2 opgeeft, dan kan die persoon zijn kleinkind (kind, kind), zijn oom of tante (ouder, broer/zus van ouder) en stiefkind (echtgeno(o)t(e), kind van andere partner) zien, maar niet zijn/haar eerste graads neef/nicht (ouder, broer/zus van ouder, kind)." 6532 6533#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6534msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6535msgstr "We kunnen bijvoorbeeld snel personen vinden die geen overlijdensgegevens hebben, maar het is veel langzamer om te berekenen of personen overleden zijn." 6536 6537#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6538#, php-format 6539msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6540msgstr "Voor genealogische vragen kunt u contact opnemen met %s." 6541 6542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6543#: resources/views/admin/tags.phtml:970 6544#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6545#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6546#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6547#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6548#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6549#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6550#, php-format 6551msgid "For more information, see %s." 6552msgstr "Voor meer informatie, zie %s." 6553 6554#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6555#, php-format 6556msgid "For technical support and information contact %s." 6557msgstr "Voor technische ondersteuning en informatie kunt u contact opnemen met %s." 6558 6559#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6560#, php-format 6561msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6562msgstr "Voor technische ondersteuning of genealogische vragen kunt u contact opnemen met %s." 6563 6564#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6565#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6566msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6567msgstr "Voor websites met meer dan één stamboom laat deze optie een lijst van stambomen zien in het hoofdmenu, de zoekpagina's enz." 6568 6569#: resources/views/login-page.phtml:60 6570#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6571msgid "Forgot password?" 6572msgstr "Wachtwoord vergeten?" 6573 6574#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:532 6575#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1195 6576#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6577#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6578#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6579#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6580msgid "Format" 6581msgstr "Formaat" 6582 6583#. I18N: A configuration setting 6584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6585msgid "Format text and notes" 6586msgstr "Tekst en notities opmaken" 6587 6588#. I18N: Location of an LDS church temple 6589#: app/Elements/TempleCode.php:94 6590msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6591msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde Staten" 6592 6593#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6594msgctxt "Female pedigree" 6595msgid "Foster" 6596msgstr "Pleegouder" 6597 6598#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6599msgctxt "Male pedigree" 6600msgid "Foster" 6601msgstr "Pleegouder" 6602 6603#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6604msgctxt "Pedigree" 6605msgid "Foster" 6606msgstr "Pleegouder" 6607 6608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6609msgid "Foster child" 6610msgstr "Pleegkind" 6611 6612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6613msgid "Foster father" 6614msgstr "Pleegvader" 6615 6616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6617msgid "Foster mother" 6618msgstr "Pleegmoeder" 6619 6620#. I18N: Name of a country or state 6621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6622msgid "France" 6623msgstr "Frankrijk" 6624 6625#. I18N: Location of an LDS church temple 6626#: app/Elements/TempleCode.php:95 6627msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6628msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland" 6629 6630#. I18N: Location of an LDS church temple 6631#: app/Elements/TempleCode.php:96 6632msgid "Freiburg, Germany" 6633msgstr "Freiburg, Duitsland" 6634 6635#. I18N: The French calendar 6636#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6637#: resources/views/help/date.phtml:217 6638msgid "French" 6639msgstr "Frans" 6640 6641#. I18N: Name of a country or state 6642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6643msgid "French Guiana" 6644msgstr "Frans Guyana" 6645 6646#. I18N: Name of a country or state 6647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6648msgid "French Polynesia" 6649msgstr "Frans Polynesië" 6650 6651#. I18N: Name of a country or state 6652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6653msgid "French Southern Territories" 6654msgstr "Franse Zuidelijke Territoriën" 6655 6656#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6657#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6658#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6659#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6660msgid "Frequently asked questions" 6661msgstr "Vaak gestelde vragen" 6662 6663#. I18N: Location of an LDS church temple 6664#: app/Elements/TempleCode.php:97 6665msgid "Fresno, California, United States" 6666msgstr "Fresno, California, Verenigde Staten" 6667 6668#. I18N: abbreviation for Friday 6669#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6670#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6671msgid "Fri" 6672msgstr "Vrij" 6673 6674#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6675msgid "Friday" 6676msgstr "Vrijdag" 6677 6678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6679msgid "Friend" 6680msgstr "Vriend(in)" 6681 6682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6683msgctxt "FEMALE" 6684msgid "Friend" 6685msgstr "Vriendin" 6686 6687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6688msgctxt "MALE" 6689msgid "Friend" 6690msgstr "Vriend" 6691 6692#. I18N: a month in the French republican calendar 6693#: app/Date/FrenchDate.php:153 6694msgctxt "GENITIVE" 6695msgid "Frimaire" 6696msgstr "Frimaire" 6697 6698#. I18N: a month in the French republican calendar 6699#: app/Date/FrenchDate.php:247 6700msgctxt "INSTRUMENTAL" 6701msgid "Frimaire" 6702msgstr "Frimaire" 6703 6704#. I18N: a month in the French republican calendar 6705#: app/Date/FrenchDate.php:200 6706msgctxt "LOCATIVE" 6707msgid "Frimaire" 6708msgstr "Frimaire" 6709 6710#. I18N: a month in the French republican calendar 6711#: app/Date/FrenchDate.php:105 6712msgctxt "NOMINATIVE" 6713msgid "Frimaire" 6714msgstr "Frimaire" 6715 6716#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6717#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6718#: resources/views/message-page.phtml:29 6719msgctxt "Email sender" 6720msgid "From" 6721msgstr "Van" 6722 6723#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6724#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6725msgctxt "Start of date range" 6726msgid "From" 6727msgstr "Van" 6728 6729#. I18N: a month in the French republican calendar 6730#: app/Date/FrenchDate.php:171 6731msgctxt "GENITIVE" 6732msgid "Fructidor" 6733msgstr "Fructidor" 6734 6735#. I18N: a month in the French republican calendar 6736#: app/Date/FrenchDate.php:265 6737msgctxt "INSTRUMENTAL" 6738msgid "Fructidor" 6739msgstr "Fructidor" 6740 6741#. I18N: a month in the French republican calendar 6742#: app/Date/FrenchDate.php:218 6743msgctxt "LOCATIVE" 6744msgid "Fructidor" 6745msgstr "Fructidor" 6746 6747#. I18N: a month in the French republican calendar 6748#: app/Date/FrenchDate.php:124 6749msgctxt "NOMINATIVE" 6750msgid "Fructidor" 6751msgstr "Fructidor" 6752 6753#. I18N: Location of an LDS church temple 6754#: app/Elements/TempleCode.php:98 6755msgid "Fukuoka, Japan" 6756msgstr "Fukuoka, Japan" 6757 6758#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1522 6759msgid "Funeral" 6760msgstr "Begrafenis" 6761 6762#: app/Gedcom.php:483 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6763msgid "GEDCOM" 6764msgstr "GEDCOM" 6765 6766#. I18N: A configuration setting 6767#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6769msgid "GEDCOM errors" 6770msgstr "GEDCOM-fouten" 6771 6772#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6773msgid "GEDCOM file" 6774msgstr "GEDCOM-bestand" 6775 6776#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 6777#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 6778#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 6779#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 6780#: resources/views/admin/tags.phtml:890 6781msgid "GEDCOM tag" 6782msgstr "GEDCOM-label" 6783 6784#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74 6785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6786msgid "GEDCOM tags" 6787msgstr "GEDCOM-labels" 6788 6789#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6790#: app/Gedcom.php:1115 resources/views/admin/tags.phtml:964 6791msgid "GEDCOM-L" 6792msgstr "GEDCOM-L" 6793 6794#. I18N: GEDZIP = file format 6795#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6796msgid "GEDZIP" 6797msgstr "GEDZIP" 6798 6799#. I18N: https://gov.genealogy.net 6800#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1253 6801#: app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1324 6802msgid "GOV identifier" 6803msgstr "GOV-identificatienummer" 6804 6805#: app/Gedcom.php:1243 6806msgid "GOV identifier type" 6807msgstr "Soort GOV-identificatienummer" 6808 6809#. I18N: Name of a country or state 6810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6811msgid "Gabon" 6812msgstr "Gabon" 6813 6814#. I18N: Name of a country or state 6815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6816msgid "Gambia" 6817msgstr "Gambia" 6818 6819#: app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:1157 6820#: resources/views/individual-sex.phtml:28 6821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6826msgid "Gender" 6827msgstr "Geslacht" 6828 6829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6830msgid "Genealogy" 6831msgstr "Genealogie" 6832 6833#. I18N: A configuration setting 6834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6835msgid "Genealogy contact" 6836msgstr "E-mail genealogische vragen" 6837 6838#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6839#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6840msgid "Genealogy data" 6841msgstr "Genealogische gegevens" 6842 6843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6845msgid "General" 6846msgstr "Algemeen" 6847 6848#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6849#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6850msgid "General search" 6851msgstr "Algemeen zoeken" 6852 6853#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6854#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6855msgid "Generate sitemap files for search engines." 6856msgstr "Genereer sitemap bestanden voor zoekmachines." 6857 6858#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6859#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6860#, php-format 6861msgid "Generated by %s" 6862msgstr "Gegenereerd door %s" 6863 6864#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6865msgid "Generation" 6866msgstr "Generatie" 6867 6868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6870msgid "Generation " 6871msgstr "Generatie " 6872 6873#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6874#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6875#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6876#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6877#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6878#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6879#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6883#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6884msgid "Generations" 6885msgstr "Generaties" 6886 6887#: app/Gedcom.php:837 6888msgid "Generations of ancestors" 6889msgstr "Generaties van voorouders" 6890 6891#: app/Gedcom.php:842 6892msgid "Generations of descendants" 6893msgstr "Generaties van afstammelingen" 6894 6895#. I18N: https://www.geonames.org 6896#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6897#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6898msgid "GeoNames" 6899msgstr "GeoNames" 6900 6901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6902#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6903msgid "Geographic area" 6904msgstr "geografisch gebied" 6905 6906#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6907#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6908#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6911#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6912msgid "Geographic data" 6913msgstr "Geografische gegevens" 6914 6915#. I18N: find latitude/longitude for a place 6916#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6918msgid "Geolocation" 6919msgstr "Geolocatie" 6920 6921#. I18N: Name of a country or state 6922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6923msgid "Georgia" 6924msgstr "Georgië" 6925 6926#. I18N: Name of a country or state 6927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6928msgid "Germany" 6929msgstr "Duitsland" 6930 6931#. I18N: a month in the French republican calendar 6932#: app/Date/FrenchDate.php:161 6933msgctxt "GENITIVE" 6934msgid "Germinal" 6935msgstr "Germinal" 6936 6937#. I18N: a month in the French republican calendar 6938#: app/Date/FrenchDate.php:255 6939msgctxt "INSTRUMENTAL" 6940msgid "Germinal" 6941msgstr "Germinal" 6942 6943#. I18N: a month in the French republican calendar 6944#: app/Date/FrenchDate.php:208 6945msgctxt "LOCATIVE" 6946msgid "Germinal" 6947msgstr "Germinal" 6948 6949#. I18N: a month in the French republican calendar 6950#. I18N: a month in the French republican calendar 6951#: app/Date/FrenchDate.php:114 6952msgctxt "NOMINATIVE" 6953msgid "Germinal" 6954msgstr "Germinal" 6955 6956#. I18N: Name of a country or state 6957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6958msgid "Ghana" 6959msgstr "Ghana" 6960 6961#. I18N: Name of a country or state 6962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6963msgid "Gibraltar" 6964msgstr "Gibraltar" 6965 6966#. I18N: Location of an LDS church temple 6967#: app/Elements/TempleCode.php:99 6968msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6969msgstr "Gila Valley, Arizona, Verenigde Staten" 6970 6971#. I18N: Location of an LDS church temple 6972#: app/Elements/TempleCode.php:100 6973msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6974msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde Staten" 6975 6976#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6977#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 6978msgid "Given name" 6979msgstr "Voornaam" 6980 6981#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:664 6982#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 6983#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 6984#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 6986msgid "Given names" 6987msgstr "Voornamen" 6988 6989#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 6990msgid "Godchild" 6991msgstr "Petekind" 6992 6993#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 6994#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 6995msgid "Goddaughter" 6996msgstr "Peetdochter" 6997 6998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 6999#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7000msgid "Godfather" 7001msgstr "Peetvader" 7002 7003#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7004#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7005msgid "Godmother" 7006msgstr "Peetmoeder" 7007 7008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7009msgid "Godparent" 7010msgstr "Peetouder" 7011 7012#: app/Gedcom.php:597 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154 7013#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1339 7014msgid "Godparents" 7015msgstr "Peetouders" 7016 7017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7019msgid "Godson" 7020msgstr "Peetzoon" 7021 7022#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7023msgid "Google™ analytics" 7024msgstr "Google™ analytics" 7025 7026#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7027msgid "Google™ maps" 7028msgstr "Google™ maps" 7029 7030#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7031msgid "Google™ webmaster tools" 7032msgstr "Google™ hulpprogramma's voor webmasters" 7033 7034#: app/Gedcom.php:643 7035msgid "Graduation" 7036msgstr "Diploma/afstuderen" 7037 7038#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7039msgid "Greatest age at death" 7040msgstr "Hoogste leeftijd bij overlijden" 7041 7042#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7043msgid "Greatest age between siblings" 7044msgstr "Grootste leeftijdsverschil tussen kinderen" 7045 7046#. I18N: Name of a country or state 7047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7048msgid "Greece" 7049msgstr "Griekenland" 7050 7051#. I18N: The name of a colour-scheme 7052#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7053msgid "Green Beam" 7054msgstr "Groene Straal" 7055 7056#. I18N: Name of a country or state 7057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7058msgid "Greenland" 7059msgstr "Groenland" 7060 7061#. I18N: The gregorian calendar 7062#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7063msgid "Gregorian" 7064msgstr "Gregoriaans" 7065 7066#. I18N: Name of a country or state 7067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7068msgid "Grenada" 7069msgstr "Grenada" 7070 7071#. I18N: Location of an LDS church temple 7072#: app/Elements/TempleCode.php:101 7073msgid "Guadalajara, Mexico" 7074msgstr "Guadalajara, Mexico" 7075 7076#. I18N: Name of a country or state 7077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7078msgid "Guadeloupe" 7079msgstr "Guadeloupe" 7080 7081#. I18N: Name of a country or state 7082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7083msgid "Guam" 7084msgstr "Guam" 7085 7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7087msgid "Guardian" 7088msgstr "Voogd" 7089 7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7091msgctxt "FEMALE" 7092msgid "Guardian" 7093msgstr "Voogdes" 7094 7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7096msgctxt "MALE" 7097msgid "Guardian" 7098msgstr "Voogd" 7099 7100#. I18N: Name of a country or state 7101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7102msgid "Guatemala" 7103msgstr "Guatemala" 7104 7105#. I18N: Location of an LDS church temple 7106#: app/Elements/TempleCode.php:102 7107msgid "Guatemala City, Guatemala" 7108msgstr "Guatemala Stad, Guatemala" 7109 7110#. I18N: Location of an LDS church temple 7111#: app/Elements/TempleCode.php:103 7112msgid "Guayaquil, Ecuador" 7113msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7114 7115#. I18N: Name of a country or state 7116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7117msgid "Guernsey" 7118msgstr "Guernsey" 7119 7120#. I18N: Name of a country or state 7121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7122msgid "Guinea" 7123msgstr "Guinee" 7124 7125#. I18N: Name of a country or state 7126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7127msgid "Guinea-Bissau" 7128msgstr "Guinee-Bissau" 7129 7130#. I18N: Name of a country or state 7131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7132msgid "Guyana" 7133msgstr "Guyana" 7134 7135#. I18N: Name of a module 7136#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7137msgid "HTML" 7138msgstr "HTML" 7139 7140#: app/Gedcom.php:928 7141msgid "Hair color" 7142msgstr "Haarkleur" 7143 7144#. I18N: Name of a country or state 7145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7146msgid "Haiti" 7147msgstr "Haïti" 7148 7149#. I18N: Location of an LDS church temple 7150#: app/Elements/TempleCode.php:105 7151msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7152msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7153 7154#. I18N: Location of an LDS church temple 7155#: app/Elements/TempleCode.php:147 7156msgid "Hamilton, New Zealand" 7157msgstr "Hamilton, Nieuw Zeeland" 7158 7159#. I18N: Location of an LDS church temple 7160#: app/Elements/TempleCode.php:106 7161msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7162msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde Staten" 7163 7164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7165msgid "He " 7166msgstr "Hij " 7167 7168#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7169msgid "He died" 7170msgstr "Hij is overleden" 7171 7172#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7174msgid "He married" 7175msgstr "Hij trouwde met" 7176 7177#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7178msgid "He resided at" 7179msgstr "Hij woonde in" 7180 7181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7182msgid "He was born" 7183msgstr "Hij werd geboren" 7184 7185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7186msgid "He was buried" 7187msgstr "Hij is begraven" 7188 7189#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7190msgid "He was christened" 7191msgstr "Hij is gedoopt" 7192 7193#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7194msgid "He was cremated" 7195msgstr "Hij is gecremeerd" 7196 7197#: app/Gedcom.php:475 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7198#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345 7199msgid "Header" 7200msgstr "Koptekst" 7201 7202#. I18N: Name of a country or state 7203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7204msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7205msgstr "Heardeiland en McDonaldeilanden" 7206 7207#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7208msgid "Hebrew" 7209msgstr "Hebreeuws" 7210 7211#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:910 7212msgid "Hebrew name" 7213msgstr "Hebreeuwse naam" 7214 7215#: app/Gedcom.php:929 7216msgid "Height" 7217msgstr "Lengte" 7218 7219#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7220#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7221#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7222#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7223#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7224#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7225#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7226#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7227#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7228#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7229#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7230#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7231#, php-format 7232msgid "Hello %s…" 7233msgstr "Hallo %s…" 7234 7235#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7236#, php-format 7237msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7238msgstr "Hallo %s,<br><br>Bedankt voor uw registratie." 7239 7240#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7241#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7242#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7243#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7244msgid "Hello administrator…" 7245msgstr "Hallo beheerder…" 7246 7247#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7248#: resources/views/help/link.phtml:13 7249msgid "Help" 7250msgstr "help" 7251 7252#. I18N: Location of an LDS church temple 7253#: app/Elements/TempleCode.php:108 7254msgid "Helsinki, Finland" 7255msgstr "Helsinki, Finland" 7256 7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7258#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7259#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7260#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7261#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7262#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7264#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7268#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7270#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7271#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7272#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7273msgctxt "font name" 7274msgid "Helvetica" 7275msgstr "Helvetica" 7276 7277#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7278msgid "Her occupation was" 7279msgstr "Haar beroep was" 7280 7281#. I18N: https://wego.here.com 7282#: app/Module/HereMaps.php:82 7283msgid "Here maps" 7284msgstr "Here-kaarten" 7285 7286#. I18N: Location of an LDS church temple 7287#: app/Elements/TempleCode.php:109 7288msgid "Hermosillo, Mexico" 7289msgstr "Hermosillo, Mexico" 7290 7291#. I18N: a month in the Jewish calendar 7292#: app/Date/JewishDate.php:195 7293msgctxt "GENITIVE" 7294msgid "Heshvan" 7295msgstr "Heshvan" 7296 7297#. I18N: a month in the Jewish calendar 7298#: app/Date/JewishDate.php:299 7299msgctxt "INSTRUMENTAL" 7300msgid "Heshvan" 7301msgstr "Heshvan" 7302 7303#. I18N: a month in the Jewish calendar 7304#: app/Date/JewishDate.php:247 7305msgctxt "LOCATIVE" 7306msgid "Heshvan" 7307msgstr "Heshvan" 7308 7309#. I18N: a month in the Jewish calendar 7310#: app/Date/JewishDate.php:143 7311msgctxt "NOMINATIVE" 7312msgid "Heshvan" 7313msgstr "Heshvan" 7314 7315#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181 7316#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335 7317#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449 7318#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787 7319#: resources/views/admin/tags.phtml:891 7320msgid "Hide GEDCOM tags" 7321msgstr "Verberg GEDCOM-labels" 7322 7323#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7324#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 7325#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7327msgid "Hide from everyone" 7328msgstr "Verberg voor iedereen" 7329 7330#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7331#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7332#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7333#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7334#: resources/views/login-page.phtml:46 7335#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7336#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7337#: resources/views/register-page.phtml:75 7338#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7339#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7341#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7342msgid "Hide password" 7343msgstr "Verberg wachtwoord" 7344 7345#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7346msgid "Hide unused locations" 7347msgstr "Verberg ongebruikte locaties" 7348 7349#: app/Gedcom.php:1257 7350msgid "Hierarchical relationship" 7351msgstr "Hiërarchische verwantschap" 7352 7353#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1172 7354#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1317 7355#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1457 app/Gedcom.php:1528 7356#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7357#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7358msgid "Highlighted image" 7359msgstr "Gemarkeerde afbeelding" 7360 7361#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7362#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7363#: resources/views/help/date.phtml:185 7364msgid "Hijri" 7365msgstr "Hijri" 7366 7367#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7368msgid "His occupation was" 7369msgstr "Zijn beroep was" 7370 7371#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7373#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7374#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7375#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7376#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7377#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7378msgid "Historic events" 7379msgstr "Historische gebeurtenissen" 7380 7381#. I18N: Name of a module 7382#. I18N: A configuration setting 7383#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7385msgid "Hit counters" 7386msgstr "Bezoekerstellers" 7387 7388#: app/Gedcom.php:1523 7389msgid "Holocaust" 7390msgstr "Holocaust" 7391 7392#. I18N: Name of a module 7393#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7395#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7396#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7397msgid "Home page" 7398msgstr "Startpagina" 7399 7400#. I18N: Name of a country or state 7401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7402msgid "Honduras" 7403msgstr "Honduras" 7404 7405#. I18N: Location of an LDS church temple 7406#. I18N: Name of a country or state 7407#: app/Elements/TempleCode.php:110 7408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7409msgid "Hong Kong" 7410msgstr "Hong Kong (China)" 7411 7412#. I18N: Name of a module/chart 7413#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7414#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7415msgid "Hourglass chart" 7416msgstr "Zandloperdiagram" 7417 7418#. I18N: %s is an individual’s name 7419#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7420#, php-format 7421msgid "Hourglass chart of %s" 7422msgstr "Zandloperdiagram van %s" 7423 7424#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1314 7425msgid "House number" 7426msgstr "Huisnummer" 7427 7428#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7429msgid "Household" 7430msgstr "Huishouden" 7431 7432#. I18N: Location of an LDS church temple 7433#: app/Elements/TempleCode.php:111 7434msgid "Houston, Texas, United States" 7435msgstr "Houston, Texas, Verenigde Staten" 7436 7437#. I18N: Configuration option 7438#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7439msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7440msgstr "Het aantal malen dat het zoeken naar verwantschappen mag worden herhaald" 7441 7442#. I18N: Name of a country or state 7443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7444msgid "Hungary" 7445msgstr "Hongarije" 7446 7447#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:438 7448#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7449#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7450#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7451#: resources/views/fact-date.phtml:138 7452#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7453#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7459#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7460#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7461#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7462#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7463msgid "Husband" 7464msgstr "Echtgenoot" 7465 7466#: app/Gedcom.php:394 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7467msgid "Husband’s age" 7468msgstr "leeftijd echtgenoot" 7469 7470#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7471#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7472msgid "IP address" 7473msgstr "IP-adres" 7474 7475#. I18N: Name of a country or state 7476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7477msgid "Iceland" 7478msgstr "IJsland" 7479 7480#: app/SurnameTradition.php:97 7481msgctxt "Surname tradition" 7482msgid "Icelandic" 7483msgstr "IJslands" 7484 7485#. I18N: Location of an LDS church temple 7486#: app/Elements/TempleCode.php:112 7487msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7488msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde Staten" 7489 7490#: app/Gedcom.php:645 7491msgid "Identification number" 7492msgstr "Identificatienummer" 7493 7494#: resources/views/admin/tags.phtml:774 7495msgid "Identifiers" 7496msgstr "Identificaties" 7497 7498#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7499msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7500msgstr "Als een mediaobject aan een persoon is gekoppeld, terwijl het aan een feit of gebeurtenis gekoppeld had moeten zijn, kunt u het naar de juiste locatie verplaatsen." 7501 7502#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7503#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7504msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7505msgstr "Als een bezoeker van de site in de browserinstellingen geen voorkeurstaal heeft geselecteerd, of een taal heeft geselecteerd die niet wordt ondersteund, dan zal deze taal worden gebruikt. Deze instelling geldt voornamelijk voor zoekmachines." 7506 7507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7508msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7509msgstr "Als een beheerder een gebruikersaccount aanmaakt, wordt de verificatie-e-mail niet verzonden en moet het e-mailadres handmatig worden geverifieerd." 7510 7511#: resources/views/help/name.phtml:22 7512#, php-format 7513msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7514msgstr "Als een persoon geen achternaam heeft, zijn er geen schuine strepen nodig: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7515 7516#: resources/views/help/name.phtml:19 7517#, php-format 7518msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7519msgstr "Als een persoon twee verschillende achternamen heeft, moeten beide tussen schuine strepen worden geplaatst: <%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7520 7521#: resources/views/help/name.phtml:28 7522#, php-format 7523msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7524msgstr "Als een persoon bekend was onder zijn roepnaam die geen deel uitmaakt van zijn formele naam, moet deze tussen aanhalingstekens worden geplaatst. Bijvoorbeeld <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7525 7526#: resources/views/help/name.phtml:25 7527#, php-format 7528msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7529msgstr "Als een persoon niet bekend was met zijn eerste voornaam, moet de voorkeursnaam getoond worden met een asterisk: <%s>Jan Pieter* /Smid/<%s>" 7530 7531#: resources/views/help/name.phtml:16 7532#, php-format 7533msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7534msgstr "Als de achternaam onbekend is, gebruik dan lege schuine strepen: <%s>Marie //<%s>" 7535 7536#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7537msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7538msgstr "Wanneer de miniatuurafbeelding een eigen aangepaste afbeelding is, moet u deze aan het mediaobject toevoegen." 7539 7540#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7541msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7542msgstr "Wanneer de minituurafbeelding identiek is aan het orginieel, dan is deze niet langer nodig en kunt u deze verwijderen." 7543 7544#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7546msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7547msgstr "Als deze persoon andere gebeurtenissen heeft dan overlijden, begrafenis of crematie die recenter zijn dan dit aantal jaren, dan wordt hij geacht in leven te zijn. Geboortedata van kinderen worden als een dergelijke gebeurtenis beschouwd." 7548 7549#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7551msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7552msgstr "Als twee stambomen gebruik maken van dezelfde mediamap, kunnen zij dezelfde mediabestanden gebruiken. Als er verschillende mediamappen worden gebruikt, zijn de mediabestanden gescheiden." 7553 7554#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7556msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7557msgstr "Om te voorkomen dat gebruikers ongepaste afbeeldingen uploaden, kunt u het uploaden van media alleen tot de managers beperken." 7558 7559#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7560msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7561msgstr "Bent u de websitebeheerder, controleer dan of:" 7562 7563#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7564msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7565msgstr "Als u het probleem niet zelf kunt oplossen, kunt u hulp vragen op de forums bij <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7566 7567#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7568msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7569msgstr "Wanneer je met een UNIX-poort verbinding maakt met de database, vul dan hier het pad in en laat het poortnummer leeg." 7570 7571#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 7572msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7573msgstr "Als u dit GEDCOM-bestand hebt aangemaakt met genealogiesoftware dat spaties weglaat bij het splitsen van lange regels, selecteer dan deze optie om de ontbrekende spaties weer toe te voegen." 7574 7575#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7576#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7577msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7578msgstr "Indien u geen nieuw wachtwoord heeft aangevraagd, negeer dan dit bericht." 7579 7580#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7581#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7582msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7583msgstr "Als u geen account heeft aangevraagd, kunt u dit bericht gewoon verwijderen." 7584 7585#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 7586msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7587msgstr "Als u een groot aantal mediabestanden heeft, kunt u ze organiseren in mappen en submappen." 7588 7589#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 7590msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7591msgstr "Als u mediaobjecten hebt aangemaakt in webtrees, en vervolgens dit GEDCOM-bestand hebt bewerkt met genealogiesoftware die mediaobjecten verwijdert, selecteer dan deze optie om de huidige mediaobjecten samen te voegen met het nieuwe GEDCOM-bestand." 7592 7593#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7594msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7595msgstr "Als u een andere map kiest, moet u ook alle bestanden (behalve config.ini.php, index.php en .htaccess) verplaatsen van de oude naar de nieuwe map." 7596 7597#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7599msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7600msgstr "Als u een andere map kiest, moet u ook alle mediabestanden van de bestaande map naar de nieuwe kopiëren." 7601 7602#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7603#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7604msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7605msgstr "Als u nog levende personen toont aan bezoekers, worden alle andere privacy beperkingen genegeerd. Doe dit alleen als alle gegevens in uw stamboom publiekelijk toegankelijk zijn." 7606 7607#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7608msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7609msgstr "Als u probeert deze waarden te overschrijden, kan dat leiden tot server time-outs en blanco pagina's." 7610 7611#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7612msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7613msgstr "Als u een van de volgende tracking en analytics diensten gebruikt, kan webtrees de tracking code automatisch toevoegen." 7614 7615#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7616msgid "Image dimensions" 7617msgstr "Afmetingen afbeelding" 7618 7619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7620msgid "Images without watermarks" 7621msgstr "Afbeeldingen zonder watermerk" 7622 7623#: app/Gedcom.php:647 7624msgid "Immigration" 7625msgstr "Immigratie" 7626 7627#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7628#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7629msgid "Import" 7630msgstr "Importeer" 7631 7632#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7633msgid "Import a GEDCOM file" 7634msgstr "Een GEDCOM-bestand importeren" 7635 7636#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7638msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7639msgstr "Aangepaste miniatuurafbeeldingen van webtrees versie 1 importeren" 7640 7641#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7642msgid "Import geographic data" 7643msgstr "Importeer geografische gegevens" 7644 7645#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7646msgid "Import preferences" 7647msgstr "Import opties" 7648 7649#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7650#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7651msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7652msgstr "In een stamboom heeft ieder record een intern referentie nummer (dat noemt men een ‘XREF’), zoals ‘F123’ of ‘R14’." 7653 7654#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7655msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7656msgstr "In veel culturen is het gebruikelijk om traditionele namen te spellen in zowel traditionele karakters als een geromaniseerde versie van de naam, zoals het gespeld en uitgesproken zou worden gebaseerd op het Latijnse alfabet (zoals Engels).<br><br>Als u de voorkeur geeft aan het gebruik van een niet-Latijns alfabet, zoals Hebreeuws, Grieks, Russisch, Chinees of Arabisch dan kan dit veld worden gebruikt om dezelfde naam in te voeren met gebruikmaking van het Latijnse alfabet. Beide versies van de naam zullen in lijsten en diagrammen voorkomen.<br><br>Hoewel dit veld aangeduid wordt als Romanisering wordt de inhoud ervan niet beperkt tot karakters uit het Latijnse alfabet. Dit kan van pas komen bij Japanse namen, waar tot drie verschillende alfabetten kunnen voorkomen." 7657 7658#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7659msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7660msgstr "In veel culturen is het gebruikelijk om traditionele namen te spellen in zowel traditionele karakters als een geromaniseerde versie van de naam, zoals het gespeld en uitgesproken zou worden gebaseerd op het Latijnse alfabet (zoals Engels).<br><br>Als u de voorkeur geeft aan het gebruik van het Latijnse alfabet om namen in te voeren in de standaard naamvelden, dan kan dit veld worden gebruikt om dezelfde naam in een niet-Latijns alfabet in te voeren, zoals Grieks, Hebreeuws, Russisch, Arabisch of Chinees. Beide versies van de naam zullen op lijsten en diagrammen voorkomen.<br><br>Hoewel dit veld wordt aangeduid met ‘Hebreeuws’ is de invoer niet beperkt tot Hebreeuwse karakters." 7661 7662#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7664msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7665msgstr "In sommige kalenders beginnen dagen op middernacht. In andere kalenders beginnen dagen op zonsopgang. Het conversieproces houdt geen rekening met de tijd, dus voor elke gebeurtenis die plaatsvindt tussen middernacht en zonsopgang zal een conversie tussen deze kalendertypen een dag missen." 7666 7667#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7669msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7670msgstr "In sommige landen gelden privacy-regels niet alleen voor levende personen, maar ook voor (recentelijk) overledenen. Deze optie geeft u de mogelijkheid om de privacy-regels uit te breiden van alleen levende personen naar personen die geboren of overleden zijn binnen een gespecificeerd aantal jaar. Laat de waardes leeg om deze mogelijkheid uit te schakelen." 7671 7672#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7673msgid "In this month…" 7674msgstr "In deze maand…" 7675 7676#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7677msgid "In this year…" 7678msgstr "In dit jaar…" 7679 7680#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7681#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7682msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7683msgstr "In webtrees versie 1 kon u aangepaste miniatuurafbeeldingen toevoegen aan het mediaobject door bestanden aan te maken in de “thumbs”-mappen." 7684 7685#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7686msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7687msgstr "In webtrees versie 2 worden aangepaste miniatuurafbeeldingen opgeslagen als tweede mediabestand in hetzelfde mediaobject." 7688 7689#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7690msgid "Include aliases" 7691msgstr "Voeg aliassen toe" 7692 7693#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7694msgid "Include associates" 7695msgstr "Inclusief gerelateerde personen" 7696 7697#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7698#, php-format 7699msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7700msgstr "Neem personen met “%s” als huwelijksnaam mee" 7701 7702#. I18N: Label for check-box 7703#: resources/views/admin/media.phtml:68 7704#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7705msgid "Include subfolders" 7706msgstr "Inclusief submappen" 7707 7708#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7709msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7710msgstr "Voeg de <code><script></script></code>-labels toe." 7711 7712#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7713msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7714msgstr "Voeg de <code><style></style></code>-labels toe." 7715 7716#. I18N: Label for a configuration option 7717#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7718msgid "Include the individual’s immediate family" 7719msgstr "Inclusief de naaste familie van deze persoon" 7720 7721#. I18N: Name of a country or state 7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7723msgid "India" 7724msgstr "India" 7725 7726#. I18N: Location of an LDS church temple 7727#: app/Elements/TempleCode.php:113 7728msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7729msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde Staten" 7730 7731#. I18N: Name of a module/report 7732#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:1020 7733#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346 7734#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7735#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7737#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7738#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7739#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7740#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7741#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7742#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7743#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7744#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7745#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7746#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7747#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7748#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7749#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7750#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7751#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7753#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7754#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7755#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7756#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7757#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7758#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7764#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7766#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7767msgid "Individual" 7768msgstr "Persoon" 7769 7770#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7771msgid "Individual 1" 7772msgstr "Persoon 1" 7773 7774#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7775msgid "Individual 2" 7776msgstr "Persoon 2" 7777 7778#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7779msgid "Individual distribution chart" 7780msgstr "Verdeling per persoon" 7781 7782#: resources/views/admin/tags.phtml:944 7783msgid "Individual facts and events" 7784msgstr "Persoonsfeiten en -gebeurtenissen" 7785 7786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7787msgid "Individual page" 7788msgstr "Persoonspagina" 7789 7790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7791msgid "Individual pages" 7792msgstr "Persoonspagina's" 7793 7794#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7795#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7796msgid "Individual record" 7797msgstr "Persoonsrecord" 7798 7799#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7800#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7801#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7802msgid "Individual who lived the longest" 7803msgstr "Langst levende persoon" 7804 7805#. I18N: Name of a module/list 7806#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7807#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7808#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7809#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7810#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7811#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7813#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7814#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7818#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7819#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7820#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7821#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7822#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7823#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7824#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7825#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7826#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7827#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7828#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7829#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7830#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7831#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7832#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7833#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7834#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7835#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7836#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7837#: resources/views/search-results.phtml:37 7838#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7839#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7840msgid "Individuals" 7841msgstr "Personen" 7842 7843#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7844#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7845msgid "Individuals with sources" 7846msgstr "Personen met bronnen" 7847 7848#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7849#, php-format 7850msgid "Individuals with surname %s" 7851msgstr "Personen met achternaam %s" 7852 7853#. I18N: Name of a country or state 7854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7855msgid "Indonesia" 7856msgstr "Indonesië" 7857 7858#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7859msgid "Informant" 7860msgstr "Aangever" 7861 7862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7863msgctxt "FEMALE" 7864msgid "Informant" 7865msgstr "Aangever" 7866 7867#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7868msgctxt "MALE" 7869msgid "Informant" 7870msgstr "Aangever" 7871 7872#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 7873#: app/Gedcom.php:868 7874msgid "Initiatory" 7875msgstr "Inwijding" 7876 7877#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:279 7878msgid "Inline-source records are discouraged." 7879msgstr "Inlinebronrecords worden ontmoedigd." 7880 7881#. I18N: Name of a module 7882#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7883#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7884msgid "Interactive tree" 7885msgstr "Interactieve boom" 7886 7887#. I18N: %s is an individual’s name 7888#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7889#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7890#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7891#, php-format 7892msgid "Interactive tree of %s" 7893msgstr "Interactieve boom van %s" 7894 7895#: app/Gedcom.php:930 7896msgid "Interment" 7897msgstr "Begrafenis" 7898 7899#: app/Services/MessageService.php:224 7900msgid "Internal messaging" 7901msgstr "Interne berichten" 7902 7903#: app/Services/MessageService.php:225 7904msgid "Internal messaging with emails" 7905msgstr "Interne berichten met e-mails" 7906 7907#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7908msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7909msgstr "Ongeldig GEDCOM-bestand - geen headerrecord gevonden." 7910 7911#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7912msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7913msgstr "Ongeldig GEDCOM-bestand - geen sluitrecord (TRLR) gevonden." 7914 7915#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 7916msgid "Invalid GEDCOM level number." 7917msgstr "Ongeldig GEDCOM-niveaunummer." 7918 7919#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7920msgid "Invalid GEDCOM record" 7921msgstr "Ongeldig GEDCOM-record" 7922 7923#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:189 7924msgid "Invalid GEDCOM record." 7925msgstr "Ongeldig GEDCOM-record." 7926 7927#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 7928msgid "Invalid GEDCOM tag." 7929msgstr "Ongeldig GEDCOM-label." 7930 7931#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7932msgid "Invalid GEDCOM value." 7933msgstr "Ongeldige GEDCOM-waarde." 7934 7935#: app/Date.php:224 7936msgid "Invalid date" 7937msgstr "Ongeldige datum" 7938 7939#. I18N: Name of a country or state 7940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7941msgid "Iran" 7942msgstr "Iran" 7943 7944#. I18N: Name of a country or state 7945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7946msgid "Iraq" 7947msgstr "Irak" 7948 7949#. I18N: Name of a country or state 7950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7951msgid "Ireland" 7952msgstr "Ierland" 7953 7954#. I18N: Name of a country or state 7955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7956msgid "Isle of Man" 7957msgstr "Isle of Man" 7958 7959#. I18N: Name of a country or state 7960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7961msgid "Israel" 7962msgstr "Israël" 7963 7964#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7965msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7966msgstr "Het kan enkele minuten duren om de upgrade te downloaden en te installeren. Even geduld." 7967 7968#: resources/views/admin/tags.phtml:937 7969msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7970msgstr "Het wordt niet aanbevolen om aangepaste GEDCOM-labels te gebruiken. Deze gegevens kunnen verloren gaan wanneer u ze overzet naar andere programma's." 7971 7972#. I18N: Name of a country or state 7973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7974msgid "Italy" 7975msgstr "Italië" 7976 7977#. I18N: a month in the Jewish calendar 7978#: app/Date/JewishDate.php:209 7979msgctxt "GENITIVE" 7980msgid "Iyar" 7981msgstr "Iyar" 7982 7983#. I18N: a month in the Jewish calendar 7984#: app/Date/JewishDate.php:313 7985msgctxt "INSTRUMENTAL" 7986msgid "Iyar" 7987msgstr "Iyar" 7988 7989#. I18N: a month in the Jewish calendar 7990#: app/Date/JewishDate.php:261 7991msgctxt "LOCATIVE" 7992msgid "Iyar" 7993msgstr "Iyar" 7994 7995#. I18N: a month in the Jewish calendar 7996#: app/Date/JewishDate.php:157 7997msgctxt "NOMINATIVE" 7998msgid "Iyar" 7999msgstr "Iyar" 8000 8001#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8002#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8003#: resources/views/help/date.phtml:201 8004msgid "Jalali" 8005msgstr "Jalali" 8006 8007#. I18N: Name of a country or state 8008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8009msgid "Jamaica" 8010msgstr "Jamaica" 8011 8012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8013msgctxt "Abbreviation for January" 8014msgid "Jan" 8015msgstr "jan." 8016 8017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8018msgctxt "GENITIVE" 8019msgid "January" 8020msgstr "januari" 8021 8022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8023msgctxt "INSTRUMENTAL" 8024msgid "January" 8025msgstr "januari" 8026 8027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8028msgctxt "LOCATIVE" 8029msgid "January" 8030msgstr "januari" 8031 8032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8033#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8034#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8035msgctxt "NOMINATIVE" 8036msgid "January" 8037msgstr "januari" 8038 8039#. I18N: Name of a country or state 8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8041msgid "Japan" 8042msgstr "Japan" 8043 8044#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8045#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8046#: resources/views/help/date.phtml:169 8047msgid "Jewish" 8048msgstr "Joods" 8049 8050#. I18N: Location of an LDS church temple 8051#: app/Elements/TempleCode.php:114 8052msgid "Johannesburg, South Africa" 8053msgstr "Johannesburg, Zuid Afrika" 8054 8055#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8056#: app/Services/TreeService.php:225 8057msgid "John /DOE/" 8058msgstr "Jan /JANSEN/" 8059 8060#: app/Gedcom.php:1312 8061msgid "Joint family name" 8062msgstr "Gezamenlijke familienaam" 8063 8064#. I18N: Name of a country or state 8065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8066msgid "Jordan" 8067msgstr "Jordanië" 8068 8069#. I18N: Location of an LDS church temple 8070#: app/Elements/TempleCode.php:115 8071msgid "Jordan River, Utah, United States" 8072msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde Staten" 8073 8074#. I18N: Name of a module 8075#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8076msgid "Journal" 8077msgstr "Logboek" 8078 8079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8080msgctxt "Abbreviation for July" 8081msgid "Jul" 8082msgstr "jul." 8083 8084#. I18N: The julian calendar 8085#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8086#: resources/views/help/date.phtml:153 8087msgid "Julian" 8088msgstr "Juliaans" 8089 8090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8091msgctxt "GENITIVE" 8092msgid "July" 8093msgstr "juli" 8094 8095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8096msgctxt "INSTRUMENTAL" 8097msgid "July" 8098msgstr "juli" 8099 8100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8101msgctxt "LOCATIVE" 8102msgid "July" 8103msgstr "juli" 8104 8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8106#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8107#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8108msgctxt "NOMINATIVE" 8109msgid "July" 8110msgstr "juli" 8111 8112#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8113#: app/Date/HijriDate.php:150 8114msgctxt "GENITIVE" 8115msgid "Jumada al-awwal" 8116msgstr "Jumada al-awwal" 8117 8118#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8119#: app/Date/HijriDate.php:240 8120msgctxt "INSTRUMENTAL" 8121msgid "Jumada al-awwal" 8122msgstr "Jumada al-awwal" 8123 8124#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8125#: app/Date/HijriDate.php:195 8126msgctxt "LOCATIVE" 8127msgid "Jumada al-awwal" 8128msgstr "Jumada al-awwal" 8129 8130#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8131#: app/Date/HijriDate.php:105 8132msgctxt "NOMINATIVE" 8133msgid "Jumada al-awwal" 8134msgstr "Jumada al-awwal" 8135 8136#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8137#: app/Date/HijriDate.php:152 8138msgctxt "GENITIVE" 8139msgid "Jumada al-thani" 8140msgstr "Jumada al-thani" 8141 8142#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8143#: app/Date/HijriDate.php:242 8144msgctxt "INSTRUMENTAL" 8145msgid "Jumada al-thani" 8146msgstr "Jumada al-thani" 8147 8148#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8149#: app/Date/HijriDate.php:197 8150msgctxt "LOCATIVE" 8151msgid "Jumada al-thani" 8152msgstr "Jumada al-thani" 8153 8154#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8155#: app/Date/HijriDate.php:107 8156msgctxt "NOMINATIVE" 8157msgid "Jumada al-thani" 8158msgstr "Jumada al-thani" 8159 8160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8161msgctxt "Abbreviation for June" 8162msgid "Jun" 8163msgstr "jun." 8164 8165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8166msgctxt "GENITIVE" 8167msgid "June" 8168msgstr "juni" 8169 8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8171msgctxt "INSTRUMENTAL" 8172msgid "June" 8173msgstr "juni" 8174 8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8176msgctxt "LOCATIVE" 8177msgid "June" 8178msgstr "juni" 8179 8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8182#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8183msgctxt "NOMINATIVE" 8184msgid "June" 8185msgstr "juni" 8186 8187#. I18N: Location of an LDS church temple 8188#: app/Elements/TempleCode.php:116 8189msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8190msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde Staten" 8191 8192#. I18N: Name of a country or state 8193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8194msgid "Kazakhstan" 8195msgstr "Kazachstan" 8196 8197#. I18N: A configuration setting 8198#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8199msgid "Keep media objects" 8200msgstr "Mediaobjecten behouden" 8201 8202#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8203msgid "Keep open" 8204msgstr "Openhouden" 8205 8206#. I18N: A configuration setting 8207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8208#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8209#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8210msgid "Keep the existing “last change” information" 8211msgstr "Behoud de bestaande “laatste wijziging”-informatie" 8212 8213#. I18N: Name of a country or state 8214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8215msgid "Kenya" 8216msgstr "Kenia" 8217 8218#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8219msgid "Keyword examples" 8220msgstr "Voorbeelden van trefwoorden" 8221 8222#: app/Date/JalaliDate.php:275 8223msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8224msgid "Khor" 8225msgstr "Khor" 8226 8227#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8228#: app/Date/JalaliDate.php:143 8229msgctxt "GENITIVE" 8230msgid "Khordad" 8231msgstr "Khordad" 8232 8233#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8234#: app/Date/JalaliDate.php:233 8235msgctxt "INSTRUMENTAL" 8236msgid "Khordad" 8237msgstr "Khordad" 8238 8239#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8240#: app/Date/JalaliDate.php:188 8241msgctxt "LOCATIVE" 8242msgid "Khordad" 8243msgstr "Khordad" 8244 8245#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8246#: app/Date/JalaliDate.php:98 8247msgctxt "NOMINATIVE" 8248msgid "Khordad" 8249msgstr "Khordad" 8250 8251#. I18N: Name of a country or state 8252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8253msgid "Kiribati" 8254msgstr "Kiribati" 8255 8256#. I18N: a month in the Jewish calendar 8257#: app/Date/JewishDate.php:197 8258msgctxt "GENITIVE" 8259msgid "Kislev" 8260msgstr "Kislev" 8261 8262#. I18N: a month in the Jewish calendar 8263#: app/Date/JewishDate.php:301 8264msgctxt "INSTRUMENTAL" 8265msgid "Kislev" 8266msgstr "Kislev" 8267 8268#. I18N: a month in the Jewish calendar 8269#: app/Date/JewishDate.php:249 8270msgctxt "LOCATIVE" 8271msgid "Kislev" 8272msgstr "Kislev" 8273 8274#. I18N: a month in the Jewish calendar 8275#: app/Date/JewishDate.php:145 8276msgctxt "NOMINATIVE" 8277msgid "Kislev" 8278msgstr "Kislev" 8279 8280#. I18N: Location of an LDS church temple 8281#: app/Elements/TempleCode.php:117 8282msgid "Kona, Hawaii, United States" 8283msgstr "Kona, Hawaï" 8284 8285#. I18N: Name of a country or state 8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8287msgid "Korea" 8288msgstr "Republiek Korea" 8289 8290#. I18N: Name of a country or state 8291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8292msgid "Kuwait" 8293msgstr "Koeweit" 8294 8295#. I18N: Location of an LDS church temple 8296#: app/Elements/TempleCode.php:118 8297msgid "Kyiv, Ukraine" 8298msgstr "Kiev, Oekraïne" 8299 8300#. I18N: Name of a country or state 8301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8302msgid "Kyrgyzstan" 8303msgstr "Kirgizië" 8304 8305#: app/Gedcom.php:563 8306msgid "LDS baptism" 8307msgstr "LDS-doop" 8308 8309#: app/Gedcom.php:702 8310msgid "LDS child sealing" 8311msgstr "LDS-kindverzegeling" 8312 8313#: resources/views/admin/tags.phtml:720 8314msgid "LDS church" 8315msgstr "LDS-kerk" 8316 8317#: app/Gedcom.php:604 8318msgid "LDS confirmation" 8319msgstr "LDS-bevestiging" 8320 8321#: app/Gedcom.php:624 8322msgid "LDS endowment" 8323msgstr "LDS-schenking" 8324 8325#: app/Gedcom.php:457 8326msgid "LDS spouse sealing" 8327msgstr "LDS-verzegeling aan huwelijkspartner" 8328 8329#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1021 8330#: app/Gedcom.php:1036 8331msgid "Label" 8332msgstr "Label" 8333 8334#: app/Gedcom.php:1379 8335msgid "Label for husband" 8336msgstr "Label voor echtgenoot" 8337 8338#: app/Gedcom.php:1381 8339msgid "Label for wife" 8340msgstr "Label voor echtgenote" 8341 8342#. I18N: Location of an LDS church temple 8343#: app/Elements/TempleCode.php:107 8344msgid "Laie, Hawaii, United States" 8345msgstr "Laie, Hawaï" 8346 8347#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8348#: app/Gedcom.php:1554 8349msgid "Land purchase" 8350msgstr "Aankoop van grond" 8351 8352#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8353#: app/Gedcom.php:1555 8354msgid "Land sale" 8355msgstr "Verkoop van grond" 8356 8357#. I18N: page orientation 8358#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 8359#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8360#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8361msgid "Landscape" 8362msgstr "Liggend" 8363 8364#. I18N: A configuration setting 8365#: app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1225 8366#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8367#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8368#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8369#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8371#: resources/views/admin/users.phtml:29 8372#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8373#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8374#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8375msgid "Language" 8376msgstr "Taal" 8377 8378#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8380#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8381#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8382msgid "Languages" 8383msgstr "Talen" 8384 8385#. I18N: Name of a country or state 8386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8387msgid "Laos" 8388msgstr "Laos" 8389 8390#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8391msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8392msgstr "Grote systemen (50000 personen): 64-128 MB, 40-80 seconden" 8393 8394#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8395#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8396msgid "Largest families" 8397msgstr "Grootste gezinnen" 8398 8399#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8400msgid "Largest number of grandchildren" 8401msgstr "Grootste aantal kleinkinderen" 8402 8403#. I18N: Location of an LDS church temple 8404#: app/Elements/TempleCode.php:125 8405msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8406msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde Staten" 8407 8408#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:744 8409#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838 8410#: app/Gedcom.php:1186 resources/views/lists/families-table.phtml:234 8411#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8412#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8413#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8414#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8415#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8416#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8417#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8418#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8419#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8420#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8421#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8422msgid "Last change" 8423msgstr "Laatste wijziging" 8424 8425#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8426msgid "Last email reminder was sent " 8427msgstr "De laatste e-mailherinnering is verstuurd op " 8428 8429#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8430msgid "Last event" 8431msgstr "Laatste gebeurtenis" 8432 8433#: resources/views/admin/users.phtml:33 8434msgid "Last signed in" 8435msgstr "Laatst aangemeld" 8436 8437#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8438#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8439#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8440#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8441msgid "Latest birth" 8442msgstr "Laatste geboorte" 8443 8444#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8445#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8446#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8447#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8448msgid "Latest death" 8449msgstr "Laatste overlijden" 8450 8451#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8452msgid "Latest divorce" 8453msgstr "Meest recente echtscheiding" 8454 8455#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8456msgid "Latest marriage" 8457msgstr "Meest recente huwelijk" 8458 8459#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1197 8460#: app/Gedcom.php:1219 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8461#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8462#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8463#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8464#: resources/views/fact-place.phtml:33 8465#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8466msgid "Latitude" 8467msgstr "Breedtegraad" 8468 8469#. I18N: Name of a country or state 8470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8471msgid "Latvia" 8472msgstr "Letland" 8473 8474#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8475#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8476#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8477#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8478#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8479#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8480#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8481#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8482#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8483#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8484#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8485msgid "Layout" 8486msgstr "Opmaak" 8487 8488#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8489msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8490msgstr "Laat het wachtwoord leeg om het huidige wachtwoord te behouden." 8491 8492#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8493msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8494msgstr "Laat dit veld leeg om de oorspronkelijke bestandsnaam te behouden" 8495 8496#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8497#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8498msgid "Leaves" 8499msgstr "Bladeren" 8500 8501#. I18N: Name of a country or state 8502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8503msgid "Lebanon" 8504msgstr "Libanon" 8505 8506#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8507#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8508msgid "Legacy URLs" 8509msgstr "Verouderde URL's" 8510 8511#: app/Gedcom.php:1552 8512msgid "Legatee" 8513msgstr "Legataris" 8514 8515#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8516msgid "Length of marriage" 8517msgstr "Duur van huwelijk" 8518 8519#. I18N: Name of a country or state 8520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8521msgid "Lesotho" 8522msgstr "Lesotho" 8523 8524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8526#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8527#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8528#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8529#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8530#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8535#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8537#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8538#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8539#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8540msgctxt "paper size" 8541msgid "Letter" 8542msgstr "Letter-formaat" 8543 8544#. I18N: Name of a country or state 8545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8546msgid "Liberia" 8547msgstr "Liberië" 8548 8549#. I18N: Name of a country or state 8550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8551msgid "Libya" 8552msgstr "Libië" 8553 8554#. I18N: Name of a country or state 8555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8556msgid "Liechtenstein" 8557msgstr "Liechtenstein" 8558 8559#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8560msgid "Lifespan" 8561msgstr "Levensduur" 8562 8563#. I18N: Name of a module/chart 8564#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8565msgid "Lifespans" 8566msgstr "Levensduren" 8567 8568#. I18N: Location of an LDS church temple 8569#: app/Elements/TempleCode.php:120 8570msgid "Lima, Peru" 8571msgstr "Lima, Peru" 8572 8573#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8574msgid "Line endings" 8575msgstr "Regeleinden" 8576 8577#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389 8578msgid "Line number" 8579msgstr "Regelnummer" 8580 8581#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8583msgid "Link media objects to facts and events" 8584msgstr "Koppel mediaobjecten aan feiten en gebeurtenissen" 8585 8586#. I18N: You need to: 8587#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8588#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8589msgid "Link the user account to an individual." 8590msgstr "Koppel het gebruikersaccount aan een persoon." 8591 8592#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8593#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8594msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8595msgstr "Koppel deze persoon als kind aan een bestaand gezin" 8596 8597#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 8598#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8599msgid "Link this media object to a family" 8600msgstr "Koppel dit mediaobject aan een gezin" 8601 8602#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 8603#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8604msgid "Link this media object to a source" 8605msgstr "Koppel dit mediaobject aan een bron" 8606 8607#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 8608#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8609msgid "Link this media object to an individual" 8610msgstr "Koppel dit mediaobject aan een persoon" 8611 8612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8613msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8614msgstr "Koppel deze gebruiker aan een persoon in de stamboom." 8615 8616#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8617#: resources/views/chart-box.phtml:126 8618msgid "Links" 8619msgstr "Koppelingen" 8620 8621#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8622#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8623msgid "List" 8624msgstr "Lijst" 8625 8626#. I18N: Name of a module 8627#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8628#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8630#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8631#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8633msgid "Lists" 8634msgstr "Lijsten" 8635 8636#. I18N: Name of a country or state 8637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8638msgid "Lithuania" 8639msgstr "Litouwen" 8640 8641#: app/SurnameTradition.php:107 8642msgctxt "Surname tradition" 8643msgid "Lithuanian" 8644msgstr "Litouws" 8645 8646#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8647msgid "Living" 8648msgstr "Levend" 8649 8650#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8651msgid "Living individuals" 8652msgstr "Levende personen" 8653 8654#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8655msgid "Loading…" 8656msgstr "Laden…" 8657 8658#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8659#: resources/views/admin/media.phtml:40 8660msgid "Local files" 8661msgstr "Lokale bestanden" 8662 8663#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1177 8664#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1452 8665#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347 8666#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8667msgid "Location" 8668msgstr "Locatie" 8669 8670#. I18N: Name of a module/list 8671#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8672#: app/Module/LocationListModule.php:160 8673#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8674#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8675#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8676#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8677#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8678#: resources/views/search-results.phtml:92 8679msgid "Locations" 8680msgstr "Locaties" 8681 8682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8683msgid "Lodger" 8684msgstr "Kamerbewoner" 8685 8686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8687msgctxt "FEMALE" 8688msgid "Lodger" 8689msgstr "Kamerbewoonster" 8690 8691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8692msgctxt "MALE" 8693msgid "Lodger" 8694msgstr "Kamerbewoner" 8695 8696#. I18N: Location of an LDS church temple 8697#: app/Elements/TempleCode.php:121 8698msgid "Logan, Utah, United States" 8699msgstr "Logan, Utah, Verenigde Staten" 8700 8701#. I18N: Location of an LDS church temple 8702#: app/Elements/TempleCode.php:122 8703msgid "London, England" 8704msgstr "London, Engeland" 8705 8706#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8708msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8709msgstr "Lange lijsten personen met dezelfde achternaam kunnen worden opgedeeld in kleinere sub-lijsten overeenkomstig de eerste letter van de voornaam.<br><br>Deze optie bepaalt wanneer sub-lijsten van achternamen van personen worden gemaakt. Om geen sub-lijsten te laten maken moet deze optie ingesteld worden op nul." 8710 8711#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8712msgid "Longest marriage" 8713msgstr "Langste huwelijk" 8714 8715#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1198 8716#: app/Gedcom.php:1220 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8717#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8718#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8719#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8720#: resources/views/fact-place.phtml:34 8721#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8722msgid "Longitude" 8723msgstr "Lengtegraad" 8724 8725#. I18N: Location of an LDS church temple 8726#: app/Elements/TempleCode.php:119 8727msgid "Los Angeles, California, United States" 8728msgstr "Los Angeles, Californië" 8729 8730#. I18N: Location of an LDS church temple 8731#: app/Elements/TempleCode.php:123 8732msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8733msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde Staten" 8734 8735#. I18N: Location of an LDS church temple 8736#: app/Elements/TempleCode.php:124 8737msgid "Lubbock, Texas, United States" 8738msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde Staten" 8739 8740#. I18N: Name of a country or state 8741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8742msgid "Luxembourg" 8743msgstr "Luxemburg" 8744 8745#. I18N: Name of a country or state 8746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8747msgid "Macau" 8748msgstr "Macao (China)" 8749 8750#. I18N: Name of a country or state 8751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8752msgid "Macedonia" 8753msgstr "Voormalig Joegoslavische Republiek Macedonië" 8754 8755#. I18N: Name of a country or state 8756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8757msgid "Madagascar" 8758msgstr "Madagascar" 8759 8760#. I18N: Location of an LDS church temple 8761#: app/Elements/TempleCode.php:126 8762msgid "Madrid, Spain" 8763msgstr "Madrid, Spanje" 8764 8765#. I18N: Type of media object 8766#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8767msgid "Magazine" 8768msgstr "Tijdschrift" 8769 8770#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8771#: app/Gedcom.php:1082 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1179 8772#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326 8773msgid "Maidenhead location code" 8774msgstr "Maidenhead-locatiecode" 8775 8776#: app/Services/MessageService.php:227 8777msgid "Mailto link" 8778msgstr "‘Mail naar’-link" 8779 8780#. I18N: Name of a country or state 8781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8782msgid "Malawi" 8783msgstr "Malawi" 8784 8785#. I18N: Name of a country or state 8786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8787msgid "Malaysia" 8788msgstr "Maleisië" 8789 8790#. I18N: Name of a country or state 8791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8792msgid "Maldives" 8793msgstr "Maldiven" 8794 8795#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8796msgid "Male" 8797msgstr "Man" 8798 8799#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8800#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8801#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8802#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8803#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8804#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8805#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8809#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8810#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8811#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8812#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8813#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8814#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8815#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8816msgid "Males" 8817msgstr "Mannen" 8818 8819#. I18N: Name of a country or state 8820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8821msgid "Mali" 8822msgstr "Mali" 8823 8824#. I18N: Name of a country or state 8825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8826msgid "Malta" 8827msgstr "Malta" 8828 8829#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8830#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8831#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8832#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8833#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8834#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8835#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8836#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8837#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8838#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8840#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8841#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8842#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8843msgid "Manage family trees" 8844msgstr "Beheer stambomen" 8845 8846#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8848#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8849msgid "Manage media" 8850msgstr "Beheer media" 8851 8852#. I18N: Listbox entry; name of a role 8853#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8854#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8855#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8856#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8857msgid "Manager" 8858msgstr "Manager" 8859 8860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8861msgid "Managers" 8862msgstr "Managers" 8863 8864#. I18N: Location of an LDS church temple 8865#: app/Elements/TempleCode.php:127 8866msgid "Manaus, Brazil" 8867msgstr "Manaus, Brazilië" 8868 8869#. I18N: Location of an LDS church temple 8870#: app/Elements/TempleCode.php:128 8871msgid "Manhattan, New York, United States" 8872msgstr "Manhattan, New York, Verenigde Staten" 8873 8874#. I18N: Location of an LDS church temple 8875#: app/Elements/TempleCode.php:129 8876msgid "Manila, Philippines" 8877msgstr "Manila, Philippijnen" 8878 8879#. I18N: Location of an LDS church temple 8880#: app/Elements/TempleCode.php:130 8881msgid "Manti, Utah, United States" 8882msgstr "Manti, Utah, Verenigde Staten" 8883 8884#. I18N: Type of media object 8885#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8886msgid "Manuscript" 8887msgstr "Manuscript" 8888 8889#: resources/views/admin/tags.phtml:935 8890msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8891msgstr "Veel genealogieprogramma's definiëren hun eigen aangepaste GEDCOM-labels en webtrees zal de meeste ervan kunnen weergeven." 8892 8893#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8895msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8896msgstr "Veel genealogieprogramma's maken GEDCOM-bestanden met eigen labels aan en webtrees begrijpt de meeste daarvan. Als echter onherkenbare labels worden gevonden laat deze optie u kiezen of deze moeten worden genegeerd of dat er een waarschuwing wordt getoond." 8897 8898#. I18N: Type of media object 8899#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8902msgid "Map" 8903msgstr "Landkaart" 8904 8905#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8906msgid "Map link" 8907msgstr "Kaartkoppeling" 8908 8909#. I18N: Links to maps 8910#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8912msgid "Map links" 8913msgstr "Kaartkoppelingen" 8914 8915#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8916#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8918msgid "Map providers" 8919msgstr "Kaartaanbieders" 8920 8921#. I18N: mapbox.com 8922#: app/Module/MapBox.php:82 8923msgid "Mapbox" 8924msgstr "Mapbox" 8925 8926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8927msgctxt "Abbreviation for March" 8928msgid "Mar" 8929msgstr "mrt." 8930 8931#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8932msgctxt "GENITIVE" 8933msgid "March" 8934msgstr "maart" 8935 8936#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8937msgctxt "INSTRUMENTAL" 8938msgid "March" 8939msgstr "maart" 8940 8941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8942msgctxt "LOCATIVE" 8943msgid "March" 8944msgstr "maart" 8945 8946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8948#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8949msgctxt "NOMINATIVE" 8950msgid "March" 8951msgstr "maart" 8952 8953#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 8955msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8956msgstr "Markdown is een eenvoudig opmaak systeem dat wordt gebruikt op websites zoals Wikipedia. Het systeem maakt gebruik van simpele tekens om headers en subheaders, vetgedrukte en schuine tekst, lijsten, tabellen enz. te maken." 8957 8958#: app/Gedcom.php:444 app/Module/BranchesListModule.php:445 8959#: resources/views/calendar-page.phtml:189 8960#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8961#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8962#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8963#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8965#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9013msgid "Marriage" 9014msgstr "Huwelijk" 9015 9016#: app/Gedcom.php:439 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9017msgid "Marriage banns" 9018msgstr "Ondertrouw" 9019 9020#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1019 9021msgid "Marriage beginning status" 9022msgstr "Status aanvang huwelijk" 9023 9024#: app/Gedcom.php:893 9025msgid "Marriage bond" 9026msgstr "Huwelijkstoezegging" 9027 9028#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9029msgid "Marriage by country" 9030msgstr "Huwelijk per land" 9031 9032#: app/Gedcom.php:442 9033msgid "Marriage contract" 9034msgstr "Huwelijkscontract" 9035 9036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9037msgid "Marriage date range end" 9038msgstr "Einde reeks huwelijksdata" 9039 9040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9041msgid "Marriage date range start" 9042msgstr "Start reeks huwelijksdata" 9043 9044#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1018 9045msgid "Marriage ending status" 9046msgstr "Status einde huwelijk" 9047 9048#: app/Gedcom.php:892 9049msgid "Marriage intention" 9050msgstr "Huwelijksvoornemen" 9051 9052#: app/Gedcom.php:443 9053msgid "Marriage license" 9054msgstr "Trouwvergunning" 9055 9056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9057msgid "Marriage of a brother" 9058msgstr "Huwelijk van een broer" 9059 9060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 9061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9062msgid "Marriage of a child" 9063msgstr "Huwelijk van een kind" 9064 9065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9066msgid "Marriage of a daughter" 9067msgstr "Huwelijk van een dochter" 9068 9069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796 9070msgid "Marriage of a father" 9071msgstr "Huwelijk van vader" 9072 9073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 9074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9077msgid "Marriage of a grandchild" 9078msgstr "Huwelijk van een kleinkind" 9079 9080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9081msgid "Marriage of a granddaughter" 9082msgstr "Huwelijk van een kleindochter" 9083 9084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9085msgctxt "daughter’s daughter" 9086msgid "Marriage of a granddaughter" 9087msgstr "Huwelijk van een kleindochter" 9088 9089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9090msgctxt "son’s daughter" 9091msgid "Marriage of a granddaughter" 9092msgstr "Huwelijk van een kleindochter" 9093 9094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9095msgid "Marriage of a grandson" 9096msgstr "Huwelijk van een kleinzoon" 9097 9098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9099msgctxt "daughter’s son" 9100msgid "Marriage of a grandson" 9101msgstr "Huwelijk van een kleinzoon" 9102 9103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9104msgctxt "son’s son" 9105msgid "Marriage of a grandson" 9106msgstr "Huwelijk van een kleinzoon" 9107 9108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9109msgid "Marriage of a half-brother" 9110msgstr "Huwelijk van een halfbroer" 9111 9112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9113msgid "Marriage of a half-sibling" 9114msgstr "Huwelijk van een halfbroer/halfzus" 9115 9116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9117msgid "Marriage of a half-sister" 9118msgstr "Huwelijk van een halfzus" 9119 9120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797 9121msgid "Marriage of a mother" 9122msgstr "Huwelijk van moeder" 9123 9124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 9125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9126msgid "Marriage of a parent" 9127msgstr "Huwelijk van een ouder" 9128 9129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9131msgid "Marriage of a sibling" 9132msgstr "Huwelijk van een broer/zus" 9133 9134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9135msgid "Marriage of a sister" 9136msgstr "Huwelijk van een zus" 9137 9138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9139msgid "Marriage of a son" 9140msgstr "Huwelijk van een zoon" 9141 9142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831 9143msgid "Marriage of parents" 9144msgstr "Huwelijk van ouders" 9145 9146#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9147msgid "Marriage place contains" 9148msgstr "Huwelijksplaats bevat" 9149 9150#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9151msgid "Marriage places" 9152msgstr "Huwelijksplaatsen" 9153 9154#: app/Gedcom.php:448 9155msgid "Marriage settlement" 9156msgstr "Huwelijkse voorwaarden" 9157 9158#. I18N: Name of a module/report 9159#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9161#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9162#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9163msgid "Marriages" 9164msgstr "Huwelijken" 9165 9166#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9167#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9168msgid "Marriages by century" 9169msgstr "Huwelijken per eeuw" 9170 9171#: app/Gedcom.php:1041 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9172#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9174#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9175#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9176msgid "Married name" 9177msgstr "Aangenomen huwelijksnaam" 9178 9179#. I18N: Name of a country or state 9180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9181msgid "Marshall Islands" 9182msgstr "Marshalleilanden" 9183 9184#. I18N: Name of a country or state 9185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9186msgid "Martinique" 9187msgstr "Martinique" 9188 9189#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9190msgid "Masquerade as this user" 9191msgstr "Vermom uzelf als deze gebruiker" 9192 9193#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9194msgid "Match both upper and lower case letters." 9195msgstr "Geen onderscheid tussen hoofd- en kleine letters." 9196 9197#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9198msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9199msgstr "Zoek naar de exacte tekst, zelfs als het midden in een woord voorkomt." 9200 9201#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9202msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9203msgstr "Zoek naar de exacte tekst, tenzij het midden in een woord voorkomt." 9204 9205#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9206msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9207msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9208 9209#. I18N: Name of a country or state 9210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9211msgid "Mauritania" 9212msgstr "Mauritanië" 9213 9214#. I18N: Name of a country or state 9215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9216msgid "Mauritius" 9217msgstr "Mauritius" 9218 9219#. I18N: A configuration setting 9220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9221msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9222msgstr "Maximum aantal achternamen op persoonslijst" 9223 9224#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9225#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9226msgid "Maximum upload size: " 9227msgstr "Maximale uploadgrootte: " 9228 9229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9230msgctxt "Abbreviation for May" 9231msgid "May" 9232msgstr "mei" 9233 9234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9235msgctxt "GENITIVE" 9236msgid "May" 9237msgstr "mei" 9238 9239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9240msgctxt "INSTRUMENTAL" 9241msgid "May" 9242msgstr "mei" 9243 9244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9245msgctxt "LOCATIVE" 9246msgid "May" 9247msgstr "mei" 9248 9249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9250#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9251#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9252msgctxt "NOMINATIVE" 9253msgid "May" 9254msgstr "mei" 9255 9256#. I18N: Name of a country or state 9257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9258msgid "Mayotte" 9259msgstr "Mayotte" 9260 9261#. I18N: Location of an LDS church temple 9262#: app/Elements/TempleCode.php:131 9263msgid "Medford, Oregon, United States" 9264msgstr "Medford, Oregon, Verenigde Staten" 9265 9266#. I18N: Name of a module 9267#: app/Gedcom.php:1228 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9268#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9271#: resources/views/admin/media.phtml:102 9272#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9273#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9274msgid "Media" 9275msgstr "Media" 9276 9277#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9278#: resources/views/admin/media.phtml:98 9279#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9280#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9281#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9282#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9283msgid "Media file" 9284msgstr "Mediabestand" 9285 9286#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9287msgid "Media file to upload" 9288msgstr "Mediabestand om te uploaden" 9289 9290#: resources/views/admin/media.phtml:31 9291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9292msgid "Media files" 9293msgstr "Mediabestanden" 9294 9295#. I18N: A configuration setting 9296#: resources/views/admin/media.phtml:61 9297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9298msgid "Media folder" 9299msgstr "Mediamap" 9300 9301#: resources/views/admin/media.phtml:32 9302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9303msgid "Media folders" 9304msgstr "Mediamappen" 9305 9306#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 9307#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:716 9308#: app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:802 9309#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149 9310#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1270 9311#: app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1627 9312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348 9313#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9314#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9315#: resources/views/admin/media.phtml:106 9316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9317#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9318#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9319#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9320msgid "Media object" 9321msgstr "Mediaobject" 9322 9323#. I18N: Name of a module/list 9324#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9325#: app/Services/AdminService.php:186 9326#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9327#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9328#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9329#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9330#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9331#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9332#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9333#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9334#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9335#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9336#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9337#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9338msgid "Media objects" 9339msgstr "Mediaobjecten" 9340 9341#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9342msgid "Media objects found" 9343msgstr "Mediaobjecten gevonden" 9344 9345#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9346msgid "Media objects per page" 9347msgstr "Mediaobjecten per pagina" 9348 9349#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:808 9350#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9351#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 9352msgid "Media type" 9353msgstr "Soort media" 9354 9355#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1553 9356msgid "Medical" 9357msgstr "Medisch" 9358 9359#. I18N: The name of a colour-scheme 9360#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9361msgid "Mediterranio" 9362msgstr "Mediterraan" 9363 9364#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9365msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9366msgstr "Gemiddelde systemen (5000 personen): 32-64 MB, 20-40 seconden" 9367 9368#: app/Date/JalaliDate.php:279 9369msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9370msgid "Mehr" 9371msgstr "Mehr" 9372 9373#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9374#: app/Date/JalaliDate.php:151 9375msgctxt "GENITIVE" 9376msgid "Mehr" 9377msgstr "Mehr" 9378 9379#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9380#: app/Date/JalaliDate.php:241 9381msgctxt "INSTRUMENTAL" 9382msgid "Mehr" 9383msgstr "Mehr" 9384 9385#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9386#: app/Date/JalaliDate.php:196 9387msgctxt "LOCATIVE" 9388msgid "Mehr" 9389msgstr "Mehr" 9390 9391#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9392#: app/Date/JalaliDate.php:106 9393msgctxt "NOMINATIVE" 9394msgid "Mehr" 9395msgstr "Mehr" 9396 9397#. I18N: Location of an LDS church temple 9398#: app/Elements/TempleCode.php:132 9399msgid "Melbourne, Australia" 9400msgstr "Melbourne, Australië" 9401 9402#. I18N: Listbox entry; name of a role 9403#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9404#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9405#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9406#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9408msgid "Member" 9409msgstr "Lid" 9410 9411#. I18N: Location of an LDS church temple 9412#: app/Elements/TempleCode.php:133 9413msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9414msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde Staten" 9415 9416#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9417#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9418msgid "Menu" 9419msgstr "Menu" 9420 9421#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9423#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9424#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9425msgid "Menus" 9426msgstr "Menu's" 9427 9428#. I18N: The name of a colour-scheme 9429#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9430msgid "Mercury" 9431msgstr "Kwikzilver" 9432 9433#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9434msgid "Merge" 9435msgstr "Samenvoegen" 9436 9437#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9439msgid "Merge family trees" 9440msgstr "Stambomen samenvoegen" 9441 9442#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9443#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9444#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9445msgid "Merge records" 9446msgstr "Records samenvoegen" 9447 9448#. I18N: Location of an LDS church temple 9449#: app/Elements/TempleCode.php:134 9450msgid "Merida, Mexico" 9451msgstr "Merida, Mexico" 9452 9453#. I18N: Location of an LDS church temple 9454#: app/Elements/TempleCode.php:60 9455msgid "Mesa, Arizona, United States" 9456msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde Staten" 9457 9458#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9459#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9460#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9461#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9462#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9463msgid "Message" 9464msgstr "Bericht" 9465 9466#. I18N: Name of a module 9467#. I18N: A configuration setting 9468#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9470msgid "Messages" 9471msgstr "Berichten" 9472 9473#. I18N: a month in the French republican calendar 9474#: app/Date/FrenchDate.php:167 9475msgctxt "GENITIVE" 9476msgid "Messidor" 9477msgstr "Messidor" 9478 9479#. I18N: a month in the French republican calendar 9480#: app/Date/FrenchDate.php:261 9481msgctxt "INSTRUMENTAL" 9482msgid "Messidor" 9483msgstr "Messidor" 9484 9485#. I18N: a month in the French republican calendar 9486#: app/Date/FrenchDate.php:214 9487msgctxt "LOCATIVE" 9488msgid "Messidor" 9489msgstr "Messidor" 9490 9491#. I18N: a month in the French republican calendar 9492#: app/Date/FrenchDate.php:120 9493msgctxt "NOMINATIVE" 9494msgid "Messidor" 9495msgstr "Messidor" 9496 9497#. I18N: Name of a country or state 9498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9499msgid "Mexico" 9500msgstr "Mexico" 9501 9502#. I18N: Location of an LDS church temple 9503#: app/Elements/TempleCode.php:135 9504msgid "Mexico City, Mexico" 9505msgstr "Mexico Stad, Mexico" 9506 9507#. I18N: Type of media object 9508#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9509msgid "Microfiche" 9510msgstr "Microfiche" 9511 9512#. I18N: Type of media object 9513#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9514msgid "Microfilm" 9515msgstr "Microfilm" 9516 9517#. I18N: Name of a country or state 9518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9519msgid "Micronesia" 9520msgstr "Micronesië" 9521 9522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9523msgid "Middle East" 9524msgstr "Midden Oosten" 9525 9526#: app/Gedcom.php:1524 9527msgid "Military" 9528msgstr "Krijgsmacht" 9529 9530#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:1063 9531msgid "Military service" 9532msgstr "Militaire dienst" 9533 9534#. I18N: Name of a module/report 9535#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9538msgid "Missing data" 9539msgstr "Ontbrekende gegevens" 9540 9541#. I18N: Listbox entry; name of a role 9542#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9544msgid "Moderator" 9545msgstr "Moderator" 9546 9547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9548msgid "Moderators" 9549msgstr "Moderators" 9550 9551#: resources/views/admin/components.phtml:39 9552#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9553msgid "Module" 9554msgstr "Module" 9555 9556#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9557msgid "Module administration" 9558msgstr "Modulebeheer" 9559 9560#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9562#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9563#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9564#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9565#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9566#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9567#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9568#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9569#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9570#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9571#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9572#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9573#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9574msgid "Modules" 9575msgstr "Modules" 9576 9577#. I18N: Name of a country or state 9578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9579msgid "Moldova" 9580msgstr "Moldavië" 9581 9582#. I18N: abbreviation for Monday 9583#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9584#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9585msgid "Mon" 9586msgstr "Ma" 9587 9588#. I18N: Name of a country or state 9589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9590msgid "Monaco" 9591msgstr "Monaco" 9592 9593#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9594msgid "Monday" 9595msgstr "Maandag" 9596 9597#. I18N: Name of a country or state 9598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9599msgid "Mongolia" 9600msgstr "Mongolië" 9601 9602#. I18N: Name of a country or state 9603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9604msgid "Montenegro" 9605msgstr "Montenegro" 9606 9607#. I18N: Location of an LDS church temple 9608#: app/Elements/TempleCode.php:137 9609msgid "Monterrey, Mexico" 9610msgstr "Monterrey, Mexico" 9611 9612#. I18N: Location of an LDS church temple 9613#: app/Elements/TempleCode.php:136 9614msgid "Montevideo, Uruguay" 9615msgstr "Montevideo, Uruguay" 9616 9617#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9622#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9623#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9624msgid "Month" 9625msgstr "Maand" 9626 9627#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9629msgid "Month of birth" 9630msgstr "Geboortemaand" 9631 9632#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9634msgid "Month of birth of first child in a relation" 9635msgstr "Maand van geboorte van eerste kind in een relatie" 9636 9637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9639msgid "Month of death" 9640msgstr "Maand van overlijden" 9641 9642#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9644msgid "Month of first marriage" 9645msgstr "Maand eerste huwelijk" 9646 9647#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9648#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9649msgid "Month of marriage" 9650msgstr "Huwelijksmaand" 9651 9652#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9653#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9654#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9655msgid "Month:" 9656msgstr "Maand:" 9657 9658#. I18N: Location of an LDS church temple 9659#: app/Elements/TempleCode.php:138 9660msgid "Monticello, Utah, United States" 9661msgstr "Monticello, Utah, Verenigde Staten" 9662 9663#. I18N: Location of an LDS church temple 9664#: app/Elements/TempleCode.php:139 9665msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9666msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9667 9668#. I18N: Name of a country or state 9669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9670msgid "Montserrat" 9671msgstr "Montserrat" 9672 9673#: app/Date/JalaliDate.php:277 9674msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9675msgid "Mor" 9676msgstr "Mor" 9677 9678#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9679#: app/Date/JalaliDate.php:147 9680msgctxt "GENITIVE" 9681msgid "Mordad" 9682msgstr "Mordad" 9683 9684#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9685#: app/Date/JalaliDate.php:237 9686msgctxt "INSTRUMENTAL" 9687msgid "Mordad" 9688msgstr "Mordad" 9689 9690#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9691#: app/Date/JalaliDate.php:192 9692msgctxt "LOCATIVE" 9693msgid "Mordad" 9694msgstr "Mordad" 9695 9696#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9697#: app/Date/JalaliDate.php:102 9698msgctxt "NOMINATIVE" 9699msgid "Mordad" 9700msgstr "Mordad" 9701 9702#. I18N: Name of a country or state 9703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9704msgid "Morocco" 9705msgstr "Marokko" 9706 9707#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9708#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9709msgid "Most SMTP servers require a password." 9710msgstr "De meeste SMTP servers hebben een wachtwoord nodig." 9711 9712#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9713#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9714#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9715msgid "Most common surnames" 9716msgstr "Meest voorkomende achternamen" 9717 9718#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9719msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9720msgstr "Voor de meeste e-mail servers is een geldige domeinnaam vereist." 9721 9722#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9723msgid "Most mail servers require a valid email address." 9724msgstr "Voor de meeste e-mail servers is een geldig e-mail adres vereist." 9725 9726#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9727#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9728msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9729msgstr "De meeste e-mail servers eisen dat de uitgaande server zichzelf correct identificeert door een geldige domeinnaam te gebruiken." 9730 9731#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9732#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9733msgid "Most servers do not use secure connections." 9734msgstr "De meeste servers gebruiken geen beveiligde connecties." 9735 9736#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9737#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9738#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9739msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9740msgstr "De meeste sites zijn ingesteld om localhost te gebruiken. Dit betekent dat uw database op dezelfde computer draait als uw webserver." 9741 9742#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9743msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9744msgstr "De meeste sites zijn ingesteld om standaard de waarde 1433 te gebruiken." 9745 9746#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9747msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9748msgstr "De meeste sites zijn ingesteld om standaard de waarde 3306 te gebruiken." 9749 9750#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9751msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9752msgstr "De meeste sites zijn ingesteld om standaard de waarde 5432 te gebruiken." 9753 9754#. I18N: Name of a module 9755#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9756msgid "Most viewed pages" 9757msgstr "Meest bekeken pagina's" 9758 9759#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9765#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9766msgid "Mother" 9767msgstr "Moeder" 9768 9769#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9770#, php-format 9771msgid "Mother: %s" 9772msgstr "Moeder: %s" 9773 9774#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9775msgid "Mother’s age" 9776msgstr "Leeftijd moeder" 9777 9778#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9779#: app/Individual.php:891 9780#, php-format 9781msgid "Mother’s family with %s" 9782msgstr "Gezin van moeder met %s" 9783 9784#. I18N: A step-family. 9785#: app/Individual.php:895 9786msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9787msgstr "Gezin van moeder met een onbekend persoon" 9788 9789#. I18N: Location of an LDS church temple 9790#: app/Elements/TempleCode.php:140 9791msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9792msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde Staten" 9793 9794#: resources/views/admin/components.phtml:46 9795#: resources/views/admin/components.phtml:151 9796#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9797msgid "Move down" 9798msgstr "Verplaats omlaag" 9799 9800#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9801msgid "Move the media object?" 9802msgstr "Mediaobject verplaatsen?" 9803 9804#: resources/views/admin/components.phtml:45 9805#: resources/views/admin/components.phtml:145 9806#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9807msgid "Move up" 9808msgstr "Verplaats omhoog" 9809 9810#. I18N: Name of a country or state 9811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9812msgid "Mozambique" 9813msgstr "Mozambique" 9814 9815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9816#: app/Date/HijriDate.php:142 9817msgctxt "GENITIVE" 9818msgid "Muharram" 9819msgstr "Muharram" 9820 9821#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9822#: app/Date/HijriDate.php:232 9823msgctxt "INSTRUMENTAL" 9824msgid "Muharram" 9825msgstr "Muharram" 9826 9827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9828#: app/Date/HijriDate.php:187 9829msgctxt "LOCATIVE" 9830msgid "Muharram" 9831msgstr "Muharram" 9832 9833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9834#: app/Date/HijriDate.php:97 9835msgctxt "NOMINATIVE" 9836msgid "Muharram" 9837msgstr "Muharram" 9838 9839#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9840msgid "Multiple marriages" 9841msgstr "Meervoudige huwelijken" 9842 9843#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9844#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9845msgid "My account" 9846msgstr "Mijn account" 9847 9848#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9849msgid "My family tree" 9850msgstr "Mijn stamboom" 9851 9852#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9853msgid "My individual record" 9854msgstr "Mijn persoons­record" 9855 9856#. I18N: Name of a module 9857#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9858#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9859#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9860#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9861msgid "My page" 9862msgstr "Mijn pagina" 9863 9864#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9865msgid "My pages" 9866msgstr "Mijn pagina's" 9867 9868#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9869msgid "My pedigree" 9870msgstr "Mijn kwartierstaat" 9871 9872#. I18N: Name of a country or state 9873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9874msgid "Myanmar" 9875msgstr "Myanmar" 9876 9877#: app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:829 9878#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9879#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9880#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9881#: resources/views/individual-name.phtml:40 9882#: resources/views/individual-name.phtml:52 9883#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9884#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9885#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9887#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9888#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9889#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9890#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9891#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9892#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9893#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9894#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9899#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9900#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9902#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9903#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9904msgid "Name" 9905msgstr "Naam" 9906 9907#: app/Gedcom.php:781 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9908msgctxt "Repository" 9909msgid "Name" 9910msgstr "Naam" 9911 9912#: app/Gedcom.php:1521 9913msgid "Name in Hebrew" 9914msgstr "Naam in het Hebreeuws" 9915 9916#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1131 9917#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1428 9918#: app/Gedcom.php:1491 9919msgid "Name of addressee" 9920msgstr "Naam van geadresseerde" 9921 9922#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666 9923msgid "Name prefix" 9924msgstr "Titel" 9925 9926#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667 9927msgid "Name suffix" 9928msgstr "Achtervoegsel van naam" 9929 9930#: resources/views/admin/tags.phtml:38 9931#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9932#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9933#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9934#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9935msgid "Names" 9936msgstr "Namen" 9937 9938#: app/Gedcom.php:1066 9939msgid "Namesake" 9940msgstr "Vernoemd naar" 9941 9942#. I18N: Name of a country or state 9943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9944msgid "Namibia" 9945msgstr "Namibië" 9946 9947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9948msgid "Nanny" 9949msgstr "Kinderjuffrouw" 9950 9951#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 9952msgid "Narrative description" 9953msgstr "Verhalende beschrijving" 9954 9955#. I18N: Location of an LDS church temple 9956#: app/Elements/TempleCode.php:141 9957msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9958msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde Staten" 9959 9960#: app/Gedcom.php:674 9961msgid "Nationality" 9962msgstr "Nationaliteit" 9963 9964#: app/Gedcom.php:675 9965msgid "Naturalization" 9966msgstr "Naturalisatie" 9967 9968#. I18N: Name of a country or state 9969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9970msgid "Nauru" 9971msgstr "Nauru" 9972 9973#. I18N: Location of an LDS church temple 9974#: app/Elements/TempleCode.php:142 9975msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9976msgstr "Nauvoo, Illinois (nieuw)" 9977 9978#. I18N: Location of an LDS church temple 9979#: app/Elements/TempleCode.php:143 9980msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9981msgstr "Nauvoo, Illinois (origineel)" 9982 9983#. I18N: Name of a country or state 9984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9985msgid "Nepal" 9986msgstr "Nepal" 9987 9988#. I18N: Name of a country or state 9989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9990msgid "Netherlands" 9991msgstr "Nederland" 9992 9993#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 9994#: resources/views/components/datetime.phtml:13 9995msgid "Never" 9996msgstr "Nooit" 9997 9998#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:934 9999msgid "Never married" 10000msgstr "Nooit getrouwd" 10001 10002#. I18N: Name of a country or state 10003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10004msgid "New Caledonia" 10005msgstr "Nieuw Caledonië" 10006 10007#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1123 10008#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1125 10009msgid "New GEDCOM tag" 10010msgstr "Nieuw GEDCOM-label" 10011 10012#. I18N: Location of an LDS church temple 10013#: app/Elements/TempleCode.php:146 10014msgid "New York, New York, United States" 10015msgstr "New York, New York, Verenigde Staten" 10016 10017#. I18N: Name of a country or state 10018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10019msgid "New Zealand" 10020msgstr "Nieuw-Zeeland" 10021 10022#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10023msgid "New data" 10024msgstr "Nieuwe gegevens" 10025 10026#. I18N: %s is a server name/URL 10027#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10028#, php-format 10029msgid "New registration at %s" 10030msgstr "Nieuwe registratie op %s" 10031 10032#. I18N: %s is a server name/URL 10033#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10034#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10035#, php-format 10036msgid "New user at %s" 10037msgstr "Nieuwe gebruiker op %s" 10038 10039#. I18N: Location of an LDS church temple 10040#: app/Elements/TempleCode.php:144 10041msgid "Newport Beach, California, United States" 10042msgstr "Newport Beach, Californië" 10043 10044#. I18N: Name of a module 10045#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10046msgid "News" 10047msgstr "Nieuws" 10048 10049#. I18N: Type of media object 10050#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10051msgid "Newspaper" 10052msgstr "Krant" 10053 10054#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10055msgid "Next email reminder will be sent after " 10056msgstr "De volgende e-mailherinnering wordt verstuurd na " 10057 10058#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10059#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10060msgid "Next image" 10061msgstr "Volgende afbeelding" 10062 10063#. I18N: Name of a country or state 10064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10065msgid "Nicaragua" 10066msgstr "Nicaragua" 10067 10068#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665 10069msgid "Nickname" 10070msgstr "Roepnaam" 10071 10072#. I18N: Name of a country or state 10073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10074msgid "Niger" 10075msgstr "Niger" 10076 10077#. I18N: Name of a country or state 10078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10079msgid "Nigeria" 10080msgstr "Nigeria" 10081 10082#. I18N: a month in the Jewish calendar 10083#: app/Date/JewishDate.php:207 10084msgctxt "GENITIVE" 10085msgid "Nissan" 10086msgstr "Nissan" 10087 10088#. I18N: a month in the Jewish calendar 10089#: app/Date/JewishDate.php:311 10090msgctxt "INSTRUMENTAL" 10091msgid "Nissan" 10092msgstr "Nissan" 10093 10094#. I18N: a month in the Jewish calendar 10095#: app/Date/JewishDate.php:259 10096msgctxt "LOCATIVE" 10097msgid "Nissan" 10098msgstr "Nissan" 10099 10100#. I18N: a month in the Jewish calendar 10101#: app/Date/JewishDate.php:155 10102msgctxt "NOMINATIVE" 10103msgid "Nissan" 10104msgstr "Nissan" 10105 10106#. I18N: Name of a country or state 10107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10108msgid "Niue" 10109msgstr "Niue" 10110 10111#. I18N: a month in the French republican calendar 10112#: app/Date/FrenchDate.php:155 10113msgctxt "GENITIVE" 10114msgid "Nivose" 10115msgstr "Nivôse" 10116 10117#. I18N: a month in the French republican calendar 10118#: app/Date/FrenchDate.php:249 10119msgctxt "INSTRUMENTAL" 10120msgid "Nivose" 10121msgstr "Nivôse" 10122 10123#. I18N: a month in the French republican calendar 10124#: app/Date/FrenchDate.php:202 10125msgctxt "LOCATIVE" 10126msgid "Nivose" 10127msgstr "Nivôse" 10128 10129#. I18N: a month in the French republican calendar 10130#: app/Date/FrenchDate.php:107 10131msgctxt "NOMINATIVE" 10132msgid "Nivose" 10133msgstr "Nivôse" 10134 10135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10136msgid "No" 10137msgstr "Nee" 10138 10139#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10140msgid "No GEDCOM file was received." 10141msgstr "Er is geen GEDCOM-bestand ontvangen." 10142 10143#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10144msgid "No GEDCOM files found." 10145msgstr "Geen GEDCOM-bestanden gevonden." 10146 10147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10149msgid "No calendar conversion" 10150msgstr "Geen kalenderomzetting" 10151 10152#: app/Gedcom.php:1382 app/Module/DescendancyModule.php:267 10153#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10154msgid "No children" 10155msgstr "Geen kinderen" 10156 10157#: app/Services/MessageService.php:228 10158msgid "No contact" 10159msgstr "Geen contact" 10160 10161#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10162msgid "No duplicates have been found." 10163msgstr "Er zijn geen dubbele records gevonden." 10164 10165#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10166msgid "No errors have been found." 10167msgstr "Er zijn geen fouten gevonden." 10168 10169#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10170#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10171#, php-format 10172msgid "No events exist for the next %s day." 10173msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10174msgstr[0] "Er zijn geen gebeurtenissen voor de volgende %s dag." 10175msgstr[1] "Er zijn geen gebeurtenissen voor de volgende %s dagen." 10176 10177#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10178msgid "No events exist for today." 10179msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen voor vandaag." 10180 10181#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10182msgid "No events exist for tomorrow." 10183msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen voor morgen." 10184 10185#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10186msgid "No events for living individuals exist for today." 10187msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen van levende personen voor vandaag." 10188 10189#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10190msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10191msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen van levende personen voor morgen." 10192 10193#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10194#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10195#, php-format 10196msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10197msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10198msgstr[0] "Er zijn geen gebeurtenissen voor levende personen %s." 10199msgstr[1] "Er zijn geen gebeurtenissen voor levende personen in de komende %s dagen." 10200 10201#: resources/views/family-page.phtml:39 10202msgid "No facts exist for this family." 10203msgstr "Geen feiten voor dit gezin." 10204 10205#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10206#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10207#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10208msgid "No file was received. Please try again." 10209msgstr "Geen bestand ontvangen. Verstuur het bestand opnieuw." 10210 10211#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10212msgid "No link between the two individuals could be found." 10213msgstr "Geen koppeling tussen de twee personen gevonden." 10214 10215#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10216#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10217#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10218msgid "No matching facts found" 10219msgstr "Geen overeenkomende feiten/gebeurtenissen gevonden" 10220 10221#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10222#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10223msgid "No news articles have been submitted." 10224msgstr "Er zijn geen nieuwsartikelen geplaatst." 10225 10226#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10227msgid "No predefined text" 10228msgstr "Geen vooraf gedefinieerde tekst" 10229 10230#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10231#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10232msgid "No records to display" 10233msgstr "Geen records om te tonen" 10234 10235#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10236#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10237#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10238#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10239#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10240msgid "No results found." 10241msgstr "Geen resultaten gevonden." 10242 10243#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10244msgid "No signed-in and no anonymous users" 10245msgstr "Niemand aangemeld en geen anonieme gebruikers" 10246 10247#: app/Elements/TempleCode.php:211 10248msgid "No temple - living ordinance" 10249msgstr "Verordening heeft tijdens het leven van betrokkene plaatsgevonden" 10250 10251#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10252#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10253#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10254msgid "No upgrade information is available." 10255msgstr "Er is geen upgrade informatie beschikbaar." 10256 10257#. I18N: The name of a colour-scheme 10258#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10259msgid "Nocturnal" 10260msgstr "Nachtelijk" 10261 10262#. I18N: https://nominatim.org 10263#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10264msgid "Nominatim" 10265msgstr "Nominatim" 10266 10267#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10268#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10269#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10270#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10271#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10274msgid "None" 10275msgstr "Geen" 10276 10277#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10278#: app/Date/FrenchDate.php:317 10279msgid "Nonidi" 10280msgstr "Nonidi" 10281 10282#. I18N: Name of a country or state 10283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10284msgid "Norfolk Island" 10285msgstr "Norfolk eiland" 10286 10287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10288msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10289msgstr "Normaal gesproken dienen alle wijzigingen aan een stamboom door een moderator te worden bevestigd. Deze optie geeft gebruikers de mogelijkheid om wijzigingen door te voeren zonder tussenkomst van een moderator.." 10290 10291#. I18N: Name of a country or state 10292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10293msgid "North Korea" 10294msgstr "Democratische Volksrepubliek Korea" 10295 10296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10297msgid "Northern America" 10298msgstr "Noord Amerika" 10299 10300#. I18N: Name of a country or state 10301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10302msgid "Northern Ireland" 10303msgstr "Noord-Ierland" 10304 10305#. I18N: Name of a country or state 10306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10307msgid "Northern Mariana Islands" 10308msgstr "Noordelijke Mariana-eilanden" 10309 10310#. I18N: Name of a country or state 10311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10312msgid "Norway" 10313msgstr "Noorwegen" 10314 10315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10316msgid "Not approved by an administrator" 10317msgstr "Niet goedgekeurd door een beheerder" 10318 10319#: app/Gedcom.php:933 10320msgid "Not living" 10321msgstr "Overleden" 10322 10323#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:894 10324#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10325#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10326msgid "Not married" 10327msgstr "Ongehuwd" 10328 10329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10330msgid "Not verified by the user" 10331msgstr "Niet geverifieerd door de gebruiker" 10332 10333#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:405 10334#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:487 10335#: app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:680 10336#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:738 10337#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:778 10338#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:801 10339#: app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:841 10340#: app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1086 10341#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1148 10342#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1216 10343#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1269 10344#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1612 app/Gedcom.php:1618 10345#: app/Gedcom.php:1626 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349 10346#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10347#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10348#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10349#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10350#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10351#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10352#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10353#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10354#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10355#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10356#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10357#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10358msgid "Note" 10359msgstr "Notitie" 10360 10361#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10362msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10363msgstr "Merk op dat als een gebruikersaccount aan een record is gekoppeld, dat die gebruiker altijd in staat is dat record te zien." 10364 10365#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10366msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10367msgstr "Opmerking: langere paden hebben veel rekenwerk nodig, wat de site voor deze gebruiker langzamer kan maken." 10368 10369#. I18N: Name of a module 10370#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10371#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10373#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10374#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10375#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10376#: resources/views/search-results.phtml:81 10377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10378#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10379msgid "Notes" 10380msgstr "Notities" 10381 10382#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10383msgid "Nothing found to cleanup" 10384msgstr "Niets gevonden om op te schonen" 10385 10386#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10387msgid "Nothing found." 10388msgstr "Niets gevonden." 10389 10390#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10391#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10392msgid "Nothing to show" 10393msgstr "Niets te tonen" 10394 10395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10396msgctxt "Abbreviation for November" 10397msgid "Nov" 10398msgstr "nov." 10399 10400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10401msgctxt "GENITIVE" 10402msgid "November" 10403msgstr "november" 10404 10405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10406msgctxt "INSTRUMENTAL" 10407msgid "November" 10408msgstr "november" 10409 10410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10411msgctxt "LOCATIVE" 10412msgid "November" 10413msgstr "november" 10414 10415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10417#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10418msgctxt "NOMINATIVE" 10419msgid "November" 10420msgstr "november" 10421 10422#. I18N: Location of an LDS church temple 10423#: app/Elements/TempleCode.php:145 10424msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10425msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10426 10427#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:678 10428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10429#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10430#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10431msgid "Number of children" 10432msgstr "Aantal kinderen" 10433 10434#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10435#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10436#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10437msgid "Number of days to show" 10438msgstr "Aantal te tonen dagen" 10439 10440#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10441#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10442msgid "Number of families without children" 10443msgstr "Aantal gezinnen zonder kinderen" 10444 10445#. I18N: ... to show in a list 10446#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10447msgid "Number of given names" 10448msgstr "Aantal te tonen voornamen" 10449 10450#: app/Gedcom.php:679 10451msgid "Number of marriages" 10452msgstr "Aantal huwelijken" 10453 10454#. I18N: ... to show in a list 10455#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10456msgid "Number of pages" 10457msgstr "Aantal te tonen pagina's" 10458 10459#. I18N: ... to show in a list 10460#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10461#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10462msgid "Number of surnames" 10463msgstr "Aantal te tonen achternamen" 10464 10465#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10466msgid "Nurse" 10467msgstr "Verpleegkundige" 10468 10469#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10470msgctxt "FEMALE" 10471msgid "Nurse" 10472msgstr "Verpleegster" 10473 10474#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10475msgctxt "MALE" 10476msgid "Nurse" 10477msgstr "Verpleger" 10478 10479#. I18N: Location of an LDS church temple 10480#: app/Elements/TempleCode.php:148 10481msgid "Oakland, California, United States" 10482msgstr "Oakland, Californië" 10483 10484#. I18N: Location of an LDS church temple 10485#: app/Elements/TempleCode.php:149 10486msgid "Oaxaca, Mexico" 10487msgstr "Oaxaca, Mexico" 10488 10489#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:866 10490#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10491#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10492msgid "Occupation" 10493msgstr "Beroep" 10494 10495#. I18N: Name of a report 10496#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10497#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10498#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10499msgid "Occupations" 10500msgstr "Beroepen" 10501 10502#. I18N: Name of a country or state 10503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10504msgid "Occupied Palestinian Territory" 10505msgstr "Bezet Palesteins gebied" 10506 10507#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10508msgctxt "Abbreviation for October" 10509msgid "Oct" 10510msgstr "okt." 10511 10512#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10513#: app/Date/FrenchDate.php:315 10514msgid "Octidi" 10515msgstr "Octidi" 10516 10517#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10518msgctxt "GENITIVE" 10519msgid "October" 10520msgstr "oktober" 10521 10522#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10523msgctxt "INSTRUMENTAL" 10524msgid "October" 10525msgstr "oktober" 10526 10527#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10528msgctxt "LOCATIVE" 10529msgid "October" 10530msgstr "oktober" 10531 10532#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10534#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10535msgctxt "NOMINATIVE" 10536msgid "October" 10537msgstr "oktober" 10538 10539#. I18N: Location of an LDS church temple 10540#: app/Elements/TempleCode.php:150 10541msgid "Ogden, Utah, United States" 10542msgstr "Ogden, Utah, Verenigde Staten" 10543 10544#. I18N: Location of an LDS church temple 10545#: app/Elements/TempleCode.php:151 10546msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10547msgstr "Oklahoma Stad, Oklahoma" 10548 10549#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10550msgid "Old data" 10551msgstr "Oude gegevens" 10552 10553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10554msgid "Old files found" 10555msgstr "Oude bestanden gevonden" 10556 10557#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10558msgid "Oldest father" 10559msgstr "Oudste vader" 10560 10561#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10562msgid "Oldest female" 10563msgstr "Oudste vrouw" 10564 10565#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10566msgid "Oldest living individuals" 10567msgstr "Oudst levende personen" 10568 10569#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10570msgid "Oldest male" 10571msgstr "Oudste man" 10572 10573#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10574msgid "Oldest mother" 10575msgstr "Oudste moeder" 10576 10577#. I18N: The name of a colour-scheme 10578#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10579msgid "Olivia" 10580msgstr "Olijf" 10581 10582#. I18N: Name of a country or state 10583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10584msgid "Oman" 10585msgstr "Oman" 10586 10587#. I18N: Name of a module 10588#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10589msgid "On this day" 10590msgstr "Op deze dag" 10591 10592#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10593msgid "On this day…" 10594msgstr "Op deze dag…" 10595 10596#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10597msgid "Only add new records" 10598msgstr "Alleen nieuwe records toevoegen" 10599 10600#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 10601#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 10602#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10603msgid "Only managers can edit" 10604msgstr "Alleen managers kunnen wijzigen" 10605 10606#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10607msgid "Only update existing records" 10608msgstr "Alleen bestaande records bijwerken" 10609 10610#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10611msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10612msgstr "Oeps! De webserver in niet in staat om contact te maken met de database server. Die zou bezig kunnen zijn, geupdate kunnen worden, of simpelweg kapot. <a href=\"index.php\">Probeer opnieuw</a> na een paar minuten, of neem contact op met de beheerder van de website." 10613 10614#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10615msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10616msgstr "Sorry! webtrees kon geen bestanden aanmaken in deze map." 10617 10618#. I18N: https://openrouteservice.org 10619#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10620#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10621msgid "OpenRouteService" 10622msgstr "OpenRouteService" 10623 10624#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10625msgid "OpenStreetMap™" 10626msgstr "OpenStreetMap™" 10627 10628#. I18N: Location of an LDS church temple 10629#: app/Elements/TempleCode.php:152 10630msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10631msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde Staten" 10632 10633#: app/Date/JalaliDate.php:274 10634msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10635msgid "Ord" 10636msgstr "Ord" 10637 10638#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10639#: app/Date/JalaliDate.php:141 10640msgctxt "GENITIVE" 10641msgid "Ordibehesht" 10642msgstr "Ordibehesht" 10643 10644#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10645#: app/Date/JalaliDate.php:231 10646msgctxt "INSTRUMENTAL" 10647msgid "Ordibehesht" 10648msgstr "Ordibehesht" 10649 10650#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10651#: app/Date/JalaliDate.php:186 10652msgctxt "LOCATIVE" 10653msgid "Ordibehesht" 10654msgstr "Ordibehesht" 10655 10656#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10657#: app/Date/JalaliDate.php:96 10658msgctxt "NOMINATIVE" 10659msgid "Ordibehesht" 10660msgstr "Ordibehesht" 10661 10662#: app/Gedcom.php:845 10663msgid "Ordinance" 10664msgstr "Verordening" 10665 10666#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:869 10667msgid "Ordination" 10668msgstr "Wijding" 10669 10670#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10671#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10672msgid "Ordnance Survey historic maps" 10673msgstr "Ordnance Survey historische kaarten" 10674 10675#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10677msgid "Orientation" 10678msgstr "Oriëntatie" 10679 10680#: app/Gedcom.php:870 10681msgid "Origin" 10682msgstr "Herkomst" 10683 10684#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10685#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1307 10686#: app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1341 10687msgid "Original text" 10688msgstr "Oorspronkelijke tekst" 10689 10690#. I18N: Location of an LDS church temple 10691#: app/Elements/TempleCode.php:153 10692msgid "Orlando, Florida, United States" 10693msgstr "Orlando, Florida, Verenigde Staten" 10694 10695#. I18N: Type of media object 10696#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10697#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10699#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10700#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10702msgid "Other" 10703msgstr "Andere" 10704 10705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10706msgid "Other facts to show in charts" 10707msgstr "Andere te tonen feiten in diagrammen" 10708 10709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10710msgid "Other preferences" 10711msgstr "Andere opties" 10712 10713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10714msgid "Owner" 10715msgstr "Eigenaar" 10716 10717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10718msgctxt "FEMALE" 10719msgid "Owner" 10720msgstr "Eigenares" 10721 10722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10723msgctxt "MALE" 10724msgid "Owner" 10725msgstr "Eigenaar" 10726 10727#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10728#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10729msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10730msgstr "PHP heeft het bestand geblokkeerd vanwege de extensie." 10731 10732#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10733#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10734msgid "PHP failed to write to disk." 10735msgstr "PHP kon niet schrijven naar de schijf." 10736 10737#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10738msgid "PHP information" 10739msgstr "PHP informatie" 10740 10741#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10743#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10744#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10745#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10746#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10747#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10751#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10752#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10753#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10754#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10755#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10756msgid "Page" 10757msgstr "Pagina" 10758 10759#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10760#, php-format 10761msgid "Page %s of %s" 10762msgstr "Pagina %s van %s" 10763 10764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10767#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10768#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10769#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10771#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10775#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10777#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10780msgid "Page size" 10781msgstr "Paginaformaat" 10782 10783#. I18N: Type of media object 10784#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10785msgid "Painting" 10786msgstr "Schilderij" 10787 10788#. I18N: Name of a country or state 10789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10790msgid "Pakistan" 10791msgstr "Pakistan" 10792 10793#. I18N: Name of a country or state 10794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10795msgid "Palau" 10796msgstr "Palau" 10797 10798#. I18N: A colour scheme 10799#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10800msgid "Palette" 10801msgstr "Palet" 10802 10803#. I18N: Location of an LDS church temple 10804#: app/Elements/TempleCode.php:155 10805msgid "Palmyra, New York, United States" 10806msgstr "Palmyra, New York, Verenigde Staten" 10807 10808#. I18N: Name of a country or state 10809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10810msgid "Panama" 10811msgstr "Panama" 10812 10813#. I18N: Location of an LDS church temple 10814#: app/Elements/TempleCode.php:156 10815msgid "Panama City, Panama" 10816msgstr "Panama City, Panama" 10817 10818#. I18N: Location of an LDS church temple 10819#: app/Elements/TempleCode.php:157 10820msgid "Papeete, Tahiti" 10821msgstr "Papeete, Tahiti" 10822 10823#. I18N: Name of a country or state 10824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10825msgid "Papua New Guinea" 10826msgstr "Papoea-Nieuw-Guinea" 10827 10828#. I18N: Name of a country or state 10829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10830msgid "Paraguay" 10831msgstr "Paraguay" 10832 10833#: app/Gedcom.php:1254 10834msgid "Parent" 10835msgstr "Ouder" 10836 10837#: app/Gedcom.php:704 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10838#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10839#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10840#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10841msgid "Parents" 10842msgstr "Ouders" 10843 10844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10848#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10849msgid "Parents and siblings" 10850msgstr "Ouders en kinderen" 10851 10852#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10853msgid "Parent’s age" 10854msgstr "Ouders leeftijd" 10855 10856#. I18N: A configuration setting 10857#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10858#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10859#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10860#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10861#: resources/views/login-page.phtml:43 10862#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10863#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10864#: resources/views/register-page.phtml:72 10865#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10866msgid "Password" 10867msgstr "Wachtwoord" 10868 10869#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10871#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10872#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10873#: resources/views/register-page.phtml:77 10874msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10875msgstr "Wachtwoorden moeten uit tenminste 8 karakters bestaan en zijn hoofdletter gevoelig, zodat ‘geheim’ verschilt van ‘GEHEIM’." 10876 10877#. I18N: Location of an LDS church temple 10878#: app/Elements/TempleCode.php:158 10879msgid "Payson, Utah, United States" 10880msgstr "Payson, Utah, Verenigde Staten" 10881 10882#. I18N: Name of a module/chart 10883#. I18N: Name of a report 10884#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10885#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10886#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10889msgid "Pedigree" 10890msgstr "Kwartierstaat" 10891 10892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10893msgid "Pedigree chart" 10894msgstr "Kwartierstaat" 10895 10896#. I18N: Name of a module 10897#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10898msgid "Pedigree map" 10899msgstr "Grafische kwartierstaat" 10900 10901#. I18N: %s is an individual’s name 10902#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10903#, php-format 10904msgid "Pedigree map of %s" 10905msgstr "Grafische kwartierstaat van %s" 10906 10907#. I18N: %s is an individual’s name 10908#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 10909#, php-format 10910msgid "Pedigree tree of %s" 10911msgstr "Kwartierstaat van %s" 10912 10913#. I18N: Name of a module 10914#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10915#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10916#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10917#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10920#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10921#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10922msgid "Pending changes" 10923msgstr "Uitstaande wijzigingen" 10924 10925#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10926msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10927msgstr "Uitstaande wijzigingen worden alleen weergegeven wanneer u aangemeld bent en toestemming hebt om gegevens te bewerken. Wanneer u zich afmeldt zijn deze wijzigingen niet meer zichtbaar. Ook zijn deze wijzigingen alleen zichtbaar op bepaalde pagina’s. Uitstaande wijzigingen worden bijvoorbeeld niet weergegeven in lijsten, rapporten of zoekresultaten." 10928 10929#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:935 10930msgid "Permanent number" 10931msgstr "Permanent nummer" 10932 10933#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10934#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10935msgid "Permanently delete these records?" 10936msgstr "Deze records permanent verwijderen?" 10937 10938#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10939msgid "Personal data" 10940msgstr "Persoonlijke gegevens" 10941 10942#. I18N: Location of an LDS church temple 10943#: app/Elements/TempleCode.php:159 10944msgid "Perth, Australia" 10945msgstr "Perth, Australië" 10946 10947#. I18N: Name of a country or state 10948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10949msgid "Peru" 10950msgstr "Peru" 10951 10952#. I18N: Name of a country or state 10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10954msgid "Philippines" 10955msgstr "Republiek der Filipijnen" 10956 10957#. I18N: Location of an LDS church temple 10958#: app/Elements/TempleCode.php:160 10959msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10960msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde Staten" 10961 10962#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:783 10963#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1494 10964#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10965msgid "Phone" 10966msgstr "Telefoon" 10967 10968#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 10969msgid "Phonetic algorithm" 10970msgstr "Fonetisch algoritme" 10971 10972#: app/Gedcom.php:651 10973msgid "Phonetic name" 10974msgstr "Fonetische naam" 10975 10976#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:1193 10977msgid "Phonetic place" 10978msgstr "Fonetische plaatsnaam" 10979 10980#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10981#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 10982#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 10983msgid "Phonetic search" 10984msgstr "Fonetisch zoeken" 10985 10986#: app/Gedcom.php:658 10987msgid "Phonetic type" 10988msgstr "Fonetisch type" 10989 10990#. I18N: Type of media object 10991#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:969 10992msgid "Photo" 10993msgstr "Foto" 10994 10995#. I18N: The name of a colour-scheme 10996#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10997msgid "Pink Plastic" 10998msgstr "Roze Plastic" 10999 11000#. I18N: Name of a country or state 11001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11002msgid "Pitcairn" 11003msgstr "Pitcairn eilanden" 11004 11005#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:873 11006#: app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1397 11007#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11008#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11009#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11010#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11011#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11014#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11015#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11016#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11018#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11021#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11023#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11024#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11025#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11026msgid "Place" 11027msgstr "Plaats" 11028 11029#. I18N: Name of a module/list 11030#: app/Gedcom.php:488 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11031#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11032#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11033msgid "Place hierarchy" 11034msgstr "Hiërarchie van plaatsen" 11035 11036#: app/Gedcom.php:1513 11037msgid "Place in Hebrew" 11038msgstr "Plaatsnaam in het Hebreeuws" 11039 11040#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11041msgid "Place list" 11042msgstr "Lijst van plaatsen" 11043 11044#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11046msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11047msgstr "Plaatsnamen zijn vaak te lang om op diagrammen, lijsten etc. te tonen. Ze kunnen worden afgekort door alleen de eerste delen van de naam te tonen, zoals <i>plaats, gemeente</i>, of het laatste gedeelte er van zoals <i>provincie. land</i>." 11048 11049#: resources/views/help/place.phtml:12 11050msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11051msgstr "Plaatsnamen wijzigen in de tijd. In genealogie is het gebruikelijk om de huidige naam voor een plaats of land te gebruiken. De historische naam kan aan de bron, notities, enz. worden toegevoegd." 11052 11053#: resources/views/help/place.phtml:8 11054msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11055msgstr "Plaatsnamen moeten in een lijst gescheiden door komma's ingevoerd te worden, beginnend bij de kleinste plaats en als laatste het land. Bijvoorbeeld, \"Kalverstraat, Amsterdam, Nederland\"." 11056 11057#: app/Gedcom.php:565 11058msgid "Place of LDS baptism" 11059msgstr "Plaats van LDS-doop" 11060 11061#: app/Gedcom.php:705 11062msgid "Place of LDS child sealing" 11063msgstr "Plaats van LDS-kindverzegeling" 11064 11065#: app/Gedcom.php:606 11066msgid "Place of LDS confirmation" 11067msgstr "Plaats van LDS-bevestiging" 11068 11069#: app/Gedcom.php:626 11070msgid "Place of LDS endowment" 11071msgstr "Plaats van LDS-schenking" 11072 11073#: app/Gedcom.php:459 11074msgid "Place of LDS spouse sealing" 11075msgstr "Plaats van LDS-verzegeling aan huwelijkspartner" 11076 11077#: app/Gedcom.php:557 11078msgid "Place of adoption" 11079msgstr "Plaats van adoptie" 11080 11081#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11082msgid "Place of baptism" 11083msgstr "Doopplaats" 11084 11085#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11086msgid "Place of bar mitzvah" 11087msgstr "Plaats van bar mitswa" 11088 11089#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11090msgid "Place of bat mitzvah" 11091msgstr "Plaats van bat mitswa" 11092 11093#: app/Gedcom.php:581 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11095msgid "Place of birth" 11096msgstr "Geboorteplaats" 11097 11098#: app/Gedcom.php:584 11099msgid "Place of blessing" 11100msgstr "Plaats van zegening" 11101 11102#: app/Gedcom.php:924 11103msgid "Place of brit milah" 11104msgstr "Plaats van Brit milah" 11105 11106#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11107msgid "Place of burial" 11108msgstr "Plaats van begrafenis" 11109 11110#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:600 11111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11112msgid "Place of christening" 11113msgstr "Doopplaats" 11114 11115#. I18N: German Bürgerort 11116#: app/Gedcom.php:1348 11117msgid "Place of citizenship" 11118msgstr "Plaats van staatsburgerschap" 11119 11120#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11121msgid "Place of confirmation" 11122msgstr "Plaats van belijdenis/confirmatie" 11123 11124#: app/Gedcom.php:612 11125msgid "Place of cremation" 11126msgstr "Plaats van crematie" 11127 11128#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11130msgid "Place of death" 11131msgstr "Plaats van overlijden" 11132 11133#: app/Gedcom.php:623 11134msgid "Place of emigration" 11135msgstr "Plaats van emigratie" 11136 11137#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11138msgid "Place of engagement" 11139msgstr "Plaats van verloving" 11140 11141#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1192 11142msgid "Place of event" 11143msgstr "Plaats van gebeurtenis" 11144 11145#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11146msgid "Place of first communion" 11147msgstr "Plaats van eerste communie" 11148 11149#: app/Gedcom.php:649 11150msgid "Place of immigration" 11151msgstr "Plaats van immigratie" 11152 11153#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11155msgid "Place of marriage" 11156msgstr "Huwelijksplaats" 11157 11158#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11159msgid "Place of marriage banns" 11160msgstr "Ondertrouwplaats" 11161 11162#: app/Gedcom.php:677 11163msgid "Place of naturalization" 11164msgstr "Plaats van naturalisatie" 11165 11166#: app/Gedcom.php:687 11167msgid "Place of ordination" 11168msgstr "Plaats van wijding" 11169 11170#: app/Gedcom.php:695 11171msgid "Place of residence" 11172msgstr "Woonplaats" 11173 11174#. I18N: Name of a module 11175#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:168 11176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11177#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11178#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11179msgid "Places" 11180msgstr "Locaties" 11181 11182#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11183#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11184#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11185msgid "Play" 11186msgstr "Afspelen" 11187 11188#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11189msgid "Please enter a valid email address." 11190msgstr "Voer een geldig e-mailadres in." 11191 11192#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11193#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11194#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11195#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11196msgid "Please try again." 11197msgstr "Probeer het opnieuw." 11198 11199#. I18N: a month in the French republican calendar 11200#: app/Date/FrenchDate.php:157 11201msgctxt "GENITIVE" 11202msgid "Pluviose" 11203msgstr "Pluviôse" 11204 11205#. I18N: a month in the French republican calendar 11206#: app/Date/FrenchDate.php:251 11207msgctxt "INSTRUMENTAL" 11208msgid "Pluviose" 11209msgstr "Pluviôse" 11210 11211#. I18N: a month in the French republican calendar 11212#: app/Date/FrenchDate.php:204 11213msgctxt "LOCATIVE" 11214msgid "Pluviose" 11215msgstr "Pluviôse" 11216 11217#. I18N: a month in the French republican calendar 11218#: app/Date/FrenchDate.php:109 11219msgctxt "NOMINATIVE" 11220msgid "Pluviose" 11221msgstr "Pluviôse" 11222 11223#. I18N: Name of a country or state 11224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11225msgid "Poland" 11226msgstr "Polen" 11227 11228#: app/SurnameTradition.php:100 11229msgctxt "Surname tradition" 11230msgid "Polish" 11231msgstr "Pools" 11232 11233#. I18N: A configuration setting 11234#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11235#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11236#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11237#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11238msgid "Port number" 11239msgstr "Poortnummer" 11240 11241#. I18N: Location of an LDS church temple 11242#: app/Elements/TempleCode.php:162 11243msgid "Portland, Oregon, United States" 11244msgstr "Portland, Oregon, Verenigde Staten" 11245 11246#. I18N: Location of an LDS church temple 11247#: app/Elements/TempleCode.php:154 11248msgid "Porto Alegre, Brazil" 11249msgstr "Porto Alegre, Brazilië" 11250 11251#. I18N: page orientation 11252#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100 11253#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11254#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11255msgid "Portrait" 11256msgstr "Staand" 11257 11258#. I18N: Name of a country or state 11259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11260msgid "Portugal" 11261msgstr "Portugal" 11262 11263#: app/SurnameTradition.php:94 11264msgctxt "Surname tradition" 11265msgid "Portuguese" 11266msgstr "Portugees" 11267 11268#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773 11269#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1137 11270#: app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1260 11271#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 app/Gedcom.php:1489 11272msgid "Postal code" 11273msgstr "Postcode" 11274 11275#. I18N: Name of a module 11276#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11277msgid "Powered by webtrees™" 11278msgstr "Aangedreven door webtrees™" 11279 11280#. I18N: a month in the French republican calendar 11281#: app/Date/FrenchDate.php:165 11282msgctxt "GENITIVE" 11283msgid "Prairial" 11284msgstr "Prairial" 11285 11286#. I18N: a month in the French republican calendar 11287#: app/Date/FrenchDate.php:259 11288msgctxt "INSTRUMENTAL" 11289msgid "Prairial" 11290msgstr "Prairial" 11291 11292#. I18N: a month in the French republican calendar 11293#: app/Date/FrenchDate.php:212 11294msgctxt "LOCATIVE" 11295msgid "Prairial" 11296msgstr "Prairial" 11297 11298#. I18N: a month in the French republican calendar 11299#: app/Date/FrenchDate.php:118 11300msgctxt "NOMINATIVE" 11301msgid "Prairial" 11302msgstr "Prairial" 11303 11304#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11305msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11306msgstr "Vooraf gedefinieerde tekst waarin staat dat de beheerder beslist over iedere aanvraag voor een gebruikersaccount" 11307 11308#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11309msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11310msgstr "Vooraf gedefinieerde tekst waarin staat dat alle bezoekers een gebruikersaccount kunnen aanvragen" 11311 11312#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11313msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11314msgstr "Vooraf gedefinieerde tekst, waarin staat dat alleen familieleden een gebruikersnaam kunnen aanvragen" 11315 11316#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11317#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163 11318#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11319#: resources/views/admin/components.phtml:61 11320#: resources/views/admin/components.phtml:64 11321#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11322#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11323#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11324#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11325#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11326#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11327#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11328#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11329msgid "Preferences" 11330msgstr "Voorkeuren" 11331 11332#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11333#, php-format 11334msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11335msgstr "Voorkeuren zijn ingesteld voor de module “%s”, maar deze module bestaat niet meer." 11336 11337#. I18N: A configuration setting 11338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11339msgid "Preferred contact method" 11340msgstr "Voorkeur voor contactmethode" 11341 11342#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11343#: app/Elements/TempleCode.php:161 11344msgid "President’s Office" 11345msgstr "Kantoor van de President" 11346 11347#. I18N: Location of an LDS church temple 11348#: app/Elements/TempleCode.php:163 11349msgid "Preston, England" 11350msgstr "Preston, Engeland" 11351 11352#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11353#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11354#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11355msgid "Preview" 11356msgstr "Voorvertoning" 11357 11358#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11359msgid "Priest" 11360msgstr "Priester" 11361 11362#. I18N: The first day in the French republican calendar 11363#: app/Date/FrenchDate.php:301 11364msgid "Primidi" 11365msgstr "Primidi" 11366 11367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11368msgid "Print basic events when blank" 11369msgstr "Print lege elementaire gebeurtenissen" 11370 11371#: app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1449 11372msgid "Priority" 11373msgstr "Prioriteit" 11374 11375#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11376#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11377msgid "Privacy" 11378msgstr "Privacy" 11379 11380#. I18N: Name of a module 11381#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11382#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11383msgid "Privacy policy" 11384msgstr "Privacybeleid" 11385 11386#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11388msgid "Privacy restrictions" 11389msgstr "Privacybeperkingen" 11390 11391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11392msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11393msgstr "Privacybeperkingen - deze worden toegepast op records en feiten zonder GEDCOM RESN-label" 11394 11395#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1394 11396#: app/Gedcom.php:1429 app/Gedcom.php:1436 app/GedcomRecord.php:357 11397#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11398#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11399msgid "Private" 11400msgstr "Privé" 11401 11402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11403msgid "Private key" 11404msgstr "Geheime sleutel" 11405 11406#: app/Gedcom.php:688 11407msgid "Probate" 11408msgstr "Nalatenschap vastleggen" 11409 11410#: app/Gedcom.php:689 11411msgid "Property" 11412msgstr "Eigendom" 11413 11414#. I18N: Location of an LDS church temple 11415#: app/Elements/TempleCode.php:164 11416msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11417msgstr "Provo City Center, Utah, Verenigde Staten" 11418 11419#. I18N: Location of an LDS church temple 11420#: app/Elements/TempleCode.php:165 11421msgid "Provo, Utah, United States" 11422msgstr "Provo, Utah, Verenigde Staten" 11423 11424#. I18N: An individual that represents another 11425#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11426msgid "Proxy" 11427msgstr "Gevolmachtigde" 11428 11429#: app/Gedcom.php:803 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11430#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11431msgid "Publication" 11432msgstr "Publicatie" 11433 11434#. I18N: Name of a country or state 11435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11436msgid "Puerto Rico" 11437msgstr "Puerto Rico" 11438 11439#. I18N: Name of a country or state 11440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11441msgid "Qatar" 11442msgstr "Qatar" 11443 11444#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718 11445#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1097 11446#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1272 11447#: app/Gedcom.php:1615 app/Gedcom.php:1629 11448msgid "Quality of data" 11449msgstr "Kwaliteit van gegevens" 11450 11451#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11452#: app/Date/FrenchDate.php:307 11453msgid "Quartidi" 11454msgstr "Quartidi" 11455 11456#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11457#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11458msgid "Question" 11459msgstr "Vraag" 11460 11461#. I18N: Location of an LDS church temple 11462#: app/Elements/TempleCode.php:166 11463msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11464msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11465 11466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11467msgid "Quick family facts" 11468msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor gezinnen" 11469 11470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11471msgid "Quick individual facts" 11472msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor personen" 11473 11474#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11475#: app/Date/FrenchDate.php:309 11476msgid "Quintidi" 11477msgstr "Quintidi" 11478 11479#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11480#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11482msgid "RE: " 11483msgstr "RE: " 11484 11485#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11486msgid "Rabbi" 11487msgstr "Rabbijn" 11488 11489#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11490#: app/Date/HijriDate.php:146 11491msgctxt "GENITIVE" 11492msgid "Rabi’ al-awwal" 11493msgstr "Rabi' al-awwal" 11494 11495#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11496#: app/Date/HijriDate.php:236 11497msgctxt "INSTRUMENTAL" 11498msgid "Rabi’ al-awwal" 11499msgstr "Rabi' al-awwal" 11500 11501#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11502#: app/Date/HijriDate.php:191 11503msgctxt "LOCATIVE" 11504msgid "Rabi’ al-awwal" 11505msgstr "Rabi' al-awwal" 11506 11507#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11508#: app/Date/HijriDate.php:101 11509msgctxt "NOMINATIVE" 11510msgid "Rabi’ al-awwal" 11511msgstr "Rabi' al-awwal" 11512 11513#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11514#: app/Date/HijriDate.php:148 11515msgctxt "GENITIVE" 11516msgid "Rabi’ al-thani" 11517msgstr "Rabi' al-thani" 11518 11519#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11520#: app/Date/HijriDate.php:238 11521msgctxt "INSTRUMENTAL" 11522msgid "Rabi’ al-thani" 11523msgstr "Rabi' al-thani" 11524 11525#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11526#: app/Date/HijriDate.php:193 11527msgctxt "LOCATIVE" 11528msgid "Rabi’ al-thani" 11529msgstr "Rabi' al-thani" 11530 11531#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11532#: app/Date/HijriDate.php:103 11533msgctxt "NOMINATIVE" 11534msgid "Rabi’ al-thani" 11535msgstr "Rabi' al-thani" 11536 11537#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11539msgctxt "Female pedigree" 11540msgid "Rada" 11541msgstr "Rada" 11542 11543#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11545msgctxt "Male pedigree" 11546msgid "Rada" 11547msgstr "Rada" 11548 11549#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11550#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11551msgctxt "Pedigree" 11552msgid "Rada" 11553msgstr "Rada" 11554 11555#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11556#: app/Date/HijriDate.php:154 11557msgctxt "GENITIVE" 11558msgid "Rajab" 11559msgstr "Rajab" 11560 11561#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11562#: app/Date/HijriDate.php:244 11563msgctxt "INSTRUMENTAL" 11564msgid "Rajab" 11565msgstr "Rajab" 11566 11567#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11568#: app/Date/HijriDate.php:199 11569msgctxt "LOCATIVE" 11570msgid "Rajab" 11571msgstr "Rajab" 11572 11573#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11574#: app/Date/HijriDate.php:109 11575msgctxt "NOMINATIVE" 11576msgid "Rajab" 11577msgstr "Rajab" 11578 11579#. I18N: Location of an LDS church temple 11580#: app/Elements/TempleCode.php:167 11581msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11582msgstr "Raleigh, North Carolina, Verenigde Staten" 11583 11584#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11585#: app/Date/HijriDate.php:158 11586msgctxt "GENITIVE" 11587msgid "Ramadan" 11588msgstr "Ramadan" 11589 11590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11591#: app/Date/HijriDate.php:248 11592msgctxt "INSTRUMENTAL" 11593msgid "Ramadan" 11594msgstr "Ramadan" 11595 11596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11597#: app/Date/HijriDate.php:203 11598msgctxt "LOCATIVE" 11599msgid "Ramadan" 11600msgstr "Ramadan" 11601 11602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11603#: app/Date/HijriDate.php:113 11604msgctxt "NOMINATIVE" 11605msgid "Ramadan" 11606msgstr "Ramadan" 11607 11608#. I18N: Description of the “Slide show” module 11609#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11610msgid "Random images from the current family tree." 11611msgstr "Willekeurige afbeeldingen uit de huidige stamboom." 11612 11613#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11614#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11615#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11616#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11617msgid "Re-order children" 11618msgstr "Herschik de kinderen" 11619 11620#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11621#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11622#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11623#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11624msgid "Re-order families" 11625msgstr "Herschik de gezinnen" 11626 11627#: app/Gedcom.php:1525 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11628#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11629#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11630#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11631msgid "Re-order media" 11632msgstr "Wijzig volgorde media" 11633 11634#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11635#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11636#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11637msgid "Re-order names" 11638msgstr "Namen rangschikken" 11639 11640#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11642#: resources/views/admin/users.phtml:27 11643#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11644#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11645#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11646#: resources/views/register-page.phtml:36 11647msgid "Real name" 11648msgstr "Echte naam" 11649 11650#. I18N: Name of a module 11651#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11652#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11653msgid "Recent changes" 11654msgstr "Recente wijzigingen" 11655 11656#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11657msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11658msgstr "Recente jaren (< 100 jaar)" 11659 11660#. I18N: Location of an LDS church temple 11661#: app/Elements/TempleCode.php:168 11662msgid "Recife, Brazil" 11663msgstr "Recife, Brazilië" 11664 11665#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11666#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11667#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11669#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11670#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11671#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11672#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11673msgid "Record" 11674msgstr "Record" 11675 11676#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 11677#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:846 11678#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:967 11679msgid "Record ID number" 11680msgstr "Record-ID-nummer" 11681 11682#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:833 11683msgid "Record file number" 11684msgstr "Recordbestandsnummer" 11685 11686#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11687#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11688#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11689msgid "Records" 11690msgstr "Records" 11691 11692#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11693#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11694msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11695msgstr "Oude URL's van webtrees versie 1 omleiden." 11696 11697#. I18N: Location of an LDS church temple 11698#: app/Elements/TempleCode.php:169 11699msgid "Redlands, California, United States" 11700msgstr "Redlands, Californië" 11701 11702#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:753 11703#: app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:804 11704msgid "Reference number" 11705msgstr "Referentienummer" 11706 11707#. I18N: Location of an LDS church temple 11708#: app/Elements/TempleCode.php:170 11709msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11710msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11711 11712#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11713msgid "Registered partnership" 11714msgstr "Samenlevingscontract" 11715 11716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11717msgid "Registry officer" 11718msgstr "Ambtenaar bevolkingsregister" 11719 11720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11721msgctxt "FEMALE" 11722msgid "Registry officer" 11723msgstr "Ambtenaar bevolkingsregister" 11724 11725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11726msgctxt "MALE" 11727msgid "Registry officer" 11728msgstr "Ambtenaar bevolkingsregister" 11729 11730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11731#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11732msgid "Regular expression" 11733msgstr "Reguliere expressie" 11734 11735#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11736msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11737msgstr "Een reguliere expressie is een geavanceerde patroonherkenningstechniek." 11738 11739#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11740#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11741msgid "Reject" 11742msgstr "Ongedaan maken" 11743 11744#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11745msgid "Reject all changes" 11746msgstr "Alle wijzigingen ongedaan maken" 11747 11748#. I18N: Name of a module/report 11749#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11751msgid "Related families" 11752msgstr "Verwante gezinnen" 11753 11754#. I18N: Name of a report 11755#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11757msgid "Related individuals" 11758msgstr "Verwante personen" 11759 11760#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1100 11761#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1512 app/Gedcom.php:1605 11762#: app/Gedcom.php:1619 app/Module/BranchesListModule.php:398 11763#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11764#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11765msgid "Relationship" 11766msgstr "Verwantschap" 11767 11768#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1035 11769#: app/Gedcom.php:1375 11770msgid "Relationship to father" 11771msgstr "Verwantschap met vader" 11772 11773#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11774msgid "Relationship to me" 11775msgstr "Verwantschap met mij" 11776 11777#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1037 11778#: app/Gedcom.php:1376 11779msgid "Relationship to mother" 11780msgstr "Verwantschap met moeder" 11781 11782#: app/Gedcom.php:637 11783msgid "Relationship to parents" 11784msgstr "Verwantschap met ouders" 11785 11786#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11787#, php-format 11788msgid "Relationship: %s" 11789msgstr "Verwantschap: %s" 11790 11791#. I18N: Name of a module/chart 11792#. I18N: Configuration option 11793#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11794#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11796#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11797msgid "Relationships" 11798msgstr "Verwantschappen" 11799 11800#. I18N: %s are individual’s names 11801#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11802#, php-format 11803msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11804msgstr "Verwantschappen tussen %1$s en %2$s" 11805 11806#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1328 11807msgid "Reliability of the information" 11808msgstr "Betrouwbaarheid van de informatie" 11809 11810#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:1213 11811#: app/Gedcom.php:1229 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11813msgid "Religion" 11814msgstr "Religie" 11815 11816#: app/Gedcom.php:685 11817msgid "Religious institution" 11818msgstr "Religieus instituut" 11819 11820#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11821msgid "Religious marriage" 11822msgstr "Kerkelijk huwelijk" 11823 11824#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11825msgid "Reload map" 11826msgstr "Plattegrond opnieuw laden" 11827 11828#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1453 11829msgid "Reminder date" 11830msgstr "Herinneringsdatum" 11831 11832#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11833msgid "Reminder email frequency (days)" 11834msgstr "Frequentie voor e-mailherinneringen (dagen)" 11835 11836#: app/Gedcom.php:1532 11837msgid "Remote server" 11838msgstr "Server op afstand" 11839 11840#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11841#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11842#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11843#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11844#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11845msgid "Remove" 11846msgstr "Verwijder" 11847 11848#. I18N: Name of a module 11849#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11850msgid "Remove duplicate links" 11851msgstr "Verwijder dubbele koppelingen" 11852 11853#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11854msgid "Remove individual" 11855msgstr "Verwijder persoon" 11856 11857#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11858#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 11859msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11860msgstr "Verwijder het GEDCOM-mediapad uit de bestandsnamen" 11861 11862#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11863msgid "Remove this location?" 11864msgstr "Deze locatie verwijderen?" 11865 11866#. I18N: Location of an LDS church temple 11867#: app/Elements/TempleCode.php:171 11868msgid "Reno, Nevada, United States" 11869msgstr "Reno, Nevada, Verenigde Staten" 11870 11871#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11872msgid "Renumber" 11873msgstr "Hernummeren" 11874 11875#. I18N: Renumber the records in a family tree 11876#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11877#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11878#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11879msgid "Renumber family tree" 11880msgstr "Stamboom hernummeren" 11881 11882#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11883msgid "Replace" 11884msgstr "Vervang" 11885 11886#. I18N: Description of a “Data fix” module 11887#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11888msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11889msgstr "Vervang begraafplaats-labels door plaatsnaam waar begrafenis plaats vond." 11890 11891#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11892msgid "Replace with" 11893msgstr "Vervang door" 11894 11895#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11896msgid "Replacement text" 11897msgstr "Vervangende tekst" 11898 11899#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 11900#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 11901msgid "Reply" 11902msgstr "Antwoord" 11903 11904#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11905#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11906#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11907#: resources/views/report-select-page.phtml:22 11908msgid "Report" 11909msgstr "Rapport" 11910 11911#. I18N: Name of a module 11912#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11913#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11915#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11916#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11917msgid "Reports" 11918msgstr "Rapporten" 11919 11920#. I18N: Name of a module/list 11921#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11922#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 11923#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 11924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11925#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 11926#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11927#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11928#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 11929#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11930#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11931#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11932#: resources/views/search-general-page.phtml:95 11933#: resources/views/search-results.phtml:70 11934msgid "Repositories" 11935msgstr "Opslagplaatsen" 11936 11937#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1107 11938#: app/Gedcom.php:1163 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 11939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 11940#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11941#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11942#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11943#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11944msgid "Repository" 11945msgstr "Opslagplaats" 11946 11947#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11948msgid "Repository name" 11949msgstr "Naam van Opslagplaats" 11950 11951#. I18N: Name of a country or state 11952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11953msgid "Republic of the Congo" 11954msgstr "Congo" 11955 11956#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11957#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11958#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 11959msgid "Request a new password" 11960msgstr "Vraag nieuw wachtwoord aan" 11961 11962#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 11963#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 11964#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 11965#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11966msgid "Request a new user account" 11967msgstr "Vraag een nieuw gebruikers­account aan" 11968 11969#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 11970msgid "Research" 11971msgstr "Onderzoek" 11972 11973#: app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1102 11974#: app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1448 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 11975#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 11976#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 11977msgid "Research task" 11978msgstr "Onderzoekstaak" 11979 11980#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11981#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 11982msgid "Research tasks" 11983msgstr "Onderzoekstaken" 11984 11985#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 11986msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11987msgstr "Onderzoekstaken zijn speciale gebeurtenissen, toegevoegd aan personen in uw stamboom die verder onderzocht moeten worden. Ze kunnen worden gebruikt als een geheugensteun om feiten te controleren bij meer betrouwbare bronnen, om documenten of foto's te zoeken, of om tegenstrijdige informatie op te helderen, enz.." 11988 11989#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 11990msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11991msgstr "Onderzoekstaken worden opgeslagen met het speciale GEDCOM-label \"_TODO\". Het zou kunnen dat andere genealogieprogramma’s dit label niet herkennen." 11992 11993#: app/Gedcom.php:693 11994msgid "Residence" 11995msgstr "Woonplaats" 11996 11997#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 11998#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 11999msgid "Restore the default block layout" 12000msgstr "Herstel de standaard weergave voor blokken" 12001 12002#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12004msgid "Restrict to immediate family" 12005msgstr "Beperk tot naaste familie" 12006 12007#. I18N: a restriction on viewing data 12008#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:696 12009#: app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1631 12010#: app/Gedcom.php:1633 app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1637 12011#: app/Gedcom.php:1639 app/Gedcom.php:1641 12012#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12013#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12014msgid "Restriction" 12015msgstr "Beperking" 12016 12017#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12018msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12019msgstr "U kunt beperkingen toevoegen aan records en feiten. Hiermee bepaalt u wie de gegevens kunnen zien en wie deze kunnen wijzigen." 12020 12021#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12022msgid "Results" 12023msgstr "Resultaten" 12024 12025#: app/Gedcom.php:697 12026msgid "Retirement" 12027msgstr "Pensioen" 12028 12029#. I18N: Name of a country or state 12030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12031msgid "Reunion" 12032msgstr "Réunion" 12033 12034#. I18N: Location of an LDS church temple 12035#: app/Elements/TempleCode.php:172 12036msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12037msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde Staten" 12038 12039#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:714 12040#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:1093 12041#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1268 12042#: app/Gedcom.php:1611 app/Gedcom.php:1625 12043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12044msgid "Role" 12045msgstr "Rol" 12046 12047#. I18N: Name of a country or state 12048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12049msgid "Romania" 12050msgstr "Roemenië" 12051 12052#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12053msgid "Romanized" 12054msgstr "Geromaniseerd" 12055 12056#: app/Gedcom.php:663 12057msgid "Romanized name" 12058msgstr "Geromaniseerde naam" 12059 12060#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:1200 12061msgid "Romanized place" 12062msgstr "Geromaniseerde plaatsnaam" 12063 12064#: app/Gedcom.php:670 12065msgid "Romanized type" 12066msgstr "Geromaniseerd type" 12067 12068#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12070msgid "Roots" 12071msgstr "Wortels" 12072 12073#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1346 12074msgid "Rufname" 12075msgstr "Roepnaam" 12076 12077#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12078#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12079#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12080msgid "Russell" 12081msgstr "Russell" 12082 12083#. I18N: Name of a country or state 12084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12085msgid "Russia" 12086msgstr "Rusland" 12087 12088#. I18N: Name of a country or state 12089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12090msgid "Rwanda" 12091msgstr "Rwanda" 12092 12093#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12094msgid "SMTP mail server" 12095msgstr "SMTP e-mailserver" 12096 12097#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12098msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12099msgstr "SQLite is alleen geschikt voor kleine websites, testen en evaluatie." 12100 12101#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12102#, php-format 12103msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12104msgstr "SQLite-versie %s is geïnstalleerd. SQLite-versie %s of hoger is vereist." 12105 12106#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12107#: app/Services/EmailService.php:205 12108msgid "SSL/TLS" 12109msgstr "SSL/TLS" 12110 12111#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12112#: app/Services/EmailService.php:207 12113msgid "STARTTLS" 12114msgstr "STARTTLS" 12115 12116#. I18N: Location of an LDS church temple 12117#: app/Elements/TempleCode.php:173 12118msgid "Sacramento, California, United States" 12119msgstr "Sacramento, Californië" 12120 12121#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12122#: app/Date/HijriDate.php:144 12123msgctxt "GENITIVE" 12124msgid "Safar" 12125msgstr "Safar" 12126 12127#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12128#: app/Date/HijriDate.php:234 12129msgctxt "INSTRUMENTAL" 12130msgid "Safar" 12131msgstr "Safar" 12132 12133#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12134#: app/Date/HijriDate.php:189 12135msgctxt "LOCATIVE" 12136msgid "Safar" 12137msgstr "Safar" 12138 12139#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12140#: app/Date/HijriDate.php:99 12141msgctxt "NOMINATIVE" 12142msgid "Safar" 12143msgstr "Safar" 12144 12145#. I18N: The name of a colour-scheme 12146#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12147msgid "Sage" 12148msgstr "Salie" 12149 12150#. I18N: Name of a country or state 12151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12152msgid "Saint Helena" 12153msgstr "Sint Helena" 12154 12155#. I18N: Name of a country or state 12156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12157msgid "Saint Kitts and Nevis" 12158msgstr "Saint Kitts en Nevis" 12159 12160#. I18N: Name of a country or state 12161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12162msgid "Saint Lucia" 12163msgstr "Saint Lucia" 12164 12165#. I18N: Name of a country or state 12166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12167msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12168msgstr "Saint Pierre en Miquelon" 12169 12170#. I18N: Name of a country or state 12171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12172msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12173msgstr "Saint Vincent en de Grenadines" 12174 12175#. I18N: Location of an LDS church temple 12176#: app/Elements/TempleCode.php:183 12177msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12178msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde Staten" 12179 12180#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 12181msgid "Same as uploaded file" 12182msgstr "Hetzelfde als het geuploade bestand" 12183 12184#. I18N: Name of a country or state 12185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12186msgid "Samoa" 12187msgstr "Samoa" 12188 12189#. I18N: Location of an LDS church temple 12190#: app/Elements/TempleCode.php:176 12191msgid "San Antonio, Texas, United States" 12192msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde Staten" 12193 12194#. I18N: Location of an LDS church temple 12195#: app/Elements/TempleCode.php:177 12196msgid "San Diego, California, United States" 12197msgstr "San Diego, Californië" 12198 12199#. I18N: Location of an LDS church temple 12200#: app/Elements/TempleCode.php:182 12201msgid "San Jose, Costa Rica" 12202msgstr "San Jose, Costa Rica" 12203 12204#. I18N: Name of a country or state 12205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12206msgid "San Marino" 12207msgstr "San Marino" 12208 12209#. I18N: Location of an LDS church temple 12210#: app/Elements/TempleCode.php:174 12211msgid "San Salvador, El Salvador" 12212msgstr "San Salvador, El Salvador" 12213 12214#. I18N: Location of an LDS church temple 12215#: app/Elements/TempleCode.php:175 12216msgid "Santiago, Chile" 12217msgstr "Santiago, Chili" 12218 12219#. I18N: Location of an LDS church temple 12220#: app/Elements/TempleCode.php:178 12221msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12222msgstr "Santo Domingo, Dominicaanse Republiek" 12223 12224#. I18N: Location of an LDS church temple 12225#: app/Elements/TempleCode.php:186 12226msgid "Sao Paulo, Brazil" 12227msgstr "Sao Paulo, Brazilië" 12228 12229#. I18N: Name of a country or state 12230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12231msgid "Sao Tome and Principe" 12232msgstr "Sao Tome en Principe" 12233 12234#. I18N: abbreviation for Saturday 12235#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12236#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12237msgid "Sat" 12238msgstr "Za" 12239 12240#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12241msgid "Saturday" 12242msgstr "Zaterdag" 12243 12244#. I18N: Name of a country or state 12245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12246msgid "Saudi Arabia" 12247msgstr "Saudi-Arabië" 12248 12249#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1119 12250msgid "Schema" 12251msgstr "Schema" 12252 12253#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:644 12254msgid "School or college" 12255msgstr "School" 12256 12257#. I18N: Name of a country or state 12258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12259msgid "Scotland" 12260msgstr "Schotland" 12261 12262#: app/Gedcom.php:1458 12263msgid "Scrapbook" 12264msgstr "Aantekenboek" 12265 12266#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12267#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12268msgctxt "Female pedigree" 12269msgid "Sealing" 12270msgstr "Verzegeling" 12271 12272#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12273#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12274msgctxt "Male pedigree" 12275msgid "Sealing" 12276msgstr "Verzegeling" 12277 12278#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12279#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12280msgctxt "Pedigree" 12281msgid "Sealing" 12282msgstr "Verzegeling" 12283 12284#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12285#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12286msgid "Sealing canceled (divorce)" 12287msgstr "Verzegeling afgezegd (echtscheiding)" 12288 12289#. I18N: Name of a module 12290#. I18N: A button label. 12291#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12292#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12293#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12294#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12295#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12296#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12297#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12298#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12299#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12300#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12301#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12302msgid "Search" 12303msgstr "Zoek" 12304 12305#. I18N: Name of a module 12306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12307#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12308msgid "Search and replace" 12309msgstr "Zoek en vervang" 12310 12311#. I18N: Description of a “Data fix” module 12312#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12313msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12314msgstr "Zoek en vervang tekst door gebruik te maken van een eenvoudige zoekopdracht of geavanceerde patroonherkenning." 12315 12316#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12318msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12319msgstr "Zoekmachines kunnen deze beschrijving van uw site gebruiken in hun zoekresultaten." 12320 12321#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12322msgid "Search filters" 12323msgstr "Zoekfilters" 12324 12325#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12326#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12327msgid "Search for" 12328msgstr "Zoek naar" 12329 12330#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12331msgid "Search for locations in an external database." 12332msgstr "Zoek naar locaties in een externe database." 12333 12334#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12335msgid "Search for place names in an external database." 12336msgstr "Zoek naar plaatsnamen in een externe database." 12337 12338#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12339#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12340#, php-format 12341msgid "Search for place names using %s." 12342msgstr "Zoek naar plaatsnamen met %s." 12343 12344#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12345msgid "Search method" 12346msgstr "Zoekmethode" 12347 12348#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12349msgid "Search text/pattern" 12350msgstr "Zoek tekst/patroon" 12351 12352#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12353msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12354msgstr "In complexe stambomen kan het zoeken naar alle mogelijke verwantschappen veel tijd kosten." 12355 12356#. I18N: Location of an LDS church temple 12357#: app/Elements/TempleCode.php:179 12358msgid "Seattle, Washington, United States" 12359msgstr "Seattle, Washington, Verenigde Staten" 12360 12361#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12362msgid "Second record" 12363msgstr "Tweede record" 12364 12365#. I18N: A configuration setting 12366#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12367msgid "Secure connection" 12368msgstr "Beveiligde verbinding" 12369 12370#. I18N: A configuration setting 12371#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12372msgid "Security code" 12373msgstr "Beveiligingscode" 12374 12375#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12376#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12377#, php-format 12378msgid "See %s for more information." 12379msgstr "Zie %s voor meer informatie." 12380 12381#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12382#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12383#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12384msgid "Select" 12385msgstr "Selecteer" 12386 12387#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12388msgid "Select a GEDCOM file to import" 12389msgstr "Selecteer een GEDCOM-bestand om te importeren" 12390 12391#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12392#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12393msgid "Select a date" 12394msgstr "Selecteer een datum" 12395 12396#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12397msgid "Select individuals by place or date" 12398msgstr "Selecteer personen op basis van plaats of datum" 12399 12400#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12401#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12402msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12403msgstr "Selecteer gegevens uit uw stamboom en bewaar ze als een GEDCOM-bestand." 12404 12405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12406msgid "Select the desired age interval" 12407msgstr "Kies het gewenste leeftijd interval" 12408 12409#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12410msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12411msgstr "Selecteer de feiten en gebeurtenissen van beide records die u wilt behouden." 12412 12413#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12414msgid "Select two records to merge." 12415msgstr "Selecteer twee records om samen te voegen." 12416 12417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12418msgid "Selector" 12419msgstr "Selector" 12420 12421#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12422msgid "Seller" 12423msgstr "Verkoper" 12424 12425#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12426msgctxt "FEMALE" 12427msgid "Seller" 12428msgstr "Verkoopster" 12429 12430#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12431msgctxt "MALE" 12432msgid "Seller" 12433msgstr "Verkoper" 12434 12435#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12436#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12437#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12438#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12439msgid "Send" 12440msgstr "Verstuur" 12441 12442#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12443#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12444#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12445#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12447msgid "Send a message" 12448msgstr "Bericht versturen" 12449 12450#: app/Services/MessageService.php:210 12451msgid "Send a message to all users" 12452msgstr "Stuur een bericht aan alle gebruikers" 12453 12454#: app/Services/MessageService.php:211 12455msgid "Send a message to users who have never signed in" 12456msgstr "Stuur een bericht aan nooit aangemelde gebruikers" 12457 12458#: app/Services/MessageService.php:212 12459msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12460msgstr "Stuur een bericht aan langer dan 6 maanden niet aangemelde gebruikers" 12461 12462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12463msgid "Send a test email using these settings" 12464msgstr "Een test e-mail met deze instellingen verzenden" 12465 12466#. I18N: Label for a configuration option 12467#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12468msgid "Send out reminder emails" 12469msgstr "E-mailherinneringen versturen" 12470 12471#. I18N: A configuration setting 12472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12473msgid "Sender email" 12474msgstr "E-mailafzender" 12475 12476#. I18N: A configuration setting 12477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12478msgid "Sender name" 12479msgstr "Naam afzender" 12480 12481#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12483msgid "Sending email" 12484msgstr "E-mail versturen" 12485 12486#. I18N: A configuration setting 12487#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12488msgid "Sending server name" 12489msgstr "Naam van de uitgaande server" 12490 12491#. I18N: Name of a country or state 12492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12493msgid "Senegal" 12494msgstr "Senegal" 12495 12496#. I18N: Location of an LDS church temple 12497#: app/Elements/TempleCode.php:180 12498msgid "Seoul, Korea" 12499msgstr "Seoul, Zuid-Korea" 12500 12501#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12502msgctxt "Abbreviation for September" 12503msgid "Sep" 12504msgstr "sep." 12505 12506#: app/Gedcom.php:896 12507msgid "Separated" 12508msgstr "Uit elkaar" 12509 12510#: app/Gedcom.php:1000 12511msgid "Separation" 12512msgstr "Scheiding" 12513 12514#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12515msgctxt "GENITIVE" 12516msgid "September" 12517msgstr "september" 12518 12519#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12520msgctxt "INSTRUMENTAL" 12521msgid "September" 12522msgstr "september" 12523 12524#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12525msgctxt "LOCATIVE" 12526msgid "September" 12527msgstr "september" 12528 12529#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12531#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12532msgctxt "NOMINATIVE" 12533msgid "September" 12534msgstr "september" 12535 12536#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12537#: app/Date/FrenchDate.php:313 12538msgid "Septidi" 12539msgstr "Septidi" 12540 12541#. I18N: Name of a country or state 12542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12543msgid "Serbia" 12544msgstr "Servië" 12545 12546#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12547msgid "Servant" 12548msgstr "Bediende" 12549 12550#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12551msgctxt "FEMALE" 12552msgid "Servant" 12553msgstr "Bediende" 12554 12555#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12556msgctxt "MALE" 12557msgid "Servant" 12558msgstr "Bediende" 12559 12560#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12562msgid "Server information" 12563msgstr "Serverinformatie" 12564 12565#. I18N: A configuration setting 12566#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12567#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12568#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12569#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12570msgid "Server name" 12571msgstr "Servernaam" 12572 12573#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12574msgid "Set a new password" 12575msgstr "Een nieuw wachtwoord instellen" 12576 12577#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12578msgid "Set as default" 12579msgstr "Instellen als standaard" 12580 12581#. I18N: You need to: 12582#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12583#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12584msgid "Set the access level for each tree." 12585msgstr "Stel het toegangsniveau voor elke stamboom in." 12586 12587#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12589msgid "Set the default blocks for new family trees" 12590msgstr "Stel de standaard blokken in voor nieuwe stambomen" 12591 12592#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12594msgid "Set the default blocks for new users" 12595msgstr "Stel de standaard blokken in voor nieuwe gebruikers" 12596 12597#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12599msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12600msgstr "Stelt het privacy-toegangsniveau in voor alle overleden personen." 12601 12602#. I18N: You need to: 12603#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12604#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12605msgid "Set the status to “approved”." 12606msgstr "Zet de status op “geaccepteerd”." 12607 12608#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12610msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12611msgstr "Door deze optie op <b>Ja</b> te zetten worden er op personen, gezinnen en bronnen, links geplaatst die gebruikers een nieuw venster geven met de gegevens uit het GEDCOM-bestand." 12612 12613#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12614#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12615msgid "Setup wizard for webtrees" 12616msgstr "Installatie wizard voor webtrees" 12617 12618#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12619#: app/Date/FrenchDate.php:311 12620msgid "Sextidi" 12621msgstr "Sextidi" 12622 12623#. I18N: Name of a country or state 12624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12625msgid "Seychelles" 12626msgstr "Seychellen" 12627 12628#: app/Date/JalaliDate.php:278 12629msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12630msgid "Shah" 12631msgstr "Shah" 12632 12633#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12634#: app/Date/JalaliDate.php:149 12635msgctxt "GENITIVE" 12636msgid "Shahrivar" 12637msgstr "Shahrivar" 12638 12639#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12640#: app/Date/JalaliDate.php:239 12641msgctxt "INSTRUMENTAL" 12642msgid "Shahrivar" 12643msgstr "Shahrivar" 12644 12645#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12646#: app/Date/JalaliDate.php:194 12647msgctxt "LOCATIVE" 12648msgid "Shahrivar" 12649msgstr "Shahrivar" 12650 12651#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12652#: app/Date/JalaliDate.php:104 12653msgctxt "NOMINATIVE" 12654msgid "Shahrivar" 12655msgstr "Shahrivar" 12656 12657#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12658#: resources/views/individual-page.phtml:56 12659msgid "Share" 12660msgstr "Delen" 12661 12662#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12663msgid "Share the URL" 12664msgstr "Deel de URL" 12665 12666#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12667msgid "Share the anniversary of an event" 12668msgstr "Deel de gedenkdag van een gebeurtenis" 12669 12670#: app/Gedcom.php:723 resources/views/admin/trees.phtml:256 12671#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12672#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12673#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12674msgid "Shared note" 12675msgstr "Gedeelde notitie" 12676 12677#. I18N: Name of a module/list 12678#: app/Module/NoteListModule.php:64 12679#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12680#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12681msgid "Shared notes" 12682msgstr "Gedeelde notities" 12683 12684#. I18N: plural noun - things that can be shared 12685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12687msgid "Shares" 12688msgstr "Delen" 12689 12690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12691#: app/Date/HijriDate.php:160 12692msgctxt "GENITIVE" 12693msgid "Shawwal" 12694msgstr "Shawwal" 12695 12696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12697#: app/Date/HijriDate.php:250 12698msgctxt "INSTRUMENTAL" 12699msgid "Shawwal" 12700msgstr "Shawwal" 12701 12702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12703#: app/Date/HijriDate.php:205 12704msgctxt "LOCATIVE" 12705msgid "Shawwal" 12706msgstr "Shawwal" 12707 12708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12709#: app/Date/HijriDate.php:115 12710msgctxt "NOMINATIVE" 12711msgid "Shawwal" 12712msgstr "Shawwal" 12713 12714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12715#: app/Date/HijriDate.php:156 12716msgctxt "GENITIVE" 12717msgid "Sha’aban" 12718msgstr "Sha'aban" 12719 12720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12721#: app/Date/HijriDate.php:246 12722msgctxt "INSTRUMENTAL" 12723msgid "Sha’aban" 12724msgstr "Sha'aban" 12725 12726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12727#: app/Date/HijriDate.php:201 12728msgctxt "LOCATIVE" 12729msgid "Sha’aban" 12730msgstr "Sha'aban" 12731 12732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12733#: app/Date/HijriDate.php:111 12734msgctxt "NOMINATIVE" 12735msgid "Sha’aban" 12736msgstr "Sha'aban" 12737 12738#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12739msgid "She " 12740msgstr "Zij " 12741 12742#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12743msgid "She died" 12744msgstr "Zij is overleden" 12745 12746#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12747#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12748msgid "She married" 12749msgstr "Zij trouwde met" 12750 12751#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12752msgid "She resided at" 12753msgstr "Zij woonde in" 12754 12755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12756msgid "She was born" 12757msgstr "Zij werd geboren" 12758 12759#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12760msgid "She was buried" 12761msgstr "Zij is begraven" 12762 12763#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12764msgid "She was christened" 12765msgstr "Zij is gedoopt" 12766 12767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12768msgid "She was cremated" 12769msgstr "Zij is gecremeerd" 12770 12771#. I18N: a month in the Jewish calendar 12772#: app/Date/JewishDate.php:201 12773msgctxt "GENITIVE" 12774msgid "Shevat" 12775msgstr "Shevat" 12776 12777#. I18N: a month in the Jewish calendar 12778#: app/Date/JewishDate.php:305 12779msgctxt "INSTRUMENTAL" 12780msgid "Shevat" 12781msgstr "Shevat" 12782 12783#. I18N: a month in the Jewish calendar 12784#: app/Date/JewishDate.php:253 12785msgctxt "LOCATIVE" 12786msgid "Shevat" 12787msgstr "Shevat" 12788 12789#. I18N: a month in the Jewish calendar 12790#: app/Date/JewishDate.php:149 12791msgctxt "NOMINATIVE" 12792msgid "Shevat" 12793msgstr "Shevat" 12794 12795#. I18N: The name of a colour-scheme 12796#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12797msgid "Shiny Tomato" 12798msgstr "Glanzende Tomaat" 12799 12800#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12801#: resources/views/help/date.phtml:111 12802msgid "Shortcut" 12803msgstr "Korte manier" 12804 12805#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12806msgid "Shortest marriage" 12807msgstr "Kortste huwelijk" 12808 12809#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12810msgid "Show" 12811msgstr "Toon" 12812 12813#. I18N: A configuration setting 12814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12815msgid "Show a download link in the media viewer" 12816msgstr "Toon een downloadlink in de mediaviewer" 12817 12818#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12819#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12820msgid "Show a privacy policy." 12821msgstr "Privacybeleid tonen." 12822 12823#. I18N: A configuration setting 12824#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12825msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12826msgstr "Toon Algemene Gebruiksovereenkomst op de pagina «Vraag nieuw gebruikersaccount aan»" 12827 12828#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12829msgid "Show all media" 12830msgstr "Toon alle media" 12831 12832#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12833msgid "Show all notes" 12834msgstr "Toon alle notities" 12835 12836#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12837msgid "Show all places in a list" 12838msgstr "Toon alle plaatsen in een lijst" 12839 12840#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12841msgid "Show all sources" 12842msgstr "Toon alle bronnen" 12843 12844#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12845#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12846msgid "Show an age cursor" 12847msgstr "Leeftijd indicator tonen" 12848 12849#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12850msgid "Show children of ancestors" 12851msgstr "Kinderen van voorouders weergeven" 12852 12853#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12854msgid "Show couples where either partner married more than once." 12855msgstr "Toon echtparen waarvan een van beide partners meerdere keren trouwde." 12856 12857#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12858msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12859msgstr "Toon paren, waarvan alleen de vrouwelijke partner is overleden." 12860 12861#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12862msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12863msgstr "Toon paren, waarvan alleen de mannelijke partner is overleden." 12864 12865#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12866msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12867msgstr "Toon echtparen die meer dan 100 jaar geleden zijn getrouwd." 12868 12869#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12870msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12871msgstr "Toon echtparen die getrouwd zijn in de laatste 100 jaar." 12872 12873#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12874msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12875msgstr "Toon paren met een onbekende huwelijksdatum." 12876 12877#. I18N: label for yes/no option 12878#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12879msgid "Show date of last update" 12880msgstr "Laatste wijzigingsdatum tonen" 12881 12882#. I18N: A configuration setting 12883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12884msgid "Show dead individuals" 12885msgstr "Toon overleden personen" 12886 12887#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12888msgid "Show divorced couples." 12889msgstr "Toon gescheiden paren." 12890 12891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12892msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12893msgstr "Toon personen, meer dan 100 jaar geleden geboren." 12894 12895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12896msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12897msgstr "Toon personen, geboren in de laatste 100 jaar." 12898 12899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12900msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12901msgstr "Toon nog levende personen, of paren waarvan beide partners nog leven." 12902 12903#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12905msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12906msgstr "Toon overleden personen, of paren waarvan beide partners zijn overleden." 12907 12908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12909msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12910msgstr "Toon personen, meer dan 100 jaar geleden gestorven." 12911 12912#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12913msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12914msgstr "Toon personen, gestorven in de laatste 100 jaar." 12915 12916#. I18N: A configuration setting 12917#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 12918msgid "Show list of family trees" 12919msgstr "Toon lijst met stambomen" 12920 12921#. I18N: A configuration setting 12922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12923msgid "Show living individuals" 12924msgstr "Toon levende personen" 12925 12926#. I18N: A configuration setting 12927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 12928msgid "Show names of private individuals" 12929msgstr "Toon namen van privépersonen" 12930 12931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12935msgid "Show notes" 12936msgstr "Notities weergeven" 12937 12938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12939msgid "Show occupations" 12940msgstr "Beroepen weergeven" 12941 12942#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12943#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12944msgid "Show only events of living individuals" 12945msgstr "Alleen gebeurtenissen van levende personen tonen" 12946 12947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12948msgid "Show only females." 12949msgstr "Toon alleen vrouwen." 12950 12951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12952msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12953msgstr "Toon alleen personen waarvan het geslacht onbekend is." 12954 12955#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 12956msgid "Show only individuals, events, or all" 12957msgstr "Personen, gebeurtenissen of alles tonen" 12958 12959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 12960msgid "Show only males." 12961msgstr "Toon alleen mannen." 12962 12963#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 12964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 12965msgid "Show parents" 12966msgstr "Toon ouders" 12967 12968#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 12969#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 12970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 12971#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 12972#: resources/views/login-page.phtml:46 12973#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 12974#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 12975#: resources/views/register-page.phtml:75 12976#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 12977#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 12978#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 12979#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 12980msgid "Show password" 12981msgstr "Toon wachtwoord" 12982 12983#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12984msgid "Show pending changes" 12985msgstr "Toon uitstaande wijzigingen" 12986 12987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12989#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12990msgid "Show photos" 12991msgstr "Toon foto's" 12992 12993#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 12994msgid "Show place hierarchy" 12995msgstr "Toon hiërarchie van plaatsen" 12996 12997#. I18N: A configuration setting 12998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 12999msgid "Show private relationships" 13000msgstr "Toon privéverwantschappen" 13001 13002#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13003msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13004msgstr "Toon onderzoekstaken die zijn toegewezen aan andere gebruikers" 13005 13006#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13007msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13008msgstr "Toon onderzoekstaken die niet aan een gebruiker zijn toegewezen" 13009 13010#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13011msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13012msgstr "Toon onderzoekstaken die een datum in de toekomst hebben" 13013 13014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13015msgid "Show residences" 13016msgstr "Woonplaatsen weergeven" 13017 13018#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13019msgid "Show slide show controls" 13020msgstr "Besturingsknoppen diavoorstelling tonen" 13021 13022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13027msgid "Show sources" 13028msgstr "Bronnen weergeven" 13029 13030#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13031#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13033msgid "Show spouses" 13034msgstr "Toon partners" 13035 13036#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13037#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13038msgid "Show statistics charts" 13039msgstr "Toon statistiekendiagrammen" 13040 13041#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 13043#, php-format 13044msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13045msgstr "Toon de %1$s %2$s delen van een plaatsnaam." 13046 13047#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13048#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13049msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13050msgstr "Toon de geboorteplaats van voorouders op de kaart." 13051 13052#. I18N: label for a yes/no option 13053#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13054msgid "Show the date and time" 13055msgstr "Toon de datum en tijd" 13056 13057#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13058msgid "Show the date and time of update" 13059msgstr "Toon de datum en tijd van de update" 13060 13061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 13062msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13063msgstr "Toon gebeurtenissen van naaste familie op persoonspagina" 13064 13065#. I18N: A configuration setting 13066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13067msgid "Show the family tree" 13068msgstr "Toon de stamboom" 13069 13070#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13071msgid "Show the list of individuals" 13072msgstr "Toon de lijst met personen" 13073 13074#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13075msgid "Show the list of surnames" 13076msgstr "Toon de lijst van achternamen" 13077 13078#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13079#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13080msgid "Show the location of an event on an external map." 13081msgstr "Toon de locatie van een gebeurtenis op een externe kaart." 13082 13083#. I18N: Description of the “Places” module 13084#: app/Module/PlacesModule.php:96 13085msgid "Show the location of events on a map." 13086msgstr "Toon de locatie van gebeurtenissen op de kaart." 13087 13088#. I18N: label for a yes/no option 13089#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13090msgid "Show the user who made the change" 13091msgstr "Toon de gebruiker die de wijziging maakte" 13092 13093#. I18N: Label for a configuration option 13094#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13095#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13096#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13097msgid "Show this block for which languages" 13098msgstr "Voor welke talen moet dit blok getoond worden" 13099 13100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13101msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13102msgstr "Toon miniatuurafbeeldingen in diagrammen en overzichten." 13103 13104#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:97 13105#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13106#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 13107#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13108#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13109msgid "Show to managers" 13110msgstr "Toon aan managers" 13111 13112#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:95 13113#: app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13114#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13115#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13118#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13119msgid "Show to members" 13120msgstr "Toon aan leden" 13121 13122#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:93 13123#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 13124#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13128#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13129msgid "Show to visitors" 13130msgstr "Toon aan bezoekers" 13131 13132#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13133#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13134msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13135msgstr "Toon «blad»-paren of personen. Dit zijn nog levende personen, waarvan geen kinderen zijn opgenomen in de database." 13136 13137#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13138#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13139msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13140msgstr "Toon «wortel»-paren of personen. Deze mensen worden ook wel «patriarchen» genoemd. Zij zijn personen, waarvan geen ouders zijn opgenomen in de database." 13141 13142#. I18N: %s are placeholders for numbers 13143#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13144#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13145#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13146#, php-format 13147msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13148msgstr "Toont %1$s tot %2$s van %3$s" 13149 13150#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13151msgid "Sibling" 13152msgstr "Broer/zus" 13153 13154#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13155msgid "Siblings" 13156msgstr "Broers/zussen" 13157 13158#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13159#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13160msgid "Sidebar" 13161msgstr "Zijpaneel" 13162 13163#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13165#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13166#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13167msgid "Sidebars" 13168msgstr "Zijpaneel" 13169 13170#. I18N: Name of a country or state 13171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13172msgid "Sierra Leone" 13173msgstr "Sierra Leone" 13174 13175#. I18N: Name of a module 13176#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13177#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13178msgid "Sign in" 13179msgstr "Aanmelden" 13180 13181#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13182#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13183msgid "Sign out" 13184msgstr "Afmelden" 13185 13186#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13188msgid "Sign-in and registration" 13189msgstr "Aanmelden en registratie" 13190 13191#: resources/views/help/date.phtml:136 13192msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13193msgstr "De Gregoriaanse kalender wordt standaard gebruikt voor simpele data. Om een andere kalender te gebruiken moet een sleutelwoord worden toegevoegd vóór de datum. Dit sleutelwoord is optioneel als het formaat van het jaar of de maand de datum ondubbelzinnig maakt." 13194 13195#. I18N: Name of a country or state 13196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13197msgid "Singapore" 13198msgstr "Singapore" 13199 13200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13201#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13202msgid "Sister" 13203msgstr "Zus" 13204 13205#. I18N: A configuration setting 13206#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13207#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13208#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13209msgid "Site identification code" 13210msgstr "Website identificatie code" 13211 13212#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13214#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13215msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13216msgstr "Leden kunnen elkaar berichten sturen via de website. U kunt hier kiezen hoe de berichten aan u worden verstuurd, of ervoor kiezen om ze helemaal niet te ontvangen." 13217 13218#. I18N: A configuration setting 13219#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13220#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13221msgid "Site verification code" 13222msgstr "Website verificatie code" 13223 13224#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13225#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13226msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13227msgstr "Website-verificatiecodes werken niet als webtrees is geïnstalleerd in een submap." 13228 13229#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13230#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13231msgid "Sitemaps" 13232msgstr "Sitemaps" 13233 13234#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13235#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13236msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13237msgstr "Sitemaps zijn een manier om webmasters aan zoekmachines te laten weten welke pagina's op een website beschikbaar zijn om te doorzoeken. Alle grote zoekmachines ondersteunen sitemaps. Voor meer informatie, zie <a href=\"https://www.sitemaps.org/nl/\">www.sitemaps.org</a>." 13238 13239#. I18N: a month in the Jewish calendar 13240#: app/Date/JewishDate.php:211 13241msgctxt "GENITIVE" 13242msgid "Sivan" 13243msgstr "Sivan" 13244 13245#. I18N: a month in the Jewish calendar 13246#: app/Date/JewishDate.php:315 13247msgctxt "INSTRUMENTAL" 13248msgid "Sivan" 13249msgstr "Sivan" 13250 13251#. I18N: a month in the Jewish calendar 13252#: app/Date/JewishDate.php:263 13253msgctxt "LOCATIVE" 13254msgid "Sivan" 13255msgstr "Sivan" 13256 13257#. I18N: a month in the Jewish calendar 13258#: app/Date/JewishDate.php:159 13259msgctxt "NOMINATIVE" 13260msgid "Sivan" 13261msgstr "Sivan" 13262 13263#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13264#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13265#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13266msgid "Skip to content" 13267msgstr "Spring naar inhoud" 13268 13269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13270msgid "Slave" 13271msgstr "Slaaf" 13272 13273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13274msgctxt "FEMALE" 13275msgid "Slave" 13276msgstr "Slavin" 13277 13278#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13279msgctxt "MALE" 13280msgid "Slave" 13281msgstr "Slaaf" 13282 13283#. I18N: Name of a module 13284#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13285msgid "Slide show" 13286msgstr "Diavoorstelling" 13287 13288#. I18N: Name of a country or state 13289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13290msgid "Slovakia" 13291msgstr "Slovakije" 13292 13293#. I18N: Name of a country or state 13294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13295msgid "Slovenia" 13296msgstr "Slovenië" 13297 13298#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13299msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13300msgstr "Kleine systemen (500 personen): 16-32 MB, 10-20 seconden" 13301 13302#. I18N: Location of an LDS church temple 13303#: app/Elements/TempleCode.php:185 13304msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13305msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde Staten" 13306 13307#: app/Gedcom.php:719 13308msgid "Social security number" 13309msgstr "Social security number (USA)" 13310 13311#. I18N: Name of a country or state 13312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13313msgid "Solomon Islands" 13314msgstr "Solomon-eilanden" 13315 13316#. I18N: Name of a country or state 13317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13318msgid "Somalia" 13319msgstr "Somalië" 13320 13321#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13322#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 13323msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13324msgstr "Sommige genealogieprogramma's maken GEDCOM-bestanden die mediabestandsnamen bevatten met volledige padnamen. Deze paden bestaan niet op de webserver. Om het webtrees mogelijk te maken deze bestanden te vinden, moet het eerste deel van het pad worden verwijderd." 13325 13326#. I18N: Description of a “Data fix” module 13327#: app/Module/FixNameTags.php:95 13328msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13329msgstr "Sommige genelealogietoepassingen slaan alle namen op in één naamrecord, met behulp van aangepaste labels zoals _MARNM en _AKA. Een alternatief is het maken van een nieuwe naamrecord voor elke naam." 13330 13331#: resources/views/admin/tags.phtml:33 13332msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13333msgstr "Sommige van deze GEDCOM-labels worden weinig of nooit gebruikt." 13334 13335#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13337msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13338msgstr "Op sommige pagina's kan het aantal malen dat de pagina bezocht is, getoond worden." 13339 13340#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13342msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13343msgstr "Sommige thema's kunnen pictogrammen tonen in het \"Feiten en gebeurtenissen\" tabblad." 13344 13345#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13346#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13348#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13349msgid "Son" 13350msgstr "Zoon" 13351 13352#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13353#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13354#, php-format 13355msgid "Son of %s" 13356msgstr "Zoon van %s" 13357 13358#: app/Gedcom.php:1589 13359msgid "Sort date" 13360msgstr "Sorteerdatum" 13361 13362#. I18N: Label for a configuration option 13363#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13364#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13365#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13366#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13367#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13368#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13369#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13370#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13371#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13372#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13373#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13374#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13375#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13376#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13377#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13378msgid "Sort order" 13379msgstr "Sorteervolgorde" 13380 13381#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13382#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13383msgid "Sosa" 13384msgstr "Sosa" 13385 13386#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13387msgid "Sosa-Stradonitz number" 13388msgstr "Sosa-Stradonitz nummer" 13389 13390#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13391msgid "Sounds like" 13392msgstr "Klinkt als" 13393 13394#. I18N: Name of a module/report 13395#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1230 13396#: app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1250 13397#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1262 13398#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 13399#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13401#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13402#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13403#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13404#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13405#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13407#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13408#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13409#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13411#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13412#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13414#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13415#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13417#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13418#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13419#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13424#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13425#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13426#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13427#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13428msgid "Source" 13429msgstr "Bron" 13430 13431#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:709 13432#: app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:1088 13433#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1606 13434#: app/Gedcom.php:1620 13435msgid "Source citation" 13436msgstr "Bronvermelding" 13437 13438#: resources/views/admin/tags.phtml:322 13439msgid "Source citations" 13440msgstr "Bronvermeldingen" 13441 13442#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13444msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13445msgstr "Bronvermeldingen kunnen velden bevatten om de kwaliteit van de gegevens (primair, secundair, enzovoorts) op te nemen alsook de datum waarop de gebeurtenis in de bron werd opgenomen. Bij het aanmaken van nieuwe bronvermelding kunnen ze worden gedeactiveerd als deze velden niet worden gebruikt." 13446 13447#. I18N: A configuration setting 13448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13449#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13450msgid "Source type" 13451msgstr "Brontype" 13452 13453#. I18N: Name of a module/list 13454#. I18N: Name of a module 13455#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13456#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13457#: app/Services/AdminService.php:183 13458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13459#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13460#: resources/views/admin/tags.phtml:397 13461#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13462#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13463#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13464#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13465#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13466#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13467#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13468#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13469#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13470#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13471#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13472#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13473#: resources/views/search-results.phtml:59 13474#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13475#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13479msgid "Sources" 13480msgstr "Bronnen" 13481 13482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13483msgid "Sources to the events" 13484msgstr "Bronnen voor de gebeurtenissen" 13485 13486#. I18N: Name of a country or state 13487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13488msgid "South Africa" 13489msgstr "Zuid Afrika" 13490 13491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13492msgid "South America" 13493msgstr "Zuid Amerika" 13494 13495#. I18N: Name of a country or state 13496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13497msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13498msgstr "Zuid-Georgië en de Zuidelijke Sandwicheilanden" 13499 13500#. I18N: Name of a country or state 13501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13502msgid "South Sudan" 13503msgstr "Zuid-Soedan" 13504 13505#. I18N: Name of a country or state 13506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13507msgid "Spain" 13508msgstr "Spanje" 13509 13510#: app/SurnameTradition.php:91 13511msgctxt "Surname tradition" 13512msgid "Spanish" 13513msgstr "Spaans" 13514 13515#. I18N: Location of an LDS church temple 13516#: app/Elements/TempleCode.php:188 13517msgid "Spokane, Washington, United States" 13518msgstr "Spokane, Washington, Verenigde Staten" 13519 13520#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13523#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13527msgid "Spouse" 13528msgstr "Echtgeno(o)t(e)" 13529 13530#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13531#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13532#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13533#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13534msgid "Spouses" 13535msgstr "Partners" 13536 13537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13540#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13542msgid "Spouses and children" 13543msgstr "Huwelijkspartners en kinderen" 13544 13545#. I18N: Name of a country or state 13546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13547msgid "Sri Lanka" 13548msgstr "Sri Lanka" 13549 13550#. I18N: Location of an LDS church temple 13551#: app/Elements/TempleCode.php:181 13552msgid "St. George, Utah, United States" 13553msgstr "St. George, Utah, Verenigde Staten" 13554 13555#. I18N: Location of an LDS church temple 13556#: app/Elements/TempleCode.php:184 13557msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13558msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde Staten" 13559 13560#. I18N: Location of an LDS church temple 13561#: app/Elements/TempleCode.php:187 13562msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13563msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde Staten" 13564 13565#: resources/views/admin/tags.phtml:28 13566msgid "Standard GEDCOM tags" 13567msgstr "Standaard GEDCOM-labels" 13568 13569#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13570msgid "Start slide show on page load" 13571msgstr "Diavoorstelling beginnen als pagina geladen is" 13572 13573#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13574msgid "Start year" 13575msgstr "Beginjaar" 13576 13577#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13578msgid "Starting range of change dates" 13579msgstr "Start reeks wijzigingsdata" 13580 13581#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13582msgid "Statcounter™" 13583msgstr "Statcounter™" 13584 13585#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774 13586#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1490 13587msgid "State" 13588msgstr "Provincie/Staat" 13589 13590#. I18N: Name of a module 13591#. I18N: Name of a module/chart 13592#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13593#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13594#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13595#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13596#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13597msgid "Statistics" 13598msgstr "Statistieken" 13599 13600#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:627 13601#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1108 13602#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1380 13603#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13604#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13605msgid "Status" 13606msgstr "Status" 13607 13608#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628 13609#: app/Gedcom.php:707 13610msgid "Status change date" 13611msgstr "Status van wijzigingsdatum" 13612 13613#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13614#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13615#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13616#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13617msgid "Stillborn: exempt" 13618msgstr "Levenloos geboren: vrijgesteld" 13619 13620#. I18N: Location of an LDS church temple 13621#: app/Elements/TempleCode.php:189 13622msgid "Stockholm, Sweden" 13623msgstr "Stockholm, Zweden" 13624 13625#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13626#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13627#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13628msgid "Stop" 13629msgstr "Stop" 13630 13631#. I18N: Name of a module 13632#: app/Module/StoriesModule.php:205 13633#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13634#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13635msgid "Stories" 13636msgstr "Verhalen" 13637 13638#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13639msgid "Story" 13640msgstr "Verhaal" 13641 13642#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13643#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13644#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13645msgid "Story title" 13646msgstr "Titel van het verhaal" 13647 13648#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1315 13649msgid "Street name" 13650msgstr "Straatnaam" 13651 13652#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13653#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13654#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13655#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13656msgid "Subject" 13657msgstr "Onderwerp" 13658 13659#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:836 13660#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 app/Submission.php:44 13661#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13662msgid "Submission" 13663msgstr "Aanlevering" 13664 13665#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13666#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13667#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13668#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13669#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13670msgid "Submitted but not yet cleared" 13671msgstr "Ingediend, maar nog niet vrijgegeven" 13672 13673#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:813 13674#: app/Gedcom.php:847 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 13675#: resources/views/admin/trees.phtml:264 13676#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13677#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13678msgid "Submitter" 13679msgstr "Indiener" 13680 13681#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13682msgid "Submitter name" 13683msgstr "Naam van indiener" 13684 13685#. I18N: Name of a module/list 13686#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13687#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13689#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13690#: resources/views/admin/tags.phtml:878 13691#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13692#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13693msgid "Submitters" 13694msgstr "Indieners" 13695 13696#. I18N: Name of a country or state 13697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13698msgid "Sudan" 13699msgstr "Soedan" 13700 13701#. I18N: abbreviation for Sunday 13702#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13703#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13704msgid "Sun" 13705msgstr "Zo" 13706 13707#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13708msgid "Sunday" 13709msgstr "Zondag" 13710 13711#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13713#, php-format 13714msgid "Support and documentation can be found at %s." 13715msgstr "Ondersteuning en documentatie kan worden verkregen op %s." 13716 13717#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13718msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13719msgstr "Ondersteuning van PostgreSQL is experimenteel." 13720 13721#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13722msgid "Support for SQL Server is experimental." 13723msgstr "Ondersteuning van SQL Server is experimenteel." 13724 13725#. I18N: Name of a country or state 13726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13727msgid "Suriname" 13728msgstr "Suriname" 13729 13730#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672 13731#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13732#: resources/views/branches-page.phtml:27 13733#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13734#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13736#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13738#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13739msgid "Surname" 13740msgstr "Achternaam" 13741 13742#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13743msgid "Surname distribution chart" 13744msgstr "Verdeling per achternaam" 13745 13746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13747msgid "Surname list style" 13748msgstr "Type lijst voor achternamen" 13749 13750#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13751msgid "Surname option" 13752msgstr "Achternaamoptie" 13753 13754#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:671 13755msgid "Surname prefix" 13756msgstr "Tussenvoegsel" 13757 13758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13759msgid "Surname tradition" 13760msgstr "Achternaamtraditie" 13761 13762#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13763#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13764#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13766msgid "Surnames" 13767msgstr "Achternamen" 13768 13769#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13770#: app/SurnameTradition.php:113 13771msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13772msgstr "Achternamen worden verbogen om het geslacht en de burgerlijke staat van een persoon aan te geven." 13773 13774#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13775#: app/SurnameTradition.php:106 13776msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13777msgstr "Achternamen worden verbogen om het geslacht van een persoon aan te geven." 13778 13779#. I18N: Location of an LDS church temple 13780#: app/Elements/TempleCode.php:190 13781msgid "Suva, Fiji" 13782msgstr "Suva, Fiji" 13783 13784#. I18N: Name of a country or state 13785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13786msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13787msgstr "Svalbard en Jan Mayen Eilanden" 13788 13789#. I18N: Reverse the order of two individuals 13790#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13791msgid "Swap individuals" 13792msgstr "Verwissel personen" 13793 13794#. I18N: Name of a country or state 13795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13796msgid "Swaziland" 13797msgstr "Swaziland" 13798 13799#. I18N: Name of a country or state 13800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13801msgid "Sweden" 13802msgstr "Zweden" 13803 13804#. I18N: Name of a country or state 13805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13806msgid "Switzerland" 13807msgstr "Zwitserland" 13808 13809#. I18N: Location of an LDS church temple 13810#: app/Elements/TempleCode.php:192 13811msgid "Sydney, Australia" 13812msgstr "Sydney, Australië" 13813 13814#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13815msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13816msgstr "Synchroniseer stambomen met GEDCOM-bestanden" 13817 13818#. I18N: Name of a country or state 13819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13820msgid "Syria" 13821msgstr "Syrië" 13822 13823#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13824#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13825msgid "Tab" 13826msgstr "Tabblad" 13827 13828#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13829#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13830#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13831#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13832msgid "Table prefix" 13833msgstr "Tabel voorvoegsel" 13834 13835#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13836#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13837#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13838#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13839#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13841#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13845#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13847#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13849#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13850msgctxt "paper size" 13851msgid "Tabloid" 13852msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)" 13853 13854#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13856#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13857#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13858msgid "Tabs" 13859msgstr "Tabbladen" 13860 13861#. I18N: Location of an LDS church temple 13862#: app/Elements/TempleCode.php:193 13863msgid "Taipei, Taiwan" 13864msgstr "Taipei, Taiwan" 13865 13866#. I18N: Name of a country or state 13867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13868msgid "Taiwan" 13869msgstr "Taiwan" 13870 13871#. I18N: Name of a country or state 13872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13873msgid "Tajikistan" 13874msgstr "Tadzjikistan" 13875 13876#. I18N: Location of an LDS church temple 13877#: app/Elements/TempleCode.php:194 13878msgid "Tampico, Mexico" 13879msgstr "Tampico, Mexico" 13880 13881#. I18N: a month in the Jewish calendar 13882#: app/Date/JewishDate.php:213 13883msgctxt "GENITIVE" 13884msgid "Tamuz" 13885msgstr "Tamuz" 13886 13887#. I18N: a month in the Jewish calendar 13888#: app/Date/JewishDate.php:317 13889msgctxt "INSTRUMENTAL" 13890msgid "Tamuz" 13891msgstr "Tamuz" 13892 13893#. I18N: a month in the Jewish calendar 13894#: app/Date/JewishDate.php:265 13895msgctxt "LOCATIVE" 13896msgid "Tamuz" 13897msgstr "Tamuz" 13898 13899#. I18N: a month in the Jewish calendar 13900#: app/Date/JewishDate.php:161 13901msgctxt "NOMINATIVE" 13902msgid "Tamuz" 13903msgstr "Tamuz" 13904 13905#. I18N: Name of a country or state 13906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13907msgid "Tanzania" 13908msgstr "Tanzania" 13909 13910#. I18N: The name of a colour-scheme 13911#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13912msgid "Teal Top" 13913msgstr "Teal Top" 13914 13915#. I18N: A configuration setting 13916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 13917msgid "Technical help contact" 13918msgstr "Contactpersoon technische hulp" 13919 13920#. I18N: Location of an LDS church temple 13921#: app/Elements/TempleCode.php:195 13922msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13923msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13924 13925#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13926msgid "Templates" 13927msgstr "Sjablonen" 13928 13929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13930#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629 13931#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:848 13932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13933msgid "Temple" 13934msgstr "Tempel" 13935 13936#. I18N: a month in the Jewish calendar 13937#: app/Date/JewishDate.php:199 13938msgctxt "GENITIVE" 13939msgid "Tevet" 13940msgstr "Tevet" 13941 13942#. I18N: a month in the Jewish calendar 13943#: app/Date/JewishDate.php:303 13944msgctxt "INSTRUMENTAL" 13945msgid "Tevet" 13946msgstr "Tevet" 13947 13948#. I18N: a month in the Jewish calendar 13949#: app/Date/JewishDate.php:251 13950msgctxt "LOCATIVE" 13951msgid "Tevet" 13952msgstr "Tevet" 13953 13954#. I18N: a month in the Jewish calendar 13955#: app/Date/JewishDate.php:147 13956msgctxt "NOMINATIVE" 13957msgid "Tevet" 13958msgstr "Tevet" 13959 13960#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712 13961#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1091 13962#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1266 13963#: app/Gedcom.php:1573 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1623 13964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 13965#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 13966msgid "Text" 13967msgstr "Tekst" 13968 13969#. I18N: Name of a country or state 13970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13971msgid "Thailand" 13972msgstr "Thailand" 13973 13974#: resources/views/help/name.phtml:8 13975msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13976msgstr "Het <b>naam</b> veld bevat de volledige naam van de persoon, zoals zij dat zouden spellen of zoals het opgeschreven werd. Dit is zoals het op het scherm verschijnt. Het gebruikt standaard genealogische annotaties om de verschillende delen van de naam te identificeren." 13977 13978#: resources/views/help/surname.phtml:8 13979msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13980msgstr "Het <b>achternaam</b> veld bevat een naam die gebruikt wordt voor het sorteren en groeperen. Het kan verschillen van de echte achternaam die altijd uit het <b>naam</b> veld wordt gehaald. Dit veld kan gebruikt worden om achternamen te sorteren met of zonder voorvoegsel (Gogh / van Gogh) en om spellingvariaties en verbuigingen te groeperen (Kowalski / Kowalska). Als het noodzakelijk is een persoon te sorteren onder meer dan een achternaam, moet iedere naam gescheiden worden door een komma." 13981 13982#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 13983#, php-format 13984msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13985msgstr "Het GEDCOM-bestand “%s” is geïmporteerd." 13986 13987#: resources/views/admin/tags.phtml:31 13988msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 13989msgstr "De GEDCOM-standaard biedt een groot aantal gegevensinvoervelden, genaamd labels." 13990 13991#. I18N: Location of an LDS church temple 13992#: app/Elements/TempleCode.php:104 13993msgid "The Hague, Netherlands" 13994msgstr "Den Haag, Nederland" 13995 13996#: app/Services/ServerCheckService.php:124 13997#, php-format 13998msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13999msgstr "De PHP-extensie \"%s\" is niet geïnstalleerd." 14000 14001#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14002#, php-format 14003msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14004msgstr "De PHP-functie “%1$s” is uitgeschakeld." 14005 14006#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14007#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14008msgid "The PHP temporary folder is missing." 14009msgstr "De PHP tijdelijke map ontbreekt." 14010 14011#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14012#, php-format 14013msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14014msgstr "De PHP.INI-instelling “%1$s” is uitgeschakeld." 14015 14016#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14017#, php-format 14018msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14019msgstr "De PHP.INI-instelling “%1$s” is ingeschakeld." 14020 14021#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14022msgid "The URL was copied to the clipboard" 14023msgstr "De URL is naar het klembord gekopieerd" 14024 14025#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14026#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14027#, php-format 14028msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14029msgstr "De beheerder van de webtrees-site %s heeft uw aanvraag voor een account goedgekeurd. U kunt zich nu aanmelden door op de volgende link te klikken: %s" 14030 14031#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14032msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14033msgstr "De beheerder is geïnformeerd.<br>Zodra hij toestemming heeft verleend kunt u zich met uw gebruikersnaam en wachtwoord aanmelden." 14034 14035#. I18N: Description of the “Calendar” module 14036#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14037msgid "The calendar menu." 14038msgstr "Het kalender menu." 14039 14040#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14041#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14042#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14043#, php-format 14044msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14045msgstr "De wijzigingen aan “%s” zijn geaccepteerd." 14046 14047#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14048#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14049#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14050#, php-format 14051msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14052msgstr "De wijzigingen aan “%s” zijn niet geaccepteerd." 14053 14054#. I18N: Description of the “Charts” module 14055#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14056msgid "The charts menu." 14057msgstr "Het diagrammenmenu." 14058 14059#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14060msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14061msgstr "U kunt uittreksels (knipsels) van deze stamboom bundelen en downloaden als GEDCOM-bestand." 14062 14063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14064msgid "The date and time of the last update" 14065msgstr "Datum en tijd van de laatste wijziging" 14066 14067#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14068#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14069#, php-format 14070msgid "The details for “%s” have been updated." 14071msgstr "De gegevens voor “%s” zijn bijgewerkt." 14072 14073#. I18N: %s is a filename 14074#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14075#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14076#, php-format 14077msgid "The family tree has been exported to %s." 14078msgstr "De stamboom is geëxporteerd naar %s." 14079 14080#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14081#, php-format 14082msgid "The family tree “%s” already exists." 14083msgstr "De stamboom “%s” bestaat al." 14084 14085#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14086#, php-format 14087msgid "The family tree “%s” has been created." 14088msgstr "De stamboom “%s” is aangemaakt." 14089 14090#. I18N: %s is the name of a family tree 14091#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14092#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14093#, php-format 14094msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14095msgstr "De stamboom “%s” is verwijderd." 14096 14097#. I18N: %s is the name of a family tree 14098#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14099#, php-format 14100msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14101msgstr "De stamboom “%s” wordt getoond aan bezoekers wanneer zij voor het eerst op deze website komen." 14102 14103#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14104msgid "The family trees have been merged successfully." 14105msgstr "De stambomen zijn succesvol samengevoegd." 14106 14107#. I18N: Description of the “Family trees” module 14108#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14109msgid "The family trees menu." 14110msgstr "Het stambomen menu." 14111 14112#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14113#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14114#, php-format 14115msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14116msgstr "Het gezin “%s” is verwijderd omdat het maar één lid had." 14117 14118#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14119#, php-format 14120msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14121msgstr "Het bestand %s bestaat al. Gebruik een andere bestandsnaam." 14122 14123#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14124#, php-format 14125msgid "The file %s could not be created." 14126msgstr "Het bestand %s kon niet worden aangemaakt." 14127 14128#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14129#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14130#, php-format 14131msgid "The file %s could not be deleted." 14132msgstr "Het bestand %s kon niet worden verwijderd." 14133 14134#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14135#, php-format 14136msgid "The file %s has been deleted." 14137msgstr "Het bestand %s is verwijderd." 14138 14139#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14140#, php-format 14141msgid "The file %s has been uploaded." 14142msgstr "Het bestand %s is geüpload." 14143 14144#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14145#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14146msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14147msgstr "Het bestand is slechts gedeeltelijk overgestuurd. Probeer het opnieuw." 14148 14149#. I18N: %s is a filename 14150#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14151#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14152#, php-format 14153msgid "The file “%s” does not exist." 14154msgstr "Het bestand “%s” bestaat niet." 14155 14156#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14157msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14158msgstr "De eerste familie in deze lijst zal worden gebruikt in diagrammen, lijsten, rapporten, enz." 14159 14160#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14161#, php-format 14162msgid "The folder %s could not be deleted." 14163msgstr "De map %s kon niet worden verwijderd." 14164 14165#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14166#, php-format 14167msgid "The folder %s has been created." 14168msgstr "De map %s werd aangemaakt." 14169 14170#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14171#, php-format 14172msgid "The folder %s has been deleted." 14173msgstr "De map %s is verwijderd." 14174 14175#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14176msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14177msgstr "De map kan volledig worden gespecifieerd (b.v. /home/user_name/webtrees_data/) of relatief aan de installatiemap (b.v. ../../webtrees_data/)." 14178 14179#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14180#, php-format 14181msgid "The folder “%s” does not exist." 14182msgstr "De map “%s” bestaat niet." 14183 14184#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14185msgid "The following facts and events were found in both records." 14186msgstr "De volgende feiten en gebeurtenissen zijn in beide records gevonden." 14187 14188#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14189#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14190#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14191#, php-format 14192msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14193msgstr "De volgende feiten en gebeurtenissen zijn alleen gevonden in het record van %s." 14194 14195#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14196msgid "The following list shows typical requirements." 14197msgstr "De volgende lijst toont u typische benodigdheden." 14198 14199#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14200msgid "The help text has not been written for this item." 14201msgstr "Een help tekst bestaat nog niet voor dit onderwerp." 14202 14203#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14205msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14206msgstr "De persoon waar contact mee opgenomen moet worden voor technische vragen of fouten die opgetreden zijn op uw site." 14207 14208#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14210msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14211msgstr "Het e-mailadres dat gebruikt moet worden als er vragen zijn over de genealogische gegevens op deze website." 14212 14213#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14214#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14215#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14216#, php-format 14217msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14218msgstr "De koppeling tussen ‘%1$s’ en ‘%2$s’ is verwijderd." 14219 14220#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14221#, php-format 14222msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14223msgstr "De koppeling tussen “%1$s” en “%2$s” is bijgewerkt." 14224 14225#. I18N: Description of the “Lists” module 14226#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14227msgid "The lists menu." 14228msgstr "Het lijsten menu." 14229 14230#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14231#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14232msgid "The location has been created" 14233msgstr "De locatie is aangemaakt" 14234 14235#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14236msgid "The location of this place is not known." 14237msgstr "De locatie van deze plaats is niet bekend." 14238 14239#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14240#, php-format 14241msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14242msgstr "Het mediabestand %1$s kon niet worden hernoemd in %2$s." 14243 14244#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14245#, php-format 14246msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14247msgstr "Het mediabestand %1$s is hernoemd naar %2$s." 14248 14249#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14250msgid "The media object has been created" 14251msgstr "Het mediaobject is aangemaakt" 14252 14253#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14254msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14255msgstr "De vereisten voor geheugen en processortijd zijn afhankelijk van het aantal personen in uw stamboom." 14256 14257#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14258#, php-format 14259msgid "The message was not sent to %s." 14260msgstr "Het bericht werd niet verzonden naar %s." 14261 14262#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14263#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14264#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14265msgid "The message was not sent." 14266msgstr "Bericht werd niet verzonden." 14267 14268#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14269#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14270#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14271#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14272#, php-format 14273msgid "The message was successfully sent to %s." 14274msgstr "Bericht verstuurd naar %s." 14275 14276#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14277#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14278#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14279#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14280#, php-format 14281msgid "The module “%s” has been disabled." 14282msgstr "De module “%s” is uitgeschakeld." 14283 14284#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14285#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14286#, php-format 14287msgid "The module “%s” has been enabled." 14288msgstr "De module “%s” is ingeschakeld." 14289 14290#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14292msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14293msgstr "De meest gebruikte feiten voor gezinnen worden in een aparte lijst opgenomen, zodat ze makkelijker kunnen worden toegevoegd." 14294 14295#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14297msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14298msgstr "De meest gebruikte feiten voor personen worden in een aparte lijst opgenomen, zodat ze makkelijker kunnen worden toegevoegd." 14299 14300#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14301msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14302msgstr "De nieuwe gebruiker zal worden gevraagd om zijn/haar e-mailadres te bevestigen voordat het account wordt aangemaakt." 14303 14304#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14305msgid "The note has been created" 14306msgstr "De notitie is aangemaakt" 14307 14308#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 14309#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 14310#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 14311#, php-format 14312msgid "The parameter “%s” is missing." 14313msgstr "De parameter “%s” ontbreekt." 14314 14315#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14316msgid "The password needs to be at least six characters long." 14317msgstr "Het wachtwoord moet minstens zes karakters bevatten." 14318 14319#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14320#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14321msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14322msgstr "Het wachtwoord vereist voor authenticatie met de SMTP server." 14323 14324#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14325#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14326msgid "The password reset link has expired." 14327msgstr "De link om het wachtwoord te herstellen is verlopen." 14328 14329#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14330#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14331msgid "The place hierarchy." 14332msgstr "De hiërarchie van plaatsen." 14333 14334#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14335#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14336msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14337msgstr "De voorkeuren voor alle stambomen zijn bijgewerkt." 14338 14339#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14340#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14341msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14342msgstr "De voorkeuren voor nieuwe stambomen zijn bijgewerkt." 14343 14344#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14345#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14346#, php-format 14347msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14348msgstr "De voorkeuren voor stamboom “%s” zijn bijgewerkt." 14349 14350#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14351#, php-format 14352msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14353msgstr "De voorkeuren voor de module “%s” zijn verwijderd." 14354 14355#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14356#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14357#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14358#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14359#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14360#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14361#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14362#, php-format 14363msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14364msgstr "De voorkeuren voor module “%s” zijn bijgewerkt." 14365 14366#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14367#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14370msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14371msgstr "Het voorvoegsel is optioneel, maar wel aanbevolen. Door tabelnamen een uniek voorvoegsel te geven, kunnen verschillende toepassingen gebruikmaken van dezelfde database." 14372 14373#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1162 14374msgid "The problem" 14375msgstr "Het probleem" 14376 14377#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14378#, php-format 14379msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14380msgstr "De records “%1$s” en “%2$s” zijn samengevoegd." 14381 14382#. I18N: Description of the “Reports” module 14383#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14384msgid "The reports menu." 14385msgstr "Het rapporten menu." 14386 14387#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14388msgid "The repository has been created" 14389msgstr "De opslagplaats is aangemaakt" 14390 14391#. I18N: Description of the “Search” module 14392#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14393msgid "The search menu." 14394msgstr "Het zoek menu." 14395 14396#: app/Services/SearchService.php:1161 14397msgid "The search returned too many results." 14398msgstr "De zoekopdracht heeft te veel resultaten opgeleverd." 14399 14400#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14401msgid "The server configuration is OK." 14402msgstr "De server configuratie is OK." 14403 14404#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14405msgid "The server could not understand this request." 14406msgstr "De server heeft deze aanvraag niet begrepen." 14407 14408#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14409msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14410msgstr "De tijdelijke map van de server is niet toegankelijk." 14411 14412#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14413#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14414#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14415msgid "The server’s time limit has been reached." 14416msgstr "De tijdslimiet van de server is bereikt." 14417 14418#. I18N: Description of “Statistics” module 14419#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14420msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14421msgstr "De grootte van de stamboom, vroegste en laatste gebeurtenissen, gemeenschappelijke namen etc." 14422 14423#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1159 14424msgid "The solution" 14425msgstr "De oplossing" 14426 14427#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14428msgid "The source has been created" 14429msgstr "De bron is aangemaakt" 14430 14431#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14432msgid "The submission has been created" 14433msgstr "De indiening is aangemaakt" 14434 14435#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14436msgid "The submitter has been created" 14437msgstr "De indiener is aangemaakt" 14438 14439#: resources/views/help/name.phtml:13 14440#, php-format 14441msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14442msgstr "De achternaam staat tussen schuine strepen: <%s>Jan Pieter /Smid/<%s>" 14443 14444#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14446#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14447msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14448msgstr "De tijdzone is van belang voor het rekenen met datums. Bijvoorbeeld om te berekenen wat voor dag het vandaag is." 14449 14450#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14451#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14452#, php-format 14453msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14454msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14455msgstr[0] "De twee stambomen hebben %1$s record met dezelfde “XREF”." 14456msgstr[1] "De twee stambomen hebben %1$s records met dezelfde “XREF”." 14457 14458#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14459msgid "The upgrade is complete." 14460msgstr "De upgrade is compleet." 14461 14462#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14463#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14464msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14465msgstr "Het bestand is te groot." 14466 14467#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14468#, php-format 14469msgid "The user %s has been deleted." 14470msgstr "De gebruiker %s is verwijderd." 14471 14472#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14473#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14474msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14475msgstr "De gebruiker heeft een e-mail ontvangen met de benodigde informatie om zijn verzoek te bevestigen." 14476 14477#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14478#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14479msgid "The username or password is incorrect." 14480msgstr "De gebruikersnaam of het wachtwoord is niet juist." 14481 14482#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14484msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14485msgstr "De gebruikersnaam vereist voor authenticatie bij de SMTP server." 14486 14487#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14490#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14491#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14492#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14493#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14495#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14496#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14497#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14498#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14500#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14501#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14506#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14507#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14508#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61 14509msgid "The website preferences have been updated." 14510msgstr "De website voorkeuren zijn bijgewerkt." 14511 14512#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14513#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14514msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14515msgstr "De webtrees ontwikkelaars zijn zeer geinteresseerd om kennis van deze fout te nemen. Als u contact met ze opneemt, zullen ze u helpen de fout op te sporen." 14516 14517#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14518#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14519#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14521msgid "Theme" 14522msgstr "Thema" 14523 14524#. I18N: Name of a module 14525#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14526msgid "Theme change" 14527msgstr "Wijzig thema" 14528 14529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14531#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14532#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14533msgid "Themes" 14534msgstr "Thema's" 14535 14536#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14537msgid "There are no facts for this individual." 14538msgstr "Er zijn geen feiten voor deze persoon." 14539 14540#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14541msgid "There are no links to this media object." 14542msgstr "Er bestaan geen koppelingen naar dit mediaobject." 14543 14544#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14545msgid "There are no media objects for this individual." 14546msgstr "Er zijn geen mediaobjecten voor deze persoon." 14547 14548#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14549msgid "There are no notes for this individual." 14550msgstr "Er zijn geen notities voor deze persoon." 14551 14552#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14553#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14554msgid "There are no pending changes." 14555msgstr "Er zijn geen uitstaande wijzigingen." 14556 14557#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 14558msgid "There are no research tasks in this family tree." 14559msgstr "Er zijn geen onderzoekstaken in deze stamboom." 14560 14561#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14562msgid "There are no source citations for this individual." 14563msgstr "Er zijn geen bronvermeldingen voor deze persoon." 14564 14565#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14566#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14567#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14568msgid "There are pending changes for you to moderate." 14569msgstr "Er zijn uitstaande wijzigingen die u moet beoordelen." 14570 14571#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14572#, php-format 14573msgid "There have been no changes within the last %s day." 14574msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14575msgstr[0] "Er zijn geen wijzigingen aangebracht in de laatste 24 uur." 14576msgstr[1] "Er zijn geen wijzigingen aangebracht in de laatste %s dagen." 14577 14578#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14579#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14580#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14581#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14582#: app/Services/MediaFileService.php:226 14583msgid "There was an error uploading your file." 14584msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uploaden van uw bestand." 14585 14586#. I18N: a month in the French republican calendar 14587#: app/Date/FrenchDate.php:169 14588msgctxt "GENITIVE" 14589msgid "Thermidor" 14590msgstr "Thermidor" 14591 14592#. I18N: a month in the French republican calendar 14593#: app/Date/FrenchDate.php:263 14594msgctxt "INSTRUMENTAL" 14595msgid "Thermidor" 14596msgstr "Thermidor" 14597 14598#. I18N: a month in the French republican calendar 14599#: app/Date/FrenchDate.php:216 14600msgctxt "LOCATIVE" 14601msgid "Thermidor" 14602msgstr "Thermidor" 14603 14604#. I18N: a month in the French republican calendar 14605#: app/Date/FrenchDate.php:122 14606msgctxt "NOMINATIVE" 14607msgid "Thermidor" 14608msgstr "Thermidor" 14609 14610#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14611msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14612msgstr "Deze cookies zijn essentieel voor het functioneren van de website en vereisen geen toestemming." 14613 14614#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14615#, php-format 14616msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14617msgstr "Deze groepen personen zijn niet verwant aan %s." 14618 14619#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14620msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14621msgstr "Deze diensten kunnen cookies en ander tracking-technologien gebruiken." 14622 14623#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14624msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14625msgstr "Dit account is niet goedgekeurd. Wacht a.u.b. totdat de beheerder het goedgekeurd heeft." 14626 14627#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14628msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14629msgstr "Dit account is nog niet geverifieerd. Kijk a.u.b. uw e-mail na voor een verificatiebericht." 14630 14631#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14632msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14633msgstr "Dit blok toont bewerkers een lijst van records met uitstaande wijzigingen die wachten op goedkeuring door een moderator. Als er wijzigingen zijn die wachten op goedkeuring door een moderator zorgt dit blok er ook voor dat er dagelijks een e-mail wordt verstuurd naar de moderators." 14634 14635#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14637#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14638#: resources/views/register-page.phtml:53 14639#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14640msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14641msgstr "Dit e-mailadres wordt gebruikt om u een bericht te kunnen sturen als u uw wachtwoord bent vergeten. Daarnaast wordt dit e-mailadres gebruikt voor websitemededelingen en berichten van andere geregistreerde familieleden." 14642 14643#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14644msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14645msgstr "Deze gebeurtenis heeft plaatsgevonden, maar de details zijn onbekend." 14646 14647#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14648msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14649msgstr "Deze familie bestaat niet of u heeft geen rechten om deze te zien." 14650 14651#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14652msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14653msgstr "Deze familie is verwijderd. Dit zal worden beoordeeld door een moderator." 14654 14655#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14656#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14657#, php-format 14658msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14659msgstr "Dit gezin is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s dit dan." 14660 14661#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14662msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14663msgstr "Deze familie is gewijzigd. De wijzigingen moeten worden nagezien door een moderator." 14664 14665#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14666#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14667#, php-format 14668msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14669msgstr "Dit gezin is gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan." 14670 14671#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14672#, php-format 14673msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14674msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14675msgstr[0] "Deze stamboom heeft %s record met dezelfde “XREF” als een andere stamboom." 14676msgstr[1] "Deze stamboom heeft %s records met dezelfde “XREF” als een andere stamboom." 14677 14678#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14679msgid "This family tree has no images to display." 14680msgstr "Deze stamboom heeft geen afbeeldingen om te laten zien." 14681 14682#. I18N: do not translate the #keywords# 14683#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14684msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14685msgstr "Deze Stamboom is op #gedcomUpdated# voor het laatst bijgewerkt. Er zijn #totalSurnames# achternamen in deze stamboom. De eerst vastgelegde gebeurtenis is de #firstEventType# van #firstEventName# in het jaar #firstEventYear#. De meest recente gebeurtenis is de #lastEventType# van #lastEventName# in het jaar #lastEventYear#.<br><br>Als u commentaar of opmerkingen heeft neem dan a.u.b. contact op met #contactWebmaster#." 14686 14687#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14688#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14689#, php-format 14690msgid "This family tree was last updated on %s." 14691msgstr "Deze stamboom werd het laatst gewijzigd op %s." 14692 14693#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 14694msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14695msgstr "Deze bestandsnaam is niet compatibel met het GEDZIP-bestandsformaat." 14696 14697#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14698#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14699msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14700msgstr "Deze map wordt door webtrees gebruikt om mediabestanden, GEDCOM-bestanden, tijdelijke bestanden enz. in op te slaan. Deze bestanden kunnen privégegevens bevatten, en mogen niet beschikbaar worden gemaakt over het internet." 14701 14702#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14704msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14705msgstr "Deze map wordt gebruikt om de mediabestanden van deze stamboom in op te slaan." 14706 14707#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14708msgid "This form has expired. Try again." 14709msgstr "Dit formulier is verlopen. Probeer opnieuw." 14710 14711#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14712msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14713msgstr "Deze persoon bestaat niet, of u heeft geen permissie om dit te zien." 14714 14715#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14716msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14717msgstr "Deze persoon is verwijderd. De verwijdering moet nagekeken worden door een moderator." 14718 14719#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14720#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14721#, php-format 14722msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14723msgstr "Deze persoon is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s deze dan." 14724 14725#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14726msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14727msgstr "De gegevens van deze persoon zijn gewijzigd. De wijzigingen moeten nagekeken worden door een moderator." 14728 14729#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14730#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14731#, php-format 14732msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14733msgstr "De gegevens van deze persoon zijn gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan." 14734 14735#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14737#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14738msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14739msgstr "Deze persoon wordt standaard gebruikt voor diagrammen en rapporten." 14740 14741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14742#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14743#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14744#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14745#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14746#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14747#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14748#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14749#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14750#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14751#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14752#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14753#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14754#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14755#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14756#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14757#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14758#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14759#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14760#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14761msgid "This information is not available." 14762msgstr "Deze informatie is niet beschikbaar." 14763 14764#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14765#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14766#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14767#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14768#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14769#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14770#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14771#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14772#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14773#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14774#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14775#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14776#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14777#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14778msgid "This information is private and cannot be shown." 14779msgstr "Deze informatie is privé en kan niet getoond worden." 14780 14781#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14782msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14783msgstr "Dit is een link naar uw eigen record in de stamboom. Neem contact op met een beheerder als dit de verkeerde persoon is." 14784 14785#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14786#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14787#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14788#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14789#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14790#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14791msgid "This is case sensitive." 14792msgstr "Dit is hoofdletter gevoelig." 14793 14794#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14796#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14797msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14798msgstr "Dit is de laatste versie van webtrees. Er is geen upgrade beschikbaar." 14799 14800#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14801#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14802msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14803msgstr "Dit is de naam van de SMTP server. 'localhost' betekent dat de mail service op dezelfde computer draait als uw webserver." 14804 14805#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14806#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14807#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14808#: resources/views/register-page.phtml:41 14809#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14810msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14811msgstr "Dit is uw echte naam zoals u het wilt zien op het scherm." 14812 14813#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14814msgid "This link is valid for one hour." 14815msgstr "Deze link is een uur geldig." 14816 14817#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14818msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14819msgstr "Deze lijst is gemaakt met een eenvoudige (maar snelle) zoekopdracht en bevat daarom records die niet worden bijgewerkt." 14820 14821#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14822msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14823msgstr "Dit mediaobject bestaat niet of u heeft geen toestemming om het te bekijken." 14824 14825#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14826msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14827msgstr "Dit mediaobject werd verwijderd. De verwijdering moet worden beoordeeld door een moderator." 14828 14829#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14830#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14831#, php-format 14832msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14833msgstr "Dit mediaobject werd verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s het dan." 14834 14835#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14836msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14837msgstr "Dit mediaobject werd gewijzigd. De wijzigingen moeten worden beoordeeld door een moderator." 14838 14839#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14840#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14841#, php-format 14842msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14843msgstr "Dit mediaobject werd gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan." 14844 14845#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14846#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14847#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14848#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14849msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14850msgstr "Dit bericht werd verzonden tijdens het bekijken van de volgende URL: " 14851 14852#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14853msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14854msgstr "Dit moet tenminste zes karakters lang zijn. Het is hoofdletter gevoelig." 14855 14856#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14857#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14858#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14859msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14860msgstr "Deze naam wordt gebruikt voor het ‘Van’ veld, voor verzending van automatische e-mails vanaf deze server." 14861 14862#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14863msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14864msgstr "Deze notitie bestaat niet of u heeft niet de rechten om dit te zien." 14865 14866#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14867msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14868msgstr "Deze notitie is verwijderd. Het verwijderen zal nagekeken moeten worden door een moderator." 14869 14870#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14871#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14872#, php-format 14873msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14874msgstr "Deze notitie is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s het dan." 14875 14876#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14877msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14878msgstr "Deze notitie is gewijzigd. De wijzigingen moeten nagekeken worden door een moderator." 14879 14880#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14881#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14882#, php-format 14883msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14884msgstr "Deze notitie is gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan." 14885 14886#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 14888msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14889msgstr "Deze optie bepaalt of de inhoud van een <i>Notitie</i>-record automatisch wordt weergegeven op de persoonspagina, of niet." 14890 14891#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 14893msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14894msgstr "Deze optie bepaalt of de inhoud van een <i>Bron</i>-record automatisch wordt weergegeven op de persoonspagina, of niet." 14895 14896#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 14898msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14899msgstr "Hiermee wordt het tonen van de leeftijd van de ouders bij de geboorte van het kind al dan niet ingeschakeld." 14900 14901#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 14903msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14904msgstr "Deze optie beheert het wel of niet tonen van geschatte datums voor geboorte en overlijden, in plaats van lege datumvelden op persoonslijsten en diagrammen voor personen van wie de datums niet bekend zijn." 14905 14906#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 14908msgid "This option will make it easier for users to download images." 14909msgstr "Deze optie maakt het makkelijk voor gebruikers om afbeeldingen te downloaden." 14910 14911#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14912#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 14913msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14914msgstr "Deze optie bepaalt de zichtbaarheid van records met privérelaties. Dit betekent dat u lege “privé”-kaders ziet in een kwartierstaat en op andere overzichten met privépersonen." 14915 14916#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14917#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 14918msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14919msgstr "Deze optie toont de namen (maar geen andere details) van privépersonen. Personen zijn privé als ze nog leven of als er een privérestrictie aan hun persoonsrecord is toegevoegd. Om een bepaalde naam niet te tonen, moet een privérestrictie op het naamrecord worden gezet." 14920 14921#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14922#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 14923msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14924msgstr "Met deze pagina kunt u de normale pagina's omzeilen en de onderliggende gegevens rechtstreeks wijzigen. Dit is een mogelijkheid voor gevorderden die het GEDCOM-formaat goed begrijpen. Hier gemaakte fouten kunnen soms moeilijk te corrigeren zijn." 14925 14926#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14927#, php-format 14928msgid "This page has been viewed %s time." 14929msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14930msgstr[0] "Deze pagina is %s keer bekeken." 14931msgstr[1] "Deze pagina is %s keer bekeken." 14932 14933#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14934msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14935msgstr "Door dit proces wordt de site eigenaar in de gelegenheid gesteld ervoor te zorgen dat de nieuwe informatie de site normen en conventies volgt, is voorzien van goede bronbeschrijvingen enz." 14936 14937#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14938#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 14939msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14940msgstr "Dit record bestaat niet of u heeft geen toestemming om het te bekijken." 14941 14942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 14943msgid "This record does not exist." 14944msgstr "Dit record bestaat niet." 14945 14946#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14947msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14948msgstr "Dit record is verwijderd. Dit zal worden beoordeeld door een moderator." 14949 14950#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14951#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 14952#, php-format 14953msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14954msgstr "Dit record is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s or %2$s deze dan." 14955 14956#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 14957msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14958msgstr "Dit record is gewijzigd. De wijzigingen zullen worden beoordeeld door een moderator." 14959 14960#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14961#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 14962#, php-format 14963msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14964msgstr "Dit record is gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s deze dan." 14965 14966#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 14967msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14968msgstr "Deze opslagplaats bestaat niet of u heeft geen recht deze in te zien." 14969 14970#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 14971msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14972msgstr "Dit onderzoek is een 'legitiem belang' onder artikel 6 (f) van de EU Algemene Verordening Gegevensbescherming." 14973 14974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14975msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14976msgstr "Deze rol heeft alle rechten van een bewerker, plus het recht om wijzigingen van anderen te accepteren of af te wijzen." 14977 14978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 14979msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14980msgstr "Deze rol heeft alle rechten van de rol van manager in alle stambomen. Daarnaast heeft deze rol het recht om instellingen/configuratie van de site, gebruikers en modules aan te passen." 14981 14982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14983msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14984msgstr "Deze rol heeft alle rechten van een lid, plus het recht om gegevens toe te voegen, te wijzigen of te verwijderen. Elke wijziging moet worden goedgekeurd door een moderator, tenzij voor deze gebruiker de optie “wijzigingen automatisch accepteren” is ingeschakeld." 14985 14986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 14987msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14988msgstr "Deze rol heeft alle rechten van de rol als moderator, daarnaast alle eventuele toegang zoals verleend in de instellingen van de stamboom en het recht om instellingen/configuratie van een stamboom te wijzigen." 14989 14990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14991msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14992msgstr "Deze rol heeft alle rechten van de rol van bezoeker, en daarnaast alle eventuele toegang zoals verleend in de configuratie van de stamboom." 14993 14994#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 14995#, php-format 14996msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14997msgstr "De geheugenlimiet van deze server is %s MB en de tijdslimiet van de processor is %s seconden." 14998 14999#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15001msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15002msgstr "Dit is een door een komma of spatie gescheiden lijst met feiten/gebeurtenissen, anders dan geboorte en overlijden, die u wilt tonen in diagrammen zoals de kwartierstaat. Deze lijst vereist dat u feitlabels gebruikt zoals gedefinieerd in de GEDCOM 5.5.1-standaard. Als u bijvoorbeeld het beroep in een persoonsvak wilt tonen, dan voert u hier ‘OCCU’ in." 15003 15004#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15005msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15006msgstr "Deze bron bestaat niet of u heeft geen permissie om deze bron in te zien." 15007 15008#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15010msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15011msgstr "Deze tekst zal worden toegevoegd aan elke paginatitel. Het zal worden getoond in de titelbalk van de browser, bladwijzers, enzovoorts." 15012 15013#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15014msgid "This user account does not have access to any tree." 15015msgstr "Dit gebruikersaccount heeft geen toegang tot een stamboom." 15016 15017#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15018msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15019msgstr "Dit betekent meestal dat u de mapmachtigingen moet wijzigen in 777." 15020 15021#: app/Services/UpgradeService.php:288 15022msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15023msgstr "Deze website wordt geüpdatet. Probeer het over een paar minuten opnieuw." 15024 15025#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15026msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15027msgstr "De site is gesloten voor onderhoud. Over een paar minuten kunt u het <a href=\"index.php\">opnieuw proberen</a>." 15028 15029#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15030msgid "This website is operated by the following individuals." 15031msgstr "Deze website wordt beheerd door de volgende personen." 15032 15033#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15034#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15035#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15036msgid "This website is temporarily unavailable" 15037msgstr "Deze website is tijdelijk niet beschikbaar" 15038 15039#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15040msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15041msgstr "Deze website verwerkt persoonsgegevens ten behoeve van historisch en genealogisch onderzoek." 15042 15043#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15044msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15045msgstr "Deze website maakt gebruik van cookies om inlogsessies mogelijk te maken en om voorkeuren zoals de door u gekozen taal te onthouden." 15046 15047#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15048msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15049msgstr "Deze website gebruikt cookies om het gebruiksgemak en de prestaties van de website te verbeteren." 15050 15051#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15052msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15053msgstr "Deze website maakt gebruik van diensten van derden om bezoekersgedrag te monitoren." 15054 15055#. I18N: %s is the name of a family tree 15056#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15057#, php-format 15058msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15059msgstr "Hiermee worden alle genealogische gegevens van “%s” verwijderd en vervangen door de gegevens van een GEDCOM-bestand." 15060 15061#. I18N: abbreviation for Thursday 15062#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15063#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15064msgid "Thu" 15065msgstr "Do" 15066 15067#: app/Gedcom.php:1529 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15068msgid "Thumbnail image" 15069msgstr "Miniatuurafbeelding" 15070 15071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15073msgid "Thumbnail images" 15074msgstr "Miniatuurafbeeldingen" 15075 15076#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15077msgid "Thursday" 15078msgstr "Donderdag" 15079 15080#. I18N: Location of an LDS church temple 15081#: app/Elements/TempleCode.php:197 15082msgid "Tijuana, Mexico" 15083msgstr "Tijuana, Mexico" 15084 15085#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1515 15086#: app/Gedcom.php:1519 15087msgid "Time" 15088msgstr "Tijd" 15089 15090#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746 15091#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 15092msgid "Time of last change" 15093msgstr "Tijdstip van laatste wijziging" 15094 15095#. I18N: A configuration setting 15096#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15098#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15099msgid "Time zone" 15100msgstr "Tijdzone" 15101 15102#. I18N: Name of a module/chart 15103#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15104msgid "Timeline" 15105msgstr "Tijdlijn" 15106 15107#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15108#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15109msgid "Timestamp" 15110msgstr "Tijdstempel" 15111 15112#. I18N: Name of a country or state 15113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15114msgid "Timor-Leste" 15115msgstr "Oost-Timor" 15116 15117#: app/Date/JalaliDate.php:276 15118msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15119msgid "Tir" 15120msgstr "Tir" 15121 15122#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15123#: app/Date/JalaliDate.php:145 15124msgctxt "GENITIVE" 15125msgid "Tir" 15126msgstr "Tir" 15127 15128#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15129#: app/Date/JalaliDate.php:235 15130msgctxt "INSTRUMENTAL" 15131msgid "Tir" 15132msgstr "Tir" 15133 15134#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15135#: app/Date/JalaliDate.php:190 15136msgctxt "LOCATIVE" 15137msgid "Tir" 15138msgstr "Tir" 15139 15140#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15141#: app/Date/JalaliDate.php:100 15142msgctxt "NOMINATIVE" 15143msgid "Tir" 15144msgstr "Tir" 15145 15146#. I18N: a month in the Jewish calendar 15147#: app/Date/JewishDate.php:193 15148msgctxt "GENITIVE" 15149msgid "Tishrei" 15150msgstr "Tishrei" 15151 15152#. I18N: a month in the Jewish calendar 15153#: app/Date/JewishDate.php:297 15154msgctxt "INSTRUMENTAL" 15155msgid "Tishrei" 15156msgstr "Tishrei" 15157 15158#. I18N: a month in the Jewish calendar 15159#: app/Date/JewishDate.php:245 15160msgctxt "LOCATIVE" 15161msgid "Tishrei" 15162msgstr "Tishrei" 15163 15164#. I18N: a month in the Jewish calendar 15165#: app/Date/JewishDate.php:141 15166msgctxt "NOMINATIVE" 15167msgid "Tishrei" 15168msgstr "Tishrei" 15169 15170#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:812 15171#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15172#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15173#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15174#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15175#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15176#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 15177#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15178#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15179#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15180#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15181#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15182#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15183#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15184msgid "Title" 15185msgstr "Titel" 15186 15187#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15188#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15189#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15190msgctxt "Email recipient" 15191msgid "To" 15192msgstr "Aan" 15193 15194#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15195#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15196msgctxt "End of date range" 15197msgid "To" 15198msgstr "Tot" 15199 15200#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15201msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15202msgstr "Om u te helpen met dit blok hebben we diverse standaard sjablonen gecreëerd.Als u één van deze sjablonen selecteert, wordt dit in het tekstvak ingevoerd en kan dit naar eigen goeddunken worden aangepast voor uw site." 15203 15204#: resources/views/admin/tags.phtml:939 15205msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15206msgstr "Om nieuwe gegevens aan te maken met behulp van aangepaste labels, moet u deze inschakelen." 15207 15208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15209msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15210msgstr "Om nieuwe onderzoekstaken aan te maken moet u eerst <b>onderzoekstaak</b> toevoegen aan de lijst van feiten en gebeurtenissen in de voorkeuren voor de stamboom." 15211 15212#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15213msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15214msgstr "Om een kaart weer te geven, moet u een kaartprovider inschakelen in het controlepaneel." 15215 15216#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15218msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15219msgstr "Om compatibiliteit met andere genealogieprogramma’s te garanderen, zouden notities, tekst en transcripties eigenllijk vastgelegd moeten worden in simpele niet-opgemaakte tekst. Opmaak is echter vaak wenselijk als ondersteuning van de presentatie, het begrijpelijk maken van de tekst enz." 15220 15221#. I18N: “Apache” is a software program. 15222#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15223msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15224msgstr "Om deze privédata te beschermen, gebruikt webtrees een Apache-configuratie bestand (.htaccess) dat alle toegang tot deze map blokkeert. Als uw webserver geen .htaccess-bestanden ondersteunt, en u kunt geen restricties instellen voor deze map, dan kunt u een andere map selecteren, die buiten uw webdocumenten staat." 15225 15226#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15227#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15228msgid "To set a new password, follow this link." 15229msgstr "Volg deze link om een nieuw wachtwoord in te stellen." 15230 15231#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15232#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15233msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15234msgstr "Om deze tekst in andere talen in te stellen, moet u naar die taal overschakelen en deze pagina opnieuw bezoeken." 15235 15236#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15237msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15238msgstr "Om zoekmachines te laten weten dat sitemaps aanwezig zijn, kunnen de volgende snelkoppelingen gebruikt worden." 15239 15240#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15241#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15242#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15243#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15244#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15245msgid "To use this service, you need an API key." 15246msgstr "Om deze dienst te gebruiken, heeft u een API-sleutel nodig." 15247 15248#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15249msgid "To use this service, you need an account." 15250msgstr "Om deze dienst te gebruiken, heeft u een account nodig." 15251 15252#. I18N: Name of a country or state 15253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15254msgid "Togo" 15255msgstr "Togo" 15256 15257#. I18N: Name of a country or state 15258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15259msgid "Tokelau" 15260msgstr "Tokelau" 15261 15262#. I18N: Location of an LDS church temple 15263#: app/Elements/TempleCode.php:198 15264msgid "Tokyo, Japan" 15265msgstr "Tokio, Japan" 15266 15267#. I18N: Type of media object 15268#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15269msgid "Tombstone" 15270msgstr "Grafsteen" 15271 15272#. I18N: Name of a country or state 15273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15274msgid "Tonga" 15275msgstr "Tonga" 15276 15277#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15278msgid "Too many requests. Try again later." 15279msgstr "Te veel aanvragen. Probeer het later opnieuw." 15280 15281#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15282#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15283#, php-format 15284msgid "Top %s given name" 15285msgid_plural "Top %s given names" 15286msgstr[0] "Meest voorkomende voornaam" 15287msgstr[1] "Top-%s meest voorkomende voornamen" 15288 15289#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15290#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15291#, php-format 15292msgid "Top %s surname" 15293msgid_plural "Top %s surnames" 15294msgstr[0] "Meest voorkomende achternaam" 15295msgstr[1] "Top-%s meest voorkomende achternamen" 15296 15297#. I18N: i.e. most popular given name. 15298#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15299msgid "Top given name" 15300msgstr "Meest voorkomende voornaam" 15301 15302#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15303#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15304#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15305msgid "Top given names" 15306msgstr "Meest voorkomende voornamen" 15307 15308#. I18N: i.e. most popular surname. 15309#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15310msgid "Top surname" 15311msgstr "Meest voorkomende achternaam" 15312 15313#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15314#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15315#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15316msgid "Top surnames" 15317msgstr "Meest voorkomende achternamen" 15318 15319#. I18N: Location of an LDS church temple 15320#: app/Elements/TempleCode.php:199 15321msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15322msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15323 15324#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15325#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15326#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15327#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15328#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15329#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15330#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15331#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15332#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15333#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15334#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15335#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15336#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15337#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15338#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15340#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15341#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15342msgid "Total" 15343msgstr "Totaal" 15344 15345#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15346msgid "Total accepted changes: " 15347msgstr "Totaal aantal geaccepteerde wijzigingen: " 15348 15349#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15350msgid "Total births" 15351msgstr "Totaal aantal geboorten" 15352 15353#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15354msgid "Total dead" 15355msgstr "Totaal aantal overledenen" 15356 15357#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15358msgid "Total deaths" 15359msgstr "Totaal aantal overledenen" 15360 15361#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15362msgid "Total divorces" 15363msgstr "Totaal aantal echtscheidingen" 15364 15365#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15366#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15367#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15368msgid "Total events" 15369msgstr "Totaal aantal gebeurtenissen" 15370 15371#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15372#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15373#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15377#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15378msgid "Total families" 15379msgstr "Totaal aantal gezinnen" 15380 15381#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15382msgid "Total females" 15383msgstr "Totaal aantal vrouwen" 15384 15385#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15386msgid "Total given names" 15387msgstr "Totaal aantal voornamen" 15388 15389#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15391#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15392#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15393#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15394#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15395#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15396#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15397#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15398#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15399#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15400#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15401msgid "Total individuals" 15402msgstr "Totaal aantal personen" 15403 15404#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15405msgid "Total living" 15406msgstr "Totaal aantal levenden" 15407 15408#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15409msgid "Total males" 15410msgstr "Totaal aantal mannen" 15411 15412#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15413msgid "Total marriages" 15414msgstr "Totaal aantal huwelijken" 15415 15416#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15417msgid "Total pending changes: " 15418msgstr "Totaal uitstaande wijzigingen: " 15419 15420#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15421#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15422#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15423msgid "Total surnames" 15424msgstr "Totaal aantal achternamen" 15425 15426#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15427msgid "Total users" 15428msgstr "Totaal aantal gebruikers" 15429 15430#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15431#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15432#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15434#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15435#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15436#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15437#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15438#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15439msgid "Tracking and analytics" 15440msgstr "Tracking en analytics" 15441 15442#: app/Gedcom.php:849 15443msgid "Trailer" 15444msgstr "Trailer" 15445 15446#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15447#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15448#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15449#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15450msgid "Tree" 15451msgstr "Stamboom" 15452 15453#. I18N: The third day in the French republican calendar 15454#: app/Date/FrenchDate.php:305 15455msgid "Tridi" 15456msgstr "Tridi" 15457 15458#. I18N: Name of a country or state 15459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15460msgid "Trinidad and Tobago" 15461msgstr "Trinidad en Tobago" 15462 15463#. I18N: Location of an LDS church temple 15464#: app/Elements/TempleCode.php:200 15465msgid "Trujillo, Peru" 15466msgstr "Trujillo, Peru" 15467 15468#. I18N: abbreviation for Tuesday 15469#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15470#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15471msgid "Tue" 15472msgstr "Di" 15473 15474#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15475msgid "Tuesday" 15476msgstr "Dinsdag" 15477 15478#. I18N: Name of a country or state 15479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15480msgid "Tunisia" 15481msgstr "Tunesië" 15482 15483#. I18N: Name of a country or state 15484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15485msgid "Turkey" 15486msgstr "Turkije" 15487 15488#. I18N: Name of a country or state 15489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15490msgid "Turkmenistan" 15491msgstr "Turkmenistan" 15492 15493#. I18N: Name of a country or state 15494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15495msgid "Turks and Caicos Islands" 15496msgstr "Turks- en Caicoseilanden" 15497 15498#. I18N: Name of a country or state 15499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15500msgid "Tuvalu" 15501msgstr "Tuvalu" 15502 15503#. I18N: Location of an LDS church temple 15504#: app/Elements/TempleCode.php:196 15505msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15506msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15507 15508#. I18N: Location of an LDS church temple 15509#: app/Elements/TempleCode.php:201 15510msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15511msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde Staten" 15512 15513#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:531 15514#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1194 15515#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1460 app/Gedcom.php:1534 15516#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15517#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15518#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15519#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15520#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15521#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15522#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15523#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15524#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15525#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15526msgid "Type" 15527msgstr "Soort" 15528 15529#: app/Gedcom.php:1223 15530msgid "Type of abbreviation" 15531msgstr "Soort afkorting" 15532 15533#: app/Gedcom.php:1247 15534msgid "Type of administrative ID" 15535msgstr "Soort beheerders-ID" 15536 15537#: app/Gedcom.php:1251 15538msgid "Type of demographic data" 15539msgstr "Soort demografische gegevens" 15540 15541#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1202 15542msgid "Type of event" 15543msgstr "Soort gebeurtenis" 15544 15545#: app/Gedcom.php:635 15546msgid "Type of fact" 15547msgstr "Soort feit" 15548 15549#: app/Gedcom.php:646 15550msgid "Type of identification number" 15551msgstr "Soort identificatienummer" 15552 15553#: app/Gedcom.php:1240 15554msgid "Type of location" 15555msgstr "Soort locatie" 15556 15557#: app/Gedcom.php:447 15558msgid "Type of marriage" 15559msgstr "Soort huwelijk" 15560 15561#: app/Gedcom.php:673 15562msgid "Type of name" 15563msgstr "Soort naam" 15564 15565#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754 15566#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805 15567msgid "Type of reference number" 15568msgstr "Soort referentienummer" 15569 15570#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1165 15571msgid "Type of research task" 15572msgstr "Soort onderzoekstaak" 15573 15574#. I18N: A configuration setting 15575#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:787 15576#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1117 15577#: app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1495 app/Gedcom.php:1533 15578#: app/Gedcom.php:1574 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15579#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15581#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 15582#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15583#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15584#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15585#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15586#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15587#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15588msgid "URL" 15589msgstr "URL" 15590 15591#. I18N: Name of a country or state 15592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15593msgid "US Minor Outlying Islands" 15594msgstr "Kleine afgelegen eilanden van de VS" 15595 15596#. I18N: Name of a country or state 15597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15598msgid "US Virgin Islands" 15599msgstr "Maagdeneilanden" 15600 15601#. I18N: Name of a country or state 15602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15603msgid "Uganda" 15604msgstr "Oeganda" 15605 15606#. I18N: Name of a country or state 15607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15608msgid "Ukraine" 15609msgstr "Oekraïne" 15610 15611#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15612#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15613#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15614#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15615#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15616msgid "Uncleared: insufficient data" 15617msgstr "Niet vrijgegeven: onvoldoende gegevens" 15618 15619#: app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1171 15620#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1176 15621#: app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1263 15622#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1351 15623#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1358 15624#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1454 app/Gedcom.php:1461 15625#: app/Gedcom.php:1462 app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1480 15626#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 15627#: app/Gedcom.php:1499 app/Gedcom.php:1549 app/Gedcom.php:1556 15628#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1559 15629#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1575 15630#: app/Gedcom.php:1576 app/Gedcom.php:1579 15631msgid "Unique identifier" 15632msgstr "Uniek identificatienummer" 15633 15634#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15636msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15637msgstr "Door gebruik te maken van unieke identificatienummers is het mogelijk om hetzelfde record terug te vinden in verschillende stambomen en in verschillende systemen. Het identificatienummer wordt toegevoegd op het moment dat het record wordt aangemaakt of bijgewerkt. Als u niet wilt dat de unieke identificatienummers getoond worden, kunt u ze verbergen met behulp van privacyregels." 15638 15639#. I18N: Name of a country or state 15640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15641msgid "United Arab Emirates" 15642msgstr "Verenigde Arabische Emiraten" 15643 15644#. I18N: Name of a country or state 15645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15646msgid "United Kingdom" 15647msgstr "Verenigd Koninkrijk" 15648 15649#. I18N: Name of a country or state 15650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15651msgid "United States" 15652msgstr "Verenigde Staten" 15653 15654#. I18N: Name of a country or state 15655#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1067 15656#: app/GedcomRecord.php:728 app/GedcomRecord.php:733 15657#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15659msgid "Unknown" 15660msgstr "Onbekend" 15661 15662#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15663msgctxt "unknown century" 15664msgid "Unknown" 15665msgstr "Onbekende" 15666 15667#: app/Elements/SexValue.php:87 15668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15673msgctxt "unknown gender" 15674msgid "Unknown" 15675msgstr "Onbekend" 15676 15677#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15678msgctxt "unknown people" 15679msgid "Unknown" 15680msgstr "Onbekende" 15681 15682#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15683#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15684msgid "Unlink" 15685msgstr "Ontkoppelen" 15686 15687#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15688msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15689msgstr "Onbekende GEDCOM-code" 15690 15691#: resources/views/admin/media.phtml:50 15692msgid "Unused files" 15693msgstr "Ongebruikte bestanden" 15694 15695#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15696#, php-format 15697msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15698msgstr "%s uitpakken naar een tijdelijke map…" 15699 15700#. I18N: Name of a module 15701#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15702msgid "Upcoming events" 15703msgstr "Aanstaande evenementen" 15704 15705#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15706msgid "Update" 15707msgstr "Bijwerken" 15708 15709#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15710msgid "Update all" 15711msgstr "Alles bijwerken" 15712 15713#. I18N: Name of a module 15714#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15715msgid "Update place names" 15716msgstr "Plaatsnamen bijwerken" 15717 15718#. I18N: Description of a “Data fix” module 15719#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15720msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15721msgstr "De plaatsnamen gedeeltes van een hoger niveau worden bijgewerkt, de delen van een lager niveau blijven behouden." 15722 15723#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15724#: app/Gedcom.php:962 15725msgid "Updated at" 15726msgstr "Bijgewerkt op" 15727 15728#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15729#. I18N: %s is a version number 15730#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15731#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15733#, php-format 15734msgid "Upgrade to webtrees %s." 15735msgstr "Bijwerken naar webtrees %s." 15736 15737#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15738#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15739msgid "Upgrade wizard" 15740msgstr "Upgrade-wizard" 15741 15742#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15744msgid "Upload media files" 15745msgstr "Upload mediabestanden" 15746 15747#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15748msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15749msgstr "Upload één of meer mediabestanden vanaf uw lokale computer. Mediabestanden kunnen foto-, video-, audio- of andere formaten zijn." 15750 15751#. I18N: Name of a country or state 15752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15753msgid "Uruguay" 15754msgstr "Uruguay" 15755 15756#: app/Services/EmailService.php:221 15757msgid "Use SMTP to send messages" 15758msgstr "Gebruik SMTP om berichten te sturen" 15759 15760#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15761msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15762msgstr "Gebruik een ‘?’ om een overeenkomst te vinden met één enkel letterteken, gebruik ‘*’ om een overeenkomst te vinden met nul of meer lettertekens." 15763 15764#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15765msgid "Use an external service to find locations." 15766msgstr "Gebruik een externe dienst om locaties te vinden." 15767 15768#. I18N: placeholder text for new-password field 15769#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15770#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15771#: resources/views/register-page.phtml:75 15772#, php-format 15773msgid "Use at least %s character." 15774msgid_plural "Use at least %s characters." 15775msgstr[0] "Gebruik tenminste %s leesteken." 15776msgstr[1] "Gebruik tenminste %s leestekens." 15777 15778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15781msgid "Use colors" 15782msgstr "Gebruik kleuren" 15783 15784#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15785msgid "Use compact layout" 15786msgstr "Compacte weergave" 15787 15788#. I18N: A configuration setting 15789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15790msgid "Use full source citations" 15791msgstr "Gebruik volledige bronvermelding" 15792 15793#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15794#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15795#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15796#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15797#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15798msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15799msgstr "Gebruik de letters A-Z, a-z, cijfers 0-9 of underscore" 15800 15801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15802msgid "Use maps in webtrees." 15803msgstr "Gebruik kaarten in webtrees." 15804 15805#. I18N: A configuration setting 15806#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15807msgid "Use password" 15808msgstr "Wachtwoord gebruiken" 15809 15810#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15811#: app/Services/EmailService.php:220 15812msgid "Use sendmail to send messages" 15813msgstr "Gebruik sendmail om berichten te versturen" 15814 15815#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15817msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15818msgstr "Gebruik silhouette afbeeldingen wanneer er geen gemarkeerde afbeelding voor een persoon bestaat. De gebruikte afbeeldingen zijn geslachtsafhankelijk." 15819 15820#. I18N: A configuration setting 15821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15822msgid "Use silhouettes" 15823msgstr "Gebruik silhouetten" 15824 15825#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15826msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15827msgstr "Gebruik het \"wijzig\"-menu om dit in een ander record te plakken." 15828 15829#: resources/views/register-page.phtml:90 15830msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15831msgstr "Gebruik dit vak om de sitebeheerder in te lichten over waarom u een account aanvraagt en hoe u verwant bent aan de genealogie die op deze site wordt weergegeven. U kunt dit veld ook gebruiken om andere opmerkingen aan de beheerder te maken." 15832 15833#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 15834#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15835#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15836#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15837#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15838msgid "User" 15839msgstr "Gebruiker" 15840 15841#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15843#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15844#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15845#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15846#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15847msgid "User administration" 15848msgstr "Gebruikersbeheer" 15849 15850#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15851msgid "User didn’t verify within 7 days." 15852msgstr "Gebruiker heeft zijn gegevens niet binnen 7 dagen geverifieerd." 15853 15854#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15855msgid "User not verified by administrator." 15856msgstr "Gebruiker niet geverifieerd door de beheerder." 15857 15858#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15859msgid "User verification" 15860msgstr "Verificatie gebruiker" 15861 15862#. I18N: A configuration setting 15863#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 15864#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 15865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 15866#: resources/views/admin/users.phtml:26 15867#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 15868#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15869#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15870#: resources/views/login-page.phtml:34 15871#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 15872#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 15873#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15874#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15875#: resources/views/register-page.phtml:60 15876#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15877msgid "Username" 15878msgstr "Gebruikersnaam" 15879 15880#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 15881#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 15882msgid "Username or email address" 15883msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres" 15884 15885#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 15886#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 15887#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15888#: resources/views/register-page.phtml:65 15889msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15890msgstr "Gebruikersnamen zijn hoofdletterongevoelig en geaccentueerde letters worden genegeerd, zodat ‘chloe’, ‘chloë’, en ‘Chloe’ gelijk zijn aan elkaar." 15891 15892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 15894#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15895msgid "Users" 15896msgstr "Gebruikers" 15897 15898#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 15899msgid "User’s account has been inactive too long: " 15900msgstr "Gebuikersaccount is te lang inactief geweest: " 15901 15902#. I18N: Name of a country or state 15903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15904msgid "Uzbekistan" 15905msgstr "Oezbekistan" 15906 15907#. I18N: Location of an LDS church temple 15908#: app/Elements/TempleCode.php:202 15909msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15910msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 15911 15912#. I18N: Name of a country or state 15913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15914msgid "Vanuatu" 15915msgstr "Vanuatu" 15916 15917#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15919msgid "Various statistics charts." 15920msgstr "Grafische weergave van de statistieken van de stamboom." 15921 15922#. I18N: Name of a country or state 15923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15924msgid "Vatican City" 15925msgstr "Vatikaanstad" 15926 15927#. I18N: a month in the French republican calendar 15928#: app/Date/FrenchDate.php:149 15929msgctxt "GENITIVE" 15930msgid "Vendemiaire" 15931msgstr "Vendémiaire" 15932 15933#. I18N: a month in the French republican calendar 15934#: app/Date/FrenchDate.php:243 15935msgctxt "INSTRUMENTAL" 15936msgid "Vendemiaire" 15937msgstr "Vendémiaire" 15938 15939#. I18N: a month in the French republican calendar 15940#: app/Date/FrenchDate.php:196 15941msgctxt "LOCATIVE" 15942msgid "Vendemiaire" 15943msgstr "Vendémiaire" 15944 15945#. I18N: a month in the French republican calendar 15946#: app/Date/FrenchDate.php:101 15947msgctxt "NOMINATIVE" 15948msgid "Vendemiaire" 15949msgstr "Vendémiaire" 15950 15951#. I18N: Name of a country or state 15952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15953msgid "Venezuela" 15954msgstr "Venezuela" 15955 15956#. I18N: a month in the French republican calendar 15957#: app/Date/FrenchDate.php:159 15958msgctxt "GENITIVE" 15959msgid "Ventose" 15960msgstr "Ventôse" 15961 15962#. I18N: a month in the French republican calendar 15963#: app/Date/FrenchDate.php:253 15964msgctxt "INSTRUMENTAL" 15965msgid "Ventose" 15966msgstr "Ventôse" 15967 15968#. I18N: a month in the French republican calendar 15969#: app/Date/FrenchDate.php:206 15970msgctxt "LOCATIVE" 15971msgid "Ventose" 15972msgstr "Ventôse" 15973 15974#. I18N: a month in the French republican calendar 15975#: app/Date/FrenchDate.php:111 15976msgctxt "NOMINATIVE" 15977msgid "Ventose" 15978msgstr "Ventôse" 15979 15980#. I18N: Location of an LDS church temple 15981#: app/Elements/TempleCode.php:203 15982msgid "Veracruz, Mexico" 15983msgstr "Veracruz, Mexico" 15984 15985#: app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1433 15986#: app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1438 resources/views/admin/users.phtml:34 15987msgid "Verified" 15988msgstr "Geverifieerd" 15989 15990#. I18N: Location of an LDS church temple 15991#: app/Elements/TempleCode.php:204 15992msgid "Vernal, Utah, United States" 15993msgstr "Vernal, Utah, Verenigde Staten" 15994 15995#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:1116 15996msgid "Version" 15997msgstr "Versie" 15998 15999#. I18N: Type of media object 16000#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16001msgid "Video" 16002msgstr "Video" 16003 16004#. I18N: Name of a country or state 16005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16006msgid "Vietnam" 16007msgstr "Vietnam" 16008 16009#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16010#, php-format 16011msgid "View table of events occurring in %s" 16012msgstr "Bekijk het overzicht met gebeurtenissen die plaatsvonden in %s" 16013 16014#: resources/views/calendar-page.phtml:216 16015msgid "View this day" 16016msgstr "Bekijk deze dag" 16017 16018#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16019#: resources/views/fact.phtml:106 16020#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16021#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16022msgid "View this family" 16023msgstr "Bekijk dit gezin" 16024 16025#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16026#, php-format 16027msgid "View this location using %s" 16028msgstr "Bekijk deze locatie met %s" 16029 16030#: resources/views/calendar-page.phtml:220 16031msgid "View this month" 16032msgstr "Bekijk deze maand" 16033 16034#: resources/views/calendar-page.phtml:224 16035msgid "View this year" 16036msgstr "Bekijk dit jaar" 16037 16038#. I18N: Location of an LDS church temple 16039#: app/Elements/TempleCode.php:205 16040msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16041msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 16042 16043#. I18N: A configuration setting 16044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16045#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16046msgid "Visible online" 16047msgstr "Zichtbaar online" 16048 16049#. I18N: A configuration setting 16050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16051#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16052msgid "Visible to other users when online" 16053msgstr "Zichtbaar voor andere gebruikers wanneer online" 16054 16055#. I18N: Listbox entry; name of a role 16056#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16057#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16058#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16059#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16061msgid "Visitor" 16062msgstr "Bezoeker" 16063 16064#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16065#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16066#: resources/views/calendar-page.phtml:177 16067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16069msgid "Vital records" 16070msgstr "Vitale records" 16071 16072#. I18N: Name of a country or state 16073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16074msgid "Wales" 16075msgstr "Wales" 16076 16077#. I18N: Name of a country or state 16078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16079msgid "Wallis and Futuna" 16080msgstr "Wallis en Futuna-eilanden" 16081 16082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16083msgid "Ward" 16084msgstr "Pupil" 16085 16086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16087msgctxt "FEMALE" 16088msgid "Ward" 16089msgstr "Pupil" 16090 16091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16092msgctxt "MALE" 16093msgid "Ward" 16094msgstr "Pupil" 16095 16096#. I18N: Location of an LDS church temple 16097#: app/Elements/TempleCode.php:206 16098msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16099msgstr "Washington, Columbia District, Verenigde Staten" 16100 16101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16102msgid "Watermarks" 16103msgstr "Watermerk" 16104 16105#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16107msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16108msgstr "Een watermerk is optioneel en wordt normaalgesproken alleen getoond aan bezoekers." 16109 16110#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16111#, php-format 16112msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16113msgstr "We zullen nu een e-mailbevestiging sturen naar het adres <b>%s</b>. Volg de instructies in de e-mail op om uw accountaanvraag te verifiëren. Doet u dit niet binnen zeven dagen, dan wordt uw aanvraag automatisch verwijderd. U moet dan opnieuw een aanvraag indienen.<br><br>Nadat u de instructies in de bevestigingsmail hebt opgevolgd zal de beheerder uw aanvraag nog moeten goedkeuren voordat u gebruik kunt maken van uw account.<br><br>Om u aan te melden op deze site heeft u uw gebruikersnaam en wachtwoord nodig." 16114 16115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16118msgid "Website" 16119msgstr "Website" 16120 16121#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16123msgid "Website logs" 16124msgstr "Website logs" 16125 16126#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16128msgid "Website preferences" 16129msgstr "Website voorkeuren" 16130 16131#. I18N: abbreviation for Wednesday 16132#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16133#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16134msgid "Wed" 16135msgstr "Wo" 16136 16137#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16138msgid "Wednesday" 16139msgstr "Woensdag" 16140 16141#: app/Gedcom.php:937 16142msgid "Weight" 16143msgstr "Gewicht" 16144 16145#. I18N: A %s is the user’s name 16146#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16147#, php-format 16148msgid "Welcome %s" 16149msgstr "Welkom %s" 16150 16151#. I18N: A configuration setting 16152#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16153msgid "Welcome text on sign-in page" 16154msgstr "Welkomsttekst op aanmeldpagina" 16155 16156#: resources/views/login-page.phtml:21 16157msgid "Welcome to this genealogy website" 16158msgstr "Welkom op deze genealogie website" 16159 16160#. I18N: Name of a country or state 16161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16162msgid "Western Sahara" 16163msgstr "Westelijke Sahara" 16164 16165#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16167msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16168msgstr "Wanneer een record wordt bijgewerkt, worden de gebruiker en de datum/tijd opgeslagen. Soms is het wenselijk om de bestaande “laatste wijziging”-informatie te behouden, bijvoorbeeld wanneer u kleine correcties maakt in de gegevens van iemand anders. Met deze optie kunt u deze toepassing instellen als standaardoptie." 16169 16170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16171msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16172msgstr "Als gebruikers een account aanvragen wordt er een e-mail naar het opgegeven e-mailadres gestuurd met een verificatielink. Als ze op die link klikken, weten we dat het e-mailadres correct is en wordt de optie \"e-mail geverifieerd\" automatisch geselecteerd." 16173 16174#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16176msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16177msgstr "Wanneer u nieuwe naaste familieleden toevoegt, kunt u bronvermeldingen aan de records (persoon en gezin) of aan de feiten en gebeurtenissen (geboorte, huwelijk en overlijden) toevoegen. Deze optie bepaalt welke checkboxen (records of feiten) standaard aangevinkt zijn." 16178 16179#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16180msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16181msgstr "Wanneer een persoon meer dan één echtgenoot heeft, moet u de families op datum sorteren." 16182 16183#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16185msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16186msgstr "Bij het toevoegen van een nieuw familielid kan een vooraf ingestelde achternaam ter beschikking worden gesteld. Deze achternaam is afhankelijk van de lokale traditie." 16187 16188#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16189msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16190msgstr "Wanneer u informatie toevoegt, bewerkt of verwijderd, worden de wijzigingen niet onmiddellijk opgeslagen. In plaats daarvan worden ze bewaard in een wachtrij van uitstaande wijzigingen. Deze uitstaande wijzigingen moeten eerst door een moderator nagekeken worden voordat ze worden geaccepteerd." 16191 16192#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16193msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16194msgstr "Als een gebruiker is gekoppeld aan een persoonsrecord in de stamboom en de rol heeft van lid, bewerker of moderator, kunt u voorkomen dat deze gebruiker toegang heeft tot de details van verre levende familieleden. U kunt het aantal verwantschapsstappen opgeven dat de gebruiker mag zien." 16195 16196#. I18N: Label for a configuration option 16197#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16198msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16199msgstr "Welke stambomen moeten in de sitemaps meegenomen worden" 16200 16201#. I18N: A configuration setting 16202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16203msgid "Who can upload new media files" 16204msgstr "Wie mag nieuwe mediabestanden uploaden" 16205 16206#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16207#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16208msgid "Who is online" 16209msgstr "Wie is online" 16210 16211#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16212msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16213msgstr "Waarom bevat deze lijst records die niet bijgewerkt dienen te worden?" 16214 16215#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16216msgid "Widow" 16217msgstr "Weduwe" 16218 16219#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16220msgid "Widower" 16221msgstr "Weduwnaar" 16222 16223#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:474 16224#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16225#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16226#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16227#: resources/views/fact-date.phtml:139 16228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16236#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16237msgid "Wife" 16238msgstr "Echtgenote" 16239 16240#: app/Gedcom.php:422 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16241msgid "Wife’s age" 16242msgstr "Leeftijd echtgenote" 16243 16244#: app/Gedcom.php:722 16245msgid "Will" 16246msgstr "Testament" 16247 16248#. I18N: Location of an LDS church temple 16249#: app/Elements/TempleCode.php:207 16250msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16251msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde Staten" 16252 16253#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16254#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16255msgid "With sources" 16256msgstr "Met bronnen" 16257 16258#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16259#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16260msgid "Without sources" 16261msgstr "Zonder bronnen" 16262 16263#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16264msgid "Witness" 16265msgstr "Getuige" 16266 16267#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1305 16268#: app/Gedcom.php:1337 16269msgid "Witnesses" 16270msgstr "Getuigen" 16271 16272#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16273#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16274#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16275#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16276#: app/SurnameTradition.php:111 16277msgid "Wives take their husband’s surname." 16278msgstr "Echtgenotes krijgen de achternaam van hun echtgenoten." 16279 16280#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16281#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16282#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16283#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16284msgid "World" 16285msgstr "Wereld" 16286 16287#: app/Gedcom.php:938 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16288msgid "Yahrzeit" 16289msgstr "Yahrzeit" 16290 16291#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16292#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16293msgid "Yahrzeiten" 16294msgstr "Yahrzeiten" 16295 16296#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16297msgid "Year" 16298msgstr "Jaar" 16299 16300#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16301#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16302msgid "Year:" 16303msgstr "Jaar:" 16304 16305#. I18N: Name of a country or state 16306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16307msgid "Yemen" 16308msgstr "Jemen" 16309 16310#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16311#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16312#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16313#, php-format 16314msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16315msgstr "U (of iemand die doet alsof hij u is) heeft een account aangevraagd op %1$s gebruik makend van het e-mailadres %2$s." 16316 16317#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16318#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16319msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16320msgstr "Het is niet toegestaan berichten te versturen die externe links bevatten." 16321 16322#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16323#, php-format 16324msgid "You are signed in as %s." 16325msgstr "U bent aangemeld als %s." 16326 16327#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16328msgid "You can apply for an account using the link below." 16329msgstr "U kunt een account aanvragen door op de link hieronder te klikken." 16330 16331#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16332#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16333msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16334msgstr "U kunt het uiterlijk van webtrees met thema's wijzigen. Elk thema heeft een andere stijl, opmaak, kleurenschema, enz." 16335 16336#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16337#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16338msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16339msgstr "Hier kunt u aangeven of u zichtbaar wilt zijn in de lijst met aangemelde gebruikers." 16340 16341#. I18N: %s is a URL 16342#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16343#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16344#, php-format 16345msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16346msgstr "U kunt een kopie van de GEDCOM-specificatie downloaden van %s." 16347 16348#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16349msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16350msgstr "U kunt zich afmelden voor tracking door de kop \"Do Not Track\" in uw browservoorkeuren in te stellen." 16351 16352#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16353msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16354msgstr "U kunt de records in een stamboom hernummeren, zodat deze interne identificatienummers niet worden gedupliceerd in een andere stamboom." 16355 16356#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16357msgid "You can renumber this family tree." 16358msgstr "U kunt deze stamboom hernummeren." 16359 16360#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16362msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16363msgstr "U kunt de toegang voor een specifiek record, feit of een specifieke gebeurtenis instellen door er een beperking aan toe te voegen. Als een record, feit of gebeurtenis geen beperking heeft worden de volgende standaard beperkingen gebruikt." 16364 16365#: resources/views/admin/tags.phtml:35 16366msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16367msgstr "U kunt de bewerkingsformulieren vereenvoudigen door GEDCOM-labels die u niet gebruikt te verbergen." 16368 16369#. I18N: Description of a “Data fix” module 16370#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16371msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16372msgstr "U kunt de privacyberekening versnellen door een overlijdensrecord toe te voegen aan personen van wie het overlijden kan worden afgeleid uit andere data, maar voor wie zelf nog geen gegevens van overlijden, begrafenis, crematie enz. zijn vastgelegd." 16373 16374#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16375msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16376msgstr "U kunt niet aanmelden omdat uw browser geen cookies accepteert." 16377 16378#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16379#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16380msgid "You do not have permission to view this page." 16381msgstr "U heeft geen toestemming om deze pagina te zien." 16382 16383#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16384msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16385msgstr "U heeft uw aanvraag, om een geregistreerde gebruiker te worden, bevestigd." 16386 16387#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16388msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16389msgstr "U heeft een GEDCOM-bestand gekozen met een andere naam. Is dat correct?" 16390 16391#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16392msgid "You have signed out." 16393msgstr "U bent uitgelogd." 16394 16395#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16396msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16397msgstr "U kunt HTML gebruiken om de vragen te formatteren en weblinks naar andere websites toe te voegen." 16398 16399#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16400msgid "You must enter all the administrator account fields." 16401msgstr "U moet alle velden van het beheerdersaccount invullen." 16402 16403#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16404msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16405msgstr "U moet de records in één van de stambomen hernummeren voordat u deze kunt samenvoegen." 16406 16407#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16408msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16409msgstr "U moet een persoon en een diagramtype selecteren in de blok configuratie" 16410 16411#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16412msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16413msgstr "U moet een persoonsrecord opgeven voordat u de gebruiker kunt beperken tot zijn naaste familie." 16414 16415#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16416msgid "You need to be a family member to access this website." 16417msgstr "Alleen familieleden hebben toegang tot deze website." 16418 16419#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16420msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16421msgstr "Alleen geautoriseerde gebruikers hebben toegang tot deze website." 16422 16423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16424#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16425msgid "You need to create a family tree." 16426msgstr "U moet een stamboom aanmaken." 16427 16428#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16429#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16430msgid "You need to review the account details." 16431msgstr "U moet de account details beoordelen." 16432 16433#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16434msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16435msgstr "U moet een beheerdersaccount aanmaken. Dit account kan alle aspecten van deze webtrees installatie beheren. Kies a.u.b. voor een \"sterk\" wachtwoord." 16436 16437#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16438#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16439msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16440msgstr "U zond het volgende bericht naar een webtrees-gebruiker:" 16441 16442#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16443msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16444msgstr "Voor het updaten, dient u alle uitstaande wijzigingen te accepteren of af te wijzen." 16445 16446#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16447#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16448#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16449#, php-format 16450msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16451msgstr "Verwijder de ‘%1$s’ uit ‘%2$s’ en probeer het opnieuw." 16452 16453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16454msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16455msgstr "U moet geen account goedkeuren, tenzij u weet dat het e-mailadres klopt." 16456 16457#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16458#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16459msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16460msgstr "U wordt per e-mail geïnformeerd wanneer deze toekomstige gebruiker zijn verzoek heeft bevestigd. U kan het proces dan afmaken door de gebruikersnaam te activeren. De nieuwe gebruiker kan zich niet aanmelden totdat u zijn account heeft geactiveerd." 16461 16462#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16463msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16464msgstr "Dit gebruikt u om u aan te melden bij webtrees." 16465 16466#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16467msgid "Youngest father" 16468msgstr "Jongste vader" 16469 16470#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16471msgid "Youngest female" 16472msgstr "Jongste vrouw" 16473 16474#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16475msgid "Youngest male" 16476msgstr "Jongste man" 16477 16478#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16479msgid "Youngest mother" 16480msgstr "Jongste moeder" 16481 16482#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16483msgid "Your clippings cart is empty." 16484msgstr "U heeft nog geen stamboomknipsels verzameld." 16485 16486#: resources/views/contact-page.phtml:42 16487#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16488msgid "Your name" 16489msgstr "Uw naam" 16490 16491#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16492msgid "Your password has been updated." 16493msgstr "Uw wachtwoord is vernieuwd." 16494 16495#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16496#, php-format 16497msgid "Your registration at %s" 16498msgstr "Uw registratie op %s" 16499 16500#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16501#, php-format 16502msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16503msgstr "Uw webserver gebruikt PHP-versie %s, die niet langer beveiligingsupdates ontvangt. U moet zo snel mogelijk upgraden naar een nieuwere versie." 16504 16505#. I18N: ZIP = file format 16506#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16507#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16508msgid "ZIP" 16509msgstr "ZIP" 16510 16511#. I18N: Name of a country or state 16512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16513msgid "Zambia" 16514msgstr "Zambia" 16515 16516#. I18N: Name of a country or state 16517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16518msgid "Zimbabwe" 16519msgstr "Zimbabwe" 16520 16521#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16522msgid "Zoom" 16523msgstr "Zoom" 16524 16525#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16526#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16527msgid "Zoom in" 16528msgstr "Inzoomen" 16529 16530#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16531#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16532msgid "Zoom out" 16533msgstr "Uitzoomen" 16534 16535#. I18N: Gedcom ABT dates 16536#: app/Date.php:185 16537#, php-format 16538msgid "about %s" 16539msgstr "rond %s" 16540 16541#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16542#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16543#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16544#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16545#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16546#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16547msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16548msgid "accept" 16549msgstr "accepteer" 16550 16551#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16552#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16553#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16554#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16555#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16556#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16557msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16558msgid "accept" 16559msgstr "accepteer" 16560 16561#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16562#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16563msgid "accepted" 16564msgstr "geaccepteerd" 16565 16566#. I18N: A button label. 16567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16568#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16569#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16570#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16571#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16572#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16573msgid "add" 16574msgstr "toevoegen" 16575 16576#. I18N: A button label. 16577#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16578msgid "add place" 16579msgstr "plaats toevoegen" 16580 16581#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16582#: app/Elements/NameType.php:71 16583msgid "adopted name" 16584msgstr "aangenomen naam" 16585 16586#. I18N: Gedcom AFT dates 16587#: app/Date.php:205 16588#, php-format 16589msgid "after %s" 16590msgstr "na %s" 16591 16592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16594#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16595msgid "age" 16596msgstr "leeftijd" 16597 16598#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16599#: app/Elements/NameType.php:73 16600msgid "also known as" 16601msgstr "ook bekend als" 16602 16603#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16604#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16605#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16606#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16614msgid "and" 16615msgstr "en" 16616 16617#: app/Services/RelationshipService.php:781 16618msgctxt "father’s brother’s wife" 16619msgid "aunt" 16620msgstr "aangetrouwde tante" 16621 16622#: app/Services/RelationshipService.php:539 16623msgctxt "father’s sister" 16624msgid "aunt" 16625msgstr "tante" 16626 16627#: app/Services/RelationshipService.php:861 16628msgctxt "mother’s brother’s wife" 16629msgid "aunt" 16630msgstr "aangetrouwde tante" 16631 16632#: app/Services/RelationshipService.php:577 16633msgctxt "mother’s sister" 16634msgid "aunt" 16635msgstr "tante" 16636 16637#: app/Services/RelationshipService.php:913 16638msgctxt "parent’s brother’s wife" 16639msgid "aunt" 16640msgstr "aangetrouwde tante" 16641 16642#: app/Services/RelationshipService.php:595 16643msgctxt "parent’s sister" 16644msgid "aunt" 16645msgstr "tante" 16646 16647#: app/Services/RelationshipService.php:537 16648msgctxt "father’s sibling" 16649msgid "aunt/uncle" 16650msgstr "tante/oom" 16651 16652#: app/Services/RelationshipService.php:575 16653msgctxt "mother’s sibling" 16654msgid "aunt/uncle" 16655msgstr "tante/oom" 16656 16657#: app/Services/RelationshipService.php:593 16658msgctxt "parent’s sibling" 16659msgid "aunt/uncle" 16660msgstr "tante/oom" 16661 16662#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 16663msgid "automatic" 16664msgstr "automatisch" 16665 16666#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16667msgid "back to top" 16668msgstr "terug naar boven" 16669 16670#. I18N: Gedcom BEF dates 16671#: app/Date.php:201 16672#, php-format 16673msgid "before %s" 16674msgstr "voor %s" 16675 16676#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16677#: app/Date.php:217 16678#, php-format 16679msgid "between %s and %s" 16680msgstr "tussen %s en %s" 16681 16682#. I18N: The name given to an individual at their birth 16683#: app/Elements/NameType.php:75 16684msgid "birth name" 16685msgstr "geboortenaam" 16686 16687#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16689#, php-format 16690msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16691msgstr "geboren in de laatste %1$s jaar of gestorven in de laatste %2$s jaar" 16692 16693#: app/Services/RelationshipService.php:451 16694msgid "brother" 16695msgstr "broer" 16696 16697#: app/Services/RelationshipService.php:719 16698msgctxt "brother’s wife’s brother" 16699msgid "brother-in-law" 16700msgstr "zwager" 16701 16702#: app/Services/RelationshipService.php:545 16703msgctxt "husband’s brother" 16704msgid "brother-in-law" 16705msgstr "zwager" 16706 16707#: app/Services/RelationshipService.php:835 16708msgctxt "husband’s sister’s husband" 16709msgid "brother-in-law" 16710msgstr "zwager" 16711 16712#: app/Services/RelationshipService.php:613 16713msgctxt "sister’s husband" 16714msgid "brother-in-law" 16715msgstr "zwager" 16716 16717#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16718msgctxt "sister’s husband’s brother" 16719msgid "brother-in-law" 16720msgstr "zwager" 16721 16722#: app/Services/RelationshipService.php:625 16723msgctxt "spouse’s brother" 16724msgid "brother-in-law" 16725msgstr "zwager" 16726 16727#: app/Services/RelationshipService.php:643 16728msgctxt "wife’s brother" 16729msgid "brother-in-law" 16730msgstr "zwager" 16731 16732#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16733msgctxt "wife’s sister’s husband" 16734msgid "brother-in-law" 16735msgstr "zwager" 16736 16737#: app/Services/RelationshipService.php:721 16738msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16739msgid "brother/sister-in-law" 16740msgstr "zwager/schoonzus" 16741 16742#: app/Services/RelationshipService.php:555 16743msgctxt "husband’s sibling" 16744msgid "brother/sister-in-law" 16745msgstr "zwager/schoonzus" 16746 16747#: app/Services/RelationshipService.php:607 16748msgctxt "sibling’s spouse" 16749msgid "brother/sister-in-law" 16750msgstr "zwager/schoonzus" 16751 16752#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16753msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16754msgid "brother/sister-in-law" 16755msgstr "zwager/schoonzus" 16756 16757#: app/Services/RelationshipService.php:641 16758msgctxt "spouse’s sibling" 16759msgid "brother/sister-in-law" 16760msgstr "zwager/schoonzus" 16761 16762#: app/Services/RelationshipService.php:653 16763msgctxt "wife’s sibling" 16764msgid "brother/sister-in-law" 16765msgstr "zwager/schoonzus" 16766 16767#. I18N: An option in a list-box 16768#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16769msgid "bullet list" 16770msgstr "keuzelijst" 16771 16772#. I18N: Gedcom CAL dates 16773#: app/Date.php:189 16774#, php-format 16775msgid "calculated %s" 16776msgstr "%s (berekend)" 16777 16778#. I18N: A button label. 16779#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16780#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16781#: resources/views/admin/components.phtml:168 16782#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16783#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16784#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16785#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16786#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16787#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16788#: resources/views/admin/tags.phtml:982 16789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 16791#: resources/views/contact-page.phtml:82 16792#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16793#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16794#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16795#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16796#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16797#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16798#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55 16799#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16800#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16801#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16802#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16803#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16804#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16805#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16806#: resources/views/message-page.phtml:71 16807#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16808#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16809#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16810#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16811#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 16812#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16813#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16814#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16815#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16816#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16817#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16818#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16819#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16820#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16821#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16822#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16823msgid "cancel" 16824msgstr "annuleren" 16825 16826#. I18N: Status of child-parent link 16827#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16828msgid "challenged" 16829msgstr "betwist" 16830 16831#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16832#: app/Elements/NameType.php:77 16833msgid "change of name" 16834msgstr "naamswijziging" 16835 16836#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:430 16837msgid "child" 16838msgstr "kind" 16839 16840#. I18N: Type of demographic data 16841#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16842msgid "citizen" 16843msgstr "inwoner" 16844 16845#: resources/views/admin/components.phtml:107 16846#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16847#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16848#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16849#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16850#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 16851#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16852#: resources/views/modals/header.phtml:15 16853#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16854#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16855msgid "close" 16856msgstr "sluiten" 16857 16858#. I18N: Name of a theme. 16859#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16860msgid "clouds" 16861msgstr "clouds" 16862 16863#. I18N: Name of a theme. 16864#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16865msgid "colors" 16866msgstr "colors" 16867 16868#. I18N: An option in a list-box 16869#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16870msgid "compact list" 16871msgstr "compacte lijst" 16872 16873#. I18N: A button label. 16874#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16875#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16876#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 16877#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 16878#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16879#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 16880#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 16881#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16882#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 16883#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 16884#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 16885#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 16886#: resources/views/password-request-page.phtml:36 16887#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16888#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16889#: resources/views/register-page.phtml:100 16890#: resources/views/report-select-page.phtml:39 16891msgid "continue" 16892msgstr "doorgaan" 16893 16894#. I18N: A button label. 16895#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 16896msgid "create" 16897msgstr "maak" 16898 16899#. I18N: Type of location hierarchy 16900#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16901msgid "cultural" 16902msgstr "cultureel" 16903 16904#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 16905msgid "date periods" 16906msgstr "datum perioden" 16907 16908#: app/Services/RelationshipService.php:428 16909msgid "daughter" 16910msgstr "dochter" 16911 16912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16913msgid "daughter of" 16914msgstr "dochter van" 16915 16916#: app/Services/RelationshipService.php:515 16917msgctxt "child’s wife" 16918msgid "daughter-in-law" 16919msgstr "schoondochter" 16920 16921#: app/Services/RelationshipService.php:623 16922msgctxt "son’s wife" 16923msgid "daughter-in-law" 16924msgstr "schoondochter" 16925 16926#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16927msgctxt "son’s wife’s father" 16928msgid "daughter-in-law’s father" 16929msgstr "schoonvader van zoon" 16930 16931#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16932msgctxt "son’s wife’s mother" 16933msgid "daughter-in-law’s mother" 16934msgstr "schoonmoeder van zoon" 16935 16936#: app/Services/RelationshipService.php:1071 16937msgctxt "son’s wife’s parent" 16938msgid "daughter-in-law’s parent" 16939msgstr "schoonouders van zoon" 16940 16941#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16942#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16943msgid "degrees" 16944msgstr "graden" 16945 16946#. I18N: A button label. 16947#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16948#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 16949#: resources/views/admin/locations.phtml:128 16950#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16951#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 16952#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 16953msgid "delete" 16954msgstr "verwijder" 16955 16956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16957#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16958msgctxt "FEMALE" 16959msgid "died" 16960msgstr "overleden" 16961 16962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16964msgctxt "MALE" 16965msgid "died" 16966msgstr "overleden" 16967 16968#. I18N: Status of child-parent link 16969#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 16970msgid "disproven" 16971msgstr "weerlegd" 16972 16973#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 16974#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 16975#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16976msgid "down" 16977msgstr "omlaag" 16978 16979#. I18N: A button label. 16980#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 16981#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 16982#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 16983#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 16984#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 16985#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 16986msgid "download" 16987msgstr "download" 16988 16989#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16990msgid "d’Aboville number" 16991msgstr "d’Aboville getal" 16992 16993#: resources/views/admin/components.phtml:138 16994#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 16995#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 16996#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 16997#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 16998msgid "edit" 16999msgstr "wijzig" 17000 17001#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17002msgid "eighth cousin" 17003msgstr "achterneef/achternicht 18e graad" 17004 17005#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17006msgctxt "FEMALE" 17007msgid "eighth cousin" 17008msgstr "achternicht 18e graad" 17009 17010#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17011#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17012msgctxt "MALE" 17013msgid "eighth cousin" 17014msgstr "achterneef 18e graad" 17015 17016#: app/Services/RelationshipService.php:446 17017msgid "elder brother" 17018msgstr "oudere broer" 17019 17020#: app/Services/RelationshipService.php:488 17021msgid "elder sibling" 17022msgstr "oudere broer of zus" 17023 17024#: app/Services/RelationshipService.php:467 17025msgid "elder sister" 17026msgstr "oudere zus" 17027 17028#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17029msgid "eleventh cousin" 17030msgstr "achterneef/achternicht 24e graad" 17031 17032#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17033msgctxt "FEMALE" 17034msgid "eleventh cousin" 17035msgstr "achternicht 24e graad" 17036 17037#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17038#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17039msgctxt "MALE" 17040msgid "eleventh cousin" 17041msgstr "achterneef 24e graad" 17042 17043#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17044#: app/Elements/NameType.php:79 17045msgid "estate name" 17046msgstr "landgoed naam" 17047 17048#. I18N: Gedcom EST dates 17049#: app/Date.php:193 17050#, php-format 17051msgid "estimated %s" 17052msgstr "%s (geschat)" 17053 17054#: app/Services/RelationshipService.php:365 17055msgid "ex-husband" 17056msgstr "ex-echtgenoot" 17057 17058#: app/Services/RelationshipService.php:412 17059msgid "ex-spouse" 17060msgstr "ex-partner" 17061 17062#: app/Services/RelationshipService.php:389 17063msgid "ex-wife" 17064msgstr "ex-echtgenote" 17065 17066#. I18N: A button label. 17067#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17068msgid "export file" 17069msgstr "bestand exporteren" 17070 17071#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 17072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17073msgid "facts" 17074msgstr "Gebeurtenissen" 17075 17076#: app/Services/RelationshipService.php:351 17077msgid "father" 17078msgstr "vader" 17079 17080#: app/Services/RelationshipService.php:551 17081msgctxt "husband’s father" 17082msgid "father-in-law" 17083msgstr "schoonvader" 17084 17085#: app/Services/RelationshipService.php:631 17086msgctxt "spouse’s father" 17087msgid "father-in-law" 17088msgstr "schoonvader" 17089 17090#: app/Services/RelationshipService.php:649 17091msgctxt "wife’s father" 17092msgid "father-in-law" 17093msgstr "schoonvader" 17094 17095#: app/Services/RelationshipService.php:369 17096msgid "fiancé" 17097msgstr "verloofde" 17098 17099#: app/Services/RelationshipService.php:416 17100msgid "fiancé(e)" 17101msgstr "verloofde" 17102 17103#: app/Services/RelationshipService.php:393 17104msgid "fiancée" 17105msgstr "verloofde" 17106 17107#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17108msgid "fifteenth cousin" 17109msgstr "achterneef/achternicht 32e graad" 17110 17111#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17112msgctxt "FEMALE" 17113msgid "fifteenth cousin" 17114msgstr "achternicht 32e graad" 17115 17116#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17117#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17118msgctxt "MALE" 17119msgid "fifteenth cousin" 17120msgstr "achterneef 32e graad" 17121 17122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17123#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17124#, php-format 17125msgid "fifth %s" 17126msgstr "vijfde %s" 17127 17128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17129#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17130#, php-format 17131msgctxt "FEMALE" 17132msgid "fifth %s" 17133msgstr "vijfde %s" 17134 17135#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17136#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17137#, php-format 17138msgctxt "MALE" 17139msgid "fifth %s" 17140msgstr "vijfde %s" 17141 17142#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17143msgid "fifth cousin" 17144msgstr "achterneef/achternicht 12e graad" 17145 17146#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17147msgctxt "FEMALE" 17148msgid "fifth cousin" 17149msgstr "achternicht 12e graad" 17150 17151#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17152#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17153msgctxt "MALE" 17154msgid "fifth cousin" 17155msgstr "achterneef 12e graad" 17156 17157#. I18N: A button label, first page 17158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17159#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17160#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17161#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17162msgid "first" 17163msgstr "eerste" 17164 17165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17166msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17167msgid "first" 17168msgstr "eerste" 17169 17170#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17171#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17172#, php-format 17173msgid "first %s" 17174msgstr "eerste %s" 17175 17176#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17177#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17178#, php-format 17179msgctxt "FEMALE" 17180msgid "first %s" 17181msgstr "eerste %s" 17182 17183#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17184#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17185#, php-format 17186msgctxt "MALE" 17187msgid "first %s" 17188msgstr "eerste %s" 17189 17190#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17191msgid "first cousin" 17192msgstr "neef/nicht" 17193 17194#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17195msgctxt "FEMALE" 17196msgid "first cousin" 17197msgstr "nicht" 17198 17199#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17200#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17201msgctxt "MALE" 17202msgid "first cousin" 17203msgstr "neef" 17204 17205#: app/Services/RelationshipService.php:775 17206msgctxt "father’s brother’s child" 17207msgid "first cousin" 17208msgstr "neef/nicht" 17209 17210#: app/Services/RelationshipService.php:777 17211msgctxt "father’s brother’s daughter" 17212msgid "first cousin" 17213msgstr "nicht" 17214 17215#: app/Services/RelationshipService.php:779 17216msgctxt "father’s brother’s son" 17217msgid "first cousin" 17218msgstr "neef" 17219 17220#: app/Services/RelationshipService.php:819 17221msgctxt "father’s sister’s child" 17222msgid "first cousin" 17223msgstr "neef/nicht" 17224 17225#: app/Services/RelationshipService.php:821 17226msgctxt "father’s sister’s daughter" 17227msgid "first cousin" 17228msgstr "nicht" 17229 17230#: app/Services/RelationshipService.php:825 17231msgctxt "father’s sister’s son" 17232msgid "first cousin" 17233msgstr "neef" 17234 17235#: app/Services/RelationshipService.php:855 17236msgctxt "mother’s brother’s child" 17237msgid "first cousin" 17238msgstr "neef/nicht" 17239 17240#: app/Services/RelationshipService.php:857 17241msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17242msgid "first cousin" 17243msgstr "nicht" 17244 17245#: app/Services/RelationshipService.php:859 17246msgctxt "mother’s brother’s son" 17247msgid "first cousin" 17248msgstr "neef" 17249 17250#: app/Services/RelationshipService.php:905 17251msgctxt "mother’s sister’s child" 17252msgid "first cousin" 17253msgstr "neef/nicht" 17254 17255#: app/Services/RelationshipService.php:907 17256msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17257msgid "first cousin" 17258msgstr "nicht" 17259 17260#: app/Services/RelationshipService.php:911 17261msgctxt "mother’s sister’s son" 17262msgid "first cousin" 17263msgstr "neef" 17264 17265#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17266msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17267msgid "first cousin once removed ascending" 17268msgstr "oudoom's kind" 17269 17270#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17271msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17272msgid "first cousin once removed ascending" 17273msgstr "oudoom's dochter" 17274 17275#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17276msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17277msgid "first cousin once removed ascending" 17278msgstr "oudoom's zoon" 17279 17280#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17281msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17282msgid "first cousin once removed ascending" 17283msgstr "oudtante's kind" 17284 17285#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17286msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17287msgid "first cousin once removed ascending" 17288msgstr "oudtante's dochter" 17289 17290#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17291msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17292msgid "first cousin once removed ascending" 17293msgstr "oudtante's zoon" 17294 17295#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17296msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17297msgid "first cousin once removed ascending" 17298msgstr "oudoom's kind" 17299 17300#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17301msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17302msgid "first cousin once removed ascending" 17303msgstr "oudoom's dochter" 17304 17305#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17306msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17307msgid "first cousin once removed ascending" 17308msgstr "oudoom's zoon" 17309 17310#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17311msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17312msgid "first cousin once removed ascending" 17313msgstr "oudtante's kind" 17314 17315#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17316msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17317msgid "first cousin once removed ascending" 17318msgstr "oudtante's dochter" 17319 17320#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17321msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17322msgid "first cousin once removed ascending" 17323msgstr "oudtante's zoon" 17324 17325#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17326msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17327msgid "first cousin once removed ascending" 17328msgstr "oudoom's kind" 17329 17330#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17331msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17332msgid "first cousin once removed ascending" 17333msgstr "oudoom's dochter" 17334 17335#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17336msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17337msgid "first cousin once removed ascending" 17338msgstr "oudoom's zoon" 17339 17340#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17341msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17342msgid "first cousin once removed ascending" 17343msgstr "oudtante's kind" 17344 17345#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17346msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17347msgid "first cousin once removed ascending" 17348msgstr "oudtante's dochter" 17349 17350#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17351msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17352msgid "first cousin once removed ascending" 17353msgstr "oudtante's zoon" 17354 17355#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17356msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17357msgid "first cousin once removed ascending" 17358msgstr "oudoom's kind" 17359 17360#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17361msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17362msgid "first cousin once removed ascending" 17363msgstr "oudtante's dochter" 17364 17365#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17366msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17367msgid "first cousin once removed ascending" 17368msgstr "oudoom's zoon" 17369 17370#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17371msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17372msgid "first cousin once removed ascending" 17373msgstr "oudtante's kind" 17374 17375#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17376msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17377msgid "first cousin once removed ascending" 17378msgstr "oudtante's dochter" 17379 17380#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17381msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17382msgid "first cousin once removed ascending" 17383msgstr "oudtante's zoon" 17384 17385#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17386msgid "fourteenth cousin" 17387msgstr "achterneef/achternicht 30e graad" 17388 17389#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17390msgctxt "FEMALE" 17391msgid "fourteenth cousin" 17392msgstr "achternicht 30e graad" 17393 17394#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17395#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17396msgctxt "MALE" 17397msgid "fourteenth cousin" 17398msgstr "achterneef 30e graad" 17399 17400#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17401#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17402#, php-format 17403msgid "fourth %s" 17404msgstr "vierde %s" 17405 17406#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17407#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17408#, php-format 17409msgctxt "FEMALE" 17410msgid "fourth %s" 17411msgstr "vierde %s" 17412 17413#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17414#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17415#, php-format 17416msgctxt "MALE" 17417msgid "fourth %s" 17418msgstr "vierde %s" 17419 17420#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17421msgid "fourth cousin" 17422msgstr "achterneef/achternicht 10e graad" 17423 17424#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17425msgctxt "FEMALE" 17426msgid "fourth cousin" 17427msgstr "achternicht 10e graad" 17428 17429#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17430#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17431msgctxt "MALE" 17432msgid "fourth cousin" 17433msgstr "achterneef 10e graad" 17434 17435#. I18N: from 1700 interval 50 years 17436#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17437#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17438#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17439#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17440#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17441#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17442#, php-format 17443msgid "from %1$s interval %2$s year" 17444msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17445msgstr[0] "vanaf %1$s interval %2$s jaar" 17446msgstr[1] "vanaf %1$s interval %2$s jaar" 17447 17448#. I18N: Gedcom FROM dates 17449#: app/Date.php:209 17450#, php-format 17451msgid "from %s" 17452msgstr "vanaf %s" 17453 17454#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17455#: app/Date.php:221 17456#, php-format 17457msgid "from %s to %s" 17458msgstr "vanaf %s tot %s" 17459 17460#. I18N: layout option for the fan chart 17461#: app/Module/FanChartModule.php:520 17462msgid "full circle" 17463msgstr "volledige cirkel" 17464 17465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17466msgid "gender" 17467msgstr "geslacht" 17468 17469#. I18N: Type of location hierarchy 17470#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17471msgid "geographic" 17472msgstr "geografisch" 17473 17474#. I18N: A button label. 17475#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50 17476msgid "go to new individual" 17477msgstr "ga naar nieuwe persoon" 17478 17479#: app/Services/RelationshipService.php:505 17480msgctxt "child’s child" 17481msgid "grandchild" 17482msgstr "kleinkind" 17483 17484#: app/Services/RelationshipService.php:517 17485msgctxt "daughter’s child" 17486msgid "grandchild" 17487msgstr "kleinkind" 17488 17489#: app/Services/RelationshipService.php:617 17490msgctxt "son’s child" 17491msgid "grandchild" 17492msgstr "kleinkind" 17493 17494#: app/Services/RelationshipService.php:507 17495msgctxt "child’s daughter" 17496msgid "granddaughter" 17497msgstr "kleindochter" 17498 17499#: app/Services/RelationshipService.php:519 17500msgctxt "daughter’s daughter" 17501msgid "granddaughter" 17502msgstr "kleindochter" 17503 17504#: app/Services/RelationshipService.php:619 17505msgctxt "son’s daughter" 17506msgid "granddaughter" 17507msgstr "kleindochter" 17508 17509#: app/Services/RelationshipService.php:735 17510msgctxt "child’s daughter’s husband" 17511msgid "granddaughter’s husband" 17512msgstr "aangetrouwde kleinzoon" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:757 17515msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17516msgid "granddaughter’s husband" 17517msgstr "aangetrouwde kleinzoon" 17518 17519#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17520msgctxt "son’s daughter’s husband" 17521msgid "granddaughter’s husband" 17522msgstr "aangetrouwde kleinzoon" 17523 17524#: app/Services/RelationshipService.php:587 17525msgctxt "parent’s father" 17526msgid "grandfather" 17527msgstr "grootvader" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:589 17530msgctxt "parent’s mother" 17531msgid "grandmother" 17532msgstr "grootmoeder" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:591 17535msgctxt "parent’s parent" 17536msgid "grandparent" 17537msgstr "grootouder" 17538 17539#: app/Services/RelationshipService.php:511 17540msgctxt "child’s son" 17541msgid "grandson" 17542msgstr "kleinzoon" 17543 17544#: app/Services/RelationshipService.php:523 17545msgctxt "daughter’s son" 17546msgid "grandson" 17547msgstr "kleinzoon" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:621 17550msgctxt "son’s son" 17551msgid "grandson" 17552msgstr "kleinzoon" 17553 17554#: app/Services/RelationshipService.php:745 17555msgctxt "child’s son’s wife" 17556msgid "grandson’s wife" 17557msgstr "aangetrouwde kleindochter" 17558 17559#: app/Services/RelationshipService.php:773 17560msgctxt "daughter’s son’s wife" 17561msgid "grandson’s wife" 17562msgstr "aangetrouwde kleindochter" 17563 17564#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17565msgctxt "son’s son’s wife" 17566msgid "grandson’s wife" 17567msgstr "aangetrouwde kleindochter" 17568 17569#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17570#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17571#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17572#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17573#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17574#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17575#, php-format 17576msgid "great ×%s aunt" 17577msgstr "%sx oudtante" 17578 17579#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17580#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17581#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17582#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17583#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17584#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17585#, php-format 17586msgid "great ×%s aunt/uncle" 17587msgstr "%sx oudoom/oudtante" 17588 17589#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17590#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17591#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17592#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17593#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17594#, php-format 17595msgid "great ×%s grandchild" 17596msgstr "%sx achterkleinkind" 17597 17598#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17599#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17600#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17601#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17602#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17603#, php-format 17604msgid "great ×%s granddaughter" 17605msgstr "%sx achterkleindochter" 17606 17607#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17608#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17609#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17610#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17611#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17612#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17613#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17614#, php-format 17615msgid "great ×%s grandfather" 17616msgstr "%sx overgrootvader" 17617 17618#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17619#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17620#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17621#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17622#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17623#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17624#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17625#, php-format 17626msgid "great ×%s grandmother" 17627msgstr "%sx overgrootmoeder" 17628 17629#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17630#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17631#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17632#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17633#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17634#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17635#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17636#, php-format 17637msgid "great ×%s grandparent" 17638msgstr "%sx overgrootouder" 17639 17640#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17641#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17642#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17643#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17644#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17645#, php-format 17646msgid "great ×%s grandson" 17647msgstr "%sx achterkleinzoon" 17648 17649#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17650#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17651#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17652#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17653#, php-format 17654msgid "great ×%s nephew" 17655msgstr "%sx achterneef" 17656 17657#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17658#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17659#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17660#, php-format 17661msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17662msgid "great ×%s nephew" 17663msgstr "%sx achterneef" 17664 17665#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17666#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17667#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17668#, php-format 17669msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17670msgid "great ×%s nephew" 17671msgstr "%sx achterneef" 17672 17673#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17674#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17675#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17676#, php-format 17677msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17678msgid "great ×%s nephew" 17679msgstr "%sx achterneef" 17680 17681#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17682#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17683#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17684#, php-format 17685msgid "great ×%s nephew/niece" 17686msgstr "%sx achterneef/achternicht" 17687 17688#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17689#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17690#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17691#, php-format 17692msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17693msgid "great ×%s nephew/niece" 17694msgstr "%s× achterneef/achternicht" 17695 17696#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17697#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17698#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17699#, php-format 17700msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17701msgid "great ×%s nephew/niece" 17702msgstr "%sx achterneef/achternicht" 17703 17704#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17705#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17706#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17707#, php-format 17708msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17709msgid "great ×%s nephew/niece" 17710msgstr "%sx achterneef/achternicht" 17711 17712#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17713#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17714#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17715#, php-format 17716msgid "great ×%s niece" 17717msgstr "%sx achternicht" 17718 17719#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17720#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17721#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17722#, php-format 17723msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17724msgid "great ×%s niece" 17725msgstr "%sx achternicht" 17726 17727#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17728#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17729#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17730#, php-format 17731msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17732msgid "great ×%s niece" 17733msgstr "%sx achternicht" 17734 17735#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17736#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17737#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17738#, php-format 17739msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17740msgid "great ×%s niece" 17741msgstr "%sx achternicht" 17742 17743#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17744#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17745#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17746#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17747#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17748#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17749#, php-format 17750msgid "great ×%s uncle" 17751msgstr "%sx oudoom" 17752 17753#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17754#, php-format 17755msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17756msgid "great ×%s uncle" 17757msgstr "%sx oudoom" 17758 17759#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17760#, php-format 17761msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17762msgid "great ×%s uncle" 17763msgstr "%sx oudoom" 17764 17765#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17766#, php-format 17767msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17768msgid "great ×%s uncle" 17769msgstr "%sx oudoom" 17770 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17772msgid "great ×4 aunt" 17773msgstr "betovergroottante" 17774 17775#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17776msgid "great ×4 aunt/uncle" 17777msgstr "betovergroottante/oom" 17778 17779#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17780msgid "great ×4 grandchild" 17781msgstr "achterkleinkind 6e graad" 17782 17783#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17784msgid "great ×4 granddaughter" 17785msgstr "achterkleindochter 6e graad" 17786 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17788msgid "great ×4 grandfather" 17789msgstr "oudgrootvader" 17790 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17792msgid "great ×4 grandmother" 17793msgstr "oudgrootmoeder" 17794 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17796msgid "great ×4 grandparent" 17797msgstr "oudgrootouder" 17798 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17800msgid "great ×4 grandson" 17801msgstr "achterkleinzoon 6e graad" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17804msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17805msgid "great ×4 nephew" 17806msgstr "achterneef 7e graad" 17807 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17809msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17810msgid "great ×4 nephew" 17811msgstr "achterneef 7e graad" 17812 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17814msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17815msgid "great ×4 nephew" 17816msgstr "achterneef 7e graad" 17817 17818#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17819msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17820msgid "great ×4 nephew/niece" 17821msgstr "achterneef/achternicht 7e graad" 17822 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17824msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17825msgid "great ×4 nephew/niece" 17826msgstr "achterneef/achternicht 7e graad" 17827 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17829msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17830msgid "great ×4 nephew/niece" 17831msgstr "achterneef/achternicht 7e graad" 17832 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17834msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17835msgid "great ×4 niece" 17836msgstr "achternicht 7e graad" 17837 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17839msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17840msgid "great ×4 niece" 17841msgstr "achternicht 7e graad" 17842 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17844msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17845msgid "great ×4 niece" 17846msgstr "achternicht 7e graad" 17847 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17849msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17850msgid "great ×4 uncle" 17851msgstr "betovergrootoom" 17852 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17854msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17855msgid "great ×4 uncle" 17856msgstr "betovergrootoom" 17857 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17859msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17860msgid "great ×4 uncle" 17861msgstr "betovergrootoom" 17862 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17864msgid "great ×5 aunt" 17865msgstr "oudoudtante" 17866 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17868msgid "great ×5 aunt/uncle" 17869msgstr "oudoudtante/oudoudoom" 17870 17871#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17872msgid "great ×5 grandchild" 17873msgstr "achterkleinkind 7e graad" 17874 17875#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17876msgid "great ×5 granddaughter" 17877msgstr "achterkleindochter 7e graad" 17878 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17880msgid "great ×5 grandfather" 17881msgstr "oudovergrootvader" 17882 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17884msgid "great ×5 grandmother" 17885msgstr "oudovergrootmoeder" 17886 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17888msgid "great ×5 grandparent" 17889msgstr "oudovergrootouder" 17890 17891#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17892msgid "great ×5 grandson" 17893msgstr "achterkleinzoon 8e graad" 17894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17896msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17897msgid "great ×5 nephew" 17898msgstr "achterneef 8e graad" 17899 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17901msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17902msgid "great ×5 nephew" 17903msgstr "achterneef 8e graad" 17904 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17906msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17907msgid "great ×5 nephew" 17908msgstr "achterneef 8e graad" 17909 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17911msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17912msgid "great ×5 nephew/niece" 17913msgstr "achterneef/achternicht 8e graad" 17914 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17916msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17917msgid "great ×5 nephew/niece" 17918msgstr "achterneef/achternicht 8e graad" 17919 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17921msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17922msgid "great ×5 nephew/niece" 17923msgstr "achterneef/achternicht 8e graad" 17924 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17926msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17927msgid "great ×5 niece" 17928msgstr "achternicht 8e graad" 17929 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17931msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17932msgid "great ×5 niece" 17933msgstr "achternicht 8e graad" 17934 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1650 17936msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17937msgid "great ×5 niece" 17938msgstr "achternicht 8e graad" 17939 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1375 17941msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17942msgid "great ×5 uncle" 17943msgstr "oudoudoom" 17944 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1379 17946msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17947msgid "great ×5 uncle" 17948msgstr "oudoudoom" 17949 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1382 17951msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17952msgid "great ×5 uncle" 17953msgstr "oudoudoom" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1405 17956msgid "great ×6 aunt" 17957msgstr "oudgroottante" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1408 17960msgid "great ×6 aunt/uncle" 17961msgstr "oudgroottante/oudgrootoom" 17962 17963#: app/Services/RelationshipService.php:2025 17964msgid "great ×6 grandchild" 17965msgstr "achterkleinkind 8e graad" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17968msgid "great ×6 granddaughter" 17969msgstr "achterkleindochter 8e graad" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1861 17972msgid "great ×6 grandfather" 17973msgstr "oudbetovergrootvader" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17976msgid "great ×6 grandmother" 17977msgstr "oudbetovergrootmoeder" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1868 17980msgid "great ×6 grandparent" 17981msgstr "oudbetovergrootouder" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:2018 17984msgid "great ×6 grandson" 17985msgstr "achterkleinzoon 8e graad" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1394 17988msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17989msgid "great ×6 uncle" 17990msgstr "oudgrootoom" 17991 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1398 17993msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17994msgid "great ×6 uncle" 17995msgstr "oudgrootoom" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1401 17998msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17999msgid "great ×6 uncle" 18000msgstr "oudgrootoom" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18003msgid "great ×7 aunt" 18004msgstr "oudovergroottante" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18007msgid "great ×7 aunt/uncle" 18008msgstr "oudovergroottante/oom" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18011msgid "great ×7 grandchild" 18012msgstr "achterkleinkind 9e graad" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18015msgid "great ×7 granddaughter" 18016msgstr "achterkleindochter 9e graad" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18019msgid "great ×7 grandfather" 18020msgstr "stamvader" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18023msgid "great ×7 grandmother" 18024msgstr "stammoeder" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18027msgid "great ×7 grandparent" 18028msgstr "stamouder" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18031msgid "great ×7 grandson" 18032msgstr "achterkleinzoon 9e graad" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18035msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18036msgid "great ×7 uncle" 18037msgstr "oudovergrootoom" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18040msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18041msgid "great ×7 uncle" 18042msgstr "oudovergrootoom" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18045msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18046msgid "great ×7 uncle" 18047msgstr "oudovergrootoom" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18050msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18051msgid "great-aunt" 18052msgstr "aangetrouwde oudtante" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:793 18055msgctxt "father’s father’s sister" 18056msgid "great-aunt" 18057msgstr "oudtante" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18060msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18061msgid "great-aunt" 18062msgstr "aangetrouwde oudtante" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:805 18065msgctxt "father’s mother’s sister" 18066msgid "great-aunt" 18067msgstr "oudtante" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18070msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18071msgid "great-aunt" 18072msgstr "aangetrouwde oudtante" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:817 18075msgctxt "father’s parent’s sister" 18076msgid "great-aunt" 18077msgstr "oudtante" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18080msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18081msgid "great-aunt" 18082msgstr "aangetrouwde oudtante" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:873 18085msgctxt "mother’s father’s sister" 18086msgid "great-aunt" 18087msgstr "oudtante" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18090msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18091msgid "great-aunt" 18092msgstr "aangetrouwde oudtante" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:891 18095msgctxt "mother’s mother’s sister" 18096msgid "great-aunt" 18097msgstr "oudtante" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18100msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18101msgid "great-aunt" 18102msgstr "aangetrouwde oudtante" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:903 18105msgctxt "mother’s parent’s sister" 18106msgid "great-aunt" 18107msgstr "oudtante" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18110msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18111msgid "great-aunt" 18112msgstr "aangetrouwde oudtante" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:925 18115msgctxt "parent’s father’s sister" 18116msgid "great-aunt" 18117msgstr "oudtante" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18120msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18121msgid "great-aunt" 18122msgstr "aangetrouwde oudtante" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:937 18125msgctxt "parent’s mother’s sister" 18126msgid "great-aunt" 18127msgstr "oudtante" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18130msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18131msgid "great-aunt" 18132msgstr "aangetrouwde oudtante" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:949 18135msgctxt "parent’s parent’s sister" 18136msgid "great-aunt" 18137msgstr "oudtante" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:791 18140msgctxt "father’s father’s sibling" 18141msgid "great-aunt/uncle" 18142msgstr "oud-tante/oom" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18145msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18146msgid "great-aunt/uncle" 18147msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:803 18150msgctxt "father’s mother’s sibling" 18151msgid "great-aunt/uncle" 18152msgstr "oudtante/oudoom" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18155msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18156msgid "great-aunt/uncle" 18157msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:815 18160msgctxt "father’s parent’s sibling" 18161msgid "great-aunt/uncle" 18162msgstr "oudtante/oudoom" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18165msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18166msgid "great-aunt/uncle" 18167msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:871 18170msgctxt "mother’s father’s sibling" 18171msgid "great-aunt/uncle" 18172msgstr "oudtante/oudoom" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18175msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18176msgid "great-aunt/uncle" 18177msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:889 18180msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18181msgid "great-aunt/uncle" 18182msgstr "oudtante/oudoom" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18185msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18186msgid "great-aunt/uncle" 18187msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:901 18190msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18191msgid "great-aunt/uncle" 18192msgstr "oudtante/oudoom" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18195msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18196msgid "great-aunt/uncle" 18197msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:923 18200msgctxt "parent’s father’s sibling" 18201msgid "great-aunt/uncle" 18202msgstr "oudtante/oudoom" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18205msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18206msgid "great-aunt/uncle" 18207msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:935 18210msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18211msgid "great-aunt/uncle" 18212msgstr "oudtante/oudoom" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18215msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18216msgid "great-aunt/uncle" 18217msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:947 18220msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18221msgid "great-aunt/uncle" 18222msgstr "oudtante/oudoom" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18225msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18226msgid "great-aunt/uncle" 18227msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:725 18230msgctxt "child’s child’s child" 18231msgid "great-grandchild" 18232msgstr "achterkleinkind" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:731 18235msgctxt "child’s daughter’s child" 18236msgid "great-grandchild" 18237msgstr "achterkleinkind" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:739 18240msgctxt "child’s son’s child" 18241msgid "great-grandchild" 18242msgstr "achterkleinkind" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:747 18245msgctxt "daughter’s child’s child" 18246msgid "great-grandchild" 18247msgstr "achterkleinkind" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:753 18250msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18251msgid "great-grandchild" 18252msgstr "achterkleinkind" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:767 18255msgctxt "daughter’s son’s child" 18256msgid "great-grandchild" 18257msgstr "achterkleinkind" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18260msgctxt "son’s child’s child" 18261msgid "great-grandchild" 18262msgstr "achterkleinkind" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18265msgctxt "son’s daughter’s child" 18266msgid "great-grandchild" 18267msgstr "achterkleinkind" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18270msgctxt "son’s son’s child" 18271msgid "great-grandchild" 18272msgstr "achterkleinkind" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:727 18275msgctxt "child’s child’s daughter" 18276msgid "great-granddaughter" 18277msgstr "achterkleindochter" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:733 18280msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18281msgid "great-granddaughter" 18282msgstr "achterkleindochter" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:741 18285msgctxt "child’s son’s daughter" 18286msgid "great-granddaughter" 18287msgstr "achterkleindochter" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:749 18290msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18291msgid "great-granddaughter" 18292msgstr "achterkleindochter" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:755 18295msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18296msgid "great-granddaughter" 18297msgstr "achterkleindochter" 18298 18299#: app/Services/RelationshipService.php:769 18300msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18301msgid "great-granddaughter" 18302msgstr "achterkleindochter" 18303 18304#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18305msgctxt "son’s child’s daughter" 18306msgid "great-granddaughter" 18307msgstr "achterkleindochter" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18310msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18311msgid "great-granddaughter" 18312msgstr "achterkleindochter" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18315msgctxt "son’s son’s daughter" 18316msgid "great-granddaughter" 18317msgstr "achterkleindochter" 18318 18319#: app/Services/RelationshipService.php:785 18320msgctxt "father’s father’s father" 18321msgid "great-grandfather" 18322msgstr "overgrootvader" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:797 18325msgctxt "father’s mother’s father" 18326msgid "great-grandfather" 18327msgstr "overgrootvader" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:809 18330msgctxt "father’s parent’s father" 18331msgid "great-grandfather" 18332msgstr "overgrootvader" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:865 18335msgctxt "mother’s father’s father" 18336msgid "great-grandfather" 18337msgstr "overgrootvader" 18338 18339#: app/Services/RelationshipService.php:883 18340msgctxt "mother’s mother’s father" 18341msgid "great-grandfather" 18342msgstr "overgrootvader" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:895 18345msgctxt "mother’s parent’s father" 18346msgid "great-grandfather" 18347msgstr "overgrootvader" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:917 18350msgctxt "parent’s father’s father" 18351msgid "great-grandfather" 18352msgstr "overgrootvader" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:929 18355msgctxt "parent’s mother’s father" 18356msgid "great-grandfather" 18357msgstr "overgrootvader" 18358 18359#: app/Services/RelationshipService.php:941 18360msgctxt "parent’s parent’s father" 18361msgid "great-grandfather" 18362msgstr "overgrootvader" 18363 18364#: app/Services/RelationshipService.php:787 18365msgctxt "father’s father’s mother" 18366msgid "great-grandmother" 18367msgstr "overgrootmoeder" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:799 18370msgctxt "father’s mother’s mother" 18371msgid "great-grandmother" 18372msgstr "overgrootmoeder" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:811 18375msgctxt "father’s parent’s mother" 18376msgid "great-grandmother" 18377msgstr "overgrootmoeder" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:867 18380msgctxt "mother’s father’s mother" 18381msgid "great-grandmother" 18382msgstr "overgrootmoeder" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:885 18385msgctxt "mother’s mother’s mother" 18386msgid "great-grandmother" 18387msgstr "overgrootmoeder" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:897 18390msgctxt "mother’s parent’s mother" 18391msgid "great-grandmother" 18392msgstr "overgrootmoeder" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:919 18395msgctxt "parent’s father’s mother" 18396msgid "great-grandmother" 18397msgstr "overgrootmoeder" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:931 18400msgctxt "parent’s mother’s mother" 18401msgid "great-grandmother" 18402msgstr "overgrootmoeder" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:943 18405msgctxt "parent’s parent’s mother" 18406msgid "great-grandmother" 18407msgstr "overgrootmoeder" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:789 18410msgctxt "father’s father’s parent" 18411msgid "great-grandparent" 18412msgstr "overgrootouder" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:801 18415msgctxt "father’s mother’s parent" 18416msgid "great-grandparent" 18417msgstr "overgrootouder" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:813 18420msgctxt "father’s parent’s parent" 18421msgid "great-grandparent" 18422msgstr "overgrootouder" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:869 18425msgctxt "mother’s father’s parent" 18426msgid "great-grandparent" 18427msgstr "overgrootouder" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:887 18430msgctxt "mother’s mother’s parent" 18431msgid "great-grandparent" 18432msgstr "overgrootouder" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:899 18435msgctxt "mother’s parent’s parent" 18436msgid "great-grandparent" 18437msgstr "overgrootouder" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:921 18440msgctxt "parent’s father’s parent" 18441msgid "great-grandparent" 18442msgstr "overgrootouder" 18443 18444#: app/Services/RelationshipService.php:933 18445msgctxt "parent’s mother’s parent" 18446msgid "great-grandparent" 18447msgstr "overgrootouder" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:945 18450msgctxt "parent’s parent’s parent" 18451msgid "great-grandparent" 18452msgstr "overgrootouder" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:729 18455msgctxt "child’s child’s son" 18456msgid "great-grandson" 18457msgstr "achterkleinzoon" 18458 18459#: app/Services/RelationshipService.php:737 18460msgctxt "child’s daughter’s son" 18461msgid "great-grandson" 18462msgstr "achterkleinzoon" 18463 18464#: app/Services/RelationshipService.php:743 18465msgctxt "child’s son’s son" 18466msgid "great-grandson" 18467msgstr "achterkleinzoon" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:751 18470msgctxt "daughter’s child’s son" 18471msgid "great-grandson" 18472msgstr "achterkleinzoon" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:759 18475msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18476msgid "great-grandson" 18477msgstr "achterkleinzoon" 18478 18479#: app/Services/RelationshipService.php:771 18480msgctxt "daughter’s son’s son" 18481msgid "great-grandson" 18482msgstr "achterkleinzoon" 18483 18484#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18485msgctxt "son’s child’s son" 18486msgid "great-grandson" 18487msgstr "achterkleinzoon" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18490msgctxt "son’s daughter’s son" 18491msgid "great-grandson" 18492msgstr "achterkleinzoon" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18495msgctxt "son’s son’s son" 18496msgid "great-grandson" 18497msgstr "achterkleinzoon" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18500msgid "great-great-aunt" 18501msgstr "overgroottante" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18504msgid "great-great-aunt/uncle" 18505msgstr "overgroottante/overgrootoom" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18508msgid "great-great-grandchild" 18509msgstr "achterkleinkind 4e graad" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18512msgid "great-great-granddaughter" 18513msgstr "achterkleindochter 4e graad" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18516msgid "great-great-grandfather" 18517msgstr "betovergrootvader" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18520msgid "great-great-grandmother" 18521msgstr "betovergrootmoeder" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18524msgid "great-great-grandparent" 18525msgstr "betovergrootouder" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18528msgid "great-great-grandson" 18529msgstr "achterkleinzoon 4e graad" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18532msgid "great-great-great-aunt" 18533msgstr "betovergroottante" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18536msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18537msgstr "betovergroottante/betovergrootoom" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18540msgid "great-great-great-grandchild" 18541msgstr "achterkleinkind 5e graad" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18544msgid "great-great-great-granddaughter" 18545msgstr "achterkleindochter 5e graad" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18548msgid "great-great-great-grandfather" 18549msgstr "oudvader" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18552msgid "great-great-great-grandmother" 18553msgstr "oudmoeder" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18556msgid "great-great-great-grandparent" 18557msgstr "oudouder" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18560msgid "great-great-great-grandson" 18561msgstr "achterkleinzoon 5e graad" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18564msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18565msgid "great-great-great-nephew" 18566msgstr "achterneef 6e graad" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18569msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18570msgid "great-great-great-nephew" 18571msgstr "achterneef 6e graad" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18574msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18575msgid "great-great-great-nephew" 18576msgstr "achterneef 6e graad" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18579msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18580msgid "great-great-great-nephew/niece" 18581msgstr "achterneef/achternicht 6e graad" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18584msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18585msgid "great-great-great-nephew/niece" 18586msgstr "achterneef/achternicht 6e graad" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18589msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18590msgid "great-great-great-nephew/niece" 18591msgstr "achterneef/achternicht 6e graad" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18594msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18595msgid "great-great-great-niece" 18596msgstr "achternicht 6e graad" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18599msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18600msgid "great-great-great-niece" 18601msgstr "achternicht 6e graad" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18604msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18605msgid "great-great-great-niece" 18606msgstr "achternicht 6e graad" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18609msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18610msgid "great-great-great-uncle" 18611msgstr "betovergrootoom" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18614msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18615msgid "great-great-great-uncle" 18616msgstr "betovergrootoom" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18619msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18620msgid "great-great-great-uncle" 18621msgstr "betovergrootoom" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18624msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18625msgid "great-great-nephew" 18626msgstr "achterneef 5e graad" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18629msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18630msgid "great-great-nephew" 18631msgstr "achterneef 5e graad" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18634msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18635msgid "great-great-nephew" 18636msgstr "achterneef 5e graad" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18639msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18640msgid "great-great-nephew/niece" 18641msgstr "achterneef/achternicht 5e graad" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18644msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18645msgid "great-great-nephew/niece" 18646msgstr "achterneef/achternicht 5e graad" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18649msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18650msgid "great-great-nephew/niece" 18651msgstr "achterneef/achternicht 5e graad" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18654msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18655msgid "great-great-niece" 18656msgstr "achternicht 5e graad" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18659msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18660msgid "great-great-niece" 18661msgstr "achternicht 5e graad" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18664msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18665msgid "great-great-niece" 18666msgstr "achternicht 5e graad" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18669msgctxt "great-grandfather’s brother" 18670msgid "great-great-uncle" 18671msgstr "overgrootoom" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18674msgctxt "great-grandmother’s brother" 18675msgid "great-great-uncle" 18676msgstr "overgrootoom" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18679msgctxt "great-grandparent’s brother" 18680msgid "great-great-uncle" 18681msgstr "overgrootoom" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:674 18684msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18685msgid "great-nephew" 18686msgstr "achterneef" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:694 18689msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18690msgid "great-nephew" 18691msgstr "achterneef" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:712 18694msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18695msgid "great-nephew" 18696msgstr "achterneef" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:994 18699msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18700msgid "great-nephew" 18701msgstr "achterneef" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18704msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18705msgid "great-nephew" 18706msgstr "achterneef" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18709msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18710msgid "great-nephew" 18711msgstr "achterneef" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:677 18714msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18715msgid "great-nephew" 18716msgstr "achterneef" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:697 18719msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18720msgid "great-nephew" 18721msgstr "achterneef" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:715 18724msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18725msgid "great-nephew" 18726msgstr "achterneef" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:997 18729msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18730msgid "great-nephew" 18731msgstr "achterneef" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18734msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18735msgid "great-nephew" 18736msgstr "achterneef" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18739msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18740msgid "great-nephew" 18741msgstr "achterneef" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:963 18744msgctxt "sibling’s child’s son" 18745msgid "great-nephew" 18746msgstr "achterneef" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:971 18749msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18750msgid "great-nephew" 18751msgstr "achterneef" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:977 18754msgctxt "sibling’s son’s son" 18755msgid "great-nephew" 18756msgstr "achterneef" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:662 18759msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18760msgid "great-nephew/niece" 18761msgstr "achterneef/achternicht" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:680 18764msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18765msgid "great-nephew/niece" 18766msgstr "achterneef/achternicht" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:700 18769msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18770msgid "great-nephew/niece" 18771msgstr "achterneef/achternicht" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:982 18774msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18775msgid "great-nephew/niece" 18776msgstr "achterneef/achternicht" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18779msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18780msgid "great-nephew/niece" 18781msgstr "achterneef/achternicht" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18784msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18785msgid "great-nephew/niece" 18786msgstr "achterneef/achternicht" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:665 18789msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18790msgid "great-nephew/niece" 18791msgstr "achterneef/achternicht" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:683 18794msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18795msgid "great-nephew/niece" 18796msgstr "achterneef/achternicht" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:703 18799msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18800msgid "great-nephew/niece" 18801msgstr "achterneef/achternicht" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:985 18804msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18805msgid "great-nephew/niece" 18806msgstr "achterneef/achternicht" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18809msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18810msgid "great-nephew/niece" 18811msgstr "achterneef/achternicht" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18814msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18815msgid "great-nephew/niece" 18816msgstr "achterneef/achternicht" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:959 18819msgctxt "sibling’s child’s child" 18820msgid "great-nephew/niece" 18821msgstr "achterneef/achternicht" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:965 18824msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18825msgid "great-nephew/niece" 18826msgstr "achterneef/achternicht" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:973 18829msgctxt "sibling’s son’s child" 18830msgid "great-nephew/niece" 18831msgstr "achterneef/achternicht" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:668 18834msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18835msgid "great-niece" 18836msgstr "achternicht" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:686 18839msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18840msgid "great-niece" 18841msgstr "achternicht" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:706 18844msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18845msgid "great-niece" 18846msgstr "achternicht" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:988 18849msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18850msgid "great-niece" 18851msgstr "achternicht" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18854msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18855msgid "great-niece" 18856msgstr "achternicht" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18859msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18860msgid "great-niece" 18861msgstr "achternicht" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:671 18864msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18865msgid "great-niece" 18866msgstr "achternicht" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:689 18869msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18870msgid "great-niece" 18871msgstr "achternicht" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:709 18874msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18875msgid "great-niece" 18876msgstr "achternicht" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:991 18879msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18880msgid "great-niece" 18881msgstr "achternicht" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18884msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18885msgid "great-niece" 18886msgstr "achternicht" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18889msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18890msgid "great-niece" 18891msgstr "achternicht" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:961 18894msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18895msgid "great-niece" 18896msgstr "achternicht" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:967 18899msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18900msgid "great-niece" 18901msgstr "achternicht" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:975 18904msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18905msgid "great-niece" 18906msgstr "achternicht" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:783 18909msgctxt "father’s father’s brother" 18910msgid "great-uncle" 18911msgstr "oudoom" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18914msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18915msgid "great-uncle" 18916msgstr "aangetrouwde oudoom" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:795 18919msgctxt "father’s mother’s brother" 18920msgid "great-uncle" 18921msgstr "oudoom" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18924msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18925msgid "great-uncle" 18926msgstr "aangetrouwde oudoom" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:807 18929msgctxt "father’s parent’s brother" 18930msgid "great-uncle" 18931msgstr "oudoom" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18934msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18935msgid "great-uncle" 18936msgstr "aangetrouwde oudoom" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:863 18939msgctxt "mother’s father’s brother" 18940msgid "great-uncle" 18941msgstr "oudoom" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:1119 18944msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18945msgid "great-uncle" 18946msgstr "aangetrouwde oudoom" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:881 18949msgctxt "mother’s mother’s brother" 18950msgid "great-uncle" 18951msgstr "oudoom" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:1125 18954msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18955msgid "great-uncle" 18956msgstr "aangetrouwde oudoom" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:893 18959msgctxt "mother’s parent’s brother" 18960msgid "great-uncle" 18961msgstr "oudoom" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:1131 18964msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18965msgid "great-uncle" 18966msgstr "aangetrouwde oudoom" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:915 18969msgctxt "parent’s father’s brother" 18970msgid "great-uncle" 18971msgstr "oudoom" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:1137 18974msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18975msgid "great-uncle" 18976msgstr "aangetrouwde oudoom" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:927 18979msgctxt "parent’s mother’s brother" 18980msgid "great-uncle" 18981msgstr "oudoom" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:1143 18984msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18985msgid "great-uncle" 18986msgstr "aangetrouwde oudoom" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:939 18989msgctxt "parent’s parent’s brother" 18990msgid "great-uncle" 18991msgstr "oudoom" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:1149 18994msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18995msgid "great-uncle" 18996msgstr "aangetrouwde oudoom" 18997 18998#. I18N: layout option for the fan chart 18999#: app/Module/FanChartModule.php:516 19000msgid "half circle" 19001msgstr "halve cirkel" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:541 19004msgctxt "father’s son" 19005msgid "half-brother" 19006msgstr "halfbroer" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:579 19009msgctxt "mother’s son" 19010msgid "half-brother" 19011msgstr "halfbroer" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:597 19014msgctxt "parent’s son" 19015msgid "half-brother" 19016msgstr "halfbroer" 19017 19018#: app/Services/RelationshipService.php:527 19019msgctxt "father’s child" 19020msgid "half-sibling" 19021msgstr "halfbroer/halfzus" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:563 19024msgctxt "mother’s child" 19025msgid "half-sibling" 19026msgstr "halfbroer/halfzus" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:583 19029msgctxt "parent’s child" 19030msgid "half-sibling" 19031msgstr "halfbroer/halfzus" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:529 19034msgctxt "father’s daughter" 19035msgid "half-sister" 19036msgstr "halfzus" 19037 19038#: app/Services/RelationshipService.php:565 19039msgctxt "mother’s daughter" 19040msgid "half-sister" 19041msgstr "halfzus" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:585 19044msgctxt "parent’s daughter" 19045msgid "half-sister" 19046msgstr "halfzus" 19047 19048#. I18N: reflexive pronoun 19049#: app/Services/RelationshipService.php:244 19050msgid "herself" 19051msgstr "zijzelf" 19052 19053#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19054#: resources/views/admin/tags.phtml:66 resources/views/admin/tags.phtml:80 19055#: resources/views/admin/tags.phtml:94 resources/views/admin/tags.phtml:106 19056#: resources/views/admin/tags.phtml:120 resources/views/admin/tags.phtml:134 19057#: resources/views/admin/tags.phtml:148 resources/views/admin/tags.phtml:162 19058#: resources/views/admin/tags.phtml:196 resources/views/admin/tags.phtml:210 19059#: resources/views/admin/tags.phtml:224 resources/views/admin/tags.phtml:238 19060#: resources/views/admin/tags.phtml:254 resources/views/admin/tags.phtml:288 19061#: resources/views/admin/tags.phtml:302 resources/views/admin/tags.phtml:316 19062#: resources/views/admin/tags.phtml:350 resources/views/admin/tags.phtml:363 19063#: resources/views/admin/tags.phtml:377 resources/views/admin/tags.phtml:391 19064#: resources/views/admin/tags.phtml:430 resources/views/admin/tags.phtml:464 19065#: resources/views/admin/tags.phtml:478 resources/views/admin/tags.phtml:492 19066#: resources/views/admin/tags.phtml:510 resources/views/admin/tags.phtml:528 19067#: resources/views/admin/tags.phtml:542 resources/views/admin/tags.phtml:560 19068#: resources/views/admin/tags.phtml:574 resources/views/admin/tags.phtml:588 19069#: resources/views/admin/tags.phtml:602 resources/views/admin/tags.phtml:616 19070#: resources/views/admin/tags.phtml:630 resources/views/admin/tags.phtml:644 19071#: resources/views/admin/tags.phtml:658 resources/views/admin/tags.phtml:672 19072#: resources/views/admin/tags.phtml:686 resources/views/admin/tags.phtml:700 19073#: resources/views/admin/tags.phtml:714 resources/views/admin/tags.phtml:768 19074#: resources/views/admin/tags.phtml:802 resources/views/admin/tags.phtml:816 19075#: resources/views/admin/tags.phtml:830 resources/views/admin/tags.phtml:844 19076#: resources/views/admin/tags.phtml:858 resources/views/admin/tags.phtml:872 19077#: resources/views/admin/tags.phtml:908 resources/views/admin/tags.phtml:926 19078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19085#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19087#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19088#: resources/views/login-page.phtml:46 19089#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19090#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19091#: resources/views/register-page.phtml:75 19092#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19093#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19094#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19095#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19096msgid "hide" 19097msgstr "verberg" 19098 19099#. I18N: reflexive pronoun 19100#: app/Services/RelationshipService.php:241 19101msgid "himself" 19102msgstr "hijzelf" 19103 19104#. I18N: Type of demographic data 19105#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19106msgid "household" 19107msgstr "huishouden" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:367 19110msgid "husband" 19111msgstr "echtgenoot" 19112 19113#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19114#: app/Elements/NameType.php:81 19115msgid "immigration name" 19116msgstr "immigratienaam" 19117 19118#. I18N: A button label. 19119#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19120msgid "import file" 19121msgstr "bestand importeren" 19122 19123#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 19124msgid "infant" 19125msgstr "Minder dan 1 jaar oud" 19126 19127#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19128msgid "inline note" 19129msgstr "inlinenotitie" 19130 19131#. I18N: Gedcom INT dates 19132#: app/Date.php:197 19133#, php-format 19134msgid "interpreted %s (%s)" 19135msgstr "vertaald %s (%s)" 19136 19137#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19138#: resources/views/search-trees.phtml:52 19139msgid "invert selection" 19140msgstr "keer selectie om" 19141 19142#. I18N: a month in the French republican calendar 19143#: app/Date/FrenchDate.php:173 19144msgctxt "GENITIVE" 19145msgid "jours complementaires" 19146msgstr "jours complémentaires" 19147 19148#. I18N: a month in the French republican calendar 19149#: app/Date/FrenchDate.php:267 19150msgctxt "INSTRUMENTAL" 19151msgid "jours complementaires" 19152msgstr "jours complémentaires" 19153 19154#. I18N: a month in the French republican calendar 19155#: app/Date/FrenchDate.php:220 19156msgctxt "LOCATIVE" 19157msgid "jours complementaires" 19158msgstr "jours complémentaires" 19159 19160#. I18N: a month in the French republican calendar 19161#: app/Date/FrenchDate.php:126 19162msgctxt "NOMINATIVE" 19163msgid "jours complementaires" 19164msgstr "jours complémentaires" 19165 19166#. I18N: A button label, last page 19167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19168#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19169#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19170#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19171msgid "last" 19172msgstr "laatste" 19173 19174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19175msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19176msgid "last" 19177msgstr "laatste" 19178 19179#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19180#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19181msgid "left" 19182msgstr "links" 19183 19184#. I18N: Layout option for lists of names 19185#. I18N: An option in a list-box 19186#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 19187#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19188#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19189#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19190#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19191msgid "list" 19192msgstr "lijst" 19193 19194#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19195#, php-format 19196msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19197msgstr "plaatsen bijgewerkt: %s, plaatsen toegevoegd: %s" 19198 19199#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19200#: app/Elements/NameType.php:83 19201msgid "maiden name" 19202msgstr "meisjesnaam" 19203 19204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19205msgid "managers" 19206msgstr "managers" 19207 19208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19209#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19210msgid "markdown" 19211msgstr "markdown" 19212 19213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19214msgctxt "FEMALE" 19215msgid "married" 19216msgstr "trouwde" 19217 19218#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19219msgctxt "MALE" 19220msgid "married" 19221msgstr "trouwde" 19222 19223#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19224#: app/Elements/NameType.php:85 19225msgid "married name" 19226msgstr "aangenomen huwelijksnaam" 19227 19228#: app/Services/RelationshipService.php:567 19229msgctxt "mother’s father" 19230msgid "maternal grandfather" 19231msgstr "grootvader van moeders kant" 19232 19233#: app/Services/RelationshipService.php:571 19234msgctxt "mother’s mother" 19235msgid "maternal grandmother" 19236msgstr "grootmoeder van moeders kant" 19237 19238#: app/Services/RelationshipService.php:573 19239msgctxt "mother’s parent" 19240msgid "maternal grandparent" 19241msgstr "grootouder van moeders kant" 19242 19243#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19244#: app/SurnameTradition.php:88 19245msgid "matrilineal" 19246msgstr "matrilineair" 19247 19248#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19249#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19250#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19251#, php-format 19252msgid "maximum %s day" 19253msgid_plural "maximum %s days" 19254msgstr[0] "maximum %s dag" 19255msgstr[1] "maximum %s dagen" 19256 19257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19259#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19260#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19261#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19262msgid "members" 19263msgstr "leden" 19264 19265#. I18N: Name of a theme. 19266#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19267msgid "minimal" 19268msgstr "minimal" 19269 19270#: app/Services/RelationshipService.php:349 19271msgid "mother" 19272msgstr "moeder" 19273 19274#: app/Services/RelationshipService.php:553 19275msgctxt "husband’s mother" 19276msgid "mother-in-law" 19277msgstr "schoonmoeder" 19278 19279#: app/Services/RelationshipService.php:633 19280msgctxt "spouse’s mother" 19281msgid "mother-in-law" 19282msgstr "schoonmoeder" 19283 19284#: app/Services/RelationshipService.php:651 19285msgctxt "wife’s mother" 19286msgid "mother-in-law" 19287msgstr "schoonmoeder" 19288 19289#: app/Services/RelationshipService.php:639 19290msgctxt "spouse’s parent" 19291msgid "mother/father-in-law" 19292msgstr "schoonmoeder/schoonvader" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:501 19295msgctxt "brother’s son" 19296msgid "nephew" 19297msgstr "neef" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:853 19300msgctxt "husband’s brother’s son" 19301msgid "nephew" 19302msgstr "neef" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:849 19305msgctxt "husband’s sibling’s son" 19306msgid "nephew" 19307msgstr "neef" 19308 19309#: app/Services/RelationshipService.php:851 19310msgctxt "husband’s sister’s son" 19311msgid "nephew" 19312msgstr "neef" 19313 19314#: app/Services/RelationshipService.php:605 19315msgctxt "sibling’s son" 19316msgid "nephew" 19317msgstr "neef" 19318 19319#: app/Services/RelationshipService.php:615 19320msgctxt "sister’s son" 19321msgid "nephew" 19322msgstr "neef" 19323 19324#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19325msgctxt "wife’s brother’s son" 19326msgid "nephew" 19327msgstr "neef" 19328 19329#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19330msgctxt "wife’s sibling’s son" 19331msgid "nephew" 19332msgstr "neef" 19333 19334#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19335msgctxt "wife’s sister’s son" 19336msgid "nephew" 19337msgstr "neef" 19338 19339#: app/Services/RelationshipService.php:691 19340msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19341msgid "nephew-in-law" 19342msgstr "aangetrouwde neef" 19343 19344#: app/Services/RelationshipService.php:969 19345msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19346msgid "nephew-in-law" 19347msgstr "aangetrouwde neef" 19348 19349#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19350msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19351msgid "nephew-in-law" 19352msgstr "aangetrouwde neef" 19353 19354#: app/Services/RelationshipService.php:497 19355msgctxt "brother’s child" 19356msgid "nephew/niece" 19357msgstr "neef/nicht" 19358 19359#: app/Services/RelationshipService.php:841 19360msgctxt "husband’s brother’s child" 19361msgid "nephew/niece" 19362msgstr "neef/nicht" 19363 19364#: app/Services/RelationshipService.php:837 19365msgctxt "husband’s sibling’s child" 19366msgid "nephew/niece" 19367msgstr "neef/nicht" 19368 19369#: app/Services/RelationshipService.php:839 19370msgctxt "husband’s sister’s child" 19371msgid "nephew/niece" 19372msgstr "neef/nicht" 19373 19374#: app/Services/RelationshipService.php:601 19375msgctxt "sibling’s child" 19376msgid "nephew/niece" 19377msgstr "neef/nicht" 19378 19379#: app/Services/RelationshipService.php:609 19380msgctxt "sister’s child" 19381msgid "nephew/niece" 19382msgstr "neef/nicht" 19383 19384#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19385msgctxt "wife’s brother’s child" 19386msgid "nephew/niece" 19387msgstr "neef/nicht" 19388 19389#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19390msgctxt "wife’s sibling’s child" 19391msgid "nephew/niece" 19392msgstr "neef/nicht" 19393 19394#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19395msgctxt "wife’s sister’s child" 19396msgid "nephew/niece" 19397msgstr "neef/nicht" 19398 19399#. I18N: A button label, next page 19400#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19401#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19402#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19403#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19404#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19405#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19406#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19407#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19412#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19413msgid "next" 19414msgstr "volgende" 19415 19416#: app/Services/RelationshipService.php:499 19417msgctxt "brother’s daughter" 19418msgid "niece" 19419msgstr "nicht" 19420 19421#: app/Services/RelationshipService.php:847 19422msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19423msgid "niece" 19424msgstr "nicht" 19425 19426#: app/Services/RelationshipService.php:843 19427msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19428msgid "niece" 19429msgstr "nicht" 19430 19431#: app/Services/RelationshipService.php:845 19432msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19433msgid "niece" 19434msgstr "nicht" 19435 19436#: app/Services/RelationshipService.php:603 19437msgctxt "sibling’s daughter" 19438msgid "niece" 19439msgstr "nicht" 19440 19441#: app/Services/RelationshipService.php:611 19442msgctxt "sister’s daughter" 19443msgid "niece" 19444msgstr "nicht" 19445 19446#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19447msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19448msgid "niece" 19449msgstr "nicht" 19450 19451#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19452msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19453msgid "niece" 19454msgstr "nicht" 19455 19456#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19457msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19458msgid "niece" 19459msgstr "nicht" 19460 19461#: app/Services/RelationshipService.php:717 19462msgctxt "brother’s son’s wife" 19463msgid "niece-in-law" 19464msgstr "aangetrouwde nicht" 19465 19466#: app/Services/RelationshipService.php:979 19467msgctxt "sibling’s son’s wife" 19468msgid "niece-in-law" 19469msgstr "aangetrouwde nicht" 19470 19471#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19472msgctxt "sisters’s son’s wife" 19473msgid "niece-in-law" 19474msgstr "aangetrouwde nicht" 19475 19476#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19477msgid "ninth cousin" 19478msgstr "achterneef/achternicht 20e graad" 19479 19480#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19481msgctxt "FEMALE" 19482msgid "ninth cousin" 19483msgstr "achternicht 20e graad" 19484 19485#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19486#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19487msgctxt "MALE" 19488msgid "ninth cousin" 19489msgstr "achterneef 20e graad" 19490 19491#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19492#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19493#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19494#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19496#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19497#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19498#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19506#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19507#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19508#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19509#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19510#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19511#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19512#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19513#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19514#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19515#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19516#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19517#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19518#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19519#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19526msgid "no" 19527msgstr "nee" 19528 19529#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 19530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19531#: app/Services/EmailService.php:203 19532#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19533msgid "none" 19534msgstr "geen" 19535 19536#: app/SurnameTradition.php:114 19537msgctxt "Surname tradition" 19538msgid "none" 19539msgstr "geen" 19540 19541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19542msgid "numbers" 19543msgstr "aantallen" 19544 19545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19546#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19547#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19548#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19549#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19550#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19553#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19555#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19556#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19558msgid "of" 19559msgstr "van" 19560 19561#: app/Services/RelationshipService.php:353 19562msgid "parent" 19563msgstr "ouder" 19564 19565#: app/Services/RelationshipService.php:423 19566msgid "partner" 19567msgstr "partner" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:400 19570msgctxt "FEMALE" 19571msgid "partner" 19572msgstr "partner" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:376 19575msgctxt "MALE" 19576msgid "partner" 19577msgstr "partner" 19578 19579#: app/SurnameTradition.php:77 19580msgctxt "Surname tradition" 19581msgid "paternal" 19582msgstr "vaderlijk" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:531 19585msgctxt "father’s father" 19586msgid "paternal grandfather" 19587msgstr "grootvader van vaders kant" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:533 19590msgctxt "father’s mother" 19591msgid "paternal grandmother" 19592msgstr "grootmoeder van vaders kant" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:535 19595msgctxt "father’s parent" 19596msgid "paternal grandparent" 19597msgstr "grootouder van vaders kant" 19598 19599#. I18N: A system where children take their father’s surname 19600#: app/SurnameTradition.php:84 19601msgid "patrilineal" 19602msgstr "patrilineair" 19603 19604#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19605#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19606msgid "pending" 19607msgstr "uitstaand" 19608 19609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19610msgid "percentage" 19611msgstr "percentage" 19612 19613#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19614#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107 19615msgid "plain text" 19616msgstr "tekst zonder opmaak" 19617 19618#. I18N: Type of location hierarchy 19619#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19620msgid "political" 19621msgstr "politiek" 19622 19623#. I18N: A button label, previous page 19624#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19625#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19626#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19627#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19628#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19629#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19630#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19631#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19632#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19633#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19634#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19635msgid "previous" 19636msgstr "vorige" 19637 19638#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19639#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19640msgid "primary evidence" 19641msgstr "primair bewijs" 19642 19643#. I18N: Status of child-parent link 19644#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19645msgid "proven" 19646msgstr "bewezen" 19647 19648#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19649#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19650msgid "questionable evidence" 19651msgstr "twijfelachtig bewijs" 19652 19653#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19655msgid "records" 19656msgstr "records" 19657 19658#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19659#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19660#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19661#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19662#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19663msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19664msgid "reject" 19665msgstr "weiger" 19666 19667#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19668#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19669#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19670#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19671#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19672msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19673msgid "reject" 19674msgstr "weiger" 19675 19676#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19677#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19678msgid "rejected" 19679msgstr "geweigerd" 19680 19681#. I18N: Type of location hierarchy 19682#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19683msgid "religious" 19684msgstr "religieus" 19685 19686#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19687#: app/Elements/NameType.php:87 19688msgid "religious name" 19689msgstr "religieuze naam" 19690 19691#. I18N: A button label. 19692#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19693msgid "replace" 19694msgstr "vervang" 19695 19696#. I18N: A button label. 19697#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19698#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19699#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19700#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19701#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19702msgid "reset" 19703msgstr "reset" 19704 19705#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19706#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19707msgid "right" 19708msgstr "rechts" 19709 19710#. I18N: A button label. 19711#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19712#: resources/views/admin/components.phtml:163 19713#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19714#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19715#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19716#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19717#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19718#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19719#: resources/views/admin/tags.phtml:978 19720#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 19721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19722#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19723#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19725#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19726#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19727#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19728#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19729#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19730#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19731#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19732#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45 19733#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19734#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19735#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19736#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19737#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19738#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19739#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19740#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19741#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19742#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19743#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19744#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19745#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19746#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19747#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19748#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19749#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19750#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19751#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19752#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19753#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19754#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19755#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19756#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19757msgid "save" 19758msgstr "opslaan" 19759 19760#. I18N: A button label. 19761#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19762#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19763#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19764#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19765#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19766#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19767msgid "search" 19768msgstr "zoek" 19769 19770#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19771#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19772#, php-format 19773msgid "second %s" 19774msgstr "tweede %s" 19775 19776#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19777#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19778#, php-format 19779msgctxt "FEMALE" 19780msgid "second %s" 19781msgstr "tweede %s" 19782 19783#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19784#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19785#, php-format 19786msgctxt "MALE" 19787msgid "second %s" 19788msgstr "tweede %s" 19789 19790#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19791msgid "second cousin" 19792msgstr "achterneef/achternicht 6e graad" 19793 19794#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19795msgctxt "FEMALE" 19796msgid "second cousin" 19797msgstr "achternicht 6e graad" 19798 19799#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19800#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19801msgctxt "MALE" 19802msgid "second cousin" 19803msgstr "achterneef 6e graad" 19804 19805#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19806msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19807msgid "second cousin" 19808msgstr "oudoom's kleinkind" 19809 19810#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19811msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19812msgid "second cousin" 19813msgstr "oudoom's kleindochter" 19814 19815#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19816msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19817msgid "second cousin" 19818msgstr "oudoom's kleinzoon" 19819 19820#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19821msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19822msgid "second cousin" 19823msgstr "oudtante/oudoom's kleinkind" 19824 19825#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19826msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19827msgid "second cousin" 19828msgstr "oudtante/oudoom's kleindochter" 19829 19830#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19831msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19832msgid "second cousin" 19833msgstr "oudtante/oudoom's kleinzoon" 19834 19835#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19836msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19837msgid "second cousin" 19838msgstr "oudtante's kleinkind" 19839 19840#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19841msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19842msgid "second cousin" 19843msgstr "oudtante's kleindochter" 19844 19845#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19846msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19847msgid "second cousin" 19848msgstr "oudtante's kleinzoon" 19849 19850#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19851msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19852msgid "second cousin" 19853msgstr "oudoom's kleinkind" 19854 19855#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19856msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19857msgid "second cousin" 19858msgstr "oudoom's kleindochter" 19859 19860#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19861msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19862msgid "second cousin" 19863msgstr "oudoom's kleinzoon" 19864 19865#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19866msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19867msgid "second cousin" 19868msgstr "oudtante/oudoom's kleinkind" 19869 19870#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19871msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19872msgid "second cousin" 19873msgstr "oudtante/oudoom's kleindochter" 19874 19875#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19876msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19877msgid "second cousin" 19878msgstr "oudtante/oudoom's kleinzoon" 19879 19880#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19881msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19882msgid "second cousin" 19883msgstr "oudtante's kleinkind" 19884 19885#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19886msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19887msgid "second cousin" 19888msgstr "oudtante's kleindochter" 19889 19890#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19891msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19892msgid "second cousin" 19893msgstr "oudtante's kleinzoon" 19894 19895#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19896msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19897msgid "second cousin" 19898msgstr "oudoom's kleinkind" 19899 19900#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19901msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19902msgid "second cousin" 19903msgstr "oudoom's kleindochter" 19904 19905#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19906msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19907msgid "second cousin" 19908msgstr "oudoom's kleinzoon" 19909 19910#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19911msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19912msgid "second cousin" 19913msgstr "oudoom's/tante's kleinkind" 19914 19915#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19916msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19917msgid "second cousin" 19918msgstr "oudoom's/tante's kleindochter" 19919 19920#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19921msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19922msgid "second cousin" 19923msgstr "oudoom's/tante's kleinzoon" 19924 19925#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19926msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19927msgid "second cousin" 19928msgstr "oudtante's kleinkind" 19929 19930#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19931msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19932msgid "second cousin" 19933msgstr "oudtante's kleindochter" 19934 19935#: app/Services/RelationshipService.php:1290 19936msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19937msgid "second cousin" 19938msgstr "oudtante's kleinzoon" 19939 19940#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19941#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 19942msgid "secondary evidence" 19943msgstr "secundair bewijs" 19944 19945#. I18N: select all (of a list of options) 19946#: resources/views/search-trees.phtml:45 19947msgid "select all" 19948msgstr "selecteer alles" 19949 19950#. I18N: select none (of a list of options) 19951#: resources/views/search-trees.phtml:48 19952msgid "select none" 19953msgstr "selecteer niets" 19954 19955#: app/Services/RelationshipService.php:346 19956msgid "self" 19957msgstr "zelf" 19958 19959#: app/Services/RelationshipService.php:2336 19960msgid "seventh cousin" 19961msgstr "achterneef/achternicht 16e graad" 19962 19963#: app/Services/RelationshipService.php:2300 19964msgctxt "FEMALE" 19965msgid "seventh cousin" 19966msgstr "achternicht 16e graad" 19967 19968#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19969#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19970msgctxt "MALE" 19971msgid "seventh cousin" 19972msgstr "achterneef 16e graad" 19973 19974#: app/Elements/NoteStructure.php:67 19975msgid "shared note" 19976msgstr "gedeelde notitie" 19977 19978#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19979#: resources/views/admin/tags.phtml:968 19980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19987#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19989#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19990#: resources/views/login-page.phtml:46 19991#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 19992#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19993#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 19994#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19995#: resources/views/register-page.phtml:75 19996#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19997#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19998#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19999#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20000msgid "show" 20001msgstr "toon" 20002 20003#. I18N: An option in a list-box 20004#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20005msgid "show changes made in webtrees" 20006msgstr "toon wijzigingen die zijn aangebracht in webtrees" 20007 20008#. I18N: An option in a list-box 20009#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20010msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20011msgstr "toon wijzigingen die zijn vastgelegd in de genealogische gegevens" 20012 20013#. I18N: button label 20014#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20015#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20016#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20017#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20018#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20019#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20020msgid "show more" 20021msgstr "toon meer" 20022 20023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20024msgid "show the chart" 20025msgstr "Toon grafiek" 20026 20027#: app/Services/RelationshipService.php:493 20028msgid "sibling" 20029msgstr "broer/zus" 20030 20031#. I18N: A button label. 20032#: resources/views/login-page.phtml:56 20033#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 20034msgid "sign in" 20035msgstr "Aanmelden" 20036 20037#. I18N: A button label. 20038#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20039msgid "sign out" 20040msgstr "afmelden" 20041 20042#: app/Services/RelationshipService.php:472 20043msgid "sister" 20044msgstr "zus" 20045 20046#: app/Services/RelationshipService.php:503 20047msgctxt "brother’s wife" 20048msgid "sister-in-law" 20049msgstr "schoonzus" 20050 20051#: app/Services/RelationshipService.php:723 20052msgctxt "brother’s wife’s sister" 20053msgid "sister-in-law" 20054msgstr "schoonzus" 20055 20056#: app/Services/RelationshipService.php:833 20057msgctxt "husband’s brother’s wife" 20058msgid "sister-in-law" 20059msgstr "schoonzus" 20060 20061#: app/Services/RelationshipService.php:557 20062msgctxt "husband’s sister" 20063msgid "sister-in-law" 20064msgstr "schoonzus" 20065 20066#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20067msgctxt "sister’s husband’s sister" 20068msgid "sister-in-law" 20069msgstr "schoonzus" 20070 20071#: app/Services/RelationshipService.php:635 20072msgctxt "spouse’s sister" 20073msgid "sister-in-law" 20074msgstr "schoonzus" 20075 20076#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20077msgctxt "wife’s brother’s wife" 20078msgid "sister-in-law" 20079msgstr "schoonzus" 20080 20081#: app/Services/RelationshipService.php:655 20082msgctxt "wife’s sister" 20083msgid "sister-in-law" 20084msgstr "schoonzus" 20085 20086#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20087msgid "sixth cousin" 20088msgstr "achterneef/achternicht 14e graad" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20091msgctxt "FEMALE" 20092msgid "sixth cousin" 20093msgstr "achternicht 14e graad" 20094 20095#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20096#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20097msgctxt "MALE" 20098msgid "sixth cousin" 20099msgstr "achterneef 14e graad" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:426 20102msgid "son" 20103msgstr "zoon" 20104 20105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20106msgid "son of" 20107msgstr "zoon van" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:509 20110msgctxt "child’s husband" 20111msgid "son-in-law" 20112msgstr "schoonzoon" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:521 20115msgctxt "daughter’s husband" 20116msgid "son-in-law" 20117msgstr "schoonzoon" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:761 20120msgctxt "daughter’s husband’s father" 20121msgid "son-in-law’s father" 20122msgstr "vader van schoonzoon" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:763 20125msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20126msgid "son-in-law’s mother" 20127msgstr "moeder van schoonzoon" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:765 20130msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20131msgid "son-in-law’s parent" 20132msgstr "ouders van schoonzoon" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:513 20135msgctxt "child’s spouse" 20136msgid "son/daughter-in-law" 20137msgstr "schoonzoon/schoondochter" 20138 20139#. I18N: An option in a list-box 20140#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20141#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20142msgid "sort by date" 20143msgstr "sorteer op datum" 20144 20145#. I18N: A button label. 20146#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20148#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20149#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20150#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20152#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20154msgid "sort by date of birth" 20155msgstr "sorteer op geboortedatum" 20156 20157#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20158#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20159#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20161msgid "sort by date of death" 20162msgstr "sorteer op datum van overlijden" 20163 20164#. I18N: A button label. 20165#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20166#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20167msgid "sort by date of marriage" 20168msgstr "sorteer op huwelijksdatum" 20169 20170#. I18N: An option in a list-box 20171#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20172msgid "sort by date, newest first" 20173msgstr "sorteer op datum, meest recente eerst" 20174 20175#. I18N: An option in a list-box 20176#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20177msgid "sort by date, oldest first" 20178msgstr "sorteer op datum, oudste eerst" 20179 20180#. I18N: An option in a list-box 20181#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20182#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20183#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20184#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20186#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20187#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20188#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20190#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20191#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20192#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20193msgid "sort by name" 20194msgstr "Sorteer op naam" 20195 20196#: app/Services/RelationshipService.php:414 20197msgid "spouse" 20198msgstr "huwelijkspartner" 20199 20200#: app/Services/RelationshipService.php:831 20201msgctxt "father’s wife’s son" 20202msgid "step-brother" 20203msgstr "stiefbroer" 20204 20205#: app/Services/RelationshipService.php:879 20206msgctxt "mother’s husband’s son" 20207msgid "step-brother" 20208msgstr "stiefbroer" 20209 20210#: app/Services/RelationshipService.php:957 20211msgctxt "parent’s spouse’s son" 20212msgid "step-brother" 20213msgstr "stiefbroer" 20214 20215#: app/Services/RelationshipService.php:547 20216msgctxt "husband’s child" 20217msgid "step-child" 20218msgstr "stiefkind" 20219 20220#: app/Services/RelationshipService.php:627 20221msgctxt "spouse’s child" 20222msgid "step-child" 20223msgstr "stiefkind" 20224 20225#: app/Services/RelationshipService.php:645 20226msgctxt "wife’s child" 20227msgid "step-child" 20228msgstr "stiefkind" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:549 20231msgctxt "husband’s daughter" 20232msgid "step-daughter" 20233msgstr "stiefdochter" 20234 20235#: app/Services/RelationshipService.php:629 20236msgctxt "spouse’s daughter" 20237msgid "step-daughter" 20238msgstr "stiefdochter" 20239 20240#: app/Services/RelationshipService.php:647 20241msgctxt "wife’s daughter" 20242msgid "step-daughter" 20243msgstr "stiefdochter" 20244 20245#: app/Services/RelationshipService.php:569 20246msgctxt "mother’s husband" 20247msgid "step-father" 20248msgstr "stiefvader" 20249 20250#: app/Services/RelationshipService.php:543 20251msgctxt "father’s wife" 20252msgid "step-mother" 20253msgstr "stiefmoeder" 20254 20255#: app/Services/RelationshipService.php:599 20256msgctxt "parent’s spouse" 20257msgid "step-parent" 20258msgstr "stiefouder" 20259 20260#: app/Services/RelationshipService.php:827 20261msgctxt "father’s wife’s child" 20262msgid "step-sibling" 20263msgstr "stiefbroer/stiefzus" 20264 20265#: app/Services/RelationshipService.php:875 20266msgctxt "mother’s husband’s child" 20267msgid "step-sibling" 20268msgstr "stiefbroer/stiefzus" 20269 20270#: app/Services/RelationshipService.php:953 20271msgctxt "parent’s spouse’s child" 20272msgid "step-sibling" 20273msgstr "stiefbroer/stiefzus" 20274 20275#: app/Services/RelationshipService.php:829 20276msgctxt "father’s wife’s daughter" 20277msgid "step-sister" 20278msgstr "stiefzus" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:877 20281msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20282msgid "step-sister" 20283msgstr "stiefzus" 20284 20285#: app/Services/RelationshipService.php:955 20286msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20287msgid "step-sister" 20288msgstr "stiefzus" 20289 20290#: app/Services/RelationshipService.php:559 20291msgctxt "husband’s son" 20292msgid "step-son" 20293msgstr "stiefzoon" 20294 20295#: app/Services/RelationshipService.php:637 20296msgctxt "spouse’s son" 20297msgid "step-son" 20298msgstr "stiefzoon" 20299 20300#: app/Services/RelationshipService.php:657 20301msgctxt "wife’s son" 20302msgid "step-son" 20303msgstr "stiefzoon" 20304 20305#: app/Elements/AgeAtEvent.php:86 20306msgid "stillborn" 20307msgstr "Levenloos geboren" 20308 20309#. I18N: Layout option for lists of names 20310#. I18N: An option in a list-box 20311#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 20312#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20313#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20314#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20315#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20316msgid "table" 20317msgstr "tabel" 20318 20319#. I18N: Layout option for lists of names 20320#. I18N: An option in a list-box 20321#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 20322#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20323msgid "tag cloud" 20324msgstr "labelwolk" 20325 20326#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20327msgid "tenth cousin" 20328msgstr "achterneef/achternicht 22e graad" 20329 20330#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20331msgctxt "FEMALE" 20332msgid "tenth cousin" 20333msgstr "achternicht 22e graad" 20334 20335#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20336#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20337msgctxt "MALE" 20338msgid "tenth cousin" 20339msgstr "achterneef 22e graad" 20340 20341#. I18N: [you should check that:] ... 20342#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20343msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20344msgstr "de instellingen voor de database verbinding in het bestand “/data/config.ini.php” nog steeds juist zijn" 20345 20346#. I18N: [you should check that:] ... 20347#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20348msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20349msgstr "de map “/data” en het bestand “/data/config.ini.php” toegangsrechten hebben die de webserver toestaat ze te lezen" 20350 20351#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20352#: app/Services/RelationshipService.php:247 20353msgid "themself" 20354msgstr "zichzelf" 20355 20356#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20357#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20358#, php-format 20359msgid "third %s" 20360msgstr "derde %s" 20361 20362#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20363#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20364#, php-format 20365msgctxt "FEMALE" 20366msgid "third %s" 20367msgstr "derde %s" 20368 20369#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20370#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20371#, php-format 20372msgctxt "MALE" 20373msgid "third %s" 20374msgstr "derde %s" 20375 20376#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20377msgid "third cousin" 20378msgstr "achterneef/achternicht 8e graad" 20379 20380#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20381msgctxt "FEMALE" 20382msgid "third cousin" 20383msgstr "achternicht 8e graad" 20384 20385#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20386#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20387msgctxt "MALE" 20388msgid "third cousin" 20389msgstr "achterneef 8e graad" 20390 20391#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20392msgid "thirteenth cousin" 20393msgstr "achterneef/achternicht 28e graad" 20394 20395#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20396msgctxt "FEMALE" 20397msgid "thirteenth cousin" 20398msgstr "achternicht 28e graad" 20399 20400#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20401#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20402msgctxt "MALE" 20403msgid "thirteenth cousin" 20404msgstr "achterneef 28e graad" 20405 20406#. I18N: layout option for the fan chart 20407#: app/Module/FanChartModule.php:518 20408msgid "three-quarter circle" 20409msgstr "driekwart cirkel" 20410 20411#. I18N: Gedcom TO dates 20412#: app/Date.php:213 20413#, php-format 20414msgid "to %s" 20415msgstr "tot %s" 20416 20417#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20418msgid "twelfth cousin" 20419msgstr "achterneef/achternicht 26e graad" 20420 20421#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20422msgctxt "FEMALE" 20423msgid "twelfth cousin" 20424msgstr "achternicht 26e graad" 20425 20426#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20427#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20428msgctxt "MALE" 20429msgid "twelfth cousin" 20430msgstr "achterneef 26e graad" 20431 20432#: app/Services/RelationshipService.php:438 20433msgid "twin brother" 20434msgstr "tweelingbroer" 20435 20436#: app/Services/RelationshipService.php:480 20437msgid "twin sibling" 20438msgstr "tweeling" 20439 20440#: app/Services/RelationshipService.php:459 20441msgid "twin sister" 20442msgstr "tweelingzus" 20443 20444#: app/Services/RelationshipService.php:525 20445msgctxt "father’s brother" 20446msgid "uncle" 20447msgstr "oom" 20448 20449#: app/Services/RelationshipService.php:823 20450msgctxt "father’s sister’s husband" 20451msgid "uncle" 20452msgstr "aangetrouwde oom" 20453 20454#: app/Services/RelationshipService.php:561 20455msgctxt "mother’s brother" 20456msgid "uncle" 20457msgstr "oom" 20458 20459#: app/Services/RelationshipService.php:909 20460msgctxt "mother’s sister’s husband" 20461msgid "uncle" 20462msgstr "aangetrouwde oom" 20463 20464#: app/Services/RelationshipService.php:581 20465msgctxt "parent’s brother" 20466msgid "uncle" 20467msgstr "oom" 20468 20469#: app/Services/RelationshipService.php:951 20470msgctxt "parent’s sister’s husband" 20471msgid "uncle" 20472msgstr "aangetrouwde oom" 20473 20474#: app/Place.php:249 20475msgid "unknown" 20476msgstr "onbekend" 20477 20478#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20479msgctxt "unknown family" 20480msgid "unknown" 20481msgstr "onbekende" 20482 20483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20484msgid "unlimited" 20485msgstr "onbeperkt" 20486 20487#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20488#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20489msgid "unreliable evidence" 20490msgstr "onbetrouwbaar bewijs" 20491 20492#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20493#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20494#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20495msgid "up" 20496msgstr "omhoog" 20497 20498#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20499msgid "update" 20500msgstr "bijwerken" 20501 20502#. I18N: A button label. 20503#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20504msgid "upload" 20505msgstr "upload" 20506 20507#. I18N: A button label. 20508#: resources/views/branches-page.phtml:51 20509#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20510#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20511#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20512#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20513#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20514#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20515#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20516#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20517#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20518#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20519#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20520#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20521msgid "view" 20522msgstr "bekijk" 20523 20524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20529msgid "visitors" 20530msgstr "bezoekers" 20531 20532#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20533#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20534msgctxt "FEMALE" 20535msgid "was born" 20536msgstr "is geboren" 20537 20538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20540msgctxt "MALE" 20541msgid "was born" 20542msgstr "is geboren" 20543 20544#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20545msgid "webtrees" 20546msgstr "webtrees" 20547 20548#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:297 20549msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20550msgstr "webtrees kan geen miniatuurafbeeldingen maken voor dit bestandsformaat." 20551 20552#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 20553msgid "webtrees does not recognise this file format." 20554msgstr "webtrees herkent dit bestandsformaat niet." 20555 20556#: app/Services/MessageService.php:129 20557msgid "webtrees message" 20558msgstr "webtreesbericht" 20559 20560#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20561msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20562msgstr "webtrees heeft een database nodig om uw genealogische gegevens op te slaan." 20563 20564#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20566msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20567msgstr "webtrees moet e-mails verzenden, zoals wachtwoordherinneringen en website-meldingen." 20568 20569#: app/Services/MessageService.php:226 20570msgid "webtrees sends emails with no storage" 20571msgstr "webtrees stuurt e-mails zonder ze te bewaren" 20572 20573#: app/Services/RelationshipService.php:391 20574msgid "wife" 20575msgstr "echtgenote" 20576 20577#. I18N: Name of a theme. 20578#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20579msgid "xenea" 20580msgstr "xenea" 20581 20582#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20583msgid "years" 20584msgstr "jaren" 20585 20586#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20587#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20588#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20589#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20590#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20591#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20592#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20593#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20594#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20595#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20603#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20604#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20605#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20606#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20607#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20608#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20609#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20610#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20611#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20612#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20613#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20614#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20615#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20616#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20623msgid "yes" 20624msgstr "ja" 20625 20626#. I18N: [you should check that:] ... 20627#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20628msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20629msgstr "verbinding maken met de database kan door een ander programma te gebruiken, b.v. phpmyadmin" 20630 20631#: app/Services/RelationshipService.php:442 20632msgid "younger brother" 20633msgstr "jongere broer" 20634 20635#: app/Services/RelationshipService.php:484 20636msgid "younger sibling" 20637msgstr "jongere broer of zus" 20638 20639#: app/Services/RelationshipService.php:463 20640msgid "younger sister" 20641msgstr "jongere zus" 20642 20643#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20644#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20646#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20647#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20648#, php-format 20649msgid "±%s year" 20650msgid_plural "±%s years" 20651msgstr[0] "±%s jaar" 20652msgstr[1] "±%s jaar" 20653 20654#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 20655#, php-format 20656msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20657msgstr "“%1$s” moet zijn “%2$s”." 20658 20659#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20660#, php-format 20661msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20662msgstr "\"%s\" is naar het klembord gekopieerd." 20663 20664#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20665#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20666#: app/Services/MapDataService.php:199 20667#, php-format 20668msgid "“%s” has been deleted." 20669msgstr "“%s” is verwijderd." 20670 20671#. I18N: Description of a “Data fix” module 20672#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20673msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20674msgstr "\"Gemarkeerde afbeelding\" (_PRIM) -labels worden door sommige programma's gebruikt om de gewenste afbeelding voor een persoon aan te geven. Een alternatief is om de afbeeldingen opnieuw te ordenen, zodat de gewenste afbeelding eerst wordt vermeld." 20675 20676#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20677#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20678#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20679msgid "…" 20680msgstr "…" 20681 20682#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20683#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20684#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20685#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20686msgctxt "Unknown given name" 20687msgid "…" 20688msgstr "…" 20689 20690#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20691#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20692#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20693#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20694#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20695msgctxt "Unknown surname" 20696msgid "…" 20697msgstr "…" 20698 20699#~ msgid " per gender" 20700#~ msgstr " per geslacht" 20701 20702#~ msgid " per time period" 20703#~ msgstr " per periode" 20704 20705#, php-format 20706#~ msgid "#%s" 20707#~ msgstr "#%s" 20708 20709#, php-format 20710#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20711#~ msgstr "%1$s %2$s heeft een %3$s koppeling naar %4$s." 20712 20713#, php-format 20714#~ msgid "%1$s does not exist." 20715#~ msgstr "%1$s bestaat niet." 20716 20717#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20718#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20719#~ msgstr[0] "%1$s persoon getoond, uit het normale aantal %2$s, uit %3$s generaties." 20720#~ msgstr[1] "%1$s personen getoond, uit het normale aantal van %2$s, uit %3$s generaties." 20721 20722#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20723#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20724#~ msgstr[0] "Voor %1$s persoon ontbreken de map coördinaten van de geboorteplaats: %2$s." 20725#~ msgstr[1] "Voor %1$s personen ontbreken de map coördinaten van de geboorteplaats: %2$s." 20726 20727#~ msgid "%s day ago" 20728#~ msgid_plural "%s days ago" 20729#~ msgstr[0] "%s dag geleden" 20730#~ msgstr[1] "%s dagen geleden" 20731 20732#~ msgid "%s hour ago" 20733#~ msgid_plural "%s hours ago" 20734#~ msgstr[0] "%s uur geleden" 20735#~ msgstr[1] "%s uren geleden" 20736 20737#~ msgid "%s individual is private." 20738#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20739#~ msgstr[0] "%s persoon is privé." 20740#~ msgstr[1] "%s personen zijn privé." 20741 20742#, php-format 20743#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20744#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20745#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenissen tussen %s en %s" 20746#~ msgstr[1] "%s personen met gebeurtenissen tussen %s en %s" 20747 20748#, php-format 20749#~ msgid "%s individual with events in %s" 20750#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20751#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenissen in %s" 20752#~ msgstr[1] "%s personen met gebeurtenissen in %s" 20753 20754#, php-format 20755#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20756#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20757#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenissen in %s tussen %s en %s" 20758#~ msgstr[1] "%s personen met gebeurtenissen in %s tussen %s en %s" 20759 20760#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20761#~ msgstr "%s is uitgeschakeld op deze server. Je kunt webtrees niet installeren totdat deze is ingeschakeld. Vraag de serverbeheerder om deze in te schakelen." 20762 20763#, php-format 20764#~ msgid "%s location has been imported." 20765#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20766#~ msgstr[0] "%s plaats is geïmporteerd." 20767#~ msgstr[1] "%s plaatsen zijn geïmporteerd." 20768 20769#~ msgid "%s minute ago" 20770#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20771#~ msgstr[0] "%s minuut geleden" 20772#~ msgstr[1] "%s minuten geleden" 20773 20774#~ msgid "%s month ago" 20775#~ msgid_plural "%s months ago" 20776#~ msgstr[0] "%s maand geleden" 20777#~ msgstr[1] "%s maanden geleden" 20778 20779#~ msgid "%s second ago" 20780#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20781#~ msgstr[0] "%s seconde geleden" 20782#~ msgstr[1] "%s seconden geleden" 20783 20784#~ msgid "%s year ago" 20785#~ msgid_plural "%s years ago" 20786#~ msgstr[0] "%s jaar geleden" 20787#~ msgstr[1] "%s jaar geleden" 20788 20789#, php-format 20790#~ msgid "(aged less than %s)" 20791#~ msgstr "(ouderdom minder dan %s)" 20792 20793#, php-format 20794#~ msgid "(aged more than %s)" 20795#~ msgstr "(ouderdom meer dan %s)" 20796 20797#~ msgid "(in childhood)" 20798#~ msgstr "(tijdens jeugd)" 20799 20800#~ msgid "(in infancy)" 20801#~ msgstr "(in kindertijd)" 20802 20803#~ msgid "(stillborn)" 20804#~ msgstr "(doodgeboren)" 20805 20806#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20807#~ msgstr "<b>GUID</b> staat in dit verband voor ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's zijn bedoeld om elk individu te identificeren op een repeterende manier, zodat centrale organisaties zoals het Family History Center van de LDS church in Salt Lake City of zelfs compatibele programma's die op uw eigen server draaien, kunnen bepalen of ze met dezelfde persoon te maken hebben ongeacht waar de GEDCOM vandaan komt. Het doel van het Family History Center is het maken van een centrale opslagplaats met genealogische gegevens en deze via web diensten beschikbaar te stellen. Hierdoor kan elk programma die gegevens inzien en bijwerken.<br><br>Als u niet van plan bent deze GEDCOM te delen met anderen, dan hoeft u webtrees deze GUID's niet te laten maken; echter, doet u dit wel dan is er geen ander nadeel dan dat het de omvang van uw GEDCOM vergroot." 20808 20809#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20810#~ msgstr "<b>Belangrijke opmerking:</b> De overstapwizard kan niet helpen met het verplaatsen van mediabestanden. U moet na afloop van de transfer wizard zelf uw mediaconfiguratie instellen en uw mediaobjecten verplaatsen of kopiëren." 20811 20812#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20813#~ msgstr "<b>Let op:</b> Privé informatie over levende personen verstrekken wij alleen aan directe familie en goede vrienden. Wij kunnen u vragen om uw relatie te verifiëren voordat u privé informatie ontvangt. Informatie over overleden personen kan privé zijn, wanneer wij te weinig informatie hebben om vast te stellen of de persoon in kwestie al dan niet in leven is. Meestal hebben wij dan geen verdere informatie over deze persoon.<br><br>Controleer, voordat u een vraag stelt, of uw vraag over de juiste persoon gaat door data, plaatsen en naaste verwanten te checken. Wanneer u wijzigingen wilt aanbrengen in genealogische gegevens, vermeld dan ook de bronnen van deze gegevens." 20814 20815#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20816#~ msgstr "<p>Belangrijk bericht: Door dit formulier in te vullen en te verzenden, gaat u akkoord met:<ul><li>het respecteren van de privacy van nog levende personen op onze site en,</li><li>in het onderstaande tekstvak, uit te leggen aan wie u verwant bent of ons van informatie te voorzien over iemand die op onze site vermeld zou moeten staan.</li></ul></div>" 20817 20818#, php-format 20819#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20820#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20821 20822#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20823#~ msgstr "Een databaseserver kan vele afzonderlijke databases bewaren. U moet een bestaande database selecteren (aangemaakt door de beheerder van uw server) of een nieuwe aanmaken (als uw database gebruikersaccount voldoende rechten heeft)." 20824 20825#, php-format 20826#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20827#~ msgstr "Een nieuw wachtwoord is aangemaakt en naar %s gemaild. U kunt het wachtwoord veranderen nadat u aangemeld bent." 20828 20829#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20830#~ msgstr "Een nieuw wachtwoord is aangevraagd voor uw gebruikersnaam." 20831 20832#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20833#~ msgstr "Een zijpaneel dat een alfabetische lijst toont van alle gezinnen in de stamboom." 20834 20835#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20836#~ msgstr "Een zijpaneel dat een alfabetische lijst toont van alle personen in de stamboom." 20837 20838#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20839#~ msgstr "Een watermerk is een tekst die wordt toegevoegd aan een afbeelding om anderen te ontmoedigen de afbeelding zonder toestemming te kopiëren." 20840 20841#~ msgid "A.M." 20842#~ msgstr "A.M." 20843 20844#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20845#~ msgstr "ALFABET_kleineletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20846 20847#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20848#~ msgstr "ALFABET_hoofdletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20849 20850#~ msgid "Acadia" 20851#~ msgstr "Acadië" 20852 20853#~ msgid "Add a blank row" 20854#~ msgstr "Voeg een lege regel toe" 20855 20856#~ msgid "Add a brother or sister" 20857#~ msgstr "Voeg een nieuwe broer of zus toe" 20858 20859#~ msgid "Add a child to this family" 20860#~ msgstr "Voeg een kind toe aan dit gezin" 20861 20862#~ msgid "Add a geographic location" 20863#~ msgstr "Voeg een nieuwe geografische locatie toe" 20864 20865#~ msgid "Add a husband to this family" 20866#~ msgstr "Voeg een echtgenoot toe aan dit gezin" 20867 20868#~ msgid "Add a restriction" 20869#~ msgstr "Voeg een nieuwe beperking toe" 20870 20871#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20872#~ msgstr "Voeg een scrollbalk toe wanneer de inhoud van het blok toeneemt" 20873 20874#~ msgid "Add a shared note" 20875#~ msgstr "Voeg een nieuwe gedeelde notitie toe" 20876 20877#~ msgid "Add a son or daughter" 20878#~ msgstr "Voeg een nieuwe zoon of dochter toe" 20879 20880#~ msgid "Add a wife to this family" 20881#~ msgstr "Voeg echtgenote toe aan dit gezin" 20882 20883#~ msgid "Add an associate" 20884#~ msgstr "Voeg een nieuw gerelateerd persoon toe" 20885 20886#~ msgid "Add an event" 20887#~ msgstr "Gebeurtenis toevoegen" 20888 20889#~ msgid "Add another individual to the chart" 20890#~ msgstr "Voeg nog een persoon toe aan het diagram" 20891 20892#~ msgid "Add links" 20893#~ msgstr "Voeg links toe" 20894 20895#~ msgid "Add married names" 20896#~ msgstr "Voeg huwelijksnaam toe" 20897 20898#~ msgid "Add missing married names" 20899#~ msgstr "Voeg ontbrekende huwelijksnamen toe" 20900 20901#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 20902#~ msgstr "Voeg het GEDCOM-mediapad toe aan bestandsnamen" 20903 20904#~ msgid "Add to favorites" 20905#~ msgstr "Aan favorieten toevoegen" 20906 20907#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20908#~ msgstr "Voeg een watermerk toe aan miniatuurafbeeldingen" 20909 20910#~ msgctxt "FEMALE" 20911#~ msgid "Adopted by both parents" 20912#~ msgstr "Geadopteerd door beide ouders" 20913 20914#~ msgctxt "MALE" 20915#~ msgid "Adopted by both parents" 20916#~ msgstr "Geadopteerd door beide ouders" 20917 20918#~ msgctxt "FEMALE" 20919#~ msgid "Adopted by father" 20920#~ msgstr "Geadopteerd door vader" 20921 20922#~ msgctxt "MALE" 20923#~ msgid "Adopted by father" 20924#~ msgstr "Geadopteerd door vader" 20925 20926#~ msgctxt "FEMALE" 20927#~ msgid "Adopted by mother" 20928#~ msgstr "Geadopteerd door moeder" 20929 20930#~ msgctxt "MALE" 20931#~ msgid "Adopted by mother" 20932#~ msgstr "Geadopteerd door moeder" 20933 20934#~ msgid "Advanced" 20935#~ msgstr "Geavanceerd" 20936 20937#~ msgid "Advanced fact preferences" 20938#~ msgstr "Gevorderde instellingen voor feiten" 20939 20940#~ msgid "Advanced name facts" 20941#~ msgstr "Gevorderde feiten/gebeurtenissen voor namen" 20942 20943#~ msgid "Advanced place name facts" 20944#~ msgstr "Gevorderde feiten/gebeurtenissen voor plaatsnamen" 20945 20946#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20947#~ msgstr "Om uw wachtwoord te wijzigen klikt u, nadat u bent aangemeld, op “Mijn account” in het menu “Mijn pagina”." 20948 20949#~ msgid "Age of item" 20950#~ msgstr "Ouderdom van artikel" 20951 20952#~ msgid "Age related to birth year" 20953#~ msgstr "Leeftijd in relatie tot geboortejaar" 20954 20955#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20956#~ msgstr "Alle veranderingen in PhpGedView moeten worden geaccepteerd" 20957 20958#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20959#~ msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moeten unieke e-mailadressen hebben" 20960 20961#~ msgid "All family facts" 20962#~ msgstr "Alle feiten/gebeurtenissen voor gezinnen" 20963 20964#~ msgid "All files have read and write permission." 20965#~ msgstr "Alle bestanden hebben lees- en schrijfrechten." 20966 20967#~ msgid "All individual facts" 20968#~ msgstr "Alle feiten/gebeurtenissen voor personen" 20969 20970#~ msgid "All repository facts" 20971#~ msgstr "Alle feiten voor opslagplaatsen" 20972 20973#~ msgid "All source facts" 20974#~ msgstr "Alle feiten voor bronnen" 20975 20976#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20977#~ msgstr "Gebruikers toestaan om hun eigen thema te kiezen" 20978 20979#~ msgctxt "FEMALE" 20980#~ msgid "Also known as" 20981#~ msgstr "Ook bekend als" 20982 20983#~ msgctxt "MALE" 20984#~ msgid "Also known as" 20985#~ msgstr "Ook bekend als" 20986 20987#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 20988#~ msgstr "Een deelgenoot is een andere persoon die betrokken was bij dit feit of gebeurtenis, zoals een getuige of een priester." 20989 20990#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 20991#~ msgstr "Een gerelateerd persoon is een persoon die in betrekking staat tot deze persoon, zoals een vriend of een werkgever." 20992 20993#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20994#~ msgstr "Een menu om personen, gezinnen, bronnen, enz. te wijzigen" 20995 20996#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20997#~ msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan tijdens het uitpakken van het bestand." 20998 20999#~ msgid "An unknown error occurred" 21000#~ msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden" 21001 21002#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21003#~ msgstr "Pas automatische correcties toe op uw genealogische data." 21004 21005#~ msgid "Approval of account at %s" 21006#~ msgstr "Goedkeuring van account op %s" 21007 21008#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21009#~ msgstr "Weet u zeker dat u de koppelingen naar dit media object wilt verwijderen?" 21010 21011#~ msgid "Associates" 21012#~ msgstr "Deelgenoten" 21013 21014#, fuzzy 21015#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21016#~ msgstr "Genereer automatisch globaal unieke ID's" 21017 21018#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21019#~ msgstr "Vergroot automatisch de lijst met gebeurtenissen van naaste familie" 21020 21021#~ msgid "Available blocks" 21022#~ msgstr "Beschikbare blokken" 21023 21024#~ msgid "Basic" 21025#~ msgstr "Eenvoudig" 21026 21027#~ msgid "Batch update" 21028#~ msgstr "Batch-update" 21029 21030#~ msgid "Bearing" 21031#~ msgstr "Kompaskoers" 21032 21033#~ msgid "Body" 21034#~ msgstr "Inhoud" 21035 21036#~ msgid "Booklet" 21037#~ msgstr "Boekje" 21038 21039#~ msgid "Brit milah of a brother" 21040#~ msgstr "Brit milah van een broer" 21041 21042#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21043#~ msgstr "Brit milah van een kleinzoon" 21044 21045#~ msgctxt "daughter’s son" 21046#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21047#~ msgstr "Brit milah van een kleinzoon" 21048 21049#~ msgctxt "son’s son" 21050#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21051#~ msgstr "Brit milah van een kleinzoon" 21052 21053#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21054#~ msgstr "Brit milah van een halfbroer" 21055 21056#~ msgid "Brit milah of a son" 21057#~ msgstr "Brit milah van een zoon" 21058 21059#~ msgid "British West Indies" 21060#~ msgstr "Brits West Indië" 21061 21062#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21063#~ msgstr "Begrafenis van een grootouder van moeders kant" 21064 21065#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21066#~ msgstr "Begrafenis van grootouder van vaders kant" 21067 21068#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21069#~ msgstr "Standaard laat de lijst alleen de plaatsen zien die gevonden worden in uw stambomen. U heeft mogelijk gegevens over andere plaatsen, welke geïmporteerd zijn uit een extern bestand. Als u deze optie selecteert, worden alle plaatsen getoond, ook degenen die niet gebruikt worden." 21070 21071#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21072#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21073#~ msgstr[0] "Standaard staat de server het uitvoeren van scripts voor %s seconde toe." 21074#~ msgstr[1] "Standaard staat de server het uitvoeren van scripts voor %s seconden toe." 21075 21076#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21077#~ msgstr "Standaard staat de server %s geheugengebruik toe voor scripts." 21078 21079#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21080#~ msgstr "Bereken de leeftijdsverschillen tussen broers/zussen, kinderen, partners enz." 21081 21082#~ msgid "Cannot create" 21083#~ msgstr "Kan niet aanmaken" 21084 21085#~ msgid "Cape Colony" 21086#~ msgstr "Kaap kolonie" 21087 21088#~ msgid "Case insensitive" 21089#~ msgstr "Hoofdletterongevoelig" 21090 21091#~ msgid "Catalonia" 21092#~ msgstr "Catalonië" 21093 21094#~ msgid "Caution!" 21095#~ msgstr "Waarschuwing!" 21096 21097#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21098#~ msgstr "Let op: oude modules werken misschien niet of zorgen ervoor dat webtrees niet werkt." 21099 21100#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21101#~ msgstr "Let op: oude thema's werken misschien niet of zorgen ervoor dat webtrees niet werkt." 21102 21103#~ msgid "Cemeteries" 21104#~ msgstr "Begraafplaatsen" 21105 21106#~ msgid "Center map here" 21107#~ msgstr "Centreer kaart hier" 21108 21109#~ msgid "Change" 21110#~ msgstr "Wijzig" 21111 21112#~ msgid "Change flag" 21113#~ msgstr "Wijzig vlag" 21114 21115#~ msgid "Change language" 21116#~ msgstr "Wijzig taal" 21117 21118#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21119#~ msgstr "Verander de blokken op de “Mijn pagina” van deze gebruiker" 21120 21121#~ msgid "Channel Islands" 21122#~ msgstr "Kanaaleilanden" 21123 21124#~ msgid "Check file permissions…" 21125#~ msgstr "Controleer bestandsrechten…" 21126 21127#~ msgid "Check for custom modules…" 21128#~ msgstr "Controleer op niet-standaard modules…" 21129 21130#~ msgid "Check for custom themes…" 21131#~ msgstr "Controleer op niet-standaard thema's…" 21132 21133#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21134#~ msgstr "Controleer de toegangsrechten tot deze map." 21135 21136#~ msgid "Check the settings and try again." 21137#~ msgstr "Controleer de instellingen en probeer opnieuw." 21138 21139#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21140#~ msgstr "Kies de miniatuurafbeelding die u wilt uploaden. Miniaturen van afbeeldingen kunnen automatisch gemaakt worden maar u kunt ook een eigen miniatuurafbeelding gebruiken, vooral bij andere bestandstypes. Denk aan een stilstaand shot uit een video of een foto van de maker van een audio-opname." 21141 21142#~ msgid "Choose: " 21143#~ msgstr "Kies: " 21144 21145#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21146#~ msgstr "Gecontroleerd en vrijgegeven, maar nog niet voltooid" 21147 21148#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21149#~ msgstr "Klik %s om de persoon als hoofd van de familie te kiezen." 21150 21151#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21152#~ msgstr "Klik op een rij, sleep en laat los om de media volgorde te wijzigen" 21153 21154#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21155#~ msgstr "Klik hier voor de PhpGedView naar webtrees overstapwizard" 21156 21157#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21158#~ msgstr "Klik hier om toe te voegen, te wijzigen of te verwijderen" 21159 21160#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21161#~ msgstr "Klik hier om het zijpaneel te openen of te sluiten" 21162 21163#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21164#~ msgstr "Klik op de naam om een persoon toe te voegen aan de ‘Voeg koppelingen toe’-lijst." 21165 21166#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21167#~ msgstr "Klik op een titel om er direct naartoe te gaan of scroll naar beneden om alles te lezen." 21168 21169#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21170#~ msgstr "Kies een persoon als hoofd van de familie door er op te klikken." 21171 21172#~ msgid "Columns per page" 21173#~ msgstr "Kolommen per pagina" 21174 21175#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21176#~ msgstr "Comprimeer het GEDCOM-bestand" 21177 21178#~ msgid "Concatenation" 21179#~ msgstr "Samenvoeging" 21180 21181#~ msgid "Configure" 21182#~ msgstr "Configureer" 21183 21184#~ msgid "Confirm password" 21185#~ msgstr "Bevestig wachtwoord" 21186 21187#~ msgid "Continue adding" 21188#~ msgstr "Doorgaan met toevoegen" 21189 21190#~ msgid "Continued" 21191#~ msgstr "Vervolgd" 21192 21193#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21194#~ msgstr "Converteer van UTF-8 naar ISO-8859-1" 21195 21196#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21197#~ msgstr "Kopieer deze bestanden naar de map %s. Vervang hierbij alle bestanden met dezelfde naam." 21198 21199#~ msgid "Count" 21200#~ msgstr "Aantal" 21201 21202#~ msgid "Countries" 21203#~ msgstr "Landen" 21204 21205#~ msgid "Counts " 21206#~ msgstr "Aantallen " 21207 21208#~ msgid "County" 21209#~ msgstr "Gemeente" 21210 21211#~ msgid "Create a family" 21212#~ msgstr "Maak een nieuw gezin aan" 21213 21214#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21215#~ msgstr "Een gezin aanmaken met bestaande personen" 21216 21217#~ msgid "Create a website access rule" 21218#~ msgstr "Maak een nieuwe website toegangsregel aan" 21219 21220#~ msgid "Current" 21221#~ msgstr "Huidige" 21222 21223#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21224#~ msgstr "Aangepaste GEDCOM-sublabels" 21225 21226#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21227#~ msgstr "Aangepast GEDCOM-label" 21228 21229#~ msgid "Custom fact" 21230#~ msgstr "Niet-standaard feit" 21231 21232#~ msgid "Custom tags" 21233#~ msgstr "Zelf gedefinieerde tags" 21234 21235#~ msgid "Custom theme" 21236#~ msgstr "Niet-standaard thema" 21237 21238#~ msgid "Czechoslovakia" 21239#~ msgstr "Tsjechoslovakije" 21240 21241#~ msgid "Dashboard" 21242#~ msgstr "Dashboard" 21243 21244#~ msgid "Data Fixes" 21245#~ msgstr "Gegevens correcties" 21246 21247#~ msgid "Database and table names" 21248#~ msgstr "Database- en tabelnamen" 21249 21250#~ msgid "Default" 21251#~ msgstr "Standaard" 21252 21253#~ msgid "Default map type" 21254#~ msgstr "Standaard kaartsoort" 21255 21256#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21257#~ msgstr "Standaard layout voor kwartierstaat diagram" 21258 21259#~ msgid "Default pedigree generations" 21260#~ msgstr "Standaard aantal generaties in kwartierstaat" 21261 21262#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21263#~ msgstr "Verwijder alle bestaande geografische data vóór het importeren van het bestand." 21264 21265#~ msgid "Delete old files…" 21266#~ msgstr "Verwijder oude bestanden…" 21267 21268#~ msgid "Delete temporary files…" 21269#~ msgstr "Verwijder tijdelijke bestanden…" 21270 21271#~ msgid "Description unavailable" 21272#~ msgstr "Geen omschrijving" 21273 21274#~ msgid "Desired password" 21275#~ msgstr "Gewenst wachtwoord" 21276 21277#~ msgid "Desired username" 21278#~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam" 21279 21280#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21281#~ msgstr "Gestorven als kind: vrijgesteld" 21282 21283#~ msgid "Disable these modules" 21284#~ msgstr "Schakel deze modules uit" 21285 21286#~ msgid "Disable these themes" 21287#~ msgstr "Schakel deze thema's uit" 21288 21289#~ msgid "Display all" 21290#~ msgstr "Toon alles" 21291 21292#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21293#~ msgstr "Toon aangepaste GEDCOM-labels" 21294 21295#~ msgid "Display map coordinates" 21296#~ msgstr "Toon de kaart coördinaten" 21297 21298#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21299#~ msgstr "Niet wijzigen om originele bestandsnaam te behouden." 21300 21301#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21302#~ msgstr "Maak geen nieuwe locaties aan, importeer alleen coördinaten voor bestaande locaties." 21303 21304#~ msgid "Do not use maps" 21305#~ msgstr "Gebruik de kaarten niet" 21306 21307#~ msgid "Down" 21308#~ msgstr "Omlaag" 21309 21310#~ msgid "Download geographic data" 21311#~ msgstr "Download geografische data" 21312 21313#~ msgid "Earliest birth year" 21314#~ msgstr "Vroegste geboortejaar" 21315 21316#~ msgid "Earliest death year" 21317#~ msgstr "Vroegste jaar van overlijden" 21318 21319#~ msgid "Edit a website access rule" 21320#~ msgstr "Wijzig een website toegangsregel" 21321 21322#~ msgid "Edit media" 21323#~ msgstr "Wijzig media" 21324 21325#~ msgid "Edit the details" 21326#~ msgstr "Details bewerken" 21327 21328#~ msgid "Edit the media object" 21329#~ msgstr "Wijzig media object" 21330 21331#~ msgid "Edit the note" 21332#~ msgstr "Bewerk notitie" 21333 21334#~ msgid "Edit the repository" 21335#~ msgstr "Wijzig opslagplaats" 21336 21337#~ msgid "Edit the source" 21338#~ msgstr "Bewerk bron" 21339 21340#~ msgid "Editing restriction" 21341#~ msgstr "Wijzigingsbeperking" 21342 21343#~ msgid "Eire" 21344#~ msgstr "Ierland" 21345 21346#~ msgid "Elevation" 21347#~ msgstr "Stijging" 21348 21349#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21350#~ msgstr "E-mailadres dat wordt ingevuld in het ‘Van:’-veld van automatisch door webtrees gegenereerde e-mails.<br><br>webtrees kan automatisch e-mails maken om beheerders te informeren over wijzigingen die gecontroleerd moeten worden. webtrees stuurt ook notificatie e-mails naar gebruikers die om een account hebben verzocht.<br><br>Meestal staat in het ‘Van:’-veld van deze automatisch gegenereerde e-mail iets als <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te laten zien dat de e-mail geen antwoord vereist. Om spam en ander e-mailmisbruik tegen te gaan vereisen sommige e-mailsystemen dat in het ‘Van:’-veld het adres van een geldig e-mailaccount wordt gebruikt. Deze e-mailsystemen accepteren geen berichten die afkomstig lijken te zijn van een account als <i>webtrees-noreply</i>." 21351 21352#~ msgid "Embedded variable" 21353#~ msgstr "Ingesloten variabele" 21354 21355#~ msgid "End IP address" 21356#~ msgstr "Eind IP-adres" 21357 21358#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21359#~ msgstr "Voer een persoons-, gezins-, of bron-ID in" 21360 21361#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21362#~ msgstr "Voer de ID van de persoon, familie of bron in, of zoek deze op, welke met dit media object moet worden verbonden." 21363 21364#~ msgid "Enter report values" 21365#~ msgstr "Voer waarden voor het rapport in" 21366 21367#~ msgid "Exact text" 21368#~ msgstr "Exacte tekst" 21369 21370#~ msgid "FAQ position" 21371#~ msgstr "FAQ-positie" 21372 21373#~ msgid "FAQ visibility" 21374#~ msgstr "Zichtbaarheid FAQ" 21375 21376#~ msgid "Facts for repository records" 21377#~ msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen" 21378 21379#~ msgid "Facts for source records" 21380#~ msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor bronnen" 21381 21382#~ msgid "Family ID prefix" 21383#~ msgstr "Voorvoegsel gezins-ID" 21384 21385#~ msgid "Family group information" 21386#~ msgstr "Gezinsinformatie" 21387 21388#~ msgid "Family list" 21389#~ msgstr "Gezinslijst" 21390 21391#~ msgid "File containing places (CSV)" 21392#~ msgstr "Bestand met locatiegegevens (CSV)" 21393 21394#~ msgid "Find a fact or event" 21395#~ msgstr "Vind een feit of gebeurtenis" 21396 21397#~ msgid "Find a family" 21398#~ msgstr "Vind een gezin" 21399 21400#~ msgid "Find a media object" 21401#~ msgstr "Vind een mediaobject" 21402 21403#~ msgid "Find a place" 21404#~ msgstr "Vind een plaats" 21405 21406#~ msgid "Find a repository" 21407#~ msgstr "Vind een opslagplaats" 21408 21409#~ msgid "Find a shared note" 21410#~ msgstr "Vind een gedeelde notitie" 21411 21412#~ msgid "Find an individual" 21413#~ msgstr "Zoek een persoon" 21414 21415#, php-format 21416#~ msgid "Flag of %s" 21417#~ msgstr "Vlag van %s" 21418 21419#~ msgid "From" 21420#~ msgstr "Van" 21421 21422#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21423#~ msgstr "GEDCOM-sublabel" 21424 21425#~ msgid "Gender icon on charts" 21426#~ msgstr "Geslachtpictogram op diagrammen" 21427 21428#~ msgid "Get an API key from Google." 21429#~ msgstr "Google API-key aanvragen." 21430 21431#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21432#~ msgstr "Geeft gebruikers de mogelijkheid hun eigen thema te kiezen." 21433 21434#~ msgid "Google Street View™" 21435#~ msgstr "Google Street View™" 21436 21437#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21438#~ msgstr "Google staat een klein aantal anonieme kaart verzoeken per dag toe. Als u meer nodig heeft dan dat, dan heeft u een Google account en een API-key nodig." 21439 21440#~ msgid "Google™ maps preferences" 21441#~ msgstr "Google™ maps voorkeuren" 21442 21443#~ msgid "Grandparents" 21444#~ msgstr "Grootouders" 21445 21446#~ msgid "Head of household" 21447#~ msgstr "Hoofd huishouding" 21448 21449#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21450#~ msgstr "Hier kan een pictogram worden geplaatst of verwijderd. Met deze snelkoppeling kan een vlag worden geselecteerd. Als deze geografische locatie getoond wordt, is ook de vlag zichtbaar." 21451 21452#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21453#~ msgstr "Hier kan de zoom-factor worden ingevoerd. Deze waarde wordt gebruikt als de minimale zoomfactor om deze geografische locatie te tonen op een kaart." 21454 21455#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21456#~ msgstr "Hier kan de precisie worden ingevoerd. Op basis hiervan wordt het aantal cijfers dat gebruikt wordt voor de lengtegraad en breedtegraad hierdoor bepaald." 21457 21458#~ msgid "Hide" 21459#~ msgstr "Verbergen" 21460 21461#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21462#~ msgstr "Verberg/toon GEDCOM-labels in de bewerkingsformulieren" 21463 21464#~ msgid "Highest population" 21465#~ msgstr "Hoogste Populatie" 21466 21467#~ msgid "Historical facts" 21468#~ msgstr "Historische feiten" 21469 21470#~ msgid "House" 21471#~ msgstr "Huis" 21472 21473#~ msgid "Hybrid" 21474#~ msgstr "Mengvorm" 21475 21476#~ msgid "Icon" 21477#~ msgstr "Pictogram" 21478 21479#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21480#~ msgstr "Als het aantal malen dat een achternaam in de genealogie voorkomt lager is dan de drempelwaarde, verschijnt de naam niet op de lijst. De achternaam kan dan hier handmatig worden toegevoegd. Als er meer namen worden opgegeven, moeten ze met een komma worden gescheiden.<b>Achternamen zijn hoofdlettergevoelig.</b>" 21481 21482#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21483#~ msgstr "Als de miniatuur afbeelding hetzelfde is als de originele afbeelding, is deze niet langer nodig en kun je deze verwijderen. Als het een aangepaste afbeelding betreft, zal je deze aan het media object moeten toevoegen." 21484 21485#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21486#~ msgstr "Als bezoekers de stamboom niet kunnen zien, dan kunnen zij zich ook niet registreren voor een account. U zult hun account handmatig moeten toevoegen." 21487 21488#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21489#~ msgstr "Wanneer u geen gebruik maakt van twee stappen authenticatie, activeer <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Toegang door minder veilige apps</a> en gebruik je Google wachtwoord." 21490 21491#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21492#~ msgstr "Als er veel inactieve plaatsen zijn, kan het lang duren om een lijst te genereren." 21493 21494#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21495#~ msgstr "Als u een leeg blok verbergt, kunt u de configuratie ervan niet wijzigen totdat het weer zichtbaar wordt omdat het niet meer leeg is." 21496 21497#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21498#~ msgstr "Wanneer u twee stappen authenticatie gebruikt, genereerd dan een <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-wachtwoord</a>." 21499 21500#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21501#~ msgstr "Als u een achternaam wilt verwijderen uit de lijst ‘Meest voorkomende achternamen’ zonder de drempelwaarde te verhogen, kunt u de naam hier invoeren. U kunt meerdere namen opgeven, gescheiden door een komma.<b>Achternamen zijn hoofdlettergevoelig</b>. De hier ingevoerde achternamen worden ook verwijderd uit de ‘Top achternamen’-lijst op de Startpagina." 21502 21503#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21504#~ msgstr "Als het beveiligingsbeleid van uw server dat toelaat, dan kunt u om meer geheugen of CPU-tijd verzoeken op de webtrees beheerpagina. Anders dient u contact op te nemen met de beheerder/provider van uw server." 21505 21506#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21507#~ msgstr "Indien uw website via meerdere URLs benaderbaar is, bijvoorbeeld <b>http://www.example.com/webtrees/</b> en <b> http://webtrees.example.com/</b>, kunt u de geprefereerde URL aangeven. Aanvragen via de alternatieve URLs worden naar de geprefereerde doorgestuurd." 21508 21509#~ msgid "Import Options." 21510#~ msgstr "Import opties." 21511 21512#~ msgid "Import all places from a family tree" 21513#~ msgstr "Importeer alle plaatsen van een stamboom" 21514 21515#~ msgid "Include fully matched places" 21516#~ msgstr "Inclusief volledig overeenkomende plaatsen" 21517 21518#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21519#~ msgstr "Inclusief media (er wordt automatisch een zip-bestand gemaakt)" 21520 21521#~ msgid "Individual ID prefix" 21522#~ msgstr "Voorvoegsel persoons ID" 21523 21524#~ msgid "Individual distribution" 21525#~ msgstr "Verspreiding personen" 21526 21527#~ msgid "Individual list" 21528#~ msgstr "Persoonslijst" 21529 21530#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21531#~ msgstr "Informatie over het verzoek staat onder de link hieronder." 21532 21533#~ msgid "Installation folder" 21534#~ msgstr "Installatiemap" 21535 21536#~ msgid "Instructions for Google mail" 21537#~ msgstr "Instructies voor Google e-mail" 21538 21539#~ msgid "Interred" 21540#~ msgstr "Bijgezet" 21541 21542#~ msgctxt "FEMALE" 21543#~ msgid "Interred" 21544#~ msgstr "Bijgezet" 21545 21546#~ msgctxt "MALE" 21547#~ msgid "Interred" 21548#~ msgstr "Bijgezet" 21549 21550#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21551#~ msgstr "Ongeldig GEDCOM 5.5 formaat" 21552 21553#~ msgid "Keep" 21554#~ msgstr "Behoud" 21555 21556#~ msgid "Keep link in list" 21557#~ msgstr "Bewaar de link in de lijst" 21558 21559#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21560#~ msgstr "LDS-verordeningcodes in diagramvakken" 21561 21562#~ msgid "LDS temple" 21563#~ msgstr "LDS Tempel" 21564 21565#~ msgid "Latest birth year" 21566#~ msgstr "Laatste geboortejaar" 21567 21568#~ msgid "Latest death year" 21569#~ msgstr "Laatste jaar van overlijden" 21570 21571#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21572#~ msgstr "Als deze instelling leeg wordt gelaten zal de standaard waarde worden gebruikt." 21573 21574#~ msgid "Left" 21575#~ msgstr "Links" 21576 21577#~ msgctxt "paper size" 21578#~ msgid "Legal" 21579#~ msgstr "Legal formaat" 21580 21581#~ msgid "Level" 21582#~ msgstr "Nivo" 21583 21584#~ msgid "Limit" 21585#~ msgstr "Beperking" 21586 21587#~ msgid "Limit display by" 21588#~ msgstr "Beperk de weergave door" 21589 21590#~ msgid "Link to an existing media object" 21591#~ msgstr "Koppel aan een bestaand mediaobject" 21592 21593#~ msgid "Linked database ID" 21594#~ msgstr "Gekoppeld database-ID" 21595 21596#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21597#~ msgstr "Locatie niet verwijderd: deze locatie bevat sub-locaties" 21598 21599#~ msgid "Login ID" 21600#~ msgstr "Aanmeld-ID" 21601 21602#~ msgid "Longevity versus time" 21603#~ msgstr "Levensduur versus tijd" 21604 21605#~ msgid "Lost password request" 21606#~ msgstr "Vergeten wachtwoord opvragen" 21607 21608#~ msgid "Lowest population" 21609#~ msgstr "Laagste Populatie" 21610 21611#~ msgid "Mailing name" 21612#~ msgstr "Mailingnaam" 21613 21614#~ msgid "Main section blocks" 21615#~ msgstr "Blokken hoofdsectie" 21616 21617#~ msgid "Manage family trees " 21618#~ msgstr "Beheer stambomen " 21619 21620#~ msgid "Manage the links" 21621#~ msgstr "Beheer koppelingen" 21622 21623#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21624#~ msgstr "De meeste e-mail servers eisen dat de uitgaande server zichzelf correct identificeert door een geldige domeinnaam te gebruiken." 21625 21626#~ msgid "Map provider" 21627#~ msgstr "Kaartprovider" 21628 21629#~ msgid "Marriage status" 21630#~ msgstr "Huwelijkse staat" 21631 21632#~ msgid "Marriage type unknown" 21633#~ msgstr "Onbekend soort huwelijk" 21634 21635#~ msgid "Married surname" 21636#~ msgstr "Getrouwde achternaam" 21637 21638#~ msgid "Match calendar" 21639#~ msgstr "Aanpassen aan kalender" 21640 21641#~ msgid "Max" 21642#~ msgstr "Max." 21643 21644#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21645#~ msgstr "Maximum aantal generaties in voorouders diagram" 21646 21647#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21648#~ msgstr "Maximum aantal generaties in kwartierstaat" 21649 21650#~ msgid "Media ID prefix" 21651#~ msgstr "Voorvoegsel media-ID" 21652 21653#~ msgid "Media contains" 21654#~ msgstr "Media bevat" 21655 21656#, php-format 21657#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21658#~ msgstr "Aan het begin van mediabestandsnamen wordt %s toegevoegd." 21659 21660#~ msgid "Medical condition" 21661#~ msgstr "Medische conditie" 21662 21663#~ msgid "Memory limit" 21664#~ msgstr "Geheugenlimiet" 21665 21666#~ msgid "Midnight" 21667#~ msgstr "Middernacht" 21668 21669#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21670#~ msgstr "Minimum en maximum zoom level van de Google map. 1 is de volledige kaart, 15 is één huis. Houdt er wel rekening mee dat factor 15 alleen beschikbaar is in bepaalde gebieden." 21671 21672#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21673#~ msgstr "Min. aantal om een ‘gewone achternaam’ te zijn" 21674 21675#~ msgid "Moderate pending changes" 21676#~ msgstr "Oordeel over uitstaande wijzigingen" 21677 21678#~ msgid "More news articles" 21679#~ msgstr "Meer nieuwsartikelen" 21680 21681#~ msgid "Move left" 21682#~ msgstr "Verplaats naar links" 21683 21684#~ msgid "Move right" 21685#~ msgstr "Verplaats naar rechts" 21686 21687#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21688#~ msgstr "MySQL gaf de foutmelding: %s" 21689 21690#~ msgid "MySQL variables" 21691#~ msgstr "MySQL variabelen" 21692 21693#~ msgid "Name contains" 21694#~ msgstr "Naam bevat" 21695 21696#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21697#~ msgstr "Namen om toe te voegen aan gewone achternamen (gescheiden door een komma)" 21698 21699#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21700#~ msgstr "Namen te verwijderen van gewone achternamen (gescheiden door een komma's)" 21701 21702#~ msgid "Neighborhood" 21703#~ msgstr "Buurt" 21704 21705#~ msgid "Netherlands Antilles" 21706#~ msgstr "Nederlandse Antillen" 21707 21708#~ msgid "Neutral Zone" 21709#~ msgstr "Neutrale Zone" 21710 21711#~ msgctxt "FEMALE" 21712#~ msgid "Never married" 21713#~ msgstr "Nooit getrouwd" 21714 21715#~ msgctxt "MALE" 21716#~ msgid "Never married" 21717#~ msgstr "Nooit getrouwd" 21718 21719#~ msgid "No ancestors in the database." 21720#~ msgstr "Geen voorouders in de database." 21721 21722#~ msgid "No custom modules are enabled." 21723#~ msgstr "Er zijn geen niet-standaard modules ingeschakeld." 21724 21725#~ msgid "No custom themes are enabled." 21726#~ msgstr "Er zijn geen niet-standaard thema's ingeschakeld." 21727 21728#~ msgid "No limit" 21729#~ msgstr "Geen beperking" 21730 21731#~ msgid "No map data exists for this individual" 21732#~ msgstr "Geen kaartgegevens voor deze persoon" 21733 21734#~ msgid "No mappable items" 21735#~ msgstr "Er kunnen geen items op de kaart worden weergegeven" 21736 21737#~ msgid "No media file was provided." 21738#~ msgstr "Geen mediabestand aangeleverd." 21739 21740#~ msgid "No places found" 21741#~ msgstr "Geen plaatsen gevonden" 21742 21743#~ msgid "No places have been found." 21744#~ msgstr "Er werden geen plaatsen gevonden." 21745 21746#~ msgid "Nobody at all" 21747#~ msgstr "Niemand" 21748 21749#~ msgid "Noon" 21750#~ msgstr "12 uur 's middags" 21751 21752#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21753#~ msgstr "Geen geldig persoon-, familie- of bron-ID" 21754 21755#~ msgctxt "FEMALE" 21756#~ msgid "Not married" 21757#~ msgstr "Ongehuwd" 21758 21759#~ msgctxt "MALE" 21760#~ msgid "Not married" 21761#~ msgstr "Ongehuwd" 21762 21763#~ msgid "Note ID prefix" 21764#~ msgstr "Voorvoegsel notitie-ID" 21765 21766#~ msgid "Number of generations" 21767#~ msgstr "Aantal generaties" 21768 21769#~ msgid "Number of items" 21770#~ msgstr "Aantal artikelen" 21771 21772#~ msgid "Number of items to show" 21773#~ msgstr "Aantal te tonen onderdelen" 21774 21775#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21776#~ msgstr "Aantal maanden voordat de gebruiker beschouwd wordt als inactief: " 21777 21778#~ msgid "Oldest at bottom" 21779#~ msgstr "Oudste onderaan" 21780 21781#~ msgid "Oldest at top" 21782#~ msgstr "Oudste bovenaan" 21783 21784#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21785#~ msgstr "Optionele voor- en achtervoegsels" 21786 21787#~ msgid "Order" 21788#~ msgstr "Volgorde" 21789 21790#~ msgid "Other folder… please type in" 21791#~ msgstr "Andere map… voer in" 21792 21793#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21794#~ msgstr "Andere genealogie applicaties herkennen deze gegevens mogelijk niet." 21795 21796#~ msgid "Others" 21797#~ msgstr "Overigen" 21798 21799#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21800#~ msgstr "Overschrijf bestaande locaties." 21801 21802#~ msgid "Own charts" 21803#~ msgstr "Eigen diagrammen" 21804 21805#~ msgid "P.M." 21806#~ msgstr "P.M." 21807 21808#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21809#~ msgstr "De PHP extensie ‘%1$s’ is uitgeschakeld. Zonder deze extensie werken de volgende kenmerken niet meer: %2$s. Vraag de beheerder van uw server deze extensie in te schakelen." 21810 21811#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21812#~ msgstr "De PHP extensie ‘%s’ is uitgeschakeld. U kunt webtrees niet installeren totdat deze extensie is ingeschakeld. Vraag de beheerder van uw server om deze extensie in te schakelen." 21813 21814#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21815#~ msgstr "PHP instelling “%1$s” is uitgeschakeld. Zonder deze instelling werken de volgende kenmerken niet: %2$s. Vraag de beheerder van uw server om dit in te schakelen." 21816 21817#~ msgid "PHP time limit" 21818#~ msgstr "PHP tijdslimiet" 21819 21820#~ msgid "Passwords do not match." 21821#~ msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen." 21822 21823#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21824#~ msgstr "Wachtwoorden moeten uit minimaal 8 karakters bestaan." 21825 21826#~ msgid "Pedigree of %s" 21827#~ msgstr "Kwartierstaat van %s" 21828 21829#~ msgid "Phonetic" 21830#~ msgstr "Fonetisch" 21831 21832#~ msgid "Phonetic title" 21833#~ msgstr "Titel fonetisch" 21834 21835#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21836#~ msgstr "Mogelijk is PhpGedView geïnstalleerd in een van deze mappen:" 21837 21838#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21839#~ msgstr "PhpGedView moet versie 4.2.3, of willekeurige SVN tot aan #%s zijn" 21840 21841#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21842#~ msgstr "PhpGedView moet dezelfde database gebruiken als webtrees." 21843 21844#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21845#~ msgstr "PhpGedView naar webtrees overstapwizard" 21846 21847#~ msgid "Place check" 21848#~ msgstr "Plaats controleren" 21849 21850#~ msgid "Place contains" 21851#~ msgstr "Plaats bevat" 21852 21853#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21854#~ msgstr "Plaats de website offline door het aanmaken van het bestand %s…" 21855 21856#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21857#~ msgstr "Plaats de website online door het bestand %s te verwijderen…" 21858 21859#~ msgid "Places found" 21860#~ msgstr "Plaatsen gevonden" 21861 21862#~ msgid "Places in %s" 21863#~ msgstr "Plaatsen in %s" 21864 21865#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21866#~ msgstr "Plaatsnamen moeten ingevoerd worden volgens de standaard voor genealogie. In genealogie worden de plaatsen opgeslagen met de belangrijkste informatie van de plaats eerst, daarna volgen minder belangrijke informatie, gescheiden door komma's. Het niveau waarop u de plaats informatie opslaat, moet het niveau van de staat of kerk aangeven waar de vitale informatie wordt opgeslagen.<br><br>B.v. een plaats als Amsterdam moet opgeslagen worden als Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord Holland, Nederland. Het zou kunnen dat u nog een district of straatnaam wilt aangeven. Die zouden dan vóór de plaatsnaam zelf komen, weer gescheiden door komma's.<br><br>Als een niveau niet bekend is, moet u een spatie invullen tussen de komma's. Stel dat u niet wist dat Amsterdam in de gemeente Amsterdam ligt, dan wordt het als volgt: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.<br><br>U kunt gebruik maken van de <b>Vind Plaats</b>link om plaatsen te vinden die al opgeslagen zijn in de database." 21867 21868#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21869#~ msgstr "Plaatsen zonder geldige coördinaten zijn niet zichtbaar op de kaart en zijn gemarkeerd met een rode rand in de zijbalk" 21870 21871#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21872#~ msgstr "Vul, behalve het jaartal, ook een voornaam, achternaam of plaatsnaam in" 21873 21874#~ msgid "Please enter a message subject." 21875#~ msgstr "Vul het onderwerp van het bericht in." 21876 21877#~ msgid "Please enter more than one character." 21878#~ msgstr "Voer meer dan één leesteken in." 21879 21880#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21881#~ msgstr "Voer wat tekst in vóór het verzenden a.u.b." 21882 21883#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21884#~ msgstr "Vul alstublieft uw e-mailadres in zodat we contact met u op kunnen nemen in antwoord op dit bericht. Als u geen e-mailadres invult, kunnen we uw vraag niet beantwoorden. Uw e-mailadres wordt op geen enkele andere manier gebruikt dan voor het beantwoorden van uw vraag." 21885 21886#~ msgid "Precision" 21887#~ msgstr "Precisie" 21888 21889#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21890#~ msgstr "Precisie van geografische breedte- en lengtegraden" 21891 21892#~ msgid "Prefixes" 21893#~ msgstr "Voorvoegsels" 21894 21895#~ msgid "Presentation style" 21896#~ msgstr "Stijl van weergave" 21897 21898#~ msgid "Privacy restriction" 21899#~ msgstr "Privacybeperking" 21900 21901#~ msgid "Quick repository facts" 21902#~ msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen" 21903 21904#~ msgid "Quick source facts" 21905#~ msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor bronnen" 21906 21907#~ msgid "README documentation" 21908#~ msgstr "LEESMIJ documentatie" 21909 21910#~ msgid "Rada" 21911#~ msgstr "Verzegeling" 21912 21913#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21914#~ msgstr "Alle geografische data echt verwijderen?" 21915 21916#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21917#~ msgstr "Records zijn niet van hetzelfde type en kunnen daarom niet worden samengevoegd." 21918 21919#~ msgid "Redraw map" 21920#~ msgstr "Maak de kaart opnieuw" 21921 21922#~ msgid "Religious name" 21923#~ msgstr "Religieuze naam" 21924 21925#~ msgctxt "FEMALE" 21926#~ msgid "Religious name" 21927#~ msgstr "Religieuze naam" 21928 21929#~ msgctxt "MALE" 21930#~ msgid "Religious name" 21931#~ msgstr "Religieuze naam" 21932 21933#~ msgid "Remove flag" 21934#~ msgstr "Verwijder vlag" 21935 21936#~ msgid "Remove link from list" 21937#~ msgstr "Verwijder de link uit de lijst" 21938 21939#~ msgid "Repositories found" 21940#~ msgstr "Opslagplaatsen gevonden" 21941 21942#~ msgid "Repository ID prefix" 21943#~ msgstr "Voorvoegsel opslagplaats-ID" 21944 21945#~ msgid "Repository contains" 21946#~ msgstr "Opslagplaats bevat" 21947 21948#~ msgid "Reset to initial map state" 21949#~ msgstr "Terugzetten naar oorspronkelijke kaartweergave" 21950 21951#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21952#~ msgstr "Beperk de toegang tot de website door gebruik te maken van IP-adressen en gebruikers-tekenreeksen." 21953 21954#~ msgid "Resulting value" 21955#~ msgstr "Resulterende waarde" 21956 21957#~ msgid "Right" 21958#~ msgstr "Rechts" 21959 21960#~ msgid "Right section blocks" 21961#~ msgstr "Blokken rechter sectie" 21962 21963#~ msgid "Romanized title" 21964#~ msgstr "Geromaniseerde titel" 21965 21966#~ msgid "Rule" 21967#~ msgstr "Regel" 21968 21969#~ msgid "Satellite" 21970#~ msgstr "Satelliet" 21971 21972#~ msgid "Search engine" 21973#~ msgstr "Zoekmachine" 21974 21975#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21976#~ msgstr "Zoek personen om toe te voegen aan de lijst ‘Voeg koppelingen toe’." 21977 21978#~ msgid "Search globally" 21979#~ msgstr "Zoek globaal" 21980 21981#~ msgid "Search locally" 21982#~ msgstr "Zoek plaatselijk" 21983 21984#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21985#~ msgstr "Selecteer een blok en gebruik de pijlen om het blok te verplaatsen." 21986 21987#~ msgid "Select chart type" 21988#~ msgstr "Kies het diagram type" 21989 21990#~ msgid "Select events" 21991#~ msgstr "Kies gebeurtenissen" 21992 21993#~ msgid "Select flag" 21994#~ msgstr "Kies vlag" 21995 21996#~ msgid "Select the desired count interval" 21997#~ msgstr "Kies het gewenste interval" 21998 21999#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22000#~ msgstr "Selecteer de talen die u wilt tonen in de menus." 22001 22002#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22003#~ msgstr "Selecteer de te tonen statistieken in dit blok" 22004 22005#~ msgid "Send broadcast messages" 22006#~ msgstr "Verstuur berichten aan groepen" 22007 22008#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22009#~ msgstr "Servië en Montenegro" 22010 22011#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22012#~ msgstr "Plaatsbestand (CSV) op server" 22013 22014#~ msgid "Session timeout" 22015#~ msgstr "Sessie verlopen" 22016 22017#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22018#~ msgstr "Stelt het aantal generaties in dat standaard afgebeeld moet worden in de parentelen (nakomelingen) en kwartierstaten (voorouders)." 22019 22020#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22021#~ msgstr "Stelt het maximum aantal generaties in, dat in het parenteel wordt getoond." 22022 22023#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22024#~ msgstr "Stel het maximum aantal generaties in dat wordt getoond in een kwartierstaat." 22025 22026#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22027#~ msgstr "Kies <b>Ja</b> om het RIN-nummer te gebruiken in plaats van het GEDCOM-ID wanneer gevraagd wordt om persoonlijke ID's in configuratiebestanden, gebruikersinstellingen en diagrammen. Dit is nuttig voor genealogieprogramma's die niet consistent GEDCOM's exporteren met hetzelfde ID gekoppeld aan een persoon, maar wel altijd hetzelfde RIN-nummer gebruiken." 22028 22029#~ msgid "Shared note contains" 22030#~ msgstr "Gedeelde notitie bevat" 22031 22032#~ msgid "Shared notes found" 22033#~ msgstr "Gedeelde notities gevonden" 22034 22035#~ msgid "Short version" 22036#~ msgstr "Korte versie" 22037 22038#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22039#~ msgstr "Blok verbergen wanneer het leeg is" 22040 22041#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22042#~ msgstr "Toon alle notities en bronreferenties op de tabbladen voor notities en bronnen" 22043 22044#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22045#~ msgstr "Toon alle huwelijkspartners en voorouders" 22046 22047#~ msgid "Show all tags" 22048#~ msgstr "Toon alle tags" 22049 22050#~ msgid "Show chart details by default" 22051#~ msgstr "Toon standaard details in diagrammen" 22052 22053#~ msgid "Show common surnames" 22054#~ msgstr "Toon meest voorkomende achternamen" 22055 22056#~ msgid "Show counts before or after name" 22057#~ msgstr "Plaats aantallen vóór of achter de naam" 22058 22059#~ msgid "Show cousins" 22060#~ msgstr "Toon neven en nichten" 22061 22062#~ msgid "Show date differences" 22063#~ msgstr "Toon datum verschillen" 22064 22065#~ msgid "Show details" 22066#~ msgstr "Toon details" 22067 22068#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22069#~ msgstr "Toon de bezoekersteller op Mijn pagina, de Genealogie-infopagina en op de persoons-pagina." 22070 22071#~ msgid "Show images" 22072#~ msgstr "Toon afbeeldingen" 22073 22074#~ msgid "Show inactive places" 22075#~ msgstr "Toon inactieve plaatsen" 22076 22077#~ msgid "Show lifespans" 22078#~ msgstr "Toon levensduren" 22079 22080#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22081#~ msgstr "Alleen geboorten, overlijden en huwelijken tonen" 22082 22083#~ msgid "Show only the selected tags" 22084#~ msgstr "Toon alleen de geselecteerde tags" 22085 22086#~ msgid "Show places in hierarchy" 22087#~ msgstr "Toon plaatsen in de hiërarchie" 22088 22089#~ msgid "Show related individuals/families" 22090#~ msgstr "Toon gerelateerde personen/gezinnen" 22091 22092#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22093#~ msgstr "Toon de locatie van plaatsen en gebeurtenissen met behulp van Google™ maps." 22094 22095#~ msgid "Sicily" 22096#~ msgstr "Sicilië" 22097 22098#~ msgid "Sign-in URL" 22099#~ msgstr "URL voor aanmelden" 22100 22101#~ msgid "Signed-in as " 22102#~ msgstr "Aangemeld als " 22103 22104#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22105#~ msgstr "Eenvoudig zoekfilter op basis van de ingevoerde letters. Jokertekens (* en ?) kunnen niet worden gebruikt." 22106 22107#~ msgid "Site preferences" 22108#~ msgstr "Website voorkeuren" 22109 22110#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22111#~ msgstr "Afmeting van de kaart (in pixels)" 22112 22113#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22114#~ msgstr "Sommige plaatsnamen kunnen geschreven worden met optionele voor- en achtervoegsels. Bijvoorbeeld. “Orange” versus “Orange County”. Als de stamboom de volledige plaatsnamen bevat, maar de geografische database bevat de korte plaatsnamen, dan moet u een lijst specificeren van voor- en achtervoegsels die genegeerd moeten worden. Meerdere mogelijkheden worden gescheiden door puntkomma's. Bijvoorbeeld “County;County of” en “Township;Twp;Twp.”." 22115 22116#~ msgid "Source ID prefix" 22117#~ msgstr "Voorvoegsel bron-ID" 22118 22119#~ msgid "Source contains" 22120#~ msgstr "Bron bevat" 22121 22122#~ msgid "Spouse census date" 22123#~ msgstr "huwelijkspartner op datum volkstelling" 22124 22125#~ msgid "Spouse census place" 22126#~ msgstr "Huwelijkspartner op plaats van volkstelling" 22127 22128#~ msgid "Spouse note" 22129#~ msgstr "Notitie huwelijkspartner" 22130 22131#~ msgid "Standard" 22132#~ msgstr "Standaard" 22133 22134#~ msgid "Start IP address" 22135#~ msgstr "Start IP-adres" 22136 22137#~ msgid "Start at parents" 22138#~ msgstr "Begin bij ouders" 22139 22140#~ msgid "Statistics chart" 22141#~ msgstr "Statistiek Grafiek" 22142 22143#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22144#~ msgstr "Bewaar afbeeldingen op volledige grootte met watermerk op de server" 22145 22146#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22147#~ msgstr "Bewaar miniatuurafbeeldingen met watermerk op de server" 22148 22149#~ msgid "Subdivision" 22150#~ msgstr "Onderverdeling" 22151 22152#~ msgid "Suffixes" 22153#~ msgstr "Achtervoegsels" 22154 22155#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22156#~ msgstr "Ondersteuning voor niet-standaard GEDCOM-labels." 22157 22158#~ msgid "System settings" 22159#~ msgstr "Systeem instellingen" 22160 22161#~ msgid "Tag" 22162#~ msgstr "Tag" 22163 22164#~ msgid "Terrain" 22165#~ msgstr "Terrein" 22166 22167#~ msgid "The FAQ list is empty." 22168#~ msgstr "De FAQ-lijst is leeg." 22169 22170#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22171#~ msgstr "De GEDCOM standaard staat geen URL's in media objecten toe." 22172 22173#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22174#~ msgstr "De PhpGedView-naar-webtrees wizard is een geautomatiseerd proces om beheerders te helpen de overstap van een PhpGedView-installatie naar een nieuwe webtrees-installatie te maken. Het zet alle PhpGedView- GEDCOM- en andere database informatie over naar uw nieuwe webtrees database. De volgende vereisten zijn noodzakelijk:" 22175 22176#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22177#~ msgstr "De gegevens op deze website zijn verzameld ten behoeve van genealogisch onderzoek." 22178 22179#~ msgid "The database reported the following error message:" 22180#~ msgstr "De database heeft de volgende foutmelding gerapporteerd:" 22181 22182#~ msgid "The details of this family are private." 22183#~ msgstr "De details van dit gezin zijn privé." 22184 22185#~ msgid "The details of this individual are private." 22186#~ msgstr "De details van deze persoon zijn privé." 22187 22188#~ msgid "The file %s could not be updated." 22189#~ msgstr "Het bestand %s kon niet worden geupdate." 22190 22191#~ msgid "The file %s has been created." 22192#~ msgstr "Het bestand %s is aangemaakt." 22193 22194#, php-format 22195#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22196#~ msgstr "De map %s bestaat niet, en kon niet aangemaakt worden." 22197 22198#~ msgid "The following places have been changed:" 22199#~ msgstr "De volgende plaatsen zijn gewijzigd:" 22200 22201#~ msgid "The following places would be changed:" 22202#~ msgstr "De volgende plaatsen zullen worden gewijzigd:" 22203 22204#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22205#~ msgstr "De volgende regels worden gebruikt om te bepalen of een bezoeker een mens (met volledige toegang), een zoekmachine (met beperkte toegang) of een ongewenste webcrawler (zonder toegangsrechten) is." 22206 22207#~ msgid "The media file %s does not exist." 22208#~ msgstr "Het mediabestand %s bestaat niet." 22209 22210#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22211#~ msgstr "Het mediabestand is niet gevonden in deze stamboom." 22212 22213#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22214#~ msgstr "Het mediabestand dat u uploadt kan, en moet eigenlijk, een andere naam krijgen op de server dan op uw lokale computer. Op uw lokale computer heeft die naam betekenis voor u, maar dat betekent niet dat dit ook geldt voor de bezoekers van de site. Denk ook aan de mogelijkheid dat meerdere gebruikers proberen bestanden te uploaden met de naam “opa.jpg”.<br><br>In dit veld kunt u de nieuwe naam opgeven voor het bestand dat u gaat uploaden. De naam die u hier invult, wordt ook gebruikt voor de miniatuurafbeelding, die u apart kunt uploaden of die automatisch wordt aangemaakt. De extensie (jpg, gif, pdf, doc, enz) hoeft u niet in te vullen.<br><br>Laat dit veld leeg om de originele naam van het bestand te behouden." 22215 22216#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22217#~ msgstr "De meest gebruikte feiten voor opslagplaatsen worden in een aparte lijst opgenomen, zodat ze makkelijker kunnen worden toegevoegd." 22218 22219#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22220#~ msgstr "De meest gebruikte feiten voor bronnen worden in een aparte lijst opgenomen, zodat ze makkelijker kunnen worden toegevoegd." 22221 22222#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22223#~ msgstr "Nieuwe bestanden zijn geplaatst in de map %s." 22224 22225#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22226#~ msgstr "Het aantal keer dat een specifieke naam voorkomt zal worden getoond op de kaart. Als dit veld leeg gelaten wordt, dan wordt de meest voorkomende achternaam gebruikt." 22227 22228#~ msgid "The passwords do not match." 22229#~ msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen." 22230 22231#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22232#~ msgstr "De voorkeuren voor het diagram %s zijn bijgewerkt." 22233 22234#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22235#~ msgstr "Het voorvoegsel is optioneel, maar wel aanbevolen. Door tabelnamen een uniek voorvoegsel te geven, kunnen verschillende applicaties gebruik maken van dezelfde database. ‘wt_’ is onze suggestie, maar het kan alles zijn wat u wilt." 22236 22237#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22238#~ msgstr "Het record %1$s is hernoemd in %2$s." 22239 22240#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22241#~ msgstr "Het record is naar het klembord gekopieerd." 22242 22243#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22244#~ msgstr "Deze reguliere expressie lijkt een fout te bevatten en is daarom niet bruikbaar." 22245 22246#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22247#~ msgstr "De opgegeven map bevat geen installatie van PhpGedView." 22248 22249#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22250#~ msgstr "Het thema menu wordt alleen getoond als in de website voorkeuren is aangegeven dat gebruikers hun eigen thema mogen kiezen." 22251 22252#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22253#~ msgstr "Het miniatuurbestand %1$s kon niet worden hernoemd in %2$s." 22254 22255#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22256#~ msgstr "Het miniatuurbestand %1$s is met succes hernoemd in %2$s." 22257 22258#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22259#~ msgstr "Het miniatuurbestand %s bestaat niet." 22260 22261#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22262#~ msgstr "De tijd in seconden dat een webtrees-sessie actief blijft, voordat er een aanmelding nodig is. De standaard waarde is 7200, dat is gelijk aan 2 uur." 22263 22264#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22265#~ msgstr "Deze waarde wordt geplaatst in de meta-tag voor de omschrijving van de pagina, in de header van de HTML-pagina. Laat dit veld leeg om de naam van de stamboom te gebruiken." 22266 22267#~ msgid "The version of %s is too new." 22268#~ msgstr "De versie van %s is te nieuw." 22269 22270#~ msgid "The version of %s is too old." 22271#~ msgstr "De versie van %s is te oud." 22272 22273#~ msgid "The website access rule has been created." 22274#~ msgstr "De website toegangsregel is aangemaakt." 22275 22276#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22277#~ msgstr "De website toegangsregel is verwijderd." 22278 22279#~ msgid "The website access rule has been updated." 22280#~ msgstr "De website toegangsregel is bijgewerkt." 22281 22282#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22283#~ msgstr "De website www.geonames.org bevat een uitgebreide database met plaatsnamen. Deze database kan doorzocht worden bij het invoeren van nieuwe plaatsnamen. Om hiervan gebruik te kunnen maken, moet u zich eerst (gratis) registreren op www.geonames.org. Daarna kunt u de gebruikersnaam hier invoeren." 22284 22285#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22286#~ msgstr "Het “%”-teken is een wildcard die overeenkomt met nul of meer andere tekens." 22287 22288#~ msgid "Theme menu" 22289#~ msgstr "Thema menu" 22290 22291#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22292#~ msgstr "Thema’s kunnen worden geselecteerd op drie niveau’s: gebruiker, stamboom en website. Gebruikersinstellingen hebben voorrang op stamboominstellingen, die op hun beurt voorrang hebben op de website instelling. Het selecteren van “standaard thema” op één niveau zorgt ervoor dat dit thema ook op het volgende niveau wordt gebruikt." 22293 22294#, php-format 22295#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22296#~ msgstr "Er bestaat geen account met de gebruikersnaam of het e-mailadres “%s”." 22297 22298#, php-format 22299#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22300#~ msgstr "Er bestaat geen account met het e-mailadres “%s”." 22301 22302#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22303#~ msgstr "Deze pagina's geven toegang tot alle configuratie instellingen en beheer gereedschappen voor deze webtrees site." 22304 22305#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22306#~ msgstr "Dit GEDCOM bestand is gecodeerd met %1$s. Behandel dit als %2$s." 22307 22308#, php-format 22309#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22310#~ msgstr "Dit kan worden veroorzaakt door een fout op %s" 22311 22312#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22313#~ msgstr "Deze database en tabelvoorvoegsel schijnen te worden gebruikt door een andere applicatie. Als u een bestaand PhpGedView-systeem heeft, moet u een nieuw webtrees systeem aanmaken. De PhpGedView-gegevens en instellingen kunnen later geïmporteerd worden." 22314 22315#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22316#~ msgstr "Deze database draait alleen maar MySQL versie %s. U kunt webtrees hier niet op installeren." 22317 22318#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22319#~ msgstr "Dit veld wordt genegeerd indien een URL is ingevoerd in het veld voor de bestandsnaam." 22320 22321#~ msgid "This family remained childless" 22322#~ msgstr "Dit gezin bleef kinderloos" 22323 22324#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22325#~ msgstr "Dit bestand is gekoppeld aan een andere genealogische database op deze server. Het kan niet worden verwijderd, verplaatst of hernoemd totdat deze koppelingen zijn verwijderd." 22326 22327#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22328#~ msgstr "Met dit invulvak kunt u het jaar van de kalender wijzigen. Type een jaar in het vak, en druk op <b>Enter</b> om de kalender te wijzigen naar dat jaar.<br><br><b>Geavanceerde mogelijkheden</b> voor <b>Toon Jaar</b><dl><dt><b>Meer dan een jaar</b></dt><dd>U kan data zoeken in een reeks van jaren.<br><br>Jaarreeksen zijn <u>inclusief</u>. Dit betekent dat de datum reeks zich uitstrekt van 1 Januarie van het eerste jaar van de reeks tot 31 December van het laatst vermelde jaar.<br><br>Hier zijn een paar voorbeelden van jaar reeksen:<br><br><b>1992-5</b> voor alle gebeurtenissen van 1992 tot 1995.<br><b>1972-89</b>voor alle gebeurtenissen van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> voor alle gebeurtenissen van 1610 to t1759.<br><b>1880-1905</b> voor alle gebeurtenissen van tot 1905.<br><b>880-1105</b> voor alle gebeurtenissen van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenissen te zien in een bepaald decade of eeuw, kan u het volgende gebruiken <b>?</b> in plaats van de laatste cijfers. Bij voorbeeld, <b>197?</b>voor alle gebeurtenissen van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> voor alle gebeurtenissen van 1600 tot 1699.<br><br>Het selecteren van een reeks jaren wordt de kalender gewijzigd naar het jaaroverzicht.</dd></dl>" 22329 22330#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22331#~ msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feitlabels die getoond worden wanneer u een naam toevoegt of bewerkt. Als u niet-Latijnse alfabetten, zoals Hebreeuws, Grieks, Cyrillisch of Arabisch gebruikt, kunt u hier extra labels toevoegen zoals _HEB, ROMN, FONE, enzovoort zodat u namen kunt opslaan in verschillende alfabetten." 22332 22333#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22334#~ msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feitlabels die getoond worden wanneer u een nieuw gezin toevoegt. Als bijvoorbeeld MARR in de lijst staat, dan worden invoervelden voor huwelijksdatum en -plaats in het formulier getoond." 22335 22336#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22337#~ msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feitlabels die getoond worden wanneer u een nieuwe persoon toevoegt. Als bijvoorbeeld BIRT in die lijst staat, dan worden invoervelden voor geboortedatum en -plaats in het formulier getoond." 22338 22339#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22340#~ msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feitlabels die getoond worden wanneer u een plaatsnaam toevoegt of wijzigt. Als u niet-Latijnse alfabetten, zoals Hebreeuws, Grieks, Cyrillisch of Arabisch gebruikt, kunt u hier extra labels toevoegen zoals _HEB, ROMN, FONE, enzovoort zodat u plaatsnamen kunt opslaan in verschillende alfabetten." 22341 22342#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22343#~ msgstr "Dit is een overzicht van de <abbr title=\"De Kerk van Jezus Christus van de Heiligen der Laatste Dagen\">LDS</abbr>-rituelen voor deze persoon. \"B\" geeft een LDS doop (baptism) aan. \"E\" geeft een LDS begiftiging (endowment) aan. \"S\" geeft een LDS ega verzegeling (spouse sealing) aan. \"P\" geeft een LDS kind verzegeling (child-to-parent sealing) aan." 22344 22345#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22346#~ msgstr "Dit is hoofdletter gevoelig. Als een database met deze naam nog niet bestaat, zal webtrees proberen deze aan te maken. Succes hangt af van de rechten die gelden op uw webserver, maar u krijgt bericht als het niet lukt." 22347 22348#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22349#~ msgstr "Dit is de startinstelling voor de ‘toon details’ optie in de diagrammen." 22350 22351#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22352#~ msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan gezinnen. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Unieke feiten/gebeurtenissen voor gezinnen’." 22353 22354#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22355#~ msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan personen. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Unieke feiten/gebeurtenissen voor personen’." 22356 22357#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22358#~ msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan opslagplaatsen. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Unieke feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen’." 22359 22360#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22361#~ msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan een bron. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Unieke feiten/gebeurtenissen voor bronnen’." 22362 22363#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22364#~ msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een gezin. Bijvoorbeeld: als MARR in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één MARR-record koppelen aan een gezin. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Alle feiten/gebeurtenissen voor gezinnen’." 22365 22366#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22367#~ msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een persoon. Bijvoorbeeld: als BIRT in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één BIRT-record koppelen aan een persoon. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Alle feiten/gebeurtenissen voor personen’." 22368 22369#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22370#~ msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een opslagplaats. Bijvoorbeeld: als NAME in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één NAME-record koppelen aan een opslagplaats. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Alle feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen’." 22371 22372#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22373#~ msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een bron. Bijvoorbeeld: als TITL in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één TITL-record koppelen aan een bron. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Alle feiten/gebeurtenissen voor bronnen’." 22374 22375#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22376#~ msgstr "Dit is het aantal keer dat een achternaam moet voorkomen, voordat deze verschijnt in de lijst met ‘Meest voorkomende achternamen’ op de Startpagina." 22377 22378#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22379#~ msgstr "Dit is de breedte (in pixels) die webtrees gebruikt voor automatisch gegenereerde miniatuurafbeeldingen. De standaard waarde is 100 pixels." 22380 22381#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22382#~ msgstr "Dit kan een fout in uw gegevens zijn." 22383 22384#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22385#~ msgstr "Dit kan problemen voor andere toepassingen veroorzaken." 22386 22387#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22388#~ msgstr "Dit kan leiden tot een probleem voor webtrees." 22389 22390#~ msgid "This media file does not exist." 22391#~ msgstr "Dit mediabestand bestaat niet." 22392 22393#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22394#~ msgstr "Dit media betand bestaat, maar is niet toegankelijk." 22395 22396#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22397#~ msgstr "Dit mediabestand is corrupt en kan niet worden voorzien van een watermerk." 22398 22399#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22400#~ msgstr "Dit media object is niet aan enig record gekoppeld." 22401 22402#~ msgid "This message will be sent to %s" 22403#~ msgstr "Dit bericht zal worden verzonden naar %s" 22404 22405#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22406#~ msgstr "Deze optie regelt of notities en bronnen, gekoppeld aan feiten, getoond worden op de tabbladen voor notities en bronnen op de persoonspagina.<br><br>Gewoonlijk worden alleen notities en bronnen getoond die direct gekoppeld zijn aan het databaserecord van een persoon. Dat zijn <i>niveau 1</i> notities en bronverwijzingen.<br><br>De <b>Ja</b> optie toont op die tabbladen ook notities en bronverwijzingen welke onderdeel zijn van de verschillende feiten in het databaserecord van de persoon. Dat zijn <i>niveau 2</i> notitie- en bronverwijzingen, omdat de verschillende feiten van niveau 1 zijn." 22407 22408#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22409#~ msgstr "Deze optie bepaalt of de lijst <i>Gebeurtenissen van naaste familie</i> automatisch wordt uitgebreid, of niet." 22410 22411#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22412#~ msgstr "Deze optie bepaalt of u al dan niet het geslachtpictogram op de diagrammen wilt tonen.<br><br>Aangezien het geslacht ook al wordt weergegeven door de kleur van het vak, verbergt deze optie het geslacht dus niet. De optie verwijdert alleen dubbele informatie." 22413 22414#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22415#~ msgstr "Deze optie bepaalt of de kwartierstaat staand of liggend moet worden weergegeven." 22416 22417#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22418#~ msgstr "Deze opties bepalen of de lengte -en breedtegraad getoond wordt in het pop-up venster dat gekoppeld is aan de markers op de kaart." 22419 22420#~ msgid "This place has no coordinates" 22421#~ msgstr "Deze plaats heeft geen coordinaten" 22422 22423#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22424#~ msgstr "Deze opslagplaats is verwijderd. De verwijdering moet door een moderator beoordeeld worden." 22425 22426#, php-format 22427#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22428#~ msgstr "Deze opslagplaats is gewist. Beoordeel deze verwijdering en %1$s of %2$s deze dan." 22429 22430#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22431#~ msgstr "Deze opslagplaats is gewijzigd. De veranderingen moeten door een moderator goedgekeurd worden." 22432 22433#, php-format 22434#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22435#~ msgstr "Deze opslagplaats is gewijzigd. Beoordeel deze wijziging en %1$s of %2$s deze dan." 22436 22437#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22438#~ msgstr "Deze server ondersteund geen veilige downloads met HTTPS." 22439 22440#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22441#~ msgstr "Deze website gebruikt geen tracking- of analytics services van derden." 22442 22443#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22444#~ msgstr "Deze website maakt gebruik van cookies om uw voorkeuren op deze website op te slaan, zoals de taal die u hebt geselecteerd." 22445 22446#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22447#~ msgstr "Deze bron is verwijderd. De verwijdering moet door een moderator beoordeeld worden." 22448 22449#, php-format 22450#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22451#~ msgstr "Deze bron is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s dit dan." 22452 22453#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22454#~ msgstr "Deze bron is gewijzigd. De wijzigingen moeten door een moderator beoordeeld worden." 22455 22456#, php-format 22457#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22458#~ msgstr "Deze bron werd gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan." 22459 22460#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22461#~ msgstr "Dit bepaalt de precisie van de verschillende niveau's bij het invoeren van nieuwe geografische locaties. B.v. een land wordt gespecificeerd met precisie 0 (=0 cijfers achter de komma), terwijl een stad 3 of 4 cijfers nodig heeft." 22462 22463#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22464#~ msgstr "Dit type koppeling is hier niet toegestaan." 22465 22466#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22467#~ msgstr "Hiermee wordt het hoogste niveau van een plaatsnaam bijgewerkt. ‘Mexico’ bijvoorbeeld, komt overeen met ‘Quintana Roo, Mexico’, maar niet met ‘Sante Fe, New Mexico’." 22468 22469#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22470#~ msgstr "Miniatuurbestanden moeten afbeeldingen zijn." 22471 22472#~ msgid "Thumbnail to upload" 22473#~ msgstr "Miniatuur om te uploaden" 22474 22475#~ msgid "Title in Hebrew" 22476#~ msgstr "Titel in Hebreeuws" 22477 22478#~ msgid "To" 22479#~ msgstr "Tot" 22480 22481#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22482#~ msgstr "Om de upgrade te voltooien, dient u de bestanden handmatig te installeren." 22483 22484#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22485#~ msgstr "Om te voorkomen dat bezoekers de website bezoeken terwijl u bezig bent met het kopieren van bestanden, kunt u tijdelijk het bestand %s op de server aanmaken. U kunt dit bestand voorzien van een bericht dat getoond zal worden aan bezoekers." 22486 22487#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22488#~ msgstr "Om de grootte van het nieuwsblok te beperken heeft de beheerder enkele artikelen verborgen. U kunt deze zichtbaar maken door te klikken op <b>Bekijk archief</b>." 22489 22490#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22491#~ msgstr "Om de grootte van het downloadbestand te verkleinen, kunt u de gegevens comprimeren in een .ZIP bestand. U moet het .ZIP bestand decomprimeren voordat u het kunt gebruiken." 22492 22493#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22494#~ msgstr "Om zoekmachines te laten weten dat er sitemaps aanwezig zijn, moet u de volgende regel toegevoegen aan uw robots.txt bestand." 22495 22496#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22497#~ msgstr "Om een Google e-mailaccount te gebruiken, gebruikt u de volgende instellingen: server=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, password=[uw gmail wachtwoord]" 22498 22499#~ msgid "Top level" 22500#~ msgstr "Hoogste niveau" 22501 22502#, php-format 22503#~ msgid "Total families: %s" 22504#~ msgstr "Totaal aantal gezinnen: %s" 22505 22506#, php-format 22507#~ msgid "Total individuals: %s" 22508#~ msgstr "Totaal aantal personen: %s" 22509 22510#~ msgid "Total number of users" 22511#~ msgstr "Totaal aantal gebruikers" 22512 22513#~ msgid "Total places: %s" 22514#~ msgstr "Totaal aantal plaatsen: %s" 22515 22516#~ msgid "Total sources: %s" 22517#~ msgstr "Totaal aantal bronnen: %s" 22518 22519#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22520#~ msgstr "Tracking en analytics worden niet toegevoegd aan het controle paneel." 22521 22522#~ msgid "Transylvania" 22523#~ msgstr "Transsylvanië" 22524 22525#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22526#~ msgstr "Type plaatsmarkering in de Plaatshiërarchie" 22527 22528#~ msgid "Type the password again." 22529#~ msgstr "Typ het wachtwoord nogmaals." 22530 22531#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22532#~ msgstr "Vul uw wachtwoord nogmaals in, om er zeker van te zijn dat u het correct hebt ingevuld." 22533 22534#~ msgid "Types of error" 22535#~ msgstr "Soorten fouten" 22536 22537#~ msgid "USA" 22538#~ msgstr "Verenigde Staten" 22539 22540#~ msgid "USSR" 22541#~ msgstr "USSR" 22542 22543#~ msgid "UTC" 22544#~ msgstr "UTC" 22545 22546#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22547#~ msgstr "Kan niet aansluiten met deze instellingen. Uw server gaf de volgende foutmelding." 22548 22549#~ msgid "Unable to find record with ID" 22550#~ msgstr "Kan geen record vinden met ID" 22551 22552#~ msgid "Unique family facts" 22553#~ msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor gezinnen" 22554 22555#~ msgid "Unique individual facts" 22556#~ msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor personen" 22557 22558#~ msgid "Unique repository facts" 22559#~ msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen" 22560 22561#~ msgid "Unique source facts" 22562#~ msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor bronnen" 22563 22564#~ msgid "Unlink the media object" 22565#~ msgstr "Media ontkoppelen" 22566 22567#~ msgid "Up" 22568#~ msgstr "Omhoog" 22569 22570#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22571#~ msgstr "Alle plaatsnamen in een stamboom bijwerken" 22572 22573#~ msgid "Upgrade anyway" 22574#~ msgstr "Toch upgraden" 22575 22576#~ msgid "Upload" 22577#~ msgstr "Upload" 22578 22579#~ msgid "Upload geographic data" 22580#~ msgstr "Upload geografische data" 22581 22582#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22583#~ msgstr "Gebruik Google™ maps voor de plaatshiërarchie" 22584 22585#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22586#~ msgstr "Gebruik PHP-mail om berichten te sturen" 22587 22588#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22589#~ msgstr "Gebruik RIN nummer in plaats van GEDCOM ID" 22590 22591#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22592#~ msgstr "Gebruik de GeoNames database voor het automatisch aanvullen van plaatsnamen" 22593 22594#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22595#~ msgstr "Gebruik deze afbeelding in diagrammen en op de persoonspagina." 22596 22597#~ msgid "Use this value" 22598#~ msgstr "Gebruik deze waarde" 22599 22600#~ msgid "User preferences" 22601#~ msgstr "Gebruikersopties" 22602 22603#~ msgid "User-agent string" 22604#~ msgstr "gebruikers-tekenreeks (user-agent string)" 22605 22606#~ msgid "Users who are signed in" 22607#~ msgstr "Aangemelde gebruikers" 22608 22609#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22610#~ msgstr "Via het pull-down menu kan een land worden geselecteerd, waarvan een vlag kan worden geselecteerd. Indien geen vlaggen worden getoond, zijn er voor dit land geen vlaggen gedefinieerd." 22611 22612#~ msgid "Verification code" 22613#~ msgstr "Verificatiecode" 22614 22615#~ msgid "View" 22616#~ msgstr "Bekijk" 22617 22618#~ msgid "View all records found in this place" 22619#~ msgstr "Toon alle records gevonden in deze plaats" 22620 22621#~ msgid "View month" 22622#~ msgstr "Bekijk Maand" 22623 22624#~ msgid "View the archive" 22625#~ msgstr "Bekijk archief" 22626 22627#~ msgid "View the details" 22628#~ msgstr "Bekijk details" 22629 22630#~ msgid "View the notes" 22631#~ msgstr "Notities bekijken" 22632 22633#~ msgid "View the statistics as graphs" 22634#~ msgstr "Toon statistieken als diagrammen" 22635 22636#~ msgid "View this individual" 22637#~ msgstr "Bekijk deze persoon" 22638 22639#~ msgid "View this source" 22640#~ msgstr "Bekijk deze bron" 22641 22642#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22643#~ msgstr "Het genereren van watermerken voor grote afbeeldingen kan traag zijn. Voor drukke websites verdient het daarom de voorkeur om de watermerken eenmaal te genereren en de afbeeldingen met watermerk op te slaan op de server." 22644 22645#~ msgid "Website URL" 22646#~ msgstr "Website-URL" 22647 22648#~ msgid "Website access rules" 22649#~ msgstr "Regels voor toegang tot deze site" 22650 22651#~ msgid "Website and META tag settings" 22652#~ msgstr "Website en META-tags instellingen" 22653 22654#~ msgid "West Africa" 22655#~ msgstr "West Afrika" 22656 22657#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22658#~ msgstr "Als u een link toevoegt dan mag het ID-veld niet leeg zijn." 22659 22660#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22661#~ msgstr "Wanneer nieuwe records worden aangemaakt, krijgen deze een intern ID nummer. U kunt hier voor elk type record een voorvoegsel instellen." 22662 22663#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22664#~ msgstr "Als u dit bericht verzendt, ontvangt u een kopie op het e-mailadres dat u heeft opgegeven." 22665 22666#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22667#~ msgstr "Waar is uw PhpGedView installatie?" 22668 22669#~ msgid "Whole words only" 22670#~ msgstr "Alleen hele woorden" 22671 22672#~ msgid "Width" 22673#~ msgstr "Breedte" 22674 22675#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22676#~ msgstr "Breedte van gegenereerde miniatuurafbeelding" 22677 22678#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22679#~ msgstr "Meisjesnaam van de vrouw wordt nieuwe voornaam" 22680 22681#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22682#~ msgstr "Achternaam van de vrouw vervangen door de naam van de echtgenoot" 22683 22684#~ msgid "Wildcards" 22685#~ msgstr "Wildcards" 22686 22687#~ msgid "XREF prefixes" 22688#~ msgstr "XREF voorvoegsels" 22689 22690#~ msgid "Year input box" 22691#~ msgstr "Invulvak voor jaar" 22692 22693#~ msgid "Yes" 22694#~ msgstr "Ja" 22695 22696#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22697#~ msgstr "Hier kunt u kiezen welk voorvoegsel wordt gebruikt bij het aanmaken van een nieuwe XREF (intern referentie nummer)." 22698 22699#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22700#~ msgstr "U kunt de zoekresultaten naar getrouwde vrouwen verbeteren door hun huwelijksnaam vast te leggen. Bedenk wel dat niet alle vrouwen de achternaam van hun echtgenoot aannemen. Pas dus op met het opnemen van incorrecte informatie in uw database." 22701 22702#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22703#~ msgstr "U kunt deze modules opnieuw inschakelen nadat de upgrade voltooid is." 22704 22705#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22706#~ msgstr "U kunt deze thema's opnieuw inschakelen nadat de upgrade voltooid is." 22707 22708#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22709#~ msgstr "Er kan een hogere of lagere limiet worden aangevraagd, hoewel de server dit verzoek zou kunnen negeren." 22710 22711#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22712#~ msgstr "U kunt geen regel aanmaken waarbij u zelf wordt uitgesloten van toegang tot de website." 22713 22714#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22715#~ msgstr "U heeft dezelfde ID's ingevoerd. Samenvoegen van dezelfde records is niet mogelijk." 22716 22717#~ msgid "You have not created any journal items." 22718#~ msgstr "U heeft geen logboek aangemaakt." 22719 22720#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22721#~ msgstr "Hier kunt u een URL invoeren, beginnend met ‘http://’." 22722 22723#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22724#~ msgstr "Daarnaast moet u de toegang voor “minder goed beveiligde apps” inschakelen in uw Google account." 22725 22726#~ msgid "You must change this before you can continue." 22727#~ msgstr "U moet dit veranderen voordat u verder kan gaan." 22728 22729#~ msgid "You must enter a name" 22730#~ msgstr "U moet een naam invoeren" 22731 22732#~ msgid "You must enter a real name." 22733#~ msgstr "U moet een echte naam invullen." 22734 22735#~ msgid "You must enter a username." 22736#~ msgstr "U moet een gebruikersnaam invullen." 22737 22738#~ msgid "You must provide a repository name." 22739#~ msgstr "U moet een naam voor de opslagplaats opgeven." 22740 22741#~ msgid "You must provide a source title" 22742#~ msgstr "U moet een brontitel invoeren" 22743 22744#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22745#~ msgstr "U moet opnieuw aanmelden, met gebruikmaking van uw PhpGedview gebruikersnaam en wachtwoord." 22746 22747#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22748#~ msgstr "U hoeft alleen een Aanmeld-URL in te voeren als u wilt omleiden naar een andere site of locatie wanneer uw gebruikers zich aanmelden. Dat is erg handig als u wilt omschakelen van http naar https wanneer uw gebruikers zich aanmelden. Voer de volledige URL in bij <i>login.php</i>. Bijvoorbeeld: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php." 22749 22750#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22751#~ msgstr "U zond het volgende bericht naar de webtrees-beheerder:" 22752 22753#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22754#~ msgstr "U dient de maker van de module te raadplegen om de compatibiliteit met deze versie van webtrees te verifiëren." 22755 22756#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22757#~ msgstr "U dient de maker van het thema te raadplegen om de compatibiliteit met deze versie van webtrees te verifiëren." 22758 22759#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22760#~ msgstr "Uw server administrateur zal u de benodigde connectie details bezorgen." 22761 22762#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22763#~ msgstr "In uw gebruikersaccount is de optie “wijzigingen automatisch accepteren“ uitgeschakeld. U kunt records alleen één voor één wijzigen." 22764 22765#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22766#~ msgstr "Uw web server gebruikt PHP versie %s, dat niet langer wordt onderhouden. U zult moeten upgraden naar een nieuwere versie." 22767 22768#~ msgid "Yugoslavia" 22769#~ msgstr "Joegoslavië" 22770 22771#~ msgid "ZIP (includes media files)" 22772#~ msgstr "ZIP (inclusief mediabestanden)" 22773 22774#~ msgid "Zaire" 22775#~ msgstr "Zaïre" 22776 22777#~ msgid "Zip file(s)" 22778#~ msgstr "Zip bestand(en)" 22779 22780#~ msgid "Zoom in here" 22781#~ msgstr "Zoom hier in" 22782 22783#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22784#~ msgstr "In/uitzoomen op dit vak." 22785 22786#~ msgid "Zoom level" 22787#~ msgstr "Zoomfactor" 22788 22789#~ msgid "Zoom level of map" 22790#~ msgstr "Zoom level van de kaart" 22791 22792#~ msgid "Zoom out here" 22793#~ msgstr "Zoom hier uit" 22794 22795#~ msgid "Zoom=" 22796#~ msgstr "Zoom=" 22797 22798#~ msgid "a URL" 22799#~ msgstr "een URL" 22800 22801#~ msgid "a file on the server" 22802#~ msgstr "Een bestand op de server" 22803 22804#~ msgid "a file on your computer" 22805#~ msgstr "Een bestand op jouw computer" 22806 22807#~ msgid "a.m." 22808#~ msgstr "a.m." 22809 22810#~ msgctxt "FEMALE" 22811#~ msgid "adopted name" 22812#~ msgstr "aangenomen naam" 22813 22814#~ msgctxt "MALE" 22815#~ msgid "adopted name" 22816#~ msgstr "aangenomen naam" 22817 22818#~ msgid "adoption" 22819#~ msgstr "adoptie" 22820 22821#~ msgid "after" 22822#~ msgstr "achter" 22823 22824#~ msgid "allow" 22825#~ msgstr "toestaan" 22826 22827#~ msgctxt "FEMALE" 22828#~ msgid "also known as" 22829#~ msgstr "ook bekend als" 22830 22831#~ msgctxt "MALE" 22832#~ msgid "also known as" 22833#~ msgstr "ook bekend als" 22834 22835#~ msgid "always" 22836#~ msgstr "altijd" 22837 22838#~ msgid "before" 22839#~ msgstr "vóór" 22840 22841#~ msgid "birth" 22842#~ msgstr "geboorte" 22843 22844#~ msgctxt "FEMALE" 22845#~ msgid "birth name" 22846#~ msgstr "geboortenaam" 22847 22848#~ msgctxt "MALE" 22849#~ msgid "birth name" 22850#~ msgstr "geboortenaam" 22851 22852#~ msgid "burial" 22853#~ msgstr "begrafenis" 22854 22855#~ msgid "by" 22856#~ msgstr "Laatst gewijzigd door" 22857 22858#~ msgid "census added" 22859#~ msgstr "Volkstelling toegevoegd" 22860 22861#~ msgid "century" 22862#~ msgstr "eeuw" 22863 22864#~ msgctxt "FEMALE" 22865#~ msgid "change of name" 22866#~ msgstr "naamswijziging" 22867 22868#~ msgctxt "MALE" 22869#~ msgid "change of name" 22870#~ msgstr "naamswijziging" 22871 22872#~ msgid "children" 22873#~ msgstr "kinderen" 22874 22875#~ msgid "creating thumbnails of images" 22876#~ msgstr "Bezig met maken van miniatuurafbeeldingen" 22877 22878#~ msgid "death" 22879#~ msgstr "overlijden" 22880 22881#~ msgid "deny" 22882#~ msgstr "weiger" 22883 22884#~ msgid "east" 22885#~ msgstr "oost" 22886 22887#~ msgctxt "FEMALE" 22888#~ msgid "estate name" 22889#~ msgstr "landgoed eigenaresse" 22890 22891#~ msgctxt "MALE" 22892#~ msgid "estate name" 22893#~ msgstr "landgoed eigenaar" 22894 22895#~ msgid "ex-partner" 22896#~ msgstr "ex-partner" 22897 22898#~ msgctxt "FEMALE" 22899#~ msgid "ex-partner" 22900#~ msgstr "ex-partner" 22901 22902#~ msgctxt "MALE" 22903#~ msgid "ex-partner" 22904#~ msgstr "ex-partner" 22905 22906#~ msgid "file upload capability" 22907#~ msgstr "Bestand upload capaciteit" 22908 22909#~ msgid "half-year after marriage" 22910#~ msgstr "half jaar na huwelijk" 22911 22912#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22913#~ msgstr "hh:mm of hh:mm:ss" 22914 22915#~ msgctxt "FEMALE" 22916#~ msgid "immigration name" 22917#~ msgstr "immigratienaam" 22918 22919#~ msgctxt "MALE" 22920#~ msgid "immigration name" 22921#~ msgstr "immigratienaam" 22922 22923#~ msgid "import" 22924#~ msgstr "importeer" 22925 22926#~ msgid "interval %s year" 22927#~ msgid_plural "interval %s years" 22928#~ msgstr[0] "interval %s jaar" 22929#~ msgstr[1] "interval %s jaar" 22930 22931#~ msgid "interval one child" 22932#~ msgstr "interval van een kind" 22933 22934#~ msgid "interval two children" 22935#~ msgstr "interval van twee kinderen" 22936 22937#~ msgid "less than" 22938#~ msgstr "minder dan" 22939 22940#~ msgid "link" 22941#~ msgstr "koppeling" 22942 22943#~ msgid "marriage" 22944#~ msgstr "huwelijk" 22945 22946#~ msgctxt "FEMALE" 22947#~ msgid "married name" 22948#~ msgstr "aangenomen huwelijksnaam" 22949 22950#~ msgctxt "MALE" 22951#~ msgid "married name" 22952#~ msgstr "aangenomen huwelijksnaam" 22953 22954#~ msgid "maximum" 22955#~ msgstr "maximum" 22956 22957#~ msgid "midnight" 22958#~ msgstr "Middernacht" 22959 22960#~ msgid "minimum" 22961#~ msgstr "minimum" 22962 22963#~ msgid "month" 22964#~ msgstr "maand" 22965 22966#~ msgid "months after marriage" 22967#~ msgstr "maanden na huwelijk" 22968 22969#~ msgid "months before and after marriage" 22970#~ msgstr "maanden voor en na huwelijk" 22971 22972#~ msgid "never" 22973#~ msgstr "nooit" 22974 22975#~ msgid "noon" 22976#~ msgstr "12 uur 's middags" 22977 22978#~ msgid "north" 22979#~ msgstr "noord" 22980 22981#~ msgid "over" 22982#~ msgstr "over" 22983 22984#~ msgid "overall" 22985#~ msgstr "totaal" 22986 22987#~ msgid "p.m." 22988#~ msgstr "p.m." 22989 22990#~ msgid "pixels" 22991#~ msgstr "pixels" 22992 22993#~ msgid "preview" 22994#~ msgstr "voorvertoning" 22995 22996#~ msgid "quarters after marriage" 22997#~ msgstr "kwartalen na huwelijk" 22998 22999#~ msgctxt "FEMALE" 23000#~ msgid "religious name" 23001#~ msgstr "religieuze naam" 23002 23003#~ msgctxt "MALE" 23004#~ msgid "religious name" 23005#~ msgstr "religieuze naam" 23006 23007#~ msgid "reporting" 23008#~ msgstr "rapporteren" 23009 23010#~ msgid "robot" 23011#~ msgstr "robot" 23012 23013#~ msgid "sort by filename" 23014#~ msgstr "sorteer op bestandsnaam" 23015 23016#~ msgid "sort by title" 23017#~ msgstr "sorteer op titel" 23018 23019#~ msgid "south" 23020#~ msgstr "zuid" 23021 23022#~ msgid "ssl" 23023#~ msgstr "ssl" 23024 23025#~ msgid "this record does not exist" 23026#~ msgstr "dit record bestaat niet" 23027 23028#~ msgid "tls" 23029#~ msgstr "tls" 23030 23031#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23032#~ msgstr "webtrees kan geen verbinding maken met de database van PhpGedView: %s." 23033 23034#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23035#~ msgstr "webtrees heeft een MySQL-database, versie %s of later nodig." 23036 23037#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23038#~ msgstr "webtrees moet af en toe e-mails sturen, zoals verloren wachtwoorden en site meldingen. Om dat te doen, kan het gebruik maken van de servers ingebouwde PHP-mailfaciliteiten (die niet altijd beschikbaar zijn) of een externe SMTP-service (mail-relay), waarvoor u de aansluitdetails moet invullen." 23039 23040#~ msgid "webtrees reply address" 23041#~ msgstr "webtrees antwoordadres" 23042 23043#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23044#~ msgstr "webtrees gebruikt UTF-8 codering voor geaccentueerde letters, speciale karakters en niet-latijns schrift. Als u dit GEDCOM-bestand wilt gebruiken met genealogiesoftware dat geen UTF-8 ondersteunt, kunt u het aanmaken met ISO-8859-1-codering." 23045 23046#~ msgid "webtrees wiki" 23047#~ msgstr "webtrees wiki" 23048 23049#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23050#~ msgstr "webtrees database moet op dezelfde server staan als die van PhpGedView" 23051 23052#~ msgid "west" 23053#~ msgstr "west" 23054 23055#, php-format 23056#~ msgid "“%s”" 23057#~ msgstr "‘%s’" 23058 23059#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23060#~ msgstr "‘%s’ is aan uw favorieten toegevoegd." 23061