1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-08-18 10:49+0100\nPO-Revision-Date: 2021-09-08 22:08+0000\nLast-Translator: HRN <hogne.roed.nilsen@gmail.com>\nLanguage-Team: Norwegian Bokmål <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nb_NO/>\nLanguage: nb\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " men nærmere detaljer er ikke kjent" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " i " 29 30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 31#, php-format 32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 33msgstr "%1$s %2$s har en %3$s kobling til %4$s." 34 35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 36#: app/Services/RelationshipService.php:2106 37#, php-format 38msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 39msgstr "%1$s %2$s generasjoner tilbake" 40 41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 42#: app/Services/RelationshipService.php:2111 43#, php-format 44msgid "%1$s %2$s times removed descending" 45msgstr "%1$s %2$s generasjoner frem" 46 47#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:66 48#, php-format 49msgid "%1$s (%2$s)" 50msgstr "%1$s (%2$s)" 51 52#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 53#, php-format 54msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 55msgstr "%1$sKB ble hentet på %2$s sekunder." 56 57#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 58#, php-format 59msgid "%1$s does not exist" 60msgstr "%1$s eksisterer ikke" 61 62#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 63#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 64#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 65#, php-format 66msgid "%1$s does not exist." 67msgstr "%1$s eksisterer ikke." 68 69#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 71#, php-format 72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 73msgstr "%1$s finnes ikke. Mente du %2$s?" 74 75#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 77#, php-format 78msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 79msgstr "%1$s har ingen kobling tilbake til %2$s." 80 81#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 82#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 83#, php-format 84msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 85msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 86msgstr[0] "%1$s fil ble pakket ut på %2$s sekund." 87msgstr[1] "%1$s filer ble pakket ut på %2$s sekunder." 88 89#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 91#, php-format 92msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 93msgstr "%1$s er en %2$s men en %3$s er forventet." 94 95#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 96#: app/Services/RelationshipService.php:2364 97#, php-format 98msgid "%1$s × %2$s" 99msgstr "%1$s × %2$s" 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Services/RelationshipService.php:2342 103#, php-format 104msgctxt "FEMALE" 105msgid "%1$s × %2$s" 106msgstr "%1$s × %2$s" 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2319 110#, php-format 111msgctxt "MALE" 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%1$s × %2$s" 114 115#. I18N: image dimensions, width × height 116#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329 117#, php-format 118msgid "%1$s × %2$s pixels" 119msgstr "%1$s × %2$s punkter" 120 121#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 122#: app/Elements/AbstractElement.php:211 123#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 124#, php-format 125msgid "%1$s: %2$s" 126msgstr "%1$s: %2$s" 127 128#. I18N: A range of numbers 129#: app/Individual.php:481 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 130#, php-format 131msgid "%1$s–%2$s" 132msgstr "%1$s–%2$s" 133 134#: app/Services/RelationshipService.php:2132 135#, php-format 136msgid "%1$s’s %2$s" 137msgstr "%1$ss %2$s" 138 139#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 140#: app/I18N.php:623 141msgid "%H:%i:%s" 142msgstr "%G:%i:%s" 143 144#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 145#: app/I18N.php:263 146msgid "%j %F %Y" 147msgstr "%j. %F %Y" 148 149#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 150#, php-format 151msgid "%s BCE" 152msgstr "%s Fvt" 153 154#. I18N: size of file in KB 155#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314 156#: app/Services/MediaFileService.php:104 157#, php-format 158msgid "%s KB" 159msgstr "%s KB" 160 161#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 162#, php-format 163msgid "%s and her ancestors" 164msgstr "%s og hennes aner" 165 166#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 167#, php-format 168msgid "%s and his ancestors" 169msgstr "%s og hans aner" 170 171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 172#, php-format 173msgid "%s and the individuals that reference it." 174msgstr "%s og personer knyttet til den." 175 176#. I18N: %s is a family (husband + wife) 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511 178#, php-format 179msgid "%s and their children" 180msgstr "%s og deres barn" 181 182#. I18N: %s is a family (husband + wife) 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 184#, php-format 185msgid "%s and their descendants" 186msgstr "%s og deres etterkommere" 187 188#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 189#, php-format 190msgid "%s anonymous signed-in user" 191msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 192msgstr[0] "%s anonym innlogget bruker" 193msgstr[1] "%s anonyme innloggede brukere" 194 195#: resources/views/family-page-children.phtml:19 196#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 197#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 198#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 199#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 200#, php-format 201msgid "%s child" 202msgid_plural "%s children" 203msgstr[0] "%s barn" 204msgstr[1] "%s barn" 205 206#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84 207#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 208#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 209#, php-format 210msgid "%s day" 211msgid_plural "%s days" 212msgstr[0] "%s dag" 213msgstr[1] "%s dager" 214 215#: resources/views/calendar-list.phtml:23 216#, php-format 217msgid "%s family" 218msgid_plural "%s families" 219msgstr[0] "%s familie" 220msgstr[1] "%s familier" 221 222#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 223#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111 224#, php-format 225msgid "%s family has been updated." 226msgid_plural "%s families have been updated." 227msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert." 228msgstr[1] "%s familier har blitt oppdaterte." 229 230#: resources/views/admin/locations.phtml:109 231#, php-format 232msgid "%s family tree" 233msgid_plural "%s family trees" 234msgstr[0] "%s slektstre" 235msgstr[1] "%s slektstrær" 236 237#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 238#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 239#, php-format 240msgid "%s grandchild" 241msgid_plural "%s grandchildren" 242msgstr[0] "%s barnebarn" 243msgstr[1] "%s barnebarn" 244 245#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 246#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 247#: resources/views/calendar-list.phtml:18 248#, php-format 249msgid "%s individual" 250msgid_plural "%s individuals" 251msgstr[0] "%s person" 252msgstr[1] "%s personer" 253 254#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 255#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 256#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 257#, php-format 258msgid "%s individual has been updated." 259msgid_plural "%s individuals have been updated." 260msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert." 261msgstr[1] "%s personer har blitt oppdaterte." 262 263#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 264#, php-format 265msgid "%s message" 266msgid_plural "%s messages" 267msgstr[0] "%s melding" 268msgstr[1] "%s meldinger" 269 270#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82 271#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 272#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 273#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 274#, php-format 275msgid "%s month" 276msgid_plural "%s months" 277msgstr[0] "%s måned" 278msgstr[1] "%s måneder" 279 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 281#, php-format 282msgid "%s note has been updated." 283msgid_plural "%s notes have been updated." 284msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert." 285msgstr[1] "%s notater har blitt oppdaterte." 286 287#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 288#: app/Services/RelationshipService.php:2079 289#, php-format 290msgid "%s once removed ascending" 291msgstr "%s en generasjon tilbake" 292 293#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 294#: app/Services/RelationshipService.php:2084 295#, php-format 296msgid "%s once removed descending" 297msgstr "%s en generasjon frem" 298 299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 300#, php-format 301msgid "%s repository has been updated." 302msgid_plural "%s repositories have been updated." 303msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert." 304msgstr[1] "%s arkiver har blitt oppdatert." 305 306#. I18N: %s is a person's name 307#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 308#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 309#, php-format 310msgid "%s sent you the following message." 311msgstr "%s sendte deg denne meldingen." 312 313#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 314#, php-format 315msgid "%s signed-in user" 316msgid_plural "%s signed-in users" 317msgstr[0] "%s innlogget bruker" 318msgstr[1] "%s innloggede brukere" 319 320#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 321#, php-format 322msgid "%s source has been updated." 323msgid_plural "%s sources have been updated." 324msgstr[0] "%s kilde har blitt oppdatert." 325msgstr[1] "%s kilder har blitt oppdaterte." 326 327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 328#: app/Services/RelationshipService.php:2097 329#, php-format 330msgid "%s three times removed ascending" 331msgstr "%s tre generasjoner tilbake" 332 333#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 334#: app/Services/RelationshipService.php:2102 335#, php-format 336msgid "%s three times removed descending" 337msgstr "%s tre generasjoner frem" 338 339#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 340#: app/Services/RelationshipService.php:2088 341#, php-format 342msgid "%s twice removed ascending" 343msgstr "%s to generasjoner tilbake" 344 345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 346#: app/Services/RelationshipService.php:2093 347#, php-format 348msgid "%s twice removed descending" 349msgstr "%s to generasjoner frem" 350 351#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 352#, php-format 353msgid "%s week" 354msgid_plural "%s weeks" 355msgstr[0] "%s uke" 356msgstr[1] "%s uker" 357 358#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81 359#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 360#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 361#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 364#, php-format 365msgid "%s year" 366msgid_plural "%s years" 367msgstr[0] "%s år" 368msgstr[1] "%s år" 369 370#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 371#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 372#, php-format 373msgid "%s year anniversary" 374msgstr "%s årsdag" 375 376#: app/Services/RelationshipService.php:2282 377#, php-format 378msgid "%s × cousin" 379msgstr "%s menning" 380 381#: app/Services/RelationshipService.php:2246 382#, php-format 383msgctxt "FEMALE" 384msgid "%s × cousin" 385msgstr "%s menning" 386 387#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 388#: app/Services/RelationshipService.php:2209 389#, php-format 390msgctxt "MALE" 391msgid "%s × cousin" 392msgstr "%s menning" 393 394#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 395#: app/Date/JulianDate.php:98 396#, php-format 397msgid "%s BCE" 398msgstr "%s FVT" 399 400#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 401#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 402#, php-format 403msgid "%s CE" 404msgstr "%s VT" 405 406#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 408#, php-format 409msgid "%s+" 410msgstr "%s+" 411 412#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 413#, php-format 414msgid "%s, her ancestors and their families" 415msgstr "%s, hennes aner og deres familier" 416 417#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 418#, php-format 419msgid "%s, her parents and siblings" 420msgstr "%s, hennes foreldre og søsken" 421 422#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 423#, php-format 424msgid "%s, her spouses and children" 425msgstr "%s, hennes ektefeller og barn" 426 427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 428#, php-format 429msgid "%s, her spouses and descendants" 430msgstr "%s, hennes ektefeller og etterkommere" 431 432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 433#, php-format 434msgid "%s, his ancestors and their families" 435msgstr "%s, hans aner og deres familier" 436 437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 438#, php-format 439msgid "%s, his parents and siblings" 440msgstr "%s, hans foreldre og søsken" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 443#, php-format 444msgid "%s, his spouses and children" 445msgstr "%s, hans ektefeller og barn" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 448#, php-format 449msgid "%s, his spouses and descendants" 450msgstr "%s, hans ektefeller og etterkommere" 451 452#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 453#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 454#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 455msgid "<select>" 456msgstr "<velg>" 457 458#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327 459#, php-format 460msgid "(%s after death)" 461msgstr "(%s etter dødsfall)" 462 463#. I18N: The current age of a living individual 464#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 465#, php-format 466msgid "(age %s)" 467msgstr "(%s gammel)" 468 469#. I18N: The age of an individual at a given date 470#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 471#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 472#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 473#, php-format 474msgid "(aged %s)" 475msgstr "(%s gammel)" 476 477#. I18N: The age of an individual at a given date 478#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306 479#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 481#, php-format 482msgctxt "Female" 483msgid "(aged %s)" 484msgstr "(%s gammel)" 485 486#. I18N: The age of an individual at a given date 487#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302 488#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 490#, php-format 491msgctxt "Male" 492msgid "(aged %s)" 493msgstr "(%s gammel)" 494 495#. I18N: %s is a number 496#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 497#, php-format 498msgid "(filtered from %s total entries)" 499msgstr "(utvalgt av totalt %s)" 500 501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323 502msgid "(on the date of death)" 503msgstr "(på dødsdagen)" 504 505#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 506#: app/I18N.php:336 507msgid ", " 508msgstr ", " 509 510#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 511msgctxt "CENTURY" 512msgid "10th" 513msgstr "10." 514 515#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 516msgctxt "CENTURY" 517msgid "11th" 518msgstr "11." 519 520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 521msgctxt "CENTURY" 522msgid "12th" 523msgstr "12." 524 525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 526msgctxt "CENTURY" 527msgid "13th" 528msgstr "13." 529 530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 531msgctxt "CENTURY" 532msgid "14th" 533msgstr "14." 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "15th" 538msgstr "15." 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "16th" 543msgstr "16." 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "17th" 548msgstr "17." 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "18th" 553msgstr "18." 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "19th" 558msgstr "19." 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "1st" 563msgstr "1." 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "20th" 568msgstr "20." 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "21st" 573msgstr "21." 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "2nd" 578msgstr "2." 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "3rd" 583msgstr "3." 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "4th" 588msgstr "4." 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "5th" 593msgstr "5." 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "6th" 598msgstr "6." 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "7th" 603msgstr "7." 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "8th" 608msgstr "8." 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "9th" 613msgstr "9." 614 615#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 616#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 617msgid "<default theme>" 618msgstr "<standardtema>" 619 620#: resources/views/register-page.phtml:26 621msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 622msgstr "<p>Merknas: Ved å fylle ut og sende inn dette skjemaet, samtykker du i:</p><ul><li>respektere personvern til nålevende personer registrert på dette nettstedet;</li><li>og i tekstfeltet nedenfor, forklare hvem du er i slekt med, eller gi oss informasjon om personer du mener bør legges til på dette nettstedet.</li></ul>" 623 624#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 625#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106 626#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 627#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 628#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476 629#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490 630#, php-format 631msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 632msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 633 634#. I18N: URL = web address 635#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 636msgid "A URL" 637msgstr "En URL" 638 639#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 640#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 641msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 642msgstr "Et diagram som viser slektskap mellom to personer." 643 644#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 645#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 646msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 647msgstr "Et diagram over en persons aner og etterkommere, som en familiebok." 648 649#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 650#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 651msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 652msgstr "Et diagram over en persons aner, som et kompakt tre." 653 654#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 655#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 656msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 657msgstr "Et diagram over en persons aner, vist som et tre." 658 659#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 660#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 661msgid "A chart of an individual’s ancestors." 662msgstr "Et diagram over en persons aner." 663 664#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 665#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 666msgid "A chart of an individual’s descendants." 667msgstr "Et diagram over en persons etterkommere." 668 669#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 670#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 671msgid "A chart of individuals’ lifespans." 672msgstr "Et diagram over en persons tidslinje." 673 674#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 675msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 676msgstr "Et barn kan ha flere sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan være biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturer og tradisjoner. Hvis forholdet ikke spesifiseres, antas det å være biologisk." 677 678#. I18N: Description of a “Data fix” module 679#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 680msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 681msgstr "En vanlig feil er å ha flere lenker til samme registrering, f.eks. samme barn forekommer mer enn en gang i en familieregistrering." 682 683#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 684#: app/Module/FanChartModule.php:130 685msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 686msgstr "Et viftediagram over en persons aner." 687 688#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 689#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 690#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 691#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 692#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 693msgid "A file on the server" 694msgstr "En fil på serveren" 695 696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 697#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 701msgid "A file on your computer" 702msgstr "En fil på din datamaskin" 703 704#. I18N: Description of the “My page” module 705#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 706msgid "A greeting message and useful links for a user." 707msgstr "Velkomstbeskjed og nyttige lenker for brukeren." 708 709#. I18N: Description of the “Home page” module 710#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 711msgid "A greeting message for site visitors." 712msgstr "Velkomsthilsen til besøkende." 713 714#. I18N: Description of the “Contact information” module 715#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 716msgid "A link to the site contacts." 717msgstr "En lenke til nettstedets kontaktpersoner." 718 719#. I18N: Description of the “webtrees” module 720#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 721msgid "A link to the webtrees home page." 722msgstr "En lenke til webtrees startside." 723 724#. I18N: Description of the “Branches” module 725#: app/Module/BranchesListModule.php:115 726msgid "A list of branches of a family." 727msgstr "En liste over grener av en familie." 728 729#. I18N: Description of the “Pending changes” module 730#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 731msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 732msgstr "En liste over endringer som krever godkjennelse av en moderator, og varslinger på epost." 733 734#. I18N: Description of the “Families” module 735#: app/Module/FamilyListModule.php:57 736msgid "A list of families." 737msgstr "En liste over familier." 738 739#. I18N: Description of the “FAQ” module 740#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 741msgid "A list of frequently asked questions and answers." 742msgstr "Liste over vanlige spørsmål og svar." 743 744#. I18N: Description of the “Individuals” module 745#: app/Module/IndividualListModule.php:110 746msgid "A list of individuals." 747msgstr "En liste over personer." 748 749#. I18N: Description of the “Locations” module 750#: app/Module/LocationListModule.php:84 751msgid "A list of locations." 752msgstr "En liste over stedsnavn." 753 754#. I18N: Description of the “Media objects” module 755#: app/Module/MediaListModule.php:93 756msgid "A list of media objects." 757msgstr "En liste over medieobjekt." 758 759#. I18N: Description of the “Recent changes” module 760#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 761msgid "A list of records that have been updated recently." 762msgstr "Liste over nylig endrede poster." 763 764#. I18N: Description of the “Repositories” module 765#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 766msgid "A list of repositories." 767msgstr "En liste over arkiver." 768 769#. I18N: Description of the “Shared notes” module 770#: app/Module/NoteListModule.php:81 771msgid "A list of shared notes." 772msgstr "En liste over delte notater." 773 774#. I18N: Description of the “Sources” module 775#: app/Module/SourceListModule.php:83 776msgid "A list of sources." 777msgstr "En liste over kilder." 778 779#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 780#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 781msgid "A list of submitters." 782msgstr "En liste over bidragsytere." 783 784#. I18N: Description of “Research tasks” module 785#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 786msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 787msgstr "Liste over oppgaver og aktiviteter knyttet til slektstreet." 788 789#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 790#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 791msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 792msgstr "En liste over dødsdager (hebraisk) i nærmeste fremtid." 793 794#. I18N: Description of the “On this day” module 795#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 796msgid "A list of the anniversaries that occur today." 797msgstr "En liste med dagens jubileer." 798 799#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 800#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 801msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 802msgstr "Liste over nært forestående hendelser." 803 804#. I18N: Description of the “Top given names” module 805#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 806msgid "A list of the most popular given names." 807msgstr "Liste over mest brukte fornavn." 808 809#. I18N: Description of the “Top surnames” module 810#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 811msgid "A list of the most popular surnames." 812msgstr "Liste over de vanligste etternavn." 813 814#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 815#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 816msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 817msgstr "En liste over de sider som har blitt vist flest ganger." 818 819#. I18N: Description of the “Who is online” module 820#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 821msgid "A list of users and visitors who are currently online." 822msgstr "Liste over innloggede brukere." 823 824#: resources/views/help/media-object.phtml:8 825msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 826msgstr "Et «medieobjekt» er en post i databasen som inneholder informasjon om en mediefil. Det kan for eksempel være en tittel, opphavsrettsinformasjoner, en transkripsjon, personvernsrestriksjoner, osv. Selve mediefilen, for eksempel et bilde eller en video, kan ligge lokalt på den samme serveren som nettstedet, eller på et fjernlager på en annen server." 827 828#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 829#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 830#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 831#, php-format 832msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 833msgstr "En ny bruker (%1$s) har bedt om brukerkonto (%2$s) og har bekreftet E-mailadressen (%3$s)." 834 835#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 837#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 838msgid "A new version of webtrees is available." 839msgstr "Det finnes en ny versjon av webtrees." 840 841#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 842#, php-format 843msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 844msgstr "En lenke for tilbakestilling av passord har blitt sendt til “%s”." 845 846#. I18N: Description of the “Journal” module 847#: app/Module/UserJournalModule.php:66 848msgid "A private area to record notes or keep a journal." 849msgstr "Et privat felt hvor man kan gjøre notater eller føre journal." 850 851#. I18N: %s is a server name/URL 852#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 853#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 854#, php-format 855msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 856msgstr "En bruker er blitt registrert hos webtrees på %s." 857 858#. I18N: Description of the “Pedigree” module 859#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 861msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 862msgstr "Rapport over en persons aner, utformet som et tre." 863 864#. I18N: Description of the “Ancestors” module 865#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 867msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 868msgstr "Rapport om en persons aner i fortellende stil." 869 870#. I18N: Description of the “Descendants” module 871#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 873msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 874msgstr "Rapport over en persons etterkommere, i fortellende stil." 875 876#. I18N: Description of the “Individual” module 877#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 879msgid "A report of an individual’s details." 880msgstr "Rapport over alle detaljer om en bestemt person." 881 882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 883msgid "A report of facts which are supported by a given source." 884msgstr "Oversikt over fakta som stammer fra en bestemt kilde." 885 886#. I18N: Description of the “Family” module 887#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 889msgid "A report of family members and their details." 890msgstr "Detaljert oversikt over alle medlemmer i en familie." 891 892#. I18N: Description of the “Deaths” module 893#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 894msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 895msgstr "Rapport over dødsfall på angitt tid eller sted." 896 897#. I18N: Description of the “Occupations” module 898#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 899#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 900msgid "A report of individuals who had a given occupation." 901msgstr "Rapport over personer innen gitt yrke." 902 903#. I18N: Description of the “Births” module 904#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 905msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 906msgstr "Rapport over personer født på et gitt sted, eller innen gitt tidsperiode." 907 908#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 909#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 910#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 911msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 912msgstr "Rapport over personer som er gravlagt på et gitt sted." 913 914#. I18N: Description of the “Marriages” module 915#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 917msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 918msgstr "Rapport over personer som ble gift på et bestemt tidspunkt eller sted." 919 920#. I18N: Description of the “Changes” module 921#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 922#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 923msgid "A report of recent and pending changes." 924msgstr "Oversikt over nylige eller ventende, ennå ikke godkjente, endringer." 925 926#. I18N: Description of the “Related families” 927#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 929msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 930msgstr "Rapport over familier som er nært beslektet med en person." 931 932#. I18N: Description of the “Related individuals” module 933#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 935msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 936msgstr "En rapport som omfatter nære slektninger til en person." 937 938#. I18N: Description of the “Source” module 939#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 940msgid "A report of the information provided by a source." 941msgstr "Rapport over informasjon fra en bestemt kilde." 942 943#. I18N: Description of the “Missing data” 944#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 946msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 947msgstr "Rapport over manglende data om en person og dens familie." 948 949#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 950#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 952msgid "A report of vital records for a given date or place." 953msgstr "Oversikt over «livshendelser» (fødsel, giftemål, død) på et bestemt tidspunkt eller sted." 954 955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 956msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 957msgstr "En rolle er en samling av adgangsrettigheter, som gir tillatelse til å vise data, endre innstillinger, osv. Adgangsrettigheter forbindes med roller, og roller gis til brukere. Hvert slektstre kan ha forskjellige adgangsrettigheter til hver rolle, og brukere kan ha forskjellige roller i hvert slektstre." 958 959#. I18N: Description of the “Family navigator” module 960#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 961msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 962msgstr "Sidepanel som viser en persons nære familie og slekt." 963 964#. I18N: Description of the “Extra information” module 965#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 966msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 967msgstr "Sidepanel med ikke-genealogiske opplysninger om en person." 968 969#. I18N: Description of the “Descendants” module 970#: app/Module/DescendancyModule.php:73 971msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 972msgstr "Sidepanel som viser en persons etterkommere." 973 974#. I18N: Description of the “Families” module 975#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 976msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 977msgstr "Fane som viser en persons nærmeste familie." 978 979#. I18N: Description of the “Facts and events” module 980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81 981msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 982msgstr "En fane som viser fakta og hendelser knyttet til en person." 983 984#. I18N: Description of the “Media” module 985#: app/Module/MediaTabModule.php:71 986msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 987msgstr "Fane som viser alle medieobjekter knyttet til en person." 988 989#. I18N: Description of the “Notes” module 990#: app/Module/NotesTabModule.php:70 991msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 992msgstr "Fane som viser notater knyttet til en person." 993 994#. I18N: Description of the “Sources” module 995#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 996msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 997msgstr "Fane som viser kilder knyttet til en bestemt person." 998 999#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1000#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1001msgid "A timeline displaying individual events." 1002msgstr "En tidslinje som viser personlige hendelser." 1003 1004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1005msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1006msgstr "En bruker kan ikke logge inn før både «epost bekreftet» og «godkjent av administrator» er krysset av." 1007 1008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1013#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1021#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1024msgctxt "paper size" 1025msgid "A3" 1026msgstr "A3" 1027 1028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1032#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1033#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1044msgctxt "paper size" 1045msgid "A4" 1046msgstr "A4" 1047 1048#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1049#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1050#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1051#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1052#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1053#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1054msgid "API key" 1055msgstr "API kode" 1056 1057#. I18N: Location of an LDS church temple 1058#: app/Elements/TempleCode.php:53 1059msgid "Aba, Nigeria" 1060msgstr "Aba, Nigeria" 1061 1062#: app/Date/JalaliDate.php:266 1063msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1064msgid "Aban" 1065msgstr "Aban" 1066 1067#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1068#: app/Date/JalaliDate.php:139 1069msgctxt "GENITIVE" 1070msgid "Aban" 1071msgstr "Aban" 1072 1073#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1074#: app/Date/JalaliDate.php:229 1075msgctxt "INSTRUMENTAL" 1076msgid "Aban" 1077msgstr "Aban" 1078 1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1080#: app/Date/JalaliDate.php:184 1081msgctxt "LOCATIVE" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "Aban" 1084 1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1086#: app/Date/JalaliDate.php:94 1087msgctxt "NOMINATIVE" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "Aban" 1090 1091#. I18N: A configuration setting 1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1095msgid "Abbreviate place names" 1096msgstr "Forkorte stedsnavn" 1097 1098#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1099#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1100#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1101#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1102#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1103msgid "Abbreviation" 1104msgstr "Forkortelse" 1105 1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1108msgid "Accept" 1109msgstr "Godkjenn" 1110 1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1112msgid "Accept all changes" 1113msgstr "Godkjenn alle endringer" 1114 1115#: resources/views/admin/components.phtml:42 1116#: resources/views/admin/components.phtml:105 1117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1118msgid "Access level" 1119msgstr "Nivå for rettigheter" 1120 1121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1122msgid "Access to family trees" 1123msgstr "Tilgang til slektstrær" 1124 1125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1126msgid "Account approval and email verification" 1127msgstr "Kontogodkjennelse og epostbekreftelse" 1128 1129#. I18N: Location of an LDS church temple 1130#: app/Elements/TempleCode.php:54 1131msgid "Accra, Ghana" 1132msgstr "Accra, Ghana" 1133 1134#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1135msgid "Action" 1136msgstr "Handling" 1137 1138#. I18N: a month in the Jewish calendar 1139#: app/Date/JewishDate.php:190 1140msgctxt "GENITIVE" 1141msgid "Adar" 1142msgstr "Adar" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:294 1146msgctxt "INSTRUMENTAL" 1147msgid "Adar" 1148msgstr "Adar" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:242 1152msgctxt "LOCATIVE" 1153msgid "Adar" 1154msgstr "Adar" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:138 1158msgctxt "NOMINATIVE" 1159msgid "Adar" 1160msgstr "Adar" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:188 1164msgctxt "GENITIVE" 1165msgid "Adar I" 1166msgstr "Adar I" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:292 1170msgctxt "INSTRUMENTAL" 1171msgid "Adar I" 1172msgstr "Adar I" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:240 1176msgctxt "LOCATIVE" 1177msgid "Adar I" 1178msgstr "Adar I" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:136 1182msgctxt "NOMINATIVE" 1183msgid "Adar I" 1184msgstr "Adar I" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:208 1188msgctxt "GENITIVE" 1189msgid "Adar II" 1190msgstr "Adar II" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:312 1194msgctxt "INSTRUMENTAL" 1195msgid "Adar II" 1196msgstr "Adar II" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:260 1200msgctxt "LOCATIVE" 1201msgid "Adar II" 1202msgstr "Adar II" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:156 1206msgctxt "NOMINATIVE" 1207msgid "Adar II" 1208msgstr "Adar II" 1209 1210#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1211#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1212msgid "Add" 1213msgstr "Legg til" 1214 1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516 1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745 1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795 1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895 1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950 1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012 1223#, php-format 1224msgid "Add %s to the clippings cart" 1225msgstr "Legg %s i utklippsmappen" 1226 1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1228msgid "Add a brother" 1229msgstr "Legg til en bror" 1230 1231#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98 1232#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1233#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1234msgid "Add a child" 1235msgstr "Legg til et nytt barn" 1236 1237#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105 1238#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1239msgid "Add a child to create a one-parent family" 1240msgstr "Legg til et barn for å opprette en aleneforeldrefamilie" 1241 1242#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97 1243#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1245msgid "Add a daughter" 1246msgstr "Legg til en datter" 1247 1248#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1249#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1250#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1251msgid "Add a fact" 1252msgstr "Tilføy faktum" 1253 1254#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97 1255#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1256#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1257#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1258msgid "Add a father" 1259msgstr "Legg til en ny far" 1260 1261#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1262#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1263msgid "Add a favorite" 1264msgstr "Legg til en ny favoritt" 1265 1266#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105 1267#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105 1268#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1269#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1272msgid "Add a husband" 1273msgstr "Legg til en ny ektemann" 1274 1275#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1277msgid "Add a husband using an existing individual" 1278msgstr "Legg til en ektemann ved å koble til en allerede registrert person" 1279 1280#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1281msgid "Add a journal entry" 1282msgstr "Legg til nytt notat" 1283 1284#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1285#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1286#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1287msgid "Add a media file" 1288msgstr "Legg til mediefil" 1289 1290#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1291#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1292msgid "Add a media object" 1293msgstr "Legg til et nytt medieobjekt" 1294 1295#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95 1296#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1297#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1299msgid "Add a mother" 1300msgstr "Legg til en ny mor" 1301 1302#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1303msgid "Add a name" 1304msgstr "Legg til nytt navn" 1305 1306#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1307msgid "Add a news article" 1308msgstr "Legg inn en nyhetsartikkel" 1309 1310#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1311msgid "Add a note" 1312msgstr "Legg til nytt notat" 1313 1314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1315msgid "Add a sibling" 1316msgstr "Legg til et søsken" 1317 1318#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1319msgid "Add a sister" 1320msgstr "Legg til en søster" 1321 1322#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96 1323#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1325msgid "Add a son" 1326msgstr "Legg til en sønn" 1327 1328#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1329msgid "Add a source citation" 1330msgstr "Legg til en ny kildehenvisning" 1331 1332#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106 1333msgid "Add a spouse" 1334msgstr "Legg til en ny ektefelle" 1335 1336#: app/Module/StoriesModule.php:299 1337#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1338#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1339msgid "Add a story" 1340msgstr "Legg til notat" 1341 1342#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:518 1344msgid "Add a user" 1345msgstr "Opprett ny bruker" 1346 1347#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103 1348#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104 1349#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1350#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1353msgid "Add a wife" 1354msgstr "Legg til en ny hustru" 1355 1356#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83 1357#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1358msgid "Add a wife using an existing individual" 1359msgstr "Legg til en hustru ved å koble til en allerede registrert person" 1360 1361#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1362#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1363#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1364msgid "Add an FAQ" 1365msgstr "Legg til FAQ-element" 1366 1367#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1368msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1369msgstr "Legg til innhold til enden av <code><body></code> elementet." 1370 1371#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1372msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1373msgstr "Legg til innhold til enden av <code><head></code> elementet." 1374 1375#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1376msgid "Add from clipboard" 1377msgstr "Legg til fra utklippstavle" 1378 1379#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1380msgid "Add historic events to an individual’s page." 1381msgstr "Legg til historiske hendelser til personside." 1382 1383#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1384msgid "Add individuals" 1385msgstr "Legg til personer" 1386 1387#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1388msgid "Add marriage details" 1389msgstr "Legg til detaljer om vielsen" 1390 1391#. I18N: Name of a module 1392#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1393msgid "Add missing death records" 1394msgstr "Legg til manglende dødsfallsregistreringer" 1395 1396#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1397msgid "Add more blocks from the following list." 1398msgstr "Legg til flere blokker fra følgende liste." 1399 1400#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1401msgid "Add more fields" 1402msgstr "Legg til flere felter" 1403 1404#. I18N: Description of the “Stories” module 1405#: app/Module/StoriesModule.php:78 1406msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1407msgstr "Legg til lengre historier om personer i treet." 1408 1409#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1410msgid "Add new, and update existing records" 1411msgstr "Legg til ny, og oppdater eksisterende poster" 1412 1413#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1414msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1415msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delt med linjeskift" 1416 1417#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1418#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1419msgid "Add styling and scripts to every page." 1420msgstr "Legg til kode og script til hver side." 1421 1422#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1423#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1424msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1425msgstr "Bruk filnavn med fullstendig filbane for mediefiler" 1426 1427#. I18N: A configuration setting 1428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1429msgid "Add to TITLE header tag" 1430msgstr "META tag: Undertittel" 1431 1432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1433#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1434msgid "Add to the clippings cart" 1435msgstr "Legg til i utklippsmappen" 1436 1437#. I18N: A configuration setting 1438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1439msgid "Add unique identifiers" 1440msgstr "Ligg til unike identifikatorer" 1441 1442#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1443msgid "Add unlinked records" 1444msgstr "Tilføy ikke-lenkede poster" 1445 1446#. I18N: Description of the “HTML” module 1447#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1448msgid "Add your own text and graphics." 1449msgstr "Legg inn egne tekster og bilder." 1450 1451#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1452msgid "Add/edit a journal/news entry" 1453msgstr "Legg til/rediger notat" 1454 1455#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1456#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1457#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1458#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1459#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1460#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1461#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1462#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1463#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1464#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1465#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1466#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1467msgid "Additional information" 1468msgstr "Utfyllende informasjon" 1469 1470#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:388 1471#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:661 1472#: app/Factories/ElementFactory.php:708 1473#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1474#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1475#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1476msgid "Address" 1477msgstr "Adresse" 1478 1479#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389 1480#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662 1481#: app/Factories/ElementFactory.php:709 1482msgid "Address line 1" 1483msgstr "Adresselinje 1" 1484 1485#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390 1486#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663 1487#: app/Factories/ElementFactory.php:710 1488msgid "Address line 2" 1489msgstr "Adresselinje 2" 1490 1491#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391 1492#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664 1493#: app/Factories/ElementFactory.php:711 1494msgid "Address line 3" 1495msgstr "Adresselinje 3" 1496 1497#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1498msgid "Addresses" 1499msgstr "Adresser" 1500 1501#. I18N: Location of an LDS church temple 1502#: app/Elements/TempleCode.php:55 1503msgid "Adelaide, Australia" 1504msgstr "Adelaide, Australia" 1505 1506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1508msgid "Administrator" 1509msgstr "Administrator" 1510 1511#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1512msgid "Administrator account" 1513msgstr "Administratorkonto" 1514 1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1516msgid "Administrator comments on user" 1517msgstr "Kommentar fra admin til bruker" 1518 1519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 1520msgid "Administrators" 1521msgstr "Administratorer" 1522 1523#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1524msgctxt "Female pedigree" 1525msgid "Adopted" 1526msgstr "Adoptert" 1527 1528#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1529msgctxt "Male pedigree" 1530msgid "Adopted" 1531msgstr "Adoptert" 1532 1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1534msgctxt "Pedigree" 1535msgid "Adopted" 1536msgstr "Adoptert" 1537 1538#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1539msgid "Adopted by both parents" 1540msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 1541 1542#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1543#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1544msgid "Adopted by father" 1545msgstr "Adoptert av far" 1546 1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1548#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1549msgid "Adopted by mother" 1550msgstr "Adoptert av mor" 1551 1552#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1553#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1554msgid "Adopted name" 1555msgstr "Adoptivnavn" 1556 1557#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:452 1558msgid "Adoption" 1559msgstr "Adopsjon" 1560 1561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 1562msgid "Adoption of a brother" 1563msgstr "Adopsjon av bror" 1564 1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1566msgid "Adoption of a child" 1567msgstr "Adopsjon av barn" 1568 1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1570msgid "Adoption of a daughter" 1571msgstr "Adopsjon av datter" 1572 1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1576msgid "Adoption of a grandchild" 1577msgstr "Adopsjon av et barnebarn" 1578 1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1580msgid "Adoption of a granddaughter" 1581msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1582 1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1584msgctxt "daughter’s daughter" 1585msgid "Adoption of a granddaughter" 1586msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1587 1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1589msgctxt "son’s daughter" 1590msgid "Adoption of a granddaughter" 1591msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1592 1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 1594msgid "Adoption of a grandson" 1595msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1596 1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 1598msgctxt "daughter’s son" 1599msgid "Adoption of a grandson" 1600msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1601 1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 1603msgctxt "son’s son" 1604msgid "Adoption of a grandson" 1605msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1606 1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 1608msgid "Adoption of a half-brother" 1609msgstr "Adopsjon av halvbror" 1610 1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1612msgid "Adoption of a half-sibling" 1613msgstr "Adopsjon av en halvsøster eller halvbror" 1614 1615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1616msgid "Adoption of a half-sister" 1617msgstr "Adopsjon av halvsøster" 1618 1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1620msgid "Adoption of a sibling" 1621msgstr "Adopsjon av en søster eller bror" 1622 1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1624msgid "Adoption of a sister" 1625msgstr "Adopsjon av søster" 1626 1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 1628msgid "Adoption of a son" 1629msgstr "Adopsjon av sønn" 1630 1631#: app/Factories/ElementFactory.php:451 1632msgid "Adoptive parents" 1633msgstr "Adoptivforeldre" 1634 1635#: app/Factories/ElementFactory.php:495 1636msgid "Adult christening" 1637msgstr "Voksendåp" 1638 1639#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165 1640#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1641msgid "Advanced search" 1642msgstr "Avansert søk" 1643 1644#. I18N: Name of a country or state 1645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1646msgid "Afghanistan" 1647msgstr "Afganistan" 1648 1649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1650msgid "Africa" 1651msgstr "Afrika" 1652 1653#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1654msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1655msgstr "Etter å ha opprettet slektstreet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM-fil." 1656 1657#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Functions/FunctionsPrint.php:342 1658#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1659#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1660#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1661#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1662#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1663#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1667msgid "Age" 1668msgstr "Alder" 1669 1670#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1671msgid "Age at birth of child" 1672msgstr "Alder ved barns fødsel" 1673 1674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1675msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1676msgstr "Antatt maksimal levetid" 1677 1678#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1679msgid "Age between husband and wife" 1680msgstr "Aldersforskjell mellom mann og kone" 1681 1682#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1683msgid "Age between siblings" 1684msgstr "Aldersforskjell mellom søsken" 1685 1686#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1687msgid "Age between wife and husband" 1688msgstr "Aldersforskjell mellom kone og mann" 1689 1690#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1691msgid "Age difference" 1692msgstr "Aldersforskjell" 1693 1694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1696msgid "Age in year of first marriage" 1697msgstr "Alder ved første vielse" 1698 1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1700#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1701#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1703#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1704msgid "Age in year of marriage" 1705msgstr "Alder ved vielse" 1706 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1710msgid "Age interval" 1711msgstr "Aldersintervall" 1712 1713#. I18N: A configuration setting 1714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1715msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1716msgstr "Foreldres alder ved siden av barnets fødselsdato" 1717 1718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1720msgid "Age related to death year" 1721msgstr "Alder i forhold til dødsår" 1722 1723#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:417 1724#: app/Factories/ElementFactory.php:690 1725msgid "Agency" 1726msgstr "Avdeling" 1727 1728#. I18N: Name of a country or state 1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1730msgid "Aland Islands" 1731msgstr "Åland" 1732 1733#. I18N: Name of a country or state 1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1735msgid "Albania" 1736msgstr "Albania" 1737 1738#. I18N: Name of a module 1739#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1740msgid "Album" 1741msgstr "Album" 1742 1743#. I18N: Location of an LDS church temple 1744#: app/Elements/TempleCode.php:57 1745msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1746msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" 1747 1748#. I18N: Name of a country or state 1749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1750msgid "Algeria" 1751msgstr "Algerie" 1752 1753#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1754msgid "Alias" 1755msgstr "Alias" 1756 1757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1758msgid "Alive" 1759msgstr "I live" 1760 1761#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1764#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1765#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1766#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1767#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1768#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1769#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1770#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1771#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1772#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1784msgid "All" 1785msgstr "Alle" 1786 1787#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1789msgid "All facts and events" 1790msgstr "Alle fakta og hendelser" 1791 1792#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1793msgid "All fields must be completed." 1794msgstr "Alle felt må fylles ut." 1795 1796#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1797#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1798msgid "All individuals" 1799msgstr "Alle personer" 1800 1801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1802#: resources/views/admin/components.phtml:28 1803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 1804msgid "All modules" 1805msgstr "Alle moduler" 1806 1807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1809msgid "All records" 1810msgstr "Alle poster" 1811 1812#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1813#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1814msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1815msgstr "Gi andre moduler mulighet for å redigere tekst med en «WYSIWYG» editor i stedet for å bruke HTML-koder." 1816 1817#. I18N: A configuration setting 1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1819msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1820msgstr "Tillat brukere å se GEDCOM-poster" 1821 1822#. I18N: A configuration setting 1823#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1824msgid "Allow visitors to request a new user account" 1825msgstr "Tillat besøkende å be om en brukerkonto" 1826 1827#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1828#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1829#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1830#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1831#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1832#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1833#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1834msgid "Also known as" 1835msgstr "Også kjent som" 1836 1837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1839msgid "Alternative place name" 1840msgstr "Alternativt stedsnavn" 1841 1842#. I18N: Name of a country or state 1843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1844msgid "American Samoa" 1845msgstr "Amerikansk Samoa (USA)" 1846 1847#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1848#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1849msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1850msgstr "Et punkt på listen over Vanlige Spørsmål (FAQ) kan vises på ett bestemt slektstre eller på alle slektstrær på nettstedet." 1851 1852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1853msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1854msgstr "En administrator må godkjenne den nye brukerkontoen, og bestemme et adgangsnivå, før brukeren kan logge inn." 1855 1856#. I18N: Description of the “Album” module 1857#: app/Module/AlbumModule.php:53 1858msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1859msgstr "Et alternativ til «medie»-fanen, og en forbedret billedviser." 1860 1861#. I18N: Description of the “Charts” module 1862#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1863msgid "An alternative way to display charts." 1864msgstr "En alternativ måte å vise diagrammer på." 1865 1866#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1867#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1868msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1869msgstr "En alternativ måte å føre inn folketellingsdata og knytte dem til personer." 1870 1871#. I18N: Description of the “Theme change” module 1872#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1873msgid "An alternative way to select a new theme." 1874msgstr "En alternativ måte til å velge nytt tema." 1875 1876#. I18N: Description of the “Sign in” module 1877#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1878msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1879msgstr "En alternativ måte å logge inn eller ut på." 1880 1881#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1882#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1883msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1884msgstr "Et timeglassdiagram over en persons aner og etterkommere." 1885 1886#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1887msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1888msgstr "En person kan ha mer enn ett sett foreldre. For eksempel ved adopsjon." 1889 1890#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1891#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1892msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1893msgstr "Et interaktivt tre, som viser alle en persons aner og etterkommere." 1894 1895#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1896#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1897msgid "An unexpected database error occurred." 1898msgstr "En uventet databasefeil har oppstått." 1899 1900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 1901msgid "An upgrade is available." 1902msgstr "En oppdatering er tilgjengelig." 1903 1904#. I18N: Name of a module/report 1905#. I18N: Name of a module/chart 1906#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1907#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1909msgid "Ancestors" 1910msgstr "Forfedre" 1911 1912#: app/Factories/ElementFactory.php:456 1913msgid "Ancestors interest" 1914msgstr "Ane interesse" 1915 1916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1917msgid "Ancestors of " 1918msgstr "Aner til " 1919 1920#. I18N: %s is an individual’s name 1921#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1922#, php-format 1923msgid "Ancestors of %s" 1924msgstr "%ss aner" 1925 1926#: app/Factories/ElementFactory.php:454 1927msgid "Ancestral file number" 1928msgstr "AFN nummer" 1929 1930#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1931msgid "Ancestry PID" 1932msgstr "Ancestry PID" 1933 1934#. I18N: Location of an LDS church temple 1935#: app/Elements/TempleCode.php:58 1936msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1937msgstr "Anchorage, Alaska, USA" 1938 1939#. I18N: Name of a country or state 1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1941msgid "Andorra" 1942msgstr "Andorra" 1943 1944#. I18N: Name of a country or state 1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1946msgid "Angola" 1947msgstr "Angola" 1948 1949#. I18N: Name of a country or state 1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1951msgid "Anguilla" 1952msgstr "Anguilla" 1953 1954#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1955#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1958#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 1959#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1960msgid "Anniversary" 1961msgstr "Merkedag" 1962 1963#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 1964msgid "Anniversary calendar" 1965msgstr "Årsdagskalender" 1966 1967#: app/Factories/ElementFactory.php:320 1968msgid "Annulment" 1969msgstr "Annullert ekteskap" 1970 1971#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1972msgid "Answer" 1973msgstr "Svar" 1974 1975#. I18N: Name of a country or state 1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1977msgid "Antarctica" 1978msgstr "Antarktis" 1979 1980#. I18N: Name of a country or state 1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1982msgid "Antigua and Barbuda" 1983msgstr "Antigua og Barbados" 1984 1985#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 1986msgid "Anyone with a user account can access this website." 1987msgstr "Alle med en brukerkonto har tilgang til dette nettstedet." 1988 1989#. I18N: Location of an LDS church temple 1990#: app/Elements/TempleCode.php:59 1991msgid "Apia, Samoa" 1992msgstr "Apia, Samoa" 1993 1994#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 1995#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 1996#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 1997msgid "Apply privacy settings" 1998msgstr "Anvend innstillinger for personvern" 1999 2000#. I18N: Label for checkbox 2001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 2002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2003msgid "Apply these preferences to all family trees" 2004msgstr "Bruk disse innstillingene for alle familietrær" 2005 2006#. I18N: Label for checkbox 2007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 2008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2009msgid "Apply these preferences to new family trees" 2010msgstr "Bruk disse innstillingene for nye familietrær" 2011 2012#: resources/views/admin/users.phtml:35 2013msgid "Approved" 2014msgstr "Godkjent" 2015 2016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2017msgid "Approved by administrator" 2018msgstr "Godkjent av administrator" 2019 2020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2021msgctxt "Abbreviation for April" 2022msgid "Apr" 2023msgstr "apr" 2024 2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2026msgctxt "GENITIVE" 2027msgid "April" 2028msgstr "april" 2029 2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2031msgctxt "INSTRUMENTAL" 2032msgid "April" 2033msgstr "april" 2034 2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2036msgctxt "LOCATIVE" 2037msgid "April" 2038msgstr "april" 2039 2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2041#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2042#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2043msgctxt "NOMINATIVE" 2044msgid "April" 2045msgstr "april" 2046 2047#. I18N: The name of a colour-scheme 2048#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2049msgid "Aqua Marine" 2050msgstr "Havblå" 2051 2052#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2053#, php-format 2054msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2055msgstr "Er du sikker på at du vil slette lenken til “%s”?" 2056 2057#: resources/views/individual-name.phtml:87 2058#: resources/views/media-page-details.phtml:41 2059msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2060msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?" 2061 2062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2064msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2065msgstr "Er du sikker på du vil slette denne meldingen? Når den er slettet, kan den ikke hentes tilbake." 2066 2067#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253 2068#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2069#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2070#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2071#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2073#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2074#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2076#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2078#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2079#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2080#, php-format 2081msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2082msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?" 2083 2084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2085msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2086msgstr "Er du sikker på at du vil avvise alle endringene i dette slektstreet?" 2087 2088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2089msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2090msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen fra dine favoritter?" 2091 2092#. I18N: Name of a country or state 2093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2094msgid "Argentina" 2095msgstr "Argentina" 2096 2097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2101#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2102#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2113msgctxt "font name" 2114msgid "Arial" 2115msgstr "Arial" 2116 2117#. I18N: Name of a country or state 2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2119msgid "Armenia" 2120msgstr "Armenia" 2121 2122#. I18N: Name of a country or state 2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2124msgid "Aruba" 2125msgstr "Aruba" 2126 2127#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2128msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2129msgstr "I tillegg til den HTML-formatering som kan gjøres ved hjelp av verktøylinjene, kan du også sette inn database-felt som oppdateres automatisk. Disse spesialfeltene angis med <b>#</b>-tegn. For eksempel vil <b>#totalFamilies#</b> erstattes med det faktiske antall familier i databasen. Avanserte brukere vil antakelig markere disse databasehenvisningene med de riktige CSS-klasser, så utseendet overensstemmer med det valgte temaet." 2130 2131#. I18N: The name of a colour-scheme 2132#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2133msgid "Ash" 2134msgstr "Aske" 2135 2136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2137msgid "Asia" 2138msgstr "Asia" 2139 2140#: app/Factories/ElementFactory.php:457 2141#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 2142#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2143#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2144#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2145#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2146#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2147msgid "Associate" 2148msgstr "Forbindelser" 2149 2150#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2151msgid "Associate events with this source" 2152msgstr "Koble hendelser til denne kilden" 2153 2154#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2155msgid "Associated events" 2156msgstr "Tilknyttede hendelser" 2157 2158#. I18N: Location of an LDS church temple 2159#: app/Elements/TempleCode.php:61 2160msgid "Asuncion, Paraguay" 2161msgstr "Asunción, Paraguay" 2162 2163#. I18N: Name of a country or state 2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2165msgid "At sea" 2166msgstr "Til sjøs" 2167 2168#. I18N: Location of an LDS church temple 2169#: app/Elements/TempleCode.php:62 2170msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2171msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2172 2173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2174msgid "Attendant" 2175msgstr "Deltakere" 2176 2177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2178msgctxt "FEMALE" 2179msgid "Attendant" 2180msgstr "Deltakere" 2181 2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2183msgctxt "MALE" 2184msgid "Attendant" 2185msgstr "Deltakere" 2186 2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2188msgid "Attending" 2189msgstr "Observatør" 2190 2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2192msgctxt "FEMALE" 2193msgid "Attending" 2194msgstr "Observatør" 2195 2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2197msgctxt "MALE" 2198msgid "Attending" 2199msgstr "Observatør" 2200 2201#. I18N: Type of media object 2202#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2203#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2204#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2205msgid "Audio" 2206msgstr "Audio" 2207 2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2209msgctxt "Abbreviation for August" 2210msgid "Aug" 2211msgstr "aug" 2212 2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2214msgctxt "GENITIVE" 2215msgid "August" 2216msgstr "august" 2217 2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2219msgctxt "INSTRUMENTAL" 2220msgid "August" 2221msgstr "august" 2222 2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2224msgctxt "LOCATIVE" 2225msgid "August" 2226msgstr "august" 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2230#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2231msgctxt "NOMINATIVE" 2232msgid "August" 2233msgstr "august" 2234 2235#. I18N: Name of a country or state 2236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2237msgid "Australia" 2238msgstr "Australia" 2239 2240#. I18N: Name of a country or state 2241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2242msgid "Austria" 2243msgstr "Østerrike" 2244 2245#: app/Factories/ElementFactory.php:684 2246#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2247#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2248msgid "Author" 2249msgstr "Opphavsperson" 2250 2251#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2252#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2253#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2254#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2255#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2256#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2257#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2258#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2259#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2260#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2261msgid "Author of last change" 2262msgstr "Bruker som har gjort siste endring" 2263 2264#. I18N: Automatic suggestions when you type 2265#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 2267msgid "Autocomplete" 2268msgstr "Autofullfør" 2269 2270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2271msgid "Automatically accept changes made by this user" 2272msgstr "Godkjenn endringer gjort av denne brukeren automatisk" 2273 2274#. I18N: A configuration setting 2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2276msgid "Automatically expand notes" 2277msgstr "Utvid notater automatisk" 2278 2279#. I18N: A configuration setting 2280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2281msgid "Automatically expand sources" 2282msgstr "Utvid kilder automatisk" 2283 2284#. I18N: a month in the Jewish calendar 2285#: app/Date/JewishDate.php:200 2286msgctxt "GENITIVE" 2287msgid "Av" 2288msgstr "Av" 2289 2290#. I18N: a month in the Jewish calendar 2291#: app/Date/JewishDate.php:304 2292msgctxt "INSTRUMENTAL" 2293msgid "Av" 2294msgstr "Av" 2295 2296#. I18N: a month in the Jewish calendar 2297#: app/Date/JewishDate.php:252 2298msgctxt "LOCATIVE" 2299msgid "Av" 2300msgstr "Av" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:148 2304msgctxt "NOMINATIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Av" 2307 2308#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2309#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2310#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2311#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2312msgid "Average age" 2313msgstr "Gjennomsnittsalder" 2314 2315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2317#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2319#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2321#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2322msgid "Average age at death" 2323msgstr "Gjennomsnittsalder ved død" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2326msgid "Average age at marriage" 2327msgstr "Gjennomsnittlig alder ved vielse" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2330msgid "Average age in century of marriage" 2331msgstr "Gjennomsnittsalder ved vielse (per århundre)" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2334msgid "Average age related to death century" 2335msgstr "Gjennomsnittsalder ved død (per århundre)" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2338msgid "Average number" 2339msgstr "Gjennomsnittlig antall" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2345#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2346msgid "Average number of children per family" 2347msgstr "Gjennomsnittlig antall barn pr. familie" 2348 2349#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2350#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2352msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2353msgstr "Unngå mellomrom og spesialtegn. Et familienavn er kanskje en god idé." 2354 2355#: app/Date/JalaliDate.php:267 2356msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2357msgid "Azar" 2358msgstr "Azar" 2359 2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2361#: app/Date/JalaliDate.php:141 2362msgctxt "GENITIVE" 2363msgid "Azar" 2364msgstr "Azar" 2365 2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2367#: app/Date/JalaliDate.php:231 2368msgctxt "INSTRUMENTAL" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "Azar" 2371 2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2373#: app/Date/JalaliDate.php:186 2374msgctxt "LOCATIVE" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "Azar" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:96 2380msgctxt "NOMINATIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "Azar" 2383 2384#. I18N: Name of a country or state 2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2386msgid "Azerbaijan" 2387msgstr "Aserbajdsjan" 2388 2389#. I18N: Name of a country or state 2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2391msgid "Azores" 2392msgstr "Azorene" 2393 2394#: app/Date/JalaliDate.php:269 2395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2396msgid "Bah" 2397msgstr "Bah." 2398 2399#. I18N: Name of a country or state 2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2401msgid "Bahamas" 2402msgstr "Bahamas" 2403 2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2405#: app/Date/JalaliDate.php:145 2406msgctxt "GENITIVE" 2407msgid "Bahman" 2408msgstr "Bahman" 2409 2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:235 2412msgctxt "INSTRUMENTAL" 2413msgid "Bahman" 2414msgstr "Bahman" 2415 2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:190 2418msgctxt "LOCATIVE" 2419msgid "Bahman" 2420msgstr "Bahman" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:100 2424msgctxt "NOMINATIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "Bahman" 2427 2428#. I18N: Name of a country or state 2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2430msgid "Bahrain" 2431msgstr "Bahrain" 2432 2433#. I18N: Name of a country or state 2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2435msgid "Bangladesh" 2436msgstr "Bangladesh" 2437 2438#: app/Factories/ElementFactory.php:465 resources/views/calendar-page.phtml:185 2439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2440msgid "Baptism" 2441msgstr "Bekjennelsesdåp" 2442 2443#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2444msgid "Baptism of a brother" 2445msgstr "Brors bekjennelsesdåp" 2446 2447#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2448msgid "Baptism of a child" 2449msgstr "Barns bekjennelsesdåp" 2450 2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2452msgid "Baptism of a daughter" 2453msgstr "Datters bekjennelsesdåp" 2454 2455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 2460msgid "Baptism of a grandchild" 2461msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2462 2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2464msgid "Baptism of a granddaughter" 2465msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2466 2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2468msgctxt "daughter’s daughter" 2469msgid "Baptism of a granddaughter" 2470msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2471 2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2473msgctxt "son’s daughter" 2474msgid "Baptism of a granddaughter" 2475msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2476 2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2478msgid "Baptism of a grandson" 2479msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2480 2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2482msgctxt "daughter’s son" 2483msgid "Baptism of a grandson" 2484msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2485 2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2487msgctxt "son’s son" 2488msgid "Baptism of a grandson" 2489msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2490 2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2492msgid "Baptism of a half-brother" 2493msgstr "Halvbrors bekjennelsesdåp" 2494 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2496msgid "Baptism of a half-sibling" 2497msgstr "Halvsøskens bekjennelsesdåp" 2498 2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2500msgid "Baptism of a half-sister" 2501msgstr "Halvsøsters bekjennelsesdåp" 2502 2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2504msgid "Baptism of a sibling" 2505msgstr "Søskens bekjennelsesdåp" 2506 2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2508msgid "Baptism of a sister" 2509msgstr "Søsters bekjennelsesdåp" 2510 2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2512msgid "Baptism of a son" 2513msgstr "Sønns bekjennelsesdåp" 2514 2515#: app/Factories/ElementFactory.php:468 2516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2517msgid "Bar mitzvah" 2518msgstr "Bar mitzvah" 2519 2520#. I18N: Name of a country or state 2521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2522msgid "Barbados" 2523msgstr "Barbados" 2524 2525#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2526msgid "Base GEDCOM tag" 2527msgstr "Basis GEDCOM-kode" 2528 2529#: app/Factories/ElementFactory.php:471 2530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2531msgid "Bat mitzvah" 2532msgstr "Bat mitzvah" 2533 2534#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2535msgid "Batch update" 2536msgstr "Masseoppdatering" 2537 2538#. I18N: Location of an LDS church temple 2539#: app/Elements/TempleCode.php:73 2540msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2541msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2542 2543#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 2544msgid "Begins with" 2545msgstr "Begynner med" 2546 2547#. I18N: Name of a country or state 2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2549msgid "Belarus" 2550msgstr "Hviterussland" 2551 2552#. I18N: The name of a colour-scheme 2553#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2554msgid "Belgian Chocolate" 2555msgstr "Belgisk sjokolade" 2556 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2559msgid "Belgium" 2560msgstr "Belgia" 2561 2562#. I18N: Name of a country or state 2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2564msgid "Belize" 2565msgstr "Belize" 2566 2567#. I18N: Name of a country or state 2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2569msgid "Benin" 2570msgstr "Benin" 2571 2572#. I18N: Name of a country or state 2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2574msgid "Bermuda" 2575msgstr "Bermuda" 2576 2577#. I18N: Location of an LDS church temple 2578#: app/Elements/TempleCode.php:191 2579msgid "Bern, Switzerland" 2580msgstr "Bern, Sveits" 2581 2582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2583msgid "Best man" 2584msgstr "Forlover til brudgommen" 2585 2586#. I18N: Name of a country or state 2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2588msgid "Bhutan" 2589msgstr "Bhutan" 2590 2591#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2592msgid "Bibliography" 2593msgstr "Bibliografi" 2594 2595#. I18N: Location of an LDS church temple 2596#: app/Elements/TempleCode.php:64 2597msgid "Billings, Montana, United States" 2598msgstr "Billings, Montana, USA" 2599 2600#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2601msgid "Binary data object" 2602msgstr "Binært dataobjekt" 2603 2604#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2605msgid "Bing™ maps" 2606msgstr "Bing Kart™" 2607 2608#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2609msgid "Bing™ webmaster tools" 2610msgstr "Bing™ webmaster tools" 2611 2612#. I18N: Location of an LDS church temple 2613#: app/Elements/TempleCode.php:65 2614msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2615msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2616 2617#: app/Factories/ElementFactory.php:474 2618#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2619#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2625#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2743msgid "Birth" 2744msgstr "Fødsel" 2745 2746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2747msgctxt "Female pedigree" 2748msgid "Birth" 2749msgstr "Fødsel" 2750 2751#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2752msgctxt "Male pedigree" 2753msgid "Birth" 2754msgstr "Fødsel" 2755 2756#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2757msgctxt "Pedigree" 2758msgid "Birth" 2759msgstr "Fødsel" 2760 2761#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2762msgid "Birth by country" 2763msgstr "Fødsler etter land" 2764 2765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2767msgid "Birth date range end" 2768msgstr "Seneste fødselsdato" 2769 2770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2772msgid "Birth date range start" 2773msgstr "Tidligste fødselssdato" 2774 2775#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2776msgid "Birth name" 2777msgstr "Fødenavn" 2778 2779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 2780msgid "Birth of a brother" 2781msgstr "Brors fødsel" 2782 2783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222 2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2785msgid "Birth of a child" 2786msgstr "Barns fødsel" 2787 2788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2789msgid "Birth of a daughter" 2790msgstr "Datters fødsel" 2791 2792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2796msgid "Birth of a grandchild" 2797msgstr "Barnebarns fødsel" 2798 2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2800msgid "Birth of a granddaughter" 2801msgstr "Barnebarns fødsel" 2802 2803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2804msgctxt "daughter’s daughter" 2805msgid "Birth of a granddaughter" 2806msgstr "Barnebarns fødsel" 2807 2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2809msgctxt "son’s daughter" 2810msgid "Birth of a granddaughter" 2811msgstr "Barnebarns fødsel" 2812 2813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 2814msgid "Birth of a grandson" 2815msgstr "Barnebarns fødsel" 2816 2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 2818msgctxt "daughter’s son" 2819msgid "Birth of a grandson" 2820msgstr "Barnebarns fødsel" 2821 2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 2823msgctxt "son’s son" 2824msgid "Birth of a grandson" 2825msgstr "Barnebarns fødsel" 2826 2827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 2828msgid "Birth of a half-brother" 2829msgstr "Halvbrors fødsel" 2830 2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2832msgid "Birth of a half-sibling" 2833msgstr "Halvsøskens fødsel" 2834 2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2836msgid "Birth of a half-sister" 2837msgstr "Halvsøsters fødsel" 2838 2839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2841msgid "Birth of a sibling" 2842msgstr "Søskens fødsel" 2843 2844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2845msgid "Birth of a sister" 2846msgstr "Søsters fødsel" 2847 2848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285 2849msgid "Birth of a son" 2850msgstr "Sønns fødsel" 2851 2852#: app/Factories/ElementFactory.php:476 2853msgid "Birth parents" 2854msgstr "Fødeforeldre" 2855 2856#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2857msgid "Birth places" 2858msgstr "Fødselssteder" 2859 2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2861msgid "Birthplace contains" 2862msgstr "Sted for fødsel inneholder" 2863 2864#. I18N: Name of a module/report 2865#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2869msgid "Births" 2870msgstr "Fødsler" 2871 2872#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2873#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2874msgid "Births by century" 2875msgstr "Fødsler etter århundre" 2876 2877#. I18N: Location of an LDS church temple 2878#: app/Elements/TempleCode.php:66 2879msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2880msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2881 2882#: app/Factories/ElementFactory.php:478 2883msgid "Blessing" 2884msgstr "Velsignet/Navnefest" 2885 2886#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 2887#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2888msgid "Block" 2889msgstr "Blokk" 2890 2891#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 2893#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2894#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2895msgid "Blocks" 2896msgstr "Blokker" 2897 2898#. I18N: The name of a colour-scheme 2899#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2900msgid "Blue Lagoon" 2901msgstr "Blå lagune" 2902 2903#. I18N: The name of a colour-scheme 2904#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2905msgid "Blue Marine" 2906msgstr "Blå marine" 2907 2908#. I18N: Location of an LDS church temple 2909#: app/Elements/TempleCode.php:67 2910msgid "Bogota, Colombia" 2911msgstr "Bogotá, Colombia" 2912 2913#. I18N: Location of an LDS church temple 2914#: app/Elements/TempleCode.php:68 2915msgid "Boise, Idaho, United States" 2916msgstr "Boise, Idaho, USA" 2917 2918#. I18N: Name of a country or state 2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2920msgid "Bolivia" 2921msgstr "Bolivia" 2922 2923#. I18N: Type of media object 2924#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2925msgid "Book" 2926msgstr "Bok" 2927 2928#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2929#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2930msgid "Born in the covenant" 2931msgstr "Født i sekten" 2932 2933#. I18N: Name of a country or state 2934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2935msgid "Bosnia and Herzegovina" 2936msgstr "Bosnia-Hercegovina" 2937 2938#. I18N: Location of an LDS church temple 2939#: app/Elements/TempleCode.php:69 2940msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2941msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2942 2943#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2944msgid "Both alive" 2945msgstr "Begge i live" 2946 2947#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2948msgid "Both dead" 2949msgstr "Begge døde" 2950 2951#. I18N: Name of a country or state 2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2953msgid "Botswana" 2954msgstr "Botswana" 2955 2956#. I18N: Location of an LDS church temple 2957#: app/Elements/TempleCode.php:70 2958msgid "Bountiful, Utah, United States" 2959msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2960 2961#. I18N: Name of a country or state 2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2963msgid "Bouvet Island" 2964msgstr "Bouvetøya" 2965 2966#. I18N: Name of a module/list 2967#. I18N: Branches of a family tree 2968#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 2969msgid "Branches" 2970msgstr "Grener" 2971 2972#. I18N: %s is a surname 2973#: app/Module/BranchesListModule.php:224 2974#, php-format 2975msgid "Branches of the %s family" 2976msgstr "Grener av familien %s" 2977 2978#. I18N: Name of a country or state 2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2980msgid "Brazil" 2981msgstr "Brasil" 2982 2983#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2984msgid "Bridesmaid" 2985msgstr "Forlover til bruden" 2986 2987#. I18N: Location of an LDS church temple 2988#: app/Elements/TempleCode.php:71 2989msgid "Brigham City, Utah, United States" 2990msgstr "Brigham City, Utah, USA" 2991 2992#. I18N: Location of an LDS church temple 2993#: app/Elements/TempleCode.php:72 2994msgid "Brisbane, Australia" 2995msgstr "Brisbane, Australia" 2996 2997#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 2998msgid "Brit milah" 2999msgstr "Brit Mila" 3000 3001#. I18N: Name of a country or state 3002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3003msgid "British Indian Ocean Territory" 3004msgstr "Britisk territorium i Indiahavet" 3005 3006#. I18N: Name of a country or state 3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3008msgid "British Virgin Islands" 3009msgstr "Jomfruøyene (UK)" 3010 3011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3013msgid "Brother" 3014msgstr "Bror" 3015 3016#. I18N: a month in the French republican calendar 3017#: app/Date/FrenchDate.php:137 3018msgctxt "GENITIVE" 3019msgid "Brumaire" 3020msgstr "Brumaire" 3021 3022#. I18N: a month in the French republican calendar 3023#: app/Date/FrenchDate.php:231 3024msgctxt "INSTRUMENTAL" 3025msgid "Brumaire" 3026msgstr "Brumaire" 3027 3028#. I18N: a month in the French republican calendar 3029#: app/Date/FrenchDate.php:184 3030msgctxt "LOCATIVE" 3031msgid "Brumaire" 3032msgstr "Brumaire" 3033 3034#. I18N: a month in the French republican calendar 3035#: app/Date/FrenchDate.php:89 3036msgctxt "NOMINATIVE" 3037msgid "Brumaire" 3038msgstr "Brumaire" 3039 3040#. I18N: Name of a country or state 3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3042msgid "Brunei Darussalam" 3043msgstr "Brunei" 3044 3045#. I18N: Location of an LDS church temple 3046#: app/Elements/TempleCode.php:63 3047msgid "Buenos Aires, Argentina" 3048msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3049 3050#. I18N: Name of a country or state 3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3052msgid "Bulgaria" 3053msgstr "Bulgaria" 3054 3055#: app/Factories/ElementFactory.php:481 resources/views/calendar-page.phtml:197 3056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3060msgid "Burial" 3061msgstr "Begravelse" 3062 3063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 3064msgid "Burial of a brother" 3065msgstr "Brors begravelse" 3066 3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3068msgid "Burial of a child" 3069msgstr "Begravelse av et barn" 3070 3071#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3072msgid "Burial of a daughter" 3073msgstr "Datters begravelse" 3074 3075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 3076msgid "Burial of a father" 3077msgstr "Fars begravelse" 3078 3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3082msgid "Burial of a grandchild" 3083msgstr "Barnebarns begravelse" 3084 3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3086msgid "Burial of a granddaughter" 3087msgstr "Barnebarns begravelse" 3088 3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3090msgctxt "daughter’s daughter" 3091msgid "Burial of a granddaughter" 3092msgstr "Barnebarns begravelse" 3093 3094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3095msgctxt "son’s daughter" 3096msgid "Burial of a granddaughter" 3097msgstr "Barnebarns begravelse" 3098 3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 3100msgid "Burial of a grandfather" 3101msgstr "Bestefars begravelse" 3102 3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3104msgid "Burial of a grandmother" 3105msgstr "Bestemors begravelse" 3106 3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3110msgid "Burial of a grandparent" 3111msgstr "Besteforelders begravelse" 3112 3113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 3114msgid "Burial of a grandson" 3115msgstr "Barnebarns begravelse" 3116 3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 3118msgctxt "daughter’s son" 3119msgid "Burial of a grandson" 3120msgstr "Barnebarns begravelse" 3121 3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 3123msgctxt "son’s son" 3124msgid "Burial of a grandson" 3125msgstr "Barnebarns begravelse" 3126 3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 3128msgid "Burial of a half-brother" 3129msgstr "Halvbrors begravelse" 3130 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3132msgid "Burial of a half-sibling" 3133msgstr "Halvsøskens begravelse" 3134 3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3136msgid "Burial of a half-sister" 3137msgstr "Halvsøsters begravelse" 3138 3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 3140msgid "Burial of a husband" 3141msgstr "Ektemanns begravelse" 3142 3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 3144msgid "Burial of a maternal grandfather" 3145msgstr "Morfars begravelse" 3146 3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3148msgid "Burial of a maternal grandmother" 3149msgstr "Mormors begravelse" 3150 3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3152msgid "Burial of a mother" 3153msgstr "Mors begravelse" 3154 3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3156msgid "Burial of a parent" 3157msgstr "Forelders begravelse" 3158 3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 3160msgid "Burial of a paternal grandfather" 3161msgstr "Farfars begravelse" 3162 3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3164msgid "Burial of a paternal grandmother" 3165msgstr "Farmors begravelse" 3166 3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3168msgid "Burial of a sibling" 3169msgstr "Søskens begravelse" 3170 3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3172msgid "Burial of a sister" 3173msgstr "Søsters begravelse" 3174 3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 3176msgid "Burial of a son" 3177msgstr "Sønns begravelse" 3178 3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3180msgid "Burial of a spouse" 3181msgstr "Ektefellses begravelse" 3182 3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3184msgid "Burial of a wife" 3185msgstr "Hustrus begravelse" 3186 3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3188msgid "Burial place contains" 3189msgstr "Sted for begravelse inneholder" 3190 3191#. I18N: Name of a module/report 3192#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3195msgid "Burials" 3196msgstr "Begravelser" 3197 3198#. I18N: Name of a country or state 3199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3200msgid "Burkina Faso" 3201msgstr "Burkina Faso" 3202 3203#. I18N: Name of a country or state 3204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3205msgid "Burundi" 3206msgstr "Burundi" 3207 3208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3209msgid "Buyer" 3210msgstr "Kjøper" 3211 3212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3213msgctxt "FEMALE" 3214msgid "Buyer" 3215msgstr "Kjøper" 3216 3217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3218msgctxt "MALE" 3219msgid "Buyer" 3220msgstr "Kjøper" 3221 3222#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3224msgid "By default, SMTP works on port 25." 3225msgstr "Som standard bruker SMTP port 25." 3226 3227#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3228#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3229msgid "CKEditor™" 3230msgstr "CKEditor™" 3231 3232#. I18N: Name of a module. 3233#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3234msgid "CSS and JS" 3235msgstr "CSS og JS" 3236 3237#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3238#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3239msgid "Calculating…" 3240msgstr "Behandler…" 3241 3242#. I18N: Name of a module 3243#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3244#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3245msgid "Calendar" 3246msgstr "Kalender" 3247 3248#. I18N: A configuration setting 3249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3252msgid "Calendar conversion" 3253msgstr "Kalenderkonvertering" 3254 3255#. I18N: Location of an LDS church temple 3256#: app/Elements/TempleCode.php:74 3257msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3258msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3259 3260#: app/Factories/ElementFactory.php:701 3261#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3262msgid "Call number" 3263msgstr "Katalognummer" 3264 3265#. I18N: Name of a country or state 3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3267msgid "Cambodia" 3268msgstr "Kambodsja" 3269 3270#. I18N: Name of a country or state 3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3272msgid "Cameroon" 3273msgstr "Kamerun" 3274 3275#. I18N: Location of an LDS church temple 3276#: app/Elements/TempleCode.php:75 3277msgid "Campinas, Brazil" 3278msgstr "Campinas, Brasil" 3279 3280#. I18N: Name of a country or state 3281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3282msgid "Canada" 3283msgstr "Canada" 3284 3285#. I18N: Name of a country or state 3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3287msgid "Cape Verde" 3288msgstr "Kapp Verde" 3289 3290#. I18N: Location of an LDS church temple 3291#: app/Elements/TempleCode.php:76 3292msgid "Caracas, Venezuela" 3293msgstr "Caracas, Venezuela" 3294 3295#. I18N: Type of media object 3296#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3297msgid "Card" 3298msgstr "Kort" 3299 3300#. I18N: Location of an LDS church temple 3301#: app/Elements/TempleCode.php:56 3302msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3303msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3304 3305#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3306msgid "Case insensitive" 3307msgstr "Ikke nødvendig å skille mellom store og små bokstaver" 3308 3309#: app/Factories/ElementFactory.php:484 3310msgid "Caste" 3311msgstr "Kaste" 3312 3313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3314msgid "Categories" 3315msgstr "Kategorier" 3316 3317#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3318#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3319msgid "Category" 3320msgstr "Kategori" 3321 3322#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418 3323msgid "Cause" 3324msgstr "Årsak" 3325 3326#: app/Factories/ElementFactory.php:509 3327#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3328msgid "Cause of death" 3329msgstr "Dødsårsak" 3330 3331#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3332#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3333#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3334msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3335msgstr "NB! Dette kan ta lang tid. Vær tålmodig." 3336 3337#. I18N: Name of a country or state 3338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3339msgid "Cayman Islands" 3340msgstr "Caymanøyene" 3341 3342#. I18N: Location of an LDS church temple 3343#: app/Elements/TempleCode.php:77 3344msgid "Cebu City, Philippines" 3345msgstr "Cebu by, Filippinene" 3346 3347#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3348msgid "Cemetery" 3349msgstr "Gravsted" 3350 3351#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3352msgid "Census" 3353msgstr "Folketelling" 3354 3355#. I18N: Name of a module 3356#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3357msgid "Census assistant" 3358msgstr "Folketellingshjelp" 3359 3360#: app/Factories/ElementFactory.php:486 3361#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3362msgid "Census date" 3363msgstr "Dato for folketelling" 3364 3365#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3366msgid "Census date and place" 3367msgstr "Dato og sted for folketelling" 3368 3369#: app/Factories/ElementFactory.php:487 3370msgid "Census place" 3371msgstr "Sted for folketelling" 3372 3373#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3374msgid "Census transcript" 3375msgstr "Avskrift av folketelling" 3376 3377#. I18N: Name of a country or state 3378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3379msgid "Central African Republic" 3380msgstr "Den sentralafrikanske republikk" 3381 3382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3383#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3384#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3385#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3386#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3387#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3388#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3389#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3390#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3392#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3393#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3394#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3395#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3396#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3397#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3398#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3399#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3400#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3401msgid "Century" 3402msgstr "Århundre" 3403 3404#. I18N: Type of media object 3405#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3406msgid "Certificate" 3407msgstr "Sertifikat" 3408 3409#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3410#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3411msgid "Certificate number" 3412msgstr "Sertifikatnummer" 3413 3414#. I18N: Name of a country or state 3415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3416msgid "Chad" 3417msgstr "Tsjad" 3418 3419#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3420#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3421msgid "Change family members" 3422msgstr "Rediger familiemedlemmer" 3423 3424#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3425msgid "Change the “Home page” blocks" 3426msgstr "Endre blokker på «Hjemmeside»" 3427 3428#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3429msgid "Change the “My page” blocks" 3430msgstr "Endre blokker på «Min side»" 3431 3432#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3434#, php-format 3435msgid "Changed by %1$s" 3436msgstr "Endret av %1$s" 3437 3438#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3439#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3440#, php-format 3441msgid "Changed on %1$s" 3442msgstr "Endret %1$s" 3443 3444#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3446#, php-format 3447msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3448msgstr "Endret %1$s av %2$s" 3449 3450#. I18N: Name of a module/report 3451#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3453#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3454#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3455#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3456#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3457msgid "Changes" 3458msgstr "Endringer" 3459 3460#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3461#, php-format 3462msgid "Changes in the last %s day" 3463msgid_plural "Changes in the last %s days" 3464msgstr[0] "Endringer siste dag" 3465msgstr[1] "Endringer de siste %s dager" 3466 3467#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3468#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3469msgid "Changes log" 3470msgstr "Endringslogg" 3471 3472#: app/Factories/ElementFactory.php:372 3473msgid "Character set" 3474msgstr "Tegnsett" 3475 3476#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3477#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3478msgid "Chart" 3479msgstr "Diagram" 3480 3481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3482msgid "Chart preferences" 3483msgstr "Diagraminnstillinger" 3484 3485#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3489msgid "Chart type" 3490msgstr "Diagramtype" 3491 3492#. I18N: Name of a module/block 3493#. I18N: Name of a module 3494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3496#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 3498#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3499#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3501msgid "Charts" 3502msgstr "Diagram" 3503 3504#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3505#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3506msgid "Check for errors" 3507msgstr "Søk etter feil" 3508 3509#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3510msgid "Check for pending changes…" 3511msgstr "Søker etter ventende endringer…" 3512 3513#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3514msgid "Checking server capacity" 3515msgstr "Undersøker serverkapasitet" 3516 3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3518msgid "Checking server configuration" 3519msgstr "Sjekker serverinnstillinger" 3520 3521#. I18N: Location of an LDS church temple 3522#: app/Elements/TempleCode.php:78 3523msgid "Chicago, Illinois, United States" 3524msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3525 3526#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:325 3527#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3528#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3529#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3530msgid "Child" 3531msgstr "Barn" 3532 3533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3535msgid "Child of " 3536msgstr "Barn av " 3537 3538#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3539#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3540#, php-format 3541msgid "Child of %s" 3542msgstr "Barn av %s" 3543 3544#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3547#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3549#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3550#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3553msgid "Children" 3554msgstr "Barn" 3555 3556#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3557msgid "Children in family" 3558msgstr "Barn i familien" 3559 3560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3562msgid "Children of " 3563msgstr "Barn av " 3564 3565#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3566#: app/SurnameTradition.php:99 3567msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3568msgstr "Barn får et patronym i stedet for etternavn." 3569 3570#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3571#: app/SurnameTradition.php:93 3572msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3573msgstr "Barn får ett etternavn fra faren, fulgt av ett etternavn fra moren." 3574 3575#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3576#: app/SurnameTradition.php:96 3577msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3578msgstr "Barn får ett etternavn fra moren, fulgt av ett etternavn fra faren." 3579 3580#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3581#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3582#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3583#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3584#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3585#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3586msgid "Children take their father’s surname." 3587msgstr "Barn får farens etternavn." 3588 3589#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3590#: app/SurnameTradition.php:90 3591msgid "Children take their mother’s surname." 3592msgstr "Barn får morens etternavn." 3593 3594#. I18N: Name of a country or state 3595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3596msgid "Chile" 3597msgstr "Chile" 3598 3599#. I18N: Name of a country or state 3600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3601msgid "China" 3602msgstr "Kina" 3603 3604#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3605msgid "Choose a report to run" 3606msgstr "Velg utskriftstype" 3607 3608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3610#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3611msgid "Choose relatives" 3612msgstr "Velg slektninger" 3613 3614#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3615msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3616msgstr "Bruk egendefinert velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor" 3617 3618#: app/Factories/ElementFactory.php:491 3619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3623msgid "Christening" 3624msgstr "Dåp" 3625 3626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 3627msgid "Christening of a brother" 3628msgstr "Brors dåp" 3629 3630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3631msgid "Christening of a child" 3632msgstr "Barns dåp" 3633 3634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3635msgid "Christening of a daughter" 3636msgstr "Datters dåp" 3637 3638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3641msgid "Christening of a grandchild" 3642msgstr "Barnebarns dåp" 3643 3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3645msgid "Christening of a granddaughter" 3646msgstr "Barnebarns dåp" 3647 3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3649msgctxt "daughter’s daughter" 3650msgid "Christening of a granddaughter" 3651msgstr "Barnebarns dåp" 3652 3653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3654msgctxt "son’s daughter" 3655msgid "Christening of a granddaughter" 3656msgstr "Barnebarns dåp" 3657 3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 3659msgid "Christening of a grandson" 3660msgstr "Barnebarns dåp" 3661 3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 3663msgctxt "daughter’s son" 3664msgid "Christening of a grandson" 3665msgstr "Barnebarns dåp" 3666 3667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3668msgctxt "son’s son" 3669msgid "Christening of a grandson" 3670msgstr "Barnebarns dåp" 3671 3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3673msgid "Christening of a half-brother" 3674msgstr "Halvbrors dåp" 3675 3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3677msgid "Christening of a half-sibling" 3678msgstr "Halvsøskens dåp" 3679 3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3681msgid "Christening of a half-sister" 3682msgstr "Halvsøsters dåp" 3683 3684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3685msgid "Christening of a sibling" 3686msgstr "Søskens dåp" 3687 3688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3689msgid "Christening of a sister" 3690msgstr "Søsters dåp" 3691 3692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 3693msgid "Christening of a son" 3694msgstr "Sønns dåp" 3695 3696#. I18N: Name of a country or state 3697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3698msgid "Christmas Island" 3699msgstr "Christmasøya" 3700 3701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3702msgid "Circumciser" 3703msgstr "Omskjærer" 3704 3705#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3706msgid "Citation" 3707msgstr "Kildetilvisning" 3708 3709#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:367 3710#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:612 3711#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:658 3712#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3713#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3714#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3719msgid "Citation details" 3720msgstr "Kildehenvisning" 3721 3722#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3723msgid "Citizenship" 3724msgstr "Statsborgerskap" 3725 3726#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 3727#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665 3728#: app/Factories/ElementFactory.php:712 3729msgid "City" 3730msgstr "By" 3731 3732#. I18N: Location of an LDS church temple 3733#: app/Elements/TempleCode.php:79 3734msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3735msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" 3736 3737#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3739msgid "Civil marriage" 3740msgstr "Borgerlig vielse" 3741 3742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3743msgid "Civil registrar" 3744msgstr "Sorenskriver" 3745 3746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3747msgctxt "FEMALE" 3748msgid "Civil registrar" 3749msgstr "Sorenskriver" 3750 3751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3752msgctxt "MALE" 3753msgid "Civil registrar" 3754msgstr "Sorenskriver" 3755 3756#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:248 3758msgid "Clean up data folder" 3759msgstr "Rydde i Datamappen" 3760 3761#. I18N: Name of a module 3762#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3763msgid "Clippings cart" 3764msgstr "Utklippsmappe" 3765 3766#. I18N: Type of media object 3767#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3768msgid "Coat of arms" 3769msgstr "Våpenskjold" 3770 3771#. I18N: Location of an LDS church temple 3772#: app/Elements/TempleCode.php:80 3773msgid "Cochabamba, Bolivia" 3774msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3775 3776#. I18N: Name of a country or state 3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3778msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3779msgstr "Kokosøyene" 3780 3781#. I18N: The name of a colour-scheme 3782#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3783msgid "Coffee and Cream" 3784msgstr "Kaffe og fløte" 3785 3786#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3787msgid "Cohabitation" 3788msgstr "Samboerskap" 3789 3790#. I18N: The name of a colour-scheme 3791#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3792msgid "Cold Day" 3793msgstr "Kald dag" 3794 3795#. I18N: Name of a country or state 3796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3797msgid "Colombia" 3798msgstr "Colombia" 3799 3800#. I18N: Location of an LDS church temple 3801#: app/Elements/TempleCode.php:81 3802msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3803msgstr "Colonia Juarez, Mexico" 3804 3805#. I18N: Location of an LDS church temple 3806#: app/Elements/TempleCode.php:86 3807msgid "Columbia River, Washington, United States" 3808msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3809 3810#. I18N: Location of an LDS church temple 3811#: app/Elements/TempleCode.php:82 3812msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3813msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3814 3815#. I18N: Location of an LDS church temple 3816#: app/Elements/TempleCode.php:83 3817msgid "Columbus, Ohio, United States" 3818msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3819 3820#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3821#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3822#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 3823#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 3824msgid "Comment" 3825msgstr "Kommentar" 3826 3827#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3828#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3829#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3830#: resources/views/register-page.phtml:84 3831msgid "Comments" 3832msgstr "Kommentarer" 3833 3834#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3835msgid "Common law marriage" 3836msgstr "Samboerskap" 3837 3838#. I18N: Description of the “Messages” module 3839#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3840msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3841msgstr "Kommuniser direkte med andre brukere, gjennom det private meldingssystemet." 3842 3843#. I18N: Name of a country or state 3844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3845msgid "Comoros" 3846msgstr "Komorene" 3847 3848#. I18N: Name of a module/chart 3849#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3850msgid "Compact tree" 3851msgstr "Kompakt tre" 3852 3853#. I18N: %s is an individual’s name 3854#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3855#, php-format 3856msgid "Compact tree of %s" 3857msgstr "Kompakt tre for %s" 3858 3859#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3860msgid "Comparison" 3861msgstr "Sammenligning" 3862 3863#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3864#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3865#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3866#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3867#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3868msgid "Completed before 1970; date not available" 3869msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikke tilgjengelig" 3870 3871#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3872#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3873#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3874#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3875msgid "Completed; date unknown" 3876msgstr "Fullført; ukjent dato" 3877 3878#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3879#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3880msgid "Completion date" 3881msgstr "Fullførelsesdato" 3882 3883#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3884#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3885msgid "Compress the GEDCOM file" 3886msgstr "Komprimer GEDCOM-filen" 3887 3888#: app/Factories/ElementFactory.php:496 3889#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3890msgid "Confirmation" 3891msgstr "Konfirmasjon" 3892 3893#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3894msgid "Connection to database server" 3895msgstr "Forbindelse til database-server" 3896 3897#. I18N: Name of a module 3898#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3900msgid "Contact information" 3901msgstr "Kontaktinformasjon" 3902 3903#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3904msgid "Contact method" 3905msgstr "Kontaktmetode" 3906 3907#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 3908msgid "Contains" 3909msgstr "Inneholder" 3910 3911#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3912#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3913#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3914msgid "Content" 3915msgstr "Innhold" 3916 3917#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3918#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3919#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3920#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3921#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3922#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3923#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3924#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3925#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3926#: resources/views/admin/components.phtml:28 3927#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3928#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3929#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3930#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3931#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3932#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3933#: resources/views/admin/media.phtml:21 3934#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3935#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3936#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3937#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3938#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3940#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3941#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3942#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3943#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3944#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3945#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3946#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3947#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3948#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 3950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3951#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3952#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3953#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3954#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3955#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3956#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3957#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3959#: resources/views/admin/users.phtml:15 3960#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3961#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3962#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3963#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3964#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 3965#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3966#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3967#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3968#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3969#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3970#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3971#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3972#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 3973#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3974#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3975#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3976#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3977msgid "Control panel" 3978msgstr "Kontrollpanel" 3979 3980#. I18N: Name of a module 3981#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3982msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3983msgstr "Endre CEME-kode til GEDCOM 5.5.1" 3984 3985#. I18N: Name of a module 3986#: app/Module/FixNameTags.php:83 3987msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 3988msgstr "Endre NAME:_XXX poster til GEDCOM 5.5.1" 3989 3990#. I18N: Name of a module 3991#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 3992msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3993msgstr "Endre _PRIM-kode til GEDCOM 5.5.1" 3994 3995#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 3996#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 3997#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 3998msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3999msgstr "Konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1" 4000 4001#. I18N: Label for option 4002#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4003msgid "Convert to" 4004msgstr "Endre til" 4005 4006#. I18N: Name of a country or state 4007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4008msgid "Cook Islands" 4009msgstr "Cookøyene" 4010 4011#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4012msgid "Cookies" 4013msgstr "Informasjonskapsler" 4014 4015#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429 4016#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4017msgid "Coordinates" 4018msgstr "Koordinater" 4019 4020#. I18N: Location of an LDS church temple 4021#: app/Elements/TempleCode.php:84 4022msgid "Copenhagen, Denmark" 4023msgstr "København, Danmark" 4024 4025#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4026#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4027#: resources/views/individual-name.phtml:81 4028#: resources/views/individual-name.phtml:83 4029#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4030msgid "Copy" 4031msgstr "Kopier" 4032 4033#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4034#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4035#, php-format 4036msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4037msgstr "Kopier alle postene fra %1$s til %2$s." 4038 4039#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4040msgid "Copy files…" 4041msgstr "Kopiere filer…" 4042 4043#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4044msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4045msgstr "Kopier en posts URL til utklippsmappen" 4046 4047#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:401 4048msgid "Copyright" 4049msgstr "Opphavsrett/Copyright" 4050 4051#. I18N: Location of an LDS church temple 4052#: app/Elements/TempleCode.php:85 4053msgid "Cordoba, Argentina" 4054msgstr "Córdoba, Argentina" 4055 4056#: app/Factories/ElementFactory.php:387 4057msgid "Corporation" 4058msgstr "Firma" 4059 4060#. I18N: Description of a “Data fix” module 4061#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4062msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4063msgstr "Korriger NAME-poster på formen 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som eldre slektsprogrammer bruker." 4064 4065#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4066msgid "Correspondence" 4067msgstr "Korrespondanse" 4068 4069#. I18N: Name of a country or state 4070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4071msgid "Costa Rica" 4072msgstr "Costa Rica" 4073 4074#. I18N: Name of a country or state 4075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4076msgid "Cote d’Ivoire" 4077msgstr "Elfenbenskysten" 4078 4079#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4080msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4081msgstr "Kunne ikke gjenkjenne opplysningene du oppga! Gå tilbake og prøv igjen." 4082 4083#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4084msgid "Count" 4085msgstr "Antall" 4086 4087#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4088#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4089msgid "Count the visits to each page" 4090msgstr "Tell antall besøkende på hver side" 4091 4092#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 4093#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666 4094#: app/Factories/ElementFactory.php:713 4095#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4096msgid "Country" 4097msgstr "Land" 4098 4099#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249 4100msgid "Create" 4101msgstr "Opprett" 4102 4103#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:295 4105msgid "Create a family tree" 4106msgstr "Opprett et nytt slektstre" 4107 4108#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4109#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4110msgid "Create a location" 4111msgstr "Opprett et sted" 4112 4113#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4114#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4115#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4116msgid "Create a media object" 4117msgstr "Opprett et nytt medieobjekt" 4118 4119#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4120#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4121msgid "Create a repository" 4122msgstr "Opprett arkiv" 4123 4124#: app/Elements/XrefNote.php:61 4125#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4126msgid "Create a shared note" 4127msgstr "Opprett et nytt delt notat" 4128 4129#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4130msgid "Create a shared note using the census assistant" 4131msgstr "Opprett et nytt delt notat ved bruk av assistent" 4132 4133#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4134msgid "Create a source" 4135msgstr "Opprett en ny kilde" 4136 4137#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4138#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4139msgid "Create a submission" 4140msgstr "Opprett et bidrag" 4141 4142#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4143#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4144msgid "Create a submitter" 4145msgstr "Opprett en bidragsyter" 4146 4147#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4148msgid "Create a temporary folder…" 4149msgstr "Opprett en midlertidig mappe…" 4150 4151#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4152msgid "Create a unique filename" 4153msgstr "Opprett et unikt filnavn" 4154 4155#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84 4156msgid "Create an individual" 4157msgstr "Opprett en ny person" 4158 4159#. I18N: %s is a link/URL 4160#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4161#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4162#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4163#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4164#, php-format 4165msgid "Create maps using %s." 4166msgstr "Opprett kart ved å bruke %s." 4167 4168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4169msgid "Create your own chart" 4170msgstr "Lag ditt eget diagram" 4171 4172#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4173msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4174msgstr "Opprett, oppdater, og slett et slektstre for hver GEDCOM-fil i datamappen." 4175 4176#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4177#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4178#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4179#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4180#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4181#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4182#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4183msgid "Creation date" 4184msgstr "Opprettelsesdato" 4185 4186#: app/Factories/ElementFactory.php:505 4187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4193msgid "Cremation" 4194msgstr "Kremasjon" 4195 4196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4197msgid "Cremation of a brother" 4198msgstr "Kremering av bror" 4199 4200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4201msgid "Cremation of a child" 4202msgstr "Kremasjon av et barn" 4203 4204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4205msgid "Cremation of a daughter" 4206msgstr "Kremasjon av datter" 4207 4208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4209msgid "Cremation of a father" 4210msgstr "Kremasjon av faren" 4211 4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4213msgid "Cremation of a grandchild" 4214msgstr "Kremasjon av et barnebarn" 4215 4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4217msgid "Cremation of a granddaughter" 4218msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4219 4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4221msgctxt "daughter’s daughter" 4222msgid "Cremation of a granddaughter" 4223msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4224 4225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4226msgctxt "son’s daughter" 4227msgid "Cremation of a granddaughter" 4228msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4229 4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4231msgid "Cremation of a grandfather" 4232msgstr "Kremering av bestefar" 4233 4234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4235msgid "Cremation of a grandmother" 4236msgstr "Kremasjon av bestemor" 4237 4238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4241msgid "Cremation of a grandparent" 4242msgstr "Kremasjon av en besteforelder" 4243 4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4245msgid "Cremation of a grandson" 4246msgstr "Kremering av barnebarn" 4247 4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4249msgctxt "daughter’s son" 4250msgid "Cremation of a grandson" 4251msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4252 4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4254msgctxt "son’s son" 4255msgid "Cremation of a grandson" 4256msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4257 4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4259msgid "Cremation of a half-brother" 4260msgstr "Kremering av halvbror" 4261 4262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4263msgid "Cremation of a half-sibling" 4264msgstr "Kremasjon av et halvsøsken" 4265 4266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4267msgid "Cremation of a half-sister" 4268msgstr "Kremasjon av halvsøster" 4269 4270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 4271msgid "Cremation of a husband" 4272msgstr "Kremering av ektemann" 4273 4274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4275msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4276msgstr "Kremasjon av morfar" 4277 4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4279msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4280msgstr "Kremasjon av mormor" 4281 4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4283msgid "Cremation of a mother" 4284msgstr "Kremasjon av moren" 4285 4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4287msgid "Cremation of a parent" 4288msgstr "Forelders kremasjon" 4289 4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4291msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4292msgstr "Kremasjon av farfar" 4293 4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4295msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4296msgstr "Kremasjon av farmor" 4297 4298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4299msgid "Cremation of a sibling" 4300msgstr "Kremasjon av et søsken" 4301 4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4303msgid "Cremation of a sister" 4304msgstr "Kremasjon av søster" 4305 4306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4307msgid "Cremation of a son" 4308msgstr "Kremering av bror" 4309 4310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4311msgid "Cremation of a spouse" 4312msgstr "Kremasjon av ektefelle" 4313 4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4315msgid "Cremation of a wife" 4316msgstr "Kremasjon av hustru" 4317 4318#. I18N: Name of a country or state 4319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4320msgid "Croatia" 4321msgstr "Kroatia" 4322 4323#. I18N: Name of a country or state 4324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4325msgid "Cuba" 4326msgstr "Cuba" 4327 4328#. I18N: Location of an LDS church temple 4329#: app/Elements/TempleCode.php:87 4330msgid "Curitiba, Brazil" 4331msgstr "Curitiba, Brasil" 4332 4333#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4334msgid "Custom" 4335msgstr "Egendefinert" 4336 4337#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4338msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4339msgstr "Egentilpassede GEDCOM under-koder" 4340 4341#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4342msgid "Custom GEDCOM tag" 4343msgstr "Egentilpasset GEDCOM-kode" 4344 4345#. I18N: Name of a module 4346#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4347#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 4349#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4350msgid "Custom GEDCOM tags" 4351msgstr "Egentilpassede GEDCOM-koder" 4352 4353#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4354msgid "Custom event" 4355msgstr "Egendefinert hendelse" 4356 4357#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4358msgid "Custom module" 4359msgstr "Tilpasset modul" 4360 4361#. I18N: A configuration setting 4362#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4363msgid "Custom welcome text" 4364msgstr "Egendefinert velkomsttekst" 4365 4366#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4367msgid "Customize this page" 4368msgstr "Endre utseende på denne siden" 4369 4370#. I18N: Name of a country or state 4371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4372msgid "Cyprus" 4373msgstr "Kypros" 4374 4375#. I18N: Name of a country or state 4376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4377msgid "Czech Republic" 4378msgstr "Den tsjekkiske republikk" 4379 4380#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4381#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4382msgid "DKIM digital signature" 4383msgstr "DKIM digital signatur" 4384 4385#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4386#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4387msgid "DNA markers" 4388msgstr "DNA-profil" 4389 4390#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4391#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4392#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4393msgid "Daitch-Mokotoff" 4394msgstr "Daitch-Mokotoff" 4395 4396#. I18N: Location of an LDS church temple 4397#: app/Elements/TempleCode.php:88 4398msgid "Dallas, Texas, United States" 4399msgstr "Dallas, Texas, USA" 4400 4401#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360 4402#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605 4403#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 4404#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4405#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4406#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4407#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4408#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4409msgid "Data" 4410msgstr "Data" 4411 4412#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4413msgid "Data controller" 4414msgstr "Dataadministrasjon" 4415 4416#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4417#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4418msgid "Data fix" 4419msgstr "Dataretting" 4420 4421#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4422#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4423#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4424#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4426#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4427#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4428msgid "Data fixes" 4429msgstr "Datarettinger" 4430 4431#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4432msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4433msgstr "Dataretting krever mange kalkulasjoner, så det er ikke mulig å opprette en eksakt liste over poster som må oppdateres." 4434 4435#. I18N: A configuration setting 4436#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4437msgid "Data folder" 4438msgstr "Datamappe" 4439 4440#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4444msgid "Database connection" 4445msgstr "Databaseforbindelse" 4446 4447#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4448#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4449#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4450#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4452msgid "Database name" 4453msgstr "Databasenavn" 4454 4455#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4456#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4457#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4459msgid "Database password" 4460msgstr "Database passord" 4461 4462#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4463msgid "Database type" 4464msgstr "Databasetype" 4465 4466#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4467#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4468#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4469#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4470msgid "Database user account" 4471msgstr "Databasens brukernavn" 4472 4473#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:375 4474#: app/Factories/ElementFactory.php:402 app/Factories/ElementFactory.php:419 4475#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4476#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4477#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4478#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4479#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4480#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4481#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4482#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4483#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4484#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4485#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4486#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4487#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4488#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4489#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4490#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4491#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4494#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4495#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4496msgid "Date" 4497msgstr "Dato" 4498 4499#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4500msgid "Date differences" 4501msgstr "Datoforskjeller" 4502 4503#: app/Factories/ElementFactory.php:460 4504msgid "Date of LDS baptism" 4505msgstr "Dato for mormondåp" 4506 4507#: app/Factories/ElementFactory.php:598 4508msgid "Date of LDS child sealing" 4509msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" 4510 4511#: app/Factories/ElementFactory.php:500 4512msgid "Date of LDS confirmation" 4513msgstr "Dato for LDS-konfirmasjon" 4514 4515#: app/Factories/ElementFactory.php:520 4516msgid "Date of LDS endowment" 4517msgstr "Dato for LDS endowment" 4518 4519#: app/Factories/ElementFactory.php:354 4520msgid "Date of LDS spouse sealing" 4521msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)" 4522 4523#: app/Factories/ElementFactory.php:450 4524msgid "Date of adoption" 4525msgstr "Dato for adopsjon" 4526 4527#: app/Factories/ElementFactory.php:466 4528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4529msgid "Date of baptism" 4530msgstr "Dato for dåp" 4531 4532#: app/Factories/ElementFactory.php:469 4533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4534msgid "Date of bar mitzvah" 4535msgstr "Dato for bar mitzvah" 4536 4537#: app/Factories/ElementFactory.php:472 4538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4539msgid "Date of bat mitzvah" 4540msgstr "Dato for bat mitzvah" 4541 4542#: app/Factories/ElementFactory.php:475 4543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4546#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4547msgid "Date of birth" 4548msgstr "Fødselsdato" 4549 4550#: app/Factories/ElementFactory.php:479 4551msgid "Date of blessing" 4552msgstr "Dato for velsignelse" 4553 4554#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4555msgid "Date of brit milah" 4556msgstr "Dato for Brit Mila" 4557 4558#: app/Factories/ElementFactory.php:482 4559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4560msgid "Date of burial" 4561msgstr "Begravelsesdato" 4562 4563#: app/Factories/ElementFactory.php:492 4564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4565msgid "Date of christening" 4566msgstr "Dato for dåp" 4567 4568#: app/Factories/ElementFactory.php:497 4569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4570msgid "Date of confirmation" 4571msgstr "Konfirmasjonsdato" 4572 4573#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4574msgid "Date of cremation" 4575msgstr "Dato for kremering" 4576 4577#: app/Factories/ElementFactory.php:510 4578#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4581msgid "Date of death" 4582msgstr "Dato for død" 4583 4584#: app/Factories/ElementFactory.php:327 4585msgid "Date of divorce" 4586msgstr "Dato for skilsmisse" 4587 4588#: app/Factories/ElementFactory.php:517 4589msgid "Date of emigration" 4590msgstr "Emigrasjonsdato" 4591 4592#: app/Factories/ElementFactory.php:330 4593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4594msgid "Date of engagement" 4595msgstr "Forlovelsesdato" 4596 4597#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361 4598#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606 4599#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 4600#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4601#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4602#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4603msgid "Date of entry in original source" 4604msgstr "Innførelsesdato i original kilde" 4605 4606#: app/Factories/ElementFactory.php:526 4607msgid "Date of event" 4608msgstr "Dato for hendelse" 4609 4610#: app/Factories/ElementFactory.php:536 4611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4612msgid "Date of first communion" 4613msgstr "Dato for første altergang" 4614 4615#: app/Factories/ElementFactory.php:543 4616msgid "Date of immigration" 4617msgstr "Immigrasjonsdato" 4618 4619#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489 4620#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639 4621#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686 4622#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733 4623#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4624msgid "Date of last change" 4625msgstr "Dato for siste endring" 4626 4627#: app/Factories/ElementFactory.php:341 4628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4630msgid "Date of marriage" 4631msgstr "Dato for vielse" 4632 4633#: app/Factories/ElementFactory.php:336 4634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4635msgid "Date of marriage banns" 4636msgstr "Dato for lysning" 4637 4638#: app/Factories/ElementFactory.php:571 4639msgid "Date of naturalization" 4640msgstr "Dato for Statsborgerskap" 4641 4642#: app/Factories/ElementFactory.php:581 4643msgid "Date of ordination" 4644msgstr "Dato for ordinasjon" 4645 4646#: app/Factories/ElementFactory.php:589 4647msgid "Date of residence" 4648msgstr "Dato for bosted" 4649 4650#: resources/views/help/date.phtml:104 4651msgid "Date period" 4652msgstr "Tidsperiode" 4653 4654#: resources/views/help/date.phtml:97 4655msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4656msgstr "Tidsperioder brukes for å angi at et faktum, f.eks. en yrkestilhørighet, vedvarte i en viss tidsperiode." 4657 4658#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/help/date.phtml:66 4659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4660msgid "Date range" 4661msgstr "Tidsrom" 4662 4663#: resources/views/help/date.phtml:59 4664msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4665msgstr "Tidsrom brukes for å angi at en hendelse, f.eks. en fødsel, fant sted på et ukjent tidspunkt innenfor et mulig tidsrom." 4666 4667#: resources/views/admin/users.phtml:31 4668msgid "Date registered" 4669msgstr "Dato registert" 4670 4671#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4672msgid "Date sent" 4673msgstr "Dato sendt" 4674 4675#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4677#, php-format 4678msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4679msgstr "Datoer vil kun bli konvertert hvis de er gyldige i kalenderen. For eksempel vil kun datoer mellom %1$s og %2$s bli konvertert til den franske kalenderen og kun datoer etter %3$s til den gregorianske." 4680 4681#: resources/views/help/date.phtml:21 4682msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4683msgstr "Datoer lagres med engelske forkortelser og nøkkelord. Alternativt kan det brukes forkortelser av disse." 4684 4685#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4689msgid "Daughter" 4690msgstr "Datter" 4691 4692#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4693#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4694#, php-format 4695msgid "Daughter of %s" 4696msgstr "%ss datter" 4697 4698#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4699msgid "Day" 4700msgstr "Dag" 4701 4702#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4703msgid "Day not set" 4704msgstr "Dag ikke angitt" 4705 4706#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4707#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4708#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4709msgid "Day:" 4710msgstr "Dag:" 4711 4712#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4714msgid "Dead" 4715msgstr "Døde" 4716 4717#: app/Factories/ElementFactory.php:508 4718#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 4719#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4721#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4722#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4723#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4724#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4726#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4727#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4728#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4729#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4730#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4731#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4732#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4733#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4734#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4736#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4748#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4750#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4751#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4752#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4757#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4758#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4844msgid "Death" 4845msgstr "Død" 4846 4847#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4848msgid "Death by country" 4849msgstr "Dødsfall etter land" 4850 4851#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4852#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4853msgid "Death date range end" 4854msgstr "Seneste dødsdato" 4855 4856#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4857#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4858msgid "Death date range start" 4859msgstr "Tidligste dødsdato" 4860 4861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4862msgid "Death of a brother" 4863msgstr "Brors død" 4864 4865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4867msgid "Death of a child" 4868msgstr "Barns død" 4869 4870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 4871msgid "Death of a daughter" 4872msgstr "Datters død" 4873 4874#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 4875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719 4876msgid "Death of a father" 4877msgstr "Fars død" 4878 4879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4883msgid "Death of a grandchild" 4884msgstr "Barnebarns død" 4885 4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4887msgid "Death of a granddaughter" 4888msgstr "Barnebarns død" 4889 4890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4891msgctxt "daughter’s daughter" 4892msgid "Death of a granddaughter" 4893msgstr "Barnebarns død" 4894 4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4896msgctxt "son’s daughter" 4897msgid "Death of a granddaughter" 4898msgstr "Barnebarns død" 4899 4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4901msgid "Death of a grandfather" 4902msgstr "Bestefars død" 4903 4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4905msgid "Death of a grandmother" 4906msgstr "Bestemors død" 4907 4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4912msgid "Death of a grandparent" 4913msgstr "Besteforelders død" 4914 4915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4916msgid "Death of a grandson" 4917msgstr "Barnebarns død" 4918 4919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4920msgctxt "daughter’s son" 4921msgid "Death of a grandson" 4922msgstr "Barnebarns død" 4923 4924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4925msgctxt "son’s son" 4926msgid "Death of a grandson" 4927msgstr "Barnebarns død" 4928 4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4930msgid "Death of a half-brother" 4931msgstr "Halvbrors død" 4932 4933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4934msgid "Death of a half-sibling" 4935msgstr "Halvsøskens død" 4936 4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4938msgid "Death of a half-sister" 4939msgstr "Halvsøsters død" 4940 4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195 4942msgid "Death of a husband" 4943msgstr "Ektemanns død" 4944 4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4946msgid "Death of a maternal grandfather" 4947msgstr "Morfars død" 4948 4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 4950msgid "Death of a maternal grandmother" 4951msgstr "Mormors død" 4952 4953#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4955msgid "Death of a mother" 4956msgstr "Mors død" 4957 4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 4959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 4960msgid "Death of a parent" 4961msgstr "Forelders død" 4962 4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4964msgid "Death of a paternal grandfather" 4965msgstr "Farfars død" 4966 4967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 4968msgid "Death of a paternal grandmother" 4969msgstr "Farmors død" 4970 4971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 4973msgid "Death of a sibling" 4974msgstr "Søskens død" 4975 4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4977msgid "Death of a sister" 4978msgstr "Søsters død" 4979 4980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 4981msgid "Death of a son" 4982msgstr "Sønns død" 4983 4984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 4985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 4986msgid "Death of a spouse" 4987msgstr "Ektefellses død" 4988 4989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 4990msgid "Death of a wife" 4991msgstr "Hustrus død" 4992 4993#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 4994msgid "Death of one spouse" 4995msgstr "Ektefelles død" 4996 4997#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4998msgid "Death place contains" 4999msgstr "Sted for dødsfall inneholder" 5000 5001#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5002msgid "Death places" 5003msgstr "Dødssteder" 5004 5005#. I18N: Name of a module/report 5006#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5007#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5008#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5009#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5010msgid "Deaths" 5011msgstr "Dødsfall" 5012 5013#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5014#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5015msgid "Deaths by century" 5016msgstr "Dødsfall etter århundre" 5017 5018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5019msgctxt "Abbreviation for December" 5020msgid "Dec" 5021msgstr "des" 5022 5023#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5024#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5025#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5026#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5027msgid "Decade of birth" 5028msgstr "Tiår for fødsel" 5029 5030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5031#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5032msgid "Decade of death" 5033msgstr "Tiår for dødsfall" 5034 5035#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5036#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5037msgid "Decade of marriage" 5038msgstr "Tiår for vielse" 5039 5040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5041msgctxt "GENITIVE" 5042msgid "December" 5043msgstr "desember" 5044 5045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5046msgctxt "INSTRUMENTAL" 5047msgid "December" 5048msgstr "desember" 5049 5050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5051msgctxt "LOCATIVE" 5052msgid "December" 5053msgstr "desember" 5054 5055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5057#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5058msgctxt "NOMINATIVE" 5059msgid "December" 5060msgstr "desember" 5061 5062#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5063#: app/Date/FrenchDate.php:305 5064msgid "Decidi" 5065msgstr "Decidi" 5066 5067#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5068msgid "Default chart" 5069msgstr "Standard diagram" 5070 5071#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5072msgid "Default family tree" 5073msgstr "Standardslektstre" 5074 5075#. I18N: A configuration setting 5076#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5078#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5079msgid "Default individual" 5080msgstr "Standard person" 5081 5082#. I18N: A configuration setting 5083#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5084msgid "Default theme" 5085msgstr "Standardtema" 5086 5087#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5088#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5089#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5090msgid "Definition" 5091msgstr "Definisjon" 5092 5093#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5094msgid "Degree" 5095msgstr "Akademisk grad" 5096 5097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5101#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5102#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5113msgctxt "font name" 5114msgid "DejaVu" 5115msgstr "DejaVu" 5116 5117#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 5118#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5120#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5121#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5122#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5123#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5124#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5125#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5126#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5127#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5128#: resources/views/media-page-details.phtml:44 5129#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5130#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5131#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5132#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5133#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5134#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5135#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5136#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5137#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5138msgid "Delete" 5139msgstr "Slett" 5140 5141#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5142msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5143msgstr "Slett alle eksisterende geografiske data før filen importeres." 5144 5145#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:524 5147msgid "Delete inactive users" 5148msgstr "Slett inaktive brukere" 5149 5150#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5151msgid "Delete selected messages" 5152msgstr "Slett merkede meldinger" 5153 5154#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5155msgid "Delete the preferences for this module." 5156msgstr "Slett innstillingene for denne modulen." 5157 5158#: resources/views/individual-name.phtml:89 5159#: resources/views/individual-name.phtml:91 5160msgid "Delete this name" 5161msgstr "Slett navn" 5162 5163#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5164msgid "Delete your account" 5165msgstr "Slett din brukerkonto" 5166 5167#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5168msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5169msgstr "Ved å slette familie, vil tilknytning mellom disse personene slettes. Enkeltpersonene vil fortsatt finnes i databasen. Vil du slette denne familien?" 5170 5171#. I18N: Name of a country or state 5172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5173msgid "Democratic Republic of the Congo" 5174msgstr "Kongo" 5175 5176#. I18N: Name of a country or state 5177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5178msgid "Denmark" 5179msgstr "Danmark" 5180 5181#. I18N: Location of an LDS church temple 5182#: app/Elements/TempleCode.php:89 5183msgid "Denver, Colorado, United States" 5184msgstr "Denver, Colorado, USA" 5185 5186#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5187msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5188msgstr "Hvis dine serverinnstillinger tillater det, kan oppdateringer gjøres automatisk." 5189 5190#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5191msgid "Descendant generations" 5192msgstr "Generasjoner etterkommere" 5193 5194#. I18N: Name of a module/chart 5195#. I18N: Name of a module/sidebar 5196#. I18N: Name of a module/report 5197#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5198#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5199#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5200#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5204#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5205#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5206#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5207msgid "Descendants" 5208msgstr "Etterkommere" 5209 5210#: app/Factories/ElementFactory.php:512 5211msgid "Descendants interest" 5212msgstr "Interesse for etterkommere" 5213 5214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5215msgid "Descendants of " 5216msgstr "Etterkommere etter " 5217 5218#. I18N: %s is an individual’s name 5219#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5220#, php-format 5221msgid "Descendants of %s" 5222msgstr "Etterkommere av %s" 5223 5224#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5225#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5226#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5227#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5228#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5229#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5230#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5231#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5232msgid "Description" 5233msgstr "Beskrivelse" 5234 5235#. I18N: A configuration setting 5236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5237msgid "Description META tag" 5238msgstr "META tag: Beskrivelse" 5239 5240#: app/Factories/ElementFactory.php:377 5241msgid "Destination" 5242msgstr "Mottakende system" 5243 5244#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5245#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5246#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5248#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5249msgid "Details" 5250msgstr "Detaljer" 5251 5252#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5253msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5254msgstr "Detaljer om den nye brukeren vil bli sendt til kontaktpersonen for det gjeldende slektstre." 5255 5256#. I18N: Location of an LDS church temple 5257#: app/Elements/TempleCode.php:90 5258msgid "Detroit, Michigan, United States" 5259msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5260 5261#: app/Date/JalaliDate.php:268 5262msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5263msgid "Dey" 5264msgstr "Dey" 5265 5266#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5267#: app/Date/JalaliDate.php:143 5268msgctxt "GENITIVE" 5269msgid "Dey" 5270msgstr "Dey" 5271 5272#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5273#: app/Date/JalaliDate.php:233 5274msgctxt "INSTRUMENTAL" 5275msgid "Dey" 5276msgstr "Dey" 5277 5278#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5279#: app/Date/JalaliDate.php:188 5280msgctxt "LOCATIVE" 5281msgid "Dey" 5282msgstr "Dey" 5283 5284#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5285#: app/Date/JalaliDate.php:98 5286msgctxt "NOMINATIVE" 5287msgid "Dey" 5288msgstr "Dey" 5289 5290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5291#: app/Date/HijriDate.php:150 5292msgctxt "GENITIVE" 5293msgid "Dhu al-Hijjah" 5294msgstr "Dhu al-Hijjah" 5295 5296#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5297#: app/Date/HijriDate.php:240 5298msgctxt "INSTRUMENTAL" 5299msgid "Dhu al-Hijjah" 5300msgstr "Dhu al-Hijjah" 5301 5302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5303#: app/Date/HijriDate.php:195 5304msgctxt "LOCATIVE" 5305msgid "Dhu al-Hijjah" 5306msgstr "Dhu al-Hijjah" 5307 5308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5309#: app/Date/HijriDate.php:105 5310msgctxt "NOMINATIVE" 5311msgid "Dhu al-Hijjah" 5312msgstr "Dhu al-Hijjah" 5313 5314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5315#: app/Date/HijriDate.php:148 5316msgctxt "GENITIVE" 5317msgid "Dhu al-Qi’dah" 5318msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5319 5320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5321#: app/Date/HijriDate.php:238 5322msgctxt "INSTRUMENTAL" 5323msgid "Dhu al-Qi’dah" 5324msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5325 5326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5327#: app/Date/HijriDate.php:193 5328msgctxt "LOCATIVE" 5329msgid "Dhu al-Qi’dah" 5330msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5331 5332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5333#: app/Date/HijriDate.php:103 5334msgctxt "NOMINATIVE" 5335msgid "Dhu al-Qi’dah" 5336msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5337 5338#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5339#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5340#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5341msgid "Died as a child: exempt" 5342msgstr "Død som barn: unntak" 5343 5344#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5345msgid "Differences" 5346msgstr "Forskjeller" 5347 5348#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5350msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5351msgstr "Forskjellige kalendersystemer brukes i ulike deler av verden, og mange andre kalendere har vært i bruk i eldre tid. Så langt mulig bør en hendelse føres inn med det samme kalendersystemet den opprinnelig ble nedtegnet med. Du kan deretter angi en konvertering, så datoene vises i et mer velkjent kalendersystem. Hvis du regelmessig bruker to forskjellige kalendre, kan du angi to konvertering, så datoer konverteres til begge de valgte kalendersystemene." 5352 5353#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5354#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5355#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5356#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5357#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5358msgid "Direct line ancestors" 5359msgstr "Aner i direkte linje" 5360 5361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5362#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5363#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5364#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5365#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5366msgid "Direct line ancestors and their families" 5367msgstr "Forfedre i direkte linje og deres familier" 5368 5369#. I18N: %s is a number of records per page 5370#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5371#, php-format 5372msgid "Display %s" 5373msgstr "Vis %s" 5374 5375#. I18N: Description of the “Favorites” module 5376#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5377msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5378msgstr "Vis og administrer et slektstres favorittsider." 5379 5380#. I18N: Description of the “Favorites” module 5381#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5382msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5383msgstr "Vise og administrere en brukers favorittsider." 5384 5385#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5386msgid "Display custom GEDCOM tags" 5387msgstr "Vis egentilpassede GEDCOM-koder" 5388 5389#: app/Factories/ElementFactory.php:326 resources/views/calendar-page.phtml:191 5390#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5391msgid "Divorce" 5392msgstr "Skilsmisse" 5393 5394#: app/Factories/ElementFactory.php:328 5395msgid "Divorce filed" 5396msgstr "Skilsmissebegjæring" 5397 5398#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5399#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5400msgid "Divorces by century" 5401msgstr "Antall skilsmisser etter århundre" 5402 5403#. I18N: Name of a country or state 5404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5405msgid "Djibouti" 5406msgstr "Djibouti" 5407 5408#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5409#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5410msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5411msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)" 5412 5413#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5414#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5415msgid "Do not seal: unauthorized" 5416msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)" 5417 5418#. I18N: Type of media object 5419#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5420msgid "Document" 5421msgstr "Dokument" 5422 5423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5424msgid "Domain name" 5425msgstr "Nettstednavn" 5426 5427#. I18N: Name of a country or state 5428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5429msgid "Dominica" 5430msgstr "Samveldet Dominica" 5431 5432#. I18N: Name of a country or state 5433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5434msgid "Dominican Republic" 5435msgstr "Den Dominikanske Republikk" 5436 5437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5439#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5440msgid "Download" 5441msgstr "Last ned" 5442 5443#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5444#, php-format 5445msgid "Download %s…" 5446msgstr "Laste ned %s…" 5447 5448#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5449msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5450msgstr "Last ned en .ICS-fil som inneholder en merkedag" 5451 5452#: resources/views/media-page-details.phtml:86 5453msgid "Download file" 5454msgstr "Last ned fil" 5455 5456#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5457msgid "Drag the blocks to change their position." 5458msgstr "Dra blokkene for å endre deres posisjon." 5459 5460#. I18N: Location of an LDS church temple 5461#: app/Elements/TempleCode.php:91 5462msgid "Draper, Utah, United States" 5463msgstr "Draper, Utah, USA" 5464 5465#. I18N: The second day in the French republican calendar 5466#: app/Date/FrenchDate.php:289 5467msgid "Duodi" 5468msgstr "Duodi" 5469 5470#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5471#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5472#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5473#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5474msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5475msgstr "En bruker med denne epostadressen eksisterer allerede." 5476 5477#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5478#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5479#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5480#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5481msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5482msgstr "Duplikat. Brukernavnet er allerede i bruk. Vennligst velg et annet brukernavn." 5483 5484#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5485msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5486msgstr "Alle kilder registrerer bestemte hendelser, vanligvis for et gitt tidsrom og et jurisdiksjonsområde. En Folketelling registrerer for eksempel folketellingshendelser, og en kirkebok registrerer hendelser som fødsel/dåp, bryllup og død/begravelse.<br><br>Velg fra listen over tilgjengelige typer hvilke hendelser som registreres av denne kilden. Datoen bør angis som en tidsperiode, som for eksempel <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er navnet på den laveste myndighet som omfatter alle stedsnavnene som finnes i kilden. For eksempel vil «Tranøy, Troms, NOR» brukes som jurisdiksjonsområde for hendelser som finner sted et eller annet sted i Tranøy sogn i Troms, mens jurisdiksjonsområdet vil være «Troms, NOR» hvis kilden registrerer hendelser ikke bare fra Tranøy men også fra andre steder i Troms fylke." 5487 5488#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5489msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5490msgstr "For hver brukerkonto er det en innstilling for å «automatisk godkjenne endringer». Hvis denne er aktivert, vil endringer denne brukeren gjør spares med en gang, uten å gå gjennom venteleiet. Mange administratorer aktiverer dette for sin egen brukerkonto." 5491 5492#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5493#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5494#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5495#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5496msgid "Earliest birth" 5497msgstr "Tidligste fødsel" 5498 5499#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5500#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5501#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5502#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5503msgid "Earliest death" 5504msgstr "Tidligste dødsfall" 5505 5506#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5507msgid "Earliest divorce" 5508msgstr "Tidligste skilsmisse" 5509 5510#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5511msgid "Earliest marriage" 5512msgstr "Tidligste vielse" 5513 5514#. I18N: Name of a country or state 5515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5516msgid "Ecuador" 5517msgstr "Ecuador" 5518 5519#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5520#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5521#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5522#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5523#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5524#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5525#: resources/views/admin/users.phtml:24 5526#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5527#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5528#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5529#: resources/views/media-page-details.phtml:36 5530#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5531#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5532#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5533#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5534#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5535#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5536#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5537#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5538#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5539msgid "Edit" 5540msgstr "Endre" 5541 5542#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5543#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5544msgid "Edit a media file" 5545msgstr "Endre en mediefil" 5546 5547#. I18N: Options for editing 5548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5549msgid "Edit preferences" 5550msgstr "Redigeringsinnstillinger" 5551 5552#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5553msgid "Edit the FAQ" 5554msgstr "Rediger FAQ-element" 5555 5556#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5557#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5558#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5559#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5560msgid "Edit the gender" 5561msgstr "Endre kjønn" 5562 5563#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5564#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5565#: resources/views/individual-name.phtml:76 5566#: resources/views/individual-name.phtml:78 5567msgid "Edit the name" 5568msgstr "Endre navn" 5569 5570#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5571#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5572#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5573#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5574#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5575#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5576msgid "Edit the raw GEDCOM" 5577msgstr "Endre opplysninger direkte i slektsfilen" 5578 5579#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5580msgid "Edit the shared note" 5581msgstr "Endre delt notat" 5582 5583#: app/Module/StoriesModule.php:310 5584#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5585msgid "Edit the story" 5586msgstr "Rediger notat" 5587 5588#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5589msgid "Edit the user" 5590msgstr "Endre bruker" 5591 5592#: app/Services/TreeService.php:210 5593msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5594msgstr "Rediger denne person og erstatt dens detaljer med dine egne." 5595 5596#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5597#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5598msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5599msgstr "Endre i alle GEDCOM-koder" 5600 5601#. I18N: A restriction on editing data 5602#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5603msgid "Editing restriction" 5604msgstr "Redigeringsbegrensning" 5605 5606#. I18N: Listbox entry; name of a role 5607#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5609#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5610#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5611msgid "Editor" 5612msgstr "Redigerer(editor)" 5613 5614#. I18N: Location of an LDS church temple 5615#: app/Elements/TempleCode.php:92 5616msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5617msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5618 5619#: app/Factories/ElementFactory.php:514 5620msgid "Education" 5621msgstr "Utdannelse" 5622 5623#. I18N: Name of a country or state 5624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5625msgid "Egypt" 5626msgstr "Egypt" 5627 5628#. I18N: Name of a country or state 5629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5630msgid "El Salvador" 5631msgstr "El Salvador" 5632 5633#. I18N: Type of media object 5634#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5635msgid "Electronic" 5636msgstr "Elektronisk" 5637 5638#. I18N: a month in the Jewish calendar 5639#: app/Date/JewishDate.php:202 5640msgctxt "GENITIVE" 5641msgid "Elul" 5642msgstr "Elul" 5643 5644#. I18N: a month in the Jewish calendar 5645#: app/Date/JewishDate.php:306 5646msgctxt "INSTRUMENTAL" 5647msgid "Elul" 5648msgstr "Elul" 5649 5650#. I18N: a month in the Jewish calendar 5651#: app/Date/JewishDate.php:254 5652msgctxt "LOCATIVE" 5653msgid "Elul" 5654msgstr "Elul" 5655 5656#. I18N: a month in the Jewish calendar 5657#: app/Date/JewishDate.php:150 5658msgctxt "NOMINATIVE" 5659msgid "Elul" 5660msgstr "Elul" 5661 5662#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 5663#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5664#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5665msgid "Email" 5666msgstr "E-post" 5667 5668#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:396 5669#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:673 5670#: app/Factories/ElementFactory.php:720 5671#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5672#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5673#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5674#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5676#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5677#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5678#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5679#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5680#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5681#: resources/views/register-page.phtml:48 5682#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5683msgid "Email address" 5684msgstr "Epostadresse" 5685 5686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5687msgid "Email verified" 5688msgstr "Epost bekreftet" 5689 5690#: app/Factories/ElementFactory.php:516 resources/views/calendar-page.phtml:200 5691msgid "Emigration" 5692msgstr "Emigrasjon" 5693 5694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5695msgid "Employee" 5696msgstr "Arbeidstaker" 5697 5698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5699msgctxt "FEMALE" 5700msgid "Employee" 5701msgstr "Arbeidstaker" 5702 5703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5704msgctxt "MALE" 5705msgid "Employee" 5706msgstr "Arbeidstaker" 5707 5708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5709#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Factories/ElementFactory.php:593 5710msgid "Employer" 5711msgstr "Arbeidgiver" 5712 5713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5714msgctxt "FEMALE" 5715msgid "Employer" 5716msgstr "Arbeidgiver" 5717 5718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5719msgctxt "MALE" 5720msgid "Employer" 5721msgstr "Arbeidgiver" 5722 5723#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:36 5724msgid "Empty the clipboard" 5725msgstr "Tøm utklippsmappe" 5726 5727#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5728msgid "Empty the clippings cart" 5729msgstr "Fjern alt i mappen" 5730 5731#: resources/views/admin/components.phtml:40 5732#: resources/views/admin/components.phtml:86 5733#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5734msgid "Enabled" 5735msgstr "Aktivert" 5736 5737#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5738#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5739msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5740msgstr "Ved å angi denne valget, tvinges alle besøkende til å logge seg inn før de kan se data på siden." 5741 5742#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5743msgid "End year" 5744msgstr "Slutt år" 5745 5746#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5747msgid "Ending range of change dates" 5748msgstr "Vis endringer til og med" 5749 5750#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5751#: app/Elements/TempleCode.php:93 5752msgid "Endowment House" 5753msgstr "Endowment House" 5754 5755#: app/Factories/ElementFactory.php:329 5756#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5757msgid "Engagement" 5758msgstr "Forlovelse" 5759 5760#. I18N: Name of a country or state 5761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5762msgid "England" 5763msgstr "England" 5764 5765#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5766msgid "Enter an optional note about this favorite" 5767msgstr "Beskrivelse av denne favoritten (valgfritt)" 5768 5769#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5770msgid "Entire record" 5771msgstr "Hele posten" 5772 5773#. I18N: Name of a country or state 5774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5775msgid "Equatorial Guinea" 5776msgstr "Ekvatorial-Guinea" 5777 5778#. I18N: Name of a country or state 5779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5780msgid "Eritrea" 5781msgstr "Eritrea" 5782 5783#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5784#, php-format 5785msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5786msgstr "Feil: konvertering av GEDCOMfiler fra %skoding til UTF-8koding støttes ikke ennå." 5787 5788#: app/Date/JalaliDate.php:270 5789msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5790msgid "Esf" 5791msgstr "Esf." 5792 5793#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5794#: app/Date/JalaliDate.php:147 5795msgctxt "GENITIVE" 5796msgid "Esfand" 5797msgstr "Esfand" 5798 5799#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5800#: app/Date/JalaliDate.php:237 5801msgctxt "INSTRUMENTAL" 5802msgid "Esfand" 5803msgstr "Esfand" 5804 5805#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5806#: app/Date/JalaliDate.php:192 5807msgctxt "LOCATIVE" 5808msgid "Esfand" 5809msgstr "Esfand" 5810 5811#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5812#: app/Date/JalaliDate.php:102 5813msgctxt "NOMINATIVE" 5814msgid "Esfand" 5815msgstr "Esfand" 5816 5817#. I18N: Name of a mapping organisation 5818#: app/Module/EsriMaps.php:38 5819msgid "Esri/ArcGIS" 5820msgstr "Esri/ArcGIS" 5821 5822#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5823msgid "Estate name" 5824msgstr "Eiendomsnavn" 5825 5826#. I18N: A configuration setting 5827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5828msgid "Estimated dates for birth and death" 5829msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død" 5830 5831#. I18N: Name of a country or state 5832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5833msgid "Estonia" 5834msgstr "Estland" 5835 5836#. I18N: Name of a country or state 5837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5838msgid "Ethiopia" 5839msgstr "Etiopia" 5840 5841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5842msgid "Europe" 5843msgstr "Europa" 5844 5845#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:332 5846#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:441 5847#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:608 5848#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654 5849#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5850#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5851#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5852#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5853#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5854#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5856#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5857msgid "Event" 5858msgstr "Hendelse" 5859 5860#: app/Factories/ElementFactory.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:174 5861#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5862#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5863#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5864#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5865#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5866msgid "Events" 5867msgstr "Hendelser" 5868 5869#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5870msgid "Events in countries" 5871msgstr "Hendelser i land" 5872 5873#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5874msgid "Events of close relatives" 5875msgstr "Hendelser for nære slektninger" 5876 5877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5878msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5879msgstr "Alle har denne rollen, inkludert besøkende på nettstedet, og søkemotorer." 5880 5881#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 5882msgid "Exact" 5883msgstr "Eksakt" 5884 5885#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 5886msgid "Exact date" 5887msgstr "Eksakt dato" 5888 5889#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5890#, php-format 5891msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5892msgstr "Utelat personer med navnet «%s» som gift" 5893 5894#: resources/views/admin/media.phtml:75 5895msgid "Exclude subfolders" 5896msgstr "Ekskluder undermapper" 5897 5898#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5899#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5900#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5901#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5902#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5903msgid "Excluded from this submission" 5904msgstr "Utelat fra denne innsendelsen" 5905 5906#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5907#: resources/views/register-page.phtml:88 5908msgid "Explain why you are requesting an account." 5909msgstr "Forklar hvorfor du ber om en brukerkonto." 5910 5911#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5912msgid "Export" 5913msgstr "Eksport" 5914 5915#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5916msgid "Export a GEDCOM file" 5917msgstr "Eksporter en GEDCOM-fil" 5918 5919#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5920msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5921msgstr "Eksportere alle slektstrærne til GEDCOM-filer…" 5922 5923#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5924msgid "Export preferences" 5925msgstr "Eksportinnstillinger" 5926 5927#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5929msgid "Extend privacy to dead individuals" 5930msgstr "Utvid personvernsinnstillinger til avdøde personer" 5931 5932#. I18N: “External files” are stored on other computers 5933#: resources/views/admin/media.phtml:45 5934msgid "External files" 5935msgstr "Eksterne filer" 5936 5937#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5938msgid "External link" 5939msgstr "Ekstern lenke" 5940 5941#: resources/views/admin/media.phtml:79 5942msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5943msgstr "Eksterne mediefiler har URL isteden for et filnavn." 5944 5945#. I18N: Name of a module/sidebar 5946#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5947#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5948#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5949msgid "Extra information" 5950msgstr "Ekstra informasjon" 5951 5952#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5953msgid "Eye color" 5954msgstr "Øyenfarge" 5955 5956#. I18N: Name of a theme. 5957#: app/Module/FabTheme.php:39 5958msgid "F.A.B." 5959msgstr "F.A.B." 5960 5961#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5962#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5963msgid "FAQ" 5964msgstr "FAQ" 5965 5966#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5967#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5968msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5969msgstr "En FAQ (Frequently Asked Questions - Vanlige spørsmål) er en liste med spørsmål og svar hvor man kan informere besøkere om nettstedets regler, praksis og prosedyrer. Spørsmålene handler typisk om personvern, copyright, brukerkonti, upassende innhold, krav om kildehenvisninger, osv." 5970 5971#. I18N: https://foko.genealogy.net 5972#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 5973#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 5974#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 5975#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 5976msgid "FOKO country" 5977msgstr "FOKO land" 5978 5979#: app/Factories/ElementFactory.php:529 5980msgid "Fact" 5981msgstr "Fakta" 5982 5983#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 5984#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 5985#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 5986msgid "Fact 1" 5987msgstr "Fakta 1" 5988 5989#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 5990#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 5991#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 5992msgid "Fact 10" 5993msgstr "Fakta 10" 5994 5995#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 5996#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 5997#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 5998msgid "Fact 11" 5999msgstr "Fakta 11" 6000 6001#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6002#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6004msgid "Fact 12" 6005msgstr "Fakta 12" 6006 6007#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6008#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6010msgid "Fact 13" 6011msgstr "Fakta 13" 6012 6013#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6016msgid "Fact 2" 6017msgstr "Fakta 2" 6018 6019#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6022msgid "Fact 3" 6023msgstr "Fakta 3" 6024 6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6028msgid "Fact 4" 6029msgstr "Fakta 4" 6030 6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6034msgid "Fact 5" 6035msgstr "Fakta 5" 6036 6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6040msgid "Fact 6" 6041msgstr "Fakta 6" 6042 6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6046msgid "Fact 7" 6047msgstr "Fakta 7" 6048 6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6052msgid "Fact 8" 6053msgstr "Fakta 8" 6054 6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6058msgid "Fact 9" 6059msgstr "Fakta 9" 6060 6061#. I18N: A configuration setting 6062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6063msgid "Fact icons" 6064msgstr "Faktaikoner" 6065 6066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6067msgid "Fact or event" 6068msgstr "Faktum eller hendelse" 6069 6070#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6071#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70 6072#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6073#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6074#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36 6075#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6078msgid "Facts and events" 6079msgstr "Fakta og hendelser" 6080 6081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 6082msgid "Facts for family records" 6083msgstr "Fakta for familieregistreringer" 6084 6085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6086msgid "Facts for individual records" 6087msgstr "Fakta for personregistreringer" 6088 6089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 6090msgid "Facts for new families" 6091msgstr "Fakta for nye familier" 6092 6093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 6094msgid "Facts for new individuals" 6095msgstr "Fakta for nye personer" 6096 6097#. I18N: Name of a country or state 6098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6099msgid "Falkland Islands" 6100msgstr "Falklandsøyene" 6101 6102#. I18N: Name of a module/list 6103#. I18N: Name of a module 6104#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6105#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6106#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6107#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6108#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6109#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6110#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6111#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 6113#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6114#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6115#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6116#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6117#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6118#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6119#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6120#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6121#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6122#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6123#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6124#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6125#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6126#: resources/views/search-results.phtml:48 6127#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6129msgid "Families" 6130msgstr "Familier" 6131 6132#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6133#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6134msgid "Families with sources" 6135msgstr "Familier med kilder" 6136 6137#. I18N: Name of a module/report 6138#: app/Factories/ElementFactory.php:275 6139#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6140#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6141#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6143#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6144#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6145#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6146#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6147#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6148#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6149#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6154msgid "Family" 6155msgstr "Familie" 6156 6157#: app/Factories/ElementFactory.php:531 6158msgid "Family as a child" 6159msgstr "Familie som barn" 6160 6161#: app/Factories/ElementFactory.php:534 6162msgid "Family as a spouse" 6163msgstr "Familie som ektefelle" 6164 6165#. I18N: Name of a module/chart 6166#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6167msgid "Family book" 6168msgstr "Familiebok" 6169 6170#. I18N: %s is an individual’s name 6171#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6172#, php-format 6173msgid "Family book of %s" 6174msgstr "%ss slektsbok" 6175 6176#: app/Factories/ElementFactory.php:321 6177msgid "Family census" 6178msgstr "Folketelling for familie" 6179 6180#: app/Factories/ElementFactory.php:737 6181msgid "Family file" 6182msgstr "Familiefil" 6183 6184#. I18N: Name of a module/sidebar 6185#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6186msgid "Family navigator" 6187msgstr "Familienavigasjon" 6188 6189#. I18N: Description of the “News” module 6190#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6191msgid "Family news and site announcements." 6192msgstr "Familienyheter og kunngjøringer for nettstedet." 6193 6194#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6195#, php-format 6196msgid "Family of %s" 6197msgstr "Familie til %s" 6198 6199#: app/Factories/ElementFactory.php:350 6200msgid "Family residence" 6201msgstr "Bosted for familie" 6202 6203#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6204msgid "Family status" 6205msgstr "Familiestatus" 6206 6207#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6208#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6209#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6210#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6211#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6212#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6213#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6215#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6216#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6217#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6218#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6219#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6220msgid "Family tree" 6221msgstr "Slektstre" 6222 6223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 6225msgid "Family tree clippings cart" 6226msgstr "Utklippsmappe" 6227 6228#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6230msgid "Family tree title" 6231msgstr "Navn på slektstre" 6232 6233#. I18N: Name of a module 6234#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277 6236#: resources/views/admin/control-panel.phtml:316 6237#: resources/views/search-trees.phtml:18 6238msgid "Family trees" 6239msgstr "Slektstrær" 6240 6241#. I18N: %s is the spouse name 6242#: app/Individual.php:915 6243#, php-format 6244msgid "Family with %s" 6245msgstr "Familie med %s" 6246 6247#: app/Individual.php:845 6248msgid "Family with adoptive parents" 6249msgstr "Familie med adoptivforeldre" 6250 6251#: app/Individual.php:846 6252msgid "Family with foster parents" 6253msgstr "Familie med fosterforeldre" 6254 6255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6257msgid "Family with husband" 6258msgstr "Familie med ektemann" 6259 6260#: app/Individual.php:844 app/Individual.php:898 6261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6262#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6263msgid "Family with parents" 6264msgstr "Familie med foreldre" 6265 6266#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6267#: app/Individual.php:850 6268msgid "Family with rada parents" 6269msgstr "Familie med amme/pleieforeldre" 6270 6271#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6272#: app/Individual.php:848 6273msgid "Family with sealing parents" 6274msgstr "Familie med beseglede foreldre" 6275 6276#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6277msgid "Family with spouse" 6278msgstr "Familie med ektefelle" 6279 6280#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6281#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6282#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6283msgid "Family with the most children" 6284msgstr "Familie med flest barn" 6285 6286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6288msgid "Family with wife" 6289msgstr "Familie med hustru" 6290 6291#. I18N: familysearch.org 6292#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6293msgid "FamilySearch ID" 6294msgstr "FamilySearch ID" 6295 6296#. I18N: Name of a module/chart 6297#: app/Module/FanChartModule.php:119 6298msgid "Fan chart" 6299msgstr "Viftediagram" 6300 6301#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6302#: app/Module/FanChartModule.php:165 6303#, php-format 6304msgid "Fan chart of %s" 6305msgstr "Viftediagram for %s" 6306 6307#: app/Date/JalaliDate.php:259 6308msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6309msgid "Far" 6310msgstr "Far." 6311 6312#. I18N: Name of a country or state 6313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6314msgid "Faroe Islands" 6315msgstr "Færøyene" 6316 6317#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6318#: app/Date/JalaliDate.php:125 6319msgctxt "GENITIVE" 6320msgid "Farvardin" 6321msgstr "Farvardin" 6322 6323#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6324#: app/Date/JalaliDate.php:215 6325msgctxt "INSTRUMENTAL" 6326msgid "Farvardin" 6327msgstr "Farvardin" 6328 6329#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6330#: app/Date/JalaliDate.php:170 6331msgctxt "LOCATIVE" 6332msgid "Farvardin" 6333msgstr "Farvardin" 6334 6335#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6336#: app/Date/JalaliDate.php:80 6337msgctxt "NOMINATIVE" 6338msgid "Farvardin" 6339msgstr "Farvardin" 6340 6341#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6342#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6343#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6344#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6345#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6346#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6347#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6348msgid "Father" 6349msgstr "Far" 6350 6351#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6352#, php-format 6353msgid "Father: %s" 6354msgstr "Far: %s" 6355 6356#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209 6357msgid "Father’s age" 6358msgstr "Fars alder" 6359 6360#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6361#: app/Individual.php:876 6362#, php-format 6363msgid "Father’s family with %s" 6364msgstr "Fars familie med %s" 6365 6366#. I18N: A step-family. 6367#: app/Individual.php:880 6368msgid "Father’s family with an unknown individual" 6369msgstr "Fars familie med en ukjent person" 6370 6371#. I18N: Name of a module 6372#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6373#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6374msgid "Favorites" 6375msgstr "Favoritter" 6376 6377#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397 6378#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674 6379#: app/Factories/ElementFactory.php:721 6380msgid "Fax" 6381msgstr "Fax" 6382 6383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6384msgctxt "Abbreviation for February" 6385msgid "Feb" 6386msgstr "feb" 6387 6388#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6389msgctxt "GENITIVE" 6390msgid "February" 6391msgstr "februar" 6392 6393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6394msgctxt "INSTRUMENTAL" 6395msgid "February" 6396msgstr "februar" 6397 6398#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6399msgctxt "LOCATIVE" 6400msgid "February" 6401msgstr "februar" 6402 6403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6404#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6405#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6406msgctxt "NOMINATIVE" 6407msgid "February" 6408msgstr "februar" 6409 6410#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6411#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6412msgid "Female" 6413msgstr "Kvinne" 6414 6415#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6416#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6417#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6418#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6419#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6420#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6421#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6422#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6423#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6424#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6425#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6426#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6427#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6428#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6429#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6430#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6431#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6432msgid "Females" 6433msgstr "Kvinner" 6434 6435#. I18N: Name of a country or state 6436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6437msgid "Fiji" 6438msgstr "Fiji" 6439 6440#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316 6441#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6442msgid "File size" 6443msgstr "Filstørrelse" 6444 6445#: app/Functions/Functions.php:43 6446msgid "File successfully uploaded" 6447msgstr "Fil opplastet" 6448 6449#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:642 6450#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 6451#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6452#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6453msgid "Filename" 6454msgstr "Filnavn" 6455 6456#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6457#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6458msgid "Filename on server" 6459msgstr "Filnavn på server" 6460 6461#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6462#, php-format 6463msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6464msgstr "Filnavn kan ikke inneholde tegnet «%s»." 6465 6466#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6467#, php-format 6468msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6469msgstr "Filnavn kan ikke ha filendingen «%s»." 6470 6471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6472msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6473msgstr "Filer fra en tidligere versjon av webtrees er blitt funnet. Gamle filer kan noen ganger være en sikkerhetsrisiko. Du bør slette dem." 6474 6475#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6476#, php-format 6477msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6478msgstr "Filer merket %s er nødvendige for at webtree skal fungere, og kan ikke slettes." 6479 6480#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6481#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6482msgid "Filter" 6483msgstr "Filter" 6484 6485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6486msgid "Find a source" 6487msgstr "Finn kilde" 6488 6489#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6490#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6491#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6492#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6493msgid "Find a special character" 6494msgstr "Finn spesialtegn" 6495 6496#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6497msgid "Find all possible relationships" 6498msgstr "Finn alle mulige slektskap" 6499 6500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6501msgid "Find any relationship" 6502msgstr "Finn relasjon" 6503 6504#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6505#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6506msgid "Find duplicates" 6507msgstr "Finn duplikat" 6508 6509#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6510msgid "Find other relationships" 6511msgstr "Finn andre slektskap" 6512 6513#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6514#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6515msgid "Find relationships via ancestors" 6516msgstr "Finn slektskap via aner" 6517 6518#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6519#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6520msgid "Find the closest relationships" 6521msgstr "Finn nærmeste slektskap" 6522 6523#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6524#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6525msgid "Find unrelated individuals" 6526msgstr "Finn ikkerelaterte personer" 6527 6528#. I18N: Name of a country or state 6529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6530msgid "Finland" 6531msgstr "Finland" 6532 6533#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6535msgid "First communion" 6536msgstr "Første altergang" 6537 6538#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6539msgid "First event" 6540msgstr "Første hendelse" 6541 6542#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6543msgid "First record" 6544msgstr "Første post" 6545 6546#. I18N: Name of a module 6547#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6548msgid "Fix name slashes and spaces" 6549msgstr "Rett skråstreker og mellomrom i navn" 6550 6551#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6552msgid "Flag" 6553msgstr "Flagg" 6554 6555#. I18N: Name of a country or state 6556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6557msgid "Flanders" 6558msgstr "Flandern" 6559 6560#. I18N: a month in the French republican calendar 6561#: app/Date/FrenchDate.php:149 6562msgctxt "GENITIVE" 6563msgid "Floreal" 6564msgstr "Floréal" 6565 6566#. I18N: a month in the French republican calendar 6567#: app/Date/FrenchDate.php:243 6568msgctxt "INSTRUMENTAL" 6569msgid "Floreal" 6570msgstr "Floréal" 6571 6572#. I18N: a month in the French republican calendar 6573#: app/Date/FrenchDate.php:196 6574msgctxt "LOCATIVE" 6575msgid "Floreal" 6576msgstr "Floréal" 6577 6578#. I18N: a month in the French republican calendar 6579#: app/Date/FrenchDate.php:102 6580msgctxt "NOMINATIVE" 6581msgid "Floreal" 6582msgstr "Floréal" 6583 6584#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6585#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6586msgid "Folder" 6587msgstr "Mappe" 6588 6589#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6590msgid "Folder name on server" 6591msgstr "Mappenavn på server" 6592 6593#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6594#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6595msgid "Follow this link to verify your email address." 6596msgstr "Følg denne lenken for å bekrefte epostadressen din." 6597 6598#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6599#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6600#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6601#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6602#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6603#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6609#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6611#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6613#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6614msgid "Font" 6615msgstr "Skrifttype" 6616 6617#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6618#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6619msgid "Footer" 6620msgstr "Undertekst" 6621 6622#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 6624#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6625#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6626msgid "Footers" 6627msgstr "Undertekster" 6628 6629#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6630#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6631#, php-format 6632msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6633msgstr "For eksempel, dersom GEDCOM-filen inneholder %1$s og webtrees forventer å finne %2$s i mediemappen, må du fjerne %3$s." 6634 6635#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6636msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6637msgstr "Hvis du f.eks. angir en stilengde på 2, vil personen kunne se sitt barnebarn (barn + barn), sin tante (forelder + søsken), sin ste-datter (ektemake + barn), men ikke sin fetter (forelder + søsken + barn)." 6638 6639#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6640msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6641msgstr "For eksempel vil det gå raskt å finne alle personer der det mangler data om død, men mye langsommere å beregne om en person er død." 6642 6643#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6644#, php-format 6645msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6646msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s." 6647 6648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:209 6649#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6650#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6651#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6652#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6653#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6654#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6655#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6656#, php-format 6657msgid "For more information, see %s." 6658msgstr "For mer informasjon, se %s." 6659 6660#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6661#, php-format 6662msgid "For technical support and information contact %s." 6663msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s." 6664 6665#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6666#, php-format 6667msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6668msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s." 6669 6670#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6671#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6672msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6673msgstr "Avgjør om det på nettsteder med mer enn ett slektstre skal vises en liste over alle trærne i hovedmenyen, på søkesider osv." 6674 6675#: resources/views/login-page.phtml:61 6676#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6677msgid "Forgot password?" 6678msgstr "Glemt passord?" 6679 6680#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:380 6681#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:428 6682#: app/Factories/ElementFactory.php:643 resources/views/help/date.phtml:31 6683#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6684#: resources/views/help/date.phtml:145 6685#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6686msgid "Format" 6687msgstr "Format" 6688 6689#. I18N: A configuration setting 6690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6691msgid "Format text and notes" 6692msgstr "Formatering av tekst og notater" 6693 6694#. I18N: Location of an LDS church temple 6695#: app/Elements/TempleCode.php:94 6696msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6697msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA" 6698 6699#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6700msgctxt "Female pedigree" 6701msgid "Foster" 6702msgstr "Fosterbarn" 6703 6704#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6705msgctxt "Male pedigree" 6706msgid "Foster" 6707msgstr "Fosterbarn" 6708 6709#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6710msgctxt "Pedigree" 6711msgid "Foster" 6712msgstr "Fosterbarn" 6713 6714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6715msgid "Foster child" 6716msgstr "Fosterbarn" 6717 6718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6719msgid "Foster father" 6720msgstr "Fosterfar" 6721 6722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6723msgid "Foster mother" 6724msgstr "Fostermor" 6725 6726#. I18N: Name of a country or state 6727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6728msgid "France" 6729msgstr "Frankrike" 6730 6731#. I18N: Location of an LDS church temple 6732#: app/Elements/TempleCode.php:95 6733msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6734msgstr "Frankfurt, Tyskland" 6735 6736#. I18N: Location of an LDS church temple 6737#: app/Elements/TempleCode.php:96 6738msgid "Freiburg, Germany" 6739msgstr "Freiburg, Tyskland" 6740 6741#. I18N: The French calendar 6742#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6743msgid "French" 6744msgstr "Fransk" 6745 6746#. I18N: Name of a country or state 6747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6748msgid "French Guiana" 6749msgstr "Fransk Guyana" 6750 6751#. I18N: Name of a country or state 6752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6753msgid "French Polynesia" 6754msgstr "Fransk Polynesia" 6755 6756#. I18N: Name of a country or state 6757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6758msgid "French Southern Territories" 6759msgstr "Franske sørlige territorier" 6760 6761#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6763#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6764msgid "Frequently asked questions" 6765msgstr "Vanlige spørsmål" 6766 6767#. I18N: Location of an LDS church temple 6768#: app/Elements/TempleCode.php:97 6769msgid "Fresno, California, United States" 6770msgstr "Fresno, California, USA" 6771 6772#. I18N: abbreviation for Friday 6773#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6774#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6775msgid "Fri" 6776msgstr "fre" 6777 6778#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6779msgid "Friday" 6780msgstr "fredag" 6781 6782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6783msgid "Friend" 6784msgstr "Venn" 6785 6786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6787msgctxt "FEMALE" 6788msgid "Friend" 6789msgstr "Venninne" 6790 6791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6792msgctxt "MALE" 6793msgid "Friend" 6794msgstr "Venn" 6795 6796#. I18N: a month in the French republican calendar 6797#: app/Date/FrenchDate.php:139 6798msgctxt "GENITIVE" 6799msgid "Frimaire" 6800msgstr "Frimaire" 6801 6802#. I18N: a month in the French republican calendar 6803#: app/Date/FrenchDate.php:233 6804msgctxt "INSTRUMENTAL" 6805msgid "Frimaire" 6806msgstr "Frimaire" 6807 6808#. I18N: a month in the French republican calendar 6809#: app/Date/FrenchDate.php:186 6810msgctxt "LOCATIVE" 6811msgid "Frimaire" 6812msgstr "Frimaire" 6813 6814#. I18N: a month in the French republican calendar 6815#: app/Date/FrenchDate.php:91 6816msgctxt "NOMINATIVE" 6817msgid "Frimaire" 6818msgstr "Frimaire" 6819 6820#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6821#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6822#: resources/views/message-page.phtml:29 6823msgctxt "Email sender" 6824msgid "From" 6825msgstr "Fra" 6826 6827#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6828#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6829msgctxt "Start of date range" 6830msgid "From" 6831msgstr "Fra" 6832 6833#. I18N: a month in the French republican calendar 6834#: app/Date/FrenchDate.php:157 6835msgctxt "GENITIVE" 6836msgid "Fructidor" 6837msgstr "Fructidor" 6838 6839#. I18N: a month in the French republican calendar 6840#: app/Date/FrenchDate.php:251 6841msgctxt "INSTRUMENTAL" 6842msgid "Fructidor" 6843msgstr "Fructidor" 6844 6845#. I18N: a month in the French republican calendar 6846#: app/Date/FrenchDate.php:204 6847msgctxt "LOCATIVE" 6848msgid "Fructidor" 6849msgstr "Fructidor" 6850 6851#. I18N: a month in the French republican calendar 6852#: app/Date/FrenchDate.php:110 6853msgctxt "NOMINATIVE" 6854msgid "Fructidor" 6855msgstr "Fructidor" 6856 6857#. I18N: Location of an LDS church temple 6858#: app/Elements/TempleCode.php:98 6859msgid "Fukuoka, Japan" 6860msgstr "Fukuoka, Japan" 6861 6862#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6863#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 6864msgid "Funeral" 6865msgstr "Bisettelse" 6866 6867#: app/Factories/ElementFactory.php:379 6868msgid "GEDCOM" 6869msgstr "GEDCOM" 6870 6871#. I18N: A configuration setting 6872#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6874msgid "GEDCOM errors" 6875msgstr "GEDCOM feil" 6876 6877#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6878msgid "GEDCOM file" 6879msgstr "GEDCOMfil" 6880 6881#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6882msgid "GEDCOM sub-tag" 6883msgstr "GEDCOM under-kode" 6884 6885#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6886#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 6887#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 6888#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 6889#: resources/views/admin/tags.phtml:883 6890#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6891msgid "GEDCOM tag" 6892msgstr "GEDCOM-kode" 6893 6894#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:264 6896msgid "GEDCOM tags" 6897msgstr "GEDCOM-koder" 6898 6899#. I18N: https://gov.genealogy.net 6900#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6901#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6902#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6903msgid "GOV identifier" 6904msgstr "GOV identifikator" 6905 6906#. I18N: Name of a country or state 6907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6908msgid "Gabon" 6909msgstr "Gabon" 6910 6911#. I18N: Name of a country or state 6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6913msgid "Gambia" 6914msgstr "Gambia" 6915 6916#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6917#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6923msgid "Gender" 6924msgstr "Kjønn" 6925 6926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 6927msgid "Genealogy" 6928msgstr "Genealogi" 6929 6930#. I18N: A configuration setting 6931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6932msgid "Genealogy contact" 6933msgstr "Kontaktperson for slektsspørsmål" 6934 6935#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6936#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6937msgid "Genealogy data" 6938msgstr "Slektsdata" 6939 6940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6942msgid "General" 6943msgstr "Generelt" 6944 6945#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197 6946#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6947msgid "General search" 6948msgstr "Generelt søk" 6949 6950#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6951#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6952msgid "Generate sitemap files for search engines." 6953msgstr "Lag filer til nettstedskart for søkemotorer." 6954 6955#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6956#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6957#, php-format 6958msgid "Generated by %s" 6959msgstr "Laget av %s" 6960 6961#: app/Module/BranchesListModule.php:502 6962msgid "Generation" 6963msgstr "Generasjon" 6964 6965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6967msgid "Generation " 6968msgstr "Generasjon " 6969 6970#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6971#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6972#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6973#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6974#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6975#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6976#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6981msgid "Generations" 6982msgstr "Generasjoner" 6983 6984#: app/Factories/ElementFactory.php:731 6985msgid "Generations of ancestors" 6986msgstr "Generasjoner af forfedre" 6987 6988#: app/Factories/ElementFactory.php:736 6989msgid "Generations of descendants" 6990msgstr "Generasjoner av etterkommere" 6991 6992#. I18N: https://www.geonames.org 6993#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6994#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6995msgid "GeoNames" 6996msgstr "GeoNames" 6997 6998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6999#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7000msgid "Geographic area" 7001msgstr "Geografisk område" 7002 7003#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7004#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7005#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 7007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 7008#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7009msgid "Geographic data" 7010msgstr "Geografiske data" 7011 7012#. I18N: find latitude/longitude for a place 7013#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 7015msgid "Geolocation" 7016msgstr "Geolokalisasjon" 7017 7018#. I18N: Name of a country or state 7019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7020msgid "Georgia" 7021msgstr "Georgia" 7022 7023#. I18N: Name of a country or state 7024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7025msgid "Germany" 7026msgstr "Tyskland" 7027 7028#. I18N: a month in the French republican calendar 7029#: app/Date/FrenchDate.php:147 7030msgctxt "GENITIVE" 7031msgid "Germinal" 7032msgstr "Germinal" 7033 7034#. I18N: a month in the French republican calendar 7035#: app/Date/FrenchDate.php:241 7036msgctxt "INSTRUMENTAL" 7037msgid "Germinal" 7038msgstr "Germinal" 7039 7040#. I18N: a month in the French republican calendar 7041#: app/Date/FrenchDate.php:194 7042msgctxt "LOCATIVE" 7043msgid "Germinal" 7044msgstr "Germinal" 7045 7046#. I18N: a month in the French republican calendar 7047#. I18N: a month in the French republican calendar 7048#: app/Date/FrenchDate.php:100 7049msgctxt "NOMINATIVE" 7050msgid "Germinal" 7051msgstr "Germinal" 7052 7053#. I18N: Name of a country or state 7054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7055msgid "Ghana" 7056msgstr "Ghana" 7057 7058#. I18N: Name of a country or state 7059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7060msgid "Gibraltar" 7061msgstr "Gibraltar" 7062 7063#. I18N: Location of an LDS church temple 7064#: app/Elements/TempleCode.php:99 7065msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7066msgstr "Gila Valley, Arizona, USA" 7067 7068#. I18N: Location of an LDS church temple 7069#: app/Elements/TempleCode.php:100 7070msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7071msgstr "Gilbert, Arizona, USA" 7072 7073#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7074#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7075msgid "Given name" 7076msgstr "Fornavn" 7077 7078#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 7079#: app/Factories/ElementFactory.php:559 7080#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7081#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7082#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7083#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7084msgid "Given names" 7085msgstr "Fornavn" 7086 7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7088msgid "Godchild" 7089msgstr "Gudbarn" 7090 7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7092#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7093msgid "Goddaughter" 7094msgstr "Guddatter" 7095 7096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7098msgid "Godfather" 7099msgstr "Gudfar" 7100 7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7103msgid "Godmother" 7104msgstr "Gudmor" 7105 7106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7107#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7108msgid "Godparent" 7109msgstr "Gudforeldre" 7110 7111#: app/Factories/ElementFactory.php:493 7112msgid "Godparents" 7113msgstr "Gudforeldre" 7114 7115#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7116#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7117msgid "Godson" 7118msgstr "Gudsønn" 7119 7120#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7121msgid "Google™ analytics" 7122msgstr "Google™ analytics" 7123 7124#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7125msgid "Google™ maps" 7126msgstr "Google™ maps" 7127 7128#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7129msgid "Google™ webmaster tools" 7130msgstr "Google™ webmaster tools" 7131 7132#: app/Factories/ElementFactory.php:538 7133msgid "Graduation" 7134msgstr "Uteksaminert" 7135 7136#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7137msgid "Greatest age at death" 7138msgstr "Høyeste alder ved død" 7139 7140#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7141msgid "Greatest age between siblings" 7142msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken" 7143 7144#. I18N: Name of a country or state 7145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7146msgid "Greece" 7147msgstr "Hellas" 7148 7149#. I18N: The name of a colour-scheme 7150#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7151msgid "Green Beam" 7152msgstr "Grønn stråle" 7153 7154#. I18N: Name of a country or state 7155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7156msgid "Greenland" 7157msgstr "Grønland" 7158 7159#. I18N: The gregorian calendar 7160#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7161msgid "Gregorian" 7162msgstr "Gregoriansk" 7163 7164#. I18N: Name of a country or state 7165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7166msgid "Grenada" 7167msgstr "Grenada" 7168 7169#. I18N: Location of an LDS church temple 7170#: app/Elements/TempleCode.php:101 7171msgid "Guadalajara, Mexico" 7172msgstr "Guadalajara, Mexico" 7173 7174#. I18N: Name of a country or state 7175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7176msgid "Guadeloupe" 7177msgstr "Guadeloupe" 7178 7179#. I18N: Name of a country or state 7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7181msgid "Guam" 7182msgstr "Guam" 7183 7184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7185msgid "Guardian" 7186msgstr "Formynder" 7187 7188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7189msgctxt "FEMALE" 7190msgid "Guardian" 7191msgstr "Formynder" 7192 7193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7194msgctxt "MALE" 7195msgid "Guardian" 7196msgstr "Formynder" 7197 7198#. I18N: Name of a country or state 7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7200msgid "Guatemala" 7201msgstr "Guatemala" 7202 7203#. I18N: Location of an LDS church temple 7204#: app/Elements/TempleCode.php:102 7205msgid "Guatemala City, Guatemala" 7206msgstr "Guatemala, Guatemala" 7207 7208#. I18N: Location of an LDS church temple 7209#: app/Elements/TempleCode.php:103 7210msgid "Guayaquil, Ecuador" 7211msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7212 7213#. I18N: Name of a country or state 7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7215msgid "Guernsey" 7216msgstr "Guernsey" 7217 7218#. I18N: Name of a country or state 7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7220msgid "Guinea" 7221msgstr "Guinea" 7222 7223#. I18N: Name of a country or state 7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7225msgid "Guinea-Bissau" 7226msgstr "Guinea-Bissau" 7227 7228#. I18N: Name of a country or state 7229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7230msgid "Guyana" 7231msgstr "Guyana" 7232 7233#. I18N: Name of a module 7234#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7235msgid "HTML" 7236msgstr "HTML" 7237 7238#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7239msgid "Hair color" 7240msgstr "Hårfarge" 7241 7242#. I18N: Name of a country or state 7243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7244msgid "Haiti" 7245msgstr "Haiti" 7246 7247#. I18N: Location of an LDS church temple 7248#: app/Elements/TempleCode.php:105 7249msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7250msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7251 7252#. I18N: Location of an LDS church temple 7253#: app/Elements/TempleCode.php:147 7254msgid "Hamilton, New Zealand" 7255msgstr "Hamilton, New Zealand" 7256 7257#. I18N: Location of an LDS church temple 7258#: app/Elements/TempleCode.php:106 7259msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7260msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 7261 7262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7263msgid "He " 7264msgstr "Han " 7265 7266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7267msgid "He died" 7268msgstr "Han døde" 7269 7270#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7272msgid "He married" 7273msgstr "Han giftet seg med" 7274 7275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7276msgid "He resided at" 7277msgstr "han bodde i" 7278 7279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7280msgid "He was born" 7281msgstr "Han ble født" 7282 7283#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7284msgid "He was buried" 7285msgstr "Han ble gravlagt" 7286 7287#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7288msgid "He was christened" 7289msgstr "Han ble døpt" 7290 7291#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7292msgid "He was cremated" 7293msgstr "Han ble kremert" 7294 7295#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7296#: app/Header.php:44 7297msgid "Header" 7298msgstr "Toppfelt" 7299 7300#. I18N: Name of a country or state 7301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7302msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7303msgstr "Heard- og McDonaldøyene" 7304 7305#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7306#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7307msgid "Hebrew" 7308msgstr "Hebraisk" 7309 7310#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7311#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7312msgid "Hebrew name" 7313msgstr "Hebraisk navn" 7314 7315#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7316msgid "Height" 7317msgstr "Høyde" 7318 7319#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7320#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7321#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7322#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7323#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7324#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7325#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7326#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7327#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7328#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7329#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7330#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7331#, php-format 7332msgid "Hello %s…" 7333msgstr "Hei %s …" 7334 7335#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7336#, php-format 7337msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7338msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få en brukerkonto." 7339 7340#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7341#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7342#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7343#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7344msgid "Hello administrator…" 7345msgstr "Hei administrator …" 7346 7347#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7348#: resources/views/help/link.phtml:13 7349msgid "Help" 7350msgstr "Hjelp" 7351 7352#. I18N: Location of an LDS church temple 7353#: app/Elements/TempleCode.php:108 7354msgid "Helsinki, Finland" 7355msgstr "Helsingfors, Finland" 7356 7357#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7358#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7359#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7360#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7361#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7362#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7363#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7364#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7365#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7366#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7367#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7368#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7369#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7370#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7371#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7372#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7373msgctxt "font name" 7374msgid "Helvetica" 7375msgstr "Helvetica" 7376 7377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7378msgid "Her occupation was" 7379msgstr "Hennes yrke var" 7380 7381#. I18N: https://wego.here.com 7382#: app/Module/HereMaps.php:82 7383msgid "Here maps" 7384msgstr "Here kart" 7385 7386#. I18N: Location of an LDS church temple 7387#: app/Elements/TempleCode.php:109 7388msgid "Hermosillo, Mexico" 7389msgstr "Hermosillo, Mexico" 7390 7391#. I18N: a month in the Jewish calendar 7392#: app/Date/JewishDate.php:180 7393msgctxt "GENITIVE" 7394msgid "Heshvan" 7395msgstr "Heshvan" 7396 7397#. I18N: a month in the Jewish calendar 7398#: app/Date/JewishDate.php:284 7399msgctxt "INSTRUMENTAL" 7400msgid "Heshvan" 7401msgstr "Heshvan" 7402 7403#. I18N: a month in the Jewish calendar 7404#: app/Date/JewishDate.php:232 7405msgctxt "LOCATIVE" 7406msgid "Heshvan" 7407msgstr "Heshvan" 7408 7409#. I18N: a month in the Jewish calendar 7410#: app/Date/JewishDate.php:128 7411msgctxt "NOMINATIVE" 7412msgid "Heshvan" 7413msgstr "Heshvan" 7414 7415#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7416#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7417#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7418#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7419#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7420msgid "Hide GEDCOM tags" 7421msgstr "Skjul GEDCOM-koder" 7422 7423#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7424#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7425#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7426#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7427msgid "Hide from everyone" 7428msgstr "Gjem for alle" 7429 7430#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7431#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7433#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7434#: resources/views/login-page.phtml:47 7435#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7436#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7437#: resources/views/register-page.phtml:75 7438#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7439#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7441#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7442msgid "Hide password" 7443msgstr "Skjul passord" 7444 7445#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7446msgid "Hide unused locations" 7447msgstr "Skjul ubrukte stedsnavn" 7448 7449#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7450msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7451msgstr "Skjul/vis GEDCOM-koder i endringsskjema" 7452 7453#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7454msgid "Hierarchical relationship" 7455msgstr "Hierarkisk relasjon" 7456 7457#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7458#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7459#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7460#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7461#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7462#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 7463#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 7464#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7465#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7466msgid "Highlighted image" 7467msgstr "Uthevet bilde" 7468 7469#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7470#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7471msgid "Hijri" 7472msgstr "Hijri" 7473 7474#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7475msgid "His occupation was" 7476msgstr "Hans yrke var" 7477 7478#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 7480#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7481#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7482#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7483#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7484#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7485msgid "Historic events" 7486msgstr "Historiske hendelser" 7487 7488#. I18N: Name of a module 7489#. I18N: A configuration setting 7490#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7492msgid "Hit counters" 7493msgstr "Tellere for sidevisning" 7494 7495#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 7496msgid "Holocaust" 7497msgstr "Holocaust" 7498 7499#. I18N: Name of a module 7500#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 7502#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7503#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7504msgid "Home page" 7505msgstr "Startside" 7506 7507#. I18N: Name of a country or state 7508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7509msgid "Honduras" 7510msgstr "Honduras" 7511 7512#. I18N: Location of an LDS church temple 7513#. I18N: Name of a country or state 7514#: app/Elements/TempleCode.php:110 7515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7516msgid "Hong Kong" 7517msgstr "Hong Kong" 7518 7519#. I18N: Name of a module/chart 7520#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7521#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7522msgid "Hourglass chart" 7523msgstr "Timeglassdiagram" 7524 7525#. I18N: %s is an individual’s name 7526#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7527#, php-format 7528msgid "Hourglass chart of %s" 7529msgstr "Timeglassdiagram for %s" 7530 7531#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7532#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7533msgid "House number" 7534msgstr "Husnummer" 7535 7536#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7537msgid "Household" 7538msgstr "Husholdning" 7539 7540#. I18N: Location of an LDS church temple 7541#: app/Elements/TempleCode.php:111 7542msgid "Houston, Texas, United States" 7543msgstr "Houston, Texas, USA" 7544 7545#. I18N: Configuration option 7546#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7547msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7548msgstr "Grad av rekursjon brukt i søk av slektskap" 7549 7550#. I18N: Name of a country or state 7551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7552msgid "Hungary" 7553msgstr "Ungarn" 7554 7555#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:334 7556#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343 7557#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81 7558#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7559#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7560#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7561#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7571msgid "Husband" 7572msgstr "Ektemann" 7573 7574#: app/Factories/ElementFactory.php:290 7575#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7576msgid "Husband’s age" 7577msgstr "Mannens alder" 7578 7579#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7580#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7581msgid "IP address" 7582msgstr "IP-adresse" 7583 7584#. I18N: Name of a country or state 7585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7586msgid "Iceland" 7587msgstr "Island" 7588 7589#: app/SurnameTradition.php:97 7590msgctxt "Surname tradition" 7591msgid "Icelandic" 7592msgstr "Islandsk" 7593 7594#. I18N: Location of an LDS church temple 7595#: app/Elements/TempleCode.php:112 7596msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7597msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7598 7599#: app/Factories/ElementFactory.php:540 7600msgid "Identification number" 7601msgstr "Identifikasjonsnummer" 7602 7603#: resources/views/admin/tags.phtml:767 7604msgid "Identifiers" 7605msgstr "Identifikatorer" 7606 7607#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7608msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7609msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, men skulle i stedet vært knyttet til et faktum eller en hendelse, kan du flytte det til rett sted." 7610 7611#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7612#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7613msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7614msgstr "Hvis en gjest ikke har angitt et foretrukket språk i nettleserens innstillinger, eller de har angitt et språk som ikke er understøttet, vil dette språket bli brukt. Denne innstillingen retter seg typisk mot søkemotorer." 7615 7616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7617msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7618msgstr "Hvis en brukerkonto opprettes av en administrator, sendes det ingen bekreftelses-epost, og adressen må bekreftes manuelt." 7619 7620#: resources/views/help/name.phtml:22 7621#, php-format 7622msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7623msgstr "Hvis en person ikke har noe etternavn, trengs ingen skråstreker: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7624 7625#: resources/views/help/name.phtml:19 7626#, php-format 7627msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7628msgstr "Hvis en person har to separate etternavn, bør begge settes mellom skråstreker: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7629 7630#: resources/views/help/name.phtml:28 7631#, php-format 7632msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7633msgstr "Hvis en person var kjent under et kallenavn som ikke er del av det formelle navnet, settes det i anførselstegn: <%s>Nils "Kroknese" /Olsen/<%s>." 7634 7635#: resources/views/help/name.phtml:25 7636#, php-format 7637msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7638msgstr "Hvis en person ikke var kjent under sitt første fornavn, angis det foretrukne fornavn med en asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>" 7639 7640#: resources/views/help/name.phtml:16 7641#, php-format 7642msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7643msgstr "Hvis etternavnet er ukjent, bruk to skråstreker uten noe imellom: <%s>Nils //<%s>" 7644 7645#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7646msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7647msgstr "Om miniatyrbildet er egentilpasset, skal det legges til i medieobjektet." 7648 7649#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7650msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7651msgstr "Om miniatyrbildet er det samme som originalbildet behøves det ikke, og bør slettes." 7652 7653#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7654#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7655msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7656msgstr "En person med andre hendelser enn død, begravelse eller kremering som er inntruffet nyligere enn for dette antall år siden, antas å være «i live», Barns fødselsdatoer regnes også som hendelser av denne typen." 7657 7658#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7660msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7661msgstr "Hvis to slektstrær bruker samme mediemappe, kan de dele mediefiler. Hvis de bruker forskjellige mediemapper, vil deres mediefiler holdes adskilt." 7662 7663#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7665msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7666msgstr "Hvis du frykter at brukere kan komme til å laste opp upassende bilder, kan du begrense adgangen til å laste opp mediefiler til forvaltere." 7667 7668#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7669msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7670msgstr "Hvis du er administrator for nettstedet, bør du kontrollere at:" 7671 7672#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7673msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7674msgstr "Hvis du ikke klarer å løse problemet selv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7675 7676#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7677msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7678msgstr "Om du kobler til databasen ved å bruke UNIX socket, skriv inn stien her og la portnummer stå tomt." 7679 7680#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7681msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7682msgstr "Dersom du opprettet denne GEDCOM-filen i et slektsprogram som utelater mellomrom når lange linjer deles, bruker du dette valget for å gjeninnsette manglende mellomrom." 7683 7684#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7685#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7686msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7687msgstr "Om du ikke har bedt om nytt passord, vennligst se bort fra denne meldingen." 7688 7689#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7690#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7691msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7692msgstr "Dersom du ikke har bedt om å få en konto, kan du bare slette denne eposten." 7693 7694#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7695msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7696msgstr "Om du har et stort antall mediefiler, kan du organisere de i mapper og undermapper." 7697 7698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7699msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7700msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din PC (offline) med et program som sletter medieobjekter, sett kryss her for å flette eksisterende medieobjekter med den nye GEDCOM-filen." 7701 7702#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7703msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7704msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte alle filer (unntatt config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappen til den nye." 7705 7706#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7708msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7709msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte eventuelle mediefiler fra den eksisterende mappen til den nye." 7710 7711#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7713msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7714msgstr "Dersom du viser levende personer til besøkende, blir alle personvernsrestriksjoner ignorert. Gjør dette kun dersom alle data er offentlige." 7715 7716#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7717msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7718msgstr "Hvis du forsøker å overstige disse grensene, kan du opleve «time-outs» fra serveren og blanke sider." 7719 7720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7721msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7722msgstr "Dersom du bruker en av de følgende sporing- og analysetjenestene, kan webtrees automatisk legge til sporingskoden." 7723 7724#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331 7725msgid "Image dimensions" 7726msgstr "Dimensjoner" 7727 7728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7729msgid "Images without watermarks" 7730msgstr "Bilder uten vannmerker" 7731 7732#: app/Factories/ElementFactory.php:542 7733msgid "Immigration" 7734msgstr "Immigrasjon" 7735 7736#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7737#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7738msgid "Import" 7739msgstr "Importér" 7740 7741#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7742msgid "Import a GEDCOM file" 7743msgstr "Importer en GEDCOM-fil" 7744 7745#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7747msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7748msgstr "Importer tilpassede miniatyrbilder fra webtrees versjon 1" 7749 7750#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7751msgid "Import geographic data" 7752msgstr "Importer geografiske data" 7753 7754#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7755msgid "Import preferences" 7756msgstr "Importinnstillinger" 7757 7758#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7759#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7760msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7761msgstr "Hver post i et slektstre har et internt referansenummer (en «XREF»), som f.eks. «F123» eller «R14»." 7762 7763#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7764msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7765msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å bruke et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn navn i de vanlige navnefeltene, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med latinske bokstaver. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Romanisert», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det latinske. Dette kan være aktuelt for japanske navn, der tre forskjellige alfabeter kan forekomme." 7766 7767#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7768msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7769msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å føre navnene i de vanlige navnefeltene inn med latinske bokstaver, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Hebraisk», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det hebraiske." 7770 7771#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7773msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7774msgstr "I noen kalendre begynner dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringen tar ikke hensyn til tidspunktet på dagen, så for hendelser som finner sted mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringen mellom disse kalendertypene bli forskjøvet med en dag." 7775 7776#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7778msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7779msgstr "I noen land gjelder personvernslovene ikke bare for nålevende personer, men også for nylig avdøde. Dette valget lar deg utvide personvernet til også å gjelde personer som er født eller døde innefor et angitt antall år. Hvis feltene står tomme, brukes ikke funksjonen." 7780 7781#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7782msgid "In this month…" 7783msgstr "I denne måned…" 7784 7785#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7786msgid "In this year…" 7787msgstr "Familiehendelser i år…" 7788 7789#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7790#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7791msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7792msgstr "I webtrees version 1 kunne tilpassede miniatyrbilder føyes til medieobjekter ved å opprette egne filer i mappene “thumbs”." 7793 7794#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7795msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7796msgstr "I webtees versjon 2 lagres miniatyrbilder som en ekstra mediefil i samme medieobjekt." 7797 7798#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7799msgid "Include aliases" 7800msgstr "Inkluder alias" 7801 7802#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7803msgid "Include associates" 7804msgstr "Inkluder tilsluttede personer" 7805 7806#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7807#, php-format 7808msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7809msgstr "Ta med personer med navnet «%s» som gift" 7810 7811#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7812msgid "Include media (automatically zips files)" 7813msgstr "Inkluder multimedia-filer (lager automatisk en zip-fil)" 7814 7815#. I18N: Label for check-box 7816#: resources/views/admin/media.phtml:70 7817#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7818msgid "Include subfolders" 7819msgstr "Inkluder undermapper" 7820 7821#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7822msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7823msgstr "Inkluder <code><script></script></code> kodene." 7824 7825#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7826msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7827msgstr "Inkluder <code><style></style></code> kodene." 7828 7829#. I18N: Label for a configuration option 7830#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7831msgid "Include the individual’s immediate family" 7832msgstr "Inkludér personens nærmeste familie" 7833 7834#. I18N: Name of a country or state 7835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7836msgid "India" 7837msgstr "India" 7838 7839#. I18N: Location of an LDS church temple 7840#: app/Elements/TempleCode.php:113 7841msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7842msgstr "Indianapolis, Indiana, USA" 7843 7844#. I18N: Name of a module/report 7845#: app/Factories/ElementFactory.php:407 7846#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7847#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7848#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7849#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7851#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7852#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7853#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7854#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7855#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7856#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7857#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7858#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7859#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7860#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7861#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7862#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7863#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7864#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7865#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7867#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7868#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7869#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7870#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7871#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7880#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7881msgid "Individual" 7882msgstr "Person" 7883 7884#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7885msgid "Individual 1" 7886msgstr "Person 1" 7887 7888#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7889msgid "Individual 2" 7890msgstr "Person 2" 7891 7892#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7893msgid "Individual distribution chart" 7894msgstr "Utbredelse av personer" 7895 7896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 7897msgid "Individual page" 7898msgstr "Personside" 7899 7900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7901msgid "Individual pages" 7902msgstr "Personsider" 7903 7904#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7905#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7906msgid "Individual record" 7907msgstr "Personregistrering" 7908 7909#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7910#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7911#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7912msgid "Individual who lived the longest" 7913msgstr "Person som har levd lengst" 7914 7915#. I18N: Name of a module/list 7916#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7917#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7918#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7919#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7920#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7921#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 7927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 7928#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7929#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7930#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7931#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7932#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7933#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7934#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7935#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7936#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7937#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7938#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7939#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7940#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7941#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7942#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7945#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7946#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7947#: resources/views/search-results.phtml:37 7948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7950msgid "Individuals" 7951msgstr "Personer" 7952 7953#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7954#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7955msgid "Individuals with sources" 7956msgstr "Personer med kilder" 7957 7958#: app/Module/IndividualListModule.php:420 7959#, php-format 7960msgid "Individuals with surname %s" 7961msgstr "Personer med etternavn %s" 7962 7963#. I18N: Name of a country or state 7964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7965msgid "Indonesia" 7966msgstr "Indonesia" 7967 7968#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79 7969msgid "Infant" 7970msgstr "Spedbarn" 7971 7972#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7973msgid "Informant" 7974msgstr "Hjemmelsmann" 7975 7976#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7977msgctxt "FEMALE" 7978msgid "Informant" 7979msgstr "Hjemmelsmann" 7980 7981#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7982msgctxt "MALE" 7983msgid "Informant" 7984msgstr "Hjemmelsmann" 7985 7986#. I18N: Name of a module 7987#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 7988#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 7989msgid "Interactive tree" 7990msgstr "Interaktivt tre" 7991 7992#. I18N: %s is an individual’s name 7993#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 7994#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 7995#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 7996#, php-format 7997msgid "Interactive tree of %s" 7998msgstr "Interaktivt tre for %s" 7999 8000#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8001msgid "Interment" 8002msgstr "Jordfesting" 8003 8004#: app/Services/MessageService.php:224 8005msgid "Internal messaging" 8006msgstr "interne meldinger" 8007 8008#: app/Services/MessageService.php:225 8009msgid "Internal messaging with emails" 8010msgstr "Interne beskjeder med kopi til epost" 8011 8012#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8013msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8014msgstr "Ugyldig GEDCOMfil, fant ikke noen hovedregistrering." 8015 8016#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8017msgid "Invalid GEDCOM record" 8018msgstr "Ukjent GEDCOM-post" 8019 8020#: app/Date.php:378 8021msgid "Invalid date" 8022msgstr "Ugyldig dato" 8023 8024#. I18N: Name of a country or state 8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8026msgid "Iran" 8027msgstr "Iran" 8028 8029#. I18N: Name of a country or state 8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8031msgid "Iraq" 8032msgstr "Irak" 8033 8034#. I18N: Name of a country or state 8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8036msgid "Ireland" 8037msgstr "Irland" 8038 8039#. I18N: Name of a country or state 8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8041msgid "Isle of Man" 8042msgstr "Isle of Man" 8043 8044#. I18N: Name of a country or state 8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8046msgid "Israel" 8047msgstr "Israel" 8048 8049#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8050msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8051msgstr "Det kan ta flere minutter å laste ned og installere oppdateringen. Vennligst vent." 8052 8053#. I18N: Name of a country or state 8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8055msgid "Italy" 8056msgstr "Italia" 8057 8058#. I18N: a month in the Jewish calendar 8059#: app/Date/JewishDate.php:194 8060msgctxt "GENITIVE" 8061msgid "Iyar" 8062msgstr "Iyar" 8063 8064#. I18N: a month in the Jewish calendar 8065#: app/Date/JewishDate.php:298 8066msgctxt "INSTRUMENTAL" 8067msgid "Iyar" 8068msgstr "Iyar" 8069 8070#. I18N: a month in the Jewish calendar 8071#: app/Date/JewishDate.php:246 8072msgctxt "LOCATIVE" 8073msgid "Iyar" 8074msgstr "Iyar" 8075 8076#. I18N: a month in the Jewish calendar 8077#: app/Date/JewishDate.php:142 8078msgctxt "NOMINATIVE" 8079msgid "Iyar" 8080msgstr "Iyar" 8081 8082#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8083#: app/Date.php:239 8084msgid "Jalali" 8085msgstr "Jalali" 8086 8087#. I18N: Name of a country or state 8088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8089msgid "Jamaica" 8090msgstr "Jamaica" 8091 8092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8093msgctxt "Abbreviation for January" 8094msgid "Jan" 8095msgstr "jan" 8096 8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8098msgctxt "GENITIVE" 8099msgid "January" 8100msgstr "januar" 8101 8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8103msgctxt "INSTRUMENTAL" 8104msgid "January" 8105msgstr "januar" 8106 8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8108msgctxt "LOCATIVE" 8109msgid "January" 8110msgstr "januar" 8111 8112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8113#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8114#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8115msgctxt "NOMINATIVE" 8116msgid "January" 8117msgstr "januar" 8118 8119#. I18N: Name of a country or state 8120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8121msgid "Japan" 8122msgstr "Japan" 8123 8124#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8125#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8126#: resources/views/help/date.phtml:168 8127msgid "Jewish" 8128msgstr "Jødisk" 8129 8130#. I18N: Location of an LDS church temple 8131#: app/Elements/TempleCode.php:114 8132msgid "Johannesburg, South Africa" 8133msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika" 8134 8135#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8136#: app/Services/TreeService.php:209 8137msgid "John /DOE/" 8138msgstr "Ole /Olsen/" 8139 8140#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8141msgid "Joint family name" 8142msgstr "Felles familienavn" 8143 8144#. I18N: Name of a country or state 8145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8146msgid "Jordan" 8147msgstr "Jordan" 8148 8149#. I18N: Location of an LDS church temple 8150#: app/Elements/TempleCode.php:115 8151msgid "Jordan River, Utah, United States" 8152msgstr "Jordan River, Utah, USA" 8153 8154#. I18N: Name of a module 8155#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8156msgid "Journal" 8157msgstr "Journal" 8158 8159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8160msgctxt "Abbreviation for July" 8161msgid "Jul" 8162msgstr "jul" 8163 8164#. I18N: The julian calendar 8165#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8166msgid "Julian" 8167msgstr "Juliansk" 8168 8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8170msgctxt "GENITIVE" 8171msgid "July" 8172msgstr "juli" 8173 8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8175msgctxt "INSTRUMENTAL" 8176msgid "July" 8177msgstr "juli" 8178 8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8180msgctxt "LOCATIVE" 8181msgid "July" 8182msgstr "juli" 8183 8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8186#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8187msgctxt "NOMINATIVE" 8188msgid "July" 8189msgstr "juli" 8190 8191#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8192#: app/Date/HijriDate.php:136 8193msgctxt "GENITIVE" 8194msgid "Jumada al-awwal" 8195msgstr "Jumada al-awwal" 8196 8197#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8198#: app/Date/HijriDate.php:226 8199msgctxt "INSTRUMENTAL" 8200msgid "Jumada al-awwal" 8201msgstr "Jumada al-awwal" 8202 8203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8204#: app/Date/HijriDate.php:181 8205msgctxt "LOCATIVE" 8206msgid "Jumada al-awwal" 8207msgstr "Jumada al-awwal" 8208 8209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8210#: app/Date/HijriDate.php:91 8211msgctxt "NOMINATIVE" 8212msgid "Jumada al-awwal" 8213msgstr "Jumada al-awwal" 8214 8215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8216#: app/Date/HijriDate.php:138 8217msgctxt "GENITIVE" 8218msgid "Jumada al-thani" 8219msgstr "Jumada al-thani" 8220 8221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8222#: app/Date/HijriDate.php:228 8223msgctxt "INSTRUMENTAL" 8224msgid "Jumada al-thani" 8225msgstr "Jumada al-thani" 8226 8227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8228#: app/Date/HijriDate.php:183 8229msgctxt "LOCATIVE" 8230msgid "Jumada al-thani" 8231msgstr "Jumada al-thani" 8232 8233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8234#: app/Date/HijriDate.php:93 8235msgctxt "NOMINATIVE" 8236msgid "Jumada al-thani" 8237msgstr "Jumada al-thani" 8238 8239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8240msgctxt "Abbreviation for June" 8241msgid "Jun" 8242msgstr "jun" 8243 8244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8245msgctxt "GENITIVE" 8246msgid "June" 8247msgstr "juni" 8248 8249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8250msgctxt "INSTRUMENTAL" 8251msgid "June" 8252msgstr "juni" 8253 8254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8255msgctxt "LOCATIVE" 8256msgid "June" 8257msgstr "juni" 8258 8259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8260#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8261#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8262msgctxt "NOMINATIVE" 8263msgid "June" 8264msgstr "juni" 8265 8266#. I18N: Location of an LDS church temple 8267#: app/Elements/TempleCode.php:116 8268msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8269msgstr "Kansas City, Missouri, USA" 8270 8271#. I18N: Name of a country or state 8272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8273msgid "Kazakhstan" 8274msgstr "Kasakhstan" 8275 8276#. I18N: A configuration setting 8277#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8278msgid "Keep media objects" 8279msgstr "Behold medieobjekt" 8280 8281#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8282msgid "Keep open" 8283msgstr "Hold åpen" 8284 8285#. I18N: A configuration setting 8286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 8287#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8288#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8289msgid "Keep the existing “last change” information" 8290msgstr "Behold eksisterende informasjon om \"siste endring\"" 8291 8292#. I18N: Name of a country or state 8293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8294msgid "Kenya" 8295msgstr "Kenya" 8296 8297#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8298msgid "Keyword examples" 8299msgstr "Eksempel på nøkkelord" 8300 8301#: app/Date/JalaliDate.php:261 8302msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8303msgid "Khor" 8304msgstr "Khor." 8305 8306#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8307#: app/Date/JalaliDate.php:129 8308msgctxt "GENITIVE" 8309msgid "Khordad" 8310msgstr "Khordad" 8311 8312#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8313#: app/Date/JalaliDate.php:219 8314msgctxt "INSTRUMENTAL" 8315msgid "Khordad" 8316msgstr "Khordad" 8317 8318#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8319#: app/Date/JalaliDate.php:174 8320msgctxt "LOCATIVE" 8321msgid "Khordad" 8322msgstr "Khordad" 8323 8324#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8325#: app/Date/JalaliDate.php:84 8326msgctxt "NOMINATIVE" 8327msgid "Khordad" 8328msgstr "Khordad" 8329 8330#. I18N: Name of a country or state 8331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8332msgid "Kiribati" 8333msgstr "Kiribati" 8334 8335#. I18N: a month in the Jewish calendar 8336#: app/Date/JewishDate.php:182 8337msgctxt "GENITIVE" 8338msgid "Kislev" 8339msgstr "Kislev" 8340 8341#. I18N: a month in the Jewish calendar 8342#: app/Date/JewishDate.php:286 8343msgctxt "INSTRUMENTAL" 8344msgid "Kislev" 8345msgstr "Kislev" 8346 8347#. I18N: a month in the Jewish calendar 8348#: app/Date/JewishDate.php:234 8349msgctxt "LOCATIVE" 8350msgid "Kislev" 8351msgstr "kislev" 8352 8353#. I18N: a month in the Jewish calendar 8354#: app/Date/JewishDate.php:130 8355msgctxt "NOMINATIVE" 8356msgid "Kislev" 8357msgstr "kislev" 8358 8359#. I18N: Location of an LDS church temple 8360#: app/Elements/TempleCode.php:117 8361msgid "Kona, Hawaii, United States" 8362msgstr "Kailua-Kona, Hawaii, USA" 8363 8364#. I18N: Name of a country or state 8365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8366msgid "Korea" 8367msgstr "Sør-Korea" 8368 8369#. I18N: Name of a country or state 8370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8371msgid "Kuwait" 8372msgstr "Kuwait" 8373 8374#. I18N: Location of an LDS church temple 8375#: app/Elements/TempleCode.php:118 8376msgid "Kyiv, Ukraine" 8377msgstr "Kiev, Ukraina" 8378 8379#. I18N: Name of a country or state 8380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8381msgid "Kyrgyzstan" 8382msgstr "Kirgisistan" 8383 8384#: app/Factories/ElementFactory.php:459 8385msgid "LDS baptism" 8386msgstr "Mormondåp" 8387 8388#: app/Factories/ElementFactory.php:597 8389msgid "LDS child sealing" 8390msgstr "Barns besegling (mormon)" 8391 8392#: resources/views/admin/tags.phtml:713 8393msgid "LDS church" 8394msgstr "LDS-kirke" 8395 8396#: app/Factories/ElementFactory.php:499 8397msgid "LDS confirmation" 8398msgstr "Mormonkonfirmasjon" 8399 8400#: app/Factories/ElementFactory.php:519 8401msgid "LDS endowment" 8402msgstr "LDS endowment" 8403 8404#: app/Factories/ElementFactory.php:353 8405msgid "LDS spouse sealing" 8406msgstr "Ektefelles besegling (mormon)" 8407 8408#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8409#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8410#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8411#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8412#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8413#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8414#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8415msgid "Label" 8416msgstr "Etikett" 8417 8418#. I18N: Location of an LDS church temple 8419#: app/Elements/TempleCode.php:107 8420msgid "Laie, Hawaii, United States" 8421msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8422 8423#. I18N: page orientation 8424#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8425#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8427msgid "Landscape" 8428msgstr "Liggende" 8429 8430#. I18N: A configuration setting 8431#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:722 8432#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8433#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8434#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8435#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8437#: resources/views/admin/users.phtml:29 8438#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8439#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8440#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8441msgid "Language" 8442msgstr "Språk" 8443 8444#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 8446#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8447#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8448msgid "Languages" 8449msgstr "Språk" 8450 8451#. I18N: Name of a country or state 8452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8453msgid "Laos" 8454msgstr "Laos" 8455 8456#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8457msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8458msgstr "Store systemer (50000 personer): 64-128MB, 40-80 sekunder" 8459 8460#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8461#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8462msgid "Largest families" 8463msgstr "Største familier" 8464 8465#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8466msgid "Largest number of grandchildren" 8467msgstr "Størst antall barnebarn" 8468 8469#. I18N: Location of an LDS church temple 8470#: app/Elements/TempleCode.php:125 8471msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8472msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8473 8474#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:488 8475#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:638 8476#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:685 8477#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:732 8478#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8479#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8480#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8481#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8482#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8483#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8484#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8485#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8486#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8487#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8488#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8489#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8490#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8491#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8492msgid "Last change" 8493msgstr "Siste endring" 8494 8495#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8496msgid "Last email reminder was sent " 8497msgstr "Siste påminnelse med epost ble sendt " 8498 8499#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8500msgid "Last event" 8501msgstr "Seneste hendelse" 8502 8503#: resources/views/admin/users.phtml:33 8504msgid "Last signed in" 8505msgstr "Sist logget inn" 8506 8507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8508#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8509#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8510#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8511msgid "Latest birth" 8512msgstr "Seneste fødsel" 8513 8514#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8516#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8517#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8518msgid "Latest death" 8519msgstr "Seneste dødsfall" 8520 8521#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8522msgid "Latest divorce" 8523msgstr "Seneste skilsmisse" 8524 8525#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8526msgid "Latest marriage" 8527msgstr "Seneste vielse" 8528 8529#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 8530#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8531#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8532#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8533#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8534#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8535#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8536msgid "Latitude" 8537msgstr "Breddegrad" 8538 8539#. I18N: Name of a country or state 8540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8541msgid "Latvia" 8542msgstr "Latvia" 8543 8544#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8545#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8546#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8547#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8548#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8549msgid "Layout" 8550msgstr "Utseende" 8551 8552#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8553msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8554msgstr "La feltet for passord være tomt, hvis du vil bevare det eksisterende passordet." 8555 8556#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8557msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8558msgstr "La være blank for å beholde originalt filnavn" 8559 8560#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8562msgid "Leaves" 8563msgstr "Personer uten etterkommere" 8564 8565#. I18N: Name of a country or state 8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8567msgid "Lebanon" 8568msgstr "Libanon" 8569 8570#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8571#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8572msgid "Legacy URLs" 8573msgstr "Videreføring av URL" 8574 8575#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8576msgid "Legatee" 8577msgstr "Arving" 8578 8579#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8580msgid "Length of marriage" 8581msgstr "Ekteskapets varighet" 8582 8583#. I18N: Name of a country or state 8584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8585msgid "Lesotho" 8586msgstr "Lesotho" 8587 8588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8589#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8590#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8591#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8592#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8593#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8594#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8599#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8601#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8603#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8604msgctxt "paper size" 8605msgid "Letter" 8606msgstr "Brev" 8607 8608#. I18N: Name of a country or state 8609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8610msgid "Liberia" 8611msgstr "Liberia" 8612 8613#. I18N: Name of a country or state 8614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8615msgid "Libya" 8616msgstr "Libya" 8617 8618#. I18N: Name of a country or state 8619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8620msgid "Liechtenstein" 8621msgstr "Liechtenstein" 8622 8623#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8624msgid "Lifespan" 8625msgstr "Livsløp" 8626 8627#. I18N: Name of a module/chart 8628#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8629msgid "Lifespans" 8630msgstr "Livsløp" 8631 8632#. I18N: Location of an LDS church temple 8633#: app/Elements/TempleCode.php:120 8634msgid "Lima, Peru" 8635msgstr "Lima, Peru" 8636 8637#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8639msgid "Link media objects to facts and events" 8640msgstr "Knytt medieobjekter til fakta og hendelser" 8641 8642#. I18N: You need to: 8643#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8644#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8645msgid "Link the user account to an individual." 8646msgstr "Knytt brukerkontoen til en person." 8647 8648#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8649#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8650msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8651msgstr "Koble denne personen til en eksisterende familie som et barn" 8652 8653#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8654#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8655msgid "Link this media object to a family" 8656msgstr "Kople dette medieobjekt til en familie" 8657 8658#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8659#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8660msgid "Link this media object to a source" 8661msgstr "Kople dette medieobjektet til en kilde" 8662 8663#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8664#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8665msgid "Link this media object to an individual" 8666msgstr "Kople dette medieobjektet til en person" 8667 8668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8669msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8670msgstr "Kople denne brukeren til en person i slektstreet." 8671 8672#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8673#: resources/views/chart-box.phtml:126 8674msgid "Links" 8675msgstr "Linker" 8676 8677#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8678#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8679msgid "List" 8680msgstr "Liste" 8681 8682#. I18N: Name of a module 8683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8684#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 8686#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8687#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8689msgid "Lists" 8690msgstr "Lister" 8691 8692#. I18N: Name of a country or state 8693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8694msgid "Lithuania" 8695msgstr "Litauen" 8696 8697#: app/SurnameTradition.php:107 8698msgctxt "Surname tradition" 8699msgid "Lithuanian" 8700msgstr "Litauisk" 8701 8702#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8703msgid "Living" 8704msgstr "Levende" 8705 8706#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8707msgid "Living individuals" 8708msgstr "Nålevende personer" 8709 8710#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8711msgid "Loading…" 8712msgstr "Laster…" 8713 8714#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8715#: resources/views/admin/media.phtml:40 8716msgid "Local files" 8717msgstr "Lokale filer" 8718 8719#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8720#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 8721#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8722msgid "Location" 8723msgstr "Stedspost" 8724 8725#. I18N: Name of a module/list 8726#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8727#: app/Module/LocationListModule.php:167 8728#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8729#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8730#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8731#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8732#: resources/views/search-results.phtml:92 8733msgid "Locations" 8734msgstr "Steder" 8735 8736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8737msgid "Lodger" 8738msgstr "Losjerende" 8739 8740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8741msgctxt "FEMALE" 8742msgid "Lodger" 8743msgstr "Losjerende" 8744 8745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8746msgctxt "MALE" 8747msgid "Lodger" 8748msgstr "Losjerende" 8749 8750#. I18N: Location of an LDS church temple 8751#: app/Elements/TempleCode.php:121 8752msgid "Logan, Utah, United States" 8753msgstr "Logan, Utah, USA" 8754 8755#. I18N: Location of an LDS church temple 8756#: app/Elements/TempleCode.php:122 8757msgid "London, England" 8758msgstr "London, England" 8759 8760#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8762msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8763msgstr "Lange lister med personer med samme etternavn kan brytes opp i mindre underlister i henhold til den første bokstaven i personenes fornavn.<br><br>Dette valget bestemmer når underlister av etternavn skal benyttes. For å deaktivere oppdeling i underlister fullstendig, sett dette valget til null." 8764 8765#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8766msgid "Longest marriage" 8767msgstr "Lengste ekteskap" 8768 8769#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431 8770#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8771#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8772#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8773#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8774#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8775#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8776msgid "Longitude" 8777msgstr "Lengdegrad" 8778 8779#. I18N: Location of an LDS church temple 8780#: app/Elements/TempleCode.php:119 8781msgid "Los Angeles, California, United States" 8782msgstr "Los Angeles, California, USA" 8783 8784#. I18N: Location of an LDS church temple 8785#: app/Elements/TempleCode.php:123 8786msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8787msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8788 8789#. I18N: Location of an LDS church temple 8790#: app/Elements/TempleCode.php:124 8791msgid "Lubbock, Texas, United States" 8792msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8793 8794#. I18N: Name of a country or state 8795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8796msgid "Luxembourg" 8797msgstr "Luxembourg" 8798 8799#. I18N: Name of a country or state 8800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8801msgid "Macau" 8802msgstr "Macao" 8803 8804#. I18N: Name of a country or state 8805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8806msgid "Macedonia" 8807msgstr "Makedonia" 8808 8809#. I18N: Name of a country or state 8810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8811msgid "Madagascar" 8812msgstr "Madagaskar" 8813 8814#. I18N: Location of an LDS church temple 8815#: app/Elements/TempleCode.php:126 8816msgid "Madrid, Spain" 8817msgstr "Madrid, Spania" 8818 8819#. I18N: Type of media object 8820#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8821msgid "Magazine" 8822msgstr "Magasin" 8823 8824#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8825#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8826#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8827#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8828msgid "Maidenhead location code" 8829msgstr "Maidenhead lokalisasjonskode" 8830 8831#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8832msgid "Mailing name" 8833msgstr "Personnavn i postadresse" 8834 8835#: app/Services/MessageService.php:227 8836msgid "Mailto link" 8837msgstr "«Mailto»-lenke" 8838 8839#. I18N: Name of a country or state 8840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8841msgid "Malawi" 8842msgstr "Malawi" 8843 8844#. I18N: Name of a country or state 8845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8846msgid "Malaysia" 8847msgstr "Malaysia" 8848 8849#. I18N: Name of a country or state 8850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8851msgid "Maldives" 8852msgstr "Maldivene" 8853 8854#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8855#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8856msgid "Male" 8857msgstr "Mann" 8858 8859#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8860#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8861#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8862#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8863#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8864#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8865#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8866#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8867#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8868#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8869#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8870#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8871#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8872#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8873#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8874#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8875#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8876msgid "Males" 8877msgstr "Menn" 8878 8879#. I18N: Name of a country or state 8880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8881msgid "Mali" 8882msgstr "Mali" 8883 8884#. I18N: Name of a country or state 8885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8886msgid "Malta" 8887msgstr "Malta" 8888 8889#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8890#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8891#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8892#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8893#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8894#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8895#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8896#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8897#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8898#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8900#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8901#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8902#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8903msgid "Manage family trees" 8904msgstr "Administrere slektstre" 8905 8906#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 8908#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8909msgid "Manage media" 8910msgstr "Administrere media" 8911 8912#. I18N: Listbox entry; name of a role 8913#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8914#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8915#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8916#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8917msgid "Manager" 8918msgstr "Forvalter" 8919 8920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 8921msgid "Managers" 8922msgstr "Forvaltere" 8923 8924#. I18N: Location of an LDS church temple 8925#: app/Elements/TempleCode.php:127 8926msgid "Manaus, Brazil" 8927msgstr "Manaus, Brasil" 8928 8929#. I18N: Location of an LDS church temple 8930#: app/Elements/TempleCode.php:128 8931msgid "Manhattan, New York, United States" 8932msgstr "Manhattan, New York, USA" 8933 8934#. I18N: Location of an LDS church temple 8935#: app/Elements/TempleCode.php:129 8936msgid "Manila, Philippines" 8937msgstr "Manilla,Filippinene" 8938 8939#. I18N: Location of an LDS church temple 8940#: app/Elements/TempleCode.php:130 8941msgid "Manti, Utah, United States" 8942msgstr "Manti, Utah, USA" 8943 8944#. I18N: Type of media object 8945#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8946msgid "Manuscript" 8947msgstr "Manuskript" 8948 8949#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8951msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8952msgstr "Flere slektsprogrammer genererer GEDCOM-filer med egne tilpassede koder, og webtrees forstår de fleste av disse. Om ukjente koder oppdages, vil du her kunne velge å ignorere disse kodene, eller vise en feilmelding." 8953 8954#. I18N: Type of media object 8955#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 8957#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8958msgid "Map" 8959msgstr "Oppsett" 8960 8961#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8962msgid "Map link" 8963msgstr "Kartlenke" 8964 8965#. I18N: Links to maps 8966#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 8968msgid "Map links" 8969msgstr "Kartlenker" 8970 8971#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661 8973msgid "Map providers" 8974msgstr "Karttilbydere" 8975 8976#. I18N: mapbox.com 8977#: app/Module/MapBox.php:82 8978msgid "Mapbox" 8979msgstr "Mapbox" 8980 8981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8982msgctxt "Abbreviation for March" 8983msgid "Mar" 8984msgstr "mar" 8985 8986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8987msgctxt "GENITIVE" 8988msgid "March" 8989msgstr "mars" 8990 8991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8992msgctxt "INSTRUMENTAL" 8993msgid "March" 8994msgstr "mars" 8995 8996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8997msgctxt "LOCATIVE" 8998msgid "March" 8999msgstr "mars" 9000 9001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9002#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9003#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9004msgctxt "NOMINATIVE" 9005msgid "March" 9006msgstr "mars" 9007 9008#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9010msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9011msgstr "Markdown er et enkelt system for å markere formatering av ren tekst, som f.eks. brukes på nettsteder som Wikipedia. Overskrifter, fetstil, kursiv, lister, tabeller, osv. angis ved hjelp av enkle og logiske symboler, som ikke forstyrrer lesningen hvis man leser teksten direkte." 9012 9013#: app/Factories/ElementFactory.php:340 app/Module/BranchesListModule.php:446 9014#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9015#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9016#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9017#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9018#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9068msgid "Marriage" 9069msgstr "Vielse" 9070 9071#: app/Factories/ElementFactory.php:335 9072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9073msgid "Marriage banns" 9074msgstr "Lysning" 9075 9076#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9077#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9078msgid "Marriage beginning status" 9079msgstr "Status for begynnelse på ekteskap" 9080 9081#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9082msgid "Marriage bond" 9083msgstr "Ekteskapsløfte" 9084 9085#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9086msgid "Marriage by country" 9087msgstr "Vielser etter land" 9088 9089#: app/Factories/ElementFactory.php:338 9090msgid "Marriage contract" 9091msgstr "Ekteskapskontrakt" 9092 9093#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9094msgid "Marriage date range end" 9095msgstr "Seneste dato for vielse" 9096 9097#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9098msgid "Marriage date range start" 9099msgstr "Tidligste dato for vielse" 9100 9101#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9102#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9103msgid "Marriage ending status" 9104msgstr "Status for slutt på ekteskap" 9105 9106#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9107msgid "Marriage intention" 9108msgstr "Ekteskapsintensjon" 9109 9110#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9111msgid "Marriage license" 9112msgstr "Ekteskapslisens" 9113 9114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9115msgid "Marriage of a brother" 9116msgstr "Brors vielse" 9117 9118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9120msgid "Marriage of a child" 9121msgstr "Barns vielse" 9122 9123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9124msgid "Marriage of a daughter" 9125msgstr "Datters vielse" 9126 9127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 9128msgid "Marriage of a father" 9129msgstr "Fars vielse" 9130 9131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9135msgid "Marriage of a grandchild" 9136msgstr "Barnebarns vielse" 9137 9138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9139msgid "Marriage of a granddaughter" 9140msgstr "Barnebarns vielse" 9141 9142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9143msgctxt "daughter’s daughter" 9144msgid "Marriage of a granddaughter" 9145msgstr "Barnebarns vielse" 9146 9147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9148msgctxt "son’s daughter" 9149msgid "Marriage of a granddaughter" 9150msgstr "Barnebarns vielse" 9151 9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9153msgid "Marriage of a grandson" 9154msgstr "Barnebarns vielse" 9155 9156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9157msgctxt "daughter’s son" 9158msgid "Marriage of a grandson" 9159msgstr "Barnebarns vielse" 9160 9161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9162msgctxt "son’s son" 9163msgid "Marriage of a grandson" 9164msgstr "Barnebarns vielse" 9165 9166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9167msgid "Marriage of a half-brother" 9168msgstr "Halvbrors vielse" 9169 9170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9171msgid "Marriage of a half-sibling" 9172msgstr "Halvsøskens vielse" 9173 9174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9175msgid "Marriage of a half-sister" 9176msgstr "Halvsøsters vielse" 9177 9178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9179msgid "Marriage of a mother" 9180msgstr "Mors vielse" 9181 9182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9184msgid "Marriage of a parent" 9185msgstr "Forelders vielse" 9186 9187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9189msgid "Marriage of a sibling" 9190msgstr "Søskens vielse" 9191 9192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9193msgid "Marriage of a sister" 9194msgstr "Søsters vielse" 9195 9196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 9197msgid "Marriage of a son" 9198msgstr "Sønns vielse" 9199 9200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825 9201msgid "Marriage of parents" 9202msgstr "Foreldres vielse" 9203 9204#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9205msgid "Marriage place contains" 9206msgstr "Sted for vielse inneholder" 9207 9208#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9209msgid "Marriage places" 9210msgstr "Vielsessteder" 9211 9212#: app/Factories/ElementFactory.php:344 9213msgid "Marriage settlement" 9214msgstr "Ektepakt" 9215 9216#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9217msgid "Marriage type unknown" 9218msgstr "Vielsetype ukjent" 9219 9220#. I18N: Name of a module/report 9221#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9222#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9223#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9224#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9225msgid "Marriages" 9226msgstr "Vielser" 9227 9228#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9229#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9230msgid "Marriages by century" 9231msgstr "Antall vielser etter århundre" 9232 9233#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9234#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9235#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9236#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9237#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9238#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9239msgid "Married name" 9240msgstr "Navn som gift" 9241 9242#. I18N: Name of a country or state 9243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9244msgid "Marshall Islands" 9245msgstr "Marshalløyene" 9246 9247#. I18N: Name of a country or state 9248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9249msgid "Martinique" 9250msgstr "Martinique" 9251 9252#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9253msgid "Masquerade as this user" 9254msgstr "Figurér som denne brukeren" 9255 9256#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9257#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9258msgid "Match both upper and lower case letters." 9259msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstaver." 9260 9261#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9262msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9263msgstr "Match eksakt tekst, selv om den er i midten av et ord." 9264 9265#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9266msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9267msgstr "Match eksakt tekst, unntatt hvis den er i midten av et ord." 9268 9269#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9270msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9271msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9272 9273#. I18N: Name of a country or state 9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9275msgid "Mauritania" 9276msgstr "Mauritania" 9277 9278#. I18N: Name of a country or state 9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9280msgid "Mauritius" 9281msgstr "Mauritius" 9282 9283#. I18N: A configuration setting 9284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9285msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9286msgstr "Maks. antall etternavn på personliste" 9287 9288#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9289#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9290msgid "Maximum upload size: " 9291msgstr "Maks størrelse for opplasting: " 9292 9293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9294msgctxt "Abbreviation for May" 9295msgid "May" 9296msgstr "mai" 9297 9298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9299msgctxt "GENITIVE" 9300msgid "May" 9301msgstr "mai" 9302 9303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9304msgctxt "INSTRUMENTAL" 9305msgid "May" 9306msgstr "mai" 9307 9308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9309msgctxt "LOCATIVE" 9310msgid "May" 9311msgstr "mai" 9312 9313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9314#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9315#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9316msgctxt "NOMINATIVE" 9317msgid "May" 9318msgstr "mai" 9319 9320#. I18N: Name of a country or state 9321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9322msgid "Mayotte" 9323msgstr "Mayotte" 9324 9325#. I18N: Location of an LDS church temple 9326#: app/Elements/TempleCode.php:131 9327msgid "Medford, Oregon, United States" 9328msgstr "Medford, Oregon, USA" 9329 9330#. I18N: Name of a module 9331#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9332#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 9334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9335#: resources/views/admin/media.phtml:104 9336#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9337#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9338msgid "Media" 9339msgstr "Medier" 9340 9341#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9342#: resources/views/admin/media.phtml:100 9343#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9344#: resources/views/media-page-details.phtml:30 9345#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9346#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9347msgid "Media file" 9348msgstr "Mediefil" 9349 9350#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9351msgid "Media file to upload" 9352msgstr "Mediefil for opplasting" 9353 9354#. I18N: %s is the name of a folder. 9355#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9356#, php-format 9357msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9358msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i begynnelsen av filnavnet." 9359 9360#: resources/views/admin/media.phtml:31 9361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9362msgid "Media files" 9363msgstr "Mediefiler" 9364 9365#. I18N: A configuration setting 9366#: resources/views/admin/media.phtml:63 9367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9368msgid "Media folder" 9369msgstr "Mediemappe" 9370 9371#: resources/views/admin/media.phtml:32 9372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9373msgid "Media folders" 9374msgstr "Mediemapper" 9375 9376#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:313 9377#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:366 9378#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:444 9379#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/Factories/ElementFactory.php:611 9380#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:637 9381#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:696 9382#: app/Factories/ElementFactory.php:725 9383#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9384#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9385#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9386#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9387#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9388#: resources/views/admin/media.phtml:108 9389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9390#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9391#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9392#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9393msgid "Media object" 9394msgstr "Medieobjekt" 9395 9396#. I18N: Name of a module/list 9397#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9398#: app/Services/AdminService.php:186 9399#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9400#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9401#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9402#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9403#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9404#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9405#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9406#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9407#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9408#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9409#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9410#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9411msgid "Media objects" 9412msgstr "Medieobjekter" 9413 9414#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9415msgid "Media objects found" 9416msgstr "Medieobjekter funnet" 9417 9418#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9419msgid "Media objects per page" 9420msgstr "Medieobjekter pr. side" 9421 9422#: app/Factories/ElementFactory.php:644 app/Factories/ElementFactory.php:702 9423#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9424#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9425#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9426#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9427msgid "Media type" 9428msgstr "Medietype" 9429 9430#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9431#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9432msgid "Medical" 9433msgstr "Medisinsk registrering" 9434 9435#. I18N: The name of a colour-scheme 9436#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9437msgid "Mediterranio" 9438msgstr "Middelhavet" 9439 9440#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9441msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9442msgstr "Mellomstore systemer (5000 personer): 32-64MB, 20-40 sekunder" 9443 9444#: app/Date/JalaliDate.php:265 9445msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9446msgid "Mehr" 9447msgstr "Mehr" 9448 9449#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9450#: app/Date/JalaliDate.php:137 9451msgctxt "GENITIVE" 9452msgid "Mehr" 9453msgstr "Mehr" 9454 9455#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9456#: app/Date/JalaliDate.php:227 9457msgctxt "INSTRUMENTAL" 9458msgid "Mehr" 9459msgstr "Mehr" 9460 9461#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9462#: app/Date/JalaliDate.php:182 9463msgctxt "LOCATIVE" 9464msgid "Mehr" 9465msgstr "Mehr" 9466 9467#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9468#: app/Date/JalaliDate.php:92 9469msgctxt "NOMINATIVE" 9470msgid "Mehr" 9471msgstr "Mehr" 9472 9473#. I18N: Location of an LDS church temple 9474#: app/Elements/TempleCode.php:132 9475msgid "Melbourne, Australia" 9476msgstr "Melbourne, Australia" 9477 9478#. I18N: Listbox entry; name of a role 9479#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9480#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9482#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9483#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9484msgid "Member" 9485msgstr "Medlem" 9486 9487#. I18N: Location of an LDS church temple 9488#: app/Elements/TempleCode.php:133 9489msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9490msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9491 9492#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9493#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9494msgid "Menu" 9495msgstr "Meny" 9496 9497#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 9499#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9500#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9501msgid "Menus" 9502msgstr "Menyer" 9503 9504#. I18N: The name of a colour-scheme 9505#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9506msgid "Mercury" 9507msgstr "Kvikksølv" 9508 9509#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9510msgid "Merge" 9511msgstr "Flett sammen" 9512 9513#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 9515msgid "Merge family trees" 9516msgstr "Sammenflett slektstrær" 9517 9518#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9519#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9520#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9521msgid "Merge records" 9522msgstr "Flette poster" 9523 9524#. I18N: Location of an LDS church temple 9525#: app/Elements/TempleCode.php:134 9526msgid "Merida, Mexico" 9527msgstr "Merida, Mexico" 9528 9529#. I18N: Location of an LDS church temple 9530#: app/Elements/TempleCode.php:60 9531msgid "Mesa, Arizona, United States" 9532msgstr "Mesa, Arizona, USA" 9533 9534#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9535#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9536#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9537#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9538#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9539msgid "Message" 9540msgstr "Melding" 9541 9542#. I18N: Name of a module 9543#. I18N: A configuration setting 9544#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9546msgid "Messages" 9547msgstr "Meldinger" 9548 9549#. I18N: a month in the French republican calendar 9550#: app/Date/FrenchDate.php:153 9551msgctxt "GENITIVE" 9552msgid "Messidor" 9553msgstr "Messidor" 9554 9555#. I18N: a month in the French republican calendar 9556#: app/Date/FrenchDate.php:247 9557msgctxt "INSTRUMENTAL" 9558msgid "Messidor" 9559msgstr "Messidor" 9560 9561#. I18N: a month in the French republican calendar 9562#: app/Date/FrenchDate.php:200 9563msgctxt "LOCATIVE" 9564msgid "Messidor" 9565msgstr "Messidor" 9566 9567#. I18N: a month in the French republican calendar 9568#: app/Date/FrenchDate.php:106 9569msgctxt "NOMINATIVE" 9570msgid "Messidor" 9571msgstr "Messidor" 9572 9573#. I18N: Name of a country or state 9574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9575msgid "Mexico" 9576msgstr "Mexico" 9577 9578#. I18N: Location of an LDS church temple 9579#: app/Elements/TempleCode.php:135 9580msgid "Mexico City, Mexico" 9581msgstr "Mexico by, Mexico" 9582 9583#. I18N: Type of media object 9584#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9585msgid "Microfiche" 9586msgstr "Mikrokort" 9587 9588#. I18N: Type of media object 9589#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9590msgid "Microfilm" 9591msgstr "Mikrofilm" 9592 9593#. I18N: Name of a country or state 9594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9595msgid "Micronesia" 9596msgstr "Mikronesia" 9597 9598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9599msgid "Middle East" 9600msgstr "Midtøsten" 9601 9602#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 9603msgid "Military" 9604msgstr "Militærtjeneste" 9605 9606#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9607#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9608msgid "Military service" 9609msgstr "Militærtjeneste" 9610 9611#. I18N: Name of a module/report 9612#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9615msgid "Missing data" 9616msgstr "Manglende data" 9617 9618#. I18N: Listbox entry; name of a role 9619#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9621msgid "Moderator" 9622msgstr "Moderator" 9623 9624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 9625msgid "Moderators" 9626msgstr "Moderatorer" 9627 9628#: resources/views/admin/components.phtml:39 9629#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9630msgid "Module" 9631msgstr "Modul" 9632 9633#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9634#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9635msgid "Module administration" 9636msgstr "Moduladministrasjon" 9637 9638#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565 9640#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9641#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9642#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9643#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9644#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9645#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9646#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9647#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9648#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9649#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9650#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9651#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9652#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9653#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9654msgid "Modules" 9655msgstr "Moduler" 9656 9657#. I18N: Name of a country or state 9658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9659msgid "Moldova" 9660msgstr "Moldova" 9661 9662#. I18N: abbreviation for Monday 9663#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9664#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9665msgid "Mon" 9666msgstr "man" 9667 9668#. I18N: Name of a country or state 9669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9670msgid "Monaco" 9671msgstr "Monaco" 9672 9673#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9674msgid "Monday" 9675msgstr "mandag" 9676 9677#. I18N: Name of a country or state 9678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9679msgid "Mongolia" 9680msgstr "Mongolia" 9681 9682#. I18N: Name of a country or state 9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9684msgid "Montenegro" 9685msgstr "Montenegro" 9686 9687#. I18N: Location of an LDS church temple 9688#: app/Elements/TempleCode.php:137 9689msgid "Monterrey, Mexico" 9690msgstr "Monterrey, Mexico" 9691 9692#. I18N: Location of an LDS church temple 9693#: app/Elements/TempleCode.php:136 9694msgid "Montevideo, Uruguay" 9695msgstr "Montevideo, Uruguay" 9696 9697#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9703#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9704msgid "Month" 9705msgstr "Måned" 9706 9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9709msgid "Month of birth" 9710msgstr "Fødselsmåned" 9711 9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9714msgid "Month of birth of first child in a relation" 9715msgstr "Fødselsmåned for første barn i et forhold" 9716 9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9719msgid "Month of death" 9720msgstr "Måned for dødsfall" 9721 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9724msgid "Month of first marriage" 9725msgstr "Måned for første vielse" 9726 9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9729msgid "Month of marriage" 9730msgstr "Måned for vielse" 9731 9732#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9733#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9734#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9735msgid "Month:" 9736msgstr "Måned:" 9737 9738#. I18N: Location of an LDS church temple 9739#: app/Elements/TempleCode.php:138 9740msgid "Monticello, Utah, United States" 9741msgstr "Monticello, Utah, USA" 9742 9743#. I18N: Location of an LDS church temple 9744#: app/Elements/TempleCode.php:139 9745msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9746msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9747 9748#. I18N: Name of a country or state 9749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9750msgid "Montserrat" 9751msgstr "Montserrat" 9752 9753#: app/Date/JalaliDate.php:263 9754msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9755msgid "Mor" 9756msgstr "Mor." 9757 9758#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9759#: app/Date/JalaliDate.php:133 9760msgctxt "GENITIVE" 9761msgid "Mordad" 9762msgstr "Mordad" 9763 9764#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9765#: app/Date/JalaliDate.php:223 9766msgctxt "INSTRUMENTAL" 9767msgid "Mordad" 9768msgstr "Mordad" 9769 9770#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9771#: app/Date/JalaliDate.php:178 9772msgctxt "LOCATIVE" 9773msgid "Mordad" 9774msgstr "Mordad" 9775 9776#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9777#: app/Date/JalaliDate.php:88 9778msgctxt "NOMINATIVE" 9779msgid "Mordad" 9780msgstr "Mordad" 9781 9782#. I18N: Name of a country or state 9783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9784msgid "Morocco" 9785msgstr "Marokko" 9786 9787#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9788#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9789msgid "Most SMTP servers require a password." 9790msgstr "De fleste SMTP-servere krever passord." 9791 9792#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9793#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9794#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9795msgid "Most common surnames" 9796msgstr "Vanligste etternavn" 9797 9798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9799msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9800msgstr "De fleste e-postservere krever et gyldig domenenavn." 9801 9802#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9803msgid "Most mail servers require a valid email address." 9804msgstr "De fleste e-postservere krever en gyldig e-postadresse." 9805 9806#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9808msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9809msgstr "De fleste e-postservere krever at server som sender identifiserer seg korrekt, ved bruk av et gyldig domenenavn." 9810 9811#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9813msgid "Most servers do not use secure connections." 9814msgstr "De fleste servere bruker ikke sikre tilkoblinger." 9815 9816#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9817#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9818#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9819msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9820msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke localhost. Dette betyr at din database kjører på den samme datamaskin som din web server." 9821 9822#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9823msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9824msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 1433." 9825 9826#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9827msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9828msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardporten 3306." 9829 9830#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9831msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9832msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 5432." 9833 9834#. I18N: Name of a module 9835#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9836msgid "Most viewed pages" 9837msgstr "Mest viste sider" 9838 9839#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73 9840#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9846msgid "Mother" 9847msgstr "Mor" 9848 9849#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9850#, php-format 9851msgid "Mother: %s" 9852msgstr "Mor: %s" 9853 9854#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201 9855msgid "Mother’s age" 9856msgstr "Mors alder" 9857 9858#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9859#: app/Individual.php:886 9860#, php-format 9861msgid "Mother’s family with %s" 9862msgstr "Mors familie med %s" 9863 9864#. I18N: A step-family. 9865#: app/Individual.php:890 9866msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9867msgstr "Mors familie med en ukjent person" 9868 9869#. I18N: Location of an LDS church temple 9870#: app/Elements/TempleCode.php:140 9871msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9872msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9873 9874#: resources/views/admin/components.phtml:46 9875#: resources/views/admin/components.phtml:152 9876#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9877msgid "Move down" 9878msgstr "Flytt nedover" 9879 9880#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9881msgid "Move the media object?" 9882msgstr "Flytte medieobjektet?" 9883 9884#: resources/views/admin/components.phtml:45 9885#: resources/views/admin/components.phtml:146 9886#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9887msgid "Move up" 9888msgstr "Flytt oppover" 9889 9890#. I18N: Name of a country or state 9891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9892msgid "Mozambique" 9893msgstr "Mosambik" 9894 9895#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9896#: app/Date/HijriDate.php:128 9897msgctxt "GENITIVE" 9898msgid "Muharram" 9899msgstr "Muharram" 9900 9901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9902#: app/Date/HijriDate.php:218 9903msgctxt "INSTRUMENTAL" 9904msgid "Muharram" 9905msgstr "Muharram" 9906 9907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9908#: app/Date/HijriDate.php:173 9909msgctxt "LOCATIVE" 9910msgid "Muharram" 9911msgstr "Muharram" 9912 9913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9914#: app/Date/HijriDate.php:83 9915msgctxt "NOMINATIVE" 9916msgid "Muharram" 9917msgstr "Muharram" 9918 9919#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9920msgid "Multiple marriages" 9921msgstr "Flere ekteskap" 9922 9923#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9924#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9925msgid "My account" 9926msgstr "Min konto" 9927 9928#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9929msgid "My family tree" 9930msgstr "Mitt slektstre" 9931 9932#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9933msgid "My individual record" 9934msgstr "Mine slektsdata" 9935 9936#. I18N: Name of a module 9937#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9938#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9939#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9940#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9941msgid "My page" 9942msgstr "Min side" 9943 9944#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9945msgid "My pages" 9946msgstr "Mine sider" 9947 9948#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9949msgid "My pedigree" 9950msgstr "Mine aner" 9951 9952#. I18N: Name of a country or state 9953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9954msgid "Myanmar" 9955msgstr "Burma(Myanmar)" 9956 9957#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:723 9958#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 9959#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 9960#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9961#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9962#: resources/views/individual-name.phtml:42 9963#: resources/views/individual-name.phtml:53 9964#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9965#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9966#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9969#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9970#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9971#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9972#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9973#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9974#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9975#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9980#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9981#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9983#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9984#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9985msgid "Name" 9986msgstr "Navn" 9987 9988#: app/Factories/ElementFactory.php:675 9989#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 9990msgctxt "Repository" 9991msgid "Name" 9992msgstr "Navn" 9993 9994#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 9995msgid "Name in Hebrew" 9996msgstr "Navn på hebraisk" 9997 9998#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556 9999#: app/Factories/ElementFactory.php:561 10000msgid "Name prefix" 10001msgstr "Navneprefiks" 10002 10003#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557 10004#: app/Factories/ElementFactory.php:562 10005msgid "Name suffix" 10006msgstr "Navnesuffiks" 10007 10008#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10009#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10010#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10012#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10013msgid "Names" 10014msgstr "Navn" 10015 10016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10017#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10018msgid "Namesake" 10019msgstr "Navnebror" 10020 10021#. I18N: Name of a country or state 10022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10023msgid "Namibia" 10024msgstr "Namibia" 10025 10026#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10027msgid "Nanny" 10028msgstr "Barnepasser" 10029 10030#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10031msgid "Narrative description" 10032msgstr "Fortellende beskrivelse" 10033 10034#. I18N: Location of an LDS church temple 10035#: app/Elements/TempleCode.php:141 10036msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10037msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 10038 10039#: app/Factories/ElementFactory.php:569 10040msgid "Nationality" 10041msgstr "Nasjonalitet" 10042 10043#: app/Factories/ElementFactory.php:570 10044msgid "Naturalization" 10045msgstr "Statsborgerskap" 10046 10047#. I18N: Name of a country or state 10048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10049msgid "Nauru" 10050msgstr "Nauru" 10051 10052#. I18N: Location of an LDS church temple 10053#: app/Elements/TempleCode.php:142 10054msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10055msgstr "Nauvoo (new), Illinois, USA" 10056 10057#. I18N: Location of an LDS church temple 10058#: app/Elements/TempleCode.php:143 10059msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10060msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA" 10061 10062#. I18N: Name of a country or state 10063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10064msgid "Nepal" 10065msgstr "Nepal" 10066 10067#. I18N: Name of a country or state 10068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10069msgid "Netherlands" 10070msgstr "Nederland" 10071 10072#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10073#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10074msgid "Never" 10075msgstr "Aldri" 10076 10077#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10078#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10079msgid "Never married" 10080msgstr "Aldri gift" 10081 10082#. I18N: Name of a country or state 10083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10084msgid "New Caledonia" 10085msgstr "Ny Kaledonia" 10086 10087#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10088#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10089#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10090msgid "New GEDCOM tag" 10091msgstr "Ny GEDCOM-kode" 10092 10093#. I18N: Location of an LDS church temple 10094#: app/Elements/TempleCode.php:146 10095msgid "New York, New York, United States" 10096msgstr "New York, New York, USA" 10097 10098#. I18N: Name of a country or state 10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10100msgid "New Zealand" 10101msgstr "New Zealand" 10102 10103#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10104msgid "New data" 10105msgstr "Nye data" 10106 10107#. I18N: %s is a server name/URL 10108#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10109#, php-format 10110msgid "New registration at %s" 10111msgstr "Ny registrering på %s" 10112 10113#. I18N: %s is a server name/URL 10114#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10115#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10116#, php-format 10117msgid "New user at %s" 10118msgstr "Ny bekreftelse fra %s" 10119 10120#. I18N: Location of an LDS church temple 10121#: app/Elements/TempleCode.php:144 10122msgid "Newport Beach, California, United States" 10123msgstr "Newport Beach, California, USA" 10124 10125#. I18N: Name of a module 10126#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10127msgid "News" 10128msgstr "Nyheter" 10129 10130#. I18N: Type of media object 10131#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10132msgid "Newspaper" 10133msgstr "Avis" 10134 10135#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10136msgid "Next email reminder will be sent after " 10137msgstr "Neste påminnelse vil bli sendt med epost etter " 10138 10139#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10140#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10141msgid "Next image" 10142msgstr "Neste bilde" 10143 10144#. I18N: Name of a country or state 10145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10146msgid "Nicaragua" 10147msgstr "Nicaragua" 10148 10149#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555 10150#: app/Factories/ElementFactory.php:560 10151msgid "Nickname" 10152msgstr "Kallenavn" 10153 10154#. I18N: Name of a country or state 10155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10156msgid "Niger" 10157msgstr "Niger" 10158 10159#. I18N: Name of a country or state 10160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10161msgid "Nigeria" 10162msgstr "Nigeria" 10163 10164#. I18N: a month in the Jewish calendar 10165#: app/Date/JewishDate.php:192 10166msgctxt "GENITIVE" 10167msgid "Nissan" 10168msgstr "Nisan" 10169 10170#. I18N: a month in the Jewish calendar 10171#: app/Date/JewishDate.php:296 10172msgctxt "INSTRUMENTAL" 10173msgid "Nissan" 10174msgstr "Nisan" 10175 10176#. I18N: a month in the Jewish calendar 10177#: app/Date/JewishDate.php:244 10178msgctxt "LOCATIVE" 10179msgid "Nissan" 10180msgstr "Nisan" 10181 10182#. I18N: a month in the Jewish calendar 10183#: app/Date/JewishDate.php:140 10184msgctxt "NOMINATIVE" 10185msgid "Nissan" 10186msgstr "Nisan" 10187 10188#. I18N: Name of a country or state 10189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10190msgid "Niue" 10191msgstr "Niue" 10192 10193#. I18N: a month in the French republican calendar 10194#: app/Date/FrenchDate.php:141 10195msgctxt "GENITIVE" 10196msgid "Nivose" 10197msgstr "Nivôse" 10198 10199#. I18N: a month in the French republican calendar 10200#: app/Date/FrenchDate.php:235 10201msgctxt "INSTRUMENTAL" 10202msgid "Nivose" 10203msgstr "Nivôse" 10204 10205#. I18N: a month in the French republican calendar 10206#: app/Date/FrenchDate.php:188 10207msgctxt "LOCATIVE" 10208msgid "Nivose" 10209msgstr "Nivôse" 10210 10211#. I18N: a month in the French republican calendar 10212#: app/Date/FrenchDate.php:93 10213msgctxt "NOMINATIVE" 10214msgid "Nivose" 10215msgstr "Nivôse" 10216 10217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10218msgid "No" 10219msgstr "Nei" 10220 10221#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10222#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10223msgid "No GEDCOM file was received." 10224msgstr "Ingen GEDCOM-fil ble mottatt." 10225 10226#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10227msgid "No GEDCOM files found." 10228msgstr "Ingen GEDCOM-filer funnet." 10229 10230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10232msgid "No calendar conversion" 10233msgstr "Ingen konvertering av kalender" 10234 10235#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 10236#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10237msgid "No children" 10238msgstr "Ingen registrerte barn" 10239 10240#: app/Services/MessageService.php:228 10241msgid "No contact" 10242msgstr "Ingen kontakt" 10243 10244#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10245msgid "No duplicates have been found." 10246msgstr "Ingen duplikater har blitt funnet." 10247 10248#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10249msgid "No errors have been found." 10250msgstr "Ingen feil funnet." 10251 10252#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10253#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10254#, php-format 10255msgid "No events exist for the next %s day." 10256msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10257msgstr[0] "Ingen hendelse neste %s dag." 10258msgstr[1] "Ingen hendelser neste %s dager." 10259 10260#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10261msgid "No events exist for today." 10262msgstr "Ingen hendelser finnes for i dag." 10263 10264#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10265msgid "No events exist for tomorrow." 10266msgstr "Ingen hendelser finnes for i morgen." 10267 10268#: resources/views/family-page.phtml:41 10269msgid "No facts exist for this family." 10270msgstr "Ingen fakta for denne familie." 10271 10272#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10273#: app/Functions/Functions.php:53 10274msgid "No file was received. Please try again." 10275msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp igjen." 10276 10277#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 10278msgid "No link between the two individuals could be found." 10279msgstr "Kan ikke finne noen forbindelse mellom de to personene." 10280 10281#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10282#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10283#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10284msgid "No matching facts found" 10285msgstr "Fant ingen like faktafelt" 10286 10287#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10288#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10289msgid "No news articles have been submitted." 10290msgstr "Ingen nyhetsartikler er blitt lagt inn." 10291 10292#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10293msgid "No predefined text" 10294msgstr "Ingen forhåndsdefinert tekst" 10295 10296#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10297#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10298msgid "No records to display" 10299msgstr "Ingen dataposter å vise" 10300 10301#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10302#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10303#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95 10304#: resources/views/search-general-page.phtml:137 10305#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10306msgid "No results found." 10307msgstr "Ingen treff." 10308 10309#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10310msgid "No signed-in and no anonymous users" 10311msgstr "Ingen innloggede og ingen anonyme brukere" 10312 10313#: app/Elements/TempleCode.php:211 10314msgid "No temple - living ordinance" 10315msgstr "Ordinans under livstid - ikke knyttet til et tempel" 10316 10317#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 10319#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10320msgid "No upgrade information is available." 10321msgstr "Ingen opplysninger om mulige oppdateringer tilgjengelige." 10322 10323#. I18N: The name of a colour-scheme 10324#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10325msgid "Nocturnal" 10326msgstr "Nattlig" 10327 10328#. I18N: https://nominatim.org 10329#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10330msgid "Nominatim" 10331msgstr "Nominatim" 10332 10333#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10334#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10335#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10336#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10337#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10338#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10340#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10341msgid "None" 10342msgstr "Ingen" 10343 10344#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10345#: app/Date/FrenchDate.php:303 10346msgid "Nonidi" 10347msgstr "Nonidi" 10348 10349#. I18N: Name of a country or state 10350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10351msgid "Norfolk Island" 10352msgstr "Norfolkøya" 10353 10354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10355msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10356msgstr "Vanligvis må alle endringer som gjøres i slektstreet godkjennes av en moderator. Dette alternativet lar en bruker gjøre endringer uten å trenge moderators godkjennelse." 10357 10358#. I18N: Name of a country or state 10359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10360msgid "North Korea" 10361msgstr "Nord-Korea" 10362 10363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10364msgid "Northern America" 10365msgstr "Nordamerika" 10366 10367#. I18N: Name of a country or state 10368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10369msgid "Northern Ireland" 10370msgstr "Nord-Irland" 10371 10372#. I18N: Name of a country or state 10373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10374msgid "Northern Mariana Islands" 10375msgstr "Nord-Marianene" 10376 10377#. I18N: Name of a country or state 10378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10379msgid "Norway" 10380msgstr "Norge" 10381 10382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 10383msgid "Not approved by an administrator" 10384msgstr "Ikke bekreftet av administrator" 10385 10386#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10387msgid "Not living" 10388msgstr "Lever ikke" 10389 10390#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10391#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10392#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10393msgid "Not married" 10394msgstr "Ikke gift" 10395 10396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 10397msgid "Not verified by the user" 10398msgstr "Ikke bekreftet av bruker" 10399 10400#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:301 10401#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:346 10402#: app/Factories/ElementFactory.php:365 app/Factories/ElementFactory.php:383 10403#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:432 10404#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:575 10405#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:618 10406#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:623 10407#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:641 10408#: app/Factories/ElementFactory.php:646 app/Factories/ElementFactory.php:656 10409#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:676 10410#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Factories/ElementFactory.php:694 10411#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:703 10412#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:724 10413#: app/Factories/ElementFactory.php:735 app/Factories/ElementFactory.php:738 10414#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167 10415#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:782 10416#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10417#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10418#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10419#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10420#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10421#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10422#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10424#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10425#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10426#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10427#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10428#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10430#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10431#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10433#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10434#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10435msgid "Note" 10436msgstr "Notat" 10437 10438#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10439msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10440msgstr "Merk at hvis en brukerkonto er lenket til en registrering, da vil den brukeren alltid kunne se den registreringen." 10441 10442#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10443msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10444msgstr "NB: lange stier krever mye beregning, hvilket kan gjøre nettstedet langsomt for disse brukerne." 10445 10446#. I18N: Name of a module 10447#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10448#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10450#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10451#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10452#: resources/views/search-results.phtml:81 10453#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10456msgid "Notes" 10457msgstr "Notater" 10458 10459#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10460msgid "Nothing found to cleanup" 10461msgstr "Fant ikke noe å rydde" 10462 10463#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10464#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10465msgid "Nothing found." 10466msgstr "Fant ikke noe." 10467 10468#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10469#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10470msgid "Nothing to show" 10471msgstr "Ingenting å vise" 10472 10473#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10474msgctxt "Abbreviation for November" 10475msgid "Nov" 10476msgstr "nov" 10477 10478#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10479msgctxt "GENITIVE" 10480msgid "November" 10481msgstr "november" 10482 10483#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10484msgctxt "INSTRUMENTAL" 10485msgid "November" 10486msgstr "november" 10487 10488#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10489msgctxt "LOCATIVE" 10490msgid "November" 10491msgstr "november" 10492 10493#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10494#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10495#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10496msgctxt "NOMINATIVE" 10497msgid "November" 10498msgstr "november" 10499 10500#. I18N: Location of an LDS church temple 10501#: app/Elements/TempleCode.php:145 10502msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10503msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10504 10505#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:573 10506#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10507#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10509msgid "Number of children" 10510msgstr "Antall barn" 10511 10512#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10513#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10514#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10515msgid "Number of days to show" 10516msgstr "Antall dager som skal vises" 10517 10518#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10519#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10520msgid "Number of families without children" 10521msgstr "Antall familier uten barn" 10522 10523#. I18N: ... to show in a list 10524#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10525msgid "Number of given names" 10526msgstr "Antall fornavn" 10527 10528#: app/Factories/ElementFactory.php:574 10529msgid "Number of marriages" 10530msgstr "Antall ekteskap" 10531 10532#. I18N: ... to show in a list 10533#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10534msgid "Number of pages" 10535msgstr "Antall sider" 10536 10537#. I18N: ... to show in a list 10538#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10539#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10540msgid "Number of surnames" 10541msgstr "Antall etternavn" 10542 10543#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10544msgid "Nurse" 10545msgstr "Pleier" 10546 10547#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10548msgctxt "FEMALE" 10549msgid "Nurse" 10550msgstr "Pleier" 10551 10552#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10553msgctxt "MALE" 10554msgid "Nurse" 10555msgstr "Pleier" 10556 10557#. I18N: Location of an LDS church temple 10558#: app/Elements/TempleCode.php:148 10559msgid "Oakland, California, United States" 10560msgstr "Oakland, California, USA" 10561 10562#. I18N: Location of an LDS church temple 10563#: app/Elements/TempleCode.php:149 10564msgid "Oaxaca, Mexico" 10565msgstr "Oaxaca, Mexico" 10566 10567#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10569#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10570msgid "Occupation" 10571msgstr "Yrke" 10572 10573#. I18N: Name of a report 10574#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10575#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10576#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10577msgid "Occupations" 10578msgstr "Yrker" 10579 10580#. I18N: Name of a country or state 10581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10582msgid "Occupied Palestinian Territory" 10583msgstr "Okkuperte Palestinske territorier" 10584 10585#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10586msgctxt "Abbreviation for October" 10587msgid "Oct" 10588msgstr "okt" 10589 10590#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10591#: app/Date/FrenchDate.php:301 10592msgid "Octidi" 10593msgstr "Octidi" 10594 10595#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10596msgctxt "GENITIVE" 10597msgid "October" 10598msgstr "oktober" 10599 10600#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10601msgctxt "INSTRUMENTAL" 10602msgid "October" 10603msgstr "oktober" 10604 10605#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10606msgctxt "LOCATIVE" 10607msgid "October" 10608msgstr "oktober" 10609 10610#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10612#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10613msgctxt "NOMINATIVE" 10614msgid "October" 10615msgstr "oktober" 10616 10617#. I18N: Location of an LDS church temple 10618#: app/Elements/TempleCode.php:150 10619msgid "Ogden, Utah, United States" 10620msgstr "Ogden, Utah, USA" 10621 10622#. I18N: Location of an LDS church temple 10623#: app/Elements/TempleCode.php:151 10624msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10625msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10626 10627#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10628msgid "Old data" 10629msgstr "Gammel data" 10630 10631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10632msgid "Old files found" 10633msgstr "Gamle filer funnet" 10634 10635#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10636msgid "Oldest father" 10637msgstr "Eldste far" 10638 10639#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10640msgid "Oldest female" 10641msgstr "Eldste kvinne" 10642 10643#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10644msgid "Oldest living individuals" 10645msgstr "Eldste nålevende person" 10646 10647#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10648msgid "Oldest male" 10649msgstr "Eldste mann" 10650 10651#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10652msgid "Oldest mother" 10653msgstr "Eldste mor" 10654 10655#. I18N: The name of a colour-scheme 10656#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10657msgid "Olivia" 10658msgstr "Olivia" 10659 10660#. I18N: Name of a country or state 10661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10662msgid "Oman" 10663msgstr "Oman" 10664 10665#. I18N: Name of a module 10666#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10667msgid "On this day" 10668msgstr "På denne dag" 10669 10670#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10671msgid "On this day…" 10672msgstr "Årsdag for familiehendelser…" 10673 10674#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10675msgid "Only add new records" 10676msgstr "Kun legge til nye poster" 10677 10678#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10679#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 10680#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10681msgid "Only managers can edit" 10682msgstr "Bare Forvaltere kan redigere" 10683 10684#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10685msgid "Only update existing records" 10686msgstr "Kun oppdatere eksisterende poster" 10687 10688#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10689msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10690msgstr "Oops! Webserveren kan ikke koble til databaseserveren. Den kan være travel, gjennomgå vedlikehold, eller rett og slett være ødelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igjen</a> etter et par minutter eller kontakte administratoren for nettsiden." 10691 10692#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10693msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10694msgstr "Ops! Det var ikke mulig for webtrees å opprette filer i denne mappen." 10695 10696#. I18N: https://openrouteservice.org 10697#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10698#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10699msgid "OpenRouteService" 10700msgstr "OpenRouteService" 10701 10702#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10703msgid "OpenStreetMap™" 10704msgstr "OpenStreetMap™" 10705 10706#. I18N: Location of an LDS church temple 10707#: app/Elements/TempleCode.php:152 10708msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10709msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA" 10710 10711#: app/Date/JalaliDate.php:260 10712msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10713msgid "Ord" 10714msgstr "Ord." 10715 10716#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10717#: app/Date/JalaliDate.php:127 10718msgctxt "GENITIVE" 10719msgid "Ordibehesht" 10720msgstr "Ordibehesht" 10721 10722#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10723#: app/Date/JalaliDate.php:217 10724msgctxt "INSTRUMENTAL" 10725msgid "Ordibehesht" 10726msgstr "Ordibehesht" 10727 10728#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10729#: app/Date/JalaliDate.php:172 10730msgctxt "LOCATIVE" 10731msgid "Ordibehesht" 10732msgstr "Ordibehesht" 10733 10734#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10735#: app/Date/JalaliDate.php:82 10736msgctxt "NOMINATIVE" 10737msgid "Ordibehesht" 10738msgstr "Ordibehesht" 10739 10740#: app/Factories/ElementFactory.php:739 10741msgid "Ordinance" 10742msgstr "Ordinans (mormon)" 10743 10744#: app/Factories/ElementFactory.php:579 10745msgid "Ordination" 10746msgstr "Ordinasjon" 10747 10748#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10749#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10750msgid "Ordnance Survey historic maps" 10751msgstr "Ordnance Survey historiske kart" 10752 10753#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10755msgid "Orientation" 10756msgstr "Plassering" 10757 10758#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10759#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10760#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10761#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10762msgid "Original text" 10763msgstr "Original tekst" 10764 10765#. I18N: Location of an LDS church temple 10766#: app/Elements/TempleCode.php:153 10767msgid "Orlando, Florida, United States" 10768msgstr "Orlando, Florida, USA" 10769 10770#. I18N: Type of media object 10771#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10772#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10774#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10775#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757 10777msgid "Other" 10778msgstr "Annet" 10779 10780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10781msgid "Other facts to show in charts" 10782msgstr "Andre fakta for visning i diagrammer" 10783 10784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 10785msgid "Other preferences" 10786msgstr "Andre innstillinger" 10787 10788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10789msgid "Owner" 10790msgstr "Eier" 10791 10792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10793msgctxt "FEMALE" 10794msgid "Owner" 10795msgstr "Eier" 10796 10797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10798msgctxt "MALE" 10799msgid "Owner" 10800msgstr "Eier" 10801 10802#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10803#: app/Functions/Functions.php:62 10804msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10805msgstr "PHP blokkerte filen pga filtype." 10806 10807#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10808#: app/Functions/Functions.php:59 10809msgid "PHP failed to write to disk." 10810msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken." 10811 10812#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10813msgid "PHP information" 10814msgstr "PHP informasjon" 10815 10816#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10818#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10819#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10820#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10821#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10822#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10827#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10828#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10829#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10830#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10831msgid "Page" 10832msgstr "Side" 10833 10834#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10835#, php-format 10836msgid "Page %s of %s" 10837msgstr "Side %s av %s" 10838 10839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10840#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10842#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10843#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10844#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10846#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10850#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10852#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10855msgid "Page size" 10856msgstr "Sidestørrelse" 10857 10858#. I18N: Type of media object 10859#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10860msgid "Painting" 10861msgstr "Maleri" 10862 10863#. I18N: Name of a country or state 10864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10865msgid "Pakistan" 10866msgstr "Pakistan" 10867 10868#. I18N: Name of a country or state 10869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10870msgid "Palau" 10871msgstr "Palau" 10872 10873#. I18N: A colour scheme 10874#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10875msgid "Palette" 10876msgstr "Palett" 10877 10878#. I18N: Location of an LDS church temple 10879#: app/Elements/TempleCode.php:155 10880msgid "Palmyra, New York, United States" 10881msgstr "Palmyra, New York, USA" 10882 10883#. I18N: Name of a country or state 10884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10885msgid "Panama" 10886msgstr "Panama" 10887 10888#. I18N: Location of an LDS church temple 10889#: app/Elements/TempleCode.php:156 10890msgid "Panama City, Panama" 10891msgstr "Panama by, Panama" 10892 10893#. I18N: Location of an LDS church temple 10894#: app/Elements/TempleCode.php:157 10895msgid "Papeete, Tahiti" 10896msgstr "Papeete, Tahiti" 10897 10898#. I18N: Name of a country or state 10899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10900msgid "Papua New Guinea" 10901msgstr "Papua New Guinea" 10902 10903#. I18N: Name of a country or state 10904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10905msgid "Paraguay" 10906msgstr "Paraguay" 10907 10908#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10909msgid "Parent" 10910msgstr "Forelder" 10911 10912#: app/Factories/ElementFactory.php:599 10913#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 10914#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10915#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10916#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10917msgid "Parents" 10918msgstr "Foreldre" 10919 10920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10922#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10923#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10925msgid "Parents and siblings" 10926msgstr "Foreldre og søsken" 10927 10928#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213 10929msgid "Parent’s age" 10930msgstr "Forelders alder" 10931 10932#. I18N: A configuration setting 10933#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10934#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10936#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10937#: resources/views/login-page.phtml:44 10938#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10939#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10940#: resources/views/register-page.phtml:72 10941#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10942msgid "Password" 10943msgstr "Passord" 10944 10945#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10947#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10948#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10949#: resources/views/register-page.phtml:77 10950msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10951msgstr "Passord må ha minst seks tegn, og det skjelnes mellom store og små bokstaver, så «hemmelig» er ikke det samme som «HEMMELIG»." 10952 10953#. I18N: Location of an LDS church temple 10954#: app/Elements/TempleCode.php:158 10955msgid "Payson, Utah, United States" 10956msgstr "Payson, Utah, USA" 10957 10958#. I18N: Name of a module/chart 10959#. I18N: Name of a report 10960#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 10961#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10962#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10965msgid "Pedigree" 10966msgstr "Anediagram" 10967 10968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10969msgid "Pedigree chart" 10970msgstr "Anediagram" 10971 10972#. I18N: Name of a module 10973#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 10974msgid "Pedigree map" 10975msgstr "Anekart" 10976 10977#. I18N: %s is an individual’s name 10978#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 10979#, php-format 10980msgid "Pedigree map of %s" 10981msgstr "%s's anekart" 10982 10983#. I18N: %s is an individual’s name 10984#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10985#, php-format 10986msgid "Pedigree tree of %s" 10987msgstr "Anediagram for %s" 10988 10989#. I18N: Name of a module 10990#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 10991#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 10992#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10993#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 10995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10996#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10997#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10998msgid "Pending changes" 10999msgstr "Ventende endringer" 11000 11001#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11002msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11003msgstr "Ventende endringer vises bare til brukere med redigeringstillatelse. Hvis du logger ut, vil du ikke lenger kunne se dem. Ventende endringer vises også bare på visse sider. De vises for eksempel ikke i lister, rapporter eller søkeresultater." 11004 11005#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11006#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11007msgid "Permanent number" 11008msgstr "Permanent nummer" 11009 11010#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11011#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11012msgid "Permanently delete these records?" 11013msgstr "Slett disse postene permanent?" 11014 11015#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11016msgid "Personal data" 11017msgstr "Persondata" 11018 11019#. I18N: Location of an LDS church temple 11020#: app/Elements/TempleCode.php:159 11021msgid "Perth, Australia" 11022msgstr "Perth, Australia" 11023 11024#. I18N: Name of a country or state 11025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11026msgid "Peru" 11027msgstr "Peru" 11028 11029#. I18N: Name of a country or state 11030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11031msgid "Philippines" 11032msgstr "Filippinene" 11033 11034#. I18N: Location of an LDS church temple 11035#: app/Elements/TempleCode.php:160 11036msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11037msgstr "Phoenix, Arizona, USA" 11038 11039#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:398 11040#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:677 11041#: app/Factories/ElementFactory.php:726 11042#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11043msgid "Phone" 11044msgstr "Telefonnummer" 11045 11046#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11047msgid "Phonetic algorithm" 11048msgstr "Fonetisk algoritme" 11049 11050#: app/Factories/ElementFactory.php:546 11051msgid "Phonetic name" 11052msgstr "Fonetisk navn" 11053 11054#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426 11055msgid "Phonetic place" 11056msgstr "Sted (fonetisk)" 11057 11058#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11059#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11060#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11061msgid "Phonetic search" 11062msgstr "Fonetisk søk" 11063 11064#: app/Factories/ElementFactory.php:553 11065msgid "Phonetic type" 11066msgstr "Fonetisk type" 11067 11068#. I18N: Type of media object 11069#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11072#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11073#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11074msgid "Photo" 11075msgstr "Fotografi" 11076 11077#. I18N: The name of a colour-scheme 11078#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11079msgid "Pink Plastic" 11080msgstr "Rosa plast" 11081 11082#. I18N: Name of a country or state 11083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11084msgid "Pitcairn" 11085msgstr "Pitcairnøyene" 11086 11087#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:425 11088#: app/Factories/ElementFactory.php:693 11089#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11090#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11091#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11092#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11093#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11094#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11095#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11096#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11099#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11100#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11101#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11106#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11107#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11108#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11111msgid "Place" 11112msgstr "Sted" 11113 11114#. I18N: Name of a module/list 11115#: app/Factories/ElementFactory.php:384 11116#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11117#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11118#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11119msgid "Place hierarchy" 11120msgstr "Stedsnavn" 11121 11122#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11123msgid "Place in Hebrew" 11124msgstr "Stednavn på hebraisk" 11125 11126#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11127msgid "Place list" 11128msgstr "Alle stedsnavn" 11129 11130#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11132msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11133msgstr "Stedsnavn er ofte for lange til å passe i skjemaer, lister osv. Disse kan forkortes ved bare å vise de første delene av navnet, som for eksempel <i>by, kommune</i>, eller siste deler av navnet, som for eksempel <i>fylke, land</i>." 11134 11135#: resources/views/help/place.phtml:12 11136msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11137msgstr "Stednavn kan endre seg over tid. I genealogi er det vanlig å bruke nåværende navn på by eller land. Historiske navn kan vises i kilder, notater, etc." 11138 11139#: resources/views/help/place.phtml:8 11140msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11141msgstr "Stednavn bør skrives inn som en kommaseparert liste, ved å starte ved laveste enhet og avslutte med land. Eksempelvis “Gårdsnavn, Kommune, Fylke, Land”." 11142 11143#: app/Factories/ElementFactory.php:461 11144msgid "Place of LDS baptism" 11145msgstr "Sted for mormonerdåp" 11146 11147#: app/Factories/ElementFactory.php:600 11148msgid "Place of LDS child sealing" 11149msgstr "Sted for barns besegling (mormon)" 11150 11151#: app/Factories/ElementFactory.php:501 11152msgid "Place of LDS confirmation" 11153msgstr "Sted for LDS-konfirmasjon" 11154 11155#: app/Factories/ElementFactory.php:521 11156msgid "Place of LDS endowment" 11157msgstr "Sted for LDS endowment" 11158 11159#: app/Factories/ElementFactory.php:355 11160msgid "Place of LDS spouse sealing" 11161msgstr "Sted for ektefelles besegling (mormon)" 11162 11163#: app/Factories/ElementFactory.php:453 11164msgid "Place of adoption" 11165msgstr "Sted for adopsjon" 11166 11167#: app/Factories/ElementFactory.php:467 11168#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11169msgid "Place of baptism" 11170msgstr "Sted for dåp" 11171 11172#: app/Factories/ElementFactory.php:470 11173#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11174msgid "Place of bar mitzvah" 11175msgstr "Sted for bar mitzvah" 11176 11177#: app/Factories/ElementFactory.php:473 11178#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11179msgid "Place of bat mitzvah" 11180msgstr "Sted for bat mitzvah" 11181 11182#: app/Factories/ElementFactory.php:477 11183#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11184#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11185msgid "Place of birth" 11186msgstr "Fødselssted" 11187 11188#: app/Factories/ElementFactory.php:480 11189msgid "Place of blessing" 11190msgstr "Sted for velsignelse" 11191 11192#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11193msgid "Place of brit milah" 11194msgstr "Sted for Brit Mila" 11195 11196#: app/Factories/ElementFactory.php:483 11197#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11198msgid "Place of burial" 11199msgstr "Begravelsessted" 11200 11201#: app/Factories/ElementFactory.php:494 11202#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11203msgid "Place of christening" 11204msgstr "Sted for dåp" 11205 11206#. I18N: German Bürgerort 11207#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11208msgid "Place of citizenship" 11209msgstr "Hjemsted" 11210 11211#: app/Factories/ElementFactory.php:498 11212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11213msgid "Place of confirmation" 11214msgstr "Konfirmasjonssted" 11215 11216#: app/Factories/ElementFactory.php:507 11217msgid "Place of cremation" 11218msgstr "Sted for kremering" 11219 11220#: app/Factories/ElementFactory.php:511 11221#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11223msgid "Place of death" 11224msgstr "Sted for dødsfall" 11225 11226#: app/Factories/ElementFactory.php:518 11227msgid "Place of emigration" 11228msgstr "Emigrasjonssted" 11229 11230#: app/Factories/ElementFactory.php:331 11231#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11232msgid "Place of engagement" 11233msgstr "Forlovelsessted" 11234 11235#: app/Factories/ElementFactory.php:527 11236msgid "Place of event" 11237msgstr "Sted for hendelse" 11238 11239#: app/Factories/ElementFactory.php:537 11240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11241msgid "Place of first communion" 11242msgstr "Sted for første altergang" 11243 11244#: app/Factories/ElementFactory.php:544 11245msgid "Place of immigration" 11246msgstr "Immigrasjonssted" 11247 11248#: app/Factories/ElementFactory.php:342 11249#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11250#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11251msgid "Place of marriage" 11252msgstr "Sted for vielse" 11253 11254#: app/Factories/ElementFactory.php:337 11255#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11256msgid "Place of marriage banns" 11257msgstr "Sted for lysning" 11258 11259#: app/Factories/ElementFactory.php:572 11260msgid "Place of naturalization" 11261msgstr "Sted for statsborgerskap" 11262 11263#: app/Factories/ElementFactory.php:582 11264msgid "Place of ordination" 11265msgstr "Sted for ordinasjon" 11266 11267#: app/Factories/ElementFactory.php:590 11268msgid "Place of residence" 11269msgstr "Bostedets navn" 11270 11271#. I18N: Name of a module 11272#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 11273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11274#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11275#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11276msgid "Places" 11277msgstr "Steder" 11278 11279#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11280#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11281#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11282msgid "Play" 11283msgstr "Start avspilling" 11284 11285#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11286msgid "Please enter a valid email address." 11287msgstr "Angi en gyldig epostadresse." 11288 11289#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11290#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11291#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11292#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11293msgid "Please try again." 11294msgstr "Vennligst prøv igjen." 11295 11296#. I18N: a month in the French republican calendar 11297#: app/Date/FrenchDate.php:143 11298msgctxt "GENITIVE" 11299msgid "Pluviose" 11300msgstr "Pluviôse" 11301 11302#. I18N: a month in the French republican calendar 11303#: app/Date/FrenchDate.php:237 11304msgctxt "INSTRUMENTAL" 11305msgid "Pluviose" 11306msgstr "Pluviôse" 11307 11308#. I18N: a month in the French republican calendar 11309#: app/Date/FrenchDate.php:190 11310msgctxt "LOCATIVE" 11311msgid "Pluviose" 11312msgstr "Pluviôse" 11313 11314#. I18N: a month in the French republican calendar 11315#: app/Date/FrenchDate.php:95 11316msgctxt "NOMINATIVE" 11317msgid "Pluviose" 11318msgstr "Pluviôse" 11319 11320#. I18N: Name of a country or state 11321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11322msgid "Poland" 11323msgstr "Polen" 11324 11325#: app/SurnameTradition.php:100 11326msgctxt "Surname tradition" 11327msgid "Polish" 11328msgstr "Polsk" 11329 11330#. I18N: A configuration setting 11331#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11332#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11333#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11334#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11335msgid "Port number" 11336msgstr "Portnummer" 11337 11338#. I18N: Location of an LDS church temple 11339#: app/Elements/TempleCode.php:162 11340msgid "Portland, Oregon, United States" 11341msgstr "Portland, Oregon, USA" 11342 11343#. I18N: Location of an LDS church temple 11344#: app/Elements/TempleCode.php:154 11345msgid "Porto Alegre, Brazil" 11346msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11347 11348#. I18N: page orientation 11349#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11350#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11351#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11352msgid "Portrait" 11353msgstr "Stående" 11354 11355#. I18N: Name of a country or state 11356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11357msgid "Portugal" 11358msgstr "Portugal" 11359 11360#: app/SurnameTradition.php:94 11361msgctxt "Surname tradition" 11362msgid "Portuguese" 11363msgstr "Portugisisk" 11364 11365#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 11366#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667 11367#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11368#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11369#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11370msgid "Postal code" 11371msgstr "Postnummer" 11372 11373#. I18N: Name of a module 11374#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11375msgid "Powered by webtrees™" 11376msgstr "Drevet av webtrees™" 11377 11378#. I18N: a month in the French republican calendar 11379#: app/Date/FrenchDate.php:151 11380msgctxt "GENITIVE" 11381msgid "Prairial" 11382msgstr "Prairial" 11383 11384#. I18N: a month in the French republican calendar 11385#: app/Date/FrenchDate.php:245 11386msgctxt "INSTRUMENTAL" 11387msgid "Prairial" 11388msgstr "Prairial" 11389 11390#. I18N: a month in the French republican calendar 11391#: app/Date/FrenchDate.php:198 11392msgctxt "LOCATIVE" 11393msgid "Prairial" 11394msgstr "Prairial" 11395 11396#. I18N: a month in the French republican calendar 11397#: app/Date/FrenchDate.php:104 11398msgctxt "NOMINATIVE" 11399msgid "Prairial" 11400msgstr "Prairial" 11401 11402#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11403msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11404msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle søknader om brukerkonto må behandles av administrator" 11405 11406#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11407msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11408msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle besøkende kan be om en brukerkonto" 11409 11410#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11411msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11412msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at kun familiemedlemmer kan søke om brukerkonto" 11413 11414#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11415#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11416#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11417#: resources/views/admin/components.phtml:61 11418#: resources/views/admin/components.phtml:64 11419#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11420#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11421#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11422#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11423#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11424#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11425#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11426msgid "Preferences" 11427msgstr "Innstillinger" 11428 11429#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11430#, php-format 11431msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11432msgstr "Det finnes innstillinger for modulen «%s», men modulen finnes ikke lenger." 11433 11434#. I18N: A configuration setting 11435#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11436msgid "Preferred contact method" 11437msgstr "Foretrukket kontaktmetode" 11438 11439#. I18N: Label for a configuration option 11440#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11441#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11442#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11443#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11444#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11445#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11446msgid "Presentation style" 11447msgstr "Presentasjon" 11448 11449#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11450#: app/Elements/TempleCode.php:161 11451msgid "President’s Office" 11452msgstr "President's Office" 11453 11454#. I18N: Location of an LDS church temple 11455#: app/Elements/TempleCode.php:163 11456msgid "Preston, England" 11457msgstr "Preston, England" 11458 11459#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11460#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11461#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11462msgid "Preview" 11463msgstr "Forhåndsvisning" 11464 11465#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11466msgid "Priest" 11467msgstr "Prest" 11468 11469#. I18N: The first day in the French republican calendar 11470#: app/Date/FrenchDate.php:287 11471msgid "Primidi" 11472msgstr "Primidi" 11473 11474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11475msgid "Print basic events when blank" 11476msgstr "Skriv ut grunnleggende hendelser når tomt" 11477 11478#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11479#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 11480msgid "Priority" 11481msgstr "Prioritet" 11482 11483#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11484#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11485msgid "Privacy" 11486msgstr "Personvern" 11487 11488#. I18N: Name of a module 11489#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11490#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11491msgid "Privacy policy" 11492msgstr "Regler for personvern" 11493 11494#. I18N: a restriction on viewing data 11495#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11496msgid "Privacy restriction" 11497msgstr "Personvern" 11498 11499#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11501msgid "Privacy restrictions" 11502msgstr "Personvernsrestriksjoner" 11503 11504#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11505msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11506msgstr "Personvernsrestriksjoner - disse påvirker poster og fakta som ikke inneholder en GEDCOM RESN-kode" 11507 11508#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465 11509#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11510#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 11511#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966 11512#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11513msgid "Private" 11514msgstr "Privat" 11515 11516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11517msgid "Private key" 11518msgstr "Personlig kode" 11519 11520#: app/Factories/ElementFactory.php:583 11521msgid "Probate" 11522msgstr "Skifte" 11523 11524#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11525msgid "Property" 11526msgstr "Eiendom" 11527 11528#. I18N: Location of an LDS church temple 11529#: app/Elements/TempleCode.php:164 11530msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11531msgstr "Provo City Center, Utah, USA" 11532 11533#. I18N: Location of an LDS church temple 11534#: app/Elements/TempleCode.php:165 11535msgid "Provo, Utah, United States" 11536msgstr "Provo, Utah, USA" 11537 11538#. I18N: An individual that represents another 11539#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11540msgid "Proxy" 11541msgstr "Stedfortreder" 11542 11543#: app/Factories/ElementFactory.php:697 11544#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11545#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11546msgid "Publication" 11547msgstr "Publikasjon" 11548 11549#. I18N: Name of a country or state 11550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11551msgid "Puerto Rico" 11552msgstr "Puerto Rico" 11553 11554#. I18N: Name of a country or state 11555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11556msgid "Qatar" 11557msgstr "Qatar" 11558 11559#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 11560#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 11561#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659 11562#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11563#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11564#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11565#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11566#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11567#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11568msgid "Quality of data" 11569msgstr "Datakvalitet" 11570 11571#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11572#: app/Date/FrenchDate.php:293 11573msgid "Quartidi" 11574msgstr "Quartidi" 11575 11576#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11577#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11578msgid "Question" 11579msgstr "Spørsmål" 11580 11581#. I18N: Location of an LDS church temple 11582#: app/Elements/TempleCode.php:166 11583msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11584msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11585 11586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11587msgid "Quick family facts" 11588msgstr "Raske familiefakta" 11589 11590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695 11591msgid "Quick individual facts" 11592msgstr "Raske personfakta" 11593 11594#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11595#: app/Date/FrenchDate.php:295 11596msgid "Quintidi" 11597msgstr "Quintidi" 11598 11599#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11600#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11601#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11602msgid "RE: " 11603msgstr "RE: " 11604 11605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11606msgid "Rabbi" 11607msgstr "Rabbiner" 11608 11609#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11610#: app/Date/HijriDate.php:132 11611msgctxt "GENITIVE" 11612msgid "Rabi’ al-awwal" 11613msgstr "Rabi' al-awwal" 11614 11615#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11616#: app/Date/HijriDate.php:222 11617msgctxt "INSTRUMENTAL" 11618msgid "Rabi’ al-awwal" 11619msgstr "Rabi' al-awwal" 11620 11621#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11622#: app/Date/HijriDate.php:177 11623msgctxt "LOCATIVE" 11624msgid "Rabi’ al-awwal" 11625msgstr "Rabi' al-awwal" 11626 11627#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11628#: app/Date/HijriDate.php:87 11629msgctxt "NOMINATIVE" 11630msgid "Rabi’ al-awwal" 11631msgstr "Rabi' al-awwal" 11632 11633#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11634#: app/Date/HijriDate.php:134 11635msgctxt "GENITIVE" 11636msgid "Rabi’ al-thani" 11637msgstr "Rabi' al-thani" 11638 11639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11640#: app/Date/HijriDate.php:224 11641msgctxt "INSTRUMENTAL" 11642msgid "Rabi’ al-thani" 11643msgstr "Rabi' al-thani" 11644 11645#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11646#: app/Date/HijriDate.php:179 11647msgctxt "LOCATIVE" 11648msgid "Rabi’ al-thani" 11649msgstr "Rabi' al-thani" 11650 11651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11652#: app/Date/HijriDate.php:89 11653msgctxt "NOMINATIVE" 11654msgid "Rabi’ al-thani" 11655msgstr "Rabi' al-thani" 11656 11657#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11658#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11659msgctxt "Female pedigree" 11660msgid "Rada" 11661msgstr "Rada" 11662 11663#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11664#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11665msgctxt "Male pedigree" 11666msgid "Rada" 11667msgstr "Rada" 11668 11669#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11670#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11671msgctxt "Pedigree" 11672msgid "Rada" 11673msgstr "Rada" 11674 11675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11676#: app/Date/HijriDate.php:140 11677msgctxt "GENITIVE" 11678msgid "Rajab" 11679msgstr "Rajab" 11680 11681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11682#: app/Date/HijriDate.php:230 11683msgctxt "INSTRUMENTAL" 11684msgid "Rajab" 11685msgstr "Rajab" 11686 11687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11688#: app/Date/HijriDate.php:185 11689msgctxt "LOCATIVE" 11690msgid "Rajab" 11691msgstr "Rajab" 11692 11693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11694#: app/Date/HijriDate.php:95 11695msgctxt "NOMINATIVE" 11696msgid "Rajab" 11697msgstr "Rajab" 11698 11699#. I18N: Location of an LDS church temple 11700#: app/Elements/TempleCode.php:167 11701msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11702msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11703 11704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11705#: app/Date/HijriDate.php:144 11706msgctxt "GENITIVE" 11707msgid "Ramadan" 11708msgstr "Ramadan" 11709 11710#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11711#: app/Date/HijriDate.php:234 11712msgctxt "INSTRUMENTAL" 11713msgid "Ramadan" 11714msgstr "Ramadan" 11715 11716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11717#: app/Date/HijriDate.php:189 11718msgctxt "LOCATIVE" 11719msgid "Ramadan" 11720msgstr "Ramadan" 11721 11722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11723#: app/Date/HijriDate.php:99 11724msgctxt "NOMINATIVE" 11725msgid "Ramadan" 11726msgstr "Ramadan" 11727 11728#. I18N: Description of the “Slide show” module 11729#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11730msgid "Random images from the current family tree." 11731msgstr "Tilfeldige bilder fra det aktuelle slektstreet." 11732 11733#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11734#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11735#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11736#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11737msgid "Re-order children" 11738msgstr "Endre barns rekkefølge" 11739 11740#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11741#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11742#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11743#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11744msgid "Re-order families" 11745msgstr "Endre rekkefølge på familier" 11746 11747#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11748#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11749#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11750#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11751msgid "Re-order media" 11752msgstr "Endre rekkefølge på media" 11753 11754#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11755#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11756#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11757msgid "Re-order names" 11758msgstr "Endre rekkefølge på navn" 11759 11760#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11761#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11762#: resources/views/admin/users.phtml:27 11763#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11764#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11765#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11766#: resources/views/register-page.phtml:36 11767msgid "Real name" 11768msgstr "Fullt navn" 11769 11770#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11771msgid "Really delete all geographic data?" 11772msgstr "Virkelig slette alle geografiske data?" 11773 11774#. I18N: Name of a module 11775#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11776#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11777msgid "Recent changes" 11778msgstr "Siste endringer" 11779 11780#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11781msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11782msgstr "De siste 100 årene" 11783 11784#. I18N: Location of an LDS church temple 11785#: app/Elements/TempleCode.php:168 11786msgid "Recife, Brazil" 11787msgstr "Recife, Brasil" 11788 11789#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11790#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11791#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11793#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11794#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11795#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11796#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11797msgid "Record" 11798msgstr "Post" 11799 11800#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:595 11801#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 11802#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:704 11803#: app/Factories/ElementFactory.php:728 app/Factories/ElementFactory.php:740 11804msgid "Record ID number" 11805msgstr "Registreringsnummer(ID)" 11806 11807#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/Factories/ElementFactory.php:727 11808msgid "Record file number" 11809msgstr "Nummer på en registrering i en fil" 11810 11811#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11812#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11813#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11814msgid "Records" 11815msgstr "Registreringer" 11816 11817#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11818#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11819msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11820msgstr "Omdiriger gamle URL fra webtrees versjon 1." 11821 11822#. I18N: Location of an LDS church temple 11823#: app/Elements/TempleCode.php:169 11824msgid "Redlands, California, United States" 11825msgstr "Redlands, California, USA" 11826 11827#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585 11828#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 11829#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/Factories/ElementFactory.php:698 11830msgid "Reference number" 11831msgstr "Referansenummer" 11832 11833#. I18N: Location of an LDS church temple 11834#: app/Elements/TempleCode.php:170 11835msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11836msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11837 11838#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11839#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11840msgid "Registered partnership" 11841msgstr "Registrert partnerskap" 11842 11843#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11844msgid "Registry officer" 11845msgstr "Sorenskriver" 11846 11847#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11848msgctxt "FEMALE" 11849msgid "Registry officer" 11850msgstr "Sorenskriver" 11851 11852#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11853msgctxt "MALE" 11854msgid "Registry officer" 11855msgstr "Sorenskriver" 11856 11857#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11858#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11859msgid "Regular expression" 11860msgstr "Regulært uttrykk" 11861 11862#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11863msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11864msgstr "Regulære uttrykk er en avansert teknikk for mønstergjenkjenning." 11865 11866#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11867#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11868msgid "Reject" 11869msgstr "Avvis" 11870 11871#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11872msgid "Reject all changes" 11873msgstr "Avvis alle endringer" 11874 11875#. I18N: Name of a module/report 11876#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11878msgid "Related families" 11879msgstr "Beslektede familier" 11880 11881#. I18N: Name of a report 11882#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11883#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11884msgid "Related individuals" 11885msgstr "Nære slektninger" 11886 11887#: app/Factories/ElementFactory.php:458 11888#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 11889#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11890#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11891#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 11892#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11893msgid "Relationship" 11894msgstr "Forbindelse" 11895 11896#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11897#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11898msgid "Relationship to father" 11899msgstr "Slektskap til far" 11900 11901#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11902msgid "Relationship to me" 11903msgstr "Slektskap til meg" 11904 11905#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11906#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11907msgid "Relationship to mother" 11908msgstr "Slektskap til mor" 11909 11910#: app/Factories/ElementFactory.php:532 11911msgid "Relationship to parents" 11912msgstr "Slektskap til foreldre" 11913 11914#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 11915#, php-format 11916msgid "Relationship: %s" 11917msgstr "Forhold: %s" 11918 11919#. I18N: Name of a module/chart 11920#. I18N: Configuration option 11921#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11922#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 11923#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11924#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11925msgid "Relationships" 11926msgstr "Slektskapsforhold" 11927 11928#. I18N: %s are individual’s names 11929#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11930#, php-format 11931msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11932msgstr "Slektskapsforhold mellom %1$s og %2$s" 11933 11934#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11935#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11936msgid "Reliability of the information" 11937msgstr "Informasjonens pålitelighet" 11938 11939#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435 11940#: app/Factories/ElementFactory.php:587 11941#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11942#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11943msgid "Religion" 11944msgstr "Religion" 11945 11946#: app/Factories/ElementFactory.php:580 11947msgid "Religious institution" 11948msgstr "Religiøs institusjon" 11949 11950#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11951#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11952msgid "Religious marriage" 11953msgstr "Religiøs vielse" 11954 11955#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 11956msgid "Religious name" 11957msgstr "Religiøst navn" 11958 11959#: app/Services/LeafletJsService.php:63 11960msgid "Reload map" 11961msgstr "Last kart på ny" 11962 11963#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 11964#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 11965msgid "Reminder date" 11966msgstr "Påminnelsesdato" 11967 11968#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11969msgid "Reminder email frequency (days)" 11970msgstr "Hvor ofte skal påminnelser sendes (dager)" 11971 11972#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 11973msgid "Remote server" 11974msgstr "Ekstern server" 11975 11976#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11977#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 11978#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11979#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11980#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11981msgid "Remove" 11982msgstr "Fjern" 11983 11984#. I18N: Name of a module 11985#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11986msgid "Remove duplicate links" 11987msgstr "Fjern dupliserte lenker" 11988 11989#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11990msgid "Remove individual" 11991msgstr "Fjern person" 11992 11993#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11994#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 11995msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11996msgstr "Ta bort GEDCOM-filen sin mediebane fra filnavn" 11997 11998#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11999msgid "Remove this location?" 12000msgstr "Slett dette stedet?" 12001 12002#. I18N: Location of an LDS church temple 12003#: app/Elements/TempleCode.php:171 12004msgid "Reno, Nevada, United States" 12005msgstr "Reno, Nevada, USA" 12006 12007#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12008msgid "Renumber" 12009msgstr "Renummerér" 12010 12011#. I18N: Renumber the records in a family tree 12012#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12013#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12014#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12015msgid "Renumber family tree" 12016msgstr "Gi postene i slektstreet nye referansenumre" 12017 12018#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12019msgid "Replace" 12020msgstr "Erstatt" 12021 12022#. I18N: Description of a “Data fix” module 12023#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12024msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12025msgstr "Erstatt gravsted-tag med sted for begravelse." 12026 12027#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12028msgid "Replace with" 12029msgstr "Erstatt med" 12030 12031#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12032msgid "Replacement text" 12033msgstr "Erstatningstekst" 12034 12035#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12036#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12037msgid "Reply" 12038msgstr "Svar" 12039 12040#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12041#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12042#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12043#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12044msgid "Report" 12045msgstr "Rapport" 12046 12047#. I18N: Name of a module 12048#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12049#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 12051#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12052#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12053msgid "Reports" 12054msgstr "Rapporter" 12055 12056#. I18N: Name of a module/list 12057#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12058#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12059#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 12061#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12062#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12063#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12064#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12065#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12066#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12067#: resources/views/search-results.phtml:70 12068#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12069msgid "Repositories" 12070msgstr "Arkiver" 12071 12072#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:700 12073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12074#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12075#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12076#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12077#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12078msgid "Repository" 12079msgstr "Arkiv" 12080 12081#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12082msgid "Repository name" 12083msgstr "Arkivnavn" 12084 12085#. I18N: Name of a country or state 12086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12087msgid "Republic of the Congo" 12088msgstr "Kongo-Brazaville" 12089 12090#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12091#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12092#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12093msgid "Request a new password" 12094msgstr "Be om nytt passord" 12095 12096#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12097#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12098#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12099#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12100msgid "Request a new user account" 12101msgstr "Søk om brukerkonto" 12102 12103#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12104msgid "Research" 12105msgstr "Gransking" 12106 12107#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12108#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12109#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12110#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 12111#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12112#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12113msgid "Research task" 12114msgstr "Granskingsoppgave" 12115 12116#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12117#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12118msgid "Research tasks" 12119msgstr "Granskingsoppgaver" 12120 12121#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12122msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12123msgstr "Granskingsoppgaver er en spesiell form for hendelser som kan legges til personer i slektstreet for å angi hvor det trengs nærmere undersøkelse. De kan brukes som en påminnelse om å kontrollere fakta i mer pålitelige kilder, om å skaffe dokumenter eller bilder, for å bedømme motstridende opplysninger, osv." 12124 12125#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12126msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12127msgstr "Granskingsoppgaver lagres under det tilpassede feltet «_TODO». Siden dette ikke finnes i GEDCOM-standarden, er det ikke sikkert at andre slektsprogrammer vil forstå den." 12128 12129#: app/Factories/ElementFactory.php:588 12130msgid "Residence" 12131msgstr "Bosted" 12132 12133#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12134#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12135msgid "Restore the default block layout" 12136msgstr "Tilbakestill opprinnelig oppsett av blokker" 12137 12138#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12140msgid "Restrict to immediate family" 12141msgstr "Kun for nærmeste slekt" 12142 12143#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:351 12144#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:591 12145#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12146#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 12147#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 12148#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 12149#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12150msgid "Restriction" 12151msgstr "Restriksjon" 12152 12153#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12154msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12155msgstr "Begrensninger kan legges på poster og/eller fakta. De begrenser hvem som kan se og redigere dataene." 12156 12157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12158msgid "Results" 12159msgstr "Resultater" 12160 12161#: app/Factories/ElementFactory.php:592 12162msgid "Retirement" 12163msgstr "Pensjonert" 12164 12165#. I18N: Name of a country or state 12166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12167msgid "Reunion" 12168msgstr "Reunion" 12169 12170#. I18N: Location of an LDS church temple 12171#: app/Elements/TempleCode.php:172 12172msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12173msgstr "Rexburg, Idaho, USA" 12174 12175#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364 12176#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609 12177#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 12178#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12179#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12180#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12182msgid "Role" 12183msgstr "Rolle" 12184 12185#. I18N: Name of a country or state 12186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12187msgid "Romania" 12188msgstr "Romania" 12189 12190#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12191msgid "Romanized" 12192msgstr "Latinsk form" 12193 12194#: app/Factories/ElementFactory.php:558 12195msgid "Romanized name" 12196msgstr "Navn (latinsk form)" 12197 12198#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433 12199msgid "Romanized place" 12200msgstr "Sted (latinsk form)" 12201 12202#: app/Factories/ElementFactory.php:565 12203msgid "Romanized type" 12204msgstr "Type (latinsk form)" 12205 12206#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12207#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12208msgid "Roots" 12209msgstr "Stamforeldre" 12210 12211#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12212msgid "Rufname" 12213msgstr "Kallenavn" 12214 12215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12216#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12217#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12218msgid "Russell" 12219msgstr "Russell" 12220 12221#. I18N: Name of a country or state 12222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12223msgid "Russia" 12224msgstr "Russland" 12225 12226#. I18N: Name of a country or state 12227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12228msgid "Rwanda" 12229msgstr "Rwanda" 12230 12231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12232msgid "SMTP mail server" 12233msgstr "SMTP epostserver" 12234 12235#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12236msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12237msgstr "SQLite er kun passende for små nettsteder, testing og evaluering." 12238 12239#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12240#, php-format 12241msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12242msgstr "SQLite versjon %s er installert. SQLite versjon %s eller senere er påkrevd." 12243 12244#. I18N: Location of an LDS church temple 12245#: app/Elements/TempleCode.php:173 12246msgid "Sacramento, California, United States" 12247msgstr "Sacramento, California, USA" 12248 12249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12250#: app/Date/HijriDate.php:130 12251msgctxt "GENITIVE" 12252msgid "Safar" 12253msgstr "Safar" 12254 12255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12256#: app/Date/HijriDate.php:220 12257msgctxt "INSTRUMENTAL" 12258msgid "Safar" 12259msgstr "Safar" 12260 12261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12262#: app/Date/HijriDate.php:175 12263msgctxt "LOCATIVE" 12264msgid "Safar" 12265msgstr "Safar" 12266 12267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12268#: app/Date/HijriDate.php:85 12269msgctxt "NOMINATIVE" 12270msgid "Safar" 12271msgstr "Safar" 12272 12273#. I18N: The name of a colour-scheme 12274#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12275msgid "Sage" 12276msgstr "Salvie" 12277 12278#. I18N: Name of a country or state 12279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12280msgid "Saint Helena" 12281msgstr "St. Helena" 12282 12283#. I18N: Name of a country or state 12284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12285msgid "Saint Kitts and Nevis" 12286msgstr "St. Kitts og Nevis" 12287 12288#. I18N: Name of a country or state 12289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12290msgid "Saint Lucia" 12291msgstr "Saint Lucia" 12292 12293#. I18N: Name of a country or state 12294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12295msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12296msgstr "Saint-Pierre og Miquelon" 12297 12298#. I18N: Name of a country or state 12299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12300msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12301msgstr "St. Vincent og Grenadinene" 12302 12303#. I18N: Location of an LDS church temple 12304#: app/Elements/TempleCode.php:183 12305msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12306msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 12307 12308#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12309msgid "Same as uploaded file" 12310msgstr "Samme som opplastet fil" 12311 12312#. I18N: Name of a country or state 12313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12314msgid "Samoa" 12315msgstr "Samoa" 12316 12317#. I18N: Location of an LDS church temple 12318#: app/Elements/TempleCode.php:176 12319msgid "San Antonio, Texas, United States" 12320msgstr "San Antonio, Texas, USA" 12321 12322#. I18N: Location of an LDS church temple 12323#: app/Elements/TempleCode.php:177 12324msgid "San Diego, California, United States" 12325msgstr "San Diego, California, USA" 12326 12327#. I18N: Location of an LDS church temple 12328#: app/Elements/TempleCode.php:182 12329msgid "San Jose, Costa Rica" 12330msgstr "San Jose, Costa Rica" 12331 12332#. I18N: Name of a country or state 12333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12334msgid "San Marino" 12335msgstr "San Marino" 12336 12337#. I18N: Location of an LDS church temple 12338#: app/Elements/TempleCode.php:174 12339msgid "San Salvador, El Salvador" 12340msgstr "San Salvador, El Salvador" 12341 12342#. I18N: Location of an LDS church temple 12343#: app/Elements/TempleCode.php:175 12344msgid "Santiago, Chile" 12345msgstr "Santiago, Chile" 12346 12347#. I18N: Location of an LDS church temple 12348#: app/Elements/TempleCode.php:178 12349msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12350msgstr "Santo Domingo, Den dominikanske republikk" 12351 12352#. I18N: Location of an LDS church temple 12353#: app/Elements/TempleCode.php:186 12354msgid "Sao Paulo, Brazil" 12355msgstr "Sao Paulo, Brasil" 12356 12357#. I18N: Name of a country or state 12358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12359msgid "Sao Tome and Principe" 12360msgstr "São Tomé og Príncipe" 12361 12362#. I18N: abbreviation for Saturday 12363#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12364#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12365msgid "Sat" 12366msgstr "lør" 12367 12368#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12369msgid "Saturday" 12370msgstr "lørdag" 12371 12372#. I18N: Name of a country or state 12373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12374msgid "Saudi Arabia" 12375msgstr "Saudi-Arabia" 12376 12377#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12378msgid "Schema" 12379msgstr "Skjema" 12380 12381#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/Factories/ElementFactory.php:539 12382msgid "School or college" 12383msgstr "Skole eller universitet" 12384 12385#. I18N: Name of a country or state 12386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12387msgid "Scotland" 12388msgstr "Skottland" 12389 12390#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 12391#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12392msgid "Scrapbook" 12393msgstr "Utklippsbok" 12394 12395#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12396#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12397msgctxt "Female pedigree" 12398msgid "Sealing" 12399msgstr "Besegling" 12400 12401#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12402#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12403msgctxt "Male pedigree" 12404msgid "Sealing" 12405msgstr "Besegling" 12406 12407#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12408#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12409msgctxt "Pedigree" 12410msgid "Sealing" 12411msgstr "Besegling" 12412 12413#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12414#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12415msgid "Sealing canceled (divorce)" 12416msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)" 12417 12418#. I18N: Name of a module 12419#. I18N: A button label. 12420#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12421#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12422#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12423#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12424#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12425#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12426#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12427#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12428#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12429#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12430msgid "Search" 12431msgstr "Søk" 12432 12433#. I18N: Name of a module 12434#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12435#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12436msgid "Search and replace" 12437msgstr "Søk og erstatt" 12438 12439#. I18N: Description of a “Data fix” module 12440#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12441msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12442msgstr "Søk og erstatt tekst, med enkel søk eller med avansert mønstergjenkjenning." 12443 12444#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12446msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12447msgstr "Søkeroboter kan benytte denne beskrivelsen av nettsiden i sine søkeresultater." 12448 12449#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12450msgid "Search filters" 12451msgstr "Søkefiltre" 12452 12453#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12454#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12455msgid "Search for" 12456msgstr "Søk etter" 12457 12458#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12459msgid "Search for locations in an external database." 12460msgstr "Søk etter lokalisasjoner i en ekstern database." 12461 12462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12463msgid "Search for place names in an external database." 12464msgstr "Søk etter stedsnavn i en ekstern database." 12465 12466#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12467#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12468#, php-format 12469msgid "Search for place names using %s." 12470msgstr "Søk etter stedsnavn ved å bruke %s." 12471 12472#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12473msgid "Search method" 12474msgstr "Søkemetode" 12475 12476#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12477msgid "Search text/pattern" 12478msgstr "Søk tekst/mønster" 12479 12480#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12481msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12482msgstr "Søk etter alle mulige slektskap kan ta lang tid i komplekse trær." 12483 12484#. I18N: Location of an LDS church temple 12485#: app/Elements/TempleCode.php:179 12486msgid "Seattle, Washington, United States" 12487msgstr "Seattle, Washington, USA" 12488 12489#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12490msgid "Second record" 12491msgstr "Andre post" 12492 12493#. I18N: A configuration setting 12494#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12495msgid "Secure connection" 12496msgstr "Sikker forbindelse" 12497 12498#. I18N: A configuration setting 12499#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12500msgid "Security code" 12501msgstr "Sikkerhetskode" 12502 12503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12504#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12505#, php-format 12506msgid "See %s for more information." 12507msgstr "Se %s for ytterligere informasjon." 12508 12509#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12510#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12511#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12512msgid "Select" 12513msgstr "Velg" 12514 12515#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12516msgid "Select a GEDCOM file to import" 12517msgstr "Velg en GEDCOM-fil for import" 12518 12519#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12520#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12521msgid "Select a date" 12522msgstr "Velg en dato" 12523 12524#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12525msgid "Select individuals by place or date" 12526msgstr "Velg individ etter sted eller dato" 12527 12528#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12529#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12530msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12531msgstr "Velg poster fra ditt slektstre og spar dem som en GEDCOM-fil." 12532 12533#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12534msgid "Select the desired age interval" 12535msgstr "Angi det ønskede aldersintervallet" 12536 12537#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12538msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12539msgstr "Velg de fakta og hendelser som skal beholdes fra bagge poster." 12540 12541#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12542msgid "Select two records to merge." 12543msgstr "Velg to poster som skal slåes sammen." 12544 12545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12546msgid "Selector" 12547msgstr "Selector" 12548 12549#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12550msgid "Seller" 12551msgstr "Selger" 12552 12553#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12554msgctxt "FEMALE" 12555msgid "Seller" 12556msgstr "Selger" 12557 12558#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12559msgctxt "MALE" 12560msgid "Seller" 12561msgstr "Selger" 12562 12563#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12564#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12565#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12566#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12567msgid "Send" 12568msgstr "Send" 12569 12570#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12571#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12572#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12573#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12574#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12575msgid "Send a message" 12576msgstr "Send melding" 12577 12578#: app/Services/MessageService.php:208 12579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540 12580msgid "Send a message to all users" 12581msgstr "Send melding til alle brukere" 12582 12583#: app/Services/MessageService.php:210 12584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:546 12585msgid "Send a message to users who have never signed in" 12586msgstr "Send melding til brukere som aldri har logget seg inn" 12587 12588#: app/Services/MessageService.php:212 12589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 12590msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12591msgstr "Send melding til brukere som ikke har logget seg inn siste 6 måneder" 12592 12593#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12594msgid "Send a test email using these settings" 12595msgstr "Send en testmail med disse innstillingene" 12596 12597#. I18N: Label for a configuration option 12598#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12599msgid "Send out reminder emails" 12600msgstr "Sende påminnelse med epost" 12601 12602#. I18N: A configuration setting 12603#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12604msgid "Sender email" 12605msgstr "Sender email" 12606 12607#. I18N: A configuration setting 12608#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12609msgid "Sender name" 12610msgstr "Avsendernavn" 12611 12612#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:226 12614msgid "Sending email" 12615msgstr "Forsendelse av E-post" 12616 12617#. I18N: A configuration setting 12618#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12619msgid "Sending server name" 12620msgstr "Avsender-serverens navn" 12621 12622#. I18N: Name of a country or state 12623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12624msgid "Senegal" 12625msgstr "Senegal" 12626 12627#. I18N: Location of an LDS church temple 12628#: app/Elements/TempleCode.php:180 12629msgid "Seoul, Korea" 12630msgstr "Seoul, Sør-Korea" 12631 12632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12633msgctxt "Abbreviation for September" 12634msgid "Sep" 12635msgstr "sep" 12636 12637#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12638msgid "Separated" 12639msgstr "Separert" 12640 12641#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12642msgid "Separation" 12643msgstr "Separasjon" 12644 12645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12646msgctxt "GENITIVE" 12647msgid "September" 12648msgstr "september" 12649 12650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12651msgctxt "INSTRUMENTAL" 12652msgid "September" 12653msgstr "september" 12654 12655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12656msgctxt "LOCATIVE" 12657msgid "September" 12658msgstr "september" 12659 12660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12662#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12663msgctxt "NOMINATIVE" 12664msgid "September" 12665msgstr "september" 12666 12667#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12668#: app/Date/FrenchDate.php:299 12669msgid "Septidi" 12670msgstr "Septidi" 12671 12672#. I18N: Name of a country or state 12673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12674msgid "Serbia" 12675msgstr "Serbia" 12676 12677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12678msgid "Servant" 12679msgstr "Tjener" 12680 12681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12682msgctxt "FEMALE" 12683msgid "Servant" 12684msgstr "Tjenerinne" 12685 12686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12687msgctxt "MALE" 12688msgid "Servant" 12689msgstr "Tjener" 12690 12691#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254 12693msgid "Server information" 12694msgstr "Serverinformasjon" 12695 12696#. I18N: A configuration setting 12697#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12698#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12699#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12700#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12701msgid "Server name" 12702msgstr "Servernavn" 12703 12704#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12705msgid "Set a new password" 12706msgstr "Endre passord" 12707 12708#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12709msgid "Set as default" 12710msgstr "Sett som standard" 12711 12712#. I18N: You need to: 12713#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12714#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12715msgid "Set the access level for each tree." 12716msgstr "Sett adgangsnivå for hvert tre." 12717 12718#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301 12720msgid "Set the default blocks for new family trees" 12721msgstr "Angi standardblokker for nye slektstrær" 12722 12723#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 12725msgid "Set the default blocks for new users" 12726msgstr "Angi standardblokker for nye brukere" 12727 12728#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12729#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12730msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12731msgstr "Setter nivået for personvern for alle døde personer." 12732 12733#. I18N: You need to: 12734#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12735#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12736msgid "Set the status to “approved”." 12737msgstr "Sett status til \"godkjent\"." 12738 12739#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12741msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12742msgstr "Settes dette til <b>Ja</b>, vil brukerne på sidenr for personer, kilder og familier kunne åpne et eget vindu med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen." 12743 12744#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12745#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12746msgid "Setup wizard for webtrees" 12747msgstr "Oppsetningsassistent for webtrees" 12748 12749#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12750#: app/Date/FrenchDate.php:297 12751msgid "Sextidi" 12752msgstr "Sextidi" 12753 12754#. I18N: Name of a country or state 12755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12756msgid "Seychelles" 12757msgstr "Seychellene" 12758 12759#: app/Date/JalaliDate.php:264 12760msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12761msgid "Shah" 12762msgstr "Shah." 12763 12764#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12765#: app/Date/JalaliDate.php:135 12766msgctxt "GENITIVE" 12767msgid "Shahrivar" 12768msgstr "Shahrivar" 12769 12770#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12771#: app/Date/JalaliDate.php:225 12772msgctxt "INSTRUMENTAL" 12773msgid "Shahrivar" 12774msgstr "Shahrivar" 12775 12776#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12777#: app/Date/JalaliDate.php:180 12778msgctxt "LOCATIVE" 12779msgid "Shahrivar" 12780msgstr "Shahrivar" 12781 12782#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12783#: app/Date/JalaliDate.php:90 12784msgctxt "NOMINATIVE" 12785msgid "Shahrivar" 12786msgstr "Shahrivar" 12787 12788#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12789#: resources/views/individual-page.phtml:61 12790msgid "Share" 12791msgstr "Del" 12792 12793#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12794msgid "Share the URL" 12795msgstr "Del URL" 12796 12797#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12798msgid "Share the anniversary of an event" 12799msgstr "Del merkedag for en hendelse" 12800 12801#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 12802#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:778 12803#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12804#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12805#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12806msgid "Shared note" 12807msgstr "Delt notat" 12808 12809#. I18N: Name of a module/list 12810#: app/Module/NoteListModule.php:70 12811#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12812#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12813msgid "Shared notes" 12814msgstr "Delte notater" 12815 12816#. I18N: plural noun - things that can be shared 12817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747 12819msgid "Shares" 12820msgstr "Delinger" 12821 12822#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12823#: app/Date/HijriDate.php:146 12824msgctxt "GENITIVE" 12825msgid "Shawwal" 12826msgstr "Shawwal" 12827 12828#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12829#: app/Date/HijriDate.php:236 12830msgctxt "INSTRUMENTAL" 12831msgid "Shawwal" 12832msgstr "Shawwal" 12833 12834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12835#: app/Date/HijriDate.php:191 12836msgctxt "LOCATIVE" 12837msgid "Shawwal" 12838msgstr "Shawwal" 12839 12840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12841#: app/Date/HijriDate.php:101 12842msgctxt "NOMINATIVE" 12843msgid "Shawwal" 12844msgstr "Shawwal" 12845 12846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12847#: app/Date/HijriDate.php:142 12848msgctxt "GENITIVE" 12849msgid "Sha’aban" 12850msgstr "Sha'aban" 12851 12852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12853#: app/Date/HijriDate.php:232 12854msgctxt "INSTRUMENTAL" 12855msgid "Sha’aban" 12856msgstr "Sha'aban" 12857 12858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12859#: app/Date/HijriDate.php:187 12860msgctxt "LOCATIVE" 12861msgid "Sha’aban" 12862msgstr "Sha'aban" 12863 12864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12865#: app/Date/HijriDate.php:97 12866msgctxt "NOMINATIVE" 12867msgid "Sha’aban" 12868msgstr "Sha'aban" 12869 12870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12871msgid "She " 12872msgstr "Hun " 12873 12874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12875msgid "She died" 12876msgstr "Hun døde" 12877 12878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12880msgid "She married" 12881msgstr "Hun giftet seg med" 12882 12883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12884msgid "She resided at" 12885msgstr "hun bodde i" 12886 12887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12888msgid "She was born" 12889msgstr "Hun ble født" 12890 12891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12892msgid "She was buried" 12893msgstr "Hun ble gravlagt" 12894 12895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12896msgid "She was christened" 12897msgstr "Hun ble døpt" 12898 12899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12900msgid "She was cremated" 12901msgstr "Hun ble kremert" 12902 12903#. I18N: a month in the Jewish calendar 12904#: app/Date/JewishDate.php:186 12905msgctxt "GENITIVE" 12906msgid "Shevat" 12907msgstr "Shevat" 12908 12909#. I18N: a month in the Jewish calendar 12910#: app/Date/JewishDate.php:290 12911msgctxt "INSTRUMENTAL" 12912msgid "Shevat" 12913msgstr "Shevat" 12914 12915#. I18N: a month in the Jewish calendar 12916#: app/Date/JewishDate.php:238 12917msgctxt "LOCATIVE" 12918msgid "Shevat" 12919msgstr "Shevat" 12920 12921#. I18N: a month in the Jewish calendar 12922#: app/Date/JewishDate.php:134 12923msgctxt "NOMINATIVE" 12924msgid "Shevat" 12925msgstr "Shevat" 12926 12927#. I18N: The name of a colour-scheme 12928#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12929msgid "Shiny Tomato" 12930msgstr "Skinnende tomat" 12931 12932#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12933#: resources/views/help/date.phtml:110 12934msgid "Shortcut" 12935msgstr "Hurtigtast" 12936 12937#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12938msgid "Shortest marriage" 12939msgstr "Korteste ekteskap" 12940 12941#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12942msgid "Show" 12943msgstr "Vis" 12944 12945#. I18N: A configuration setting 12946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12947msgid "Show a download link in the media viewer" 12948msgstr "Vis lenke for nedlasting i medieviseren" 12949 12950#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12951#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12952msgid "Show a privacy policy." 12953msgstr "Vis personvernerklæring." 12954 12955#. I18N: A configuration setting 12956#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12957msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12958msgstr "Vis avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukerkonto" 12959 12960#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 12961msgid "Show all notes" 12962msgstr "Vis alle notater" 12963 12964#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 12965msgid "Show all places in a list" 12966msgstr "Vis alle stedsnavn" 12967 12968#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 12969msgid "Show all sources" 12970msgstr "Vis alle kilder" 12971 12972#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12973#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12974msgid "Show an age cursor" 12975msgstr "Vis en aldersmarkør" 12976 12977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12978msgid "Show children of ancestors" 12979msgstr "Vis aners barn" 12980 12981#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12982msgid "Show couples where either partner married more than once." 12983msgstr "Vis par hvor en av partene har vært gift mer enn en gang." 12984 12985#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12986msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12987msgstr "Vis par hvor kun den kvinnelige partner er død." 12988 12989#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12990msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12991msgstr "Vis par hvor kun den mannlige partner er død." 12992 12993#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 12994msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12995msgstr "Vis par som ble gift for mer enn 100 år siden." 12996 12997#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12998msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12999msgstr "Vis par som er blitt gift innen de siste 100 år." 13000 13001#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13002msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13003msgstr "Vis par med ukjent dato for ekteskap." 13004 13005#. I18N: label for yes/no option 13006#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13007msgid "Show date of last update" 13008msgstr "Vis dato for siste oppdatering" 13009 13010#. I18N: A configuration setting 13011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13012msgid "Show dead individuals" 13013msgstr "Vis avdøde personer" 13014 13015#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13016msgid "Show divorced couples." 13017msgstr "Vis skilte par." 13018 13019#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13020msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13021msgstr "Vis personer som er født for over 100 år siden." 13022 13023#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13024msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13025msgstr "Vis personer som er født innen de siste 100 år." 13026 13027#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13028msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13029msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge pertnere er i live." 13030 13031#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13032#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13033msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13034msgstr "Vis personer som er døde eller par hvor begge pertnere er døde." 13035 13036#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13037msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13038msgstr "Vis personer som døde for over 100 år siden." 13039 13040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13041msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13042msgstr "Vis personer som døde innen de siste 100 år." 13043 13044#. I18N: A configuration setting 13045#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13046msgid "Show list of family trees" 13047msgstr "Vis liste over slektstrær" 13048 13049#. I18N: A configuration setting 13050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13051msgid "Show living individuals" 13052msgstr "Vis levende personer" 13053 13054#. I18N: A configuration setting 13055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13056msgid "Show names of private individuals" 13057msgstr "Vis navn på levende personer" 13058 13059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13063msgid "Show notes" 13064msgstr "Vis notater" 13065 13066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13067msgid "Show occupations" 13068msgstr "Vis yrker" 13069 13070#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13071#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13072msgid "Show only events of living individuals" 13073msgstr "Vis bare hendelser for nålevende personer" 13074 13075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13076msgid "Show only females." 13077msgstr "Vis kun kvinner." 13078 13079#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13080msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13081msgstr "Vis kun personer hvor kjønn er ukjent." 13082 13083#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13084msgid "Show only individuals, events, or all" 13085msgstr "Vis bare personer, hendelser, eller alle" 13086 13087#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13088msgid "Show only males." 13089msgstr "Vis kun menn." 13090 13091#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13093msgid "Show parents" 13094msgstr "Vis foreldre" 13095 13096#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 13097#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13099#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 13100#: resources/views/login-page.phtml:47 13101#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13102#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 13103#: resources/views/register-page.phtml:75 13104#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13105#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13106#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13107#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13108msgid "Show password" 13109msgstr "Vis passord" 13110 13111#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13112msgid "Show pending changes" 13113msgstr "Vis ventende endringer" 13114 13115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13118msgid "Show photos" 13119msgstr "Vis bilder" 13120 13121#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13122msgid "Show place hierarchy" 13123msgstr "Vis stedhierarki" 13124 13125#. I18N: A configuration setting 13126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13127msgid "Show private relationships" 13128msgstr "Vis private slektskapsforhold" 13129 13130#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13131msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13132msgstr "Vis granskingsoppgaver tildelt andre brukere" 13133 13134#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13135msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13136msgstr "Vis granskingsoppgaver som ikke er tildelt noen bruker" 13137 13138#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13139msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13140msgstr "Vis kommende granskingsoppgaver" 13141 13142#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13143msgid "Show residences" 13144msgstr "Vis bosteder" 13145 13146#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13147msgid "Show slide show controls" 13148msgstr "Vis kontrollknapper for billedserie" 13149 13150#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13155msgid "Show sources" 13156msgstr "Vis kilder" 13157 13158#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13159#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13161msgid "Show spouses" 13162msgstr "Vis ektefeller" 13163 13164#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13166msgid "Show statistics charts" 13167msgstr "Vis statistikkdiagrammer" 13168 13169#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13171#, php-format 13172msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13173msgstr "Vis %1$s %2$s nivåer av stedsnavn." 13174 13175#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13176#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13177msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13178msgstr "Vis fødested for aner på et kart." 13179 13180#. I18N: label for a yes/no option 13181#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13182msgid "Show the date and time" 13183msgstr "Vis dato og tid" 13184 13185#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13186msgid "Show the date and time of update" 13187msgstr "Vis dato og tid for oppdatering" 13188 13189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13190msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13191msgstr "Vis hendelser for nærmeste slektninger på personsider" 13192 13193#. I18N: A configuration setting 13194#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13195msgid "Show the family tree" 13196msgstr "Vis slektstre" 13197 13198#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13199msgid "Show the list of individuals" 13200msgstr "Vis personlisten" 13201 13202#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13203msgid "Show the list of surnames" 13204msgstr "Vis etternavnlisten" 13205 13206#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13207#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13208msgid "Show the location of an event on an external map." 13209msgstr "Vis lokalisasjonen for en hendelse på et eksternt kart." 13210 13211#. I18N: Description of the “Places” module 13212#: app/Module/PlacesModule.php:96 13213msgid "Show the location of events on a map." 13214msgstr "Vis sted for hendelser på et kart." 13215 13216#. I18N: label for a yes/no option 13217#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13218msgid "Show the user who made the change" 13219msgstr "Vis til brukeren hvem som utførte endringen" 13220 13221#. I18N: Label for a configuration option 13222#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13223#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13224#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13225msgid "Show this block for which languages" 13226msgstr "Vis denne blokken for språkene" 13227 13228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13229msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13230msgstr "Vis miniatyrbilder ved siden av personnavn i diagrammer." 13231 13232#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13233#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 13234#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13235#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13236#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13237msgid "Show to managers" 13238msgstr "Vis til forvaltere" 13239 13240#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13241#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:614 13242#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13243#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13244#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13245#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13246#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13247msgid "Show to members" 13248msgstr "Vis til medlemmer" 13249 13250#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13251#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:611 13252#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13253#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13256#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13257msgid "Show to visitors" 13258msgstr "Vis til besøkende" 13259 13260#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13262msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13263msgstr "Vis levende personer eller par uten barn registrert i dabasen." 13264 13265#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13266#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13267msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13268msgstr "Vis stamforeldre (par eller enkeltpersoner). Dette er personer som ikke er registrert med foreldre i databasen." 13269 13270#. I18N: %s are placeholders for numbers 13271#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13272#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13273#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13274#, php-format 13275msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13276msgstr "Viser %1$s til %2$s av %3$s" 13277 13278#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13279msgid "Sibling" 13280msgstr "Søsken" 13281 13282#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13283msgid "Siblings" 13284msgstr "Søsken" 13285 13286#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13287#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13288msgid "Sidebar" 13289msgstr "Sidepanel" 13290 13291#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 13293#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13294#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13295msgid "Sidebars" 13296msgstr "Sidepanel" 13297 13298#. I18N: Name of a country or state 13299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13300msgid "Sierra Leone" 13301msgstr "Sierra Leone" 13302 13303#. I18N: Name of a module 13304#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13305#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13306msgid "Sign in" 13307msgstr "Logg inn" 13308 13309#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13310#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13311msgid "Sign out" 13312msgstr "Logg ut" 13313 13314#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:232 13316msgid "Sign-in and registration" 13317msgstr "Innlogging og registrering" 13318 13319#: resources/views/help/date.phtml:135 13320msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13321msgstr "Enkle datoer antas å være ifølge den gregorianske kalenderen. Datoer etter andre kalendere angis med et nøkkelord før datoen. Nøkkelordet kan utelates hvis måneds- eller årsformatet gjør det utvetydig." 13322 13323#. I18N: Name of a country or state 13324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13325msgid "Singapore" 13326msgstr "Singapore" 13327 13328#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13329#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13330msgid "Sister" 13331msgstr "Søster" 13332 13333#. I18N: A configuration setting 13334#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13335#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13336#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13337msgid "Site identification code" 13338msgstr "Identifikasjonskode for nettsted" 13339 13340#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13341#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13342#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13343msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13344msgstr "Nettstedets medlemmer kan sende meldinger til hverandre. Du kan velge hvordan disse meldingene sendes til deg, eller du kan velge å ikke motta meldinger i det hele tatt." 13345 13346#. I18N: A configuration setting 13347#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13348#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13349msgid "Site verification code" 13350msgstr "Verifikasjonskode for nettsted" 13351 13352#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13353#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13354msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13355msgstr "Verifikasjonskode vil ikke fungere dersom webtrees er installert i en subfolder." 13356 13357#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13358#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13359msgid "Sitemaps" 13360msgstr "Nettstedskart" 13361 13362#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13363#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13364msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13365msgstr "Med et nettstedskart kan nettredaktører fortelle søkemotorer hvilke sider på et nettsted som er tilgjengelige for gjennomgang. Alle de viktigste søkemotorer kan bruke nettstedskart. For mer informasjon, se <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13366 13367#. I18N: a month in the Jewish calendar 13368#: app/Date/JewishDate.php:196 13369msgctxt "GENITIVE" 13370msgid "Sivan" 13371msgstr "Sivan" 13372 13373#. I18N: a month in the Jewish calendar 13374#: app/Date/JewishDate.php:300 13375msgctxt "INSTRUMENTAL" 13376msgid "Sivan" 13377msgstr "Sivan" 13378 13379#. I18N: a month in the Jewish calendar 13380#: app/Date/JewishDate.php:248 13381msgctxt "LOCATIVE" 13382msgid "Sivan" 13383msgstr "Sivan" 13384 13385#. I18N: a month in the Jewish calendar 13386#: app/Date/JewishDate.php:144 13387msgctxt "NOMINATIVE" 13388msgid "Sivan" 13389msgstr "Sivan" 13390 13391#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13392#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13393#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13394msgid "Skip to content" 13395msgstr "Gå til innhold" 13396 13397#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13398msgid "Slave" 13399msgstr "Slave" 13400 13401#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13402msgctxt "FEMALE" 13403msgid "Slave" 13404msgstr "Slavinne" 13405 13406#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13407msgctxt "MALE" 13408msgid "Slave" 13409msgstr "Slave" 13410 13411#. I18N: Name of a module 13412#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13413#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13414msgid "Slide show" 13415msgstr "Billedserie" 13416 13417#. I18N: Name of a country or state 13418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13419msgid "Slovakia" 13420msgstr "Slovakia" 13421 13422#. I18N: Name of a country or state 13423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13424msgid "Slovenia" 13425msgstr "Slovenia" 13426 13427#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13428msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13429msgstr "Små systemer (500 personer): 16-32MB, 10-20 sekunder" 13430 13431#. I18N: Location of an LDS church temple 13432#: app/Elements/TempleCode.php:185 13433msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13434msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 13435 13436#: app/Factories/ElementFactory.php:614 13437msgid "Social security number" 13438msgstr "Personnummer" 13439 13440#. I18N: Name of a country or state 13441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13442msgid "Solomon Islands" 13443msgstr "Salomonøyene" 13444 13445#. I18N: Name of a country or state 13446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13447msgid "Somalia" 13448msgstr "Somalia" 13449 13450#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13451#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13452msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13453msgstr "Noen slektsprogrammer oppretter GEDCOM-filer som inneholder filnavn med hele baner. Disse banene vil ikke finnes på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må første delen av banen tas bort." 13454 13455#. I18N: Description of a “Data fix” module 13456#: app/Module/FixNameTags.php:94 13457msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13458msgstr "Noen slektsprogrammer lagrer alle navn under en enkelt post, ved å benytte egendefinerte underposter som _MARNM og _AKA. Et alternativ er å opprette nye poster for hvert navn." 13459 13460#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13461msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13462msgstr "Noen av disse GEDCOM-kodene er skjelden eller aldri brukt." 13463 13464#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13466msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13467msgstr "Noen sider kan vise antall ganger de er besøkt." 13468 13469#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13471msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13472msgstr "Enkelte tema kan vise ikoner under \"Fakta og hendelser\"." 13473 13474#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13478msgid "Son" 13479msgstr "Sønn" 13480 13481#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13482#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13483#, php-format 13484msgid "Son of %s" 13485msgstr "%ss sønn" 13486 13487#. I18N: Label for a configuration option 13488#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13489#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13490#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13491#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13492#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13493#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13494#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13495#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13496#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13497#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13500#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13501#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13502#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13503msgid "Sort order" 13504msgstr "Sorteringsrekkefølge" 13505 13506#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13507#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13508msgid "Sosa" 13509msgstr "Sosa-nummer" 13510 13511#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13512msgid "Sosa-Stradonitz number" 13513msgstr "Sosa-Stradonitz nummer" 13514 13515#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 13516msgid "Sounds like" 13517msgstr "Høres ut som" 13518 13519#. I18N: Name of a module/report 13520#: app/Factories/ElementFactory.php:682 13521#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 13522#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476 13523#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490 13524#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13525#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13526#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13527#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13528#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13530#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13531#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13532#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13533#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13534#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13535#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13537#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13538#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13539#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13540#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13543#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13556msgid "Source" 13557msgstr "Kilde" 13558 13559#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:359 13560#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:604 13561#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 13562#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13563#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13564msgid "Source citation" 13565msgstr "Kildehenvisning" 13566 13567#: resources/views/admin/tags.phtml:315 13568msgid "Source citations" 13569msgstr "Kildehenvisninger" 13570 13571#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756 13573msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13574msgstr "Kildehenvisninger kan inkludere felter for å lagre informasjon om kvaliteten på dataene (primærkilde, sekundærkilde, osv.) og datoen hendelsen ble registrert i kilden. Hvis du ikke bruker disse feltene, kan du deaktivere dem så de ikke vises når du oppretter ny kilder." 13575 13576#. I18N: A configuration setting 13577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13579msgid "Source type" 13580msgstr "Kildetype" 13581 13582#. I18N: Name of a module/list 13583#. I18N: Name of a module 13584#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13585#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13586#: app/Services/AdminService.php:183 13587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 13588#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13589#: resources/views/admin/tags.phtml:390 13590#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13591#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13592#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13593#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13594#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13595#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13596#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13597#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13598#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13599#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13600#: resources/views/search-results.phtml:59 13601#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13602#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13603#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13608msgid "Sources" 13609msgstr "Kilder" 13610 13611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13612msgid "Sources to the events" 13613msgstr "Kilder for hendelser" 13614 13615#. I18N: Name of a country or state 13616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13617msgid "South Africa" 13618msgstr "Sør-Afrika" 13619 13620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13621msgid "South America" 13622msgstr "Sør-Amerika" 13623 13624#. I18N: Name of a country or state 13625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13626msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13627msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene" 13628 13629#. I18N: Name of a country or state 13630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13631msgid "South Sudan" 13632msgstr "Sør-Sudan" 13633 13634#. I18N: Name of a country or state 13635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13636msgid "Spain" 13637msgstr "Spania" 13638 13639#: app/SurnameTradition.php:91 13640msgctxt "Surname tradition" 13641msgid "Spanish" 13642msgstr "Spansk" 13643 13644#. I18N: Location of an LDS church temple 13645#: app/Elements/TempleCode.php:188 13646msgid "Spokane, Washington, United States" 13647msgstr "Spokane, Washington, USA" 13648 13649#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 13650#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13651#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13652#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13656msgid "Spouse" 13657msgstr "Ektefelle" 13658 13659#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13660#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13661#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13662#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13663msgid "Spouses" 13664msgstr "Ektefelle" 13665 13666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13669#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13670#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13671msgid "Spouses and children" 13672msgstr "Ektefelle og barn" 13673 13674#. I18N: Name of a country or state 13675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13676msgid "Sri Lanka" 13677msgstr "Sri Lanka" 13678 13679#. I18N: Location of an LDS church temple 13680#: app/Elements/TempleCode.php:181 13681msgid "St. George, Utah, United States" 13682msgstr "St. George, Utah, USA" 13683 13684#. I18N: Location of an LDS church temple 13685#: app/Elements/TempleCode.php:184 13686msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13687msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13688 13689#. I18N: Location of an LDS church temple 13690#: app/Elements/TempleCode.php:187 13691msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13692msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13693 13694#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13695msgid "Start slide show on page load" 13696msgstr "Start billedserien med en gang siden lastes" 13697 13698#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13699msgid "Start year" 13700msgstr "Start år" 13701 13702#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13703msgid "Starting range of change dates" 13704msgstr "Vis endringer gjort fra og med" 13705 13706#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13707msgid "Statcounter™" 13708msgstr "Statcounter™" 13709 13710#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 13711#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668 13712#: app/Factories/ElementFactory.php:715 13713msgid "State" 13714msgstr "Stat/Fylke" 13715 13716#. I18N: Name of a module 13717#. I18N: Name of a module/chart 13718#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13719#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13720#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13721#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13722#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13723msgid "Statistics" 13724msgstr "Statistikk" 13725 13726#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 13727#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 13728#: app/Factories/ElementFactory.php:533 app/Factories/ElementFactory.php:601 13729#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13730#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13731#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13732#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13733msgid "Status" 13734msgstr "Status" 13735 13736#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463 13737#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523 13738#: app/Factories/ElementFactory.php:602 13739msgid "Status change date" 13740msgstr "Status endringsdato" 13741 13742#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 13743msgid "Stillborn" 13744msgstr "Dødfødt" 13745 13746#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13747#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13748#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13749#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13750msgid "Stillborn: exempt" 13751msgstr "Dødfødt: unntak" 13752 13753#. I18N: Location of an LDS church temple 13754#: app/Elements/TempleCode.php:189 13755msgid "Stockholm, Sweden" 13756msgstr "Stockholm, Sverige" 13757 13758#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13759#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13760#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13761msgid "Stop" 13762msgstr "Stopp avspilling" 13763 13764#. I18N: Name of a module 13765#: app/Module/StoriesModule.php:208 13766#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13767msgid "Stories" 13768msgstr "Artikler" 13769 13770#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13771msgid "Story" 13772msgstr "Notat" 13773 13774#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13775#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13776#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13777msgid "Story title" 13778msgstr "Notattittel" 13779 13780#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13781#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13782msgid "Street name" 13783msgstr "Gatenavn" 13784 13785#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13786#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13787#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13788#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13789msgid "Subject" 13790msgstr "Emne" 13791 13792#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:730 13793#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13794msgid "Submission" 13795msgstr "Del av datasamling" 13796 13797#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13798#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13799#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13800#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13801#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13802msgid "Submitted but not yet cleared" 13803msgstr "Innsendt, men ennå ikke godkjent" 13804 13805#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Factories/ElementFactory.php:405 13806#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:707 13807#: app/Factories/ElementFactory.php:741 resources/views/admin/trees.phtml:264 13808#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13809#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13810msgid "Submitter" 13811msgstr "Bidragsgiver/Avsender" 13812 13813#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13814msgid "Submitter name" 13815msgstr "Navn på bidragsyter" 13816 13817#. I18N: Name of a module/list 13818#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13819#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329 13821#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13822#: resources/views/admin/tags.phtml:871 13823#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13824msgid "Submitters" 13825msgstr "Bidragsytere" 13826 13827#. I18N: Name of a country or state 13828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13829msgid "Sudan" 13830msgstr "Sudan" 13831 13832#. I18N: abbreviation for Sunday 13833#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13834#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13835msgid "Sun" 13836msgstr "søn" 13837 13838#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13839msgid "Sunday" 13840msgstr "søndag" 13841 13842#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13844#, php-format 13845msgid "Support and documentation can be found at %s." 13846msgstr "Hjelp og dokumentasjon finnes på %s." 13847 13848#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13849msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13850msgstr "Støtte for PostgreSQL er eksperimentell." 13851 13852#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13853msgid "Support for SQL Server is experimental." 13854msgstr "Støtte for SQL Server er eksperimentell." 13855 13856#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13857#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13858msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13859msgstr "Støtte for ikkestandardiserte GEDCOM-koder." 13860 13861#. I18N: Name of a country or state 13862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13863msgid "Suriname" 13864msgstr "Surinam" 13865 13866#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564 13867#: app/Factories/ElementFactory.php:567 13868#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13869#: resources/views/branches-page.phtml:27 13870#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13871#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13872#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13873#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13874#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13875#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13876msgid "Surname" 13877msgstr "Etternavn" 13878 13879#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13880msgid "Surname distribution chart" 13881msgstr "Utbredelse etter etternavn" 13882 13883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13884msgid "Surname list style" 13885msgstr "Utseende på liste over etternavn" 13886 13887#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13888msgid "Surname option" 13889msgstr "Alternativ for etternavn" 13890 13891#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:563 13892#: app/Factories/ElementFactory.php:566 13893msgid "Surname prefix" 13894msgstr "Prefiks for etternavn" 13895 13896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 13897msgid "Surname tradition" 13898msgstr "Tradisjon for etternavn" 13899 13900#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13901#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13903#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13904msgid "Surnames" 13905msgstr "Etternavn" 13906 13907#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13908#: app/SurnameTradition.php:113 13909msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13910msgstr "Etternavn bøyes for å angi en persons kjønn og sivilstatus." 13911 13912#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13913#: app/SurnameTradition.php:106 13914msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13915msgstr "Etternavn bøyes i forhold til personens kjønn." 13916 13917#. I18N: Location of an LDS church temple 13918#: app/Elements/TempleCode.php:190 13919msgid "Suva, Fiji" 13920msgstr "Suva, Fiji" 13921 13922#. I18N: Name of a country or state 13923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13924msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13925msgstr "Svalbard og Jan Mayen" 13926 13927#. I18N: Reverse the order of two individuals 13928#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13929msgid "Swap individuals" 13930msgstr "Bytt om individer" 13931 13932#. I18N: Name of a country or state 13933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13934msgid "Swaziland" 13935msgstr "Swaziland" 13936 13937#. I18N: Name of a country or state 13938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13939msgid "Sweden" 13940msgstr "Sverige" 13941 13942#. I18N: Name of a country or state 13943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13944msgid "Switzerland" 13945msgstr "Sveits" 13946 13947#. I18N: Location of an LDS church temple 13948#: app/Elements/TempleCode.php:192 13949msgid "Sydney, Australia" 13950msgstr "Sydney, Australia" 13951 13952#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13953msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13954msgstr "Synkroniser slektstrær med GEDCOM-filer" 13955 13956#. I18N: Name of a country or state 13957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13958msgid "Syria" 13959msgstr "Syria" 13960 13961#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13962#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13963msgid "Tab" 13964msgstr "Fane" 13965 13966#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13967#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13968#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 13969#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13970msgid "Table prefix" 13971msgstr "Tabellprefiks" 13972 13973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13974#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13975#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13976#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13977#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13983#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13988msgctxt "paper size" 13989msgid "Tabloid" 13990msgstr "Tabloid" 13991 13992#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 13994#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13995#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13996msgid "Tabs" 13997msgstr "Faner" 13998 13999#. I18N: Location of an LDS church temple 14000#: app/Elements/TempleCode.php:193 14001msgid "Taipei, Taiwan" 14002msgstr "Taipei, Taiwan" 14003 14004#. I18N: Name of a country or state 14005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14006msgid "Taiwan" 14007msgstr "Taiwan" 14008 14009#. I18N: Name of a country or state 14010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14011msgid "Tajikistan" 14012msgstr "Tadsjikistan" 14013 14014#. I18N: Location of an LDS church temple 14015#: app/Elements/TempleCode.php:194 14016msgid "Tampico, Mexico" 14017msgstr "Tampico, Mexico" 14018 14019#. I18N: a month in the Jewish calendar 14020#: app/Date/JewishDate.php:198 14021msgctxt "GENITIVE" 14022msgid "Tamuz" 14023msgstr "Tamuz" 14024 14025#. I18N: a month in the Jewish calendar 14026#: app/Date/JewishDate.php:302 14027msgctxt "INSTRUMENTAL" 14028msgid "Tamuz" 14029msgstr "Tamuz" 14030 14031#. I18N: a month in the Jewish calendar 14032#: app/Date/JewishDate.php:250 14033msgctxt "LOCATIVE" 14034msgid "Tamuz" 14035msgstr "Tamuz" 14036 14037#. I18N: a month in the Jewish calendar 14038#: app/Date/JewishDate.php:146 14039msgctxt "NOMINATIVE" 14040msgid "Tamuz" 14041msgstr "Tamuz" 14042 14043#. I18N: Name of a country or state 14044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14045msgid "Tanzania" 14046msgstr "Tanzania" 14047 14048#. I18N: The name of a colour-scheme 14049#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14050msgid "Teal Top" 14051msgstr "Teal Top" 14052 14053#. I18N: A configuration setting 14054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14055msgid "Technical help contact" 14056msgstr "For teknisk hjelp, kontakt" 14057 14058#. I18N: Location of an LDS church temple 14059#: app/Elements/TempleCode.php:195 14060msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14061msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14062 14063#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14064msgid "Templates" 14065msgstr "Maler" 14066 14067#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14068#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464 14069#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524 14070#: app/Factories/ElementFactory.php:603 app/Factories/ElementFactory.php:742 14071#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14072msgid "Temple" 14073msgstr "Mormoner kirkekode" 14074 14075#. I18N: a month in the Jewish calendar 14076#: app/Date/JewishDate.php:184 14077msgctxt "GENITIVE" 14078msgid "Tevet" 14079msgstr "Tevet" 14080 14081#. I18N: a month in the Jewish calendar 14082#: app/Date/JewishDate.php:288 14083msgctxt "INSTRUMENTAL" 14084msgid "Tevet" 14085msgstr "Tevet" 14086 14087#. I18N: a month in the Jewish calendar 14088#: app/Date/JewishDate.php:236 14089msgctxt "LOCATIVE" 14090msgid "Tevet" 14091msgstr "Tevet" 14092 14093#. I18N: a month in the Jewish calendar 14094#: app/Date/JewishDate.php:132 14095msgctxt "NOMINATIVE" 14096msgid "Tevet" 14097msgstr "Tevet" 14098 14099#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362 14100#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607 14101#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653 14102#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14103#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14104#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14106#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14108#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14109msgid "Text" 14110msgstr "Tekst" 14111 14112#. I18N: Name of a country or state 14113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14114msgid "Thailand" 14115msgstr "Thailand" 14116 14117#: resources/views/help/name.phtml:8 14118msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14119msgstr "<b>Navn</b>-feltet inneholder personens fulle navn som de selv ville ha skrevet det, eller som det er nedtegnet. Dette er den form navnet vises i i slektstreet. Feltet bruker vanlige genealogiske tegn for å angi de ulike delene av navnet." 14120 14121#: resources/views/help/surname.phtml:8 14122msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14123msgstr "<b>Etternavn</b>-feltet inneholder et navn som blir brukt til sortering og gruppering. Det kan skille seg fra personen sitt faktiske etternavn, som alltid blir tatt fra <b>Navn</b>-feltet. Dette feltet kan brukes for å sortere etternavn med eller uten prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere sammen navnevarianter eller navn med ulike bøyningsformer (Kowalski/Kowalska). Om en person skal listes under flere ulike etternavn, skal disse skilles med komma." 14124 14125#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14126#, php-format 14127msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14128msgstr "GEDCOM-filen «%s» er importert." 14129 14130#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14131msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14132msgstr "GEDCOM-standarden tilbyr flere felt for innlegging av data, kalt GEDCOM-koder." 14133 14134#. I18N: Location of an LDS church temple 14135#: app/Elements/TempleCode.php:104 14136msgid "The Hague, Netherlands" 14137msgstr "Haag, Nederland" 14138 14139#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14140#, php-format 14141msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14142msgstr "PHP-utvidelsen “%s” er ikke installert." 14143 14144#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14145#, php-format 14146msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14147msgstr "PHP-funksjonen “%1$s” er ikke aktivert." 14148 14149#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14150#: app/Functions/Functions.php:56 14151msgid "The PHP temporary folder is missing." 14152msgstr "Finner ikke midlertidig mappe til PHP." 14153 14154#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14155#, php-format 14156msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14157msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er ikke aktivert." 14158 14159#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14160#, php-format 14161msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14162msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er aktivert." 14163 14164#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14165msgid "The URL was copied to the clipboard" 14166msgstr "URL ble kopiert til utklippsmappen" 14167 14168#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14169#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14170#, php-format 14171msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14172msgstr "Administratoren på nettstedet %s har godkjent søknaden om en konto. Du kan nå logge på via følgende lenke: %s" 14173 14174#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14175msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14176msgstr "Administratoren til nettstedet har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart vedkommende har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukernavn og passord." 14177 14178#. I18N: Description of the “Calendar” module 14179#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14180msgid "The calendar menu." 14181msgstr "Kalendermeny." 14182 14183#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14184#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14185#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14186#, php-format 14187msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14188msgstr "Forandringene i «%s» er blitt godkjent." 14189 14190#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14191#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14192#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14193#, php-format 14194msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14195msgstr "Forandringene i «%s» er blitt avvist." 14196 14197#. I18N: Description of the “Charts” module 14198#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14199msgid "The charts menu." 14200msgstr "Diagrammeny." 14201 14202#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14203msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14204msgstr "Utklippsmappen lar deg gjøre «utklipp» fra dette slektstreet og laste ned som en GEDCOM-fil." 14205 14206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14207msgid "The date and time of the last update" 14208msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering" 14209 14210#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14211#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14212#, php-format 14213msgid "The details for “%s” have been updated." 14214msgstr "Detaljene for %s har blitt oppdatert." 14215 14216#. I18N: %s is a filename 14217#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14218#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14219#, php-format 14220msgid "The family tree has been exported to %s." 14221msgstr "Slektstre eksportert til %s." 14222 14223#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14224#, php-format 14225msgid "The family tree “%s” already exists." 14226msgstr "Slektstreet «%s» finnes allerede." 14227 14228#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14229#, php-format 14230msgid "The family tree “%s” has been created." 14231msgstr "Slektstreet «%s» har blitt opprettet." 14232 14233#. I18N: %s is the name of a family tree 14234#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14235#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14236#, php-format 14237msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14238msgstr "Slektstreet «%s» har blitt slettet." 14239 14240#. I18N: %s is the name of a family tree 14241#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14242#, php-format 14243msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14244msgstr "Slektstreet «%s» vil vises for besøkende når de entrer nettstedet." 14245 14246#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14247msgid "The family trees have been merged successfully." 14248msgstr "Sammenfletningen av slektstreene var vellykket." 14249 14250#. I18N: Description of the “Family trees” module 14251#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14252msgid "The family trees menu." 14253msgstr "Familietremeny." 14254 14255#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14256#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14257#, php-format 14258msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14259msgstr "Familien «%s» er blitt slettet, siden den bare har ett medlem." 14260 14261#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14262#, php-format 14263msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14264msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Bruk et annet filnavn." 14265 14266#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14267#, php-format 14268msgid "The file %s could not be created." 14269msgstr "Filen %s kunne ikke opprettes." 14270 14271#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14272#, php-format 14273msgid "The file %s could not be deleted." 14274msgstr "Filen %s kunne ikke slettes." 14275 14276#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14277#, php-format 14278msgid "The file %s has been deleted." 14279msgstr "Filen %s ble slettet." 14280 14281#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14282#, php-format 14283msgid "The file %s has been uploaded." 14284msgstr "Filen %s ble lastet opp." 14285 14286#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14287#: app/Functions/Functions.php:50 14288msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14289msgstr "Filen ble bare delvis opplastet. Vennligst prøv igjen." 14290 14291#. I18N: %s is a filename 14292#: resources/views/media-page-details.phtml:59 14293#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14294#, php-format 14295msgid "The file “%s” does not exist." 14296msgstr "Filen «%s» finnes ikke." 14297 14298#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14299msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14300msgstr "Den første familien i listen vil bli benyttet i diagrammer, lister, rapporter, osv." 14301 14302#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14303#, php-format 14304msgid "The folder %s could not be deleted." 14305msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes." 14306 14307#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14308#, php-format 14309msgid "The folder %s has been created." 14310msgstr "Mappen %s ble opprettet." 14311 14312#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14313#, php-format 14314msgid "The folder %s has been deleted." 14315msgstr "Mappen %s ble slettet." 14316 14317#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14318msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14319msgstr "Mappen kan angis fullt ut (f.eks. /home/user_name/webtrees_data/) eller i forhold til installasjonsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)." 14320 14321#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14322#, php-format 14323msgid "The folder “%s” does not exist." 14324msgstr "Mappen “%s” finnes ikke." 14325 14326#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14327msgid "The following facts and events were found in both records." 14328msgstr "Følgende fakta og hendelser ble funnet i begge poster." 14329 14330#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14331#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14332#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14333#, php-format 14334msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14335msgstr "Følgende fakta og hendelser ble kun funnet i posten for %s." 14336 14337#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14338msgid "The following list shows typical requirements." 14339msgstr "Følgende liste viser typiske krav." 14340 14341#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14342msgid "The help text has not been written for this item." 14343msgstr "Det finnes ingen hjelpetekst for dette punktet." 14344 14345#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14347msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14348msgstr "Personen besøkende kan kontakte vedrørende tekniske spørsmål eller feil de har funnet på siden." 14349 14350#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14352msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14353msgstr "Den brukeren besøkende kan kontakt vedrørende slektsmateriale på nettstedet ditt." 14354 14355#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14356#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14357#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14358#, php-format 14359msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14360msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» er blitt slettet." 14361 14362#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14363#, php-format 14364msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14365msgstr "Lenken fra “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert." 14366 14367#. I18N: Description of the “Lists” module 14368#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14369msgid "The lists menu." 14370msgstr "Listemeny." 14371 14372#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14373#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14374msgid "The location has been created" 14375msgstr "Stedet er opprettet" 14376 14377#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14378msgid "The location of this place is not known." 14379msgstr "Lokalisasjonen til dette stedet er ikke kjent." 14380 14381#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14382#, php-format 14383msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14384msgstr "Mediafilen %1$s kunne ikke døpes om til %2$s." 14385 14386#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14387#, php-format 14388msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14389msgstr "Mediafilen %1$s har skiftet navn til %2$s." 14390 14391#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14392msgid "The media object has been created" 14393msgstr "Medieobjektet er blitt opprettet" 14394 14395#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14396msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14397msgstr "Minne- og CPU-tidsforbruk er avhengig av antall personer i ditt slektstre." 14398 14399#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14400#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14401#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14402#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14403msgid "The message was not sent." 14404msgstr "Meldingen ble ikke sendt." 14405 14406#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14407#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14408#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14409#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14410#, php-format 14411msgid "The message was successfully sent to %s." 14412msgstr "Melding sendt til %s." 14413 14414#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14415#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14416#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14417#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14418#, php-format 14419msgid "The module “%s” has been disabled." 14420msgstr "Modulen «%s» er deaktivert." 14421 14422#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14423#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14424#, php-format 14425msgid "The module “%s” has been enabled." 14426msgstr "Modulen «%s» er aktivert." 14427 14428#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14430msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14431msgstr "De mest vanlige familiehendelser og fakta er listet separat, slik at de enklere kan legges til." 14432 14433#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700 14435msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14436msgstr "De mest vanlige personfakta og hendelser er listet separat så de enklere kan legges til." 14437 14438#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14439msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14440msgstr "Den nye brukeren vil bli bedt om å bekrefte sin e-postadresse før brukerkontoen opprettes." 14441 14442#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14443msgid "The note has been created" 14444msgstr "Notatet er blitt opprettet" 14445 14446#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14447#, php-format 14448msgid "The parameter “%s” is missing." 14449msgstr "Parameteren “%s” mangler." 14450 14451#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14452msgid "The password needs to be at least six characters long." 14453msgstr "Passordet må inneholde minst seks tegn." 14454 14455#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14456#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14457msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14458msgstr "Passordet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren." 14459 14460#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14461#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14462msgid "The password reset link has expired." 14463msgstr "Lenken til å tilbakestille passord er utgått." 14464 14465#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14466#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14467msgid "The place hierarchy." 14468msgstr "Stedhierarki." 14469 14470#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138 14471#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14472msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14473msgstr "Innstillingene er oppdatert for alle familietrær." 14474 14475#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142 14476#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14477msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14478msgstr "Innstillingene for nye slektstrær er blitt oppdatert." 14479 14480#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131 14481#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14482#, php-format 14483msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14484msgstr "Innstillingene for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte." 14485 14486#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14487#, php-format 14488msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14489msgstr "Innstillingene for modulen «%s» har blitt slettet." 14490 14491#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14492#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14493#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14494#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14495#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14496#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14497#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 14498#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14499#, php-format 14500msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14501msgstr "Innstillingene for modulen “%s” har blitt oppdaterte." 14502 14503#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14504#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14505#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14506#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14507msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14508msgstr "Prefix er valgfritt, men anbefalt. Ved å gi tabellnavnene et unikt prefix, kan flere applikasjoner benytte samme database." 14509 14510#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14511msgid "The problem" 14512msgstr "Problemet" 14513 14514#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14515#, php-format 14516msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14517msgstr "Postene “%1$s” og “%2$s” har blitt slått sammen." 14518 14519#. I18N: Description of the “Reports” module 14520#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14521msgid "The reports menu." 14522msgstr "Rapportmeny." 14523 14524#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 14525msgid "The repository has been created" 14526msgstr "Arkivet er blitt opprettet" 14527 14528#. I18N: Description of the “Search” module 14529#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14530msgid "The search menu." 14531msgstr "Søkemeny." 14532 14533#: app/Services/SearchService.php:1162 14534msgid "The search returned too many results." 14535msgstr "Søket ga for mange resultater." 14536 14537#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14538msgid "The server configuration is OK." 14539msgstr "Serverkonfigurasjon OK." 14540 14541#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14542msgid "The server could not understand this request." 14543msgstr "Serveren kunne ikke oppfatte forespørselen." 14544 14545#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14546msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14547msgstr "Ingen tilgang til serverens midlertidige mappe." 14548 14549#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14550#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14551msgid "The server’s time limit has been reached." 14552msgstr "Serverens tidsgrense ble nådd." 14553 14554#. I18N: Description of “Statistics” module 14555#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14556msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14557msgstr "Slektstreets størrelse, tidligste og nyligste hendelser, vanlige navn, osv." 14558 14559#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14560msgid "The solution" 14561msgstr "Løsningen" 14562 14563#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14564msgid "The source has been created" 14565msgstr "Kilden er blitt opprettet" 14566 14567#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14568msgid "The submission has been created" 14569msgstr "Innsendelsen er opprettet" 14570 14571#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14572msgid "The submitter has been created" 14573msgstr "Innsenderen er blitt opprettet" 14574 14575#: resources/views/help/name.phtml:13 14576#, php-format 14577msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14578msgstr "Etternavnet står mellom skråstreker: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>" 14579 14580#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14582#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14583msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14584msgstr "Tidssonen er nødvendig for beregning av datoer, som for eksempel dagens dato." 14585 14586#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14587#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14588#, php-format 14589msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14590msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14591msgstr[0] "De to slektstrærne har %1$s post med samme «XREF»." 14592msgstr[1] "De to slektstrærne har %1$s poster med samme «XREF»." 14593 14594#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14595msgid "The upgrade is complete." 14596msgstr "Oppdateringen er fullført." 14597 14598#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14599#: app/Functions/Functions.php:47 14600msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14601msgstr "Opplastet fil overskrider tillatt størrelse." 14602 14603#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14604#, php-format 14605msgid "The user %s has been deleted." 14606msgstr "Brukeren «%s» har blitt slettet." 14607 14608#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14609#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14610msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14611msgstr "Brukeren har fått tilsendt en epost med instruksjoner om å bekrefte forespørselen." 14612 14613#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14614#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14615msgid "The username or password is incorrect." 14616msgstr "Feil brukernavn eller passord." 14617 14618#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14619#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14620msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14621msgstr "Brukernavnet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren." 14622 14623#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14624#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14625#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14626#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14627#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14628#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14629#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14630#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14631#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14632#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14633#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14634#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14643#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14644#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14645#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14646msgid "The website preferences have been updated." 14647msgstr "Innstillingene for nettstedet har blitt oppdaterte." 14648 14649#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14650#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14651msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14652msgstr "Utviklerne av webtrees vil meget gjerne høre om denne feilen. Hvis du kontakter dem, vil de hjelpe deg med å løse problemet." 14653 14654#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14655#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14656#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14658msgid "Theme" 14659msgstr "Tema" 14660 14661#. I18N: Name of a module 14662#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14663msgid "Theme change" 14664msgstr "Temaveksler" 14665 14666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 14668#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14669#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14670msgid "Themes" 14671msgstr "Tema" 14672 14673#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14674msgid "There are no facts for this individual." 14675msgstr "Det finnes ingen fakta om denne personen." 14676 14677#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310 14678msgid "There are no links to this media object." 14679msgstr "Det fins ingen lenker til dette medieobjektet." 14680 14681#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14682msgid "There are no media objects for this individual." 14683msgstr "Det er ikke noen bilder eller andre medier knyttet til denne personen." 14684 14685#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14686msgid "There are no notes for this individual." 14687msgstr "Det finnes ingen notater for denne personen." 14688 14689#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14690#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14691msgid "There are no pending changes." 14692msgstr "Det er ingen ventende endringer." 14693 14694#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14695msgid "There are no research tasks in this family tree." 14696msgstr "Det er ingen granskingsoppgaver knyttet til slektstreet." 14697 14698#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14699msgid "There are no source citations for this individual." 14700msgstr "Det er ikke noen kilder knyttet til denne personen." 14701 14702#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14703#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14704#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14705msgid "There are pending changes for you to moderate." 14706msgstr "Det er gjort endringer som venter på å bli behandlet for godkjenning." 14707 14708#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14709#, php-format 14710msgid "There have been no changes within the last %s day." 14711msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14712msgstr[0] "Det har ikke vært endringer innen den %s dag." 14713msgstr[1] "Det har ikke vært endringer innen de %s dagene." 14714 14715#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14716#, php-format 14717msgid "There is no user account with the email “%s”." 14718msgstr "Det finnes ingen brukerkonto med e-postadresse “%s”." 14719 14720#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14721#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14722#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14723#: app/Services/MediaFileService.php:236 14724msgid "There was an error uploading your file." 14725msgstr "Det oppstod en FEIL under henting (opplasting) av filen din." 14726 14727#. I18N: a month in the French republican calendar 14728#: app/Date/FrenchDate.php:155 14729msgctxt "GENITIVE" 14730msgid "Thermidor" 14731msgstr "Thermidor" 14732 14733#. I18N: a month in the French republican calendar 14734#: app/Date/FrenchDate.php:249 14735msgctxt "INSTRUMENTAL" 14736msgid "Thermidor" 14737msgstr "Thermidor" 14738 14739#. I18N: a month in the French republican calendar 14740#: app/Date/FrenchDate.php:202 14741msgctxt "LOCATIVE" 14742msgid "Thermidor" 14743msgstr "Thermidor" 14744 14745#. I18N: a month in the French republican calendar 14746#: app/Date/FrenchDate.php:108 14747msgctxt "NOMINATIVE" 14748msgid "Thermidor" 14749msgstr "Thermidor" 14750 14751#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14752msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14753msgstr "Informasjonskapslene er “essensielle”, og krever ikke samtykke." 14754 14755#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14756#, php-format 14757msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14758msgstr "Disse grupper av individer har ingen relasjon til %s." 14759 14760#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14761msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14762msgstr "Disse tjenestene kan kanskje bruke informasjonskapsler eller annen sporingsteknologi." 14763 14764#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14765msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14766msgstr "Denne kontoen er ennå ikke blitt godkjent. Innvent godkjennelse av en administrator." 14767 14768#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14769msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14770msgstr "Denne kontoen er ennå ikke bekreftet. Se etter en bekreftelsesbeskjed i din epost." 14771 14772#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14773msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14774msgstr "Denne blokken vil vise redigerere (editorer) en liste over poster med endringer som venter på å bli godkjent av en moderator. Den genererer også daglige eposter til moderatorene når det finnes ventende endringer." 14775 14776#. I18N: %s is a URL 14777#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14778#, php-format 14779msgid "This could be caused by an error at %s" 14780msgstr "Dette kan skyldes en feil i %s" 14781 14782#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14783#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14784#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14785#: resources/views/register-page.phtml:53 14786#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14787msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14788msgstr "Denne epost-adressen vil bli brukt for å sende deg nytt passord når du ber om det, nettstedskunngjøringer, og beskjeder fra andre familiemedlemmer som er registrert på nettstedet." 14789 14790#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14791msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14792msgstr "Faktisk hendelse, men manglende detaljer." 14793 14794#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14795#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14796msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14797msgstr "Familien finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den." 14798 14799#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14800msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14801msgstr "Familien er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator." 14802 14803#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14804#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14805#, php-format 14806msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14807msgstr "Familien er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14808 14809#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14810msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14811msgstr "Familien er endret. Endringene må først godkjennes av en moderator." 14812 14813#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14814#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14815#, php-format 14816msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14817msgstr "Familien er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14818 14819#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14820#, php-format 14821msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14822msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14823msgstr[0] "De to slektstrærne har %s post med samme «XREF» som et annet slektstre." 14824msgstr[1] "De to slektstrærne har %s poster med samme «XREF» som et annet slektstre." 14825 14826#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14827msgid "This family tree has no images to display." 14828msgstr "Dette slektstreet inneholder ingen bilder." 14829 14830#. I18N: do not translate the #keywords# 14831#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14832msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14833msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til sammen #totalSurnames# etternavn i slektstreet. Den eldste opptegnelse er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den nyeste hendelse er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>HVis du har kommentarer eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#." 14834 14835#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14836#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14837#, php-format 14838msgid "This family tree was last updated on %s." 14839msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert den %s." 14840 14841#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14842#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14843msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14844msgstr "Denne mappen vil bli brukt av webtrees for å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, midlertidige filer, osv. Disse filene kan inneholde private data, og mappen bør derfor ikke være tilgjengelig fra internet." 14845 14846#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14848msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14849msgstr "Denne mappen vil bli brukt til å lagre mediefiler for dette slektstreet." 14850 14851#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14852msgid "This form has expired. Try again." 14853msgstr "Skjemaet er utløpt. Prøv igjen." 14854 14855#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14856#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14857msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14858msgstr "Personen finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se vedkommende." 14859 14860#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14861msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14862msgstr "Personen er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 14863 14864#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14865#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14866#, php-format 14867msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14868msgstr "Personen er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14869 14870#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14871msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14872msgstr "Personen er endret. Endringen må godkjennes av en moderator." 14873 14874#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14875#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14876#, php-format 14877msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14878msgstr "Personen er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14879 14880#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14882#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14883msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14884msgstr "Denne personen vil bli brukt som utgangspunkt for diagrammer og blokker hvis intet annet er angitt." 14885 14886#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14887#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14888#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14889#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14890#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14891#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14892#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14893#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14894#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14895#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14896#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14897#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14898#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14899#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14900#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14901#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14902#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14903#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14904#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14905#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14906#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14907#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14908#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14909#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14910#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14911#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14912#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14913#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14914msgid "This information is not available." 14915msgstr "Denne informasjonen er ikke tilgjengelig." 14916 14917#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14918#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14919#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14920#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14921#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14922#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14923#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14924#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14925#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14926#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14927#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14928#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14929#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14930#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14931msgid "This information is private and cannot be shown." 14932msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikke vises." 14933 14934#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14935msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14936msgstr "Dette er en lenke til opplysningene om deg i slektstreet. Hvis det ikke er den riktige person, kontakt vennligst en administrator." 14937 14938#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14939#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14940#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14941#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14942#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14943#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14944msgid "This is case sensitive." 14945msgstr "Versalfølsom (skill mellom store og små bokstaver)." 14946 14947#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 14948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 14949#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14950msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14951msgstr "Dette er den nyeste versjonen av webtrees. Ingen oppdateringer er tilgjengelige." 14952 14953#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14954#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 14955msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14956msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. 'localhost' betyr, at mailserveren kjører på samme datamaskin som din webserver." 14957 14958#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14960#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 14961#: resources/views/register-page.phtml:41 14962#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14963msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14964msgstr "Dette er ditt egentlige navn, slik du vil ha det vist på nettstedet." 14965 14966#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 14967msgid "This link is valid for one hour." 14968msgstr "Denne lenken er aktiv i en time." 14969 14970#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14971msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14972msgstr "Denne listen er generert ved enkelt (men raskt) søk, og inneholder derfor poster som ikke vil bli oppdatert." 14973 14974#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14975#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14976msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14977msgstr "Medieobjektet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 14978 14979#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14980msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14981msgstr "Medieobjektet er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 14982 14983#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14984#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14985#, php-format 14986msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14987msgstr "Medieobjektet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14988 14989#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14990msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14991msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 14992 14993#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14994#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14995#, php-format 14996msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14997msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14998 14999#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15000#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15001#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15002#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15003msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15004msgstr "Denne melding ble sendt fra følgende internettadresse (URL): " 15005 15006#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15007msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15008msgstr "Dette skal inneholde minst seks tegn, og er versalfølsomt." 15009 15010#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15012#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15013msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15014msgstr "Dette navnet brukes i «Fra»-feltet når automatisert epost sendes fra denne serveren." 15015 15016#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15017#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15018msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15019msgstr "Notatet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 15020 15021#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15022msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15023msgstr "Notatet er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator." 15024 15025#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15026#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15027#, php-format 15028msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15029msgstr "Notatet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 15030 15031#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15032msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15033msgstr "Notatet er endret. Endringen må først godkjennes av en moderator." 15034 15035#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15036#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15037#, php-format 15038msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15039msgstr "Notatet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 15040 15041#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15043msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15044msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Notater</i> på siden for personer." 15045 15046#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15048msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15049msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Kilder</i> på siden for personer." 15050 15051#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15053msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15054msgstr "Dette valget bestemmer om alderen til far og mor til et barn skal vises ved siden av fødselsdatoen til barnet i diagram." 15055 15056#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15058msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15059msgstr "Dette valget bestemmer om det skal vises beregnede datoer for fødsel og død istedenfor blank i personlister og diagrammer for personer der disse datoene ikke er kjent." 15060 15061#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15063msgid "This option will make it easier for users to download images." 15064msgstr "Dette valget gjør det enklere for brukere å laste ned bilder." 15065 15066#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15068msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15069msgstr "Dette valget beholder familiebånd i private poster. Det betyr at du vil se tomme «private» bokser i stamtreet og andre diagrammer med private personer." 15070 15071#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15073msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15074msgstr "Dette alternativet viser navnet, men ingen andre detaljer, om personvernbeskyttede personer. Personer er personvernbeskyttede hvis de er i live, eller hvis en personvernbegrensning er lagt inn i deres personopplysninger. Et bestemt navn kan skjules ved at en personvernsbegrensning legges inn for navneposten." 15075 15076#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15077#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15078msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15079msgstr "Denne siden lar deg redigere GEDCOM-dataene direkte, uten å gå gjennom de vanlige redigeringsskjemaene. Det er et avansert alternativ, og du bør ikke benytte deg av det med mindre du er fortrolig med GEDCOM-formatet og vet nøyaktig hva du gjør. Hvis du gjør en feil her, kan det være meget vanskelig å rette opp." 15080 15081#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15082#, php-format 15083msgid "This page has been viewed %s time." 15084msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15085msgstr[0] "Denne siden har blitt vist %s gang." 15086msgstr[1] "Denne siden har blitt vist %s ganger." 15087 15088#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15089msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15090msgstr "Denne prosessen lar nettstedseieren sikre at nye data er i overensstemmelse med nettstedets standarder og konvensjoner, har adekvate kildehenvisninger, osv." 15091 15092#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15093#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15094msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15095msgstr "Denne posten finnes ikke, eller du har ikke adgang til å se den." 15096 15097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15098msgid "This record does not exist." 15099msgstr "Denne posten eksisterer ikke." 15100 15101#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15102msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15103msgstr "Denne posten har blitt slettet. Slettingen må kontrolleres av en moderator." 15104 15105#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15106#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15107#, php-format 15108msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15109msgstr "Denne posten har blitt slettet. Du må kontrollere slettingen og %1$s eller %2$s den." 15110 15111#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15112msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15113msgstr "Denne posten har blitt endret. Endringene må kontrolleres av en moderator." 15114 15115#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15116#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15117#, php-format 15118msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15119msgstr "Denne posten har blitt endret. Du må kontrollere endringene og %1$s eller %2$s dem." 15120 15121#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15122#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15123msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15124msgstr "Arkivet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 15125 15126#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15127msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15128msgstr "Denne granskingen er av “legitim interesse” under artikkel 6(f) i EU's Personvernforordning." 15129 15130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15131msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15132msgstr "Denne rollen har alle tillatelsene som redigerer (editor) har, samt tillatelse til å godkjenne/avvise endringer gjort av andre brukere." 15133 15134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15135msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15136msgstr "Denne rollen har samme tillatelser som en Forvalter i alle slektstrær, pluss tillatelse til å endre innstillinger/konfigurasjon av nettstedet, brukere og moduler." 15137 15138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15139msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15140msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som et Medlem, pluss retten til å legge til, endre og slette data. Alle endringer må godkjennes av en moderator, med mindre innstillingen «Godkjenn endringer automatisk» er aktivert for brukeren." 15141 15142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15143msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15144msgstr "Denne rollen har de samme rettighetene som en Moderator, pluss eventuelle ekstrarettigheter som er angitt i innstillingene for hvert enkelt slektstre, pluss rettigheten til å endre innstillingene for et slektstre." 15145 15146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15147msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15148msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som en Gjest, pluss eventuelle tilleggsrettigheter som er angitt i innstillingene for hvert slektstre." 15149 15150#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15151#, php-format 15152msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15153msgstr "Serverens minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensen er på %s sekunder." 15154 15155#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15157msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15158msgstr "Dette skal være en liste med faktatyper, adskilt med komma eller mellomrom, som du vil skal vises i tillegg til fødsels- og dødsår i diagrambokser som anediagrammet. Listen må bestå av fakta-tagger som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. F.eks. hvis du vil at yrket skal stå i boksen, legger du til «OCCU» i dette feltet." 15159 15160#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15161#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15162msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15163msgstr "Kilden finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den." 15164 15165#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15167msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15168msgstr "Denne teksten blir føyet til alle sidetitler, som vises i nettleserens tittellinje, bokmerker, osv." 15169 15170#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15171#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15172msgid "This type of link is not allowed here." 15173msgstr "Denne type lenke er ikke tillatt her." 15174 15175#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15176msgid "This user account does not have access to any tree." 15177msgstr "Denne brukerkontoen har ikke tilgang til noe familietre." 15178 15179#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15180msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15181msgstr "Dette betyr vanligvis at du må endre mappetillatelsene til 777." 15182 15183#: app/Services/UpgradeService.php:265 15184msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15185msgstr "Nettsteder oppdateres. Prøv igjen om et par minutter." 15186 15187#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15188msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15189msgstr "Nettstedet er nede for vedlikehold. <a href=\"index.php\">Prøv igjen</a> om få minutter." 15190 15191#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15192msgid "This website is operated by the following individuals." 15193msgstr "Dette nettstedet er drevet av følgende personer." 15194 15195#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15196#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15197#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15198msgid "This website is temporarily unavailable" 15199msgstr "Dette nettstedet er for øyeblikket ikke tilgjengelig" 15200 15201#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15202msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15203msgstr "Dette nettstedet behandler personlige data i forbindelse med historisk og genealogisk gransking." 15204 15205#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15206msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15207msgstr "Dette nettstedet bruker informasjonskapsler for å huske innloggingstatus og innstillinger, som for eksempel ditt valg av språk." 15208 15209#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15210msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15211msgstr "Denne websiten bruker cookies for å forstå besøkerens adferd." 15212 15213#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15214msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15215msgstr "Dette nettstedet bruker tredjeparts tjenester for lære mer om bruken av nettsidene." 15216 15217#. I18N: %s is the name of a family tree 15218#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15219#, php-format 15220msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15221msgstr "Dette vil slette alle slektsdata fra «%s» og erstatte dem med data fra en annen GEDCOM." 15222 15223#. I18N: abbreviation for Thursday 15224#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15225#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15226msgid "Thu" 15227msgstr "tor" 15228 15229#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15230#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15231msgid "Thumbnail image" 15232msgstr "Miniatyrbilde" 15233 15234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15236msgid "Thumbnail images" 15237msgstr "Miniatyrbilder" 15238 15239#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15240msgid "Thursday" 15241msgstr "torsdag" 15242 15243#. I18N: Location of an LDS church temple 15244#: app/Elements/TempleCode.php:197 15245msgid "Tijuana, Mexico" 15246msgstr "Tijuana, Mexico" 15247 15248#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15249#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 15250#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 15251msgid "Time" 15252msgstr "Tid" 15253 15254#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490 15255#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640 15256#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687 15257#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734 15258msgid "Time of last change" 15259msgstr "Tid for siste endring" 15260 15261#. I18N: A configuration setting 15262#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15264#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15265msgid "Time zone" 15266msgstr "Tidssone" 15267 15268#. I18N: Name of a module/chart 15269#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15270msgid "Timeline" 15271msgstr "Tidslinje" 15272 15273#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15274#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15275msgid "Timestamp" 15276msgstr "Tidspunkt" 15277 15278#. I18N: Name of a country or state 15279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15280msgid "Timor-Leste" 15281msgstr "Øst-Timor" 15282 15283#: app/Date/JalaliDate.php:262 15284msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15285msgid "Tir" 15286msgstr "Tir." 15287 15288#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15289#: app/Date/JalaliDate.php:131 15290msgctxt "GENITIVE" 15291msgid "Tir" 15292msgstr "Tir" 15293 15294#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15295#: app/Date/JalaliDate.php:221 15296msgctxt "INSTRUMENTAL" 15297msgid "Tir" 15298msgstr "Tir" 15299 15300#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15301#: app/Date/JalaliDate.php:176 15302msgctxt "LOCATIVE" 15303msgid "Tir" 15304msgstr "Tir" 15305 15306#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15307#: app/Date/JalaliDate.php:86 15308msgctxt "NOMINATIVE" 15309msgid "Tir" 15310msgstr "Tir" 15311 15312#. I18N: a month in the Jewish calendar 15313#: app/Date/JewishDate.php:178 15314msgctxt "GENITIVE" 15315msgid "Tishrei" 15316msgstr "Tishrei" 15317 15318#. I18N: a month in the Jewish calendar 15319#: app/Date/JewishDate.php:282 15320msgctxt "INSTRUMENTAL" 15321msgid "Tishrei" 15322msgstr "Tishrei" 15323 15324#. I18N: a month in the Jewish calendar 15325#: app/Date/JewishDate.php:230 15326msgctxt "LOCATIVE" 15327msgid "Tishrei" 15328msgstr "Tishrei" 15329 15330#. I18N: a month in the Jewish calendar 15331#: app/Date/JewishDate.php:126 15332msgctxt "NOMINATIVE" 15333msgid "Tishrei" 15334msgstr "Tishrei" 15335 15336#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:645 15337#: app/Factories/ElementFactory.php:706 15338#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15339#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15340#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15341#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15342#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15343#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15344#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15345#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15346#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15347#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15348#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15349#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15350#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15351msgid "Title" 15352msgstr "Tittel" 15353 15354#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15355#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15356#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15357msgctxt "Email recipient" 15358msgid "To" 15359msgstr "Til" 15360 15361#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15362#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15363msgctxt "End of date range" 15364msgid "To" 15365msgstr "Til" 15366 15367#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15368msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15369msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokken, har vi laget noen standard-maller. Når du velger en av disse, fylles tekstfeltet med en tekst du kan ta som utgangspunkt for dine egne endringer." 15370 15371#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15372msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15373msgstr "For å opprette nye granskingsoppgaver må først «granskingsoppgave» føyes til i listen over fakta og hendelser i innstillingene for slektstreet." 15374 15375#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15377msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15378msgstr "For å sikre kompatibilitet med andre slektsprogrammer bør notater, tekster og transkripsjoner nedtegnes med enkel, uformatert tekst. Det er likevel ofte ønskelig med en viss formatering for å gjøre fremstillingen tydeligere." 15379 15380#. I18N: “Apache” is a software program. 15381#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15382msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15383msgstr "For å beskytte disse private dataene bruker webtrees en konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all adgang til denne mappen. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess-filer og du heller ikke kan begrense adgangen til mappen på andre måter, kan du velge en annen mappe utenfor installasjonsmappen." 15384 15385#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15386msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15387msgstr "For å redusere størrelsen på nedlastingen, kan du komprimere data til en .ZIP-fil. Du må da pakke ut .ZIP-filen før den kan brukes." 15388 15389#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15390#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15391msgid "To set a new password, follow this link." 15392msgstr "For å endre passord, følg denne lenken." 15393 15394#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15395#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15396msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15397msgstr "For å legge inn denne teksten for andre språk, må du først bytte til ønsket språk, og komme tilbake til denne siden." 15398 15399#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15400msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15401msgstr "Følgende lenker kan brukes for å meddele søkemotorene at nettstedskart er tilgjengelige." 15402 15403#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15404#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15405#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15406#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15407#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15408#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15409msgid "To use this service, you need an API key." 15410msgstr "For å bruke denne tjenesten, må du ha en API-kode." 15411 15412#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15413msgid "To use this service, you need an account." 15414msgstr "For å bruke denne tjenesten, må du ha en konto." 15415 15416#. I18N: Name of a country or state 15417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15418msgid "Togo" 15419msgstr "Togo" 15420 15421#. I18N: Name of a country or state 15422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15423msgid "Tokelau" 15424msgstr "Tokelau" 15425 15426#. I18N: Location of an LDS church temple 15427#: app/Elements/TempleCode.php:198 15428msgid "Tokyo, Japan" 15429msgstr "Tokyo, Japan" 15430 15431#. I18N: Type of media object 15432#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15433msgid "Tombstone" 15434msgstr "Gravstein" 15435 15436#. I18N: Name of a country or state 15437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15438msgid "Tonga" 15439msgstr "Tonga" 15440 15441#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15442#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15443#, php-format 15444msgid "Top %s given name" 15445msgid_plural "Top %s given names" 15446msgstr[0] "Vanligste fornavn" 15447msgstr[1] "De %s vanligste fornavn" 15448 15449#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15450#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15451#, php-format 15452msgid "Top %s surname" 15453msgid_plural "Top %s surnames" 15454msgstr[0] "Vanligste etternavn" 15455msgstr[1] "De %s vanligste etternavn" 15456 15457#. I18N: i.e. most popular given name. 15458#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15459msgid "Top given name" 15460msgstr "Vanligste fornavn" 15461 15462#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15463#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15464#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15465msgid "Top given names" 15466msgstr "Vanligste fornavn" 15467 15468#. I18N: i.e. most popular surname. 15469#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15470msgid "Top surname" 15471msgstr "Vanligste etternavn" 15472 15473#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15474#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15475#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15476msgid "Top surnames" 15477msgstr "Vanligste etternavn" 15478 15479#. I18N: Location of an LDS church temple 15480#: app/Elements/TempleCode.php:199 15481msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15482msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15483 15484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15485#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15486#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15487#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15488#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15489#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15490#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15491#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15492#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15493#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15494#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15495#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15496#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15497#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15498#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:438 15500#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15501#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15502msgid "Total" 15503msgstr "Totalt" 15504 15505#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15506msgid "Total accepted changes: " 15507msgstr "Antall godkjente endringer: " 15508 15509#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15510msgid "Total births" 15511msgstr "Antall fødsler" 15512 15513#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15514msgid "Total dead" 15515msgstr "Antall avdøde" 15516 15517#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15518msgid "Total deaths" 15519msgstr "Antall dødsfall" 15520 15521#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15522msgid "Total divorces" 15523msgstr "Totalt antall skilsmisser" 15524 15525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15526#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15528msgid "Total events" 15529msgstr "Antall hendelser" 15530 15531#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15532#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15537#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15538msgid "Total families" 15539msgstr "Antall familier" 15540 15541#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15542msgid "Total females" 15543msgstr "Antall kvinner" 15544 15545#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15546msgid "Total given names" 15547msgstr "Totalt antall fornavn" 15548 15549#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15550#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15551#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15552#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15553#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15559#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15560#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15561msgid "Total individuals" 15562msgstr "Antall personer" 15563 15564#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15565msgid "Total living" 15566msgstr "Antall nålevende" 15567 15568#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15569msgid "Total males" 15570msgstr "Antall menn" 15571 15572#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15573msgid "Total marriages" 15574msgstr "Totalt antall vielser" 15575 15576#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15577msgid "Total pending changes: " 15578msgstr "Antall ventende endringer: " 15579 15580#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15581#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15582#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15583msgid "Total surnames" 15584msgstr "Totalt antall etternavn" 15585 15586#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15587msgid "Total users" 15588msgstr "Antall brukere" 15589 15590#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15591#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15592#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 15594#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15595#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15596#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15597#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15598#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15599msgid "Tracking and analytics" 15600msgstr "Sporing og analyse" 15601 15602#: app/Factories/ElementFactory.php:743 15603msgid "Trailer" 15604msgstr "Sluttkode GEDCOM" 15605 15606#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15607#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15608#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15609#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15610msgid "Tree" 15611msgstr "Familietre" 15612 15613#. I18N: The third day in the French republican calendar 15614#: app/Date/FrenchDate.php:291 15615msgid "Tridi" 15616msgstr "Tridi" 15617 15618#. I18N: Name of a country or state 15619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15620msgid "Trinidad and Tobago" 15621msgstr "Trinidad og Tobago" 15622 15623#. I18N: Location of an LDS church temple 15624#: app/Elements/TempleCode.php:200 15625msgid "Trujillo, Peru" 15626msgstr "Trujillo, Peru" 15627 15628#. I18N: abbreviation for Tuesday 15629#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15630#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15631msgid "Tue" 15632msgstr "tir" 15633 15634#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15635msgid "Tuesday" 15636msgstr "tirsdag" 15637 15638#. I18N: Name of a country or state 15639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15640msgid "Tunisia" 15641msgstr "Tunisia" 15642 15643#. I18N: Name of a country or state 15644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15645msgid "Turkey" 15646msgstr "Tyrkia" 15647 15648#. I18N: Name of a country or state 15649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15650msgid "Turkmenistan" 15651msgstr "Turkmenistan" 15652 15653#. I18N: Name of a country or state 15654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15655msgid "Turks and Caicos Islands" 15656msgstr "Turks-og Caicosøyene" 15657 15658#. I18N: Name of a country or state 15659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15660msgid "Tuvalu" 15661msgstr "Tuvalu" 15662 15663#. I18N: Location of an LDS church temple 15664#: app/Elements/TempleCode.php:196 15665msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15666msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15667 15668#. I18N: Location of an LDS church temple 15669#: app/Elements/TempleCode.php:201 15670msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15671msgstr "Twin Falls, Idaho, USA" 15672 15673#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:303 15674#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:427 15675#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:447 15676#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 15677#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15678#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15679#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15680#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15681#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15682#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15683#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15684#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15685#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15686#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15687msgid "Type" 15688msgstr "Datatype" 15689 15690#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15691msgid "Type of abbreviation" 15692msgstr "Type forkortelse" 15693 15694#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15695msgid "Type of administrative ID" 15696msgstr "Type administrativ ID" 15697 15698#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15699msgid "Type of demographic data" 15700msgstr "Type demografisk data" 15701 15702#: app/Factories/ElementFactory.php:333 app/Factories/ElementFactory.php:528 15703#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15704msgid "Type of event" 15705msgstr "Type hendelse" 15706 15707#: app/Factories/ElementFactory.php:530 15708msgid "Type of fact" 15709msgstr "Type fakta" 15710 15711#: app/Factories/ElementFactory.php:541 15712msgid "Type of identification number" 15713msgstr "Type identifikasjonsnummer" 15714 15715#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15716msgid "Type of location" 15717msgstr "Type sted" 15718 15719#: app/Factories/ElementFactory.php:343 15720msgid "Type of marriage" 15721msgstr "Type ekteskap" 15722 15723#: app/Factories/ElementFactory.php:568 15724msgid "Type of name" 15725msgstr "Type navn" 15726 15727#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586 15728#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 15729#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699 15730msgid "Type of reference number" 15731msgstr "Type referansenummer" 15732 15733#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15734msgid "Type of research task" 15735msgstr "Type granskingsoppgave" 15736 15737#. I18N: A configuration setting 15738#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:399 15739#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/Factories/ElementFactory.php:681 15740#: app/Factories/ElementFactory.php:729 15741#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 15742#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 15743#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15744#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15745#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 15746#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15747#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15749#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15750#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15751#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15752#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15753#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15754#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15755#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15756msgid "URL" 15757msgstr "URL" 15758 15759#. I18N: Name of a country or state 15760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15761msgid "US Minor Outlying Islands" 15762msgstr "USA's mindre utenforliggende øyer" 15763 15764#. I18N: Name of a country or state 15765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15766msgid "US Virgin Islands" 15767msgstr "Jomfruøyene (USA)" 15768 15769#. I18N: Name of a country or state 15770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15771msgid "Uganda" 15772msgstr "Uganda" 15773 15774#. I18N: Name of a country or state 15775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15776msgid "Ukraine" 15777msgstr "Ukraina" 15778 15779#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15780#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15781#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15782#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15783#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15784msgid "Uncleared: insufficient data" 15785msgstr "Ikke godkjent: utilstrekkelige data" 15786 15787#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15788#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15789#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15790#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15791#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15792#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15793#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15794#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15795#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15796#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 15797msgid "Unique identifier" 15798msgstr "Unik identifikator (GUID)" 15799 15800#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15802msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15803msgstr "Unike identifikatorer tillater at like data kan finnes i flere slektstrær og i forskjellige systemer. De blir lagt til når en post blir opprettet eller oppdatert. Hvis du ikke ønsker å vise unike identifikatorer kan du skjule dem med regler for personvern." 15804 15805#. I18N: Name of a country or state 15806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15807msgid "United Arab Emirates" 15808msgstr "De forente arabiske emirater" 15809 15810#. I18N: Name of a country or state 15811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15812msgid "United Kingdom" 15813msgstr "Storbritannia" 15814 15815#. I18N: Name of a country or state 15816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15817msgid "United States" 15818msgstr "USA" 15819 15820#. I18N: Name of a country or state 15821#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898 15822#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15823#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15825msgid "Unknown" 15826msgstr "Ukjent" 15827 15828#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15829msgctxt "unknown century" 15830msgid "Unknown" 15831msgstr "Ukjent" 15832 15833#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15839msgctxt "unknown gender" 15840msgid "Unknown" 15841msgstr "Ukjent" 15842 15843#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15844msgctxt "unknown people" 15845msgid "Unknown" 15846msgstr "Ukjente" 15847 15848#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15849#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15850msgid "Unlink" 15851msgstr "Koble fra" 15852 15853#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15854msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15855msgstr "Ukjent GEDCOM-kode" 15856 15857#: resources/views/admin/media.phtml:50 15858msgid "Unused files" 15859msgstr "Ubrukte filer" 15860 15861#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15862#, php-format 15863msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15864msgstr "Pakke ut %s til en midlertidig mappe…" 15865 15866#. I18N: Name of a module 15867#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15868msgid "Upcoming events" 15869msgstr "Kommende hendelser" 15870 15871#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15872#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15873msgid "Update" 15874msgstr "Oppdater" 15875 15876#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15877#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15878#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15879msgid "Update all" 15880msgstr "Oppdater alt" 15881 15882#. I18N: Name of a module 15883#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15884msgid "Update place names" 15885msgstr "Oppdater stedsnavn" 15886 15887#. I18N: Description of a “Data fix” module 15888#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15889msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15890msgstr "Oppdater høyeste nivå av stednavn, men samtidig beholde de lavere nivåer." 15891 15892#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15893#. I18N: %s is a version number 15894#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15895#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 15897#, php-format 15898msgid "Upgrade to webtrees %s." 15899msgstr "Oppdatér til webtrees %s." 15900 15901#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15902#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15903msgid "Upgrade wizard" 15904msgstr "Oppdateringsassistent" 15905 15906#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 15908msgid "Upload media files" 15909msgstr "Last opp mediefiler" 15910 15911#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15912msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15913msgstr "Last opp en eller flere mediefiler fra din egen datamaskin. Mediefiler kan være bilder, video, lyd eller andre formater." 15914 15915#. I18N: Name of a country or state 15916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15917msgid "Uruguay" 15918msgstr "Uruguay" 15919 15920#: app/Services/EmailService.php:229 15921msgid "Use SMTP to send messages" 15922msgstr "Bruk SMTP til å sende meldinger" 15923 15924#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 15925msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15926msgstr "Bruk et «?» for å matche ett enkelt tegn, bruk «*» for å matche ingen eller flere tegn." 15927 15928#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 15929msgid "Use an external service to find locations." 15930msgstr "Bruk en ekstern service for å finne lokalisasjon." 15931 15932#. I18N: placeholder text for new-password field 15933#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15934#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15935#: resources/views/register-page.phtml:75 15936#, php-format 15937msgid "Use at least %s character." 15938msgid_plural "Use at least %s characters." 15939msgstr[0] "Bruk minst %s tegn." 15940msgstr[1] "Bruk minst %s tegn." 15941 15942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15945msgid "Use colors" 15946msgstr "Bruk farger" 15947 15948#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15949msgid "Use compact layout" 15950msgstr "Bruk kompakt layout" 15951 15952#. I18N: A configuration setting 15953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 15954msgid "Use full source citations" 15955msgstr "Bruk full kildehenvisning" 15956 15957#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15958#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15959#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 15960#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 15961#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15962msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15963msgstr "Bruk bokstavene A-Z, a-z, tallene 0-9, eller understrek" 15964 15965#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15966msgid "Use maps in webtrees." 15967msgstr "Bruk kart i webtrees." 15968 15969#. I18N: A configuration setting 15970#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15971msgid "Use password" 15972msgstr "Bruk passord" 15973 15974#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15975#: app/Services/EmailService.php:228 15976msgid "Use sendmail to send messages" 15977msgstr "Bruk sendmail til å sende meldinger" 15978 15979#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 15981msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15982msgstr "Bruk silhuettbilder der hovedbilde for en person ikke er spesifisert. Silhuettbildene som brukes er kjønnsspesifikke." 15983 15984#. I18N: A configuration setting 15985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 15986msgid "Use silhouettes" 15987msgstr "Bruk silhuetter" 15988 15989#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:79 15990msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15991msgstr "Bruk \"redigere\"-menyen for å kopiere dette inn i en annen post." 15992 15993#: resources/views/register-page.phtml:90 15994msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15995msgstr "Bruk dette feltet for å fortelle nettstedets administrator hvorfor du ber om en konto og hva din plass i slektstreet på nettstedet er. Du kan også bruke det for å skrive andre kommentarer du måtte ha til administratoren." 15996 15997#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 15998#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15999#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16000#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16001#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16002msgid "User" 16003msgstr "Bruker" 16004 16005#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 16007#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16008#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16009#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16011msgid "User administration" 16012msgstr "Brukeradministrasjon" 16013 16014#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16015msgid "User didn’t verify within 7 days." 16016msgstr "Brukeren bekreftet ikke innen 7 dager." 16017 16018#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16019msgid "User not verified by administrator." 16020msgstr "Bruker ikke godkjent av administrator." 16021 16022#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16023msgid "User verification" 16024msgstr "Brukergodkjenning" 16025 16026#. I18N: A configuration setting 16027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16028#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16030#: resources/views/admin/users.phtml:26 16031#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16032#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16033#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16034#: resources/views/login-page.phtml:35 16035#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16036#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16037#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16038#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16039#: resources/views/register-page.phtml:60 16040#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16041msgid "Username" 16042msgstr "Brukernavn" 16043 16044#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16045#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16046msgid "Username or email address" 16047msgstr "Brukernavn eller e-postadresse" 16048 16049#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16051#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16052#: resources/views/register-page.phtml:65 16053msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16054msgstr "Brukernavn skjelner ikke mellom store og små bokstaver, og eventuelle aksenter ignoreres, så «Olav», «olav» og «ólav» regnes som samme navn." 16055 16056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:478 16057#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16058#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16059msgid "Users" 16060msgstr "Brukere" 16061 16062#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16063msgid "User’s account has been inactive too long: " 16064msgstr "Kontoen til brukeren har vært inaktiv for lenge: " 16065 16066#. I18N: Name of a country or state 16067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16068msgid "Uzbekistan" 16069msgstr "Usbekistan" 16070 16071#. I18N: Location of an LDS church temple 16072#: app/Elements/TempleCode.php:202 16073msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16074msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 16075 16076#. I18N: Name of a country or state 16077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16078msgid "Vanuatu" 16079msgstr "Vanuatu" 16080 16081#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16082#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16083msgid "Various statistics charts." 16084msgstr "Ulike statistikkdiagram." 16085 16086#. I18N: Name of a country or state 16087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16088msgid "Vatican City" 16089msgstr "Vatikanstaten" 16090 16091#. I18N: a month in the French republican calendar 16092#: app/Date/FrenchDate.php:135 16093msgctxt "GENITIVE" 16094msgid "Vendemiaire" 16095msgstr "Vendémiaire" 16096 16097#. I18N: a month in the French republican calendar 16098#: app/Date/FrenchDate.php:229 16099msgctxt "INSTRUMENTAL" 16100msgid "Vendemiaire" 16101msgstr "Vendémiaire" 16102 16103#. I18N: a month in the French republican calendar 16104#: app/Date/FrenchDate.php:182 16105msgctxt "LOCATIVE" 16106msgid "Vendemiaire" 16107msgstr "Vendémiaire" 16108 16109#. I18N: a month in the French republican calendar 16110#: app/Date/FrenchDate.php:87 16111msgctxt "NOMINATIVE" 16112msgid "Vendemiaire" 16113msgstr "Vendémiaire" 16114 16115#. I18N: Name of a country or state 16116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16117msgid "Venezuela" 16118msgstr "Venezuela" 16119 16120#. I18N: a month in the French republican calendar 16121#: app/Date/FrenchDate.php:145 16122msgctxt "GENITIVE" 16123msgid "Ventose" 16124msgstr "Ventôse" 16125 16126#. I18N: a month in the French republican calendar 16127#: app/Date/FrenchDate.php:239 16128msgctxt "INSTRUMENTAL" 16129msgid "Ventose" 16130msgstr "Ventôse" 16131 16132#. I18N: a month in the French republican calendar 16133#: app/Date/FrenchDate.php:192 16134msgctxt "LOCATIVE" 16135msgid "Ventose" 16136msgstr "Ventôse" 16137 16138#. I18N: a month in the French republican calendar 16139#: app/Date/FrenchDate.php:97 16140msgctxt "NOMINATIVE" 16141msgid "Ventose" 16142msgstr "Ventôse" 16143 16144#. I18N: Location of an LDS church temple 16145#: app/Elements/TempleCode.php:203 16146msgid "Veracruz, Mexico" 16147msgstr "Veracruz, Mexico" 16148 16149#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16150#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 16151#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 16152#: resources/views/admin/users.phtml:34 16153msgid "Verified" 16154msgstr "Bekreftet" 16155 16156#. I18N: Location of an LDS church temple 16157#: app/Elements/TempleCode.php:204 16158msgid "Vernal, Utah, United States" 16159msgstr "Vernal, Utah, USA" 16160 16161#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:381 16162#: app/Factories/ElementFactory.php:404 16163msgid "Version" 16164msgstr "Versjon" 16165 16166#. I18N: Type of media object 16167#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16168#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16169#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16170msgid "Video" 16171msgstr "Video" 16172 16173#. I18N: Name of a country or state 16174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16175msgid "Vietnam" 16176msgstr "Vietnam" 16177 16178#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16179#, php-format 16180msgid "View table of events occurring in %s" 16181msgstr "Se tabell for hendelser inntruffet i %s" 16182 16183#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16184msgid "View this day" 16185msgstr "Vis denne dag" 16186 16187#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:187 16188#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16189#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16190#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16191msgid "View this family" 16192msgstr "Vis familie" 16193 16194#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16195#, php-format 16196msgid "View this location using %s" 16197msgstr "Se denne lokalisasjonen ved å bruke %s" 16198 16199#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16200msgid "View this month" 16201msgstr "Vis måned" 16202 16203#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16204msgid "View this year" 16205msgstr "Vis år" 16206 16207#. I18N: Location of an LDS church temple 16208#: app/Elements/TempleCode.php:205 16209msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16210msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 16211 16212#. I18N: A configuration setting 16213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16214#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16215msgid "Visible online" 16216msgstr "Synlig på nettet" 16217 16218#. I18N: A configuration setting 16219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16220#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16221msgid "Visible to other users when online" 16222msgstr "Vis andre at du er pålogget" 16223 16224#. I18N: Listbox entry; name of a role 16225#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16226#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16228#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16229#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16230msgid "Visitor" 16231msgstr "Gjest" 16232 16233#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16234#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16235#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16236#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16237#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16238msgid "Vital records" 16239msgstr "Livshendelser" 16240 16241#. I18N: Name of a country or state 16242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16243msgid "Wales" 16244msgstr "Wales" 16245 16246#. I18N: Name of a country or state 16247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16248msgid "Wallis and Futuna" 16249msgstr "Wallis- og Futunaøyene" 16250 16251#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16252msgid "Ward" 16253msgstr "Myndling" 16254 16255#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16256msgctxt "FEMALE" 16257msgid "Ward" 16258msgstr "Myndling" 16259 16260#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16261msgctxt "MALE" 16262msgid "Ward" 16263msgstr "Myndling" 16264 16265#. I18N: Location of an LDS church temple 16266#: app/Elements/TempleCode.php:206 16267msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16268msgstr "Washington, District of Columbia, USA" 16269 16270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16271msgid "Watermarks" 16272msgstr "Vannmerker" 16273 16274#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16276msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16277msgstr "Vannmerker er valgfrie og vises vanligvis bare til anonyme besøkere." 16278 16279#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16280#, php-format 16281msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16282msgstr "Du vil nå få tilsendt en bekreftelses-epost til adressen ( %s ). Ved hjelp av denne eposten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikke aktiverer kontoen din innen 7 dager, vil den bli slettet (du kan registrere kontoen igjen etter de 7 dagene, om du ønsker det). For å logge deg inn på dette nettstedet, kreves det at du oppgir et brukernavn og passord." 16283 16284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 16285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 16286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16287msgid "Website" 16288msgstr "Nettsted" 16289 16290#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:242 16292msgid "Website logs" 16293msgstr "Nettstedslogger" 16294 16295#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:220 16297msgid "Website preferences" 16298msgstr "Innstillinger for nettsted" 16299 16300#. I18N: abbreviation for Wednesday 16301#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16302#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16303msgid "Wed" 16304msgstr "ons" 16305 16306#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16307msgid "Wednesday" 16308msgstr "onsdag" 16309 16310#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16311msgid "Weight" 16312msgstr "Vekt" 16313 16314#. I18N: A %s is the user’s name 16315#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16316#, php-format 16317msgid "Welcome %s" 16318msgstr "Velkommen %s" 16319 16320#. I18N: A configuration setting 16321#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16322msgid "Welcome text on sign-in page" 16323msgstr "Velkomsttekst på loginnsiden" 16324 16325#: resources/views/login-page.phtml:22 16326msgid "Welcome to this genealogy website" 16327msgstr "Velkommen til disse slektssidene" 16328 16329#. I18N: Name of a country or state 16330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16331msgid "Western Sahara" 16332msgstr "Vest-Sahara" 16333 16334#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 16336msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16337msgstr "Når en post endres, registreres brukeren og tidspunktet. Noen ganger vil man foretrekke å beholde \"sist endret\"-informasjonen, for eksempel når man gjør små endringer i andres data. Dette alternativet avgjør om funksjonen er valgt som standard." 16338 16339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16340msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16341msgstr "Når en bruker registrerer seg for å få en konto, blir en epost med en bekreftelseslenke sendt til den registrerte adressen. Når de klikker på denne lenken, vet vi at adressen er korrekt, og «Epost bekreftet» blir automatisk angitt." 16342 16343#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 16345msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16346msgstr "Når nye nære slektninger innføres, kan kildesitater føyes til poster (personer og familier) eller til fakta og hendelser (fødsel, vielse og død). Dette alternativet avgjør om poster eller fakta er forvalgt." 16347 16348#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16349msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16350msgstr "Når en person har mer enn en partner, bør familiene sorteres etter dato." 16351 16352#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741 16354msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16355msgstr "Nye familiemedlemmer som legges til kan gis et etternavn automatisk, i overensstemmelse med en angitt lokal tradisjon." 16356 16357#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16358msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16359msgstr "Når du legger til, endrer eller sletter informasjon, blir ikke endringene lagret med en gang. De holdes i et «venteleie». Ventende endringer må gjennomgås og godkjennes av en forvalter før de lagres permanent." 16360 16361#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16362msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16363msgstr "Når en bruker er knyttet til en personregistrering i et slektstre og har rollen som medlem, redigerer (editor) eller moderator, kan brukeren nektes tilgang til nålevende med fjernt slektskap. Angi antall slektskapstrinn brukeren får se." 16364 16365#. I18N: Label for a configuration option 16366#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16367msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16368msgstr "Hvilke slektstrær skal inkluderes i nettstedskartene" 16369 16370#. I18N: A configuration setting 16371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16372msgid "Who can upload new media files" 16373msgstr "Hvem kan laste opp nye mediefiler" 16374 16375#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16376#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16377msgid "Who is online" 16378msgstr "Hvem er pålogget" 16379 16380#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16381msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16382msgstr "Hvorfor inneholder denne listen poster som ikke trenger oppdatering?" 16383 16384#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16385msgid "Widow" 16386msgstr "Enke" 16387 16388#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16389msgid "Widower" 16390msgstr "Enkemann" 16391 16392#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:370 16393#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344 16394#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84 16395#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16396#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16397#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16398#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16400#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16402#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16403#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16404#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16405#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16406msgid "Wife" 16407msgstr "Hustru" 16408 16409#: app/Factories/ElementFactory.php:318 16410#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16411msgid "Wife’s age" 16412msgstr "Hustruens alder" 16413 16414#: app/Factories/ElementFactory.php:617 16415msgid "Will" 16416msgstr "Testamente" 16417 16418#. I18N: Location of an LDS church temple 16419#: app/Elements/TempleCode.php:207 16420msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16421msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 16422 16423#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16424#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16425msgid "With sources" 16426msgstr "Med kilder" 16427 16428#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16429#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16430msgid "Without sources" 16431msgstr "Uten kilder" 16432 16433#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16434#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16435#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16436msgid "Witness" 16437msgstr "Vitne" 16438 16439#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16440#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16441#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16442#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16443#: app/SurnameTradition.php:111 16444msgid "Wives take their husband’s surname." 16445msgstr "Koner får ektemannens etternavn." 16446 16447#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16448#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16449#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16450#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16451msgid "World" 16452msgstr "Verden" 16453 16454#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16455#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16456msgid "Yahrzeit" 16457msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" 16458 16459#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16460#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16461msgid "Yahrzeiten" 16462msgstr "<i>Yahrzeiten</i>" 16463 16464#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16465msgid "Year" 16466msgstr "År" 16467 16468#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16469#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16470msgid "Year:" 16471msgstr "År:" 16472 16473#. I18N: Name of a country or state 16474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16475msgid "Yemen" 16476msgstr "Jemen" 16477 16478#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16479#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16480#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16481#, php-format 16482msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16483msgstr "Du (eller noen som utgir seg for deg) har bedt om brukerkonto på %1$s ved å bruke E-mailadressen %2$s." 16484 16485#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16486#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16487msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16488msgstr "Du har ikke tillatelse til å sende meldinger som inneholder eksterne lenker." 16489 16490#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16491#, php-format 16492msgid "You are signed in as %s." 16493msgstr "Du er logget inn som %s." 16494 16495#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16496msgid "You can apply for an account using the link below." 16497msgstr "Du kan søke om en brukerkonto ved å bruken lenken under." 16498 16499#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16500#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16501msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16502msgstr "Du kan endre webtrees' utseende ved å bruke «temaer». Hvert tema har sin egen stil, layout, fargekjema, osv." 16503 16504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16505#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16506msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16507msgstr "Du kan velge om du vil at du skal synes i listen over innloggede brukere." 16508 16509#. I18N: %s is a URL 16510#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16511#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16512#, php-format 16513msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16514msgstr "Du kan hente GEDCOM-spesifikasjonen fra %s." 16515 16516#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16517msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16518msgstr "Du kan velge bort sporing ved å sette “Do Not Track” i innstillinger for din nettleser." 16519 16520#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16521msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16522msgstr "Du kan nummerere postene i et slektstre på nytt så de interne referansenumrene ikke sammenfaller med numrene i et annet slektstre." 16523 16524#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16525msgid "You can renumber this family tree." 16526msgstr "Du kan nummerere postene i dette slektstreet på nytt." 16527 16528#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16530msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16531msgstr "Du kan velge tilgjengeligheten for en gitt post, fakta, eller hendelse ved å legge til en restriksjon. Dersom en post, fakta, eller hendelse ikke har en restriksjon, vil følgende standard restriksjon brukes." 16532 16533#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16534msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16535msgstr "Du kan forenkle endringsskjema ved å skjule GEDCOM-koder som du ikke benytter." 16536 16537#. I18N: Description of a “Data fix” module 16538#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16539msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16540msgstr "Beregningen av personvernskriterier kan gjøres raskere hvis en dødsangivelse legges til for personer man ut fra andre kilder vet er døde, men hvor man ikke har en presis døds-, begravelses-, kremasjonsdag e.l." 16541 16542#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16543msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16544msgstr "Du kan ikke logge inn, fordi din nettleser ikke aksepterer cookies." 16545 16546#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16547#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16548msgid "You do not have permission to view this page." 16549msgstr "Du har ikke rettighet til å se denne siden." 16550 16551#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16552msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16553msgstr "Du er gjenkjent som en søker på dette nettstedet." 16554 16555#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16556msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16557msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et annet navn. Er dette korrekt?" 16558 16559#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16560msgid "You have signed out." 16561msgstr "Du er logget ut." 16562 16563#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16564msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16565msgstr "HTML kan brukes for å formatere svaret og for å lenke til andre nettsteder." 16566 16567#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16568msgid "You must enter all the administrator account fields." 16569msgstr "Du må fylle ut alle felter for administrasjonskontoen." 16570 16571#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16572msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16573msgstr "Du må nummerere postene i ett av slektstrærne på nytt før du kan sammenflette dem." 16574 16575#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16576msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16577msgstr "Du må velge en startperson og en diagramtype i blokkens innstillinger" 16578 16579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16580msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16581msgstr "Du må angi en av brukerens personregistreringer før du kan begrense brukeren til sin nærmeste familie." 16582 16583#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16584msgid "You need to be a family member to access this website." 16585msgstr "Du må tilhøre denne familien for å få tilgang til dette nettstedet." 16586 16587#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16588msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16589msgstr "Du må være autorisert bruker for å få tilgang til dette nettstedet." 16590 16591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 16592#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16593msgid "You need to create a family tree." 16594msgstr "Du må opprette et slektstre." 16595 16596#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16597#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16598msgid "You need to review the account details." 16599msgstr "Du må kontrollere kontodetaljene." 16600 16601#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16602msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16603msgstr "Du må sette opp en administratorkonto. Denne kontoen kan styre alle deler av denne installasjonen av webtrees. Velg et sikkert passord." 16604 16605#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16606#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16607msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16608msgstr "Du sendte følgende melding til en annen bruker:" 16609 16610#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16611msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16612msgstr "Alle ventende endringer må behandles før oppdateringen kan skje." 16613 16614#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16615#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16616#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16617#, php-format 16618msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16619msgstr "Fjern «%1$s» fra «%2$s» og prøv igjen." 16620 16621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16622msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16623msgstr "Du bør ikke godkjenne en konto med mindre du vet at epostadressen er korrekt." 16624 16625#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16626#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16627msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16628msgstr "Du vil bli meddelt per epost når den blivende brukeren har bekreftet søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukernavnet. Den nye brukeren kan ikke logge inn før du har aktivert kontoen." 16629 16630#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16631msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16632msgstr "Brukes ved innlogging på webtrees." 16633 16634#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16635msgid "Youngest father" 16636msgstr "Yngste far" 16637 16638#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16639msgid "Youngest female" 16640msgstr "Yngste kvinne" 16641 16642#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16643msgid "Youngest male" 16644msgstr "Yngste mann" 16645 16646#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16647msgid "Youngest mother" 16648msgstr "Yngste mor" 16649 16650#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16651msgid "Your clippings cart is empty." 16652msgstr "Utklippsmappen din er tom." 16653 16654#: resources/views/contact-page.phtml:42 16655#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16656msgid "Your name" 16657msgstr "Ditt navn" 16658 16659#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16660msgid "Your password has been updated." 16661msgstr "Ditt passord er oppdatert." 16662 16663#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16664#, php-format 16665msgid "Your registration at %s" 16666msgstr "Din registrering hos %s" 16667 16668#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16669msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16670msgstr "Din brukerkonto har ikke «Godkjenn endringer automatisk» aktivert. Du vil derfor bare kunne endre en post om gangen." 16671 16672#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16673#, php-format 16674msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16675msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger mottar sikkerhetsoppdateringer. Du bør oppgradere til en nyere versjon snarest." 16676 16677#. I18N: Name of a country or state 16678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16679msgid "Zambia" 16680msgstr "Zambia" 16681 16682#. I18N: Name of a country or state 16683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16684msgid "Zimbabwe" 16685msgstr "Zimbabwe" 16686 16687#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16688msgid "Zoom" 16689msgstr "Zoom" 16690 16691#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16692#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16693msgid "Zoom in" 16694msgstr "Zoom inn" 16695 16696#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16697#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16698msgid "Zoom out" 16699msgstr "Zoom ut" 16700 16701#. I18N: Gedcom ABT dates 16702#: app/Date.php:339 16703#, php-format 16704msgid "about %s" 16705msgstr "omkring %s" 16706 16707#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16708#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16709#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16710#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16711#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16712#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16713msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16714msgid "accept" 16715msgstr "godkjenn" 16716 16717#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16718#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16719#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16720#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16721#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16722#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16723msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16724msgid "accept" 16725msgstr "godkjenn" 16726 16727#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16728#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16729msgid "accepted" 16730msgstr "akseptert" 16731 16732#. I18N: A button label. 16733#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16734#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16735#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 16736#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16737#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16738#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16739msgid "add" 16740msgstr "legg til" 16741 16742#. I18N: A button label. 16743#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16744msgid "add place" 16745msgstr "legg til sted" 16746 16747#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16748#: app/Elements/NameType.php:47 16749msgid "adopted name" 16750msgstr "adoptivnavn" 16751 16752#. I18N: Gedcom AFT dates 16753#: app/Date.php:359 16754#, php-format 16755msgid "after %s" 16756msgstr "etter %s" 16757 16758#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16759#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16760#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16761msgid "age" 16762msgstr "alder" 16763 16764#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16765#: app/Elements/NameType.php:49 16766msgid "also known as" 16767msgstr "også kjent som" 16768 16769#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16770#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16771#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16772#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16776#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16778#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16780msgid "and" 16781msgstr "og" 16782 16783#: app/Services/RelationshipService.php:778 16784msgctxt "father’s brother’s wife" 16785msgid "aunt" 16786msgstr "onkels hustru" 16787 16788#: app/Services/RelationshipService.php:536 16789msgctxt "father’s sister" 16790msgid "aunt" 16791msgstr "tante" 16792 16793#: app/Services/RelationshipService.php:858 16794msgctxt "mother’s brother’s wife" 16795msgid "aunt" 16796msgstr "onkels hustru" 16797 16798#: app/Services/RelationshipService.php:574 16799msgctxt "mother’s sister" 16800msgid "aunt" 16801msgstr "tante" 16802 16803#: app/Services/RelationshipService.php:910 16804msgctxt "parent’s brother’s wife" 16805msgid "aunt" 16806msgstr "onkels hustru" 16807 16808#: app/Services/RelationshipService.php:592 16809msgctxt "parent’s sister" 16810msgid "aunt" 16811msgstr "tante" 16812 16813#: app/Services/RelationshipService.php:534 16814msgctxt "father’s sibling" 16815msgid "aunt/uncle" 16816msgstr "fars søsken" 16817 16818#: app/Services/RelationshipService.php:572 16819msgctxt "mother’s sibling" 16820msgid "aunt/uncle" 16821msgstr "mors søsken" 16822 16823#: app/Services/RelationshipService.php:590 16824msgctxt "parent’s sibling" 16825msgid "aunt/uncle" 16826msgstr "tante/onkel" 16827 16828#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16829msgid "back to top" 16830msgstr "tilbake til toppen" 16831 16832#. I18N: Gedcom BEF dates 16833#: app/Date.php:355 16834#, php-format 16835msgid "before %s" 16836msgstr "før %s" 16837 16838#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16839#: app/Date.php:371 16840#, php-format 16841msgid "between %s and %s" 16842msgstr "mellom %s og %s" 16843 16844#. I18N: The name given to an individual at their birth 16845#: app/Elements/NameType.php:51 16846msgid "birth name" 16847msgstr "fødenavn" 16848 16849#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16851#, php-format 16852msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16853msgstr "født innen de siste %1$s år eller død innen de siste %2$s år" 16854 16855#: app/Services/RelationshipService.php:448 16856msgid "brother" 16857msgstr "bror" 16858 16859#: app/Services/RelationshipService.php:716 16860msgctxt "brother’s wife’s brother" 16861msgid "brother-in-law" 16862msgstr "svoger" 16863 16864#: app/Services/RelationshipService.php:542 16865msgctxt "husband’s brother" 16866msgid "brother-in-law" 16867msgstr "svoger" 16868 16869#: app/Services/RelationshipService.php:832 16870msgctxt "husband’s sister’s husband" 16871msgid "brother-in-law" 16872msgstr "svoger" 16873 16874#: app/Services/RelationshipService.php:610 16875msgctxt "sister’s husband" 16876msgid "brother-in-law" 16877msgstr "svoger" 16878 16879#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16880msgctxt "sister’s husband’s brother" 16881msgid "brother-in-law" 16882msgstr "svoger" 16883 16884#: app/Services/RelationshipService.php:622 16885msgctxt "spouse’s brother" 16886msgid "brother-in-law" 16887msgstr "svoger" 16888 16889#: app/Services/RelationshipService.php:640 16890msgctxt "wife’s brother" 16891msgid "brother-in-law" 16892msgstr "svoger" 16893 16894#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16895msgctxt "wife’s sister’s husband" 16896msgid "brother-in-law" 16897msgstr "svoger" 16898 16899#: app/Services/RelationshipService.php:718 16900msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16901msgid "brother/sister-in-law" 16902msgstr "svoger/svigerinne" 16903 16904#: app/Services/RelationshipService.php:552 16905msgctxt "husband’s sibling" 16906msgid "brother/sister-in-law" 16907msgstr "svoger/svigerinne" 16908 16909#: app/Services/RelationshipService.php:604 16910msgctxt "sibling’s spouse" 16911msgid "brother/sister-in-law" 16912msgstr "svoger/svigerinne" 16913 16914#: app/Services/RelationshipService.php:1018 16915msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16916msgid "brother/sister-in-law" 16917msgstr "svoger/svigerinne" 16918 16919#: app/Services/RelationshipService.php:638 16920msgctxt "spouse’s sibling" 16921msgid "brother/sister-in-law" 16922msgstr "svoger/svigerinne" 16923 16924#: app/Services/RelationshipService.php:650 16925msgctxt "wife’s sibling" 16926msgid "brother/sister-in-law" 16927msgstr "svoger/svigerinne" 16928 16929#. I18N: An option in a list-box 16930#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16931msgid "bullet list" 16932msgstr "punktliste" 16933 16934#. I18N: Gedcom CAL dates 16935#: app/Date.php:343 16936#, php-format 16937msgid "calculated %s" 16938msgstr "beregnet %s" 16939 16940#. I18N: A button label. 16941#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16942#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 16943#: resources/views/admin/components.phtml:169 16944#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16945#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 16946#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 16947#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 16948#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16949#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16950#: resources/views/admin/tags.phtml:932 16951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 16952#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 16953#: resources/views/contact-page.phtml:82 16954#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 16955#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16956#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16957#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16958#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16959#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16960#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16961#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16962#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 16963#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16964#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16965#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16966#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16967#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16968#: resources/views/message-page.phtml:71 16969#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 16970#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16971#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16972#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16973#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 16974#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16975#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16976#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16977#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16978#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16979#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16980#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16981#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16982#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16983#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 16984#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16985#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16986msgid "cancel" 16987msgstr "Avbryt" 16988 16989#. I18N: Status of child-parent link 16990#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 16991msgid "challenged" 16992msgstr "tvilsom" 16993 16994#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16995#: app/Elements/NameType.php:53 16996msgid "change of name" 16997msgstr "navn ved navneforandring" 16998 16999#: app/Services/RelationshipService.php:427 17000msgid "child" 17001msgstr "barn" 17002 17003#. I18N: Type of demographic data 17004#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17005msgid "citizen" 17006msgstr "statsborger" 17007 17008#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17009#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17010#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17011#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17012#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17013#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17014#: resources/views/modals/header.phtml:15 17015#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17016msgid "close" 17017msgstr "lukk" 17018 17019#. I18N: Name of a theme. 17020#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17021msgid "clouds" 17022msgstr "clouds" 17023 17024#. I18N: Name of a theme. 17025#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17026msgid "colors" 17027msgstr "colors" 17028 17029#. I18N: An option in a list-box 17030#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17031msgid "compact list" 17032msgstr "Kompakt liste" 17033 17034#. I18N: A button label. 17035#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17036#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17037#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17038#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17039#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17040#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17041#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17042#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17043#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17044#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17045#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17046#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17047#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17048#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17049#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17050#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17051#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17052#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17053#: resources/views/register-page.phtml:100 17054#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17055msgid "continue" 17056msgstr "fortsett" 17057 17058#. I18N: A button label. 17059#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17060msgid "create" 17061msgstr "opprett" 17062 17063#. I18N: Type of location hierarchy 17064#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17065msgid "cultural" 17066msgstr "kulturell" 17067 17068#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17069msgid "date periods" 17070msgstr "Perioder" 17071 17072#: app/Services/RelationshipService.php:425 17073msgid "daughter" 17074msgstr "datter" 17075 17076#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17077msgid "daughter of" 17078msgstr "datter av" 17079 17080#: app/Services/RelationshipService.php:512 17081msgctxt "child’s wife" 17082msgid "daughter-in-law" 17083msgstr "svigerdatter" 17084 17085#: app/Services/RelationshipService.php:620 17086msgctxt "son’s wife" 17087msgid "daughter-in-law" 17088msgstr "svigerdatter" 17089 17090#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17091msgctxt "son’s wife’s father" 17092msgid "daughter-in-law’s father" 17093msgstr "svigerdatters far" 17094 17095#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17096msgctxt "son’s wife’s mother" 17097msgid "daughter-in-law’s mother" 17098msgstr "svigerdatters mor" 17099 17100#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17101msgctxt "son’s wife’s parent" 17102msgid "daughter-in-law’s parent" 17103msgstr "svigerdatters forelder" 17104 17105#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17106#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17107msgid "degrees" 17108msgstr "grader" 17109 17110#. I18N: A button label. 17111#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17112#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17113#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17114#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17115#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17116msgid "delete" 17117msgstr "slett" 17118 17119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17121msgctxt "FEMALE" 17122msgid "died" 17123msgstr "døde" 17124 17125#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17127msgctxt "MALE" 17128msgid "died" 17129msgstr "døde" 17130 17131#. I18N: Status of child-parent link 17132#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17133msgid "disproven" 17134msgstr "avkreftet" 17135 17136#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17137#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17138#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17139msgid "down" 17140msgstr "ned" 17141 17142#. I18N: A button label. 17143#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17144#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17145#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17146#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17147#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17148msgid "download" 17149msgstr "last ned" 17150 17151#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17152msgid "d’Aboville number" 17153msgstr "d’Aboville nummer" 17154 17155#: resources/views/admin/components.phtml:139 17156#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17157#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17158#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17159#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17160msgid "edit" 17161msgstr "endre" 17162 17163#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17164msgid "eighth cousin" 17165msgstr "nimenning" 17166 17167#: app/Services/RelationshipService.php:2230 17168msgctxt "FEMALE" 17169msgid "eighth cousin" 17170msgstr "nimenning" 17171 17172#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17173#: app/Services/RelationshipService.php:2185 17174msgctxt "MALE" 17175msgid "eighth cousin" 17176msgstr "nimenning" 17177 17178#: app/Services/RelationshipService.php:443 17179msgid "elder brother" 17180msgstr "eldre bror" 17181 17182#: app/Services/RelationshipService.php:485 17183msgid "elder sibling" 17184msgstr "eldre søsken" 17185 17186#: app/Services/RelationshipService.php:464 17187msgid "elder sister" 17188msgstr "eldre søster" 17189 17190#: app/Services/RelationshipService.php:2272 17191msgid "eleventh cousin" 17192msgstr "tolvmenning" 17193 17194#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17195msgctxt "FEMALE" 17196msgid "eleventh cousin" 17197msgstr "tolvmenning" 17198 17199#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17200#: app/Services/RelationshipService.php:2194 17201msgctxt "MALE" 17202msgid "eleventh cousin" 17203msgstr "tolvmenning" 17204 17205#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17206#: app/Elements/NameType.php:55 17207msgid "estate name" 17208msgstr "gårdsnavn" 17209 17210#. I18N: Gedcom EST dates 17211#: app/Date.php:347 17212#, php-format 17213msgid "estimated %s" 17214msgstr "beregnet %s" 17215 17216#: app/Services/RelationshipService.php:362 17217msgid "ex-husband" 17218msgstr "eks-mann" 17219 17220#: app/Services/RelationshipService.php:409 17221msgid "ex-spouse" 17222msgstr "tidligere ektefelle" 17223 17224#: app/Services/RelationshipService.php:386 17225msgid "ex-wife" 17226msgstr "eks-hustru" 17227 17228#. I18N: A button label. 17229#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17230msgid "export file" 17231msgstr "eksporter fil" 17232 17233#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17234#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17235msgid "facts" 17236msgstr "fakta" 17237 17238#: app/Services/RelationshipService.php:348 17239msgid "father" 17240msgstr "far" 17241 17242#: app/Services/RelationshipService.php:548 17243msgctxt "husband’s father" 17244msgid "father-in-law" 17245msgstr "svigerfar" 17246 17247#: app/Services/RelationshipService.php:628 17248msgctxt "spouse’s father" 17249msgid "father-in-law" 17250msgstr "svigerfar" 17251 17252#: app/Services/RelationshipService.php:646 17253msgctxt "wife’s father" 17254msgid "father-in-law" 17255msgstr "svigerfar" 17256 17257#: app/Services/RelationshipService.php:366 17258msgid "fiancé" 17259msgstr "forlovede" 17260 17261#: app/Services/RelationshipService.php:413 17262msgid "fiancé(e)" 17263msgstr "forlovede" 17264 17265#: app/Services/RelationshipService.php:390 17266msgid "fiancée" 17267msgstr "forlovede" 17268 17269#: app/Services/RelationshipService.php:2280 17270msgid "fifteenth cousin" 17271msgstr "sekstenmenning" 17272 17273#: app/Services/RelationshipService.php:2244 17274msgctxt "FEMALE" 17275msgid "fifteenth cousin" 17276msgstr "sekstenmenning" 17277 17278#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17279#: app/Services/RelationshipService.php:2206 17280msgctxt "MALE" 17281msgid "fifteenth cousin" 17282msgstr "sekstenmenning" 17283 17284#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17285#: app/Services/RelationshipService.php:2361 17286#, php-format 17287msgid "fifth %s" 17288msgstr "femte %s" 17289 17290#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17291#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17292#, php-format 17293msgctxt "FEMALE" 17294msgid "fifth %s" 17295msgstr "femte %s" 17296 17297#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17298#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17299#, php-format 17300msgctxt "MALE" 17301msgid "fifth %s" 17302msgstr "femte %s" 17303 17304#: app/Services/RelationshipService.php:2260 17305msgid "fifth cousin" 17306msgstr "seksmenning" 17307 17308#: app/Services/RelationshipService.php:2224 17309msgctxt "FEMALE" 17310msgid "fifth cousin" 17311msgstr "seksmenning" 17312 17313#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17314#: app/Services/RelationshipService.php:2176 17315msgctxt "MALE" 17316msgid "fifth cousin" 17317msgstr "seksmenning" 17318 17319#. I18N: A button label, first page 17320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17321#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17323#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17324msgid "first" 17325msgstr "første" 17326 17327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17328msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17329msgid "first" 17330msgstr "første" 17331 17332#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17333#: app/Services/RelationshipService.php:2349 17334#, php-format 17335msgid "first %s" 17336msgstr "første %s" 17337 17338#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17339#: app/Services/RelationshipService.php:2327 17340#, php-format 17341msgctxt "FEMALE" 17342msgid "first %s" 17343msgstr "første %s" 17344 17345#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17346#: app/Services/RelationshipService.php:2304 17347#, php-format 17348msgctxt "MALE" 17349msgid "first %s" 17350msgstr "første %s" 17351 17352#: app/Services/RelationshipService.php:2252 17353msgid "first cousin" 17354msgstr "søskenbarn" 17355 17356#: app/Services/RelationshipService.php:2216 17357msgctxt "FEMALE" 17358msgid "first cousin" 17359msgstr "kusine" 17360 17361#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17362#: app/Services/RelationshipService.php:2164 17363msgctxt "MALE" 17364msgid "first cousin" 17365msgstr "fetter" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:772 17368msgctxt "father’s brother’s child" 17369msgid "first cousin" 17370msgstr "søskenbarn" 17371 17372#: app/Services/RelationshipService.php:774 17373msgctxt "father’s brother’s daughter" 17374msgid "first cousin" 17375msgstr "kusine" 17376 17377#: app/Services/RelationshipService.php:776 17378msgctxt "father’s brother’s son" 17379msgid "first cousin" 17380msgstr "fetter" 17381 17382#: app/Services/RelationshipService.php:816 17383msgctxt "father’s sister’s child" 17384msgid "first cousin" 17385msgstr "søskenbarn" 17386 17387#: app/Services/RelationshipService.php:818 17388msgctxt "father’s sister’s daughter" 17389msgid "first cousin" 17390msgstr "kusine" 17391 17392#: app/Services/RelationshipService.php:822 17393msgctxt "father’s sister’s son" 17394msgid "first cousin" 17395msgstr "fetter" 17396 17397#: app/Services/RelationshipService.php:852 17398msgctxt "mother’s brother’s child" 17399msgid "first cousin" 17400msgstr "søskenbarn" 17401 17402#: app/Services/RelationshipService.php:854 17403msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17404msgid "first cousin" 17405msgstr "kusine" 17406 17407#: app/Services/RelationshipService.php:856 17408msgctxt "mother’s brother’s son" 17409msgid "first cousin" 17410msgstr "fetter" 17411 17412#: app/Services/RelationshipService.php:902 17413msgctxt "mother’s sister’s child" 17414msgid "first cousin" 17415msgstr "søskenbarn" 17416 17417#: app/Services/RelationshipService.php:904 17418msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17419msgid "first cousin" 17420msgstr "kusine" 17421 17422#: app/Services/RelationshipService.php:908 17423msgctxt "mother’s sister’s son" 17424msgid "first cousin" 17425msgstr "fetter" 17426 17427#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17428msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17429msgid "first cousin once removed ascending" 17430msgstr "fars søskenbarn" 17431 17432#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17433msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17434msgid "first cousin once removed ascending" 17435msgstr "fars kusine" 17436 17437#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17438msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17439msgid "first cousin once removed ascending" 17440msgstr "fars fetter" 17441 17442#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17443msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17444msgid "first cousin once removed ascending" 17445msgstr "fars søskenbarn" 17446 17447#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17448msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17449msgid "first cousin once removed ascending" 17450msgstr "fars kusine" 17451 17452#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17453msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17454msgid "first cousin once removed ascending" 17455msgstr "fars fetter" 17456 17457#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17458msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17459msgid "first cousin once removed ascending" 17460msgstr "fars søskenbarn" 17461 17462#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17463msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17464msgid "first cousin once removed ascending" 17465msgstr "fars kusine" 17466 17467#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17468msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17469msgid "first cousin once removed ascending" 17470msgstr "fars fetter" 17471 17472#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17473msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17474msgid "first cousin once removed ascending" 17475msgstr "fars søskenbarn" 17476 17477#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17478msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17479msgid "first cousin once removed ascending" 17480msgstr "fars kusine" 17481 17482#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17483msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17484msgid "first cousin once removed ascending" 17485msgstr "fars fetter" 17486 17487#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17488msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17489msgid "first cousin once removed ascending" 17490msgstr "mors søskenbarn" 17491 17492#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17493msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17494msgid "first cousin once removed ascending" 17495msgstr "mors kusine" 17496 17497#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17498msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17499msgid "first cousin once removed ascending" 17500msgstr "mors fetter" 17501 17502#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17503msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17504msgid "first cousin once removed ascending" 17505msgstr "mors søskenbarn" 17506 17507#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17508msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17509msgid "first cousin once removed ascending" 17510msgstr "mors kusine" 17511 17512#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17513msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17514msgid "first cousin once removed ascending" 17515msgstr "mors fetter" 17516 17517#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17518msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17519msgid "first cousin once removed ascending" 17520msgstr "mors søskenbarn" 17521 17522#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17523msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17524msgid "first cousin once removed ascending" 17525msgstr "mors kusine" 17526 17527#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17528msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17529msgid "first cousin once removed ascending" 17530msgstr "mors fetter" 17531 17532#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17533msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17534msgid "first cousin once removed ascending" 17535msgstr "mors søskenbarn" 17536 17537#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17538msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17539msgid "first cousin once removed ascending" 17540msgstr "mors kusine" 17541 17542#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17543msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17544msgid "first cousin once removed ascending" 17545msgstr "mors fetter" 17546 17547#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17548msgid "fourteenth cousin" 17549msgstr "femtenmenning" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:2242 17552msgctxt "FEMALE" 17553msgid "fourteenth cousin" 17554msgstr "femtenmenning" 17555 17556#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17557#: app/Services/RelationshipService.php:2203 17558msgctxt "MALE" 17559msgid "fourteenth cousin" 17560msgstr "femtenmenning" 17561 17562#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17563#: app/Services/RelationshipService.php:2358 17564#, php-format 17565msgid "fourth %s" 17566msgstr "fjerde %s" 17567 17568#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17569#: app/Services/RelationshipService.php:2336 17570#, php-format 17571msgctxt "FEMALE" 17572msgid "fourth %s" 17573msgstr "fjerde %s" 17574 17575#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17576#: app/Services/RelationshipService.php:2313 17577#, php-format 17578msgctxt "MALE" 17579msgid "fourth %s" 17580msgstr "fjerde %s" 17581 17582#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17583msgid "fourth cousin" 17584msgstr "femmenning" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:2222 17587msgctxt "FEMALE" 17588msgid "fourth cousin" 17589msgstr "femmenning" 17590 17591#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17592#: app/Services/RelationshipService.php:2173 17593msgctxt "MALE" 17594msgid "fourth cousin" 17595msgstr "femmenning" 17596 17597#. I18N: from 1700 interval 50 years 17598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17601#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17604#, php-format 17605msgid "from %1$s interval %2$s year" 17606msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17607msgstr[0] "fra %1$s med ett års intervall" 17608msgstr[1] "fra %1$s med %2$s års intervall" 17609 17610#. I18N: Gedcom FROM dates 17611#: app/Date.php:363 17612#, php-format 17613msgid "from %s" 17614msgstr "fra %s" 17615 17616#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17617#: app/Date.php:375 17618#, php-format 17619msgid "from %s to %s" 17620msgstr "fra %s til %s" 17621 17622#. I18N: layout option for the fan chart 17623#: app/Module/FanChartModule.php:587 17624msgid "full circle" 17625msgstr "hel sirkel" 17626 17627#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17628msgid "gender" 17629msgstr "Kjønn" 17630 17631#. I18N: Type of location hierarchy 17632#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17633msgid "geographic" 17634msgstr "geografisk" 17635 17636#. I18N: A button label. 17637#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17638msgid "go to new individual" 17639msgstr "Gå til ny person" 17640 17641#: app/Services/RelationshipService.php:502 17642msgctxt "child’s child" 17643msgid "grandchild" 17644msgstr "barnebarn" 17645 17646#: app/Services/RelationshipService.php:514 17647msgctxt "daughter’s child" 17648msgid "grandchild" 17649msgstr "barnebarn" 17650 17651#: app/Services/RelationshipService.php:614 17652msgctxt "son’s child" 17653msgid "grandchild" 17654msgstr "barnebarn" 17655 17656#: app/Services/RelationshipService.php:504 17657msgctxt "child’s daughter" 17658msgid "granddaughter" 17659msgstr "barnebarn" 17660 17661#: app/Services/RelationshipService.php:516 17662msgctxt "daughter’s daughter" 17663msgid "granddaughter" 17664msgstr "barnebarn" 17665 17666#: app/Services/RelationshipService.php:616 17667msgctxt "son’s daughter" 17668msgid "granddaughter" 17669msgstr "barnebarn" 17670 17671#: app/Services/RelationshipService.php:732 17672msgctxt "child’s daughter’s husband" 17673msgid "granddaughter’s husband" 17674msgstr "barnebarns mann" 17675 17676#: app/Services/RelationshipService.php:754 17677msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17678msgid "granddaughter’s husband" 17679msgstr "barnebarns mann" 17680 17681#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17682msgctxt "son’s daughter’s husband" 17683msgid "granddaughter’s husband" 17684msgstr "barnebarns mann" 17685 17686#: app/Services/RelationshipService.php:584 17687msgctxt "parent’s father" 17688msgid "grandfather" 17689msgstr "bestefar" 17690 17691#: app/Services/RelationshipService.php:586 17692msgctxt "parent’s mother" 17693msgid "grandmother" 17694msgstr "bestemor" 17695 17696#: app/Services/RelationshipService.php:588 17697msgctxt "parent’s parent" 17698msgid "grandparent" 17699msgstr "besteforelder" 17700 17701#: app/Services/RelationshipService.php:508 17702msgctxt "child’s son" 17703msgid "grandson" 17704msgstr "barnebarn" 17705 17706#: app/Services/RelationshipService.php:520 17707msgctxt "daughter’s son" 17708msgid "grandson" 17709msgstr "barnebarn" 17710 17711#: app/Services/RelationshipService.php:618 17712msgctxt "son’s son" 17713msgid "grandson" 17714msgstr "barnebarn" 17715 17716#: app/Services/RelationshipService.php:742 17717msgctxt "child’s son’s wife" 17718msgid "grandson’s wife" 17719msgstr "barnebarns hustru" 17720 17721#: app/Services/RelationshipService.php:770 17722msgctxt "daughter’s son’s wife" 17723msgid "grandson’s wife" 17724msgstr "barnebarns hustru" 17725 17726#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17727msgctxt "son’s son’s wife" 17728msgid "grandson’s wife" 17729msgstr "barnebarns hustru" 17730 17731#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17732#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17733#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17734#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17735#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17736#, php-format 17737msgid "great ×%s aunt" 17738msgstr "%s× grandtante" 17739 17740#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17741#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17742#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17743#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17744#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17745#, php-format 17746msgid "great ×%s aunt/uncle" 17747msgstr "%s× tipp-oldeforelders søsken" 17748 17749#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17750#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17751#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17752#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17753#, php-format 17754msgid "great ×%s grandchild" 17755msgstr "%s× tip-oldebarn" 17756 17757#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17759#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17760#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17761#, php-format 17762msgid "great ×%s granddaughter" 17763msgstr "%s× tip-oldebarn" 17764 17765#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17766#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17768#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17769#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17770#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17771#, php-format 17772msgid "great ×%s grandfather" 17773msgstr "%s× tippoldefar" 17774 17775#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17776#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17777#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17778#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17781#, php-format 17782msgid "great ×%s grandmother" 17783msgstr "%s× tippoldemor" 17784 17785#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17786#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17788#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17789#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17790#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17791#, php-format 17792msgid "great ×%s grandparent" 17793msgstr "%s× tip-oldeforelder" 17794 17795#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17796#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17798#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17799#, php-format 17800msgid "great ×%s grandson" 17801msgstr "%s× tip-oldebarn" 17802 17803#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17807#, php-format 17808msgid "great ×%s nephew" 17809msgstr "%s× grandnevø" 17810 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17813#, php-format 17814msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17815msgid "great ×%s nephew" 17816msgstr "%s× grandnevø" 17817 17818#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17820#, php-format 17821msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17822msgid "great ×%s nephew" 17823msgstr "%s× grandnevø" 17824 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17827#, php-format 17828msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17829msgid "great ×%s nephew" 17830msgstr "%s× grandnevø" 17831 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17835#, php-format 17836msgid "great ×%s nephew/niece" 17837msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17838 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17841#, php-format 17842msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17843msgid "great ×%s nephew/niece" 17844msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17845 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17848#, php-format 17849msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17850msgid "great ×%s nephew/niece" 17851msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17852 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17855#, php-format 17856msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17857msgid "great ×%s nephew/niece" 17858msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17859 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17863#, php-format 17864msgid "great ×%s niece" 17865msgstr "%s× grandniese" 17866 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17869#, php-format 17870msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17871msgid "great ×%s niece" 17872msgstr "%s× grandniese" 17873 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17876#, php-format 17877msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17878msgid "great ×%s niece" 17879msgstr "%s× grandniese" 17880 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17883#, php-format 17884msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17885msgid "great ×%s niece" 17886msgstr "%s× grandniese" 17887 17888#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1465 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1477 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17893#, php-format 17894msgid "great ×%s uncle" 17895msgstr "%s× grandonkel" 17896 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1446 17898#, php-format 17899msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17900msgid "great ×%s uncle" 17901msgstr "%s× tipp-oldeforelders bror" 17902 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1450 17904#, php-format 17905msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17906msgid "great ×%s uncle" 17907msgstr "%s× grandonkel" 17908 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17910#, php-format 17911msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17912msgid "great ×%s uncle" 17913msgstr "%s× grandonkel" 17914 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1364 17916msgid "great ×4 aunt" 17917msgstr "tipptippoldeforelders søster" 17918 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17920msgid "great ×4 aunt/uncle" 17921msgstr "tipptippoldeforelders søster/bror" 17922 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1942 17924msgid "great ×4 grandchild" 17925msgstr "3. tippoldebarn" 17926 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17928msgid "great ×4 granddaughter" 17929msgstr "3. tippoldebarn" 17930 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17932msgid "great ×4 grandfather" 17933msgstr "3× tippoldefar" 17934 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1793 17936msgid "great ×4 grandmother" 17937msgstr "3× tippoldemor" 17938 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1796 17940msgid "great ×4 grandparent" 17941msgstr "3× tippoldeforelder" 17942 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1935 17944msgid "great ×4 grandson" 17945msgstr "3. tippoldebarn" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1581 17948msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17949msgid "great ×4 nephew" 17950msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1585 17953msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17954msgid "great ×4 nephew" 17955msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17956 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1588 17958msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17959msgid "great ×4 nephew" 17960msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1604 17963msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17964msgid "great ×4 nephew/niece" 17965msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17968msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17969msgid "great ×4 nephew/niece" 17970msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17971 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1611 17973msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17974msgid "great ×4 nephew/niece" 17975msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17976 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1593 17978msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17979msgid "great ×4 niece" 17980msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1597 17983msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17984msgid "great ×4 niece" 17985msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17988msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17989msgid "great ×4 niece" 17990msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17991 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1353 17993msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17994msgid "great ×4 uncle" 17995msgstr "tipp-tippoldefars bror" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1357 17998msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17999msgid "great ×4 uncle" 18000msgstr "tipp-tippoldemors bror" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18003msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18004msgid "great ×4 uncle" 18005msgstr "tipptippoldeforelders bror" 18006 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18008msgid "great ×5 aunt" 18009msgstr "3. tippoldeforelders søster" 18010 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18012msgid "great ×5 aunt/uncle" 18013msgstr "3. tippoldeforelders søster/bror" 18014 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18016msgid "great ×5 grandchild" 18017msgstr "4. tippoldebarn" 18018 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18020msgid "great ×5 granddaughter" 18021msgstr "4. tippoldebarn" 18022 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18024msgid "great ×5 grandfather" 18025msgstr "4× tippoldefar" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18028msgid "great ×5 grandmother" 18029msgstr "4× tippoldemor" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18032msgid "great ×5 grandparent" 18033msgstr "4× tippoldeforelder" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18036msgid "great ×5 grandson" 18037msgstr "4. tippoldebarn" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18040msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18041msgid "great ×5 nephew" 18042msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18045msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18046msgid "great ×5 nephew" 18047msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18050msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18051msgid "great ×5 nephew" 18052msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18055msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18056msgid "great ×5 nephew/niece" 18057msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18060msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18061msgid "great ×5 nephew/niece" 18062msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18065msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18066msgid "great ×5 nephew/niece" 18067msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18070msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18071msgid "great ×5 niece" 18072msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18075msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18076msgid "great ×5 niece" 18077msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18080msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18081msgid "great ×5 niece" 18082msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18085msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18086msgid "great ×5 uncle" 18087msgstr "3. tippoldefars bror" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18090msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18091msgid "great ×5 uncle" 18092msgstr "3. tippoldemors bror" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18095msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18096msgid "great ×5 uncle" 18097msgstr "3. tippoldeforelders bror" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18100msgid "great ×6 aunt" 18101msgstr "4. tippoldeforelders søster" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18104msgid "great ×6 aunt/uncle" 18105msgstr "4. tippoldeforelders søster/bror" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18108msgid "great ×6 grandchild" 18109msgstr "5. tippoldebarn" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18112msgid "great ×6 granddaughter" 18113msgstr "5. tippoldebarn" 18114 18115#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18116msgid "great ×6 grandfather" 18117msgstr "5× tippoldefar" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18120msgid "great ×6 grandmother" 18121msgstr "5× tippoldemor" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18124msgid "great ×6 grandparent" 18125msgstr "5× tippoldeforelder" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18128msgid "great ×6 grandson" 18129msgstr "5. tippoldebarn" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18132msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18133msgid "great ×6 uncle" 18134msgstr "4. tippoldefars bror" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18137msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18138msgid "great ×6 uncle" 18139msgstr "4. tippoldemors bror" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18142msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18143msgid "great ×6 uncle" 18144msgstr "4. tippoldeforelders bror" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18147msgid "great ×7 aunt" 18148msgstr "5. tippoldeforelders søster" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18151msgid "great ×7 aunt/uncle" 18152msgstr "5. tippoldeforelders søster/bror" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18155msgid "great ×7 grandchild" 18156msgstr "6. tippoldebarn" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18159msgid "great ×7 granddaughter" 18160msgstr "6. tippoldebarn" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18163msgid "great ×7 grandfather" 18164msgstr "6× tippoldefar" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18167msgid "great ×7 grandmother" 18168msgstr "6× tippoldemor" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18171msgid "great ×7 grandparent" 18172msgstr "6× tippoldeforelder" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18175msgid "great ×7 grandson" 18176msgstr "6. tippoldebarn" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18179msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18180msgid "great ×7 uncle" 18181msgstr "5. tippoldefars bror" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18184msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18185msgid "great ×7 uncle" 18186msgstr "5. tippoldemors bror" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18189msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18190msgid "great ×7 uncle" 18191msgstr "5. tippoldeforelders bror" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18194msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18195msgid "great-aunt" 18196msgstr "grandonkels hustru" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:790 18199msgctxt "father’s father’s sister" 18200msgid "great-aunt" 18201msgstr "farfars søster" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18204msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18205msgid "great-aunt" 18206msgstr "grandonkels hustru" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:802 18209msgctxt "father’s mother’s sister" 18210msgid "great-aunt" 18211msgstr "farmors søster" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18214msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18215msgid "great-aunt" 18216msgstr "grandonkels hustru" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:814 18219msgctxt "father’s parent’s sister" 18220msgid "great-aunt" 18221msgstr "besteforelders søster" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18224msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18225msgid "great-aunt" 18226msgstr "grandonkels hustru" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:870 18229msgctxt "mother’s father’s sister" 18230msgid "great-aunt" 18231msgstr "grandtante" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18234msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18235msgid "great-aunt" 18236msgstr "grandonkels hustru" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:888 18239msgctxt "mother’s mother’s sister" 18240msgid "great-aunt" 18241msgstr "mormors søster" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18244msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18245msgid "great-aunt" 18246msgstr "grandonkels hustru" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:900 18249msgctxt "mother’s parent’s sister" 18250msgid "great-aunt" 18251msgstr "besteforelders søster" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18254msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18255msgid "great-aunt" 18256msgstr "grandonkels hustru" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:922 18259msgctxt "parent’s father’s sister" 18260msgid "great-aunt" 18261msgstr "grandtante" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18264msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18265msgid "great-aunt" 18266msgstr "grandonkels hustru" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:934 18269msgctxt "parent’s mother’s sister" 18270msgid "great-aunt" 18271msgstr "grandtante" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18274msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18275msgid "great-aunt" 18276msgstr "grandonkels hustru" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:946 18279msgctxt "parent’s parent’s sister" 18280msgid "great-aunt" 18281msgstr "besteforelders søster" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:788 18284msgctxt "father’s father’s sibling" 18285msgid "great-aunt/uncle" 18286msgstr "farfars søsken" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18289msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18290msgid "great-aunt/uncle" 18291msgstr "besteforelders søskens hustru" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:800 18294msgctxt "father’s mother’s sibling" 18295msgid "great-aunt/uncle" 18296msgstr "farmors søsken" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18299msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18300msgid "great-aunt/uncle" 18301msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:812 18304msgctxt "father’s parent’s sibling" 18305msgid "great-aunt/uncle" 18306msgstr "besteforelders søsken" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18309msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18310msgid "great-aunt/uncle" 18311msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:868 18314msgctxt "mother’s father’s sibling" 18315msgid "great-aunt/uncle" 18316msgstr "morfars søsken" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18319msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18320msgid "great-aunt/uncle" 18321msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:886 18324msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18325msgid "great-aunt/uncle" 18326msgstr "mormors søsken" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18329msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18330msgid "great-aunt/uncle" 18331msgstr "mormors søskens ektefelle" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:898 18334msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18335msgid "great-aunt/uncle" 18336msgstr "besteforelders søsken" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18339msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18340msgid "great-aunt/uncle" 18341msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:920 18344msgctxt "parent’s father’s sibling" 18345msgid "great-aunt/uncle" 18346msgstr "besteforelders søsken" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18349msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18350msgid "great-aunt/uncle" 18351msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:932 18354msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18355msgid "great-aunt/uncle" 18356msgstr "besteforelders søsken" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18359msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18360msgid "great-aunt/uncle" 18361msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:944 18364msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18365msgid "great-aunt/uncle" 18366msgstr "besteforelders søsken" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18369msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18370msgid "great-aunt/uncle" 18371msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:722 18374msgctxt "child’s child’s child" 18375msgid "great-grandchild" 18376msgstr "oldebarn" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:728 18379msgctxt "child’s daughter’s child" 18380msgid "great-grandchild" 18381msgstr "oldebarn" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:736 18384msgctxt "child’s son’s child" 18385msgid "great-grandchild" 18386msgstr "oldebarn" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:744 18389msgctxt "daughter’s child’s child" 18390msgid "great-grandchild" 18391msgstr "oldebarn" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:750 18394msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18395msgid "great-grandchild" 18396msgstr "oldebarn" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:764 18399msgctxt "daughter’s son’s child" 18400msgid "great-grandchild" 18401msgstr "oldebarn" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18404msgctxt "son’s child’s child" 18405msgid "great-grandchild" 18406msgstr "oldebarn" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18409msgctxt "son’s daughter’s child" 18410msgid "great-grandchild" 18411msgstr "oldebarn" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18414msgctxt "son’s son’s child" 18415msgid "great-grandchild" 18416msgstr "oldebarn" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:724 18419msgctxt "child’s child’s daughter" 18420msgid "great-granddaughter" 18421msgstr "oldebarn" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:730 18424msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18425msgid "great-granddaughter" 18426msgstr "oldebarn" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:738 18429msgctxt "child’s son’s daughter" 18430msgid "great-granddaughter" 18431msgstr "oldebarn" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:746 18434msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18435msgid "great-granddaughter" 18436msgstr "oldebarn" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:752 18439msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18440msgid "great-granddaughter" 18441msgstr "oldebarn" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:766 18444msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18445msgid "great-granddaughter" 18446msgstr "oldebarn" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18449msgctxt "son’s child’s daughter" 18450msgid "great-granddaughter" 18451msgstr "oldebarn" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18454msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18455msgid "great-granddaughter" 18456msgstr "oldebarn" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18459msgctxt "son’s son’s daughter" 18460msgid "great-granddaughter" 18461msgstr "oldebarn" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:782 18464msgctxt "father’s father’s father" 18465msgid "great-grandfather" 18466msgstr "oldefar" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:794 18469msgctxt "father’s mother’s father" 18470msgid "great-grandfather" 18471msgstr "oldefar" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:806 18474msgctxt "father’s parent’s father" 18475msgid "great-grandfather" 18476msgstr "oldefar" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:862 18479msgctxt "mother’s father’s father" 18480msgid "great-grandfather" 18481msgstr "oldefar" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:880 18484msgctxt "mother’s mother’s father" 18485msgid "great-grandfather" 18486msgstr "oldefar" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:892 18489msgctxt "mother’s parent’s father" 18490msgid "great-grandfather" 18491msgstr "oldefar" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:914 18494msgctxt "parent’s father’s father" 18495msgid "great-grandfather" 18496msgstr "oldefar" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:926 18499msgctxt "parent’s mother’s father" 18500msgid "great-grandfather" 18501msgstr "oldefar" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:938 18504msgctxt "parent’s parent’s father" 18505msgid "great-grandfather" 18506msgstr "oldefar" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:784 18509msgctxt "father’s father’s mother" 18510msgid "great-grandmother" 18511msgstr "oldemor" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:796 18514msgctxt "father’s mother’s mother" 18515msgid "great-grandmother" 18516msgstr "oldemor" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:808 18519msgctxt "father’s parent’s mother" 18520msgid "great-grandmother" 18521msgstr "oldemor" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:864 18524msgctxt "mother’s father’s mother" 18525msgid "great-grandmother" 18526msgstr "oldemor" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:882 18529msgctxt "mother’s mother’s mother" 18530msgid "great-grandmother" 18531msgstr "oldemor" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:894 18534msgctxt "mother’s parent’s mother" 18535msgid "great-grandmother" 18536msgstr "oldemor" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:916 18539msgctxt "parent’s father’s mother" 18540msgid "great-grandmother" 18541msgstr "oldemor" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:928 18544msgctxt "parent’s mother’s mother" 18545msgid "great-grandmother" 18546msgstr "oldemor" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:940 18549msgctxt "parent’s parent’s mother" 18550msgid "great-grandmother" 18551msgstr "oldemor" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:786 18554msgctxt "father’s father’s parent" 18555msgid "great-grandparent" 18556msgstr "oldeforelder" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:798 18559msgctxt "father’s mother’s parent" 18560msgid "great-grandparent" 18561msgstr "oldeforelder" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:810 18564msgctxt "father’s parent’s parent" 18565msgid "great-grandparent" 18566msgstr "oldeforelder" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:866 18569msgctxt "mother’s father’s parent" 18570msgid "great-grandparent" 18571msgstr "oldeforelder" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:884 18574msgctxt "mother’s mother’s parent" 18575msgid "great-grandparent" 18576msgstr "oldeforelder" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:896 18579msgctxt "mother’s parent’s parent" 18580msgid "great-grandparent" 18581msgstr "oldeforelder" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:918 18584msgctxt "parent’s father’s parent" 18585msgid "great-grandparent" 18586msgstr "oldeforelder" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:930 18589msgctxt "parent’s mother’s parent" 18590msgid "great-grandparent" 18591msgstr "oldeforelder" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:942 18594msgctxt "parent’s parent’s parent" 18595msgid "great-grandparent" 18596msgstr "oldeforelder" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:726 18599msgctxt "child’s child’s son" 18600msgid "great-grandson" 18601msgstr "oldebarn" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:734 18604msgctxt "child’s daughter’s son" 18605msgid "great-grandson" 18606msgstr "oldebarn" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:740 18609msgctxt "child’s son’s son" 18610msgid "great-grandson" 18611msgstr "oldebarn" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:748 18614msgctxt "daughter’s child’s son" 18615msgid "great-grandson" 18616msgstr "oldebarn" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:756 18619msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18620msgid "great-grandson" 18621msgstr "oldebarn" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:768 18624msgctxt "daughter’s son’s son" 18625msgid "great-grandson" 18626msgstr "oldebarn" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18629msgctxt "son’s child’s son" 18630msgid "great-grandson" 18631msgstr "oldebarn" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18634msgctxt "son’s daughter’s son" 18635msgid "great-grandson" 18636msgstr "oldebarn" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18639msgctxt "son’s son’s son" 18640msgid "great-grandson" 18641msgstr "oldebarn" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18644msgid "great-great-aunt" 18645msgstr "oldeforelders søster" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18648msgid "great-great-aunt/uncle" 18649msgstr "oldeforelders søsken" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18652msgid "great-great-grandchild" 18653msgstr "tippoldebarn" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18656msgid "great-great-granddaughter" 18657msgstr "tippoldebarn" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18660msgid "great-great-grandfather" 18661msgstr "tippoldefar" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18664msgid "great-great-grandmother" 18665msgstr "tippoldemor" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18668msgid "great-great-grandparent" 18669msgstr "tippoldeforelder" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18672msgid "great-great-grandson" 18673msgstr "tippoldebarn" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18676msgid "great-great-great-aunt" 18677msgstr "tippoldeforelders søster" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18680msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18681msgstr "tippoldeforelders søsken" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18684msgid "great-great-great-grandchild" 18685msgstr "tipptippoldebarn" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18688msgid "great-great-great-granddaughter" 18689msgstr "tipptippoldebarn" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18692msgid "great-great-great-grandfather" 18693msgstr "tipp-tippoldefar" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18696msgid "great-great-great-grandmother" 18697msgstr "tipp-tippoldemor" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18700msgid "great-great-great-grandparent" 18701msgstr "tipp-tippoldeforelder" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18704msgid "great-great-great-grandson" 18705msgstr "tipptippoldebarn" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18708msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18709msgid "great-great-great-nephew" 18710msgstr "tippoldebarn av søsken" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18713msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18714msgid "great-great-great-nephew" 18715msgstr "tippoldebarn av søsken" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18718msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18719msgid "great-great-great-nephew" 18720msgstr "tippoldebarn av søsken" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18723msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18724msgid "great-great-great-nephew/niece" 18725msgstr "tippoldebarn av søsken" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18728msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18729msgid "great-great-great-nephew/niece" 18730msgstr "tippoldebarn av søsken" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18733msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18734msgid "great-great-great-nephew/niece" 18735msgstr "tippoldebarn av søsken" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18738msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18739msgid "great-great-great-niece" 18740msgstr "tippoldebarn av søsken" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18743msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18744msgid "great-great-great-niece" 18745msgstr "tippoldebarn av søsken" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18748msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18749msgid "great-great-great-niece" 18750msgstr "tippoldebarn av søsken" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18753msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18754msgid "great-great-great-uncle" 18755msgstr "tippoldefars bror" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18758msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18759msgid "great-great-great-uncle" 18760msgstr "tippoldemors bror" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18763msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18764msgid "great-great-great-uncle" 18765msgstr "tippoldeforelders bror" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18768msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18769msgid "great-great-nephew" 18770msgstr "oldebarn av søsken" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18773msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18774msgid "great-great-nephew" 18775msgstr "oldebarn av søsken" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18778msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18779msgid "great-great-nephew" 18780msgstr "oldebarn av søsken" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18783msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18784msgid "great-great-nephew/niece" 18785msgstr "oldebarn av søsken" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18788msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18789msgid "great-great-nephew/niece" 18790msgstr "oldebarn av søsken" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18793msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18794msgid "great-great-nephew/niece" 18795msgstr "oldebarn av søsken" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18798msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18799msgid "great-great-niece" 18800msgstr "oldebarn av søsken" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18803msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18804msgid "great-great-niece" 18805msgstr "oldebarn av søsken" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18808msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18809msgid "great-great-niece" 18810msgstr "oldebarn av søsken" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18813msgctxt "great-grandfather’s brother" 18814msgid "great-great-uncle" 18815msgstr "oldefars bror" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18818msgctxt "great-grandmother’s brother" 18819msgid "great-great-uncle" 18820msgstr "oldemors bror" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18823msgctxt "great-grandparent’s brother" 18824msgid "great-great-uncle" 18825msgstr "oldeforelders bror" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:671 18828msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18829msgid "great-nephew" 18830msgstr "grandnevø" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:691 18833msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18834msgid "great-nephew" 18835msgstr "grandnevø" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:709 18838msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18839msgid "great-nephew" 18840msgstr "grandnevø" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:991 18843msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18844msgid "great-nephew" 18845msgstr "grandnevø" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18848msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18849msgid "great-nephew" 18850msgstr "grandnevø" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18853msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18854msgid "great-nephew" 18855msgstr "grandnevø" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:674 18858msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18859msgid "great-nephew" 18860msgstr "grandnevø" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:694 18863msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18864msgid "great-nephew" 18865msgstr "grandnevø" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:712 18868msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18869msgid "great-nephew" 18870msgstr "grandnevø" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:994 18873msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18874msgid "great-nephew" 18875msgstr "grandnevø" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18878msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18879msgid "great-nephew" 18880msgstr "grandnevø" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18883msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18884msgid "great-nephew" 18885msgstr "grandnevø" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:960 18888msgctxt "sibling’s child’s son" 18889msgid "great-nephew" 18890msgstr "grandnevø" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:968 18893msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18894msgid "great-nephew" 18895msgstr "grandnevø" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:974 18898msgctxt "sibling’s son’s son" 18899msgid "great-nephew" 18900msgstr "grandnevø" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:659 18903msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18904msgid "great-nephew/niece" 18905msgstr "grandnevø/-niese" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:677 18908msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18909msgid "great-nephew/niece" 18910msgstr "grandnevø/-niese" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:697 18913msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18914msgid "great-nephew/niece" 18915msgstr "grandnevø/-niese" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:979 18918msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18919msgid "great-nephew/niece" 18920msgstr "grandnevø/-niese" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:997 18923msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18924msgid "great-nephew/niece" 18925msgstr "grandnevø/-niese" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:1023 18928msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18929msgid "great-nephew/niece" 18930msgstr "grandnevø/-niese" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:662 18933msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18934msgid "great-nephew/niece" 18935msgstr "grandnevø/-niese" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:680 18938msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18939msgid "great-nephew/niece" 18940msgstr "grandnevø/-niese" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:700 18943msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18944msgid "great-nephew/niece" 18945msgstr "grandnevø/-niese" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:982 18948msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18949msgid "great-nephew/niece" 18950msgstr "grandnevø/-niese" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18953msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18954msgid "great-nephew/niece" 18955msgstr "grandnevø/-niese" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18958msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18959msgid "great-nephew/niece" 18960msgstr "grandnevø/-niese" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:956 18963msgctxt "sibling’s child’s child" 18964msgid "great-nephew/niece" 18965msgstr "grandnevø/-niese" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:962 18968msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18969msgid "great-nephew/niece" 18970msgstr "grandnevø/-niese" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:970 18973msgctxt "sibling’s son’s child" 18974msgid "great-nephew/niece" 18975msgstr "grandnevø/-niese" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:665 18978msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18979msgid "great-niece" 18980msgstr "grandniese" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:683 18983msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18984msgid "great-niece" 18985msgstr "grandniese" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:703 18988msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18989msgid "great-niece" 18990msgstr "grandniese" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:985 18993msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18994msgid "great-niece" 18995msgstr "grandniese" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18998msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18999msgid "great-niece" 19000msgstr "grandniese" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19003msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19004msgid "great-niece" 19005msgstr "grandniese" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:668 19008msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19009msgid "great-niece" 19010msgstr "grandniese" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:686 19013msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19014msgid "great-niece" 19015msgstr "grandniese" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:706 19018msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19019msgid "great-niece" 19020msgstr "grandniese" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:988 19023msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19024msgid "great-niece" 19025msgstr "grandniese" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19028msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19029msgid "great-niece" 19030msgstr "grandniese" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19033msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19034msgid "great-niece" 19035msgstr "grandniese" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:958 19038msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19039msgid "great-niece" 19040msgstr "grandniese" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:964 19043msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19044msgid "great-niece" 19045msgstr "grandniese" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:972 19048msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19049msgid "great-niece" 19050msgstr "grandniese" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:780 19053msgctxt "father’s father’s brother" 19054msgid "great-uncle" 19055msgstr "grandonkel" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19058msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19059msgid "great-uncle" 19060msgstr "grandtantes ektemann" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:792 19063msgctxt "father’s mother’s brother" 19064msgid "great-uncle" 19065msgstr "grandonkel" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19068msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19069msgid "great-uncle" 19070msgstr "grandtantes ektemann" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:804 19073msgctxt "father’s parent’s brother" 19074msgid "great-uncle" 19075msgstr "grandonkel" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19078msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19079msgid "great-uncle" 19080msgstr "grandtantes ektemann" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:860 19083msgctxt "mother’s father’s brother" 19084msgid "great-uncle" 19085msgstr "grandonkel" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19088msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19089msgid "great-uncle" 19090msgstr "grandtantes ektemann" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:878 19093msgctxt "mother’s mother’s brother" 19094msgid "great-uncle" 19095msgstr "grandonkel" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19098msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19099msgid "great-uncle" 19100msgstr "grandtantes ektemann" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:890 19103msgctxt "mother’s parent’s brother" 19104msgid "great-uncle" 19105msgstr "grandonkel" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19108msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19109msgid "great-uncle" 19110msgstr "grandtantes ektemann" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:912 19113msgctxt "parent’s father’s brother" 19114msgid "great-uncle" 19115msgstr "grandonkel" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19118msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19119msgid "great-uncle" 19120msgstr "grandtantes ektemann" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:924 19123msgctxt "parent’s mother’s brother" 19124msgid "great-uncle" 19125msgstr "grandonkel" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19128msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19129msgid "great-uncle" 19130msgstr "grandtantes ektemann" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:936 19133msgctxt "parent’s parent’s brother" 19134msgid "great-uncle" 19135msgstr "grandonkel" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19138msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19139msgid "great-uncle" 19140msgstr "grandtantes ektemann" 19141 19142#. I18N: layout option for the fan chart 19143#: app/Module/FanChartModule.php:583 19144msgid "half circle" 19145msgstr "halvsirkel" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:538 19148msgctxt "father’s son" 19149msgid "half-brother" 19150msgstr "halvbror" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:576 19153msgctxt "mother’s son" 19154msgid "half-brother" 19155msgstr "halvbror" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:594 19158msgctxt "parent’s son" 19159msgid "half-brother" 19160msgstr "halvbror" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:524 19163msgctxt "father’s child" 19164msgid "half-sibling" 19165msgstr "halvsøsken" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:560 19168msgctxt "mother’s child" 19169msgid "half-sibling" 19170msgstr "halvsøsken" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:580 19173msgctxt "parent’s child" 19174msgid "half-sibling" 19175msgstr "halvsøsken" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:526 19178msgctxt "father’s daughter" 19179msgid "half-sister" 19180msgstr "halvsøster" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:562 19183msgctxt "mother’s daughter" 19184msgid "half-sister" 19185msgstr "halvsøster" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:582 19188msgctxt "parent’s daughter" 19189msgid "half-sister" 19190msgstr "halvsøster" 19191 19192#. I18N: reflexive pronoun 19193#: app/Services/RelationshipService.php:244 19194msgid "herself" 19195msgstr "henne selv" 19196 19197#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 19198#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19199#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19200#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19201#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19202#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19203#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19204#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 19205#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 19206#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 19207#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 19208#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 19209#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 19210#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 19211#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 19212#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 19213#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 19214#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 19215#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 19216#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 19217#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 19218#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 19219#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 19220#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 19221#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 19222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19229#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19231#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 19232#: resources/views/login-page.phtml:47 19233#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19234#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 19235#: resources/views/register-page.phtml:75 19236#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19237#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19238#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19239#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19240msgid "hide" 19241msgstr "skjul" 19242 19243#. I18N: reflexive pronoun 19244#: app/Services/RelationshipService.php:241 19245msgid "himself" 19246msgstr "han selv" 19247 19248#. I18N: Type of demographic data 19249#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19250msgid "household" 19251msgstr "husholdning" 19252 19253#: app/Services/RelationshipService.php:364 19254msgid "husband" 19255msgstr "ektemann" 19256 19257#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19258#: app/Elements/NameType.php:57 19259msgid "immigration name" 19260msgstr "navn ved immigrasjon" 19261 19262#. I18N: A button label. 19263#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19264msgid "import file" 19265msgstr "importer fil" 19266 19267#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19268msgid "inline note" 19269msgstr "integrert notat" 19270 19271#. I18N: Gedcom INT dates 19272#: app/Date.php:351 19273#, php-format 19274msgid "interpreted %s (%s)" 19275msgstr "antatt %s (%s)" 19276 19277#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19278#: resources/views/search-trees.phtml:53 19279msgid "invert selection" 19280msgstr "Invertér" 19281 19282#. I18N: a month in the French republican calendar 19283#: app/Date/FrenchDate.php:159 19284msgctxt "GENITIVE" 19285msgid "jours complementaires" 19286msgstr "jours complémentaires" 19287 19288#. I18N: a month in the French republican calendar 19289#: app/Date/FrenchDate.php:253 19290msgctxt "INSTRUMENTAL" 19291msgid "jours complementaires" 19292msgstr "jours complémentaires" 19293 19294#. I18N: a month in the French republican calendar 19295#: app/Date/FrenchDate.php:206 19296msgctxt "LOCATIVE" 19297msgid "jours complementaires" 19298msgstr "jours complémentaires" 19299 19300#. I18N: a month in the French republican calendar 19301#: app/Date/FrenchDate.php:112 19302msgctxt "NOMINATIVE" 19303msgid "jours complementaires" 19304msgstr "jours complémentaires" 19305 19306#. I18N: A button label, last page 19307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19308#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19309#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19310#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19311msgid "last" 19312msgstr "siste" 19313 19314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19315msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19316msgid "last" 19317msgstr "siste" 19318 19319#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19320#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19321msgid "left" 19322msgstr "venstre" 19323 19324#. I18N: Layout option for lists of names 19325#. I18N: An option in a list-box 19326#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19327#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19328#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19329#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19330#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19331msgid "list" 19332msgstr "liste" 19333 19334#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19335#, php-format 19336msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19337msgstr "steder oppdatert: %s, steder lagt til: %s" 19338 19339#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19340#: app/Elements/NameType.php:59 19341msgid "maiden name" 19342msgstr "pikenavn" 19343 19344#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19345msgid "managers" 19346msgstr "forvaltere" 19347 19348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19349#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19350msgid "markdown" 19351msgstr "markdown" 19352 19353#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19354msgctxt "FEMALE" 19355msgid "married" 19356msgstr "gift" 19357 19358#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19359msgctxt "MALE" 19360msgid "married" 19361msgstr "gift" 19362 19363#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19364#: app/Elements/NameType.php:61 19365msgid "married name" 19366msgstr "navn som gift" 19367 19368#: app/Services/RelationshipService.php:564 19369msgctxt "mother’s father" 19370msgid "maternal grandfather" 19371msgstr "morfar" 19372 19373#: app/Services/RelationshipService.php:568 19374msgctxt "mother’s mother" 19375msgid "maternal grandmother" 19376msgstr "mormor" 19377 19378#: app/Services/RelationshipService.php:570 19379msgctxt "mother’s parent" 19380msgid "maternal grandparent" 19381msgstr "mormor/morfar" 19382 19383#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19384#: app/SurnameTradition.php:88 19385msgid "matrilineal" 19386msgstr "morens" 19387 19388#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19389#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19390#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19391#, php-format 19392msgid "maximum %s day" 19393msgid_plural "maximum %s days" 19394msgstr[0] "maks %s dag" 19395msgstr[1] "maks %s dager" 19396 19397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19402msgid "members" 19403msgstr "medlemmer" 19404 19405#. I18N: Name of a theme. 19406#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19407msgid "minimal" 19408msgstr "minimal" 19409 19410#: app/Services/RelationshipService.php:346 19411msgid "mother" 19412msgstr "mor" 19413 19414#: app/Services/RelationshipService.php:550 19415msgctxt "husband’s mother" 19416msgid "mother-in-law" 19417msgstr "svigermor" 19418 19419#: app/Services/RelationshipService.php:630 19420msgctxt "spouse’s mother" 19421msgid "mother-in-law" 19422msgstr "svigermor" 19423 19424#: app/Services/RelationshipService.php:648 19425msgctxt "wife’s mother" 19426msgid "mother-in-law" 19427msgstr "svigermor" 19428 19429#: app/Services/RelationshipService.php:636 19430msgctxt "spouse’s parent" 19431msgid "mother/father-in-law" 19432msgstr "svigermor/-far" 19433 19434#: app/Services/RelationshipService.php:498 19435msgctxt "brother’s son" 19436msgid "nephew" 19437msgstr "nevø" 19438 19439#: app/Services/RelationshipService.php:850 19440msgctxt "husband’s brother’s son" 19441msgid "nephew" 19442msgstr "nevø" 19443 19444#: app/Services/RelationshipService.php:846 19445msgctxt "husband’s sibling’s son" 19446msgid "nephew" 19447msgstr "nevø" 19448 19449#: app/Services/RelationshipService.php:848 19450msgctxt "husband’s sister’s son" 19451msgid "nephew" 19452msgstr "nevø" 19453 19454#: app/Services/RelationshipService.php:602 19455msgctxt "sibling’s son" 19456msgid "nephew" 19457msgstr "nevø" 19458 19459#: app/Services/RelationshipService.php:612 19460msgctxt "sister’s son" 19461msgid "nephew" 19462msgstr "nevø" 19463 19464#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19465msgctxt "wife’s brother’s son" 19466msgid "nephew" 19467msgstr "nevø" 19468 19469#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19470msgctxt "wife’s sibling’s son" 19471msgid "nephew" 19472msgstr "nevø" 19473 19474#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19475msgctxt "wife’s sister’s son" 19476msgid "nephew" 19477msgstr "nevø" 19478 19479#: app/Services/RelationshipService.php:688 19480msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19481msgid "nephew-in-law" 19482msgstr "brordatters ektemann" 19483 19484#: app/Services/RelationshipService.php:966 19485msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19486msgid "nephew-in-law" 19487msgstr "søskendatters ektemann" 19488 19489#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19490msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19491msgid "nephew-in-law" 19492msgstr "søsterdatters ektemann" 19493 19494#: app/Services/RelationshipService.php:494 19495msgctxt "brother’s child" 19496msgid "nephew/niece" 19497msgstr "nevø/niese" 19498 19499#: app/Services/RelationshipService.php:838 19500msgctxt "husband’s brother’s child" 19501msgid "nephew/niece" 19502msgstr "nevø/niese" 19503 19504#: app/Services/RelationshipService.php:834 19505msgctxt "husband’s sibling’s child" 19506msgid "nephew/niece" 19507msgstr "nevø/niese" 19508 19509#: app/Services/RelationshipService.php:836 19510msgctxt "husband’s sister’s child" 19511msgid "nephew/niece" 19512msgstr "nevø/niese" 19513 19514#: app/Services/RelationshipService.php:598 19515msgctxt "sibling’s child" 19516msgid "nephew/niece" 19517msgstr "nevø/niese" 19518 19519#: app/Services/RelationshipService.php:606 19520msgctxt "sister’s child" 19521msgid "nephew/niece" 19522msgstr "nevø/niese" 19523 19524#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19525msgctxt "wife’s brother’s child" 19526msgid "nephew/niece" 19527msgstr "nevø/niese" 19528 19529#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19530msgctxt "wife’s sibling’s child" 19531msgid "nephew/niece" 19532msgstr "nevø/niese" 19533 19534#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19535msgctxt "wife’s sister’s child" 19536msgid "nephew/niece" 19537msgstr "nevø/niese" 19538 19539#. I18N: A button label, next page 19540#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19541#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19542#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19543#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19544#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19545#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19546#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19547#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19548#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19549#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19550#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19551#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19552#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19553#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19554#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19555msgid "next" 19556msgstr "neste" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:496 19559msgctxt "brother’s daughter" 19560msgid "niece" 19561msgstr "niese" 19562 19563#: app/Services/RelationshipService.php:844 19564msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19565msgid "niece" 19566msgstr "niese" 19567 19568#: app/Services/RelationshipService.php:840 19569msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19570msgid "niece" 19571msgstr "niese" 19572 19573#: app/Services/RelationshipService.php:842 19574msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19575msgid "niece" 19576msgstr "niese" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:600 19579msgctxt "sibling’s daughter" 19580msgid "niece" 19581msgstr "niese" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:608 19584msgctxt "sister’s daughter" 19585msgid "niece" 19586msgstr "niese" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19589msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19590msgid "niece" 19591msgstr "niese" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19594msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19595msgid "niece" 19596msgstr "niese" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19599msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19600msgid "niece" 19601msgstr "niese" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:714 19604msgctxt "brother’s son’s wife" 19605msgid "niece-in-law" 19606msgstr "brorsønns hustru" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:976 19609msgctxt "sibling’s son’s wife" 19610msgid "niece-in-law" 19611msgstr "nevø's hustru" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19614msgctxt "sisters’s son’s wife" 19615msgid "niece-in-law" 19616msgstr "søstersønns hustru" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:2268 19619msgid "ninth cousin" 19620msgstr "timenning" 19621 19622#: app/Services/RelationshipService.php:2232 19623msgctxt "FEMALE" 19624msgid "ninth cousin" 19625msgstr "timenning" 19626 19627#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19628#: app/Services/RelationshipService.php:2188 19629msgctxt "MALE" 19630msgid "ninth cousin" 19631msgstr "timenning" 19632 19633#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19634#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19635#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19636#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19637#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19638#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19639#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19640#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19641#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 19649#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19650#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19651#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19652#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19653#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19654#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19655#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19656#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19657#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19658#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19659#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19660#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19661#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19662#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19669msgid "no" 19670msgstr "nei" 19671 19672#. I18N: None of the other options 19673#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19674#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19675#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 19676#: app/Services/EmailService.php:211 19677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19678msgid "none" 19679msgstr "ingen" 19680 19681#: app/SurnameTradition.php:114 19682msgctxt "Surname tradition" 19683msgid "none" 19684msgstr "ingen" 19685 19686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19687msgid "numbers" 19688msgstr "antall" 19689 19690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19691#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19692#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19693#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19694#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19695#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19700#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19701#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19702#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19703msgid "of" 19704msgstr "av" 19705 19706#: app/Services/RelationshipService.php:350 19707msgid "parent" 19708msgstr "forelder" 19709 19710#: app/Services/RelationshipService.php:420 19711msgid "partner" 19712msgstr "partner" 19713 19714#: app/Services/RelationshipService.php:397 19715msgctxt "FEMALE" 19716msgid "partner" 19717msgstr "partner" 19718 19719#: app/Services/RelationshipService.php:373 19720msgctxt "MALE" 19721msgid "partner" 19722msgstr "partner" 19723 19724#: app/SurnameTradition.php:77 19725msgctxt "Surname tradition" 19726msgid "paternal" 19727msgstr "farens" 19728 19729#: app/Services/RelationshipService.php:528 19730msgctxt "father’s father" 19731msgid "paternal grandfather" 19732msgstr "farfar" 19733 19734#: app/Services/RelationshipService.php:530 19735msgctxt "father’s mother" 19736msgid "paternal grandmother" 19737msgstr "farmor" 19738 19739#: app/Services/RelationshipService.php:532 19740msgctxt "father’s parent" 19741msgid "paternal grandparent" 19742msgstr "farmor/farfar" 19743 19744#. I18N: A system where children take their father’s surname 19745#: app/SurnameTradition.php:84 19746msgid "patrilineal" 19747msgstr "farens" 19748 19749#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19750#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19751msgid "pending" 19752msgstr "ventende" 19753 19754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19755msgid "percentage" 19756msgstr "prosent" 19757 19758#. I18N: Type of location hierarchy 19759#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19760msgid "political" 19761msgstr "politisk" 19762 19763#. I18N: A button label, previous page 19764#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19765#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19767#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19768#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19769#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19770#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19771#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19772#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19773#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19774#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19775#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19776#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19777msgid "previous" 19778msgstr "forrige" 19779 19780#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19781#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19782msgid "primary evidence" 19783msgstr "førstehåndskilde" 19784 19785#. I18N: Status of child-parent link 19786#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19787msgid "proven" 19788msgstr "bekreftet" 19789 19790#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19791#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19792msgid "questionable evidence" 19793msgstr "usikker kilde" 19794 19795#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19797msgid "records" 19798msgstr "registreringer" 19799 19800#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19801#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19802#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19803#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19804#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19805msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19806msgid "reject" 19807msgstr "avvis" 19808 19809#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19810#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19811#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19812#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19813#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19814msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19815msgid "reject" 19816msgstr "avvis" 19817 19818#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19819#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19820msgid "rejected" 19821msgstr "avvist" 19822 19823#. I18N: Type of location hierarchy 19824#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19825msgid "religious" 19826msgstr "religiøst" 19827 19828#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19829#: app/Elements/NameType.php:63 19830msgid "religious name" 19831msgstr "religiøst navn" 19832 19833#. I18N: A button label. 19834#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19835msgid "replace" 19836msgstr "erstatt" 19837 19838#. I18N: A button label. 19839#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19840#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19841#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19842#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19843#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19844msgid "reset" 19845msgstr "nullstill" 19846 19847#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19848#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19849msgid "right" 19850msgstr "høyre" 19851 19852#. I18N: A button label. 19853#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19854#: resources/views/admin/components.phtml:164 19855#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19856#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19857#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19858#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19859#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19860#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19861#: resources/views/admin/tags.phtml:928 19862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 19863#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19864#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19866#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19867#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19868#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19869#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19870#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19871#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19872#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19873#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19874#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19875#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19876#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19877#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19878#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19879#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19880#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19881#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19882#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19883#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19884#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19885#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19886#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19887#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19888#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19889#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19890#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19891#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19892#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19893#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19894#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19895#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19896#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19897#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19898#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19899msgid "save" 19900msgstr "lagre" 19901 19902#. I18N: A button label. 19903#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19904#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19905#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19906#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86 19907#: resources/views/search-general-page.phtml:129 19908#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19909msgid "search" 19910msgstr "søk" 19911 19912#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19913#: app/Services/RelationshipService.php:2352 19914#, php-format 19915msgid "second %s" 19916msgstr "andre %s" 19917 19918#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19919#: app/Services/RelationshipService.php:2330 19920#, php-format 19921msgctxt "FEMALE" 19922msgid "second %s" 19923msgstr "andre %s" 19924 19925#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19926#: app/Services/RelationshipService.php:2307 19927#, php-format 19928msgctxt "MALE" 19929msgid "second %s" 19930msgstr "andre %s" 19931 19932#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19933msgid "second cousin" 19934msgstr "tremenning" 19935 19936#: app/Services/RelationshipService.php:2218 19937msgctxt "FEMALE" 19938msgid "second cousin" 19939msgstr "tremenning" 19940 19941#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19942#: app/Services/RelationshipService.php:2167 19943msgctxt "MALE" 19944msgid "second cousin" 19945msgstr "tremenning" 19946 19947#: app/Services/RelationshipService.php:1207 19948msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19949msgid "second cousin" 19950msgstr "tremenning" 19951 19952#: app/Services/RelationshipService.php:1199 19953msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19954msgid "second cousin" 19955msgstr "tremenning" 19956 19957#: app/Services/RelationshipService.php:1203 19958msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19959msgid "second cousin" 19960msgstr "tremenning" 19961 19962#: app/Services/RelationshipService.php:1231 19963msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19964msgid "second cousin" 19965msgstr "tremenning" 19966 19967#: app/Services/RelationshipService.php:1223 19968msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19969msgid "second cousin" 19970msgstr "tremenning" 19971 19972#: app/Services/RelationshipService.php:1227 19973msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19974msgid "second cousin" 19975msgstr "tremenning" 19976 19977#: app/Services/RelationshipService.php:1219 19978msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19979msgid "second cousin" 19980msgstr "tremenning" 19981 19982#: app/Services/RelationshipService.php:1211 19983msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19984msgid "second cousin" 19985msgstr "tremenning" 19986 19987#: app/Services/RelationshipService.php:1215 19988msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19989msgid "second cousin" 19990msgstr "tremenning" 19991 19992#: app/Services/RelationshipService.php:1243 19993msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19994msgid "second cousin" 19995msgstr "tremenning" 19996 19997#: app/Services/RelationshipService.php:1235 19998msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19999msgid "second cousin" 20000msgstr "tremenning" 20001 20002#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20003msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20004msgid "second cousin" 20005msgstr "tremenning" 20006 20007#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20008msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20009msgid "second cousin" 20010msgstr "tremenning" 20011 20012#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20013msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20014msgid "second cousin" 20015msgstr "tremenning" 20016 20017#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20018msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20019msgid "second cousin" 20020msgstr "tremenning" 20021 20022#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20023msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20024msgid "second cousin" 20025msgstr "tremenning" 20026 20027#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20028msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20029msgid "second cousin" 20030msgstr "tremenning" 20031 20032#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20033msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20034msgid "second cousin" 20035msgstr "tremenning" 20036 20037#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20038msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20039msgid "second cousin" 20040msgstr "tremenning" 20041 20042#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20043msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20044msgid "second cousin" 20045msgstr "tremenning" 20046 20047#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20048msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20049msgid "second cousin" 20050msgstr "tremenning" 20051 20052#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20053msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20054msgid "second cousin" 20055msgstr "tremenning" 20056 20057#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20058msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20059msgid "second cousin" 20060msgstr "tremenning" 20061 20062#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20063msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20064msgid "second cousin" 20065msgstr "tremenning" 20066 20067#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20068msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20069msgid "second cousin" 20070msgstr "tremenning" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20073msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20074msgid "second cousin" 20075msgstr "tremenning" 20076 20077#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20078msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20079msgid "second cousin" 20080msgstr "tremenning" 20081 20082#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20083#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20084msgid "secondary evidence" 20085msgstr "annenhåndskilde" 20086 20087#. I18N: select all (of a list of options) 20088#: resources/views/search-trees.phtml:46 20089msgid "select all" 20090msgstr "velg alle" 20091 20092#. I18N: select none (of a list of options) 20093#: resources/views/search-trees.phtml:49 20094msgid "select none" 20095msgstr "velg ingen" 20096 20097#: app/Services/RelationshipService.php:343 20098msgid "self" 20099msgstr "selv" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20102msgid "seventh cousin" 20103msgstr "åttemenning" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:2228 20106msgctxt "FEMALE" 20107msgid "seventh cousin" 20108msgstr "åttemenning" 20109 20110#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20111#: app/Services/RelationshipService.php:2182 20112msgctxt "MALE" 20113msgid "seventh cousin" 20114msgstr "åttemenning" 20115 20116#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20117msgid "shared note" 20118msgstr "delt notat" 20119 20120#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 20121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20128#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20130#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 20131#: resources/views/login-page.phtml:47 20132#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20133#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20134#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20135#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 20136#: resources/views/register-page.phtml:75 20137#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20138#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20139#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20140#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20141msgid "show" 20142msgstr "vis" 20143 20144#. I18N: An option in a list-box 20145#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20146msgid "show changes made in webtrees" 20147msgstr "vis endringer gjort i webtrees" 20148 20149#. I18N: An option in a list-box 20150#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20151msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20152msgstr "vis endringer registrert i slektsdata" 20153 20154#. I18N: button label 20155#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20156#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20157#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20158#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20159#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20160msgid "show more" 20161msgstr "vis mer" 20162 20163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20164msgid "show the chart" 20165msgstr "Vis diagram" 20166 20167#: app/Services/RelationshipService.php:490 20168msgid "sibling" 20169msgstr "søsken" 20170 20171#. I18N: A button label. 20172#: resources/views/login-page.phtml:57 20173#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20174msgid "sign in" 20175msgstr "logg inn" 20176 20177#. I18N: A button label. 20178#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20179msgid "sign out" 20180msgstr "logg ut" 20181 20182#: app/Services/RelationshipService.php:469 20183msgid "sister" 20184msgstr "søster" 20185 20186#: app/Services/RelationshipService.php:500 20187msgctxt "brother’s wife" 20188msgid "sister-in-law" 20189msgstr "svigerinne" 20190 20191#: app/Services/RelationshipService.php:720 20192msgctxt "brother’s wife’s sister" 20193msgid "sister-in-law" 20194msgstr "svigerinne" 20195 20196#: app/Services/RelationshipService.php:830 20197msgctxt "husband’s brother’s wife" 20198msgid "sister-in-law" 20199msgstr "svigerinne" 20200 20201#: app/Services/RelationshipService.php:554 20202msgctxt "husband’s sister" 20203msgid "sister-in-law" 20204msgstr "svigerinne" 20205 20206#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20207msgctxt "sister’s husband’s sister" 20208msgid "sister-in-law" 20209msgstr "svigerinne" 20210 20211#: app/Services/RelationshipService.php:632 20212msgctxt "spouse’s sister" 20213msgid "sister-in-law" 20214msgstr "svigerinne" 20215 20216#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20217msgctxt "wife’s brother’s wife" 20218msgid "sister-in-law" 20219msgstr "svigerinne" 20220 20221#: app/Services/RelationshipService.php:652 20222msgctxt "wife’s sister" 20223msgid "sister-in-law" 20224msgstr "svigerinne" 20225 20226#: app/Services/RelationshipService.php:2262 20227msgid "sixth cousin" 20228msgstr "syvmenning" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:2226 20231msgctxt "FEMALE" 20232msgid "sixth cousin" 20233msgstr "syvmenning" 20234 20235#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20236#: app/Services/RelationshipService.php:2179 20237msgctxt "MALE" 20238msgid "sixth cousin" 20239msgstr "syvmenning" 20240 20241#: app/Services/RelationshipService.php:423 20242msgid "son" 20243msgstr "sønn" 20244 20245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20246msgid "son of" 20247msgstr "sønn av" 20248 20249#: app/Services/RelationshipService.php:506 20250msgctxt "child’s husband" 20251msgid "son-in-law" 20252msgstr "svigersønn" 20253 20254#: app/Services/RelationshipService.php:518 20255msgctxt "daughter’s husband" 20256msgid "son-in-law" 20257msgstr "svigersønn" 20258 20259#: app/Services/RelationshipService.php:758 20260msgctxt "daughter’s husband’s father" 20261msgid "son-in-law’s father" 20262msgstr "svigersønns far" 20263 20264#: app/Services/RelationshipService.php:760 20265msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20266msgid "son-in-law’s mother" 20267msgstr "svigersønns mor" 20268 20269#: app/Services/RelationshipService.php:762 20270msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20271msgid "son-in-law’s parent" 20272msgstr "svigersønns forelder" 20273 20274#: app/Services/RelationshipService.php:510 20275msgctxt "child’s spouse" 20276msgid "son/daughter-in-law" 20277msgstr "svigersønn/-datter" 20278 20279#. I18N: An option in a list-box 20280#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20281#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20282msgid "sort by date" 20283msgstr "sorter etter dato" 20284 20285#. I18N: A button label. 20286#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20287#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20288#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20289#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20290#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20292#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20293#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20294msgid "sort by date of birth" 20295msgstr "sorter etter fødselsdato" 20296 20297#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20298#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20299#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20300#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20301msgid "sort by date of death" 20302msgstr "sorter etter dødsdato" 20303 20304#. I18N: A button label. 20305#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20306#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20307msgid "sort by date of marriage" 20308msgstr "sorter etter bryllupsdato" 20309 20310#. I18N: An option in a list-box 20311#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20312msgid "sort by date, newest first" 20313msgstr "sorter etter dato, nyeste først" 20314 20315#. I18N: An option in a list-box 20316#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20317msgid "sort by date, oldest first" 20318msgstr "sorter etter dato, eldste først" 20319 20320#. I18N: An option in a list-box 20321#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20322#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20323#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20324#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20325#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20326#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20327#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20328#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20330#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20331#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20332#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20333msgid "sort by name" 20334msgstr "sorter etter navn" 20335 20336#: app/Services/RelationshipService.php:411 20337msgid "spouse" 20338msgstr "ektefelle" 20339 20340#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20341#: app/Services/EmailService.php:213 20342msgid "ssl" 20343msgstr "ssl" 20344 20345#: app/Services/RelationshipService.php:828 20346msgctxt "father’s wife’s son" 20347msgid "step-brother" 20348msgstr "stebror" 20349 20350#: app/Services/RelationshipService.php:876 20351msgctxt "mother’s husband’s son" 20352msgid "step-brother" 20353msgstr "stebror" 20354 20355#: app/Services/RelationshipService.php:954 20356msgctxt "parent’s spouse’s son" 20357msgid "step-brother" 20358msgstr "stebror" 20359 20360#: app/Services/RelationshipService.php:544 20361msgctxt "husband’s child" 20362msgid "step-child" 20363msgstr "stesønn/-datter" 20364 20365#: app/Services/RelationshipService.php:624 20366msgctxt "spouse’s child" 20367msgid "step-child" 20368msgstr "stebarn" 20369 20370#: app/Services/RelationshipService.php:642 20371msgctxt "wife’s child" 20372msgid "step-child" 20373msgstr "stebarn" 20374 20375#: app/Services/RelationshipService.php:546 20376msgctxt "husband’s daughter" 20377msgid "step-daughter" 20378msgstr "stedatter" 20379 20380#: app/Services/RelationshipService.php:626 20381msgctxt "spouse’s daughter" 20382msgid "step-daughter" 20383msgstr "stedatter" 20384 20385#: app/Services/RelationshipService.php:644 20386msgctxt "wife’s daughter" 20387msgid "step-daughter" 20388msgstr "stedatter" 20389 20390#: app/Services/RelationshipService.php:566 20391msgctxt "mother’s husband" 20392msgid "step-father" 20393msgstr "stefar" 20394 20395#: app/Services/RelationshipService.php:540 20396msgctxt "father’s wife" 20397msgid "step-mother" 20398msgstr "stemor" 20399 20400#: app/Services/RelationshipService.php:596 20401msgctxt "parent’s spouse" 20402msgid "step-parent" 20403msgstr "steforelder" 20404 20405#: app/Services/RelationshipService.php:824 20406msgctxt "father’s wife’s child" 20407msgid "step-sibling" 20408msgstr "stesøsken" 20409 20410#: app/Services/RelationshipService.php:872 20411msgctxt "mother’s husband’s child" 20412msgid "step-sibling" 20413msgstr "stesøsken" 20414 20415#: app/Services/RelationshipService.php:950 20416msgctxt "parent’s spouse’s child" 20417msgid "step-sibling" 20418msgstr "stesøsken" 20419 20420#: app/Services/RelationshipService.php:826 20421msgctxt "father’s wife’s daughter" 20422msgid "step-sister" 20423msgstr "stesøster" 20424 20425#: app/Services/RelationshipService.php:874 20426msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20427msgid "step-sister" 20428msgstr "stesøster" 20429 20430#: app/Services/RelationshipService.php:952 20431msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20432msgid "step-sister" 20433msgstr "stesøster" 20434 20435#: app/Services/RelationshipService.php:556 20436msgctxt "husband’s son" 20437msgid "step-son" 20438msgstr "stesønn" 20439 20440#: app/Services/RelationshipService.php:634 20441msgctxt "spouse’s son" 20442msgid "step-son" 20443msgstr "stesønn" 20444 20445#: app/Services/RelationshipService.php:654 20446msgctxt "wife’s son" 20447msgid "step-son" 20448msgstr "stesønn" 20449 20450#. I18N: Layout option for lists of names 20451#. I18N: An option in a list-box 20452#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20453#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20454#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20455#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20456#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20457msgid "table" 20458msgstr "tabell" 20459 20460#. I18N: Layout option for lists of names 20461#. I18N: An option in a list-box 20462#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20463#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20464msgid "tag cloud" 20465msgstr "Tag cloud" 20466 20467#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20468msgid "tenth cousin" 20469msgstr "ellevemenning" 20470 20471#: app/Services/RelationshipService.php:2234 20472msgctxt "FEMALE" 20473msgid "tenth cousin" 20474msgstr "ellevemenning" 20475 20476#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20477#: app/Services/RelationshipService.php:2191 20478msgctxt "MALE" 20479msgid "tenth cousin" 20480msgstr "ellevemenning" 20481 20482#. I18N: [you should check that:] ... 20483#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20484msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20485msgstr "Tilkoblingsinnstillingene for databasen i filen «/data/config.ini.php» er fremdeles korrekte" 20486 20487#. I18N: [you should check that:] ... 20488#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20489msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20490msgstr "mappen «/data» og filen «/data/config.ini.php» har tilgangsrettigheter som tillater serveren å lese dem" 20491 20492#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20493#: app/Services/RelationshipService.php:247 20494msgid "themself" 20495msgstr "seg selv" 20496 20497#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20498#: app/Services/RelationshipService.php:2355 20499#, php-format 20500msgid "third %s" 20501msgstr "tredje %s" 20502 20503#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20504#: app/Services/RelationshipService.php:2333 20505#, php-format 20506msgctxt "FEMALE" 20507msgid "third %s" 20508msgstr "tredje %s" 20509 20510#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20511#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20512#, php-format 20513msgctxt "MALE" 20514msgid "third %s" 20515msgstr "tredje %s" 20516 20517#: app/Services/RelationshipService.php:2256 20518msgid "third cousin" 20519msgstr "firmenning" 20520 20521#: app/Services/RelationshipService.php:2220 20522msgctxt "FEMALE" 20523msgid "third cousin" 20524msgstr "firmenning" 20525 20526#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20527#: app/Services/RelationshipService.php:2170 20528msgctxt "MALE" 20529msgid "third cousin" 20530msgstr "firmenning" 20531 20532#: app/Services/RelationshipService.php:2276 20533msgid "thirteenth cousin" 20534msgstr "fjortenmenning" 20535 20536#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20537msgctxt "FEMALE" 20538msgid "thirteenth cousin" 20539msgstr "fjortenmenning" 20540 20541#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20542#: app/Services/RelationshipService.php:2200 20543msgctxt "MALE" 20544msgid "thirteenth cousin" 20545msgstr "fjortenmenning" 20546 20547#. I18N: layout option for the fan chart 20548#: app/Module/FanChartModule.php:585 20549msgid "three-quarter circle" 20550msgstr "trekvart-sirkel" 20551 20552#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20553#: app/Services/EmailService.php:215 20554msgid "tls" 20555msgstr "tls" 20556 20557#. I18N: Gedcom TO dates 20558#: app/Date.php:367 20559#, php-format 20560msgid "to %s" 20561msgstr "til %s" 20562 20563#: app/Services/RelationshipService.php:2274 20564msgid "twelfth cousin" 20565msgstr "trettenmenning" 20566 20567#: app/Services/RelationshipService.php:2238 20568msgctxt "FEMALE" 20569msgid "twelfth cousin" 20570msgstr "trettenmenning" 20571 20572#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20573#: app/Services/RelationshipService.php:2197 20574msgctxt "MALE" 20575msgid "twelfth cousin" 20576msgstr "trettenmenning" 20577 20578#: app/Services/RelationshipService.php:435 20579msgid "twin brother" 20580msgstr "tvillingbror" 20581 20582#: app/Services/RelationshipService.php:477 20583msgid "twin sibling" 20584msgstr "tvilling" 20585 20586#: app/Services/RelationshipService.php:456 20587msgid "twin sister" 20588msgstr "tvillingsøster" 20589 20590#: app/Services/RelationshipService.php:522 20591msgctxt "father’s brother" 20592msgid "uncle" 20593msgstr "onkel" 20594 20595#: app/Services/RelationshipService.php:820 20596msgctxt "father’s sister’s husband" 20597msgid "uncle" 20598msgstr "tantes ektemann" 20599 20600#: app/Services/RelationshipService.php:558 20601msgctxt "mother’s brother" 20602msgid "uncle" 20603msgstr "onkel" 20604 20605#: app/Services/RelationshipService.php:906 20606msgctxt "mother’s sister’s husband" 20607msgid "uncle" 20608msgstr "tantes ektemann" 20609 20610#: app/Services/RelationshipService.php:578 20611msgctxt "parent’s brother" 20612msgid "uncle" 20613msgstr "onkel" 20614 20615#: app/Services/RelationshipService.php:948 20616msgctxt "parent’s sister’s husband" 20617msgid "uncle" 20618msgstr "tantes ektemann" 20619 20620#: app/Place.php:246 20621msgid "unknown" 20622msgstr "ukjent" 20623 20624#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20625msgctxt "unknown family" 20626msgid "unknown" 20627msgstr "Ukjent" 20628 20629#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 20630msgid "unlimited" 20631msgstr "ubegrenset" 20632 20633#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20634#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20635msgid "unreliable evidence" 20636msgstr "upålitelig kilde" 20637 20638#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20639#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20640#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20641msgid "up" 20642msgstr "opp" 20643 20644#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20645msgid "update" 20646msgstr "Oppdater" 20647 20648#. I18N: A button label. 20649#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20650msgid "upload" 20651msgstr "last opp" 20652 20653#. I18N: A button label. 20654#: resources/views/branches-page.phtml:53 20655#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20656#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20657#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20658#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20659#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20660#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20661#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20662#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20663#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20664#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20665#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20666#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20667msgid "view" 20668msgstr "vis" 20669 20670#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20671#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20673#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20675msgid "visitors" 20676msgstr "besøkende" 20677 20678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20680msgctxt "FEMALE" 20681msgid "was born" 20682msgstr "ble født" 20683 20684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20686msgctxt "MALE" 20687msgid "was born" 20688msgstr "ble født" 20689 20690#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20691msgid "webtrees" 20692msgstr "webtrees" 20693 20694#: app/Services/MessageService.php:125 20695msgid "webtrees message" 20696msgstr "webtrees beskjed" 20697 20698#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20699msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20700msgstr "webtrees behøver en database for å lagre dine data." 20701 20702#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20703#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20704msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20705msgstr "webtrees må kunne sende e-post, som passord og påminnelser fra nettstedet." 20706 20707#: app/Services/MessageService.php:226 20708msgid "webtrees sends emails with no storage" 20709msgstr "webtrees sender epost uten å lagre" 20710 20711#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20712msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20713msgstr "webtrees bruker UTF-8 koding for aksenttegn, spesielle bokstaver og ikke-latinske alfabet. Dersom du ønsker å bruke denne GEDCOM-filen i slektsprogram som ikke støtter UTF-8, kan du opprette filen ved å bruke ISO-8859-1 koding." 20714 20715#: app/Services/RelationshipService.php:388 20716msgid "wife" 20717msgstr "hustru" 20718 20719#. I18N: Name of a theme. 20720#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20721msgid "xenea" 20722msgstr "xenea" 20723 20724#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20725msgid "years" 20726msgstr "år" 20727 20728#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20729#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20730#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20731#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20732#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20733#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20734#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20735#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20736#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 20743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 20744#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20745#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20746#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20747#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20748#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20749#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20750#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20751#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20752#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20753#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20754#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20755#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20756#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20757#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20764msgid "yes" 20765msgstr "ja" 20766 20767#. I18N: [you should check that:] ... 20768#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20769msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20770msgstr "du kan koble til databasen med andre programmer, for eksempel phpmyadmin" 20771 20772#: app/Services/RelationshipService.php:439 20773msgid "younger brother" 20774msgstr "yngre bror" 20775 20776#: app/Services/RelationshipService.php:481 20777msgid "younger sibling" 20778msgstr "yngre søsken" 20779 20780#: app/Services/RelationshipService.php:460 20781msgid "younger sister" 20782msgstr "yngre søster" 20783 20784#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20785#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20786#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20787#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20788#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20789#, php-format 20790msgid "±%s year" 20791msgid_plural "±%s years" 20792msgstr[0] "±%s år" 20793msgstr[1] "±%s år" 20794 20795#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 20796#, php-format 20797msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20798msgstr "“%s“ er kopiert til utklippsmappen." 20799 20800#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20801#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20802#, php-format 20803msgid "“%s” has been deleted." 20804msgstr "“%s 1” er slettet." 20805 20806#. I18N: Description of a “Data fix” module 20807#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20808msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20809msgstr "\"Uthevet bilde\" (_PRIM) benyttes av enkelte slektsprogrammer for å bestemme ønsket bilde for en person. Et alternativ er å reorganisere bildene, slik at ønsket bilde er øverst på listen." 20810 20811#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94 20812#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971 20813#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056 20814msgid "…" 20815msgstr "…" 20816 20817#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20818#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1054 20819#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20820#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20821msgctxt "Unknown given name" 20822msgid "…" 20823msgstr "…" 20824 20825#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20826#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053 20827#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20828#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20829#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20830msgctxt "Unknown surname" 20831msgid "…" 20832msgstr "…" 20833 20834#~ msgid " per gender" 20835#~ msgstr " etter kjønn" 20836 20837#~ msgid " per time period" 20838#~ msgstr " etter tidsperiode" 20839 20840#, php-format 20841#~ msgid "#%s" 20842#~ msgstr "nr %s" 20843 20844#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20845#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20846#~ msgstr[0] "%1$s person vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner." 20847#~ msgstr[1] "%1$s personer vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner." 20848 20849#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20850#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20851#~ msgstr[0] "%1$s person mangler koordinater for fødested: %2$s." 20852#~ msgstr[1] "%1$s personer mangler koordinater for fødested: %2$s." 20853 20854#~ msgid "%s day ago" 20855#~ msgid_plural "%s days ago" 20856#~ msgstr[0] "%s dag siden" 20857#~ msgstr[1] "%s dager siden" 20858 20859#~ msgid "%s hour ago" 20860#~ msgid_plural "%s hours ago" 20861#~ msgstr[0] "%s time siden" 20862#~ msgstr[1] "%s timer siden" 20863 20864#~ msgid "%s individual is private." 20865#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20866#~ msgstr[0] "%s person er privat." 20867#~ msgstr[1] "%s personer er private." 20868 20869#, php-format 20870#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20871#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20872#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser mellom %s og %s" 20873#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser mellom %s og %s" 20874 20875#, php-format 20876#~ msgid "%s individual with events in %s" 20877#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20878#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s" 20879#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s" 20880 20881#, php-format 20882#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20883#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20884#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s mellom %s og %s" 20885#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s mellom %s og %s" 20886 20887#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20888#~ msgstr "%s er ikke aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikke installeres. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert." 20889 20890#, php-format 20891#~ msgid "%s location has been imported." 20892#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20893#~ msgstr[0] "%s sted har blitt importert." 20894#~ msgstr[1] "%s steder har blitt importert." 20895 20896#~ msgid "%s minute ago" 20897#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20898#~ msgstr[0] "%s minutt siden" 20899#~ msgstr[1] "%s minutter siden" 20900 20901#~ msgid "%s month ago" 20902#~ msgid_plural "%s months ago" 20903#~ msgstr[0] "%s måned siden" 20904#~ msgstr[1] "%s måneder siden" 20905 20906#~ msgid "%s second ago" 20907#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20908#~ msgstr[0] "%s sekund siden" 20909#~ msgstr[1] "%s sekunder siden" 20910 20911#~ msgid "%s year ago" 20912#~ msgid_plural "%s years ago" 20913#~ msgstr[0] "%s år siden" 20914#~ msgstr[1] "%s år siden" 20915 20916#, php-format 20917#~ msgid "(aged less than %s)" 20918#~ msgstr "(yngre enn %s)" 20919 20920#, php-format 20921#~ msgid "(aged more than %s)" 20922#~ msgstr "(eldre enn %s)" 20923 20924#~ msgid "(in childhood)" 20925#~ msgstr "(i barndommen)" 20926 20927#~ msgid "(in infancy)" 20928#~ msgstr "(som spebarn)" 20929 20930#~ msgid "(stillborn)" 20931#~ msgstr "(dødfødt)" 20932 20933#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20934#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenheng en forkortelse for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken med GUID er at alle verdens individer skal kunne identifiseres på en gjentagbar måte, slik at sentrale organisasjoner som f.eks. LDS-kirkens Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogrammer på din egen datamaskin, kan avgjøre om det dreier seg om samme person, uansett hvor GEDCOM-filen kommer fra. Familiehistoriesenterets mål er å føre et sentralt register over genealogiske data som så kan gjøres tilgjengelig gjennom nettjenester, så et hvilket som helst program kan få adgang til registerets data og avstemme sine egne data mot dem.<br><br>Hvis du ikke har planer om å dele din GEDCOM-fil med andre på denne måten, trenger du ikke å la webtrees opprette disse GUID-ene; på den annen side gjør det heller ingen skade, utover at det øker størrelsen på din GEDCOM-fil en smule." 20935 20936#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20937#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Overflytningsveilederen kan ikke håndtere medieobjekter. Du blir nødt til å innstille din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at overflytningsassistenten er ferdig." 20938 20939#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20940#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nålevende personer vil kun bli gitt til familie og nære venner. Du må kunne verifisere ditt forhold/slektskap for å kunne motta private data. I enkelte tilfeller kan informasjon om avdøde personer også være skjult. Dette kan skyldes manglende informasjon om gjeldende personer.<br><br>Søker du informasjon om personer i vår database, vennligst kontroller at du søker riktig person ved å sjekke aktuelle årstall, stedsnavn og nære familiemedlemmer. Ønsker du å sende inn endringer eller oppdateringer på eksisterende data, vennligst oppgi kilde." 20941 20942#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20943#~ msgstr "<p>NB: Ved å fylle ut og sende dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere nålevende personers personvern;</li><li>og forklare i tekstboksen nedenfor hvem du er i slekt med, eller skaffe oss opplysninger om personer som vi bør ha med på nettstedet.</li></ul></div>" 20944 20945#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20946#~ msgstr "En databaseserver kan inneholde mange separate databaser. Du kan velge en eksisterende database (opprettet av serveradministrator) eller opprette en ny (hvis din databases brukerkonto har rettigheter til dette)." 20947 20948#, php-format 20949#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20950#~ msgstr "Et nytt passord er opprettet og sendt via E-mail til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logget inn." 20951 20952#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20953#~ msgstr "Det ble bestilt et nytt passord til brukernavnet ditt." 20954 20955#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20956#~ msgstr "Sidepanel med en alfabetisk liste over alle familiene i slektstreet." 20957 20958#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20959#~ msgstr "Sidepanel som viser alle personene i slektstreet i alfabetisk rekkefølge." 20960 20961#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20962#~ msgstr "Et vannmerke er tekst som legges over et bilde for å gjøre det mindre attraktivt for andre å kopiere det uten tillatelse." 20963 20964#~ msgid "A.M." 20965#~ msgstr "Formiddag" 20966 20967#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20968#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" 20969 20970#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20971#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" 20972 20973#~ msgid "Acadia" 20974#~ msgstr "Acadia" 20975 20976#~ msgid "Add a blank row" 20977#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje" 20978 20979#~ msgid "Add a brother or sister" 20980#~ msgstr "Legg til en ny bror eller søster" 20981 20982#~ msgid "Add a child to this family" 20983#~ msgstr "Legg til et barn til denne familie" 20984 20985#~ msgid "Add a geographic location" 20986#~ msgstr "Legg til et nytt stedsnavn" 20987 20988#~ msgid "Add a husband to this family" 20989#~ msgstr "Legg til en ektemann til denne familien" 20990 20991#~ msgid "Add a restriction" 20992#~ msgstr "Legg til en ny personvernrestriksjon" 20993 20994#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20995#~ msgstr "Legg til rulleliste hvis blokkinnholdet vokser" 20996 20997#~ msgid "Add a shared note" 20998#~ msgstr "Legg til et nytt delt notat" 20999 21000#~ msgid "Add a son or daughter" 21001#~ msgstr "Legg til en ny sønn eller datter" 21002 21003#~ msgid "Add a wife to this family" 21004#~ msgstr "Legg til en hustru til denne familien" 21005 21006#~ msgid "Add an associate" 21007#~ msgstr "Legg til en ny forbindelse" 21008 21009#~ msgid "Add an event" 21010#~ msgstr "Legg til en hendelse" 21011 21012#~ msgid "Add another individual to the chart" 21013#~ msgstr "Legg en ny person til diagrammet" 21014 21015#~ msgid "Add links" 21016#~ msgstr "Legg til en lenke" 21017 21018#~ msgid "Add married names" 21019#~ msgstr "Legg til navn som gift" 21020 21021#~ msgid "Add missing married names" 21022#~ msgstr "Legg til navn som gift" 21023 21024#~ msgid "Add to favorites" 21025#~ msgstr "Legg til favoritter" 21026 21027#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21028#~ msgstr "Tilføy vannmerke til miniatyrbilder" 21029 21030#~ msgctxt "FEMALE" 21031#~ msgid "Adopted by both parents" 21032#~ msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 21033 21034#~ msgctxt "MALE" 21035#~ msgid "Adopted by both parents" 21036#~ msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 21037 21038#~ msgctxt "FEMALE" 21039#~ msgid "Adopted by father" 21040#~ msgstr "Adoptert av far" 21041 21042#~ msgctxt "MALE" 21043#~ msgid "Adopted by father" 21044#~ msgstr "Adoptert av far" 21045 21046#~ msgctxt "FEMALE" 21047#~ msgid "Adopted by mother" 21048#~ msgstr "Adoptert av mor" 21049 21050#~ msgctxt "MALE" 21051#~ msgid "Adopted by mother" 21052#~ msgstr "Adoptert av mor" 21053 21054#~ msgid "Advanced" 21055#~ msgstr "Avansert" 21056 21057#~ msgid "Advanced fact preferences" 21058#~ msgstr "Avanserte faktainnstillinger" 21059 21060#~ msgid "Advanced name facts" 21061#~ msgstr "Avanserte navnefakta" 21062 21063#~ msgid "Advanced place name facts" 21064#~ msgstr "Avanserte stednavnfakta" 21065 21066#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21067#~ msgstr "Etter at du har logget deg inn, velg da 'Min konto' i menyen 'Min side' og angi et nytt passord i feltet for å endre passordet ditt." 21068 21069#~ msgid "Age of item" 21070#~ msgstr "Alder på nyhetsartikkel" 21071 21072#~ msgid "Age related to birth year" 21073#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår" 21074 21075#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21076#~ msgstr "Alle forandringer i PhpGedView må være godkjent" 21077 21078#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21079#~ msgstr "Alle eksisterende PhpGedView-brukere må ha forskjellige epostadresser" 21080 21081#~ msgid "All family facts" 21082#~ msgstr "Alle slektsfakta" 21083 21084#~ msgid "All files have read and write permission." 21085#~ msgstr "Alle filer har lese- og skrivetillatelse." 21086 21087#~ msgid "All individual facts" 21088#~ msgstr "Alle personfakta" 21089 21090#~ msgid "All repository facts" 21091#~ msgstr "Alle arkivfakta" 21092 21093#~ msgid "All source facts" 21094#~ msgstr "Alle kildefakta" 21095 21096#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21097#~ msgstr "Tillat brukere å velge tema (utseende)" 21098 21099#~ msgctxt "FEMALE" 21100#~ msgid "Also known as" 21101#~ msgstr "Også kjent som" 21102 21103#~ msgctxt "MALE" 21104#~ msgid "Also known as" 21105#~ msgstr "Også kjent som" 21106 21107#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21108#~ msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært involvert i faktumet/hendelsen, for eksempel en fadder eller en prest." 21109 21110#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21111#~ msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært tilknyttet denne personen, for eksempel en venn eller en arbeidsgiver." 21112 21113#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21114#~ msgstr "Redigeringsmeny for personer, familier, kilder, osv." 21115 21116#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21117#~ msgstr "Det oppstod en feil under utpakkingen av filen." 21118 21119#~ msgid "An unknown error occurred" 21120#~ msgstr "En ukjent feil har oppstått" 21121 21122#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21123#~ msgstr "Gjør automatiserte forandringer over hele databasen." 21124 21125#~ msgid "Approval of account at %s" 21126#~ msgstr "Godkjenning av konto hos %s" 21127 21128#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21129#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne lenkene til dette medieobjektet?" 21130 21131#~ msgid "Associates" 21132#~ msgstr "Vise i tillegg" 21133 21134#, fuzzy 21135#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21136#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'er" 21137 21138#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21139#~ msgstr "Utvid automatisk listen over begivenheter for nære slektninger" 21140 21141#~ msgid "Available blocks" 21142#~ msgstr "Tilgjengelige blokker" 21143 21144#~ msgid "Basic" 21145#~ msgstr "Grunnleggende" 21146 21147#~ msgid "Bearing" 21148#~ msgstr "Kurs" 21149 21150#~ msgid "Body" 21151#~ msgstr "Melding" 21152 21153#~ msgid "Booklet" 21154#~ msgstr "Hefte" 21155 21156#~ msgid "Brit milah of a brother" 21157#~ msgstr "Brors Brit Mila" 21158 21159#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21160#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila" 21161 21162#~ msgctxt "daughter’s son" 21163#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21164#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila" 21165 21166#~ msgctxt "son’s son" 21167#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21168#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila" 21169 21170#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21171#~ msgstr "Halvbrors Brit Mila" 21172 21173#~ msgid "Brit milah of a son" 21174#~ msgstr "Sønns Brit Mila" 21175 21176#~ msgid "British West Indies" 21177#~ msgstr "Britisk Vestindia" 21178 21179#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21180#~ msgstr "Besteforelders begravelse" 21181 21182#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21183#~ msgstr "Besteforelders begravelse" 21184 21185#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21186#~ msgstr "Som standard vises bare navn som forekommer i dine slektstrær. Googlemaps-tabellen kan dessuten inneholde detaljer for andre steder, for eksempel hvis du har foretatt masseimport fra en ekstern fil. Hvis denne ruten krysses av, vil alle stedsnavn vises, også de som ikke er i bruk for øyeblikket." 21187 21188#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21189#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21190#~ msgstr[0] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekund som standard." 21191#~ msgstr[1] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekunder som standard." 21192 21193#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21194#~ msgstr "Serveren din tillater skript å bruke %s av minnet som standard." 21195 21196#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21197#~ msgstr "Hvis dette feltet er avkrysset, vil webtrees beregne aldersforskjellen mellom søsken, barn, ektefeller, osv." 21198 21199#~ msgid "Cannot create" 21200#~ msgstr "Klarte ikke å opprette filen" 21201 21202#~ msgid "Cape Colony" 21203#~ msgstr "Kappkolonien" 21204 21205#~ msgid "Catalonia" 21206#~ msgstr "Catalonia" 21207 21208#~ msgid "Caution!" 21209#~ msgstr "Obs!" 21210 21211#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21212#~ msgstr "Advarsel: eldre moduler virker kanskje ikke, eller de kan sette hele webtrees ut av funksjon." 21213 21214#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21215#~ msgstr "Advarsel: gamle temaer virker kanskje ikke, og de kan sette hele webtrees ut av funksjon." 21216 21217#~ msgid "Cemeteries" 21218#~ msgstr "Gravsteder" 21219 21220#~ msgid "Center map here" 21221#~ msgstr "Sentrer kart her" 21222 21223#~ msgid "Change" 21224#~ msgstr "Endre" 21225 21226#~ msgid "Change flag" 21227#~ msgstr "Endre flagg" 21228 21229#~ msgid "Change language" 21230#~ msgstr "Endre språk" 21231 21232#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21233#~ msgstr "Endre blokkene for denne brukeren's «Min side»" 21234 21235#~ msgid "Channel Islands" 21236#~ msgstr "Kanaløyene" 21237 21238#~ msgid "Check file permissions…" 21239#~ msgstr "Kontrollere filtillatelser…" 21240 21241#~ msgid "Check for custom modules…" 21242#~ msgstr "Søker etter tilpassede moduler…" 21243 21244#~ msgid "Check for custom themes…" 21245#~ msgstr "Søker etter tilpassede temaer…" 21246 21247#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21248#~ msgstr "Sjekk rettighetene for å opprette en fil i denne mappen." 21249 21250#~ msgid "Check the settings and try again." 21251#~ msgstr "Kontroller innstillinger og prøv igjen." 21252 21253#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21254#~ msgstr "Velg hvilket miniatyrbilde du vil laste opp. Selv om miniatyrbilder kan skapes automatisk når du laster opp bilder, vil du noen ganger kunne ønske å lage dine egne, ikke minst for andre medietyper. Du kan for eksempel bruke et stillbilde fra en video, eller et fotografi av en person du har gjort et lydopptak av." 21255 21256#~ msgid "Choose: " 21257#~ msgstr "Velg: " 21258 21259#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21260#~ msgstr "Klarert men ikke fullført besegling (mormon)" 21261 21262#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21263#~ msgstr "Klikk %s for å velge personen som familieoverhode." 21264 21265#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21266#~ msgstr "Klikk en rad, dra og slipp deretter for å endre rekkefølgen på medieobjektene" 21267 21268#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21269#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees»-assistenten" 21270 21271#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21272#~ msgstr "Klikk her for å legge til, endre eller slette" 21273 21274#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21275#~ msgstr "Klikk her for å åpne og lukke sidepanelet" 21276 21277#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21278#~ msgstr "Klik på navn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-listen." 21279 21280#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21281#~ msgstr "Klikk på en overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt." 21282 21283#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21284#~ msgstr "Klikk for å velge personen som familieoverhode." 21285 21286#~ msgid "Columns per page" 21287#~ msgstr "Kolonner pr. side" 21288 21289#~ msgid "Concatenation" 21290#~ msgstr "Sammensetning" 21291 21292#~ msgid "Configure" 21293#~ msgstr "Konfigurer" 21294 21295#~ msgid "Confirm password" 21296#~ msgstr "Bekreft passord" 21297 21298#~ msgid "Continue adding" 21299#~ msgstr "Fortsett med å legge til" 21300 21301#~ msgid "Continued" 21302#~ msgstr "Fortsetter" 21303 21304#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21305#~ msgstr "Kopierer disse filene til mappen %s, og overskriver eventuelle filer med samme navn." 21306 21307#~ msgid "Countries" 21308#~ msgstr "Land" 21309 21310#~ msgid "Counts " 21311#~ msgstr "Antall " 21312 21313#~ msgid "County" 21314#~ msgstr "Fylke" 21315 21316#~ msgid "Create a family" 21317#~ msgstr "Opprett en familie" 21318 21319#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21320#~ msgstr "Opprett en familie fra eksisterende personer" 21321 21322#~ msgid "Create a website access rule" 21323#~ msgstr "Opprette en adgangsregel for nettstedet" 21324 21325#~ msgid "Current" 21326#~ msgstr "Nåværende valg" 21327 21328#~ msgid "Custom fact" 21329#~ msgstr "Egendefinert faktum" 21330 21331#~ msgid "Custom tags" 21332#~ msgstr "Egendefinerte koder" 21333 21334#~ msgid "Custom theme" 21335#~ msgstr "Tilpasset tema" 21336 21337#~ msgid "Czechoslovakia" 21338#~ msgstr "Tsjekkoslovakia" 21339 21340#~ msgid "Dashboard" 21341#~ msgstr "Hovedtavle" 21342 21343#~ msgid "Database and table names" 21344#~ msgstr "Database og tabellnavn" 21345 21346#~ msgid "Default" 21347#~ msgstr "Standardvalg" 21348 21349#~ msgid "Default map type" 21350#~ msgstr "Standard karttype" 21351 21352#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21353#~ msgstr "Standard utseende for anetavle" 21354 21355#~ msgid "Default pedigree generations" 21356#~ msgstr "Standard antall generasjoner på anetavle" 21357 21358#~ msgid "Delete old files…" 21359#~ msgstr "Slett gamle filer…" 21360 21361#~ msgid "Delete temporary files…" 21362#~ msgstr "Slette midlertidige filer…" 21363 21364#~ msgid "Description unavailable" 21365#~ msgstr "Beskrivelse utilgjengelig" 21366 21367#~ msgid "Desired password" 21368#~ msgstr "Ønsket passord" 21369 21370#~ msgid "Desired username" 21371#~ msgstr "Ønsket brukernavn" 21372 21373#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21374#~ msgstr "Døde som spebarn: unntak" 21375 21376#~ msgid "Disable these modules" 21377#~ msgstr "Deaktiver disse modulene" 21378 21379#~ msgid "Disable these themes" 21380#~ msgstr "Deaktiver disse temaene" 21381 21382#~ msgid "Display all" 21383#~ msgstr "Vis alle" 21384 21385#~ msgid "Display map coordinates" 21386#~ msgstr "Vis kartkoordinater" 21387 21388#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21389#~ msgstr "Ikke endre for å beholde opprinnelig filnavn." 21390 21391#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21392#~ msgstr "Opprett ingen nye steder, bare importer koordinatene for eksisterende steder." 21393 21394#~ msgid "Do not use maps" 21395#~ msgstr "Bruk ikke kart" 21396 21397#~ msgid "Down" 21398#~ msgstr "Ned" 21399 21400#~ msgid "Download geographic data" 21401#~ msgstr "Last ned geografiske data" 21402 21403#~ msgid "Earliest birth year" 21404#~ msgstr "Tidligste fødselsår" 21405 21406#~ msgid "Earliest death year" 21407#~ msgstr "Tidligste dødsår" 21408 21409#~ msgid "Edit a website access rule" 21410#~ msgstr "Endre en adgangsregel for nettstedet" 21411 21412#~ msgid "Edit media" 21413#~ msgstr "Endre media" 21414 21415#~ msgid "Edit the details" 21416#~ msgstr "Rediger detaljer" 21417 21418#~ msgid "Edit the media object" 21419#~ msgstr "Rediger medieobjekt" 21420 21421#~ msgid "Edit the note" 21422#~ msgstr "Endre notat" 21423 21424#~ msgid "Edit the repository" 21425#~ msgstr "Rediger arkiv" 21426 21427#~ msgid "Edit the source" 21428#~ msgstr "Rediger kilde" 21429 21430#~ msgid "Eire" 21431#~ msgstr "Irland" 21432 21433#~ msgid "Elevation" 21434#~ msgstr "Observasjonsvinkel" 21435 21436#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21437#~ msgstr "Epostadressen som skal brukes i «From:»-feltet i epost som webtrees oppretter automatisk.<br><br>webtrees kan sende epost automatisk for å gjøre administratorer om forandringer som må ses gjennom. webtrees sender også beskjed til brukere som har bedt om en konto.<br><br>Vanligvis består «From:»-feltet i disse automatisk opprettede beskjedene noe i retning av <i>From: webtrees-noreply@dittnettsted</i> for å vise at man ikke behøver å besvare eposten. For å beskytte mot spam og annet epost-misbruk krever enkelte epost-systemer at «From:»-feltet er en gyldig epost-adresse og vil ikke akseptere epost som synes å komme fra <i>webtrees-noreply</i>." 21438 21439#~ msgid "Embedded variable" 21440#~ msgstr "Embedded(Innbakt) variabel" 21441 21442#~ msgid "End IP address" 21443#~ msgstr "IP-adresse, slutt" 21444 21445#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21446#~ msgstr "Angi person, familie eller kilde-ID" 21447 21448#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21449#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kilde som dette medieobjekt skal knyttes til." 21450 21451#~ msgid "Enter report values" 21452#~ msgstr "Oppsett av rapport" 21453 21454#~ msgid "Exact text" 21455#~ msgstr "Eksakt tekst" 21456 21457#~ msgid "FAQ position" 21458#~ msgstr "FAQ-plassering" 21459 21460#~ msgid "FAQ visibility" 21461#~ msgstr "FAQ-synlighet" 21462 21463#~ msgid "Facts for repository records" 21464#~ msgstr "Fakta for arkivregistreringer" 21465 21466#~ msgid "Facts for source records" 21467#~ msgstr "Fakta for kilderegistreringer" 21468 21469#~ msgid "Family ID prefix" 21470#~ msgstr "Familie ID prefiks" 21471 21472#~ msgid "Family group information" 21473#~ msgstr "Familieopplysninger" 21474 21475#~ msgid "Family list" 21476#~ msgstr "Familieliste" 21477 21478#~ msgid "File containing places (CSV)" 21479#~ msgstr "Fil som inneholder steder (CSV)" 21480 21481#~ msgid "Find a fact or event" 21482#~ msgstr "Finn faktum eller hendelse" 21483 21484#~ msgid "Find a family" 21485#~ msgstr "Finn familie" 21486 21487#~ msgid "Find a media object" 21488#~ msgstr "Finn medieobjekt" 21489 21490#~ msgid "Find a place" 21491#~ msgstr "Finn sted" 21492 21493#~ msgid "Find a repository" 21494#~ msgstr "Finn arkiv" 21495 21496#~ msgid "Find a shared note" 21497#~ msgstr "Finn notat" 21498 21499#~ msgid "Find an individual" 21500#~ msgstr "Finn person" 21501 21502#, php-format 21503#~ msgid "Flag of %s" 21504#~ msgstr "Flagg til %s" 21505 21506#~ msgid "From" 21507#~ msgstr "Fra" 21508 21509#~ msgid "Gender icon on charts" 21510#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagrammer" 21511 21512#~ msgid "Get an API key from Google." 21513#~ msgstr "Få en API kode fra Google." 21514 21515#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21516#~ msgstr "Gir brukere mulighet til å velge deres egen stil." 21517 21518#~ msgid "Google Street View™" 21519#~ msgstr "Google Street View™" 21520 21521#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21522#~ msgstr "Google tillater bare et fåtall anonyme kartspørringer per dag. Om du behøver flere enn dette, må du ha en Google-konto og en API-kode." 21523 21524#~ msgid "Google™ maps preferences" 21525#~ msgstr "Innstillinger for Google™ maps" 21526 21527#~ msgid "Grandparents" 21528#~ msgstr "Besteforeldre" 21529 21530#~ msgid "Head of household" 21531#~ msgstr "Familiens overhode" 21532 21533#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21534#~ msgstr "Her kan man innstille eller fjerne et ikon. Med denne lenken kan man velge et flagg, som brukes som markør når stedet vises." 21535 21536#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21537#~ msgstr "Her angir du ønsket nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når stedet blir vist på et kart." 21538 21539#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21540#~ msgstr "Her kan du angi hvor nøyaktig et sted skal benevnes. Basert på denne innstillingen, vil dette bestemme hvor mange siffer som skal brukes i lengde og breddegradene for stedet." 21541 21542#~ msgid "Hide" 21543#~ msgstr "Skjul" 21544 21545#~ msgid "Highest population" 21546#~ msgstr "Høyeste befolkning" 21547 21548#~ msgid "Historical facts" 21549#~ msgstr "Historiske fakta" 21550 21551#~ msgid "House" 21552#~ msgstr "Hus" 21553 21554#~ msgid "Hybrid" 21555#~ msgstr "Hybrid" 21556 21557#~ msgid "Icon" 21558#~ msgstr "Ikon" 21559 21560#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21561#~ msgstr "Dersom et bestemt etternavn ikke finnes mange nok ganger til å kunne bli vist i listen over de vanligste etternavnene, kan det her bli lagt til manuelt. Dersom det legges inn flere navn, må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver.</b>" 21562 21563#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21564#~ msgstr "Hvis miniatyrbildet er det samme som det opprinnelige bildet, trengs det ikke lenger men bør slettes. Hvis det er et tilpasset miniatyrbilde, må det legges til i medieobjektet." 21565 21566#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21567#~ msgstr "Dersom besøkende ikke kan se slekstreet, kan de heller ikke søke om brukerkonto. Du må da legge til brukerkontoer manuelt." 21568 21569#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21570#~ msgstr "Om du ikke bruker totrinns autentisering, aktiver <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Tilgang til mindre sikre apper</a> og bruk ditt Google passord." 21571 21572#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21573#~ msgstr "Hvis du har mange stedsnavn som ikke er i bruk, kan det ta noe tid å vise listen." 21574 21575#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21576#~ msgstr "Dersom du velger å skjule en tom blokk, vil du ikke kunne endre oppsettet for denne blokken før den igjen har innhold, og kan vises." 21577 21578#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21579#~ msgstr "Om du bruker totrinns autentisering, opprett et <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-password</a>." 21580 21581#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21582#~ msgstr "Dersom du ønsker å fjerne et bestemt etternavn fra listen med «Vanligste etternavn», kan du oppgi etternavnet her. Dersom det legges inn flere navn må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver</b>. Etternavn som blir fjernet her, vil også bli fjernet fra listen Topp 10 på hovedsiden." 21583 21584#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21585#~ msgstr "Om serverens sikkerhetsinnstillinger tillater det, kan du be om økt minne og CPU tidsinnstillinger på webtrees administrasjonsside. Om dette ikke går, må administrator for server kontaktes." 21586 21587#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21588#~ msgstr "Hvis ditt nettsted kan nås med flere forskjellige URL-er, som f.eks. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den foretrukne URL her. Forespørsler om andre URL-er vil bil omdirigert til den foretrukne." 21589 21590#~ msgid "Import Options." 21591#~ msgstr "Valg for import." 21592 21593#~ msgid "Import all places from a family tree" 21594#~ msgstr "Importer alle stedsnavn fra et slektstre" 21595 21596#~ msgid "Include fully matched places" 21597#~ msgstr "Inkluder identiske steder" 21598 21599#~ msgid "Individual ID prefix" 21600#~ msgstr "Prefix for Person-ID" 21601 21602#~ msgid "Individual distribution" 21603#~ msgstr "Geografisk utbredelse" 21604 21605#~ msgid "Individual list" 21606#~ msgstr "Personliste" 21607 21608#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21609#~ msgstr "Opplysningene om deg ble gitt ved forespørsel om brukerkonto." 21610 21611#~ msgid "Installation folder" 21612#~ msgstr "Installasjonsmappe" 21613 21614#~ msgid "Instructions for Google mail" 21615#~ msgstr "Innstillinger for Google mail" 21616 21617#~ msgid "Interred" 21618#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 21619 21620#~ msgctxt "FEMALE" 21621#~ msgid "Interred" 21622#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 21623 21624#~ msgctxt "MALE" 21625#~ msgid "Interred" 21626#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 21627 21628#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21629#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM-format" 21630 21631#~ msgid "Keep" 21632#~ msgstr "Behold" 21633 21634#~ msgid "Keep link in list" 21635#~ msgstr "Behold lenke i listen" 21636 21637#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21638#~ msgstr "LDS ordinasjonskoder i diagram" 21639 21640#~ msgid "LDS temple" 21641#~ msgstr "Mormon tempel" 21642 21643#~ msgid "Latest birth year" 21644#~ msgstr "Siste fødselsår" 21645 21646#~ msgid "Latest death year" 21647#~ msgstr "Siste dødsår" 21648 21649#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21650#~ msgstr "Hvis du lar denne innstillingen være tom, vil standardverdien brukes." 21651 21652#~ msgid "Left" 21653#~ msgstr "Venstre" 21654 21655#~ msgctxt "paper size" 21656#~ msgid "Legal" 21657#~ msgstr "Legal" 21658 21659#~ msgid "Level" 21660#~ msgstr "Nivå" 21661 21662#~ msgid "Limit" 21663#~ msgstr "Grense" 21664 21665#~ msgid "Limit display by" 21666#~ msgstr "Nyheter utløper" 21667 21668#~ msgid "Link to an existing media object" 21669#~ msgstr "Knytt til et eksisterende medieobjekt" 21670 21671#~ msgid "Linked database ID" 21672#~ msgstr "Lenket database-ID" 21673 21674#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21675#~ msgstr "Stedet er ikke slettet: dette stedet har andre steder knyttet opp til seg" 21676 21677#~ msgid "Login ID" 21678#~ msgstr "Brukernavn" 21679 21680#~ msgid "Longevity versus time" 21681#~ msgstr "Levealder i tidsperiode" 21682 21683#~ msgid "Lost password request" 21684#~ msgstr "Nytt passord" 21685 21686#~ msgid "Lowest population" 21687#~ msgstr "Laveste befolkning" 21688 21689#~ msgid "Main section blocks" 21690#~ msgstr "Blokker i hovedseksjonen" 21691 21692#~ msgid "Manage family trees " 21693#~ msgstr "Organiser familietrær " 21694 21695#~ msgid "Manage the links" 21696#~ msgstr "Behandle lenker" 21697 21698#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21699#~ msgstr "Mange epost-servere krever at avsender-serveren identifiserer seg selv korrekt, med et gyldig domenenavn." 21700 21701#~ msgid "Map provider" 21702#~ msgstr "Kartleverandør" 21703 21704#~ msgid "Marriage status" 21705#~ msgstr "Ekteskapsstatus" 21706 21707#~ msgid "Married surname" 21708#~ msgstr "Etternavn som gift" 21709 21710#~ msgid "Match calendar" 21711#~ msgstr "Match kalender" 21712 21713#~ msgid "Max" 21714#~ msgstr "Maks" 21715 21716#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21717#~ msgstr "Maks. antall generasjoner av etterkommere" 21718 21719#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21720#~ msgstr "Maks. antall generasjoner på anetavle" 21721 21722#~ msgid "Media ID prefix" 21723#~ msgstr "Medie ID prefiks" 21724 21725#~ msgid "Media contains" 21726#~ msgstr "Media inneholder" 21727 21728#~ msgid "Medical condition" 21729#~ msgstr "Medisinsk tilstand" 21730 21731#~ msgid "Memory limit" 21732#~ msgstr "Minnebegrensning" 21733 21734#~ msgid "Midnight" 21735#~ msgstr "Midnatt" 21736 21737#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21738#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er hele kartet, 15 er på husnivå. 15 er kun tilgjengelig i bestemte områder." 21739 21740#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21741#~ msgstr "Min. antall forekomster for «alminnelige etternavn»" 21742 21743#~ msgid "Moderate pending changes" 21744#~ msgstr "Behandle ventende endringer" 21745 21746#~ msgid "More news articles" 21747#~ msgstr "Flere nyhetsartikler" 21748 21749#~ msgid "Move left" 21750#~ msgstr "Flytt mot venstre" 21751 21752#~ msgid "Move right" 21753#~ msgstr "Flytt mot høyre" 21754 21755#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21756#~ msgstr "MySQL rapporterte en feil: %s" 21757 21758#~ msgid "MySQL variables" 21759#~ msgstr "MySQL variabler" 21760 21761#~ msgid "Name contains" 21762#~ msgstr "Navn inneholder" 21763 21764#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21765#~ msgstr "Navn som skal tilføyes liste for alminnelige etternavn (separert med komma)" 21766 21767#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21768#~ msgstr "Navn som skal fjernes fra «alminnelige etternavn» (separert med komma)" 21769 21770#~ msgid "Neighborhood" 21771#~ msgstr "Nabolag" 21772 21773#~ msgid "Netherlands Antilles" 21774#~ msgstr "De nederlandske antiller" 21775 21776#~ msgid "Neutral Zone" 21777#~ msgstr "Nøytral sone" 21778 21779#~ msgctxt "FEMALE" 21780#~ msgid "Never married" 21781#~ msgstr "Aldri gift" 21782 21783#~ msgctxt "MALE" 21784#~ msgid "Never married" 21785#~ msgstr "Aldri gift" 21786 21787#~ msgid "No ancestors in the database." 21788#~ msgstr "Ingen aner i slektsbasen." 21789 21790#~ msgid "No custom modules are enabled." 21791#~ msgstr "Ingen tilpassede moduler er aktivert." 21792 21793#~ msgid "No custom themes are enabled." 21794#~ msgstr "Ingen tilpassede temaer er aktivert." 21795 21796#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21797#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes i dag." 21798 21799#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21800#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes for i morgen." 21801 21802#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21803#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21804#~ msgstr[0] "Ingen hendelser for nålevende personer den nærmeste %s dag." 21805#~ msgstr[1] "Ingen hendelser for nålevende personer de neste %s dagene." 21806 21807#~ msgid "No limit" 21808#~ msgstr "Aldri" 21809 21810#~ msgid "No map data exists for this individual" 21811#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen" 21812 21813#~ msgid "No mappable items" 21814#~ msgstr "Ingen objekter å kartfeste" 21815 21816#~ msgid "No media file was provided." 21817#~ msgstr "Ingen mediefil ble angitt." 21818 21819#~ msgid "No places found" 21820#~ msgstr "Ingen steder funnet" 21821 21822#~ msgid "No places have been found." 21823#~ msgstr "Ingen steder ble funnet." 21824 21825#~ msgid "Nobody at all" 21826#~ msgstr "Ingen" 21827 21828#~ msgid "Noon" 21829#~ msgstr "Middag" 21830 21831#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21832#~ msgstr "Ikke en gyldig ID for person, familie eller kilde" 21833 21834#~ msgctxt "FEMALE" 21835#~ msgid "Not married" 21836#~ msgstr "Ikke gift" 21837 21838#~ msgctxt "MALE" 21839#~ msgid "Not married" 21840#~ msgstr "Ikke gift" 21841 21842#~ msgid "Note ID prefix" 21843#~ msgstr "Notat ID prefiks" 21844 21845#~ msgid "Number of generations" 21846#~ msgstr "Antall generasjoner" 21847 21848#~ msgid "Number of items" 21849#~ msgstr "Antall artikler" 21850 21851#~ msgid "Number of items to show" 21852#~ msgstr "Antall som skal vises" 21853 21854#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21855#~ msgstr "Antall måneder en bruker kan la være å logge seg inn før brukerkontoen ansees som inaktiv: " 21856 21857#~ msgid "Oldest at bottom" 21858#~ msgstr "Eldste nederst" 21859 21860#~ msgid "Oldest at top" 21861#~ msgstr "Eldste øverst" 21862 21863#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21864#~ msgstr "Valgfrie pre- og suffiks" 21865 21866#~ msgid "Order" 21867#~ msgstr "Rekkefølge" 21868 21869#~ msgid "Other folder… please type in" 21870#~ msgstr "Annen mappe… vennligst skriv inn" 21871 21872#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21873#~ msgstr "Det er ikke sikkert at andre slektsprogrammer gjenkjenner disse dataene." 21874 21875#~ msgid "Others" 21876#~ msgstr "Andre" 21877 21878#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21879#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater." 21880 21881#~ msgid "Own charts" 21882#~ msgstr "Egne diagrammer" 21883 21884#~ msgid "P.M." 21885#~ msgstr "Ettermiddag" 21886 21887#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21888#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på." 21889 21890#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21891#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%s» er slått av, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for å få slått den på." 21892 21893#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21894#~ msgstr "PHP-innstillingen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på." 21895 21896#~ msgid "PHP time limit" 21897#~ msgstr "PHP tidsbegrensning" 21898 21899#~ msgid "Passwords do not match." 21900#~ msgstr "De to passordene samsvarer ikke." 21901 21902#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21903#~ msgstr "Passordet må inneholde minst 8 tegn." 21904 21905#~ msgid "Pedigree of %s" 21906#~ msgstr "%ss anetre" 21907 21908#~ msgid "Phonetic" 21909#~ msgstr "Fonetisk" 21910 21911#~ msgid "Phonetic title" 21912#~ msgstr "Tittel (fonetisk)" 21913 21914#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21915#~ msgstr "PhpGedView kan være installert i en av følgende mapper:" 21916 21917#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21918#~ msgstr "PhpGedView må være versjon 4.2.3 eller en av SVN-versjonene opp til #%s" 21919 21920#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21921#~ msgstr "PhpGedView må bruke samme database som webtrees." 21922 21923#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21924#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistent" 21925 21926#~ msgid "Place check" 21927#~ msgstr "Stedsjekk" 21928 21929#~ msgid "Place contains" 21930#~ msgstr "Stedsnavn inneholder" 21931 21932#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21933#~ msgstr "Sett nettstedet offline ved å opprette filen %s…" 21934 21935#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21936#~ msgstr "Sett nettstedet online ved å slette filen %s…" 21937 21938#~ msgid "Places found" 21939#~ msgstr "Antall steder funnet" 21940 21941#~ msgid "Places in %s" 21942#~ msgstr "Steder i %s" 21943 21944#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21945#~ msgstr "Stedsnavn bør innføres i overensstemmelse med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om stedet skrives først, deretter arbeider man seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skilletegn mellom nivåene. Navnene du bruker for å angi stedene bør representere de ulike nivåene i stats- eller kirkeadministrasjonen der sentrale registre føres og oppbevares, og hvilket nivå du innfører en bestemt informasjon på, bør samsvare med hvilket nivå informasjonen er innført på.<br><br>For eksempel, et sted som Brødstadbotn i Troms kunne føres inn som «Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, NOR». Første del av stedsangivelsen, «Brøstadbotn», er stedet hvor hendelsen fant sted. Neste del, «Dyrøy», er kommunen. «Troms» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåene, siden administrasjonen på hvert nivå kan føre relevante registre.<br><br>Hvis et nivå i stedsangivelsen er ukjent, bør dette angis med en tom plass mellom to kommaer. Hvis du for eksempel ikke vet hvilken kommune Brøstadbotn ligger i, bør det innføres som «Brøstadbotn, , Troms, NOR». Hvis du ikke vet mer enn at en person er født i Troms, vil stedsnavnet kunne innføres som «, , Troms, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stedet</b> for å finne steder som allerede forekommer i databasen." 21946 21947#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21948#~ msgstr "Steder uten gyldige koordinater vises ikke på kartet, og utheves med en rød bord i sidefeltet" 21949 21950#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21951#~ msgstr "Angi et fornavn, etternavn eller stedsnavn i tillegg til årstall" 21952 21953#~ msgid "Please enter a message subject." 21954#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet." 21955 21956#~ msgid "Please enter more than one character." 21957#~ msgstr "Feltet må inneholde mer enn bare én bokstav." 21958 21959#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21960#~ msgstr "Beskjedfeltet må inneholde tekst før beskjeden kan sendes." 21961 21962#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21963#~ msgstr "Vennligst oppgi epostadressen din slik at vi kan besvare henvendelsen din. Epost-adressen din vil ikke bli brukt til annet enn besvarelse av denne henvendelsen." 21964 21965#~ msgid "Precision" 21966#~ msgstr "Presisjon" 21967 21968#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21969#~ msgstr "Presisjon for lengde- og breddegrad" 21970 21971#~ msgid "Prefixes" 21972#~ msgstr "Prefiks" 21973 21974#~ msgid "Publisher" 21975#~ msgstr "Utgiver" 21976 21977#~ msgid "Quick repository facts" 21978#~ msgstr "Raske arkivfakta" 21979 21980#~ msgid "Quick source facts" 21981#~ msgstr "Raske kildefakta" 21982 21983#~ msgid "README documentation" 21984#~ msgstr "ReadMe-dokumentasjon" 21985 21986#~ msgid "Rada" 21987#~ msgstr "Rada" 21988 21989#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21990#~ msgstr "Dataene er ikke av samme type. Kan ikke flette data som er av forskjellig type." 21991 21992#~ msgid "Redraw map" 21993#~ msgstr "Tegn kart på nytt" 21994 21995#~ msgctxt "FEMALE" 21996#~ msgid "Religious name" 21997#~ msgstr "Religiøst navn" 21998 21999#~ msgctxt "MALE" 22000#~ msgid "Religious name" 22001#~ msgstr "Religiøst navn" 22002 22003#~ msgid "Remove flag" 22004#~ msgstr "Slett flagg" 22005 22006#~ msgid "Remove link from list" 22007#~ msgstr "Slett lenke fra listen" 22008 22009#~ msgid "Repositories found" 22010#~ msgstr "Oppbevaringssteder funnet" 22011 22012#~ msgid "Repository ID prefix" 22013#~ msgstr "Arkiv ID prefix" 22014 22015#~ msgid "Repository contains" 22016#~ msgstr "Arkiv inneholder" 22017 22018#~ msgid "Reset to initial map state" 22019#~ msgstr "Tilbakestill til opprinnelig kartinnstilling" 22020 22021#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22022#~ msgstr "Begrens adgangen til nettstedet ut fra IP-adresse eller brukeragent." 22023 22024#~ msgid "Resulting value" 22025#~ msgstr "Sluttverdi" 22026 22027#~ msgid "Right" 22028#~ msgstr "Høyre" 22029 22030#~ msgid "Right section blocks" 22031#~ msgstr "Blokker i kolonne" 22032 22033#~ msgid "Romanized title" 22034#~ msgstr "Tittel (latinsk form)" 22035 22036#~ msgid "Rule" 22037#~ msgstr "Regel" 22038 22039#~ msgid "Satellite" 22040#~ msgstr "Satelitt" 22041 22042#~ msgid "Search engine" 22043#~ msgstr "Søkemotor" 22044 22045#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22046#~ msgstr "Søk etter personer som skal legges til lenkelisten." 22047 22048#~ msgid "Search globally" 22049#~ msgstr "Søk globalt" 22050 22051#~ msgid "Search locally" 22052#~ msgstr "Søk lokalt" 22053 22054#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22055#~ msgstr "Velg en blokk og bruk pilene for å flytte den." 22056 22057#~ msgid "Select chart type" 22058#~ msgstr "Velg diagramtype" 22059 22060#~ msgid "Select events" 22061#~ msgstr "Velg hendelser" 22062 22063#~ msgid "Select flag" 22064#~ msgstr "Velg flagg" 22065 22066#~ msgid "Select the desired count interval" 22067#~ msgstr "Velg det ønskede antalls-intervallet" 22068 22069#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22070#~ msgstr "Velg de språk som skal vises i menyer." 22071 22072#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22073#~ msgstr "Velg statistikk som skal vises i denne blokken" 22074 22075#~ msgid "Send broadcast messages" 22076#~ msgstr "Send melding til alle" 22077 22078#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22079#~ msgstr "Serbia og Montenegro" 22080 22081#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22082#~ msgstr "Fil på server som inneholder steder (CSV)" 22083 22084#~ msgid "Session timeout" 22085#~ msgstr "Tidsavbrudd for økt" 22086 22087#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22088#~ msgstr "Angi antall generasjoner som standard skal vises i slektstrær(diagram for aner/forfedre)." 22089 22090#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22091#~ msgstr "Angi det maksimale antall generasjoner som skal vises i diagram for etterkommere." 22092 22093#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22094#~ msgstr "Angi maksimalt antall generasjoner som skal vises på slektstrær(diagram for aner/forfedre)." 22095 22096#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22097#~ msgstr "Sett til <b>Ja</b> for å bruke RIN-nummer istedenfor GEDCOM ID når det spørres om en person-ID i konfigurasjonsfiler, brukerinnstillinger, og i diagram. ette kan være nyttig for sleksprogram som ikke konsekvent eksporterer GEDCOM med samme ID tilegnet den enkelte person, men som alltid bruker samme RIN." 22098 22099#~ msgid "Shared note contains" 22100#~ msgstr "Delt notat inneholder" 22101 22102#~ msgid "Shared notes found" 22103#~ msgstr "Delte notater funnet" 22104 22105#~ msgid "Short version" 22106#~ msgstr "Kort versjon" 22107 22108#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22109#~ msgstr "Skjule denne blokken dersom den er tom" 22110 22111#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22112#~ msgstr "Vis alle notat og kildereferanser på notat og kildefaner" 22113 22114#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22115#~ msgstr "Vis alle ektefeller og aner" 22116 22117#~ msgid "Show all tags" 22118#~ msgstr "Vis alle merkelapper" 22119 22120#~ msgid "Show chart details by default" 22121#~ msgstr "Vis detaljer i diagrammer som standard" 22122 22123#~ msgid "Show common surnames" 22124#~ msgstr "Vise vanligste etternavn" 22125 22126#~ msgid "Show counts before or after name" 22127#~ msgstr "Plassér antallet før eller etter navn" 22128 22129#~ msgid "Show cousins" 22130#~ msgstr "Vis søskenbarn" 22131 22132#~ msgid "Show date differences" 22133#~ msgstr "Vis datoforskjeller" 22134 22135#~ msgid "Show details" 22136#~ msgstr "Vis detaljer" 22137 22138#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22139#~ msgstr "Vis antall treff på hovedsiden og Min side." 22140 22141#~ msgid "Show images" 22142#~ msgstr "Vis bilder" 22143 22144#~ msgid "Show inactive places" 22145#~ msgstr "Vis stedsnavn som ikke er i bruk" 22146 22147#~ msgid "Show lifespans" 22148#~ msgstr "Vis livsløp" 22149 22150#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22151#~ msgstr "Bare vise fødselsdager, dødsfall og vielse" 22152 22153#~ msgid "Show only the selected tags" 22154#~ msgstr "Finn bare valgte koder" 22155 22156#~ msgid "Show places in hierarchy" 22157#~ msgstr "Vis stedsnavn etter nivå" 22158 22159#~ msgid "Show related individuals/families" 22160#~ msgstr "Vis beslektede personer/familier" 22161 22162#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22163#~ msgstr "Vis kart over steder og hendelser med Google™ maps-tjenesten." 22164 22165#~ msgid "Sicily" 22166#~ msgstr "Sicilia" 22167 22168#~ msgid "Sign-in URL" 22169#~ msgstr "URL for innlogging" 22170 22171#~ msgid "Signed-in as " 22172#~ msgstr "Logget inn som " 22173 22174#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22175#~ msgstr "Enkelt søkefilter basert på bokstavene/tegnene som er skrevet inn. Ingen jokere (?*) er tillatt." 22176 22177#~ msgid "Site preferences" 22178#~ msgstr "Nettstedinnstillinger" 22179 22180#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22181#~ msgstr "Kartstørrelse (i punkter)" 22182 22183#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22184#~ msgstr "Visse stedsnavn kan skrives med valgfrie prefiks og suffiks, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Hvis slektstreet inneholder det fulle stedsnavnet men den geografiske databasen bare den korte formen, bør det angis en liste over pre-/suffiks som skal ignoreres. Flere alternative former adskilles med semikolon. For eksempel: «Kommune;Komm.;Km.»." 22185 22186#~ msgid "Source ID prefix" 22187#~ msgstr "Kilde ID prefiks" 22188 22189#~ msgid "Source contains" 22190#~ msgstr "Kilde inneholder" 22191 22192#~ msgid "Spouse census date" 22193#~ msgstr "Ektefelles folketellingsår" 22194 22195#~ msgid "Spouse census place" 22196#~ msgstr "Sted for ektefelles folketelling" 22197 22198#~ msgid "Spouse note" 22199#~ msgstr "Notat for ektefelle" 22200 22201#~ msgid "Standard" 22202#~ msgstr "Standard" 22203 22204#~ msgid "Start IP address" 22205#~ msgstr "IP-adresse, start" 22206 22207#~ msgid "Start at parents" 22208#~ msgstr "Start med foreldre" 22209 22210#~ msgid "Statistics chart" 22211#~ msgstr "Plot(valg) i statistikker" 22212 22213#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22214#~ msgstr "Lagre vannmerkede bilder på serveren" 22215 22216#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22217#~ msgstr "Lagre vannmerkede miniatyrbilder på serveren" 22218 22219#~ msgid "Subdivision" 22220#~ msgstr "Område" 22221 22222#~ msgid "Suffixes" 22223#~ msgstr "Suffiks" 22224 22225#~ msgid "System settings" 22226#~ msgstr "Systeminnstillinger" 22227 22228#~ msgid "Tag" 22229#~ msgstr "Merkelapp" 22230 22231#~ msgid "Terrain" 22232#~ msgstr "Terreng" 22233 22234#~ msgid "The FAQ list is empty." 22235#~ msgstr "Listen med spørsmål & svar er tom." 22236 22237#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22238#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillater ikke nettadresser i medieobjekter." 22239 22240#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22241#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistenten er en automatisert prosess for å bistå administratorer i å flytte fra en PhpGedView-installasjon til en ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og annen databaseinformasjon vil bli overført direkte til din nye webtrees-database. Følgende forutsetninger må være oppfylt:" 22242 22243#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22244#~ msgstr "Data på dette nettstedet har blitt samlet for bruk i genealogisk gransking." 22245 22246#~ msgid "The database reported the following error message:" 22247#~ msgstr "Databasen rapporterte følgende feilmelding:" 22248 22249#~ msgid "The details of this family are private." 22250#~ msgstr "Detaljene om denne familien er private." 22251 22252#~ msgid "The details of this individual are private." 22253#~ msgstr "Detaljene om denne personen er private." 22254 22255#~ msgid "The file %s could not be updated." 22256#~ msgstr "Filen %s kunne ikke oppdateres." 22257 22258#~ msgid "The file %s has been created." 22259#~ msgstr "Filen %s ble opprettet." 22260 22261#, php-format 22262#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22263#~ msgstr "Mappen %s finnes ikke, og kunne heller ikke opprettes." 22264 22265#~ msgid "The following places have been changed:" 22266#~ msgstr "Følgende stedsnavn ble forandret:" 22267 22268#~ msgid "The following places would be changed:" 22269#~ msgstr "Følgende stedsnavn ville bli forandret:" 22270 22271#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22272#~ msgstr "De følgende regler brukes for å avgjøre om en besøkende er et menneske (som får full adgang), en søkerobot (som får begrenset adgang), eller en uønsket crawler (som nektes adgang)." 22273 22274#~ msgid "The media file %s does not exist." 22275#~ msgstr "Mediafilen %s eksisterer ikke." 22276 22277#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22278#~ msgstr "Mediefilen ble ikke funnet i dette slektstre." 22279 22280#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22281#~ msgstr "Mediefilene du laster opp kan - og bør kanskje - kalles noe annet på serveren enn på din lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnavnet bety noe for deg, men være langt mindre meningsfullt for andre besøkere på nettstedet. Det er dessuten en mulighet for at både du og en annen bruker begge vil laste opp en fil som heter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angir du det nye navnet på filen du laster opp. Det navnet du skriver her, vil også bli brukt til å navngi miniatyrbildene som hører til bildet, og som enten lastes opp separat eller genereres automatisk. Du trenger ikke å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>. La feltet stå tomt for å beholde det navnet filen opprinnelig har hatt." 22282 22283#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22284#~ msgstr "De mest vanlige fakta for oppbevaringssted er listet separat slik at de enklere kan legges til." 22285 22286#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22287#~ msgstr "De mest vanlige kildefakta er listet separat slik at de enklere kan legges til." 22288 22289#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22290#~ msgstr "De nye filene ligger nå i mappen %s." 22291 22292#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22293#~ msgstr "Antall forekomster av det valgte navnet vil vises på kartet. Lar du ruten stå tom, vil det vanligste etternavnet bli brukt." 22294 22295#~ msgid "The passwords do not match." 22296#~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens." 22297 22298#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22299#~ msgstr "Forhåndsinnstillingen for diagrammet “%s 1” har blitt oppdatert." 22300 22301#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22302#~ msgstr "Det er valgfritt å bruke prefiks, men anbefalt. Ved å gi tabellen et unikt prefiks, kan flere applikasjoner dele samme database. «wt_» er foreslått, men du står fritt til å velge." 22303 22304#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22305#~ msgstr "Posten %1$s ble omdøpt til %2$s." 22306 22307#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22308#~ msgstr "Data er kopiert til utklippstavlen." 22309 22310#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22311#~ msgstr "Din regulært uttrykk ser ut til å inneholde feil og kan ikke brukes." 22312 22313#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22314#~ msgstr "Den gitte mappen inneholder ingen installasjon av PhpGedView." 22315 22316#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22317#~ msgstr "Gir brukere mulighet for å velge sin egen stil fra en meny. Selv med dette valget aktivt, er det ikke sikkert at den nåværende stilen tilbyr en slik meny. For at dette valget skal fungere må også valget \"Tillat brukere å velge sin egen stil\" være aktivt." 22318 22319#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22320#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s kunne ikke bytte navn til %2$s." 22321 22322#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22323#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s har fått det nye navnet %2$s." 22324 22325#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22326#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %s eksisterer ikke." 22327 22328#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22329#~ msgstr "Tid i sekunder som en webtrees økt er aktiv før ny innlogging kreves. Standard er 7200, som er 2 timer." 22330 22331#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22332#~ msgstr "Her kan du angi hva som skal stå i meta-feltet «description» i sidehodet på HTML-siden. Dersom tekstfeltet er tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen bli brukt." 22333 22334#~ msgid "The version of %s is too new." 22335#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny." 22336 22337#~ msgid "The version of %s is too old." 22338#~ msgstr "Versjonen av %s er for gammel." 22339 22340#~ msgid "The website access rule has been created." 22341#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt opprettet." 22342 22343#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22344#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt slettet." 22345 22346#~ msgid "The website access rule has been updated." 22347#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt oppdatert." 22348 22349#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22350#~ msgstr "Nettstedet www.geonames.org har en stor database over stedsnavn, som kan gjennomsøkes når man skriver inn nye steder. For å bruke denne tjenesten trenger du en gratis konto på www.geonames.org, og angi ditt brukernavn her." 22351 22352#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22353#~ msgstr "Tegnet «%» er et jokertegn, og vil matche null og flere andre tegn." 22354 22355#~ msgid "Theme menu" 22356#~ msgstr "Meny for valg av tema" 22357 22358#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22359#~ msgstr "Tema kan velges på tre nivåer: bruker, slektstre, og nettsted. Innstilling for bruker tar prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tar prioritet over innstillinger for nettsted. Velges “standard tema” på ett nivå, vil dette tema brukes på neste nivå." 22360 22361#, php-format 22362#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22363#~ msgstr "Det finnes ingen konto med brukernavn eller e-postadresse “%s”." 22364 22365#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22366#~ msgstr "På disse sidene finner du alle innstillingene og verktøyene for denne webtrees-side." 22367 22368#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22369#~ msgstr "GEDCOM er kodet ved bruk av %1$s. Antar at det var tenkt å bruke %2$s." 22370 22371#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22372#~ msgstr "Denne database og dette tabellprefiks brukes tilsynelatende allerede av en annen applikasjon. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillinger senere." 22373 22374#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22375#~ msgstr "Databasen bruker kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her." 22376 22377#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22378#~ msgstr "Denne inntasting ignoreres hvis du har angitt en URL i feltet for filnavn." 22379 22380#~ msgid "This family remained childless" 22381#~ msgstr "Det er ikke registrert noen barn på denne familien" 22382 22383#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22384#~ msgstr "Denne filen har en kobling til en annen slektsbase på dette nettstedet. Filen kan derfor ikke slettes, flyttes eller gis nytt navn før disse koblingene er fjernet." 22385 22386#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22387#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn et år i feltet og trykk <b>Enter</b> for å vise kalenderen for det året.<br><br><b>Avanserte funksjoner</b> for <b>Vis år</b><dl><dt><b>Mer enn ett år</b></dt><dd>Man kan søke etter datoer innenfor en lengre tidsperiode.<br><br>Tidsperioder er <u>inklusive</u>: de strekker seg fra 1. januar i det første året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er noen eksempler på perioder<br><br><b>1992-5</b> for alle hendelser fra 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendelser fra 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendelser fra 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendelser fra 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendelser fra 880 to 1105.<br><br>For å se alle hendelser i et bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte de(n) siste sifferet i årstallet med <b>?</b>. For eksempel <b>197?</b> for alle hendelser fra 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendelser på 1600-tallet.<br><br>Velger man en tidsperiode, skifter kalenderen til årsvisning.</dd></dl>" 22388 22389#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22390#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller å endre navn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet." 22391 22392#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22393#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny familie legges til. For eksempel, hvis MARR er med på listen, vil felt for bryllupsdag og -sted bli vist på skjemaet." 22394 22395#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22396#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny person legges til. For eksempel, hvis BIRT er med på listen, vil felt for fødselsdato og fødested bli vist på skjemaet." 22397 22398#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22399#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller endre stednavn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet." 22400 22401#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22402#~ msgstr "Dette er et sammendrag av en persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonskoder. “B” indikerer en LDS dåp. “E” indikerer en LDS endowment. “S” indikerer en LDS ektefellebesegling. “P” indikerer en LDS barn-til-forelder besegling." 22403 22404#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22405#~ msgstr "Versalfølsom. Om en database med dette navn ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøke å opprette en for deg. Dette avhenger av tillatelser satt for din webserver, men du vil bli varslet om opprettelse av database mislykkes." 22406 22407#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22408#~ msgstr "Dette er standardinnstillingen for «Vis detaljer»-alternativet i slektsdiagrammer." 22409 22410#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22411#~ msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til familier. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Unike fakta for familier</i>." 22412 22413#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22414#~ msgstr "Dette er faktaene i GEDCOM som brukere kan knytte til personer. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavnene i listen kan ikke samtidig være i <i>Unike fakta for personer</i> listen." 22415 22416#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22417#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for oppbevaringssteder</i> listen." 22418 22419#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22420#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til kilder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for kilder</i> listen." 22421 22422#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22423#~ msgstr "Dette er listen over de GEDCOM-fakta som bare kan innføres <u>én gang</u> for en familie. Hvis for eksempel MARR er med på listen, vil brukerne ikke kunne innføre mer enn én MARR-hendelse for en familie. Fakta-typer som er tatt med i denne listen, kan ikke samtidig være med i <i>Fakta å legge til for familier</i>-listen." 22424 22425#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22426#~ msgstr "Dette er listen med fakta i GEDCOM som brukere kan legge til <u>en gang</u> for en person. For eksempel, hvis BIRT er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en BIRTpost til en person. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Fakta å legge til for personer</i>." 22427 22428#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22429#~ msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for oppbevaringssteder</i> listen." 22430 22431#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22432#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til <u>en gang</u> for en kilde. For eksempel, hvis TITL er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en TITLfakta til en kilde. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for kilder</i> listen." 22433 22434#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22435#~ msgstr "Dette er hvor mange ganger et etternavn må finnes før etternavnet vil vises i listen med «Vanligste etternavn» på hovedsiden." 22436 22437#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22438#~ msgstr "Dette er bredden(i punkter) som programmet vil bruke ved automatisk generering av miniatyrbilder. Standardverdi er 100." 22439 22440#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22441#~ msgstr "Dette kan være en feil i dine data." 22442 22443#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22444#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for andre applikasjoner." 22445 22446#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22447#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for webtrees." 22448 22449#~ msgid "This media file does not exist." 22450#~ msgstr "Denne medifilen eksisterer ikke." 22451 22452#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22453#~ msgstr "Denne mediefilen finnes, men er ikke tilgjengelig." 22454 22455#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22456#~ msgstr "Denne mediefilen er skadet og kan ikke vannmerkes." 22457 22458#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22459#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikke knyttet til noen annen post." 22460 22461#~ msgid "This message will be sent to %s" 22462#~ msgstr "Meldingen blir sendt til %s" 22463 22464#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22465#~ msgstr "Dette valget kontrollerer om Notater og Kilder som er knyttet til Fakta skal vises på fanene for Notater og Kilder på personsiden.<br><br>Normalt vises bare Notater og Kilder som er knyttet direkte til personens registreringer. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 1</i>.<br><br>Valget <b>Ja</b> vil få disse fanene til også å vise Notater og Kilder som er del av de ulike Faktaene som er knyttet til personens post i slektsbasen. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 2</i>, fordi de ulike Faktaene er på nivå 1." 22466 22467#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22468#~ msgstr "Dette alternativet angir om du ønsker at <i>Begivenheter for nære slektninger</i> skal vises automatisk." 22469 22470#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22471#~ msgstr "Dette alternativet kontrollerer om du skal vise en persons kjønn med et ikon på diagrammer eller ikke.<br><br>Siden kjønn også er vist med farge på boksene, vil ikke dette valget skjule en persons kjønn. Valget bare fjerner noe duplisert informasjon fra boksene." 22472 22473#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22474#~ msgstr "Dette valget bestemmer om diagrammet(slektstreet) skal skrives ut som liggende eller stående." 22475 22476#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22477#~ msgstr "Stiller inn hvorvidt lengde- og breddegrad skal vises i pop-up-vinduet som er knyttet til kartmarkører." 22478 22479#~ msgid "This place has no coordinates" 22480#~ msgstr "Dette stedet har ingen koordinater" 22481 22482#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22483#~ msgstr "Arkivet er blitt slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 22484 22485#, php-format 22486#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22487#~ msgstr "Arkivet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 22488 22489#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22490#~ msgstr "Arkivet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 22491 22492#, php-format 22493#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22494#~ msgstr "Arkivet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 22495 22496#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22497#~ msgstr "Serveren tilbyr ikke sikker nedlastning med HTTPS." 22498 22499#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22500#~ msgstr "Dette nettstedet benytter ikke tredjeparts sporing- eller analysetjeneste." 22501 22502#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22503#~ msgstr "Dette nettstedet benytter datakapsler for å lagre dine valg på nettstedet, som for eksempel hvilket språk du har valgt." 22504 22505#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22506#~ msgstr "Kilden er blitt slettet. Slettingen må godkjennes av en moderator." 22507 22508#, php-format 22509#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22510#~ msgstr "Kilden er blitt slettet. Se over slettingen og %1$s eller %2$s den." 22511 22512#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22513#~ msgstr "Kilden er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 22514 22515#, php-format 22516#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22517#~ msgstr "Kilden er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 22518 22519#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22520#~ msgstr "Dette angir hvor nøyaktig de forskjellige nivåene skal benevnes når en registerer nye steder. For eksempel vil et land bli angitt med nøyaktighet 0 (dvs. ingen siffer etter desimaltegnet), mens en by trenger 3 eller 4 siffer." 22521 22522#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22523#~ msgstr "Dette vil oppdatere det/de høyeste nivået/-er av stedsnavnet. «Mexico» vil for eksempel finne «Quintana Roo, Mexico», men ikke «Santa Fe, New Mexico»." 22524 22525#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22526#~ msgstr "Miniatyrer må være bilder." 22527 22528#~ msgid "Thumbnail to upload" 22529#~ msgstr "Miniatyrbilde for opplasting" 22530 22531#~ msgid "Title in Hebrew" 22532#~ msgstr "Tittel på hebraisk" 22533 22534#~ msgid "To" 22535#~ msgstr "Til" 22536 22537#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22538#~ msgstr "For å fullføre oppdateringen må filene installeres manuelt." 22539 22540#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22541#~ msgstr "For å unngå at noen besøker nettstedet mens du er i ferd med å kopiere filer, kan du skape en midlertidig fil %s på serveren. Hvis filen inneholder en tekst, vil denne bli vist til besøkeren." 22542 22543#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22544#~ msgstr "For å redusere høyden på Nyhets-blokken har administratoren skjult noen artikler. Du kan vise disse ved å klikke på <b>Vis Arkiv</b>." 22545 22546#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22547#~ msgstr "For at søkemotorene skal vite at nettstedskart er tilgjengelige, må følgende linje føyes til filen robots.txt." 22548 22549#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22550#~ msgstr "For å benytte en Google Mail-konto, bruk følgende innstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]" 22551 22552#~ msgid "Top level" 22553#~ msgstr "Toppnivå" 22554 22555#, php-format 22556#~ msgid "Total families: %s" 22557#~ msgstr "Antall familier: %s" 22558 22559#, php-format 22560#~ msgid "Total individuals: %s" 22561#~ msgstr "Antall personer: %s" 22562 22563#~ msgid "Total number of users" 22564#~ msgstr "Totalt antall brukere" 22565 22566#~ msgid "Total places: %s" 22567#~ msgstr "Antall steder: %s" 22568 22569#~ msgid "Total sources: %s" 22570#~ msgstr "Antall kilder: %s" 22571 22572#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22573#~ msgstr "Sporing og analyse er ikke lagt til i kontrollpanelet." 22574 22575#~ msgid "Transylvania" 22576#~ msgstr "Transilvania" 22577 22578#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22579#~ msgstr "Type stedmarkør i stedhierarki" 22580 22581#~ msgid "Type the password again." 22582#~ msgstr "Skriv passordet en gang til." 22583 22584#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22585#~ msgstr "Skriv inn ditt passord igjen for å være sikker på at du har skrevet det korrekt." 22586 22587#~ msgid "Types of error" 22588#~ msgstr "Typer feil" 22589 22590#~ msgid "USA" 22591#~ msgstr "USA" 22592 22593#~ msgid "USSR" 22594#~ msgstr "Sovjetunionen" 22595 22596#~ msgid "UTC" 22597#~ msgstr "UTC" 22598 22599#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22600#~ msgstr "Kunne ikke koble til med gitte innstillinger. Serveren returnerte følgende feil." 22601 22602#~ msgid "Unable to find record with ID" 22603#~ msgstr "Kan ikke finne posten med ID" 22604 22605#~ msgid "Unique family facts" 22606#~ msgstr "Entydige familiefakta" 22607 22608#~ msgid "Unique individual facts" 22609#~ msgstr "Unike personfakta" 22610 22611#~ msgid "Unique repository facts" 22612#~ msgstr "Unike arkivfakta" 22613 22614#~ msgid "Unique source facts" 22615#~ msgstr "Unike kildefakta" 22616 22617#~ msgid "Unlink the media object" 22618#~ msgstr "Fjern kobling til media" 22619 22620#~ msgid "Up" 22621#~ msgstr "Opp" 22622 22623#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22624#~ msgstr "Oppdater alle stedsnavnene i et slektstre" 22625 22626#~ msgid "Upgrade anyway" 22627#~ msgstr "Oppdater likevel" 22628 22629#~ msgid "Upload" 22630#~ msgstr "Last opp" 22631 22632#~ msgid "Upload geographic data" 22633#~ msgstr "Last opp geografiske data" 22634 22635#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22636#~ msgstr "Bruk Google™ maps for stedshierarkiet" 22637 22638#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22639#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldinger" 22640 22641#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22642#~ msgstr "Bruk RIN istedenfor for GEDCOM-ID" 22643 22644#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22645#~ msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for steder" 22646 22647#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22648#~ msgstr "Bruk dette bildet i diagram og på personsider." 22649 22650#~ msgid "Use this value" 22651#~ msgstr "Bruk denne verdien" 22652 22653#~ msgid "User preferences" 22654#~ msgstr "Brukerinnstillinger" 22655 22656#~ msgid "User-agent string" 22657#~ msgstr "Brukeragent-streng" 22658 22659#~ msgid "Users who are signed in" 22660#~ msgstr "Brukere som er logget inn" 22661 22662#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22663#~ msgstr "Her kan du velge hvilket lands flagg som skal brukes. Hvis det ikke vises noe flagg, er det ikke definert noe flagg for dette landet." 22664 22665#~ msgid "Verification code" 22666#~ msgstr "Kontrollkode" 22667 22668#~ msgid "View" 22669#~ msgstr "Vis" 22670 22671#~ msgid "View all records found in this place" 22672#~ msgstr "Vis alle personer/familier knyttet til stedet" 22673 22674#~ msgid "View the archive" 22675#~ msgstr "Vis arkiv" 22676 22677#~ msgid "View the details" 22678#~ msgstr "Vis detaljer" 22679 22680#~ msgid "View the notes" 22681#~ msgstr "Vis notater" 22682 22683#~ msgid "View the statistics as graphs" 22684#~ msgstr "Vis statistikk i grafisk format" 22685 22686#~ msgid "View this individual" 22687#~ msgstr "Vis person" 22688 22689#~ msgid "View this source" 22690#~ msgstr "Vis kilder" 22691 22692#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22693#~ msgstr "Det kan ta lang tid å opprette vannmerker for store bilder. På nettsteder med mye trafikk kan det lønne seg å generere dem en gang og lagre de vannmerkede bildene på serveren." 22694 22695#~ msgid "Website URL" 22696#~ msgstr "Nettstedets URL" 22697 22698#~ msgid "Website access rules" 22699#~ msgstr "Adgangsregler for nettstedet" 22700 22701#~ msgid "Website and META tag settings" 22702#~ msgstr "Innstillinger for nettstedet og for META-tagger" 22703 22704#~ msgid "West Africa" 22705#~ msgstr "Vest-Afrika" 22706 22707#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22708#~ msgstr "ID-feltet kan ikke stå tomt når det legges til en lenke." 22709 22710#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22711#~ msgstr "Når nye poster opprettes, blir de gitt en xref_ID. Du kan spesifisere prefiks for de enkelte typer poster." 22712 22713#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22714#~ msgstr "Når du sender denne meldingen, vil du også motta en kopi på den epost-adressen du har oppgitt." 22715 22716#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22717#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installasjon?" 22718 22719#~ msgid "Whole words only" 22720#~ msgstr "Bare hele ord" 22721 22722#~ msgid "Width" 22723#~ msgstr "Bredde" 22724 22725#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22726#~ msgstr "Bredde på miniatyrbilder" 22727 22728#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22729#~ msgstr "Hustrus pikenavn blir nytt mellomnavn" 22730 22731#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22732#~ msgstr "Hustruens etternavn erstattet med mannens etternavn" 22733 22734#~ msgid "Wildcards" 22735#~ msgstr "Jokertegn" 22736 22737#~ msgid "XREF prefixes" 22738#~ msgstr "XREF prefiks" 22739 22740#~ msgid "Year input box" 22741#~ msgstr "Års-felt" 22742 22743#~ msgid "Yes" 22744#~ msgstr "Ja" 22745 22746#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22747#~ msgstr "Du kan velge hvilket prefiks som skal benyttes når nye XREF'er blir opprettet." 22748 22749#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22750#~ msgstr "Du kan gjøre det enklere å søke etter gifte kvinner ved å legge til etternavnet de fikk når de giftet seg. Men, ikke alle tar mannens etternavn, så vær forsiktig så feilaktig informasjon ikke kommer inn i slektsbasen." 22751 22752#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22753#~ msgstr "Disse modulene kan gjenaktiveres etter oppdateringen." 22754 22755#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22756#~ msgstr "Disse temaene kan gjenaktiveres etter oppdateringen." 22757 22758#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22759#~ msgstr "Du kan be om en høyere eller lavere grense, selv om serveren kan ignorere denne forespørselen." 22760 22761#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22762#~ msgstr "Du kan ikke opprette en adgangsregel som vil forhindre deg adgang til nettstedet." 22763 22764#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22765#~ msgstr "Du oppgav to like IDer. Du kan ikke flette en oppføring med seg selv." 22766 22767#~ msgid "You have not created any journal items." 22768#~ msgstr "Du har ikke skrevet noen notater ennå." 22769 22770#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22771#~ msgstr "Du kan angi en URL som starter med «http://»." 22772 22773#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22774#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto." 22775 22776#~ msgid "You must change this before you can continue." 22777#~ msgstr "Dette må endres før du kan fortsette." 22778 22779#~ msgid "You must enter a name" 22780#~ msgstr "Du må skrive inn et navn" 22781 22782#~ msgid "You must enter a real name." 22783#~ msgstr "Du må taste inn navnet ditt." 22784 22785#~ msgid "You must enter a username." 22786#~ msgstr "Du må oppgi et brukernavn." 22787 22788#~ msgid "You must provide a repository name." 22789#~ msgstr "Du må angi et navn til arkivet." 22790 22791#~ msgid "You must provide a source title" 22792#~ msgstr "Du må agi tittel for kilden" 22793 22794#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22795#~ msgstr "Du må logge inn igjen, med brukernavn og passord fra PhpGedView." 22796 22797#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22798#~ msgstr "En Sign-in URL er bare nødvendig hvis du vil omdirigere brukerne til et annet nettsted eller plassering når de logger inn. Dette er meget nyttig hvis du må bytte fra http til https når brukerne logger inn. Angi den fulle URL til <i>login.php</i>. F.eks. https://www.dinserver.com/webtrees/login.php." 22799 22800#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22801#~ msgstr "Du sendte følgende melding til administrator:" 22802 22803#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22804#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget modulen for å forsikre deg om at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees." 22805 22806#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22807#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget temaet for å forsikre deg om at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees." 22808 22809#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22810#~ msgstr "Din serveradministrator kan gi deg oppkoblingsdetaljene." 22811 22812#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22813#~ msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger vedlikeholdes. Du bør oppgradere til en nyere versjon." 22814 22815#~ msgid "Yugoslavia" 22816#~ msgstr "Jugoslavia" 22817 22818#~ msgid "Zaire" 22819#~ msgstr "Den demokratiske republikken Kongo" 22820 22821#~ msgid "Zip file(s)" 22822#~ msgstr "Komprimér fil(er)" 22823 22824#~ msgid "Zoom in here" 22825#~ msgstr "Zoom inn her" 22826 22827#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22828#~ msgstr "Zoom inn/ut." 22829 22830#~ msgid "Zoom level" 22831#~ msgstr "Zoomfaktor" 22832 22833#~ msgid "Zoom level of map" 22834#~ msgstr "Zoomfaktor på kart" 22835 22836#~ msgid "Zoom out here" 22837#~ msgstr "Zoom ut her" 22838 22839#~ msgid "Zoom=" 22840#~ msgstr "Zoom=" 22841 22842#~ msgid "a URL" 22843#~ msgstr "en URL" 22844 22845#~ msgid "a file on the server" 22846#~ msgstr "en fil på serveren" 22847 22848#~ msgid "a file on your computer" 22849#~ msgstr "en fil på din datamaskin" 22850 22851#~ msgid "a.m." 22852#~ msgstr "formiddag" 22853 22854#~ msgctxt "FEMALE" 22855#~ msgid "adopted name" 22856#~ msgstr "adoptivnavn" 22857 22858#~ msgctxt "MALE" 22859#~ msgid "adopted name" 22860#~ msgstr "adoptivnavn" 22861 22862#~ msgid "adoption" 22863#~ msgstr "adopsjon" 22864 22865#~ msgid "after" 22866#~ msgstr "etter" 22867 22868#~ msgid "allow" 22869#~ msgstr "tillat" 22870 22871#~ msgctxt "FEMALE" 22872#~ msgid "also known as" 22873#~ msgstr "også kjent som" 22874 22875#~ msgctxt "MALE" 22876#~ msgid "also known as" 22877#~ msgstr "også kjent som" 22878 22879#~ msgid "always" 22880#~ msgstr "alltid" 22881 22882#~ msgid "before" 22883#~ msgstr "før" 22884 22885#~ msgid "birth" 22886#~ msgstr "fødsel" 22887 22888#~ msgctxt "FEMALE" 22889#~ msgid "birth name" 22890#~ msgstr "fødenavn" 22891 22892#~ msgctxt "MALE" 22893#~ msgid "birth name" 22894#~ msgstr "fødenavn" 22895 22896#~ msgid "burial" 22897#~ msgstr "begravelse" 22898 22899#~ msgid "by" 22900#~ msgstr "av" 22901 22902#~ msgid "census added" 22903#~ msgstr "folketelling lagt til" 22904 22905#~ msgid "century" 22906#~ msgstr "århundrede" 22907 22908#~ msgctxt "FEMALE" 22909#~ msgid "change of name" 22910#~ msgstr "navn ved navneforandring" 22911 22912#~ msgctxt "MALE" 22913#~ msgid "change of name" 22914#~ msgstr "navn ved navneforandring" 22915 22916#~ msgid "children" 22917#~ msgstr "barn" 22918 22919#~ msgid "creating thumbnails of images" 22920#~ msgstr "oppretter miniatyrbilder av bilder" 22921 22922#~ msgid "death" 22923#~ msgstr "død" 22924 22925#~ msgid "deny" 22926#~ msgstr "avvis" 22927 22928#~ msgid "east" 22929#~ msgstr "øst" 22930 22931#~ msgctxt "FEMALE" 22932#~ msgid "estate name" 22933#~ msgstr "gårdsnavn" 22934 22935#~ msgctxt "MALE" 22936#~ msgid "estate name" 22937#~ msgstr "gårdsnavn" 22938 22939#~ msgid "ex-partner" 22940#~ msgstr "eks-partner" 22941 22942#~ msgctxt "FEMALE" 22943#~ msgid "ex-partner" 22944#~ msgstr "eks-partner" 22945 22946#~ msgctxt "MALE" 22947#~ msgid "ex-partner" 22948#~ msgstr "eks-partner" 22949 22950#~ msgid "file upload capability" 22951#~ msgstr "filopplastingsevne" 22952 22953#~ msgid "half-year after marriage" 22954#~ msgstr "halvår etter vielse" 22955 22956#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22957#~ msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss" 22958 22959#~ msgctxt "FEMALE" 22960#~ msgid "immigration name" 22961#~ msgstr "navn ved immigrasjon" 22962 22963#~ msgctxt "MALE" 22964#~ msgid "immigration name" 22965#~ msgstr "navn ved immigrasjon" 22966 22967#~ msgid "import" 22968#~ msgstr "importér" 22969 22970#~ msgid "interval %s year" 22971#~ msgid_plural "interval %s years" 22972#~ msgstr[0] "ett års intervall" 22973#~ msgstr[1] "%s års intervall" 22974 22975#~ msgid "interval one child" 22976#~ msgstr "ettbarnsintervall" 22977 22978#~ msgid "interval two children" 22979#~ msgstr "tobarnsintervall" 22980 22981#~ msgid "less than" 22982#~ msgstr "mindre enn" 22983 22984#~ msgid "link" 22985#~ msgstr "lenke" 22986 22987#~ msgid "marriage" 22988#~ msgstr "ekteskap" 22989 22990#~ msgctxt "FEMALE" 22991#~ msgid "married name" 22992#~ msgstr "navn som gift" 22993 22994#~ msgctxt "MALE" 22995#~ msgid "married name" 22996#~ msgstr "navn som gift" 22997 22998#~ msgid "maximum" 22999#~ msgstr "maksimum" 23000 23001#~ msgid "midnight" 23002#~ msgstr "midnatt" 23003 23004#~ msgid "minimum" 23005#~ msgstr "minimum" 23006 23007#~ msgid "month" 23008#~ msgstr "måned" 23009 23010#~ msgid "months after marriage" 23011#~ msgstr "måneder etter vielse" 23012 23013#~ msgid "months before and after marriage" 23014#~ msgstr "måneder før og etter vielse" 23015 23016#~ msgid "never" 23017#~ msgstr "aldri" 23018 23019#~ msgid "noon" 23020#~ msgstr "middag" 23021 23022#~ msgid "north" 23023#~ msgstr "nord" 23024 23025#~ msgid "over" 23026#~ msgstr "over" 23027 23028#~ msgid "overall" 23029#~ msgstr "Kombinert" 23030 23031#~ msgid "p.m." 23032#~ msgstr "ettermiddag" 23033 23034#~ msgid "pixels" 23035#~ msgstr "pixler" 23036 23037#~ msgid "preview" 23038#~ msgstr "Forhåndsvisning" 23039 23040#~ msgid "quarters after marriage" 23041#~ msgstr "kvartaler etter vielse" 23042 23043#~ msgctxt "FEMALE" 23044#~ msgid "religious name" 23045#~ msgstr "religiøst navn" 23046 23047#~ msgctxt "MALE" 23048#~ msgid "religious name" 23049#~ msgstr "religiøst navn" 23050 23051#~ msgid "reporting" 23052#~ msgstr "rapportering" 23053 23054#~ msgid "robot" 23055#~ msgstr "søkerobot" 23056 23057#~ msgid "sort by filename" 23058#~ msgstr "sorter etter filnavn" 23059 23060#~ msgid "sort by title" 23061#~ msgstr "sorter etter tittel" 23062 23063#~ msgid "south" 23064#~ msgstr "sør" 23065 23066#~ msgid "this record does not exist" 23067#~ msgstr "denne posten eksisterer ikke" 23068 23069#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23070#~ msgstr "webtrees kan ikke koble til PhpGedView databasen: %s." 23071 23072#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23073#~ msgstr "webtrees krever MySQL database versjon %s eller nyere." 23074 23075#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23076#~ msgstr "webtrees skal kunne sende epost, som feks. glemte passord og meldinger. Du kan benytte din servers PHP-mail-egenskaper (hvilket ikke alltid er tilgengelig) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilket du må legge inn oppkoblingsdetaljer." 23077 23078#~ msgid "webtrees reply address" 23079#~ msgstr "webtrees svaradresse" 23080 23081#~ msgid "webtrees wiki" 23082#~ msgstr "webtrees wiki" 23083 23084#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23085#~ msgstr "webtrees-databasen må være på samme server som PhpGedView-databasen" 23086 23087#~ msgid "west" 23088#~ msgstr "vest" 23089 23090#, php-format 23091#~ msgid "“%s”" 23092#~ msgstr "«%s»" 23093 23094#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23095#~ msgstr "«%s» er blitt lagt til blant dine Favoritter." 23096