xref: /webtrees/resources/lang/nb/messages.po (revision e3c147d0d53873311b7c137c41b4439e01d4189e)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-01-20 17:57+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-24 08:49+0000\n"
7"Last-Translator: HRN <hogne.roed.nilsen@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nb_NO/>\n"
9"Language: nb\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " men nærmere detaljer er ikke kjent"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " i "
41
42#. I18N: Abbreviation for "number %s"
43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199
45#, php-format
46msgid "#%s"
47msgstr "nr %s"
48
49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1541
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
52msgstr "%1$s %2$s har en %3$s kobling til %4$s."
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Functions/Functions.php:2358
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
58msgstr "%1$s %2$s generasjoner tilbake"
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2362
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed descending"
64msgstr "%1$s %2$s generasjoner frem"
65
66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
67#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$sKB ble hentet på %2$s sekunder."
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339
78#, php-format
79msgid "%1$s does not exist"
80msgstr "%1$s eksisterer ikke"
81
82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236
84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist."
87msgstr "%1$s eksisterer ikke."
88
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:273
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
93msgstr "%1$s finnes ikke. Mente du %2$s?"
94
95#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
97#, php-format
98msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
99msgstr "%1$s har ingen kobling tilbake til %2$s."
100
101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
103#, php-format
104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
106msgstr[0] "%1$s fil ble pakket ut på %2$s sekund."
107msgstr[1] "%1$s filer ble pakket ut på %2$s sekunder."
108
109#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:297
111#, php-format
112msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
113msgstr "%1$s er en %2$s men en %3$s er forventet."
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Functions/Functions.php:572
117#, php-format
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Functions/Functions.php:550
123#, php-format
124msgctxt "FEMALE"
125msgid "%1$s × %2$s"
126msgstr "%1$s × %2$s"
127
128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
129#: app/Functions/Functions.php:527
130#, php-format
131msgctxt "MALE"
132msgid "%1$s × %2$s"
133msgstr "%1$s × %2$s"
134
135#. I18N: image dimensions, width × height
136#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361
137#, php-format
138msgid "%1$s × %2$s pixels"
139msgstr "%1$s × %2$s punkter"
140
141#. I18N: A range of numbers
142#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
143#, php-format
144msgid "%1$s–%2$s"
145msgstr "%1$s–%2$s"
146
147#: app/Functions/Functions.php:2380
148#, php-format
149msgid "%1$s’s %2$s"
150msgstr "%1$ss %2$s"
151
152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
153#: app/I18N.php:600
154msgid "%H:%i:%s"
155msgstr "%G:%i:%s"
156
157#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:257
159msgid "%j %F %Y"
160msgstr "%j. %F %Y"
161
162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
163#, php-format
164msgid "%s BCE"
165msgstr "%s Fvt"
166
167#. I18N: size of file in KB
168#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348
169#: app/Services/MediaFileService.php:83
170#, php-format
171msgid "%s KB"
172msgstr "%s KB"
173
174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603
175#, php-format
176msgid "%s and her ancestors"
177msgstr "%s og hennes aner"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
180#, php-format
181msgid "%s and his ancestors"
182msgstr "%s og hans aner"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:952
185#, php-format
186msgid "%s and the individuals that reference it."
187msgstr "%s og de personer knyttet til den."
188
189#. I18N: %s is a family (husband + wife)
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463
191#, php-format
192msgid "%s and their children"
193msgstr "%s og deres barn"
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465
197#, php-format
198msgid "%s and their descendants"
199msgstr "%s og deres etterkommere"
200
201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
202#, php-format
203msgid "%s anonymous signed-in user"
204msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
205msgstr[0] "%s anonym innlogget bruker"
206msgstr[1] "%s anonyme innloggede brukere"
207
208#: resources/views/family-page-children.phtml:13
209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
213#, php-format
214msgid "%s child"
215msgid_plural "%s children"
216msgstr[0] "%s barn"
217msgstr[1] "%s barn"
218
219#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
220#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
221#, php-format
222msgid "%s day"
223msgid_plural "%s days"
224msgstr[0] "%s dag"
225msgstr[1] "%s dager"
226
227#: resources/views/calendar-list.phtml:18
228#, php-format
229msgid "%s family"
230msgid_plural "%s families"
231msgstr[0] "%s familie"
232msgstr[1] "%s familier"
233
234#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
235#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
236#, php-format
237msgid "%s family has been updated."
238msgid_plural "%s families have been updated."
239msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert."
240msgstr[1] "%s familier har blitt oppdaterte."
241
242#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
243#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
244#, php-format
245msgid "%s grandchild"
246msgid_plural "%s grandchildren"
247msgstr[0] "%s barnebarn"
248msgstr[1] "%s barnebarn"
249
250#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
251#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
252#: resources/views/calendar-list.phtml:13
253#, php-format
254msgid "%s individual"
255msgid_plural "%s individuals"
256msgstr[0] "%s person"
257msgstr[1] "%s personer"
258
259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
262#, php-format
263msgid "%s individual has been updated."
264msgid_plural "%s individuals have been updated."
265msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert."
266msgstr[1] "%s personer har blitt oppdaterte."
267
268#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:879
269#, php-format
270msgid "%s location has been imported."
271msgid_plural "%s locations have been imported."
272msgstr[0] "%s sted har blitt importert."
273msgstr[1] "%s steder har blitt importert."
274
275#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
276#, php-format
277msgid "%s message"
278msgid_plural "%s messages"
279msgstr[0] "%s melding"
280msgstr[1] "%s meldinger"
281
282#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
283#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
284#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:179
285#, php-format
286msgid "%s month"
287msgid_plural "%s months"
288msgstr[0] "%s måned"
289msgstr[1] "%s måneder"
290
291#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
292#, php-format
293msgid "%s note has been updated."
294msgid_plural "%s notes have been updated."
295msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert."
296msgstr[1] "%s notater har blitt oppdaterte."
297
298#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
299#: app/Functions/Functions.php:2334
300#, php-format
301msgid "%s once removed ascending"
302msgstr "%s en generasjon tilbake"
303
304#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
305#: app/Functions/Functions.php:2338
306#, php-format
307msgid "%s once removed descending"
308msgstr "%s en generasjon frem"
309
310#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
311#, php-format
312msgid "%s repository has been updated."
313msgid_plural "%s repositories have been updated."
314msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert."
315msgstr[1] "%s arkiver har blitt oppdatert."
316
317#. I18N: %s is a person's name
318#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
319#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
320#, php-format
321msgid "%s sent you the following message."
322msgstr "%s sendte deg denne meldingen."
323
324#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
325#, php-format
326msgid "%s signed-in user"
327msgid_plural "%s signed-in users"
328msgstr[0] "%s innlogget bruker"
329msgstr[1] "%s innloggede brukere"
330
331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
332#, php-format
333msgid "%s source has been updated."
334msgid_plural "%s sources have been updated."
335msgstr[0] "%s kilde har blitt oppdatert."
336msgstr[1] "%s kilder har blitt oppdaterte."
337
338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
339#: app/Functions/Functions.php:2350
340#, php-format
341msgid "%s three times removed ascending"
342msgstr "%s tre generasjoner tilbake"
343
344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
345#: app/Functions/Functions.php:2354
346#, php-format
347msgid "%s three times removed descending"
348msgstr "%s tre generasjoner frem"
349
350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
351#: app/Functions/Functions.php:2342
352#, php-format
353msgid "%s twice removed ascending"
354msgstr "%s to generasjoner tilbake"
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Functions/Functions.php:2346
358#, php-format
359msgid "%s twice removed descending"
360msgstr "%s to generasjoner frem"
361
362#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
363#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
364#, php-format
365msgid "%s week"
366msgid_plural "%s weeks"
367msgstr[0] "%s uke"
368msgstr[1] "%s uker"
369
370#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
371#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
372#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:177
373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
375#, php-format
376msgid "%s year"
377msgid_plural "%s years"
378msgstr[0] "%s år"
379msgstr[1] "%s år"
380
381#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
382#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:15
383#, php-format
384msgid "%s year anniversary"
385msgstr "%s årsdag"
386
387#: app/Functions/Functions.php:492
388#, php-format
389msgid "%s × cousin"
390msgstr "%s menning"
391
392#: app/Functions/Functions.php:456
393#, php-format
394msgctxt "FEMALE"
395msgid "%s × cousin"
396msgstr "%s menning"
397
398#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
399#: app/Functions/Functions.php:419
400#, php-format
401msgctxt "MALE"
402msgid "%s × cousin"
403msgstr "%s menning"
404
405#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
406#: app/Date/JulianDate.php:98
407#, php-format
408msgid "%s&nbsp;BCE"
409msgstr "%s&nbsp;FVT"
410
411#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
412#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
413#, php-format
414msgid "%s&nbsp;CE"
415msgstr "%s&nbsp;VT"
416
417#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
418#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
419#, php-format
420msgid "%s+"
421msgstr "%s+"
422
423#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604
424#, php-format
425msgid "%s, her ancestors and their families"
426msgstr "%s, hennes aner og deres familier"
427
428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
429#, php-format
430msgid "%s, her parents and siblings"
431msgstr "%s, hennes foreldre og søsken"
432
433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
434#, php-format
435msgid "%s, her spouses and children"
436msgstr "%s, hennes ektefeller og barn"
437
438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605
439#, php-format
440msgid "%s, her spouses and descendants"
441msgstr "%s, hennes ektefeller og etterkommere"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
444#, php-format
445msgid "%s, his ancestors and their families"
446msgstr "%s, hans aner og deres familier"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
449#, php-format
450msgid "%s, his parents and siblings"
451msgstr "%s, hans foreldre og søsken"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
454#, php-format
455msgid "%s, his spouses and children"
456msgstr "%s, hans ektefeller og barn"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
459#, php-format
460msgid "%s, his spouses and descendants"
461msgstr "%s, hans ektefeller og etterkommere"
462
463#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
464#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
465msgid "&lt;select&gt;"
466msgstr "&lt;velg&gt;"
467
468#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
469#: app/Age.php:172
470#, php-format
471msgid "(aged %s)"
472msgstr "(alder %s)"
473
474#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
475#: app/Age.php:163
476#, php-format
477msgid "(aged less than %s)"
478msgstr "(yngre enn %s)"
479
480#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
481#: app/Age.php:168
482#, php-format
483msgid "(aged more than %s)"
484msgstr "(eldre enn %s)"
485
486#. I18N: %s is a number
487#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
488#, php-format
489msgid "(filtered from %s total entries)"
490msgstr "(utvalgt av totalt %s)"
491
492#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
493#: app/Age.php:128
494msgid "(in childhood)"
495msgstr "(i barndommen)"
496
497#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
498#: app/Age.php:123
499msgid "(in infancy)"
500msgstr "(som spebarn)"
501
502#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
503#: app/Age.php:118
504msgid "(stillborn)"
505msgstr "(dødfødt)"
506
507#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
508#: app/I18N.php:324
509msgid ", "
510msgstr ", "
511
512#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
513msgctxt "CENTURY"
514msgid "10th"
515msgstr "10."
516
517#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
518msgctxt "CENTURY"
519msgid "11th"
520msgstr "11."
521
522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
523msgctxt "CENTURY"
524msgid "12th"
525msgstr "12."
526
527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
528msgctxt "CENTURY"
529msgid "13th"
530msgstr "13."
531
532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
533msgctxt "CENTURY"
534msgid "14th"
535msgstr "14."
536
537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
538msgctxt "CENTURY"
539msgid "15th"
540msgstr "15."
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "16th"
545msgstr "16."
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "17th"
550msgstr "17."
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "18th"
555msgstr "18."
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "19th"
560msgstr "19."
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "1st"
565msgstr "1."
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "20th"
570msgstr "20."
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "21st"
575msgstr "21."
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "2nd"
580msgstr "2."
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "3rd"
585msgstr "3."
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "4th"
590msgstr "4."
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "5th"
595msgstr "5."
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "6th"
600msgstr "6."
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "7th"
605msgstr "7."
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "8th"
610msgstr "8."
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "9th"
615msgstr "9."
616
617#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440
618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1800
619msgid "<default theme>"
620msgstr "<standardtema>"
621
622#: resources/views/register-page.phtml:24
623msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
624msgstr "<div class=\"largeError\">NB:</div><div class=\"error\">Ved å fylle ut og sende dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere nålevende personers personvern;</li><li>og forklare i tekstboksen nedenfor hvem du er i slekt med, eller skaffe oss opplysninger om personer som vi bør ha med på nettstedet.</li></ul></div>"
625
626#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
627#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562
628#: app/GedcomTag.php:2132
629#, php-format
630msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
631msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
632
633#. I18N: URL = web address
634#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
635msgid "A URL"
636msgstr "En URL"
637
638#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
639#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
640msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
641msgstr "Et diagram som viser slekskap mellom to personer."
642
643#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
644#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
645msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
646msgstr "Et diagram over en persons aner og etterkommere, som en familiebok."
647
648#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
649#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
650msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
651msgstr "Et diagram over en persons aner, som et kompakt tre."
652
653#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
654#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
655msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
656msgstr "Et diagram over en persons aner, vist som et tre."
657
658#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
659#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
660msgid "A chart of an individual’s ancestors."
661msgstr "Et diagram over en persons aner."
662
663#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
664#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
665msgid "A chart of an individual’s descendants."
666msgstr "Et diagram over en persons etterkommere."
667
668#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
669#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
670msgid "A chart of individuals’ lifespans."
671msgstr "Et diagram over en persons tidslinje."
672
673#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
674msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
675msgstr "Et barn kan ha flere sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan være biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturer og tradisjoner. Hvis forholdet ikke spesifiseres, antas det å være biologisk."
676
677#. I18N: Description of a “Data fix” module
678#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
679msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
680msgstr "En vanlig feil er å ha flere lenker til samme registrering, f.eks. samme barn forekommer mer enn en gang i en familieregistrering."
681
682#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
683#: app/Module/FanChartModule.php:127
684msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
685msgstr "Et viftediagram over en persons aner."
686
687#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
688#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
689#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
690#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
691#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
692msgid "A file on the server"
693msgstr "En fil på serveren"
694
695#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
696#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
697#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
698#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
700msgid "A file on your computer"
701msgstr "En fil på din datamaskin"
702
703#. I18N: Description of the “My page” module
704#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
705msgid "A greeting message and useful links for a user."
706msgstr "Velkomstbeskjed og nyttige lenker for brukeren."
707
708#. I18N: Description of the “Home page” module
709#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
710msgid "A greeting message for site visitors."
711msgstr "Velkomsthilsen til besøkende."
712
713#. I18N: Description of the “Contact information” module
714#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
715msgid "A link to the site contacts."
716msgstr "En lenke til nettstedets kontaktpersoner."
717
718#. I18N: Description of the “webtrees” module
719#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
720msgid "A link to the webtrees home page."
721msgstr "En lenke til webtrees startside."
722
723#. I18N: Description of the “Branches” module
724#: app/Module/BranchesListModule.php:60
725msgid "A list of branches of a family."
726msgstr "En liste over grener av en familie."
727
728#. I18N: Description of the “Pending changes” module
729#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
730msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
731msgstr "En liste over endringer som krever godkjennelse av en moderator, og varslinger på epost."
732
733#. I18N: Description of the “Families” module
734#: app/Module/FamilyListModule.php:59
735msgid "A list of families."
736msgstr "En liste over familier."
737
738#. I18N: Description of the “FAQ” module
739#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
740msgid "A list of frequently asked questions and answers."
741msgstr "Liste over vanlige spørsmål og svar."
742
743#. I18N: Description of the “Individuals” module
744#: app/Module/IndividualListModule.php:59
745msgid "A list of individuals."
746msgstr "En liste over personer."
747
748#. I18N: Description of the “Media objects” module
749#: app/Module/MediaListModule.php:62
750msgid "A list of media objects."
751msgstr "En liste over medieobjekt."
752
753#. I18N: Description of the “Recent changes” module
754#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
755msgid "A list of records that have been updated recently."
756msgstr "Liste over nylig endrede poster."
757
758#. I18N: Description of the “Repositories” module
759#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
760msgid "A list of repositories."
761msgstr "En liste over arkiver."
762
763#. I18N: Description of the “Shared notes” module
764#: app/Module/NoteListModule.php:61
765msgid "A list of shared notes."
766msgstr "En liste over delte notater."
767
768#. I18N: Description of the “Sources” module
769#: app/Module/SourceListModule.php:63
770msgid "A list of sources."
771msgstr "En liste over kilder."
772
773#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
774#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
775msgid "A list of submitters."
776msgstr ""
777
778#. I18N: Description of “Research tasks” module
779#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
780msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
781msgstr "Liste over oppgaver og aktiviteter knyttet til slektstreet."
782
783#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
784#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
785msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
786msgstr "En liste over dødsdager (hebraisk) i nærmeste fremtid."
787
788#. I18N: Description of the “On this day” module
789#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
790msgid "A list of the anniversaries that occur today."
791msgstr "En liste med dagens jubileer."
792
793#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
794#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
795msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
796msgstr "Liste over nært forestående hendelser."
797
798#. I18N: Description of the “Top given names” module
799#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
800msgid "A list of the most popular given names."
801msgstr "Liste over mest brukte fornavn."
802
803#. I18N: Description of the “Top surnames” module
804#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
805msgid "A list of the most popular surnames."
806msgstr "Liste over de vanligste etternavn."
807
808#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
809#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
810msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
811msgstr "En liste over de sider som har blitt vist flest ganger."
812
813#. I18N: Description of the “Who is online” module
814#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
815msgid "A list of users and visitors who are currently online."
816msgstr "Liste over innloggede brukere."
817
818#: resources/views/help/media-object.phtml:8
819msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
820msgstr "Et «medieobjekt» er en post i databasen som inneholder informasjon om en mediefil. Det kan for eksempel være en tittel, opphavsrettsinformasjoner, en transkripsjon, personvernsrestriksjoner, osv. Selve mediefilen, for eksempel et bilde eller en video, kan ligge lokalt på den samme serveren som nettstedet, eller på et fjernlager på en annen server."
821
822#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
823#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
824#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
825#, php-format
826msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
827msgstr "En ny bruker (%1$s) har bedt om brukerkonto (%2$s) og har bekreftet E-mailadressen (%3$s)."
828
829#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
831#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
832msgid "A new version of webtrees is available."
833msgstr "Det finnes en ny versjon av webtrees."
834
835#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
836#, php-format
837msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
838msgstr "En lenke for tilbakestilling av passord har blitt sendt til “%s”."
839
840#. I18N: Description of the “Journal” module
841#: app/Module/UserJournalModule.php:65
842msgid "A private area to record notes or keep a journal."
843msgstr "Et privat felt hvor man kan gjøre notater eller føre journal."
844
845#. I18N: %s is a server name/URL
846#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
847#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
848#, php-format
849msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
850msgstr "En bruker er blitt registrert hos webtrees på %s."
851
852#. I18N: Description of the “Pedigree” module
853#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
855msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
856msgstr "Rapport over en persons aner, utformet som et tre."
857
858#. I18N: Description of the “Ancestors” module
859#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
861msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
862msgstr "Rapport om en persons aner i fortellende stil."
863
864#. I18N: Description of the “Descendants” module
865#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
867msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
868msgstr "Rapport over en persons etterkommere, i fortellende stil."
869
870#. I18N: Description of the “Individual” module
871#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
873msgid "A report of an individual’s details."
874msgstr "Rapport over alle detaljer om en bestemt person."
875
876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
877msgid "A report of facts which are supported by a given source."
878msgstr "Oversikt over fakta som stammer fra en bestemt kilde."
879
880#. I18N: Description of the “Family” module
881#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
883msgid "A report of family members and their details."
884msgstr "Detaljert oversikt over alle medlemmer i en familie."
885
886#. I18N: Description of the “Deaths” module
887#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
888msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
889msgstr "Rapport over dødsfall på angitt tid eller sted."
890
891#. I18N: Description of the “Occupations” module
892#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
893#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
894msgid "A report of individuals who had a given occupation."
895msgstr "Rapport over personer innen gitt yrke."
896
897#. I18N: Description of the “Births” module
898#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
899msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
900msgstr "Rapport over personer født på et gitt sted, eller innen gitt tidsperiode."
901
902#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
903#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
905msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
906msgstr "Rapport over personer som er gravlagt på et gitt sted."
907
908#. I18N: Description of the “Marriages” module
909#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
911msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
912msgstr "Rapport over personer som ble gift på et bestemt tidspunkt eller sted."
913
914#. I18N: Description of the “Changes” module
915#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
916#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
917msgid "A report of recent and pending changes."
918msgstr "Oversikt over nylige eller ventende, ennå ikke godkjente, endringer."
919
920#. I18N: Description of the “Related families”
921#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
923msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
924msgstr "Rapport over familier som er nært beslektet med en person."
925
926#. I18N: Description of the “Related individuals” module
927#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
929msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
930msgstr "En rapport som omfatter nære slektninger til en person."
931
932#. I18N: Description of the “Source” module
933#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
934msgid "A report of the information provided by a source."
935msgstr "Rapport over informasjon fra en bestemt kilde."
936
937#. I18N: Description of the “Missing data”
938#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
939#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
940msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
941msgstr "Rapport over manglende data om en person og dens familie."
942
943#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
944#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
945#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
946msgid "A report of vital records for a given date or place."
947msgstr "Oversikt over «livshendelser» (fødsel, giftemål, død) på et bestemt tidspunkt eller sted."
948
949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
950msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
951msgstr "En rolle er en samling av adgangsrettigheter, som gir tillatelse til å vise data, endre innstillinger, osv. Adgangsrettigheter forbindes med roller, og roller gis til brukere. Hvert slektstre kan ha forskjellige adgangsrettigheter til hver rolle, og brukere kan ha forskjellige roller i hvert slektstre."
952
953#. I18N: Description of the “Family navigator” module
954#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
955msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
956msgstr "Sidepanel som viser en persons nære familie og slekt."
957
958#. I18N: Description of the “Extra information” module
959#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
960msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
961msgstr "Sidepanel med ikke-genealogiske opplysninger om en person."
962
963#. I18N: Description of the “Descendants” module
964#: app/Module/DescendancyModule.php:72
965msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
966msgstr "Sidepanel som viser en persons etterkommere."
967
968#. I18N: Description of the “Families” module
969#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
970msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
971msgstr "Fane som viser en persons nærmeste familie."
972
973#. I18N: Description of the “Facts and events” module
974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
975msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
976msgstr "En fane som viser fakta og hendelser knyttet til en person."
977
978#. I18N: Description of the “Media” module
979#: app/Module/MediaTabModule.php:71
980msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
981msgstr "Fane som viser alle medieobjekter knyttet til en person."
982
983#. I18N: Description of the “Notes” module
984#: app/Module/NotesTabModule.php:70
985msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
986msgstr "Fane som viser notater knyttet til en person."
987
988#. I18N: Description of the “Sources” module
989#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
990msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
991msgstr "Fane som viser kilder knyttet til en bestemt person."
992
993#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
994#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
995msgid "A timeline displaying individual events."
996msgstr "En tidslinje som viser personlige hendelser."
997
998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
999msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1000msgstr "En bruker kan ikke logge inn før både «epost bekreftet» og «godkjent av administrator» er krysset av."
1001
1002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1004#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1005#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1006#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1007#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1015#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1017#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1018msgctxt "paper size"
1019msgid "A3"
1020msgstr "A3"
1021
1022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1026#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1027#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1038msgctxt "paper size"
1039msgid "A4"
1040msgstr "A4"
1041
1042#. I18N: Location of an LDS church temple
1043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1044msgid "Aba, Nigeria"
1045msgstr "Aba, Nigeria"
1046
1047#: app/Date/JalaliDate.php:266
1048msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1049msgid "Aban"
1050msgstr "Aban"
1051
1052#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1053#: app/Date/JalaliDate.php:139
1054msgctxt "GENITIVE"
1055msgid "Aban"
1056msgstr "Aban"
1057
1058#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1059#: app/Date/JalaliDate.php:229
1060msgctxt "INSTRUMENTAL"
1061msgid "Aban"
1062msgstr "Aban"
1063
1064#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1065#: app/Date/JalaliDate.php:184
1066msgctxt "LOCATIVE"
1067msgid "Aban"
1068msgstr "Aban"
1069
1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1071#: app/Date/JalaliDate.php:94
1072msgctxt "NOMINATIVE"
1073msgid "Aban"
1074msgstr "Aban"
1075
1076#. I18N: A configuration setting
1077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1080msgid "Abbreviate place names"
1081msgstr "Forkorte stedsnavn"
1082
1083#. I18N: gedcom tag ABBR
1084#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1085msgid "Abbreviation"
1086msgstr "Forkortelse"
1087
1088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1090msgid "Accept"
1091msgstr "Godkjenn"
1092
1093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1094msgid "Accept all changes"
1095msgstr "Godkjenn alle endringer"
1096
1097#: resources/views/admin/components.phtml:27
1098#: resources/views/admin/components.phtml:82
1099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
1100msgid "Access level"
1101msgstr "Nivå for rettigheter"
1102
1103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1104msgid "Access to family trees"
1105msgstr "Tilgang til slektstrær"
1106
1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1108msgid "Account approval and email verification"
1109msgstr "Kontogodkjennelse og epostbekreftelse"
1110
1111#. I18N: Location of an LDS church temple
1112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1113msgid "Accra, Ghana"
1114msgstr "Accra, Ghana"
1115
1116#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1117msgid "Action"
1118msgstr "Handling"
1119
1120#. I18N: a month in the Jewish calendar
1121#: app/Date/JewishDate.php:191
1122msgctxt "GENITIVE"
1123msgid "Adar"
1124msgstr "Adar"
1125
1126#. I18N: a month in the Jewish calendar
1127#: app/Date/JewishDate.php:297
1128msgctxt "INSTRUMENTAL"
1129msgid "Adar"
1130msgstr "Adar"
1131
1132#. I18N: a month in the Jewish calendar
1133#: app/Date/JewishDate.php:244
1134msgctxt "LOCATIVE"
1135msgid "Adar"
1136msgstr "Adar"
1137
1138#. I18N: a month in the Jewish calendar
1139#: app/Date/JewishDate.php:138
1140msgctxt "NOMINATIVE"
1141msgid "Adar"
1142msgstr "Adar"
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:189
1146msgctxt "GENITIVE"
1147msgid "Adar I"
1148msgstr "Adar I"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:295
1152msgctxt "INSTRUMENTAL"
1153msgid "Adar I"
1154msgstr "Adar I"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:242
1158msgctxt "LOCATIVE"
1159msgid "Adar I"
1160msgstr "Adar I"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:136
1164msgctxt "NOMINATIVE"
1165msgid "Adar I"
1166msgstr "Adar I"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:193
1170msgctxt "GENITIVE"
1171msgid "Adar II"
1172msgstr "Adar II"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:299
1176msgctxt "INSTRUMENTAL"
1177msgid "Adar II"
1178msgstr "Adar II"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:246
1182msgctxt "LOCATIVE"
1183msgid "Adar II"
1184msgstr "Adar II"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:140
1188msgctxt "NOMINATIVE"
1189msgid "Adar II"
1190msgstr "Adar II"
1191
1192#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
1193msgid "Add"
1194msgstr "Legg til"
1195
1196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:440
1197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578
1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:726
1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:794
1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:862
1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:930
1202#, php-format
1203msgid "Add %s to the clippings cart"
1204msgstr "Legg %s i utklippsmappen"
1205
1206#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:210
1207msgid "Add a brother or sister"
1208msgstr "Legg til en ny bror eller søster"
1209
1210#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1211#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1212#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1213msgid "Add a child"
1214msgstr "Legg til et nytt barn"
1215
1216#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1217#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1218msgid "Add a child to create a one-parent family"
1219msgstr "Legg til et barn for å opprette en aleneforeldrefamilie"
1220
1221#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46
1222msgid "Add a fact"
1223msgstr "Tilføy faktum"
1224
1225#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159
1226#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1227#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1228#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1229msgid "Add a father"
1230msgstr "Legg til en ny far"
1231
1232#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1233#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1234msgid "Add a favorite"
1235msgstr "Legg til en ny favoritt"
1236
1237#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157
1238#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1239#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1240#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1241#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1242#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1243msgid "Add a husband"
1244msgstr "Legg til en ny ektemann"
1245
1246#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606
1247#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1248msgid "Add a husband using an existing individual"
1249msgstr "Legg til en ektemann ved å koble til en allerede registrert person"
1250
1251#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1252msgid "Add a journal entry"
1253msgstr "Legg til nytt notat"
1254
1255#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89
1256#: resources/views/media-page.phtml:187
1257#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1258msgid "Add a media file"
1259msgstr "Legg til mediefil"
1260
1261#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1262#: resources/views/family-page.phtml:98
1263#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1264#: resources/views/individual-page.phtml:87
1265#: resources/views/source-page.phtml:88
1266msgid "Add a media object"
1267msgstr "Legg til et nytt medieobjekt"
1268
1269#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156
1270#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1271#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1272#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1273msgid "Add a mother"
1274msgstr "Legg til en ny mor"
1275
1276#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483
1277#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1278msgid "Add a name"
1279msgstr "Legg til nytt navn"
1280
1281#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49
1282msgid "Add a news article"
1283msgstr "Legg inn en nyhetsartikkel"
1284
1285#: resources/views/family-page.phtml:75
1286#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1287msgid "Add a note"
1288msgstr "Legg til nytt notat"
1289
1290#: resources/views/media-page.phtml:177
1291msgid "Add a restriction"
1292msgstr "Legg til en ny personvernrestriksjon"
1293
1294#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1295#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1296msgid "Add a shared note"
1297msgstr "Legg til et nytt delt notat"
1298
1299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:208
1300msgid "Add a son or daughter"
1301msgstr "Legg til en ny sønn eller datter"
1302
1303#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1304#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1305msgid "Add a source citation"
1306msgstr "Legg til en ny kildehenvisning"
1307
1308#: app/Module/StoriesModule.php:296
1309#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1310#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1311msgid "Add a story"
1312msgstr "Legg til notat"
1313
1314#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215
1315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360
1316msgid "Add a user"
1317msgstr "Opprett ny bruker"
1318
1319#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154
1320#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260
1321#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1322#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1323#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1324#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1325msgid "Add a wife"
1326msgstr "Legg til en ny hustru"
1327
1328#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1329#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1330msgid "Add a wife using an existing individual"
1331msgstr "Legg til en hustru ved å koble til en allerede registrert person"
1332
1333#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1334#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1335#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1336msgid "Add an FAQ"
1337msgstr "Legg til FAQ-element"
1338
1339#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1340msgid "Add an event"
1341msgstr "Legg til en hendelse"
1342
1343#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1344msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1345msgstr "Legg til innhold til enden av <code>&lt;body&gt;</code> elementet."
1346
1347#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1348msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1349msgstr "Legg til innhold til enden av <code>&lt;head&gt;</code> elementet."
1350
1351#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1352msgid "Add from clipboard"
1353msgstr "Legg til fra utklippstavle"
1354
1355#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1356msgid "Add historic events to an individual’s page."
1357msgstr "Legg til historiske hendelser til personside."
1358
1359#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1360msgid "Add individuals"
1361msgstr "Legg til personer"
1362
1363#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:132
1364msgid "Add marriage details"
1365msgstr "Legg til detaljer om vielsen"
1366
1367#. I18N: Name of a module
1368#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1369msgid "Add married names"
1370msgstr ""
1371
1372#. I18N: Name of a module
1373#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1374msgid "Add missing death records"
1375msgstr "Legg til manglende dødsfallsregistreringer"
1376
1377#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1378msgid "Add more blocks from the following list."
1379msgstr "Legg til flere blokker fra følgende liste."
1380
1381#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1382msgid "Add more fields"
1383msgstr "Legg til flere felter"
1384
1385#. I18N: Description of the “Stories” module
1386#: app/Module/StoriesModule.php:77
1387msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1388msgstr "Legg til lengre historier om personer i treet."
1389
1390#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1391msgid "Add new, and update existing records"
1392msgstr "Legg til ny, og oppdater eksisterende poster"
1393
1394#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1395msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1396msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delt med linjeskift"
1397
1398#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1399#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1400msgid "Add styling and scripts to every page."
1401msgstr "Legg til kode og script til hver side."
1402
1403#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1404#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1405msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1406msgstr "Bruk filnavn med fullstendig filbane for mediefiler"
1407
1408#. I18N: A configuration setting
1409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1410msgid "Add to TITLE header tag"
1411msgstr "META tag: Undertittel"
1412
1413#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1414#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1415msgid "Add to the clippings cart"
1416msgstr "Legg til i utklippsmappen"
1417
1418#. I18N: A configuration setting
1419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1420msgid "Add unique identifiers"
1421msgstr "Ligg til unike identifikatorer"
1422
1423#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1424msgid "Add unlinked records"
1425msgstr "Tilføy ikke-lenkede poster"
1426
1427#. I18N: Description of the “HTML” module
1428#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1429msgid "Add your own text and graphics."
1430msgstr "Legg inn egne tekster og bilder."
1431
1432#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1433msgid "Add/edit a journal/news entry"
1434msgstr "Legg til/rediger notat"
1435
1436#. I18N: gedcom tag ADDR
1437#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1438#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1439msgid "Address"
1440msgstr "Adresse"
1441
1442#. I18N: gedcom tag ADD1
1443#: app/GedcomTag.php:461
1444msgid "Address line 1"
1445msgstr "Adresselinje 1"
1446
1447#. I18N: gedcom tag ADD2
1448#: app/GedcomTag.php:464
1449msgid "Address line 2"
1450msgstr "Adresselinje 2"
1451
1452#. I18N: Location of an LDS church temple
1453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1454msgid "Adelaide, Australia"
1455msgstr "Adelaide, Australia"
1456
1457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1459msgid "Administrator"
1460msgstr "Administrator"
1461
1462#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1463msgid "Administrator account"
1464msgstr "Administratorkonto"
1465
1466#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1467msgid "Administrator comments on user"
1468msgstr "Kommentar fra admin til bruker"
1469
1470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
1471msgid "Administrators"
1472msgstr "Administratorer"
1473
1474#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1475msgctxt "Female pedigree"
1476msgid "Adopted"
1477msgstr "Adoptert"
1478
1479#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1480msgctxt "Male pedigree"
1481msgid "Adopted"
1482msgstr "Adoptert"
1483
1484#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1485msgctxt "Pedigree"
1486msgid "Adopted"
1487msgstr "Adoptert"
1488
1489#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1490msgid "Adopted by both parents"
1491msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
1492
1493#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1494msgctxt "FEMALE"
1495msgid "Adopted by both parents"
1496msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
1497
1498#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1499msgctxt "MALE"
1500msgid "Adopted by both parents"
1501msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
1502
1503#. I18N: gedcom tag _ADPF
1504#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1505msgid "Adopted by father"
1506msgstr "Adoptert av far"
1507
1508#. I18N: gedcom tag _ADPF
1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1510msgctxt "FEMALE"
1511msgid "Adopted by father"
1512msgstr "Adoptert av far"
1513
1514#. I18N: gedcom tag _ADPF
1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1516msgctxt "MALE"
1517msgid "Adopted by father"
1518msgstr "Adoptert av far"
1519
1520#. I18N: gedcom tag _ADPM
1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1522msgid "Adopted by mother"
1523msgstr "Adoptert av mor"
1524
1525#. I18N: gedcom tag _ADPM
1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1527msgctxt "FEMALE"
1528msgid "Adopted by mother"
1529msgstr "Adoptert av mor"
1530
1531#. I18N: gedcom tag _ADPM
1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1533msgctxt "MALE"
1534msgid "Adopted by mother"
1535msgstr "Adoptert av mor"
1536
1537#. I18N: gedcom tag ADOP
1538#: app/GedcomTag.php:467
1539msgid "Adoption"
1540msgstr "Adoptert"
1541
1542#: app/GedcomTag.php:1140
1543msgid "Adoption of a brother"
1544msgstr "Adopsjon av bror"
1545
1546#: app/GedcomTag.php:1092
1547msgid "Adoption of a child"
1548msgstr "Adopsjon av barn"
1549
1550#: app/GedcomTag.php:1089
1551msgid "Adoption of a daughter"
1552msgstr "Adopsjon av datter"
1553
1554#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1555msgid "Adoption of a grandchild"
1556msgstr "Adopsjon av et barnebarn"
1557
1558#: app/GedcomTag.php:1100
1559msgid "Adoption of a granddaughter"
1560msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1561
1562#: app/GedcomTag.php:1111
1563msgctxt "daughter’s daughter"
1564msgid "Adoption of a granddaughter"
1565msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1566
1567#: app/GedcomTag.php:1122
1568msgctxt "son’s daughter"
1569msgid "Adoption of a granddaughter"
1570msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1571
1572#: app/GedcomTag.php:1096
1573msgid "Adoption of a grandson"
1574msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1575
1576#: app/GedcomTag.php:1107
1577msgctxt "daughter’s son"
1578msgid "Adoption of a grandson"
1579msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1580
1581#: app/GedcomTag.php:1118
1582msgctxt "son’s son"
1583msgid "Adoption of a grandson"
1584msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1585
1586#: app/GedcomTag.php:1129
1587msgid "Adoption of a half-brother"
1588msgstr "Adopsjon av halvbror"
1589
1590#: app/GedcomTag.php:1136
1591msgid "Adoption of a half-sibling"
1592msgstr "Adopsjon av en halvsøster eller halvbror"
1593
1594#: app/GedcomTag.php:1133
1595msgid "Adoption of a half-sister"
1596msgstr "Adopsjon av halvsøster"
1597
1598#: app/GedcomTag.php:1147
1599msgid "Adoption of a sibling"
1600msgstr "Adopsjon av en søster eller bror"
1601
1602#: app/GedcomTag.php:1144
1603msgid "Adoption of a sister"
1604msgstr "Adopsjon av søster"
1605
1606#: app/GedcomTag.php:1085
1607msgid "Adoption of a son"
1608msgstr "Adopsjon av sønn"
1609
1610#. I18N: gedcom tag CHRA
1611#: app/GedcomTag.php:599
1612msgid "Adult christening"
1613msgstr "Voksendåp"
1614
1615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
1616msgid "Advanced fact preferences"
1617msgstr "Avanserte faktainnstillinger"
1618
1619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858
1620msgid "Advanced name facts"
1621msgstr "Avanserte navnefakta"
1622
1623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1624msgid "Advanced place name facts"
1625msgstr "Avanserte stednavnfakta"
1626
1627#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1628#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1629msgid "Advanced search"
1630msgstr "Avansert søk"
1631
1632#. I18N: Name of a country or state
1633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1634msgid "Afghanistan"
1635msgstr "Afganistan"
1636
1637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1638msgid "Africa"
1639msgstr "Afrika"
1640
1641#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1642msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1643msgstr "Etter å ha opprettet slektstreet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM-fil."
1644
1645#. I18N: gedcom tag AGE
1646#: app/Functions/FunctionsPrint.php:259 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
1647#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
1648#: app/Functions/FunctionsPrint.php:292 app/GedcomTag.php:477
1649#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1650#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1651#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1652#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
1653#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
1654#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
1655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1657#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347
1658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
1659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
1660msgid "Age"
1661msgstr "Alder"
1662
1663#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1664msgid "Age at birth of child"
1665msgstr "Alder ved barns fødsel"
1666
1667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
1668msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1669msgstr "Antatt maksimal levetid"
1670
1671#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1672msgid "Age between husband and wife"
1673msgstr "Aldersforskjell mellom mann og kone"
1674
1675#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1676msgid "Age between siblings"
1677msgstr "Aldersforskjell mellom søsken"
1678
1679#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1680msgid "Age between wife and husband"
1681msgstr "Aldersforskjell mellom kone og mann"
1682
1683#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1684msgid "Age difference"
1685msgstr "Aldersforskjell"
1686
1687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1689msgid "Age in year of first marriage"
1690msgstr "Alder ved første vielse"
1691
1692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1693#: resources/views/lists/families-table.phtml:517
1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:559
1695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1696#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1697msgid "Age in year of marriage"
1698msgstr "Alder ved vielse"
1699
1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1703msgid "Age interval"
1704msgstr "Aldersintervall"
1705
1706#. I18N: A configuration setting
1707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1708msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1709msgstr "Foreldres alder ved siden av barnets fødselsdato"
1710
1711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528
1712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570
1713msgid "Age related to death year"
1714msgstr "Alder i forhold til dødsår"
1715
1716#. I18N: gedcom tag AGNC
1717#: app/GedcomTag.php:480
1718msgid "Agency"
1719msgstr "Agentur"
1720
1721#. I18N: Name of a country or state
1722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1723msgid "Aland Islands"
1724msgstr "Åland"
1725
1726#. I18N: Name of a country or state
1727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1728msgid "Albania"
1729msgstr "Albania"
1730
1731#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1732#. I18N: Name of a module
1733#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1734msgid "Album"
1735msgstr "Album"
1736
1737#. I18N: Location of an LDS church temple
1738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1739msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1740msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA"
1741
1742#. I18N: Name of a country or state
1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1744msgid "Algeria"
1745msgstr "Algerie"
1746
1747#. I18N: gedcom tag ALIA
1748#: app/GedcomTag.php:483
1749msgid "Alias"
1750msgstr "Alias"
1751
1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1753msgid "Alive"
1754msgstr "I live"
1755
1756#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196
1757#: app/Http/Controllers/ListController.php:153
1758#: app/Http/Controllers/ListController.php:162
1759#: app/Http/Controllers/ListController.php:171
1760#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
1761#: app/Http/Controllers/ListController.php:362
1762#: app/Http/Controllers/ListController.php:364
1763#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1764#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1765#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11
1767#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1778msgid "All"
1779msgstr "Alle"
1780
1781#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
1783msgid "All facts and events"
1784msgstr "Alle fakta og hendelser"
1785
1786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
1787msgid "All family facts"
1788msgstr "Alle slektsfakta"
1789
1790#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1791msgid "All fields must be completed."
1792msgstr "Alle felt må fylles ut."
1793
1794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
1795msgid "All individual facts"
1796msgstr "Alle personfakta"
1797
1798#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1799#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1800msgid "All individuals"
1801msgstr "Alle personer"
1802
1803#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1804#: resources/views/admin/components.phtml:13
1805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417
1806msgid "All modules"
1807msgstr "Alle moduler"
1808
1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
1811msgid "All records"
1812msgstr "Alle poster"
1813
1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817
1815msgid "All repository facts"
1816msgstr "Alle arkivfakta"
1817
1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776
1819msgid "All source facts"
1820msgstr "Alle kildefakta"
1821
1822#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1823#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1824msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1825msgstr "Gi andre moduler mulighet for å redigere tekst med en «WYSIWYG» editor i stedet for å bruke HTML-koder."
1826
1827#. I18N: A configuration setting
1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620
1829msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1830msgstr "Tillat brukere å se GEDCOM-poster"
1831
1832#. I18N: A configuration setting
1833#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1834msgid "Allow visitors to request a new user account"
1835msgstr "Tillat besøkende å be om en brukerkonto"
1836
1837#. I18N: gedcom tag _AKA
1838#: app/GedcomTag.php:1190
1839msgid "Also known as"
1840msgstr "Også kjent som"
1841
1842#. I18N: gedcom tag _AKA
1843#: app/GedcomTag.php:1186
1844msgctxt "FEMALE"
1845msgid "Also known as"
1846msgstr "Også kjent som"
1847
1848#. I18N: gedcom tag _AKA
1849#: app/GedcomTag.php:1181
1850msgctxt "MALE"
1851msgid "Also known as"
1852msgstr "Også kjent som"
1853
1854#. I18N: Name of a country or state
1855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1856msgid "American Samoa"
1857msgstr "Amerikansk Samoa (USA)"
1858
1859#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1860#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1861msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1862msgstr "Et punkt på listen over Vanlige Spørsmål (FAQ) kan vises på ett bestemt slektstre eller på alle slektstrær på nettstedet."
1863
1864#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1865msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1866msgstr "En administrator må godkjenne den nye brukerkontoen, og bestemme et adgangsnivå, før brukeren kan logge inn."
1867
1868#. I18N: Description of the “Album” module
1869#: app/Module/AlbumModule.php:56
1870msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1871msgstr "Et alternativ til «medie»-fanen, og en forbedret billedviser."
1872
1873#. I18N: Description of the “Charts” module
1874#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1875msgid "An alternative way to display charts."
1876msgstr "En alternativ måte å vise diagrammer på."
1877
1878#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1879#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57
1880msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1881msgstr "En alternativ måte å føre inn folketellingsdata og knytte dem til personer."
1882
1883#. I18N: Description of the “Theme change” module
1884#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1885msgid "An alternative way to select a new theme."
1886msgstr "En alternativ måte til å velge nytt tema."
1887
1888#. I18N: Description of the “Sign in” module
1889#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1890msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1891msgstr "En alternativ måte å logge inn eller ut på."
1892
1893#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477
1894msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1895msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært involvert i faktumet/hendelsen, for eksempel en fadder eller en prest."
1896
1897#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475
1898msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1899msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært tilknyttet denne personen, for eksempel en venn eller en arbeidsgiver."
1900
1901#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1902#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1903msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1904msgstr "Et timeglassdiagram over en persons aner og etterkommere."
1905
1906#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1907msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1908msgstr ""
1909
1910#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1911#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1912msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1913msgstr "Et interaktivt tre, som viser alle en persons aner og etterkommere."
1914
1915#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1916#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1917msgid "An unexpected database error occurred."
1918msgstr "En uventet databasefeil har oppstått."
1919
1920#: resources/views/admin/location-edit.phtml:139
1921#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171
1922msgid "An unknown error occurred"
1923msgstr "En ukjent feil har oppstått"
1924
1925#. I18N: Name of a module/report
1926#. I18N: Name of a module/chart
1927#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1928#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1929#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1930msgid "Ancestors"
1931msgstr "Forfedre"
1932
1933#. I18N: gedcom tag ANCI
1934#: app/GedcomTag.php:489
1935msgid "Ancestors interest"
1936msgstr "Ane interesse"
1937
1938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1939msgid "Ancestors of "
1940msgstr "Aner til "
1941
1942#. I18N: %s is an individual’s name
1943#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1944#, php-format
1945msgid "Ancestors of %s"
1946msgstr "%ss aner"
1947
1948#. I18N: gedcom tag AFN
1949#: app/GedcomTag.php:474
1950msgid "Ancestral file number"
1951msgstr "AFN nummer"
1952
1953#. I18N: Location of an LDS church temple
1954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1955msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1956msgstr "Anchorage, Alaska, USA"
1957
1958#. I18N: Name of a country or state
1959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1960msgid "Andorra"
1961msgstr "Andorra"
1962
1963#. I18N: Name of a country or state
1964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1965msgid "Angola"
1966msgstr "Angola"
1967
1968#. I18N: Name of a country or state
1969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1970msgid "Anguilla"
1971msgstr "Anguilla"
1972
1973#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:27
1974#: resources/views/lists/families-table.phtml:256
1975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
1976#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
1977#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
1978msgid "Anniversary"
1979msgstr "Merkedag"
1980
1981#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
1982msgid "Anniversary calendar"
1983msgstr "Årsdagskalender"
1984
1985#. I18N: gedcom tag ANUL
1986#: app/GedcomTag.php:492
1987msgid "Annulment"
1988msgstr "Annullert ekteskap"
1989
1990#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
1991msgid "Answer"
1992msgstr "Svar"
1993
1994#. I18N: Name of a country or state
1995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1996msgid "Antarctica"
1997msgstr "Antarktis"
1998
1999#. I18N: Name of a country or state
2000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2001msgid "Antigua and Barbuda"
2002msgstr "Antigua og Barbados"
2003
2004#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2005msgid "Anyone with a user account can access this website."
2006msgstr "Alle med en brukerkonto har tilgang til dette nettstedet."
2007
2008#. I18N: Location of an LDS church temple
2009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2010msgid "Apia, Samoa"
2011msgstr "Apia, Samoa"
2012
2013#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2014#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2015#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2016msgid "Apply privacy settings"
2017msgstr "Anvend innstillinger for personvern"
2018
2019#. I18N: Label for checkbox
2020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
2021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
2022msgid "Apply these preferences to all family trees"
2023msgstr "Bruk disse innstillingene for alle familietrær"
2024
2025#. I18N: Label for checkbox
2026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965
2027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
2028msgid "Apply these preferences to new family trees"
2029msgstr "Bruk disse innstillingene for nye familietrær"
2030
2031#: resources/views/admin/users.phtml:29
2032msgid "Approved"
2033msgstr "Godkjent"
2034
2035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2036msgid "Approved by administrator"
2037msgstr "Godkjent av administrator"
2038
2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2040msgctxt "Abbreviation for April"
2041msgid "Apr"
2042msgstr "apr"
2043
2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2045msgctxt "GENITIVE"
2046msgid "April"
2047msgstr "april"
2048
2049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2050msgctxt "INSTRUMENTAL"
2051msgid "April"
2052msgstr "april"
2053
2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2055msgctxt "LOCATIVE"
2056msgid "April"
2057msgstr "april"
2058
2059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2061#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2062msgctxt "NOMINATIVE"
2063msgid "April"
2064msgstr "april"
2065
2066#. I18N: The name of a colour-scheme
2067#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2068msgid "Aqua Marine"
2069msgstr "Havblå"
2070
2071#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
2072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2073#: resources/views/media-page.phtml:99
2074msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2075msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?"
2076
2077#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2078msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2079msgstr "Er du sikker på du vil slette denne meldingen? Når den er slettet, kan den ikke hentes tilbake."
2080
2081#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2082#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2083#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2084#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2085#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2086#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2087#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2088#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2089#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34
2090#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2091#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2092#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2093#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2094#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2095#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2096#, php-format
2097msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2098msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?"
2099
2100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2101msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2102msgstr "Er du sikker på at du vil avvise alle endringene i dette slektstreet?"
2103
2104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2105msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2106msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen fra dine favoritter?"
2107
2108#. I18N: Name of a country or state
2109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2110msgid "Argentina"
2111msgstr "Argentina"
2112
2113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2129msgctxt "font name"
2130msgid "Arial"
2131msgstr "Arial"
2132
2133#. I18N: Name of a country or state
2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2135msgid "Armenia"
2136msgstr "Armenia"
2137
2138#. I18N: Name of a country or state
2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2140msgid "Aruba"
2141msgstr "Aruba"
2142
2143#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2144msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2145msgstr "I tillegg til den HTML-formatering som kan gjøres ved hjelp av verktøylinjene, kan du også sette inn database-felt som oppdateres automatisk. Disse spesialfeltene angis med <b>#</b>-tegn. For eksempel vil <b>#totalFamilies#</b> erstattes med det faktiske antall familier i databasen. Avanserte brukere vil antakelig markere disse databasehenvisningene med de riktige CSS-klasser, så utseendet overensstemmer med det valgte temaet."
2146
2147#. I18N: The name of a colour-scheme
2148#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2149msgid "Ash"
2150msgstr "Aske"
2151
2152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2153msgid "Asia"
2154msgstr "Asia"
2155
2156#. I18N: gedcom tag ASSO
2157#. I18N: gedcom tag _ASSO
2158#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2159#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2160msgid "Associate"
2161msgstr "Forbindelser"
2162
2163#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2164msgid "Associate events with this source"
2165msgstr "Koble hendelser til denne kilden"
2166
2167#. I18N: Location of an LDS church temple
2168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2169msgid "Asuncion, Paraguay"
2170msgstr "Asunción, Paraguay"
2171
2172#. I18N: Name of a country or state
2173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2174msgid "At sea"
2175msgstr "Til sjøs"
2176
2177#. I18N: Location of an LDS church temple
2178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2179msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2180msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2181
2182#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2183msgid "Attendant"
2184msgstr "Deltakere"
2185
2186#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2187msgctxt "FEMALE"
2188msgid "Attendant"
2189msgstr "Deltakere"
2190
2191#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2192msgctxt "MALE"
2193msgid "Attendant"
2194msgstr "Deltakere"
2195
2196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2197msgid "Attending"
2198msgstr "Observatør"
2199
2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2201msgctxt "FEMALE"
2202msgid "Attending"
2203msgstr "Observatør"
2204
2205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2206msgctxt "MALE"
2207msgid "Attending"
2208msgstr "Observatør"
2209
2210#. I18N: Type of media object
2211#: app/GedcomTag.php:2354
2212msgid "Audio"
2213msgstr "Audio"
2214
2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2216msgctxt "Abbreviation for August"
2217msgid "Aug"
2218msgstr "aug"
2219
2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2221msgctxt "GENITIVE"
2222msgid "August"
2223msgstr "august"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2226msgctxt "INSTRUMENTAL"
2227msgid "August"
2228msgstr "august"
2229
2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2231msgctxt "LOCATIVE"
2232msgid "August"
2233msgstr "august"
2234
2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2237#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2238msgctxt "NOMINATIVE"
2239msgid "August"
2240msgstr "august"
2241
2242#. I18N: Name of a country or state
2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2244msgid "Australia"
2245msgstr "Australia"
2246
2247#. I18N: Name of a country or state
2248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2249msgid "Austria"
2250msgstr "Østerrike"
2251
2252#. I18N: gedcom tag AUTH
2253#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84
2254#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2255msgid "Author"
2256msgstr "Opphavsperson"
2257
2258#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2259#: app/GedcomTag.php:583
2260msgid "Author of last change"
2261msgstr "Bruker som har gjort siste endring"
2262
2263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2264msgid "Automatically accept changes made by this user"
2265msgstr "Godkjenn endringer gjort av denne brukeren automatisk"
2266
2267#. I18N: A configuration setting
2268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2269msgid "Automatically expand notes"
2270msgstr "Utvid notater automatisk"
2271
2272#. I18N: A configuration setting
2273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2274msgid "Automatically expand sources"
2275msgstr "Utvid kilder automatisk"
2276
2277#. I18N: a month in the Jewish calendar
2278#: app/Date/JewishDate.php:203
2279msgctxt "GENITIVE"
2280msgid "Av"
2281msgstr "Av"
2282
2283#. I18N: a month in the Jewish calendar
2284#: app/Date/JewishDate.php:309
2285msgctxt "INSTRUMENTAL"
2286msgid "Av"
2287msgstr "Av"
2288
2289#. I18N: a month in the Jewish calendar
2290#: app/Date/JewishDate.php:256
2291msgctxt "LOCATIVE"
2292msgid "Av"
2293msgstr "Av"
2294
2295#. I18N: a month in the Jewish calendar
2296#: app/Date/JewishDate.php:150
2297msgctxt "NOMINATIVE"
2298msgid "Av"
2299msgstr "Av"
2300
2301#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2302#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2303#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
2304#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2305msgid "Average age"
2306msgstr "Gjennomsnittsalder"
2307
2308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2309#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2310#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2311#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2312#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2314#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2315msgid "Average age at death"
2316msgstr "Gjennomsnittsalder ved død"
2317
2318#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2319msgid "Average age at marriage"
2320msgstr "Gjennomsnittlig alder ved vielse"
2321
2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2323msgid "Average age in century of marriage"
2324msgstr "Gjennomsnittsalder ved vielse (per århundre)"
2325
2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2327msgid "Average age related to death century"
2328msgstr "Gjennomsnittsalder ved død (per århundre)"
2329
2330#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2331msgid "Average number"
2332msgstr "Gjennomsnittlig antall"
2333
2334#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2338#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2339msgid "Average number of children per family"
2340msgstr "Gjennomsnittlig antall barn pr. familie"
2341
2342#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2343#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2345msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2346msgstr "Unngå mellomrom og spesialtegn. Et familienavn er kanskje en god idé."
2347
2348#: app/Date/JalaliDate.php:267
2349msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2350msgid "Azar"
2351msgstr "Azar"
2352
2353#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2354#: app/Date/JalaliDate.php:141
2355msgctxt "GENITIVE"
2356msgid "Azar"
2357msgstr "Azar"
2358
2359#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2360#: app/Date/JalaliDate.php:231
2361msgctxt "INSTRUMENTAL"
2362msgid "Azar"
2363msgstr "Azar"
2364
2365#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2366#: app/Date/JalaliDate.php:186
2367msgctxt "LOCATIVE"
2368msgid "Azar"
2369msgstr "Azar"
2370
2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2372#: app/Date/JalaliDate.php:96
2373msgctxt "NOMINATIVE"
2374msgid "Azar"
2375msgstr "Azar"
2376
2377#. I18N: Name of a country or state
2378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2379msgid "Azerbaijan"
2380msgstr "Aserbajdsjan"
2381
2382#. I18N: Name of a country or state
2383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2384msgid "Azores"
2385msgstr "Azorene"
2386
2387#: app/Date/JalaliDate.php:269
2388msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2389msgid "Bah"
2390msgstr "Bah."
2391
2392#. I18N: Name of a country or state
2393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2394msgid "Bahamas"
2395msgstr "Bahamas"
2396
2397#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2398#: app/Date/JalaliDate.php:145
2399msgctxt "GENITIVE"
2400msgid "Bahman"
2401msgstr "Bahman"
2402
2403#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2404#: app/Date/JalaliDate.php:235
2405msgctxt "INSTRUMENTAL"
2406msgid "Bahman"
2407msgstr "Bahman"
2408
2409#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2410#: app/Date/JalaliDate.php:190
2411msgctxt "LOCATIVE"
2412msgid "Bahman"
2413msgstr "Bahman"
2414
2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2416#: app/Date/JalaliDate.php:100
2417msgctxt "NOMINATIVE"
2418msgid "Bahman"
2419msgstr "Bahman"
2420
2421#. I18N: Name of a country or state
2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2423msgid "Bahrain"
2424msgstr "Bahrain"
2425
2426#. I18N: Name of a country or state
2427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2428msgid "Bangladesh"
2429msgstr "Bangladesh"
2430
2431#. I18N: gedcom tag BAPM
2432#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2434msgid "Baptism"
2435msgstr "Bekjennelsesdåp"
2436
2437#: app/GedcomTag.php:1256
2438msgid "Baptism of a brother"
2439msgstr "Brors bekjennelsesdåp"
2440
2441#: app/GedcomTag.php:1208
2442msgid "Baptism of a child"
2443msgstr "Barns bekjennelsesdåp"
2444
2445#: app/GedcomTag.php:1205
2446msgid "Baptism of a daughter"
2447msgstr "Datters bekjennelsesdåp"
2448
2449#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2450msgid "Baptism of a grandchild"
2451msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2452
2453#: app/GedcomTag.php:1216
2454msgid "Baptism of a granddaughter"
2455msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2456
2457#: app/GedcomTag.php:1227
2458msgctxt "daughter’s daughter"
2459msgid "Baptism of a granddaughter"
2460msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2461
2462#: app/GedcomTag.php:1238
2463msgctxt "son’s daughter"
2464msgid "Baptism of a granddaughter"
2465msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2466
2467#: app/GedcomTag.php:1212
2468msgid "Baptism of a grandson"
2469msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2470
2471#: app/GedcomTag.php:1223
2472msgctxt "daughter’s son"
2473msgid "Baptism of a grandson"
2474msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2475
2476#: app/GedcomTag.php:1234
2477msgctxt "son’s son"
2478msgid "Baptism of a grandson"
2479msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2480
2481#: app/GedcomTag.php:1245
2482msgid "Baptism of a half-brother"
2483msgstr "Halvbrors bekjennelsesdåp"
2484
2485#: app/GedcomTag.php:1252
2486msgid "Baptism of a half-sibling"
2487msgstr "Halvsøskens bekjennelsesdåp"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1249
2490msgid "Baptism of a half-sister"
2491msgstr "Halvsøsters bekjennelsesdåp"
2492
2493#: app/GedcomTag.php:1263
2494msgid "Baptism of a sibling"
2495msgstr "Søskens bekjennelsesdåp"
2496
2497#: app/GedcomTag.php:1260
2498msgid "Baptism of a sister"
2499msgstr "Søsters bekjennelsesdåp"
2500
2501#: app/GedcomTag.php:1201
2502msgid "Baptism of a son"
2503msgstr "Sønns bekjennelsesdåp"
2504
2505#. I18N: gedcom tag BARM
2506#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2507msgid "Bar mitzvah"
2508msgstr "Bar mitzvah"
2509
2510#. I18N: Name of a country or state
2511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2512msgid "Barbados"
2513msgstr "Barbados"
2514
2515#. I18N: gedcom tag BASM
2516#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2517msgid "Bat mitzvah"
2518msgstr "Bat mitzvah"
2519
2520#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2521msgid "Batch update"
2522msgstr "Masseoppdatering"
2523
2524#. I18N: Location of an LDS church temple
2525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2526msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2527msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2528
2529#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
2530msgid "Begins with"
2531msgstr "Begynner med"
2532
2533#. I18N: Name of a country or state
2534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2535msgid "Belarus"
2536msgstr "Hviterussland"
2537
2538#. I18N: The name of a colour-scheme
2539#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2540msgid "Belgian Chocolate"
2541msgstr "Belgisk sjokolade"
2542
2543#. I18N: Name of a country or state
2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2545msgid "Belgium"
2546msgstr "Belgia"
2547
2548#. I18N: Name of a country or state
2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2550msgid "Belize"
2551msgstr "Belize"
2552
2553#. I18N: Name of a country or state
2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2555msgid "Benin"
2556msgstr "Benin"
2557
2558#. I18N: Name of a country or state
2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2560msgid "Bermuda"
2561msgstr "Bermuda"
2562
2563#. I18N: Location of an LDS church temple
2564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2565msgid "Bern, Switzerland"
2566msgstr "Bern, Sveits"
2567
2568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2569msgid "Best man"
2570msgstr "Forlover til brudgommen"
2571
2572#. I18N: Name of a country or state
2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2574msgid "Bhutan"
2575msgstr "Bhutan"
2576
2577#. I18N: gedcom tag _BIBL
2578#: app/GedcomTag.php:1267
2579msgid "Bibliography"
2580msgstr "Bibliografi"
2581
2582#. I18N: Location of an LDS church temple
2583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2584msgid "Billings, Montana, United States"
2585msgstr "Billings, Montana, USA"
2586
2587#. I18N: gedcom tag BLOB
2588#: app/GedcomTag.php:545
2589msgid "Binary data object"
2590msgstr "Binært dataobjekt"
2591
2592#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/Functions/FunctionsPrint.php:360
2593msgid "Bing Maps™"
2594msgstr "Bing Kart™"
2595
2596#. I18N: Location of an LDS church temple
2597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2598msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2599msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2600
2601#. I18N: gedcom tag BIRT
2602#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158
2603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2608#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2609#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2725#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2726msgid "Birth"
2727msgstr "Fødsel"
2728
2729#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2730msgctxt "Female pedigree"
2731msgid "Birth"
2732msgstr "Fødsel"
2733
2734#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2735msgctxt "Male pedigree"
2736msgid "Birth"
2737msgstr "Fødsel"
2738
2739#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2740msgctxt "Pedigree"
2741msgid "Birth"
2742msgstr "Fødsel"
2743
2744#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2745msgid "Birth by country"
2746msgstr "Fødsler etter land"
2747
2748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2749#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2750msgid "Birth date range end"
2751msgstr "Seneste fødselsdato"
2752
2753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2755msgid "Birth date range start"
2756msgstr "Tidligste fødselssdato"
2757
2758#: app/GedcomTag.php:1326
2759msgid "Birth of a brother"
2760msgstr "Brors fødsel"
2761
2762#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2763msgid "Birth of a child"
2764msgstr "Barns fødsel"
2765
2766#: app/GedcomTag.php:1275
2767msgid "Birth of a daughter"
2768msgstr "Datters fødsel"
2769
2770#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2772msgid "Birth of a grandchild"
2773msgstr "Barnebarns fødsel"
2774
2775#: app/GedcomTag.php:1286
2776msgid "Birth of a granddaughter"
2777msgstr "Barnebarns fødsel"
2778
2779#: app/GedcomTag.php:1297
2780msgctxt "daughter’s daughter"
2781msgid "Birth of a granddaughter"
2782msgstr "Barnebarns fødsel"
2783
2784#: app/GedcomTag.php:1308
2785msgctxt "son’s daughter"
2786msgid "Birth of a granddaughter"
2787msgstr "Barnebarns fødsel"
2788
2789#: app/GedcomTag.php:1282
2790msgid "Birth of a grandson"
2791msgstr "Barnebarns fødsel"
2792
2793#: app/GedcomTag.php:1293
2794msgctxt "daughter’s son"
2795msgid "Birth of a grandson"
2796msgstr "Barnebarns fødsel"
2797
2798#: app/GedcomTag.php:1304
2799msgctxt "son’s son"
2800msgid "Birth of a grandson"
2801msgstr "Barnebarns fødsel"
2802
2803#: app/GedcomTag.php:1315
2804msgid "Birth of a half-brother"
2805msgstr "Halvbrors fødsel"
2806
2807#: app/GedcomTag.php:1322
2808msgid "Birth of a half-sibling"
2809msgstr "Halvsøskens fødsel"
2810
2811#: app/GedcomTag.php:1319
2812msgid "Birth of a half-sister"
2813msgstr "Halvsøsters fødsel"
2814
2815#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2816msgid "Birth of a sibling"
2817msgstr "Søskens fødsel"
2818
2819#: app/GedcomTag.php:1330
2820msgid "Birth of a sister"
2821msgstr "Søsters fødsel"
2822
2823#: app/GedcomTag.php:1271
2824msgid "Birth of a son"
2825msgstr "Sønns fødsel"
2826
2827#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2828msgid "Birth places"
2829msgstr "Fødselssteder"
2830
2831#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2832msgid "Birthplace contains"
2833msgstr "Sted for fødsel inneholder"
2834
2835#. I18N: Name of a module/report
2836#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2838#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2839#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2840msgid "Births"
2841msgstr "Fødsler"
2842
2843#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2844#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2845msgid "Births by century"
2846msgstr "Fødsler etter århundre"
2847
2848#. I18N: Location of an LDS church temple
2849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2850msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2851msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2852
2853#. I18N: gedcom tag BLES
2854#: app/GedcomTag.php:538
2855msgid "Blessing"
2856msgstr "Velsignet/Navnefest"
2857
2858#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2859msgid "Block"
2860msgstr "Blokk"
2861
2862#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514
2864#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2865#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2866msgid "Blocks"
2867msgstr "Blokker"
2868
2869#. I18N: The name of a colour-scheme
2870#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2871msgid "Blue Lagoon"
2872msgstr "Blå lagune"
2873
2874#. I18N: The name of a colour-scheme
2875#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2876msgid "Blue Marine"
2877msgstr "Blå marine"
2878
2879#. I18N: Location of an LDS church temple
2880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2881msgid "Bogota, Colombia"
2882msgstr "Bogotá, Colombia"
2883
2884#. I18N: Location of an LDS church temple
2885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2886msgid "Boise, Idaho, United States"
2887msgstr "Boise, Idaho, USA"
2888
2889#. I18N: Name of a country or state
2890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2891msgid "Bolivia"
2892msgstr "Bolivia"
2893
2894#. I18N: Type of media object
2895#: app/GedcomTag.php:2357
2896msgid "Book"
2897msgstr "Bok"
2898
2899#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2900#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2901msgid "Born in the covenant"
2902msgstr "Født i sekten"
2903
2904#. I18N: Name of a country or state
2905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2906msgid "Bosnia and Herzegovina"
2907msgstr "Bosnia-Hercegovina"
2908
2909#. I18N: Location of an LDS church temple
2910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2911msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2912msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2913
2914#: resources/views/lists/families-table.phtml:157
2915msgid "Both alive"
2916msgstr "Begge i live"
2917
2918#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
2919msgid "Both dead"
2920msgstr "Begge døde"
2921
2922#. I18N: Name of a country or state
2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2924msgid "Botswana"
2925msgstr "Botswana"
2926
2927#. I18N: Location of an LDS church temple
2928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2929msgid "Bountiful, Utah, United States"
2930msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2931
2932#. I18N: Name of a country or state
2933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2934msgid "Bouvet Island"
2935msgstr "Bouvetøya"
2936
2937#. I18N: Branches of a family tree
2938#. I18N: Name of a module/list
2939#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2940#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2941msgid "Branches"
2942msgstr "Grener"
2943
2944#. I18N: %s is a surname
2945#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2946#, php-format
2947msgid "Branches of the %s family"
2948msgstr "Grener av familien %s"
2949
2950#. I18N: Name of a country or state
2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2952msgid "Brazil"
2953msgstr "Brasil"
2954
2955#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2956msgid "Bridesmaid"
2957msgstr "Forlover til bruden"
2958
2959#. I18N: Location of an LDS church temple
2960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2961msgid "Brigham City, Utah, United States"
2962msgstr "Brigham City, Utah, USA"
2963
2964#. I18N: Location of an LDS church temple
2965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2966msgid "Brisbane, Australia"
2967msgstr "Brisbane, Australia"
2968
2969#. I18N: gedcom tag _BRTM
2970#: app/GedcomTag.php:1337
2971msgid "Brit milah"
2972msgstr "Brit Mila"
2973
2974#: app/GedcomTag.php:2094
2975msgid "Brit milah of a brother"
2976msgstr "Brors Brit Mila"
2977
2978#: app/GedcomTag.php:2086
2979msgid "Brit milah of a grandson"
2980msgstr "Barnebarns Brit Mila"
2981
2982#: app/GedcomTag.php:2088
2983msgctxt "daughter’s son"
2984msgid "Brit milah of a grandson"
2985msgstr "Barnebarns Brit Mila"
2986
2987#: app/GedcomTag.php:2090
2988msgctxt "son’s son"
2989msgid "Brit milah of a grandson"
2990msgstr "Barnebarns Brit Mila"
2991
2992#: app/GedcomTag.php:2092
2993msgid "Brit milah of a half-brother"
2994msgstr "Halvbrors Brit Mila"
2995
2996#: app/GedcomTag.php:2083
2997msgid "Brit milah of a son"
2998msgstr "Sønns Brit Mila"
2999
3000#. I18N: Name of a country or state
3001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3002msgid "British Indian Ocean Territory"
3003msgstr "Britisk territorium i Indiahavet"
3004
3005#. I18N: Name of a country or state
3006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3007msgid "British Virgin Islands"
3008msgstr "Jomfruøyene (UK)"
3009
3010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3012msgid "Brother"
3013msgstr "Bror"
3014
3015#. I18N: a month in the French republican calendar
3016#: app/Date/FrenchDate.php:137
3017msgctxt "GENITIVE"
3018msgid "Brumaire"
3019msgstr "Brumaire"
3020
3021#. I18N: a month in the French republican calendar
3022#: app/Date/FrenchDate.php:231
3023msgctxt "INSTRUMENTAL"
3024msgid "Brumaire"
3025msgstr "Brumaire"
3026
3027#. I18N: a month in the French republican calendar
3028#: app/Date/FrenchDate.php:184
3029msgctxt "LOCATIVE"
3030msgid "Brumaire"
3031msgstr "Brumaire"
3032
3033#. I18N: a month in the French republican calendar
3034#: app/Date/FrenchDate.php:89
3035msgctxt "NOMINATIVE"
3036msgid "Brumaire"
3037msgstr "Brumaire"
3038
3039#. I18N: Name of a country or state
3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3041msgid "Brunei Darussalam"
3042msgstr "Brunei"
3043
3044#. I18N: Location of an LDS church temple
3045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3046msgid "Buenos Aires, Argentina"
3047msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3048
3049#. I18N: Name of a country or state
3050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3051msgid "Bulgaria"
3052msgstr "Bulgaria"
3053
3054#. I18N: gedcom tag BURI
3055#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3060msgid "Burial"
3061msgstr "Begravelse"
3062
3063#: app/GedcomTag.php:1443
3064msgid "Burial of a brother"
3065msgstr "Brors begravelse"
3066
3067#: app/GedcomTag.php:1351
3068msgid "Burial of a child"
3069msgstr "Begravelse av et barn"
3070
3071#: app/GedcomTag.php:1348
3072msgid "Burial of a daughter"
3073msgstr "Datters begravelse"
3074
3075#: app/GedcomTag.php:1432
3076msgid "Burial of a father"
3077msgstr "Fars begravelse"
3078
3079#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3080msgid "Burial of a grandchild"
3081msgstr "Barnebarns begravelse"
3082
3083#: app/GedcomTag.php:1359
3084msgid "Burial of a granddaughter"
3085msgstr "Barnebarns begravelse"
3086
3087#: app/GedcomTag.php:1370
3088msgctxt "daughter’s daughter"
3089msgid "Burial of a granddaughter"
3090msgstr "Barnebarns begravelse"
3091
3092#: app/GedcomTag.php:1381
3093msgctxt "son’s daughter"
3094msgid "Burial of a granddaughter"
3095msgstr "Barnebarns begravelse"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1388
3098msgid "Burial of a grandfather"
3099msgstr "Bestefars begravelse"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1392
3102msgid "Burial of a grandmother"
3103msgstr "Bestemors begravelse"
3104
3105#: app/GedcomTag.php:1395
3106msgid "Burial of a grandparent"
3107msgstr "Besteforelders begravelse"
3108
3109#: app/GedcomTag.php:1355
3110msgid "Burial of a grandson"
3111msgstr "Barnebarns begravelse"
3112
3113#: app/GedcomTag.php:1366
3114msgctxt "daughter’s son"
3115msgid "Burial of a grandson"
3116msgstr "Barnebarns begravelse"
3117
3118#: app/GedcomTag.php:1377
3119msgctxt "son’s son"
3120msgid "Burial of a grandson"
3121msgstr "Barnebarns begravelse"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1421
3124msgid "Burial of a half-brother"
3125msgstr "Halvbrors begravelse"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1428
3128msgid "Burial of a half-sibling"
3129msgstr "Halvsøskens begravelse"
3130
3131#: app/GedcomTag.php:1425
3132msgid "Burial of a half-sister"
3133msgstr "Halvsøsters begravelse"
3134
3135#: app/GedcomTag.php:1454
3136msgid "Burial of a husband"
3137msgstr "Ektemanns begravelse"
3138
3139#: app/GedcomTag.php:1410
3140msgid "Burial of a maternal grandfather"
3141msgstr "Morfars begravelse"
3142
3143#: app/GedcomTag.php:1414
3144msgid "Burial of a maternal grandmother"
3145msgstr "Mormors begravelse"
3146
3147#: app/GedcomTag.php:1417
3148msgid "Burial of a maternal grandparent"
3149msgstr "Besteforelders begravelse"
3150
3151#: app/GedcomTag.php:1436
3152msgid "Burial of a mother"
3153msgstr "Mors begravelse"
3154
3155#: app/GedcomTag.php:1439
3156msgid "Burial of a parent"
3157msgstr "Forelders begravelse"
3158
3159#: app/GedcomTag.php:1399
3160msgid "Burial of a paternal grandfather"
3161msgstr "Farfars begravelse"
3162
3163#: app/GedcomTag.php:1403
3164msgid "Burial of a paternal grandmother"
3165msgstr "Farmors begravelse"
3166
3167#: app/GedcomTag.php:1406
3168msgid "Burial of a paternal grandparent"
3169msgstr "Besteforelders begravelse"
3170
3171#: app/GedcomTag.php:1450
3172msgid "Burial of a sibling"
3173msgstr "Søskens begravelse"
3174
3175#: app/GedcomTag.php:1447
3176msgid "Burial of a sister"
3177msgstr "Søsters begravelse"
3178
3179#: app/GedcomTag.php:1344
3180msgid "Burial of a son"
3181msgstr "Sønns begravelse"
3182
3183#: app/GedcomTag.php:1461
3184msgid "Burial of a spouse"
3185msgstr "Ektefellses begravelse"
3186
3187#: app/GedcomTag.php:1458
3188msgid "Burial of a wife"
3189msgstr "Hustrus begravelse"
3190
3191#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3192msgid "Burial place contains"
3193msgstr "Sted for begravelse inneholder"
3194
3195#. I18N: Name of a module/report
3196#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3197#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3198#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3199msgid "Burials"
3200msgstr "Begravelser"
3201
3202#. I18N: Name of a country or state
3203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3204msgid "Burkina Faso"
3205msgstr "Burkina Faso"
3206
3207#. I18N: Name of a country or state
3208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3209msgid "Burundi"
3210msgstr "Burundi"
3211
3212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3213msgid "Buyer"
3214msgstr "Kjøper"
3215
3216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3217msgctxt "FEMALE"
3218msgid "Buyer"
3219msgstr "Kjøper"
3220
3221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3222msgctxt "MALE"
3223msgid "Buyer"
3224msgstr "Kjøper"
3225
3226#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3227#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3228msgid "By default, SMTP works on port 25."
3229msgstr "Som standard bruker SMTP port 25."
3230
3231#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3232#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3233msgid "CKEditor™"
3234msgstr "CKEditor™"
3235
3236#. I18N: Name of a module.
3237#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3238msgid "CSS and JS"
3239msgstr "CSS og JS"
3240
3241#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3242#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
3243msgid "Calculating…"
3244msgstr "Beregner…"
3245
3246#. I18N: Name of a module
3247#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3248#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3249msgid "Calendar"
3250msgstr "Kalender"
3251
3252#. I18N: A configuration setting
3253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3256msgid "Calendar conversion"
3257msgstr "Kalenderkonvertering"
3258
3259#. I18N: Location of an LDS church temple
3260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3261msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3262msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3263
3264#. I18N: gedcom tag CALN
3265#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3266msgid "Call number"
3267msgstr "Katalognummer"
3268
3269#. I18N: Name of a country or state
3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3271msgid "Cambodia"
3272msgstr "Kambodsja"
3273
3274#. I18N: Name of a country or state
3275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3276msgid "Cameroon"
3277msgstr "Kamerun"
3278
3279#. I18N: Location of an LDS church temple
3280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3281msgid "Campinas, Brazil"
3282msgstr "Campinas, Brasil"
3283
3284#. I18N: Name of a country or state
3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3286msgid "Canada"
3287msgstr "Canada"
3288
3289#. I18N: Name of a country or state
3290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3291msgid "Cape Verde"
3292msgstr "Kapp Verde"
3293
3294#. I18N: Location of an LDS church temple
3295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3296msgid "Caracas, Venezuela"
3297msgstr "Caracas, Venezuela"
3298
3299#. I18N: Type of media object
3300#: app/GedcomTag.php:2360
3301msgid "Card"
3302msgstr "Kort"
3303
3304#. I18N: Location of an LDS church temple
3305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3306msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3307msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3308
3309#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48
3310msgid "Case insensitive"
3311msgstr "Ikke nødvendig å skille mellom store og små bokstaver"
3312
3313#. I18N: gedcom tag CAST
3314#: app/GedcomTag.php:558
3315msgid "Caste"
3316msgstr "Kaste"
3317
3318#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3319msgid "Categories"
3320msgstr "Kategorier"
3321
3322#. I18N: gedcom tag CAUS
3323#: app/GedcomTag.php:561
3324msgid "Cause"
3325msgstr "Årsak"
3326
3327#: app/GedcomTag.php:656
3328msgid "Cause of death"
3329msgstr "Dødsårsak"
3330
3331#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3332msgid "Caution!"
3333msgstr "Obs!"
3334
3335#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3336#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3337msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3338msgstr "NB! Dette kan ta lang tid. Vær tålmodig."
3339
3340#. I18N: Name of a country or state
3341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3342msgid "Cayman Islands"
3343msgstr "Caymanøyene"
3344
3345#. I18N: Location of an LDS church temple
3346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3347msgid "Cebu City, Philippines"
3348msgstr "Cebu by, Filippinene"
3349
3350#. I18N: gedcom tag CEME
3351#: app/GedcomTag.php:564
3352msgid "Cemetery"
3353msgstr "Gravsted"
3354
3355#. I18N: gedcom tag CENS
3356#: app/GedcomTag.php:567
3357msgid "Census"
3358msgstr "Folketelling"
3359
3360#. I18N: Name of a module
3361#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46
3362msgid "Census assistant"
3363msgstr "Folketellingshjelp"
3364
3365#: app/GedcomTag.php:569
3366#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3367msgid "Census date"
3368msgstr "Dato for folketelling"
3369
3370#: app/GedcomTag.php:571
3371msgid "Census place"
3372msgstr "Sted for folketelling"
3373
3374#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3375msgid "Census transcript"
3376msgstr "Avskrift av folketelling"
3377
3378#. I18N: Name of a country or state
3379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3380msgid "Central African Republic"
3381msgstr "Den sentralafrikanske republikk"
3382
3383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3384#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3385#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3386#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3387#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3388#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3389#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3390#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3391#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3392#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3393#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3394#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3395#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3396#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3397#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3398#: resources/views/lists/families-table.phtml:104
3399#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
3400#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3401#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3402msgid "Century"
3403msgstr "Århundre"
3404
3405#. I18N: Type of media object
3406#: app/GedcomTag.php:2363
3407msgid "Certificate"
3408msgstr "Sertifikat"
3409
3410#. I18N: Name of a country or state
3411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3412msgid "Chad"
3413msgstr "Tsjad"
3414
3415#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254
3416#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3417msgid "Change family members"
3418msgstr "Rediger familiemedlemmer"
3419
3420#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:66
3421msgid "Change the “Home page” blocks"
3422msgstr "Endre blokker på «Hjemmeside»"
3423
3424#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:66
3425msgid "Change the “My page” blocks"
3426msgstr "Endre blokker på «Min side»"
3427
3428#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:16
3430#, php-format
3431msgid "Changed on %1$s"
3432msgstr "Endret %1$s"
3433
3434#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3435#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:14
3436#, php-format
3437msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3438msgstr "Endret %1$s av %2$s"
3439
3440#. I18N: Name of a module/report
3441#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3443#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3444#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3445#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3446msgid "Changes"
3447msgstr "Endringer"
3448
3449#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3450#, php-format
3451msgid "Changes in the last %s day"
3452msgid_plural "Changes in the last %s days"
3453msgstr[0] "Endringer siste dag"
3454msgstr[1] "Endringer de siste %s dager"
3455
3456#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3457#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3458msgid "Changes log"
3459msgstr "Endringslogg"
3460
3461#. I18N: gedcom tag CHAR
3462#: app/GedcomTag.php:586
3463msgid "Character set"
3464msgstr "Tegnsett"
3465
3466#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3467#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3468msgid "Chart"
3469msgstr "Diagram"
3470
3471#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3472msgid "Chart preferences"
3473msgstr "Diagraminnstillinger"
3474
3475#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3479msgid "Chart type"
3480msgstr "Diagramtype"
3481
3482#. I18N: Name of a module/block
3483#. I18N: Name of a module
3484#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3485#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3486#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440
3488#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3489#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3491msgid "Charts"
3492msgstr "Diagrammer"
3493
3494#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:311
3495#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3496msgid "Check for errors"
3497msgstr "Søk etter feil"
3498
3499#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3500msgid "Check for pending changes…"
3501msgstr "Søker etter ventende endringer…"
3502
3503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3504msgid "Checking server capacity"
3505msgstr "Undersøker serverkapasitet"
3506
3507#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3508msgid "Checking server configuration"
3509msgstr "Sjekker serverinnstillinger"
3510
3511#. I18N: Location of an LDS church temple
3512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3513msgid "Chicago, Illinois, United States"
3514msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3515
3516#. I18N: gedcom tag CHIL
3517#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3518#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3519#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3520#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3521msgid "Child"
3522msgstr "Barn"
3523
3524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3526msgid "Child of "
3527msgstr "Barn av "
3528
3529#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3530#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3531#, php-format
3532msgid "Child of %s"
3533msgstr "Barn av %s"
3534
3535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3537#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
3538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3539#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3542msgid "Children"
3543msgstr "Barn"
3544
3545#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3546msgid "Children in family"
3547msgstr "Barn i familien"
3548
3549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3551msgid "Children of "
3552msgstr "Barn av "
3553
3554#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3555#: app/SurnameTradition.php:99
3556msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3557msgstr "Barn får et patronym i stedet for etternavn."
3558
3559#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3560#: app/SurnameTradition.php:93
3561msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3562msgstr "Barn får ett etternavn fra faren, fulgt av ett etternavn fra moren."
3563
3564#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3565#: app/SurnameTradition.php:96
3566msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3567msgstr "Barn får ett etternavn fra moren, fulgt av ett etternavn fra faren."
3568
3569#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3570#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3571#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3572#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3573#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3574#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3575msgid "Children take their father’s surname."
3576msgstr "Barn får farens etternavn."
3577
3578#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3579#: app/SurnameTradition.php:90
3580msgid "Children take their mother’s surname."
3581msgstr "Barn får morens etternavn."
3582
3583#. I18N: Name of a country or state
3584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3585msgid "Chile"
3586msgstr "Chile"
3587
3588#. I18N: Name of a country or state
3589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3590msgid "China"
3591msgstr "Kina"
3592
3593#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3594msgid "Choose a report to run"
3595msgstr "Velg utskriftstype"
3596
3597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3600msgid "Choose relatives"
3601msgstr "Velg slektninger"
3602
3603#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
3604msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3605msgstr "Bruk egendefinert velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor"
3606
3607#. I18N: gedcom tag CHR
3608#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3612msgid "Christening"
3613msgstr "Dåp"
3614
3615#: app/GedcomTag.php:1520
3616msgid "Christening of a brother"
3617msgstr "Brors dåp"
3618
3619#: app/GedcomTag.php:1472
3620msgid "Christening of a child"
3621msgstr "Barns dåp"
3622
3623#: app/GedcomTag.php:1469
3624msgid "Christening of a daughter"
3625msgstr "Datters dåp"
3626
3627#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3628msgid "Christening of a grandchild"
3629msgstr "Barnebarns dåp"
3630
3631#: app/GedcomTag.php:1480
3632msgid "Christening of a granddaughter"
3633msgstr "Barnebarns dåp"
3634
3635#: app/GedcomTag.php:1491
3636msgctxt "daughter’s daughter"
3637msgid "Christening of a granddaughter"
3638msgstr "Barnebarns dåp"
3639
3640#: app/GedcomTag.php:1502
3641msgctxt "son’s daughter"
3642msgid "Christening of a granddaughter"
3643msgstr "Barnebarns dåp"
3644
3645#: app/GedcomTag.php:1476
3646msgid "Christening of a grandson"
3647msgstr "Barnebarns dåp"
3648
3649#: app/GedcomTag.php:1487
3650msgctxt "daughter’s son"
3651msgid "Christening of a grandson"
3652msgstr "Barnebarns dåp"
3653
3654#: app/GedcomTag.php:1498
3655msgctxt "son’s son"
3656msgid "Christening of a grandson"
3657msgstr "Barnebarns dåp"
3658
3659#: app/GedcomTag.php:1509
3660msgid "Christening of a half-brother"
3661msgstr "Halvbrors dåp"
3662
3663#: app/GedcomTag.php:1516
3664msgid "Christening of a half-sibling"
3665msgstr "Halvsøskens dåp"
3666
3667#: app/GedcomTag.php:1513
3668msgid "Christening of a half-sister"
3669msgstr "Halvsøsters dåp"
3670
3671#: app/GedcomTag.php:1527
3672msgid "Christening of a sibling"
3673msgstr "Søskens dåp"
3674
3675#: app/GedcomTag.php:1524
3676msgid "Christening of a sister"
3677msgstr "Søsters dåp"
3678
3679#: app/GedcomTag.php:1465
3680msgid "Christening of a son"
3681msgstr "Sønns dåp"
3682
3683#. I18N: Name of a country or state
3684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3685msgid "Christmas Island"
3686msgstr "Christmasøya"
3687
3688#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3689msgid "Circumciser"
3690msgstr "Omskjærer"
3691
3692#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3693msgid "Citation"
3694msgstr "Kildetilvisning"
3695
3696#. I18N: gedcom tag PAGE
3697#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3701msgid "Citation details"
3702msgstr "Side"
3703
3704#. I18N: gedcom tag CITN
3705#: app/GedcomTag.php:602
3706msgid "Citizenship"
3707msgstr "Statsborgerskap"
3708
3709#. I18N: gedcom tag CITY
3710#: app/GedcomTag.php:605
3711msgid "City"
3712msgstr "By"
3713
3714#. I18N: Location of an LDS church temple
3715#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3716msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3717msgstr "Ciudad Juarez, Mexico"
3718
3719#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3720msgid "Civil marriage"
3721msgstr "Borgerlig vielse"
3722
3723#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3724msgid "Civil registrar"
3725msgstr "Sorenskriver"
3726
3727#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3728msgctxt "FEMALE"
3729msgid "Civil registrar"
3730msgstr "Sorenskriver"
3731
3732#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3733msgctxt "MALE"
3734msgid "Civil registrar"
3735msgstr "Sorenskriver"
3736
3737#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111
3739msgid "Clean up data folder"
3740msgstr "Rydde i Datamappen"
3741
3742#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3743#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3744msgid "Cleared but not yet completed"
3745msgstr "Klarert men ikke fullført besegling (mormon)"
3746
3747#. I18N: Name of a module
3748#: app/Module/ClippingsCartModule.php:118
3749msgid "Clippings cart"
3750msgstr "Utklippsmappe"
3751
3752#. I18N: Type of media object
3753#: app/GedcomTag.php:2366
3754msgid "Coat of arms"
3755msgstr "Våpenskjold"
3756
3757#. I18N: Location of an LDS church temple
3758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3759msgid "Cochabamba, Bolivia"
3760msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3761
3762#. I18N: Name of a country or state
3763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3764msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3765msgstr "Kokosøyene"
3766
3767#. I18N: The name of a colour-scheme
3768#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3769msgid "Coffee and Cream"
3770msgstr "Kaffe og fløte"
3771
3772#. I18N: The name of a colour-scheme
3773#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3774msgid "Cold Day"
3775msgstr "Kald dag"
3776
3777#. I18N: Name of a country or state
3778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3779msgid "Colombia"
3780msgstr "Colombia"
3781
3782#. I18N: Location of an LDS church temple
3783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3784msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3785msgstr "Colonia Juarez, Mexico"
3786
3787#. I18N: Location of an LDS church temple
3788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3789msgid "Columbia River, Washington, United States"
3790msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3791
3792#. I18N: Location of an LDS church temple
3793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3794msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3795msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3796
3797#. I18N: Location of an LDS church temple
3798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3799msgid "Columbus, Ohio, United States"
3800msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3801
3802#. I18N: gedcom tag COMM
3803#: app/GedcomTag.php:608
3804msgid "Comment"
3805msgstr "Kommentar"
3806
3807#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3808#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3809#: resources/views/register-page.phtml:83
3810msgid "Comments"
3811msgstr "Kommentarer"
3812
3813#. I18N: gedcom tag _COML
3814#: app/GedcomTag.php:1531
3815msgid "Common law marriage"
3816msgstr "Samboerskap"
3817
3818#. I18N: Description of the “Messages” module
3819#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3820msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3821msgstr "Kommuniser direkte med andre brukere, gjennom det private meldingssystemet."
3822
3823#. I18N: Name of a country or state
3824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3825msgid "Comoros"
3826msgstr "Komorene"
3827
3828#. I18N: Name of a module/chart
3829#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3830msgid "Compact tree"
3831msgstr "Kompakt tre"
3832
3833#. I18N: %s is an individual’s name
3834#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3835#, php-format
3836msgid "Compact tree of %s"
3837msgstr "Kompakt tre for %s"
3838
3839#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3840msgid "Comparison"
3841msgstr "Sammenligning"
3842
3843#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3844#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3845msgid "Completed before 1970; date not available"
3846msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikke tilgjengelig"
3847
3848#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3849#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3850msgid "Completed; date unknown"
3851msgstr "Fullført; ukjent dato"
3852
3853#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3854#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3855msgid "Compress the GEDCOM file"
3856msgstr "Komprimer GEDCOM-filen"
3857
3858#. I18N: gedcom tag CONC
3859#: app/GedcomTag.php:611
3860msgid "Concatenation"
3861msgstr "Sammensetning"
3862
3863#. I18N: gedcom tag CONF
3864#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3865msgid "Confirmation"
3866msgstr "Konfirmasjon"
3867
3868#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3869msgid "Connection to database server"
3870msgstr "Forbindelse til database-server"
3871
3872#. I18N: Name of a module
3873#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3875msgid "Contact information"
3876msgstr "Kontaktinformasjon"
3877
3878#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3879msgid "Contact method"
3880msgstr "Kontaktmetode"
3881
3882#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
3883msgid "Contains"
3884msgstr "Inneholder"
3885
3886#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3887#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3888#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3889msgid "Content"
3890msgstr "Innhold"
3891
3892#. I18N: gedcom tag CONT
3893#: app/GedcomTag.php:614
3894msgid "Continued"
3895msgstr "Fortsetter"
3896
3897#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115
3898#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297
3899#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128
3900#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:227 app/Module/ModuleThemeTrait.php:231
3901#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3902#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3903#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3904#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3905#: resources/views/admin/components.phtml:13
3906#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3907#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3908#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3909#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3910#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3911#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3912#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3913#: resources/views/admin/media.phtml:16
3914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3915#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3916#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3917#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3918#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3919#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3920#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3921#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3923#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3924#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3925#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3927#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3932#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3933#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3934#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3935#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3936#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3938#: resources/views/admin/users.phtml:9
3939#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3940#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3941#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3943#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3944#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3945#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3946#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3947#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3948msgid "Control panel"
3949msgstr "Kontrollpanel"
3950
3951#. I18N: Name of a module
3952#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3953msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3954msgstr ""
3955
3956#. I18N: Name of a module
3957#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3958msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3959msgstr ""
3960
3961#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3962#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3963#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3964msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3965msgstr "Konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1"
3966
3967#. I18N: Label for option
3968#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3969msgid "Convert to"
3970msgstr ""
3971
3972#. I18N: Name of a country or state
3973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3974msgid "Cook Islands"
3975msgstr "Cookøyene"
3976
3977#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3978msgid "Cookies"
3979msgstr "Informasjonskapsler"
3980
3981#. I18N: Location of an LDS church temple
3982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3983msgid "Copenhagen, Denmark"
3984msgstr "København, Danmark"
3985
3986#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
3987#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
3988msgid "Copy"
3989msgstr "Kopier"
3990
3991#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3992#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
3993#, php-format
3994msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3995msgstr "Kopier alle postene fra %1$s til %2$s."
3996
3997#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
3998msgid "Copy files…"
3999msgstr "Kopiere filer…"
4000
4001#. I18N: gedcom tag COPR
4002#: app/GedcomTag.php:627
4003msgid "Copyright"
4004msgstr "Opphavsrett/Copyright"
4005
4006#. I18N: Location of an LDS church temple
4007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4008msgid "Cordoba, Argentina"
4009msgstr "Córdoba, Argentina"
4010
4011#. I18N: gedcom tag CORP
4012#: app/GedcomTag.php:630
4013msgid "Corporation"
4014msgstr "Firma"
4015
4016#. I18N: Description of a “Data fix” module
4017#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4018msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4019msgstr "Korriger NAME-poster på formen 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som eldre slektsforskningsprogrammer bruker."
4020
4021#. I18N: Name of a country or state
4022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4023msgid "Costa Rica"
4024msgstr "Costa Rica"
4025
4026#. I18N: Name of a country or state
4027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4028msgid "Cote d’Ivoire"
4029msgstr "Elfenbenskysten"
4030
4031#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4032msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4033msgstr "Kunne ikke gjenkjenne opplysningene du oppga! Gå tilbake og prøv igjen."
4034
4035#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4036#: app/Module/HitCountFooterModule.php:81
4037msgid "Count the visits to each page"
4038msgstr "Tell antall besøkende på hver side"
4039
4040#. I18N: gedcom tag CTRY
4041#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4042msgid "Country"
4043msgstr "Land"
4044
4045#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4046msgid "Create"
4047msgstr "Opprett"
4048
4049#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493
4050msgid "Create a family"
4051msgstr "Opprett en familie"
4052
4053#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
4055msgid "Create a family tree"
4056msgstr "Opprett et nytt slektstre"
4057
4058#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513
4059#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4060#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4061msgid "Create a media object"
4062msgstr "Opprett et nytt medieobjekt"
4063
4064#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551
4065#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4066msgid "Create a repository"
4067msgstr "Opprett arkiv"
4068
4069#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504
4070#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4071msgid "Create a shared note"
4072msgstr "Opprett et nytt delt notat"
4073
4074#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4075msgid "Create a shared note using the census assistant"
4076msgstr "Opprett et nytt delt notat ved bruk av assistent"
4077
4078#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568
4079#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4080msgid "Create a source"
4081msgstr "Opprett en ny kilde"
4082
4083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576
4084#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4085msgid "Create a submitter"
4086msgstr "Opprett en bidragsyter"
4087
4088#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4089msgid "Create a temporary folder…"
4090msgstr "Opprett en midlertidig mappe…"
4091
4092#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4093msgid "Create a unique filename"
4094msgstr "Opprett et unikt filnavn"
4095
4096#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362
4097msgid "Create an individual"
4098msgstr "Opprett en ny person"
4099
4100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4101msgid "Create your own chart"
4102msgstr "Lag ditt eget diagram"
4103
4104#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4105msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4106msgstr "Opprett, oppdater, og slett et slektstre for hver GEDCOM-fil i datamappen."
4107
4108#. I18N: gedcom tag CREM
4109#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4115msgid "Cremation"
4116msgstr "Kremasjon"
4117
4118#: app/GedcomTag.php:1634
4119msgid "Cremation of a brother"
4120msgstr "Kremering av bror"
4121
4122#: app/GedcomTag.php:1542
4123msgid "Cremation of a child"
4124msgstr "Kremasjon av et barn"
4125
4126#: app/GedcomTag.php:1539
4127msgid "Cremation of a daughter"
4128msgstr "Kremasjon av datter"
4129
4130#: app/GedcomTag.php:1623
4131msgid "Cremation of a father"
4132msgstr "Kremasjon av faren"
4133
4134#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4135msgid "Cremation of a grand-parent"
4136msgstr "Kremasjon av en besteforelder"
4137
4138#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4139msgid "Cremation of a grandchild"
4140msgstr "Kremasjon av et barnebarn"
4141
4142#: app/GedcomTag.php:1550
4143msgid "Cremation of a granddaughter"
4144msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4145
4146#: app/GedcomTag.php:1561
4147msgctxt "daughter’s daughter"
4148msgid "Cremation of a granddaughter"
4149msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4150
4151#: app/GedcomTag.php:1572
4152msgctxt "son’s daughter"
4153msgid "Cremation of a granddaughter"
4154msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4155
4156#: app/GedcomTag.php:1579
4157msgid "Cremation of a grandfather"
4158msgstr "Kremering av bestefar"
4159
4160#: app/GedcomTag.php:1583
4161msgid "Cremation of a grandmother"
4162msgstr "Kremasjon av bestemor"
4163
4164#: app/GedcomTag.php:1546
4165msgid "Cremation of a grandson"
4166msgstr "Kremering av barnebarn"
4167
4168#: app/GedcomTag.php:1557
4169msgctxt "daughter’s son"
4170msgid "Cremation of a grandson"
4171msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4172
4173#: app/GedcomTag.php:1568
4174msgctxt "son’s son"
4175msgid "Cremation of a grandson"
4176msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4177
4178#: app/GedcomTag.php:1612
4179msgid "Cremation of a half-brother"
4180msgstr "Kremering av halvbror"
4181
4182#: app/GedcomTag.php:1619
4183msgid "Cremation of a half-sibling"
4184msgstr "Kremasjon av et halvsøsken"
4185
4186#: app/GedcomTag.php:1616
4187msgid "Cremation of a half-sister"
4188msgstr "Kremasjon av halvsøster"
4189
4190#: app/GedcomTag.php:1645
4191msgid "Cremation of a husband"
4192msgstr "Kremering av ektemann"
4193
4194#: app/GedcomTag.php:1601
4195msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4196msgstr "Kremasjon av morfar"
4197
4198#: app/GedcomTag.php:1605
4199msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4200msgstr "Kremasjon av mormor"
4201
4202#: app/GedcomTag.php:1627
4203msgid "Cremation of a mother"
4204msgstr "Kremasjon av moren"
4205
4206#: app/GedcomTag.php:1630
4207msgid "Cremation of a parent"
4208msgstr "Forelders kremasjon"
4209
4210#: app/GedcomTag.php:1590
4211msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4212msgstr "Kremasjon av farfar"
4213
4214#: app/GedcomTag.php:1594
4215msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4216msgstr "Kremasjon av farmor"
4217
4218#: app/GedcomTag.php:1641
4219msgid "Cremation of a sibling"
4220msgstr "Kremasjon av et søsken"
4221
4222#: app/GedcomTag.php:1638
4223msgid "Cremation of a sister"
4224msgstr "Kremasjon av søster"
4225
4226#: app/GedcomTag.php:1535
4227msgid "Cremation of a son"
4228msgstr "Kremering av bror"
4229
4230#: app/GedcomTag.php:1652
4231msgid "Cremation of a spouse"
4232msgstr "Kremasjon av ektefelle"
4233
4234#: app/GedcomTag.php:1649
4235msgid "Cremation of a wife"
4236msgstr "Kremasjon av hustru"
4237
4238#. I18N: Name of a country or state
4239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4240msgid "Croatia"
4241msgstr "Kroatia"
4242
4243#. I18N: Name of a country or state
4244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4245msgid "Cuba"
4246msgstr "Cuba"
4247
4248#. I18N: Location of an LDS church temple
4249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4250msgid "Curitiba, Brazil"
4251msgstr "Curitiba, Brasil"
4252
4253#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4254msgid "Custom"
4255msgstr "Egendefinert"
4256
4257#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4258#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4259msgid "Custom event"
4260msgstr "Egendefinert hendelse"
4261
4262#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4263msgid "Custom fact"
4264msgstr "Egendefinert faktum"
4265
4266#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4267msgid "Custom module"
4268msgstr "Tilpasset modul"
4269
4270#. I18N: A configuration setting
4271#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4272msgid "Custom welcome text"
4273msgstr "Egendefinert velkomsttekst"
4274
4275#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:207 app/Module/ModuleThemeTrait.php:211
4276msgid "Customize this page"
4277msgstr "Endre utseende på denne siden"
4278
4279#. I18N: Name of a country or state
4280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4281msgid "Cyprus"
4282msgstr "Kypros"
4283
4284#. I18N: Name of a country or state
4285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4286msgid "Czech Republic"
4287msgstr "Den tsjekkiske republikk"
4288
4289#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4290#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4291msgid "DKIM digital signature"
4292msgstr "DKIM digital signatur"
4293
4294#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4295#: app/GedcomTag.php:1787
4296msgid "DNA markers"
4297msgstr "DNA-profil"
4298
4299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4300#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4301#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4302msgid "Daitch-Mokotoff"
4303msgstr "Daitch-Mokotoff"
4304
4305#. I18N: Location of an LDS church temple
4306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4307msgid "Dallas, Texas, United States"
4308msgstr "Dallas, Texas, USA"
4309
4310#. I18N: gedcom tag DATA
4311#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4312msgid "Data"
4313msgstr "Data"
4314
4315#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4316msgid "Data Fixes"
4317msgstr ""
4318
4319#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4320msgid "Data controller"
4321msgstr "Dataadministrasjon"
4322
4323#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4324#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4325msgid "Data fix"
4326msgstr ""
4327
4328#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4329#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4330#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461
4332#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4333#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4334msgid "Data fixes"
4335msgstr ""
4336
4337#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4338msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4339msgstr ""
4340
4341#. I18N: A configuration setting
4342#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4343msgid "Data folder"
4344msgstr "Datamappe"
4345
4346#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4347#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4348#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4349#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4350msgid "Database connection"
4351msgstr "Databaseforbindelse"
4352
4353#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4354#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4357msgid "Database name"
4358msgstr "Databasenavn"
4359
4360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4363msgid "Database password"
4364msgstr "Database passord"
4365
4366#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4367msgid "Database type"
4368msgstr "Databasetype"
4369
4370#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4371#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4373msgid "Database user account"
4374msgstr "Databasens brukernavn"
4375
4376#. I18N: gedcom tag DATE
4377#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4378#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4379#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:23
4380#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:18
4381#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4382#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4385#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4386#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4388#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4389#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4391msgid "Date"
4392msgstr "Dato"
4393
4394#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4395msgid "Date differences"
4396msgstr "Datoforskjeller"
4397
4398#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4399#: app/GedcomTag.php:504
4400msgid "Date of LDS baptism"
4401msgstr "Dato for mormondåp"
4402
4403#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4404#: app/GedcomTag.php:1011
4405msgid "Date of LDS child sealing"
4406msgstr "Dato for barns besegling (mormon)"
4407
4408#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4409#: app/GedcomTag.php:703
4410msgid "Date of LDS endowment"
4411msgstr "Dato for LDS endowment"
4412
4413#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4414#: app/GedcomTag.php:754
4415msgid "Date of LDS spouse sealing"
4416msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)"
4417
4418#: app/GedcomTag.php:469
4419msgid "Date of adoption"
4420msgstr "Dato for adopsjon"
4421
4422#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4423msgid "Date of baptism"
4424msgstr "Dato for dåp"
4425
4426#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4427msgid "Date of bar mitzvah"
4428msgstr "Dato for bar mitzvah"
4429
4430#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4431msgid "Date of bat mitzvah"
4432msgstr "Dato for bat mitzvah"
4433
4434#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4437#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4438msgid "Date of birth"
4439msgstr "Fødselsdato"
4440
4441#: app/GedcomTag.php:540
4442msgid "Date of blessing"
4443msgstr "Dato for velsignelse"
4444
4445#: app/GedcomTag.php:1339
4446msgid "Date of brit milah"
4447msgstr "Dato for Brit Mila"
4448
4449#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4450msgid "Date of burial"
4451msgstr "Begravelsesdato"
4452
4453#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4454msgid "Date of christening"
4455msgstr "Dato for dåp"
4456
4457#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4458msgid "Date of confirmation"
4459msgstr "Konfirmasjonsdato"
4460
4461#: app/GedcomTag.php:635
4462msgid "Date of cremation"
4463msgstr "Dato for kremering"
4464
4465#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4468msgid "Date of death"
4469msgstr "Dato for død"
4470
4471#: app/GedcomTag.php:745
4472msgid "Date of divorce"
4473msgstr "Dato for skilsmisse"
4474
4475#: app/GedcomTag.php:695
4476msgid "Date of emigration"
4477msgstr "Emigrasjonsdato"
4478
4479#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4480msgid "Date of engagement"
4481msgstr "Forlovelsesdato"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4484msgid "Date of entry in original source"
4485msgstr "Innførelsesdato i original kilde"
4486
4487#: app/GedcomTag.php:718
4488msgid "Date of event"
4489msgstr "Dato for hendelse"
4490
4491#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4492msgid "Date of first communion"
4493msgstr "Dato for første altergang"
4494
4495#: app/GedcomTag.php:799
4496msgid "Date of immigration"
4497msgstr "Immigrasjonsdato"
4498
4499#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4500#: app/GedcomTag.php:580
4501msgid "Date of last change"
4502msgstr "Dato for siste endring"
4503
4504#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4507msgid "Date of marriage"
4508msgstr "Dato for vielse"
4509
4510#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4511msgid "Date of marriage banns"
4512msgstr "Dato for lysning"
4513
4514#: app/GedcomTag.php:876
4515msgid "Date of naturalization"
4516msgstr "Dato for Statsborgerskap"
4517
4518#: app/GedcomTag.php:914
4519msgid "Date of ordination"
4520msgstr "Dato for ordinasjon"
4521
4522#: app/GedcomTag.php:969
4523msgid "Date of residence"
4524msgstr "Dato for bosted"
4525
4526#: resources/views/help/date.phtml:91
4527msgid "Date period"
4528msgstr "Tidsperiode"
4529
4530#: resources/views/help/date.phtml:84
4531msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4532msgstr "Tidsperioder brukes for å angi at et faktum, f.eks. en yrkestilhørighet, vedvarte i en viss tidsperiode."
4533
4534#: resources/views/help/date.phtml:53
4535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4536msgid "Date range"
4537msgstr "Tidsrom"
4538
4539#: resources/views/help/date.phtml:46
4540msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4541msgstr "Tidsrom brukes for å angi at en hendelse, f.eks. en fødsel, fant sted på et ukjent tidspunkt innenfor et mulig tidsrom."
4542
4543#: resources/views/admin/users.phtml:25
4544msgid "Date registered"
4545msgstr "Dato registert"
4546
4547#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4548msgid "Date sent"
4549msgstr "Dato sendt"
4550
4551#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4553#, php-format
4554msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4555msgstr "Datoer vil kun bli konvertert hvis de er gyldige i kalenderen. For eksempel vil kun datoer mellom %1$s og %2$s bli konvertert til den franske kalenderen og kun datoer etter %3$s til den gregorianske."
4556
4557#: resources/views/help/date.phtml:8
4558msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4559msgstr "Datoer lagres med engelske forkortelser og nøkkelord. Alternativt kan det brukes forkortelser av disse."
4560
4561#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4565msgid "Daughter"
4566msgstr "Datter"
4567
4568#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4569#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4570#, php-format
4571msgid "Daughter of %s"
4572msgstr "%ss datter"
4573
4574#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4575msgid "Day"
4576msgstr "Dag"
4577
4578#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4579msgid "Day not set"
4580msgstr "Dag ikke angitt"
4581
4582#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
4583#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
4584#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4585msgid "Day:"
4586msgstr "Dag:"
4587
4588#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4590msgid "Dead"
4591msgstr "Døde"
4592
4593#. I18N: gedcom tag DEAT
4594#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170
4595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4598#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:24
4599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4601#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4602#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4719msgid "Death"
4720msgstr "Død"
4721
4722#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4723msgid "Death by country"
4724msgstr "Dødsfall etter land"
4725
4726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4727#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4728msgid "Death date range end"
4729msgstr "Seneste dødsdato"
4730
4731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4732#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4733msgid "Death date range start"
4734msgstr "Tidligste dødsdato"
4735
4736#: app/GedcomTag.php:1759
4737msgid "Death of a brother"
4738msgstr "Brors død"
4739
4740#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4741msgid "Death of a child"
4742msgstr "Barns død"
4743
4744#: app/GedcomTag.php:1664
4745msgid "Death of a daughter"
4746msgstr "Datters død"
4747
4748#: app/GedcomTag.php:1748
4749msgid "Death of a father"
4750msgstr "Fars død"
4751
4752#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4754msgid "Death of a grand-parent"
4755msgstr "Besteforelders død"
4756
4757#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4759msgid "Death of a grandchild"
4760msgstr "Barnebarns død"
4761
4762#: app/GedcomTag.php:1675
4763msgid "Death of a granddaughter"
4764msgstr "Barnebarns død"
4765
4766#: app/GedcomTag.php:1686
4767msgctxt "daughter’s daughter"
4768msgid "Death of a granddaughter"
4769msgstr "Barnebarns død"
4770
4771#: app/GedcomTag.php:1697
4772msgctxt "son’s daughter"
4773msgid "Death of a granddaughter"
4774msgstr "Barnebarns død"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:1704
4777msgid "Death of a grandfather"
4778msgstr "Bestefars død"
4779
4780#: app/GedcomTag.php:1708
4781msgid "Death of a grandmother"
4782msgstr "Bestemors død"
4783
4784#: app/GedcomTag.php:1671
4785msgid "Death of a grandson"
4786msgstr "Barnebarns død"
4787
4788#: app/GedcomTag.php:1682
4789msgctxt "daughter’s son"
4790msgid "Death of a grandson"
4791msgstr "Barnebarns død"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:1693
4794msgctxt "son’s son"
4795msgid "Death of a grandson"
4796msgstr "Barnebarns død"
4797
4798#: app/GedcomTag.php:1737
4799msgid "Death of a half-brother"
4800msgstr "Halvbrors død"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:1744
4803msgid "Death of a half-sibling"
4804msgstr "Halvsøskens død"
4805
4806#: app/GedcomTag.php:1741
4807msgid "Death of a half-sister"
4808msgstr "Halvsøsters død"
4809
4810#: app/GedcomTag.php:1770
4811msgid "Death of a husband"
4812msgstr "Ektemanns død"
4813
4814#: app/GedcomTag.php:1726
4815msgid "Death of a maternal grandfather"
4816msgstr "Morfars død"
4817
4818#: app/GedcomTag.php:1730
4819msgid "Death of a maternal grandmother"
4820msgstr "Mormors død"
4821
4822#: app/GedcomTag.php:1752
4823msgid "Death of a mother"
4824msgstr "Mors død"
4825
4826#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4827msgid "Death of a parent"
4828msgstr "Forelders død"
4829
4830#: app/GedcomTag.php:1715
4831msgid "Death of a paternal grandfather"
4832msgstr "Farfars død"
4833
4834#: app/GedcomTag.php:1719
4835msgid "Death of a paternal grandmother"
4836msgstr "Farmors død"
4837
4838#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4839msgid "Death of a sibling"
4840msgstr "Søskens død"
4841
4842#: app/GedcomTag.php:1763
4843msgid "Death of a sister"
4844msgstr "Søsters død"
4845
4846#: app/GedcomTag.php:1660
4847msgid "Death of a son"
4848msgstr "Sønns død"
4849
4850#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4851msgid "Death of a spouse"
4852msgstr "Ektefellses død"
4853
4854#: app/GedcomTag.php:1774
4855msgid "Death of a wife"
4856msgstr "Hustrus død"
4857
4858#. I18N: gedcom tag _DETS
4859#: app/GedcomTag.php:1784
4860msgid "Death of one spouse"
4861msgstr "Ektefelles død"
4862
4863#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4864msgid "Death place contains"
4865msgstr "Sted for dødsfall inneholder"
4866
4867#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4868msgid "Death places"
4869msgstr "Dødssteder"
4870
4871#. I18N: Name of a module/report
4872#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4874#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4875#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4876msgid "Deaths"
4877msgstr "Dødsfall"
4878
4879#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4880#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4881msgid "Deaths by century"
4882msgstr "Dødsfall etter århundre"
4883
4884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4885msgctxt "Abbreviation for December"
4886msgid "Dec"
4887msgstr "des"
4888
4889#: resources/views/lists/families-table.phtml:467
4890#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
4891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476
4892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493
4893msgid "Decade of birth"
4894msgstr "Tiår for fødsel"
4895
4896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502
4897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519
4898msgid "Decade of death"
4899msgstr "Tiår for dødsfall"
4900
4901#: resources/views/lists/families-table.phtml:492
4902#: resources/views/lists/families-table.phtml:508
4903msgid "Decade of marriage"
4904msgstr "Tiår for vielse"
4905
4906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4907msgctxt "GENITIVE"
4908msgid "December"
4909msgstr "desember"
4910
4911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4912msgctxt "INSTRUMENTAL"
4913msgid "December"
4914msgstr "desember"
4915
4916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4917msgctxt "LOCATIVE"
4918msgid "December"
4919msgstr "desember"
4920
4921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4923#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4924msgctxt "NOMINATIVE"
4925msgid "December"
4926msgstr "desember"
4927
4928#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4929#: app/Date/FrenchDate.php:305
4930msgid "Decidi"
4931msgstr "Decidi"
4932
4933#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4934msgid "Default chart"
4935msgstr "Standard diagram"
4936
4937#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4938msgid "Default family tree"
4939msgstr "Standardslektstre"
4940
4941#. I18N: A configuration setting
4942#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4944#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4945msgid "Default individual"
4946msgstr "Standard person"
4947
4948#. I18N: A configuration setting
4949#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4950msgid "Default theme"
4951msgstr "Standardtema"
4952
4953#. I18N: gedcom tag _DEG
4954#: app/GedcomTag.php:1781
4955msgid "Degree"
4956msgstr "Akademisk grad"
4957
4958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4960#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4961#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4962#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4963#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4969#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4971#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4973#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4974msgctxt "font name"
4975msgid "DejaVu"
4976msgstr "DejaVu"
4977
4978#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4979#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
4980#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
4981#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
4983#: resources/views/admin/trees.phtml:99
4984#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
4985#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4986#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4987#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4988#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
4989#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4990#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
4991#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
4992#: resources/views/media-page.phtml:102
4993#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
4994#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35
4995#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
4996#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
4997#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
4998#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
4999#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5000#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5001#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5002msgid "Delete"
5003msgstr "Slett"
5004
5005#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5006msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5007msgstr "Slett alle eksisterende geografiske data før filen importeres."
5008
5009#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
5011msgid "Delete inactive users"
5012msgstr "Slett inaktive brukere"
5013
5014#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5015msgid "Delete selected messages"
5016msgstr "Slett merkede meldinger"
5017
5018#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5019msgid "Delete the preferences for this module."
5020msgstr "Slett innstillingene for denne modulen."
5021
5022#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
5023msgid "Delete this name"
5024msgstr "Slett navn"
5025
5026#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5027msgid "Delete your account"
5028msgstr "Slett din brukerkonto"
5029
5030#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5031msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5032msgstr "Ved å slette familie, vil tilknytning mellom disse personene slettes. Enkeltpersonene vil fortsatt finnes i databasen. Vil du slette denne familien?"
5033
5034#. I18N: Name of a country or state
5035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5036msgid "Democratic Republic of the Congo"
5037msgstr "Kongo"
5038
5039#. I18N: Name of a country or state
5040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5041msgid "Denmark"
5042msgstr "Danmark"
5043
5044#. I18N: Location of an LDS church temple
5045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5046msgid "Denver, Colorado, United States"
5047msgstr "Denver, Colorado, USA"
5048
5049#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5050msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5051msgstr "Hvis dine serverinnstillinger tillater det, kan oppdateringer gjøres automatisk."
5052
5053#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5054msgid "Descendant generations"
5055msgstr "Generasjoner etterkommere"
5056
5057#. I18N: gedcom tag DESC
5058#. I18N: Name of a module/chart
5059#. I18N: Name of a module/sidebar
5060#. I18N: Name of a module/report
5061#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5062#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5063#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5064#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5069msgid "Descendants"
5070msgstr "Etterkommere"
5071
5072#. I18N: gedcom tag DESI
5073#: app/GedcomTag.php:666
5074msgid "Descendants interest"
5075msgstr "Interesse for etterkommere"
5076
5077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5078msgid "Descendants of "
5079msgstr "Etterkommere etter "
5080
5081#. I18N: %s is an individual’s name
5082#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5083#, php-format
5084msgid "Descendants of %s"
5085msgstr "Etterkommere av %s"
5086
5087#. I18N: gedcom tag DSCR
5088#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5089#: resources/views/report-setup-page.phtml:16
5090msgid "Description"
5091msgstr "Beskrivelse"
5092
5093#. I18N: A configuration setting
5094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5095msgid "Description META tag"
5096msgstr "META tag: Beskrivelse"
5097
5098#. I18N: gedcom tag DEST
5099#: app/GedcomTag.php:669
5100msgid "Destination"
5101msgstr "Mottakende system"
5102
5103#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5104#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5105#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5106#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
5107#: resources/views/media-page.phtml:53
5108#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5109#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5110#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5111msgid "Details"
5112msgstr "Detaljer"
5113
5114#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5115msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5116msgstr "Detaljer om den nye brukeren vil bli sendt til kontaktpersonen for det gjeldende slektstre."
5117
5118#. I18N: Location of an LDS church temple
5119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5120msgid "Detroit, Michigan, United States"
5121msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5122
5123#: app/Date/JalaliDate.php:268
5124msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5125msgid "Dey"
5126msgstr "Dey"
5127
5128#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5129#: app/Date/JalaliDate.php:143
5130msgctxt "GENITIVE"
5131msgid "Dey"
5132msgstr "Dey"
5133
5134#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5135#: app/Date/JalaliDate.php:233
5136msgctxt "INSTRUMENTAL"
5137msgid "Dey"
5138msgstr "Dey"
5139
5140#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5141#: app/Date/JalaliDate.php:188
5142msgctxt "LOCATIVE"
5143msgid "Dey"
5144msgstr "Dey"
5145
5146#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5147#: app/Date/JalaliDate.php:98
5148msgctxt "NOMINATIVE"
5149msgid "Dey"
5150msgstr "Dey"
5151
5152#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5153#: app/Date/HijriDate.php:150
5154msgctxt "GENITIVE"
5155msgid "Dhu al-Hijjah"
5156msgstr "Dhu al-Hijjah"
5157
5158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5159#: app/Date/HijriDate.php:240
5160msgctxt "INSTRUMENTAL"
5161msgid "Dhu al-Hijjah"
5162msgstr "Dhu al-Hijjah"
5163
5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5165#: app/Date/HijriDate.php:195
5166msgctxt "LOCATIVE"
5167msgid "Dhu al-Hijjah"
5168msgstr "Dhu al-Hijjah"
5169
5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5171#: app/Date/HijriDate.php:105
5172msgctxt "NOMINATIVE"
5173msgid "Dhu al-Hijjah"
5174msgstr "Dhu al-Hijjah"
5175
5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5177#: app/Date/HijriDate.php:148
5178msgctxt "GENITIVE"
5179msgid "Dhu al-Qi’dah"
5180msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5181
5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5183#: app/Date/HijriDate.php:238
5184msgctxt "INSTRUMENTAL"
5185msgid "Dhu al-Qi’dah"
5186msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5187
5188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5189#: app/Date/HijriDate.php:193
5190msgctxt "LOCATIVE"
5191msgid "Dhu al-Qi’dah"
5192msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5193
5194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5195#: app/Date/HijriDate.php:103
5196msgctxt "NOMINATIVE"
5197msgid "Dhu al-Qi’dah"
5198msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5199
5200#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5201#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5202msgid "Died as a child: exempt"
5203msgstr "Død som barn: unntak"
5204
5205#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5206#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5207msgid "Died as an infant: exempt"
5208msgstr "Døde som spebarn: unntak"
5209
5210#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5211msgid "Differences"
5212msgstr "Forskjeller"
5213
5214#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5216msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5217msgstr "Forskjellige kalendersystemer brukes i ulike deler av verden, og mange andre kalendere har vært i bruk i eldre tid. Så langt mulig bør en hendelse føres inn med det samme kalendersystemet den opprinnelig ble nedtegnet med. Du kan deretter angi en konvertering, så datoene vises i et mer velkjent kalendersystem. Hvis du regelmessig bruker to forskjellige kalendre, kan du angi to konvertering, så datoer konverteres til begge de valgte kalendersystemene."
5218
5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5222msgid "Direct line ancestors"
5223msgstr "Aner i direkte linje"
5224
5225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5226#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5227#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5228msgid "Direct line ancestors and their families"
5229msgstr "Forfedre i direkte linje og deres familier"
5230
5231#. I18N: %s is a number of records per page
5232#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
5233#, php-format
5234msgid "Display %s"
5235msgstr "Vis %s"
5236
5237#. I18N: Description of the “Favorites” module
5238#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5239msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5240msgstr "Vis og administrer et slektstres favorittsider."
5241
5242#. I18N: Description of the “Favorites” module
5243#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5244msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5245msgstr "Vise og administrere en brukers favorittsider."
5246
5247#. I18N: gedcom tag DIV
5248#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5249#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
5250msgid "Divorce"
5251msgstr "Skilsmisse"
5252
5253#. I18N: gedcom tag DIVF
5254#: app/GedcomTag.php:675
5255msgid "Divorce filed"
5256msgstr "Skilsmissebegjæring"
5257
5258#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5259#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5260msgid "Divorces by century"
5261msgstr "Antall skilsmisser etter århundre"
5262
5263#. I18N: Name of a country or state
5264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5265msgid "Djibouti"
5266msgstr "Djibouti"
5267
5268#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5269#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5270msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5271msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)"
5272
5273#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5274#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5275msgid "Do not seal: unauthorized"
5276msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)"
5277
5278#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5279msgid "Do not use maps"
5280msgstr "Bruk ikke kart"
5281
5282#. I18N: Type of media object
5283#: app/GedcomTag.php:2369
5284msgid "Document"
5285msgstr "Dokument"
5286
5287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5288msgid "Domain name"
5289msgstr "Nettstednavn"
5290
5291#. I18N: Name of a country or state
5292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5293msgid "Dominica"
5294msgstr "Samveldet Dominica"
5295
5296#. I18N: Name of a country or state
5297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5298msgid "Dominican Republic"
5299msgstr "Den Dominikanske Republikk"
5300
5301#: app/Module/PedigreeChartModule.php:382
5302msgid "Down"
5303msgstr "Ned"
5304
5305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5306#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344
5307msgid "Download"
5308msgstr "Last ned"
5309
5310#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5311#, php-format
5312msgid "Download %s…"
5313msgstr "Laste ned %s…"
5314
5315#: resources/views/media-page.phtml:134
5316msgid "Download file"
5317msgstr "Last ned fil"
5318
5319#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5320msgid "Drag the blocks to change their position."
5321msgstr "Dra blokkene for å endre deres posisjon."
5322
5323#. I18N: Location of an LDS church temple
5324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5325msgid "Draper, Utah, United States"
5326msgstr "Draper, Utah, USA"
5327
5328#. I18N: The second day in the French republican calendar
5329#: app/Date/FrenchDate.php:289
5330msgid "Duodi"
5331msgstr "Duodi"
5332
5333#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279
5334#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5335#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5336#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5337msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5338msgstr "En bruker med denne epostadressen eksisterer allerede."
5339
5340#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
5341#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401
5342#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5343#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5344msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5345msgstr "Duplikat. Brukernavnet er allerede i bruk. Vennligst velg et annet brukernavn."
5346
5347#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5348msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5349msgstr "Alle kilder registrerer bestemte hendelser, vanligvis for et gitt tidsrom og et jurisdiksjonsområde. En Folketelling registrerer for eksempel folketellingshendelser, og en kirkebok registrerer hendelser som fødsel/dåp, bryllup og død/begravelse.<br><br>Velg fra listen over tilgjengelige typer hvilke hendelser som registreres av denne kilden. Datoen bør angis som en tidsperiode, som for eksempel <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er navnet på den laveste myndighet som omfatter alle stedsnavnene som finnes i kilden. For eksempel vil «Tranøy, Troms, NOR» brukes som jurisdiksjonsområde for hendelser som finner sted et eller annet sted i Tranøy sogn i Troms, mens jurisdiksjonsområdet vil være «Troms, NOR» hvis kilden registrerer hendelser ikke bare fra Tranøy men også fra andre steder i Troms fylke."
5350
5351#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5352msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5353msgstr "For hver brukerkonto er det en innstilling for å «automatisk godkjenne endringer». Hvis denne er aktivert, vil endringer denne brukeren gjør spares med en gang, uten å gå gjennom venteleiet. Mange administratorer aktiverer dette for sin egen brukerkonto."
5354
5355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5358#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5359msgid "Earliest birth"
5360msgstr "Tidligste fødsel"
5361
5362#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5364#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5365#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5366msgid "Earliest death"
5367msgstr "Tidligste dødsfall"
5368
5369#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5370msgid "Earliest divorce"
5371msgstr "Tidligste skilsmisse"
5372
5373#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5374msgid "Earliest marriage"
5375msgstr "Tidligste vielse"
5376
5377#. I18N: Name of a country or state
5378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5379msgid "Ecuador"
5380msgstr "Ecuador"
5381
5382#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795
5383#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308
5384#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:309
5385#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5386#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5387#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5388#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5389#: resources/views/admin/users.phtml:18
5390#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5391#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5392#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5393#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5394#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5395#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5396#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5397#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5398#: resources/views/note-page.phtml:82 resources/views/note-page.phtml:85
5399msgid "Edit"
5400msgstr "Endre"
5401
5402#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179
5403#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5404msgid "Edit a media file"
5405msgstr "Endre en mediefil"
5406
5407#. I18N: Options for editing
5408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
5409msgid "Edit preferences"
5410msgstr "Redigeringsinnstillinger"
5411
5412#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5413msgid "Edit the FAQ"
5414msgstr "Rediger FAQ-element"
5415
5416#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305
5417#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5418#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5419msgid "Edit the gender"
5420msgstr "Endre kjønn"
5421
5422#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620
5423#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438
5424#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
5425msgid "Edit the name"
5426msgstr "Endre navn"
5427
5428#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5429#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5430#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5431#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
5432#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5433#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5434#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5435#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5436#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5437#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5438#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5439#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5440msgid "Edit the raw GEDCOM"
5441msgstr "Endre opplysninger direkte i slektsfilen"
5442
5443#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5444msgid "Edit the shared note"
5445msgstr "Endre delt notat"
5446
5447#: app/Module/StoriesModule.php:307
5448#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5449msgid "Edit the story"
5450msgstr "Rediger notat"
5451
5452#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253
5453msgid "Edit the user"
5454msgstr "Endre bruker"
5455
5456#: app/Services/TreeService.php:203
5457msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5458msgstr "Rediger denne person og erstatt dens detaljer med dine egne."
5459
5460#. I18N: A restriction on editing data
5461#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5462msgid "Editing restriction"
5463msgstr "Redigeringsbegrensning"
5464
5465#. I18N: Listbox entry; name of a role
5466#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424
5467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5468msgid "Editor"
5469msgstr "Redigerer(editor)"
5470
5471#. I18N: Location of an LDS church temple
5472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5473msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5474msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5475
5476#. I18N: gedcom tag EDUC
5477#: app/GedcomTag.php:681
5478msgid "Education"
5479msgstr "Utdannelse"
5480
5481#. I18N: Name of a country or state
5482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5483msgid "Egypt"
5484msgstr "Egypt"
5485
5486#. I18N: Name of a country or state
5487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5488msgid "El Salvador"
5489msgstr "El Salvador"
5490
5491#. I18N: Type of media object
5492#: app/GedcomTag.php:2372
5493msgid "Electronic"
5494msgstr "Elektronisk"
5495
5496#. I18N: a month in the Jewish calendar
5497#: app/Date/JewishDate.php:205
5498msgctxt "GENITIVE"
5499msgid "Elul"
5500msgstr "Elul"
5501
5502#. I18N: a month in the Jewish calendar
5503#: app/Date/JewishDate.php:311
5504msgctxt "INSTRUMENTAL"
5505msgid "Elul"
5506msgstr "Elul"
5507
5508#. I18N: a month in the Jewish calendar
5509#: app/Date/JewishDate.php:258
5510msgctxt "LOCATIVE"
5511msgid "Elul"
5512msgstr "Elul"
5513
5514#. I18N: a month in the Jewish calendar
5515#: app/Date/JewishDate.php:152
5516msgctxt "NOMINATIVE"
5517msgid "Elul"
5518msgstr "Elul"
5519
5520#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5521msgid "Email"
5522msgstr "E-post"
5523
5524#. I18N: gedcom tag EMAIL
5525#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5526#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5527#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5528#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5530#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5531#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5532#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5533#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5534#: resources/views/register-page.phtml:46
5535#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5536msgid "Email address"
5537msgstr "Epostadresse"
5538
5539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5540msgid "Email verified"
5541msgstr "Epost bekreftet"
5542
5543#. I18N: gedcom tag EMIG
5544#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5545msgid "Emigration"
5546msgstr "Emigrasjon"
5547
5548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5549msgid "Employee"
5550msgstr "Arbeidstaker"
5551
5552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5553msgctxt "FEMALE"
5554msgid "Employee"
5555msgstr "Arbeidstaker"
5556
5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5558msgctxt "MALE"
5559msgid "Employee"
5560msgstr "Arbeidstaker"
5561
5562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5563#: app/GedcomTag.php:979
5564msgid "Employer"
5565msgstr "Arbeidgiver"
5566
5567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5568msgctxt "FEMALE"
5569msgid "Employer"
5570msgstr "Arbeidgiver"
5571
5572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5573msgctxt "MALE"
5574msgid "Employer"
5575msgstr "Arbeidgiver"
5576
5577#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
5578msgid "Empty the clippings cart"
5579msgstr "Fjern alt i mappen"
5580
5581#: resources/views/admin/components.phtml:25
5582#: resources/views/admin/components.phtml:64
5583#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5584msgid "Enabled"
5585msgstr "Aktivert"
5586
5587#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
5589msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5590msgstr "Ved å angi denne valget, tvinges alle besøkende til å logge seg inn før de kan se data på siden."
5591
5592#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5593msgid "End year"
5594msgstr "Slutt år"
5595
5596#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5597msgid "Ending range of change dates"
5598msgstr "Vis endringer til og med"
5599
5600#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5602msgid "Endowment House"
5603msgstr "Endowment House"
5604
5605#. I18N: gedcom tag ENGA
5606#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5607msgid "Engagement"
5608msgstr "Forlovelse"
5609
5610#. I18N: Name of a country or state
5611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5612msgid "England"
5613msgstr "England"
5614
5615#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5616msgid "Enter an optional note about this favorite"
5617msgstr "Beskrivelse av denne favoritten (valgfritt)"
5618
5619#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5620msgid "Entire record"
5621msgstr "Hele posten"
5622
5623#. I18N: Name of a country or state
5624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5625msgid "Equatorial Guinea"
5626msgstr "Ekvatorial-Guinea"
5627
5628#. I18N: Name of a country or state
5629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5630msgid "Eritrea"
5631msgstr "Eritrea"
5632
5633#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5634#, php-format
5635msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5636msgstr "Feil: konvertering av GEDCOMfiler fra %skoding til UTF-8koding støttes ikke ennå."
5637
5638#: app/Date/JalaliDate.php:270
5639msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5640msgid "Esf"
5641msgstr "Esf."
5642
5643#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5644#: app/Date/JalaliDate.php:147
5645msgctxt "GENITIVE"
5646msgid "Esfand"
5647msgstr "Esfand"
5648
5649#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5650#: app/Date/JalaliDate.php:237
5651msgctxt "INSTRUMENTAL"
5652msgid "Esfand"
5653msgstr "Esfand"
5654
5655#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5656#: app/Date/JalaliDate.php:192
5657msgctxt "LOCATIVE"
5658msgid "Esfand"
5659msgstr "Esfand"
5660
5661#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5662#: app/Date/JalaliDate.php:102
5663msgctxt "NOMINATIVE"
5664msgid "Esfand"
5665msgstr "Esfand"
5666
5667#. I18N: A configuration setting
5668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5669msgid "Estimated dates for birth and death"
5670msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død"
5671
5672#. I18N: Name of a country or state
5673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5674msgid "Estonia"
5675msgstr "Estland"
5676
5677#. I18N: Name of a country or state
5678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5679msgid "Ethiopia"
5680msgstr "Etiopia"
5681
5682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5683msgid "Europe"
5684msgstr "Europa"
5685
5686#. I18N: gedcom tag EVEN
5687#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:30
5688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5691msgid "Event"
5692msgstr "Hendelse"
5693
5694#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5695#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5696#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5697#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5698#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5699msgid "Events"
5700msgstr "Hendelser"
5701
5702#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5703msgid "Events in countries"
5704msgstr "Hendelser i land"
5705
5706#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5707msgid "Events of close relatives"
5708msgstr "Hendelser for nære slektninger"
5709
5710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5711msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5712msgstr "Alle har denne rollen, inkludert besøkende på nettstedet, og søkemotorer."
5713
5714#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
5715msgid "Exact"
5716msgstr "Eksakt"
5717
5718#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
5719msgid "Exact date"
5720msgstr "Eksakt dato"
5721
5722#: app/Http/Controllers/ListController.php:270
5723#, php-format
5724msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5725msgstr "Utelat personer med navnet «%s» som gift"
5726
5727#: resources/views/admin/media.phtml:70
5728msgid "Exclude subfolders"
5729msgstr "Ekskluder undermapper"
5730
5731#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5732#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5733msgid "Excluded from this submission"
5734msgstr "Utelat fra denne innsendelsen"
5735
5736#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5737#: resources/views/register-page.phtml:87
5738msgid "Explain why you are requesting an account."
5739msgstr "Forklar hvorfor du ber om en brukerkonto."
5740
5741#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5742msgid "Export"
5743msgstr "Eksport"
5744
5745#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5746msgid "Export a GEDCOM file"
5747msgstr "Eksporter en GEDCOM-fil"
5748
5749#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5750msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5751msgstr "Eksportere alle slektstrærne til GEDCOM-filer…"
5752
5753#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5754msgid "Export preferences"
5755msgstr "Eksportinnstillinger"
5756
5757#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104
5759msgid "Extend privacy to dead individuals"
5760msgstr "Utvid personvernsinnstillinger til avdøde personer"
5761
5762#. I18N: “External files” are stored on other computers
5763#: resources/views/admin/media.phtml:40
5764msgid "External files"
5765msgstr "Eksterne filer"
5766
5767#: resources/views/admin/media.phtml:74
5768msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5769msgstr "Eksterne mediefiler har URL isteden for et filnavn."
5770
5771#. I18N: Name of a module/sidebar
5772#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5773msgid "Extra information"
5774msgstr "Ekstra informasjon"
5775
5776#. I18N: gedcom tag _EYEC
5777#: app/GedcomTag.php:1793
5778msgid "Eye color"
5779msgstr "Øyenfarge"
5780
5781#. I18N: Name of a theme.
5782#: app/Module/FabTheme.php:39
5783msgid "F.A.B."
5784msgstr "F.A.B."
5785
5786#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5787#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5788msgid "FAQ"
5789msgstr "FAQ"
5790
5791#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5793msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5794msgstr "En FAQ (Frequently Asked Questions - Vanlige spørsmål) er en liste med spørsmål og svar hvor man kan informere besøkere om nettstedets regler, praksis og prosedyrer. Spørsmålene handler typisk om personvern, copyright, brukerkonti, upassende innhold, krav om kildehenvisninger, osv."
5795
5796#. I18N: gedcom tag FACT
5797#: app/GedcomTag.php:725
5798msgid "Fact"
5799msgstr "Fakta"
5800
5801#: app/GedcomTag.php:1795
5802msgid "Fact 1"
5803msgstr "Fakta 1"
5804
5805#: app/GedcomTag.php:1813
5806msgid "Fact 10"
5807msgstr "Fakta 10"
5808
5809#: app/GedcomTag.php:1815
5810msgid "Fact 11"
5811msgstr "Fakta 11"
5812
5813#: app/GedcomTag.php:1817
5814msgid "Fact 12"
5815msgstr "Fakta 12"
5816
5817#: app/GedcomTag.php:1819
5818msgid "Fact 13"
5819msgstr "Fakta 13"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1797
5822msgid "Fact 2"
5823msgstr "Fakta 2"
5824
5825#: app/GedcomTag.php:1799
5826msgid "Fact 3"
5827msgstr "Fakta 3"
5828
5829#: app/GedcomTag.php:1801
5830msgid "Fact 4"
5831msgstr "Fakta 4"
5832
5833#: app/GedcomTag.php:1803
5834msgid "Fact 5"
5835msgstr "Fakta 5"
5836
5837#: app/GedcomTag.php:1805
5838msgid "Fact 6"
5839msgstr "Fakta 6"
5840
5841#: app/GedcomTag.php:1807
5842msgid "Fact 7"
5843msgstr "Fakta 7"
5844
5845#: app/GedcomTag.php:1809
5846msgid "Fact 8"
5847msgstr "Fakta 8"
5848
5849#: app/GedcomTag.php:1811
5850msgid "Fact 9"
5851msgstr "Fakta 9"
5852
5853#. I18N: A configuration setting
5854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5855msgid "Fact icons"
5856msgstr "Faktaikoner"
5857
5858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
5859#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
5860msgid "Fact or event"
5861msgstr "Faktum eller hendelse"
5862
5863#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5865#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5866#: resources/views/family-page.phtml:51
5867#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5870msgid "Facts and events"
5871msgstr "Fakta og hendelser"
5872
5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
5874msgid "Facts for family records"
5875msgstr "Fakta for familieregistreringer"
5876
5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
5878msgid "Facts for individual records"
5879msgstr "Fakta for personregistreringer"
5880
5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
5882msgid "Facts for new families"
5883msgstr "Fakta for nye familier"
5884
5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
5886msgid "Facts for new individuals"
5887msgstr "Fakta for nye personer"
5888
5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
5890msgid "Facts for repository records"
5891msgstr "Fakta for arkivregistreringer"
5892
5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
5894msgid "Facts for source records"
5895msgstr "Fakta for kilderegistreringer"
5896
5897#. I18N: Name of a country or state
5898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5899msgid "Falkland Islands"
5900msgstr "Falklandsøyene"
5901
5902#. I18N: Name of a module/list
5903#. I18N: Name of a module
5904#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706
5905#: app/Http/Controllers/ListController.php:239
5906#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5907#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5908#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175
5914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5915#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
5916#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5917#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5918#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
5919#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5920#: resources/views/media-page.phtml:64
5921#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5922#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5923#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5924#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5925#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5926#: resources/views/note-page.phtml:50
5927#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5928#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:51
5929#: resources/views/submitter-page.phtml:50
5930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5932msgid "Families"
5933msgstr "Familier"
5934
5935#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5936#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5937msgid "Families with sources"
5938msgstr "Familier med kilder"
5939
5940#. I18N: gedcom tag FAM
5941#. I18N: Name of a module/report
5942#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
5944#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5945#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5946#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5947#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76
5948#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5949#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5950#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
5951#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5956msgid "Family"
5957msgstr "Familie"
5958
5959#. I18N: gedcom tag FAMC
5960#: app/GedcomTag.php:733
5961msgid "Family as a child"
5962msgstr "Familie som barn"
5963
5964#. I18N: gedcom tag FAMS
5965#: app/GedcomTag.php:739
5966msgid "Family as a spouse"
5967msgstr "Familie som ektefelle"
5968
5969#. I18N: Name of a module/chart
5970#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
5971msgid "Family book"
5972msgstr "Familiebok"
5973
5974#. I18N: %s is an individual’s name
5975#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
5976#, php-format
5977msgid "Family book of %s"
5978msgstr "%ss slektsbok"
5979
5980#. I18N: gedcom tag FAMF
5981#: app/GedcomTag.php:736
5982msgid "Family file"
5983msgstr "Familiefil"
5984
5985#. I18N: Name of a module/sidebar
5986#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5987msgid "Family navigator"
5988msgstr "Familienavigasjon"
5989
5990#. I18N: Description of the “News” module
5991#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
5992msgid "Family news and site announcements."
5993msgstr "Familienyheter og kunngjøringer for nettstedet."
5994
5995#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5996#, php-format
5997msgid "Family of %s"
5998msgstr "Familie til %s"
5999
6000#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6001#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
6003#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6004#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6005#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6006#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6008#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6009#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6010#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6012#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6013msgid "Family tree"
6014msgstr "Slektstre"
6015
6016#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344
6017#: app/Module/ClippingsCartModule.php:415
6018msgid "Family tree clippings cart"
6019msgstr "Utklippsmappe"
6020
6021#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6023msgid "Family tree title"
6024msgstr "Navn på slektstre"
6025
6026#. I18N: Name of a module
6027#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
6029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
6030#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6031#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6032msgid "Family trees"
6033msgstr "Slektstrær (GEDCOM)"
6034
6035#. I18N: %s is the spouse name
6036#: app/Individual.php:1016
6037#, php-format
6038msgid "Family with %s"
6039msgstr "Familie med %s"
6040
6041#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6042msgid "Family with adoptive parents"
6043msgstr "Familie med adoptivforeldre"
6044
6045#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6046msgid "Family with foster parents"
6047msgstr "Familie med fosterforeldre"
6048
6049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6051msgid "Family with husband"
6052msgstr "Familie med ektemann"
6053
6054#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6055#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6057msgid "Family with parents"
6058msgstr "Familie med foreldre"
6059
6060#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6062msgid "Family with rada parents"
6063msgstr "Familie med rada-foreldre"
6064
6065#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6066#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6067msgid "Family with sealing parents"
6068msgstr "Familie med beseglede foreldre"
6069
6070#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:177 resources/views/chart-box.phtml:35
6071msgid "Family with spouse"
6072msgstr "Familie med ektefelle"
6073
6074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6077msgid "Family with the most children"
6078msgstr "Familie med flest barn"
6079
6080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6082msgid "Family with wife"
6083msgstr "Familie med hustru"
6084
6085#. I18N: Name of a module/chart
6086#: app/Module/FanChartModule.php:116
6087msgid "Fan chart"
6088msgstr "Viftediagram"
6089
6090#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6091#: app/Module/FanChartModule.php:162
6092#, php-format
6093msgid "Fan chart of %s"
6094msgstr "Viftediagram for %s"
6095
6096#: app/Date/JalaliDate.php:259
6097msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6098msgid "Far"
6099msgstr "Far."
6100
6101#. I18N: Name of a country or state
6102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6103msgid "Faroe Islands"
6104msgstr "Færøyene"
6105
6106#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6107#: app/Date/JalaliDate.php:125
6108msgctxt "GENITIVE"
6109msgid "Farvardin"
6110msgstr "Farvardin"
6111
6112#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6113#: app/Date/JalaliDate.php:215
6114msgctxt "INSTRUMENTAL"
6115msgid "Farvardin"
6116msgstr "Farvardin"
6117
6118#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6119#: app/Date/JalaliDate.php:170
6120msgctxt "LOCATIVE"
6121msgid "Farvardin"
6122msgstr "Farvardin"
6123
6124#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6125#: app/Date/JalaliDate.php:80
6126msgctxt "NOMINATIVE"
6127msgid "Farvardin"
6128msgstr "Farvardin"
6129
6130#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6137msgid "Father"
6138msgstr "Far"
6139
6140#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6141#, php-format
6142msgid "Father: %s"
6143msgstr "Far: %s"
6144
6145#: app/Functions/FunctionsPrint.php:178
6146msgid "Father’s age"
6147msgstr "Fars alder"
6148
6149#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6150#: app/Individual.php:977
6151#, php-format
6152msgid "Father’s family with %s"
6153msgstr "Fars familie med %s"
6154
6155#. I18N: A step-family.
6156#: app/Individual.php:981
6157msgid "Father’s family with an unknown individual"
6158msgstr "Fars familie med en ukjent person"
6159
6160#. I18N: Name of a module
6161#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6162#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6163msgid "Favorites"
6164msgstr "Favoritter"
6165
6166#. I18N: gedcom tag FAX
6167#: app/GedcomTag.php:760
6168msgid "Fax"
6169msgstr "Fax"
6170
6171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6172msgctxt "Abbreviation for February"
6173msgid "Feb"
6174msgstr "feb"
6175
6176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6177msgctxt "GENITIVE"
6178msgid "February"
6179msgstr "februar"
6180
6181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6182msgctxt "INSTRUMENTAL"
6183msgid "February"
6184msgstr "februar"
6185
6186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6187msgctxt "LOCATIVE"
6188msgid "February"
6189msgstr "februar"
6190
6191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6194msgctxt "NOMINATIVE"
6195msgid "February"
6196msgstr "februar"
6197
6198#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
6199#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290
6200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6201msgid "Female"
6202msgstr "Kvinne"
6203
6204#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6205#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6206#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6207#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6208#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
6209#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
6210#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
6211#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6212#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6213#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6214#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6215#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6216#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6217#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6218#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6219#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6220#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6221msgid "Females"
6222msgstr "Kvinner"
6223
6224#. I18N: Name of a country or state
6225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6226msgid "Fiji"
6227msgstr "Fiji"
6228
6229#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6230msgid "File size"
6231msgstr "Filstørrelse"
6232
6233#: app/Functions/Functions.php:44
6234msgid "File successfully uploaded"
6235msgstr "Fil opplastet"
6236
6237#. I18N: gedcom tag FILE
6238#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6239msgid "Filename"
6240msgstr "Filnavn"
6241
6242#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6243#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6244msgid "Filename on server"
6245msgstr "Filnavn på server"
6246
6247#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6248#, php-format
6249msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6250msgstr "Filnavn kan ikke inneholde tegnet «%s»."
6251
6252#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6253#, php-format
6254msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6255msgstr "Filnavn kan ikke ha filendingen «%s»."
6256
6257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672
6258msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6259msgstr "Filer fra en tidligere versjon av webtrees er blitt funnet. Gamle filer kan noen ganger være en sikkerhetsrisiko. Du bør slette dem."
6260
6261#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6262#, php-format
6263msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6264msgstr "Filer merket %s er nødvendige for at webtree skal fungere, og kan ikke slettes."
6265
6266#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
6267msgid "Filter"
6268msgstr "Filter"
6269
6270#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6271msgid "Find a source"
6272msgstr "Finn kilde"
6273
6274#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6275#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6276#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6277#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6278msgid "Find a special character"
6279msgstr "Finn spesialtegn"
6280
6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6282msgid "Find all possible relationships"
6283msgstr "Finn alle mulige slekskap"
6284
6285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6286msgid "Find any relationship"
6287msgstr "Finn relasjon"
6288
6289#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:332
6290#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6291msgid "Find duplicates"
6292msgstr "Finn duplikat"
6293
6294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6295msgid "Find other relationships"
6296msgstr "Finn andre slekskap"
6297
6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6299#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6300msgid "Find relationships via ancestors"
6301msgstr "Finn slektskap via aner"
6302
6303#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6304#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6305msgid "Find the closest relationships"
6306msgstr "Finn nærmeste slektskap"
6307
6308#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101
6309#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6310msgid "Find unrelated individuals"
6311msgstr "Finn ikkerelaterte personer"
6312
6313#. I18N: Name of a country or state
6314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6315msgid "Finland"
6316msgstr "Finland"
6317
6318#. I18N: gedcom tag FCOM
6319#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6320msgid "First communion"
6321msgstr "Første altergang"
6322
6323#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6324msgid "First event"
6325msgstr "Første hendelse"
6326
6327#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6328msgid "First record"
6329msgstr "Første post"
6330
6331#. I18N: Name of a module
6332#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6333msgid "Fix name slashes and spaces"
6334msgstr "Rett skråstreker og mellomrom i navn"
6335
6336#: resources/views/admin/location-edit.phtml:34
6337#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6338msgid "Flag"
6339msgstr "Flagg"
6340
6341#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6342#, php-format
6343msgid "Flag of %s"
6344msgstr "Flagg til %s"
6345
6346#. I18N: Name of a country or state
6347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6348msgid "Flanders"
6349msgstr "Flandern"
6350
6351#. I18N: a month in the French republican calendar
6352#: app/Date/FrenchDate.php:149
6353msgctxt "GENITIVE"
6354msgid "Floreal"
6355msgstr "Floréal"
6356
6357#. I18N: a month in the French republican calendar
6358#: app/Date/FrenchDate.php:243
6359msgctxt "INSTRUMENTAL"
6360msgid "Floreal"
6361msgstr "Floréal"
6362
6363#. I18N: a month in the French republican calendar
6364#: app/Date/FrenchDate.php:196
6365msgctxt "LOCATIVE"
6366msgid "Floreal"
6367msgstr "Floréal"
6368
6369#. I18N: a month in the French republican calendar
6370#: app/Date/FrenchDate.php:102
6371msgctxt "NOMINATIVE"
6372msgid "Floreal"
6373msgstr "Floréal"
6374
6375#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6376#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6377msgid "Folder"
6378msgstr "Mappe"
6379
6380#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6381msgid "Folder name on server"
6382msgstr "Mappenavn på server"
6383
6384#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6385#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6386msgid "Follow this link to verify your email address."
6387msgstr "Følg denne lenken for å bekrefte epostadressen din."
6388
6389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6391#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6392#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6393#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6394#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6396#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6397#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6400#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6401#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6402#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6405msgid "Font"
6406msgstr "Skrifttype"
6407
6408#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6409#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6410msgid "Footer"
6411msgstr "Undertekst"
6412
6413#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
6415#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6416#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6417msgid "Footers"
6418msgstr "Undertekster"
6419
6420#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6421#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6422#, php-format
6423msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6424msgstr "For eksempel, dersom GEDCOM-filen inneholder %1$s og webtrees forventer å finne %2$s i mediemappen, må du fjerne %3$s."
6425
6426#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6427msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6428msgstr "Hvis du f.eks. angir en stilengde på 2, vil personen kunne se sitt barnebarn (barn + barn), sin tante (forelder + søsken), sin ste-datter (ektemake + barn), men ikke sin fetter (forelder + søsken + barn)."
6429
6430#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6431msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6432msgstr ""
6433
6434#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6435#, php-format
6436msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6437msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s."
6438
6439#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6440#, php-format
6441msgid "For technical support and information contact %s."
6442msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s."
6443
6444#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6445#, php-format
6446msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6447msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s."
6448
6449#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6450#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6451msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6452msgstr "Avgjør om det på nettsteder med mer enn ett slektstre skal vises en liste over alle trærne i hovedmenyen, på søkesider osv."
6453
6454#: resources/views/login-page.phtml:60
6455#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6456msgid "Forgot password?"
6457msgstr "Glemt passord?"
6458
6459#. I18N: gedcom tag FORM
6460#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6461#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6462#: resources/views/help/date.phtml:132
6463#: resources/views/report-setup-page.phtml:38
6464msgid "Format"
6465msgstr "Formatering"
6466
6467#. I18N: A configuration setting
6468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
6469msgid "Format text and notes"
6470msgstr "Formatering av tekst og notater"
6471
6472#. I18N: Location of an LDS church temple
6473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6474msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6475msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA"
6476
6477#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6478msgctxt "Female pedigree"
6479msgid "Foster"
6480msgstr "Fosterbarn"
6481
6482#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6483msgctxt "Male pedigree"
6484msgid "Foster"
6485msgstr "Fosterbarn"
6486
6487#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6488msgctxt "Pedigree"
6489msgid "Foster"
6490msgstr "Fosterbarn"
6491
6492#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6493msgid "Foster child"
6494msgstr "Fosterbarn"
6495
6496#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6497msgid "Foster father"
6498msgstr "Fosterfar"
6499
6500#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6501msgid "Foster mother"
6502msgstr "Fostermor"
6503
6504#. I18N: Name of a country or state
6505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6506msgid "France"
6507msgstr "Frankrike"
6508
6509#. I18N: Location of an LDS church temple
6510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6511msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6512msgstr "Frankfurt, Tyskland"
6513
6514#. I18N: Location of an LDS church temple
6515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6516msgid "Freiburg, Germany"
6517msgstr "Freiburg, Tyskland"
6518
6519#. I18N: The French calendar
6520#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187
6521msgid "French"
6522msgstr "Fransk"
6523
6524#. I18N: Name of a country or state
6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6526msgid "French Guiana"
6527msgstr "Fransk Guyana"
6528
6529#. I18N: Name of a country or state
6530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6531msgid "French Polynesia"
6532msgstr "Fransk Polynesia"
6533
6534#. I18N: Name of a country or state
6535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6536msgid "French Southern Territories"
6537msgstr "Franske sørlige territorier"
6538
6539#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6540#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6541#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6542msgid "Frequently asked questions"
6543msgstr "Vanlige spørsmål"
6544
6545#. I18N: Location of an LDS church temple
6546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6547msgid "Fresno, California, United States"
6548msgstr "Fresno, California, USA"
6549
6550#. I18N: abbreviation for Friday
6551#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
6552#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6553msgid "Fri"
6554msgstr "fre"
6555
6556#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
6557msgid "Friday"
6558msgstr "fredag"
6559
6560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6561msgid "Friend"
6562msgstr "Venn"
6563
6564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6565msgctxt "FEMALE"
6566msgid "Friend"
6567msgstr "Venninne"
6568
6569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6570msgctxt "MALE"
6571msgid "Friend"
6572msgstr "Venn"
6573
6574#. I18N: a month in the French republican calendar
6575#: app/Date/FrenchDate.php:139
6576msgctxt "GENITIVE"
6577msgid "Frimaire"
6578msgstr "Frimaire"
6579
6580#. I18N: a month in the French republican calendar
6581#: app/Date/FrenchDate.php:233
6582msgctxt "INSTRUMENTAL"
6583msgid "Frimaire"
6584msgstr "Frimaire"
6585
6586#. I18N: a month in the French republican calendar
6587#: app/Date/FrenchDate.php:186
6588msgctxt "LOCATIVE"
6589msgid "Frimaire"
6590msgstr "Frimaire"
6591
6592#. I18N: a month in the French republican calendar
6593#: app/Date/FrenchDate.php:91
6594msgctxt "NOMINATIVE"
6595msgid "Frimaire"
6596msgstr "Frimaire"
6597
6598#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6599#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6600#: resources/views/message-page.phtml:17
6601msgctxt "Email sender"
6602msgid "From"
6603msgstr "Fra"
6604
6605#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6606#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6607msgctxt "Start of date range"
6608msgid "From"
6609msgstr "Fra"
6610
6611#. I18N: a month in the French republican calendar
6612#: app/Date/FrenchDate.php:157
6613msgctxt "GENITIVE"
6614msgid "Fructidor"
6615msgstr "Fructidor"
6616
6617#. I18N: a month in the French republican calendar
6618#: app/Date/FrenchDate.php:251
6619msgctxt "INSTRUMENTAL"
6620msgid "Fructidor"
6621msgstr "Fructidor"
6622
6623#. I18N: a month in the French republican calendar
6624#: app/Date/FrenchDate.php:204
6625msgctxt "LOCATIVE"
6626msgid "Fructidor"
6627msgstr "Fructidor"
6628
6629#. I18N: a month in the French republican calendar
6630#: app/Date/FrenchDate.php:110
6631msgctxt "NOMINATIVE"
6632msgid "Fructidor"
6633msgstr "Fructidor"
6634
6635#. I18N: Location of an LDS church temple
6636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6637msgid "Fukuoka, Japan"
6638msgstr "Fukuoka, Japan"
6639
6640#. I18N: gedcom tag _FNRL
6641#: app/GedcomTag.php:1822
6642msgid "Funeral"
6643msgstr "Bisettelse"
6644
6645#. I18N: A configuration setting
6646#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635
6648msgid "GEDCOM errors"
6649msgstr "GEDCOM feil"
6650
6651#. I18N: gedcom tag GEDC
6652#. I18N: gedcom tag _GEDF
6653#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6654#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6655msgid "GEDCOM file"
6656msgstr "GEDCOMfil"
6657
6658#. I18N: Name of a country or state
6659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6660msgid "Gabon"
6661msgstr "Gabon"
6662
6663#. I18N: Name of a country or state
6664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6665msgid "Gambia"
6666msgstr "Gambia"
6667
6668#. I18N: gedcom tag SEX
6669#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314
6670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6675msgid "Gender"
6676msgstr "Kjønn"
6677
6678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
6679msgid "Genealogy"
6680msgstr "Genealogi"
6681
6682#. I18N: A configuration setting
6683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6684msgid "Genealogy contact"
6685msgstr "Kontaktperson for slektsspørsmål"
6686
6687#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6688#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6689msgid "Genealogy data"
6690msgstr "Slektsdata"
6691
6692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6694msgid "General"
6695msgstr "Generelt"
6696
6697#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:163
6698#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6699msgid "General search"
6700msgstr "Generelt søk"
6701
6702#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6703#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6704msgid "Generate sitemap files for search engines."
6705msgstr "Lag filer til nettstedskart for søkemotorer."
6706
6707#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6708#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6709#, php-format
6710msgid "Generated by %s"
6711msgstr "Laget av %s"
6712
6713#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6714msgid "Generation"
6715msgstr "Generasjon"
6716
6717#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6719msgid "Generation "
6720msgstr "Generasjon "
6721
6722#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6723#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6724#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6725#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6726#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6727#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6728#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6729#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6730#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6732#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6733msgid "Generations"
6734msgstr "Generasjoner"
6735
6736#. I18N: gedcom tag ANCE
6737#: app/GedcomTag.php:486
6738msgid "Generations of ancestors"
6739msgstr "Generasjoner af forfedre"
6740
6741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6743msgid "Geographic area"
6744msgstr "Geografisk område"
6745
6746#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113
6747#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:298
6748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6749#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6750msgid "Geographic data"
6751msgstr "Geografiske data"
6752
6753#. I18N: Name of a country or state
6754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6755msgid "Georgia"
6756msgstr "Georgia"
6757
6758#. I18N: Name of a country or state
6759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6760msgid "Germany"
6761msgstr "Tyskland"
6762
6763#. I18N: a month in the French republican calendar
6764#: app/Date/FrenchDate.php:147
6765msgctxt "GENITIVE"
6766msgid "Germinal"
6767msgstr "Germinal"
6768
6769#. I18N: a month in the French republican calendar
6770#: app/Date/FrenchDate.php:241
6771msgctxt "INSTRUMENTAL"
6772msgid "Germinal"
6773msgstr "Germinal"
6774
6775#. I18N: a month in the French republican calendar
6776#: app/Date/FrenchDate.php:194
6777msgctxt "LOCATIVE"
6778msgid "Germinal"
6779msgstr "Germinal"
6780
6781#. I18N: a month in the French republican calendar
6782#. I18N: a month in the French republican calendar
6783#: app/Date/FrenchDate.php:100
6784msgctxt "NOMINATIVE"
6785msgid "Germinal"
6786msgstr "Germinal"
6787
6788#. I18N: Name of a country or state
6789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6790msgid "Ghana"
6791msgstr "Ghana"
6792
6793#. I18N: Name of a country or state
6794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6795msgid "Gibraltar"
6796msgstr "Gibraltar"
6797
6798#. I18N: Location of an LDS church temple
6799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6800msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6801msgstr "Gila Valley, Arizona, USA"
6802
6803#. I18N: Location of an LDS church temple
6804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6805msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6806msgstr "Gilbert, Arizona, USA"
6807
6808#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6809#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6810msgid "Given name"
6811msgstr "Fornavn"
6812
6813#. I18N: gedcom tag GIVN
6814#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248
6815#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
6816#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6817#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
6818msgid "Given names"
6819msgstr "Fornavn"
6820
6821#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6822msgid "Godchild"
6823msgstr "Gudbarn"
6824
6825#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6826msgid "Goddaughter"
6827msgstr "Guddatter"
6828
6829#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6830msgid "Godfather"
6831msgstr "Gudfar"
6832
6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6834msgid "Godmother"
6835msgstr "Gudmor"
6836
6837#. I18N: gedcom tag _GODP
6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6839msgid "Godparent"
6840msgstr "Gudforeldre"
6841
6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6843msgid "Godson"
6844msgstr "Gudsønn"
6845
6846#: app/Functions/FunctionsPrint.php:353 app/Functions/FunctionsPrint.php:355
6847msgid "Google Maps™"
6848msgstr "Google Maps™"
6849
6850#. I18N: gedcom tag GRAD
6851#: app/GedcomTag.php:785
6852msgid "Graduation"
6853msgstr "Uteksaminert"
6854
6855#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6856msgid "Greatest age at death"
6857msgstr "Høyeste alder ved død"
6858
6859#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6860msgid "Greatest age between siblings"
6861msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken"
6862
6863#. I18N: Name of a country or state
6864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6865msgid "Greece"
6866msgstr "Hellas"
6867
6868#. I18N: The name of a colour-scheme
6869#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6870msgid "Green Beam"
6871msgstr "Grønn stråle"
6872
6873#. I18N: Name of a country or state
6874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6875msgid "Greenland"
6876msgstr "Grønland"
6877
6878#. I18N: The gregorian calendar
6879#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6880msgid "Gregorian"
6881msgstr "Gregoriansk"
6882
6883#. I18N: Name of a country or state
6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6885msgid "Grenada"
6886msgstr "Grenada"
6887
6888#. I18N: Location of an LDS church temple
6889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6890msgid "Guadalajara, Mexico"
6891msgstr "Guadalajara, Mexico"
6892
6893#. I18N: Name of a country or state
6894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6895msgid "Guadeloupe"
6896msgstr "Guadeloupe"
6897
6898#. I18N: Name of a country or state
6899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6900msgid "Guam"
6901msgstr "Guam"
6902
6903#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6904msgid "Guardian"
6905msgstr "Formynder"
6906
6907#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6908msgctxt "FEMALE"
6909msgid "Guardian"
6910msgstr "Formynder"
6911
6912#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6913msgctxt "MALE"
6914msgid "Guardian"
6915msgstr "Formynder"
6916
6917#. I18N: Name of a country or state
6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6919msgid "Guatemala"
6920msgstr "Guatemala"
6921
6922#. I18N: Location of an LDS church temple
6923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6924msgid "Guatemala City, Guatemala"
6925msgstr "Guatemala, Guatemala"
6926
6927#. I18N: Location of an LDS church temple
6928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6929msgid "Guayaquil, Ecuador"
6930msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6931
6932#. I18N: Name of a country or state
6933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6934msgid "Guernsey"
6935msgstr "Guernsey"
6936
6937#. I18N: Name of a country or state
6938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6939msgid "Guinea"
6940msgstr "Guinea"
6941
6942#. I18N: Name of a country or state
6943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6944msgid "Guinea-Bissau"
6945msgstr "Guinea-Bissau"
6946
6947#. I18N: Name of a country or state
6948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6949msgid "Guyana"
6950msgstr "Guyana"
6951
6952#. I18N: Name of a module
6953#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6954msgid "HTML"
6955msgstr "HTML"
6956
6957#. I18N: gedcom tag _HAIR
6958#: app/GedcomTag.php:1834
6959msgid "Hair color"
6960msgstr "Hårfarge"
6961
6962#. I18N: Name of a country or state
6963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6964msgid "Haiti"
6965msgstr "Haiti"
6966
6967#. I18N: Location of an LDS church temple
6968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6969msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6970msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6971
6972#. I18N: Location of an LDS church temple
6973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6974msgid "Hamilton, New Zealand"
6975msgstr "Hamilton, New Zealand"
6976
6977#. I18N: Location of an LDS church temple
6978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6979msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6980msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
6981
6982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6983msgid "He "
6984msgstr "Han "
6985
6986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6987msgid "He died"
6988msgstr "Han døde"
6989
6990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6992msgid "He married"
6993msgstr "Han giftet seg med"
6994
6995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6996msgid "He resided at"
6997msgstr "han bodde i"
6998
6999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7000msgid "He was born"
7001msgstr "Han ble født"
7002
7003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7004msgid "He was buried"
7005msgstr "Han ble gravlagt"
7006
7007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7008msgid "He was christened"
7009msgstr "Han ble døpt"
7010
7011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7012msgid "He was cremated"
7013msgstr "Han ble kremert"
7014
7015#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7016msgid "Head of household"
7017msgstr "Familiens overhode"
7018
7019#. I18N: gedcom tag HEAD
7020#: app/GedcomTag.php:788
7021msgid "Header"
7022msgstr "Toppfelt"
7023
7024#. I18N: Name of a country or state
7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7026msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7027msgstr "Heard- og McDonaldøyene"
7028
7029#. I18N: gedcom tag _HEB
7030#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7031msgid "Hebrew"
7032msgstr "Hebraisk"
7033
7034#. I18N: gedcom tag _HNM
7035#: app/GedcomTag.php:1843
7036msgid "Hebrew name"
7037msgstr "Hebraisk navn"
7038
7039#. I18N: gedcom tag _HEIG
7040#: app/GedcomTag.php:1840
7041msgid "Height"
7042msgstr "Høyde"
7043
7044#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7045#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7046#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7047#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7048#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7049#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7050#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7051#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7052#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7053#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7054#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7055#, php-format
7056msgid "Hello %s…"
7057msgstr "Hei %s …"
7058
7059#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7060#, php-format
7061msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7062msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få en brukerkonto."
7063
7064#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7065#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7066#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7067#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7068msgid "Hello administrator…"
7069msgstr "Hei administrator …"
7070
7071#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7072#: resources/views/help/link.phtml:9
7073msgid "Help"
7074msgstr "Hjelp"
7075
7076#. I18N: Location of an LDS church temple
7077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7078msgid "Helsinki, Finland"
7079msgstr "Helsingfors, Finland"
7080
7081#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7083#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7084#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7085#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7086#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7087#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7092#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7094#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7096#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7097msgctxt "font name"
7098msgid "Helvetica"
7099msgstr "Helvetica"
7100
7101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7102msgid "Her occupation was"
7103msgstr "Hennes yrke var"
7104
7105#. I18N: Location of an LDS church temple
7106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7107msgid "Hermosillo, Mexico"
7108msgstr "Hermosillo, Mexico"
7109
7110#. I18N: a month in the Jewish calendar
7111#: app/Date/JewishDate.php:181
7112msgctxt "GENITIVE"
7113msgid "Heshvan"
7114msgstr "Heshvan"
7115
7116#. I18N: a month in the Jewish calendar
7117#: app/Date/JewishDate.php:287
7118msgctxt "INSTRUMENTAL"
7119msgid "Heshvan"
7120msgstr "Heshvan"
7121
7122#. I18N: a month in the Jewish calendar
7123#: app/Date/JewishDate.php:234
7124msgctxt "LOCATIVE"
7125msgid "Heshvan"
7126msgstr "Heshvan"
7127
7128#. I18N: a month in the Jewish calendar
7129#: app/Date/JewishDate.php:128
7130msgctxt "NOMINATIVE"
7131msgid "Heshvan"
7132msgstr "Heshvan"
7133
7134#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270
7135#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7136#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
7137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
7138msgid "Hide from everyone"
7139msgstr "Gjem for alle"
7140
7141#. I18N: gedcom tag _PRIM
7142#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7144msgid "Highlighted image"
7145msgstr "Uthevet bilde"
7146
7147#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7148#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171
7149msgid "Hijri"
7150msgstr "Hijri"
7151
7152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7153msgid "His occupation was"
7154msgstr "Hans yrke var"
7155
7156#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
7158#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7159#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7160#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7161#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7162#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7163msgid "Historic events"
7164msgstr "Historiske hendelser"
7165
7166#. I18N: Name of a module
7167#. I18N: A configuration setting
7168#: app/Module/HitCountFooterModule.php:70
7169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650
7170msgid "Hit counters"
7171msgstr "Tellere for sidevisning"
7172
7173#. I18N: gedcom tag _HOL
7174#: app/GedcomTag.php:1846
7175msgid "Holocaust"
7176msgstr "Holocaust"
7177
7178#. I18N: Name of a module
7179#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507
7181#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7182#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7183msgid "Home page"
7184msgstr "Startside"
7185
7186#. I18N: Name of a country or state
7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7188msgid "Honduras"
7189msgstr "Honduras"
7190
7191#. I18N: Location of an LDS church temple
7192#. I18N: Name of a country or state
7193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7195msgid "Hong Kong"
7196msgstr "Hong Kong"
7197
7198#. I18N: Name of a module/chart
7199#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7200msgid "Hourglass chart"
7201msgstr "Timeglassdiagram"
7202
7203#. I18N: %s is an individual’s name
7204#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7205#, php-format
7206msgid "Hourglass chart of %s"
7207msgstr "Timeglassdiagram for %s"
7208
7209#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7210msgid "Household"
7211msgstr "Husholdning"
7212
7213#. I18N: Location of an LDS church temple
7214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7215msgid "Houston, Texas, United States"
7216msgstr "Houston, Texas, USA"
7217
7218#. I18N: Configuration option
7219#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7220msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7221msgstr "Grad av rekursjon brukt i søk av slekskap"
7222
7223#. I18N: Name of a country or state
7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7225msgid "Hungary"
7226msgstr "Ungarn"
7227
7228#. I18N: gedcom tag HUSB
7229#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 app/GedcomTag.php:791
7230#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607
7231#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7232#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7233#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7234#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7243#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7244msgid "Husband"
7245msgstr "Ektemann"
7246
7247#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
7248msgid "Husband’s age"
7249msgstr "Mannens alder"
7250
7251#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7253msgid "IP address"
7254msgstr "IP-adresse"
7255
7256#. I18N: Name of a country or state
7257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7258msgid "Iceland"
7259msgstr "Island"
7260
7261#: app/SurnameTradition.php:97
7262msgctxt "Surname tradition"
7263msgid "Icelandic"
7264msgstr "Islandsk"
7265
7266#. I18N: Location of an LDS church temple
7267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7268msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7269msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA"
7270
7271#. I18N: gedcom tag IDNO
7272#: app/GedcomTag.php:794
7273msgid "Identification number"
7274msgstr "Identifikasjonsnummer"
7275
7276#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7277msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7278msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, men skulle i stedet vært knyttet til et faktum eller en hendelse, kan du flytte det til rett sted."
7279
7280#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7282msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7283msgstr "Hvis en gjest ikke har angitt et foretrukket språk i nettleserens innstillinger, eller de har angitt et språk som ikke er understøttet, vil dette språket bli brukt. Denne innstillingen retter seg typisk mot søkemotorer."
7284
7285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7286msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7287msgstr "Hvis en brukerkonto opprettes av en administrator, sendes det ingen bekreftelses-epost, og adressen må bekreftes manuelt."
7288
7289#: resources/views/help/name.phtml:22
7290#, php-format
7291msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7292msgstr "Hvis en person ikke har noe etternavn, trengs ingen skråstreker: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7293
7294#: resources/views/help/name.phtml:19
7295#, php-format
7296msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7297msgstr "Hvis en person har to separate etternavn, bør begge settes mellom skråstreker: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7298
7299#: resources/views/help/name.phtml:28
7300#, php-format
7301msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7302msgstr "Hvis en person var kjent under et kallenavn som ikke er del av det formelle navnet, settes det i anførselstegn: <%s>Nils &quot;Kroknese&quot; /Olsen/<%s>."
7303
7304#: resources/views/help/name.phtml:25
7305#, php-format
7306msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7307msgstr "Hvis en person ikke var kjent under sitt første fornavn, angis det foretrukne fornavn med en asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>"
7308
7309#: resources/views/help/name.phtml:16
7310#, php-format
7311msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7312msgstr "Hvis etternavnet er ukjent, bruk to skråstreker uten noe imellom: <%s>Nils //<%s>"
7313
7314#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7315msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7316msgstr "Om miniatyrbildet er egentilpasset, skal det legges til i medieobjektet."
7317
7318#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7319msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7320msgstr "Om miniatyrbildet er det samme som originalbildet behøves det ikke, og bør slettes."
7321
7322#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7324msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7325msgstr "En person med andre hendelser enn død, begravelse eller kremering som er inntruffet nyligere enn for dette antall år siden, antas å være «i live», Barns fødselsdatoer regnes også som hendelser av denne typen."
7326
7327#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7329msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7330msgstr "Hvis to slektstrær bruker samme mediemappe, kan de dele mediefiler. Hvis de bruker forskjellige mediemapper, vil deres mediefiler holdes adskilt."
7331
7332#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7334msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7335msgstr "Hvis du frykter at brukere kan komme til å laste opp upassende bilder, kan du begrense adgangen til å laste opp mediefiler til forvaltere."
7336
7337#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7338msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7339msgstr "Hvis du er administrator for nettstedet, bør du kontrollere at:"
7340
7341#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7342msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7343msgstr "Hvis du ikke klarer å løse problemet selv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7344
7345#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7346msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7347msgstr "Om du kobler til databasen ved å bruke UNIX socket, skriv inn stien her og la portnummer stå tomt."
7348
7349#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7350msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7351msgstr "Dersom du opprettet denne GEDCOM-filen i et slektsprogram som utelater mellomrom når lange linjer deles, bruker du dette valget for å gjeninnsette manglende mellomrom."
7352
7353#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7354#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7355msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7356msgstr "Om du ikke har bedt om nytt passord, vennligst se bort fra denne meldingen."
7357
7358#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7359#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7360msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7361msgstr "Dersom du ikke har bedt om å få en konto, kan du bare slette denne eposten."
7362
7363#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7364msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7365msgstr "Om du ikke bruker totrinns autentisering, aktiver <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Tilgang til mindre sikre apper</a> og bruk ditt Google passord."
7366
7367#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7368msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7369msgstr "Om du har et stort antall mediefiler, kan du organisere de i mapper og undermapper."
7370
7371#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7372msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7373msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din PC (offline) med et program som sletter medieobjekter, sett kryss her for å flette eksisterende medieobjekter med den nye GEDCOM-filen."
7374
7375#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7376msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7377msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte alle filer (unntatt config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappen til den nye."
7378
7379#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7381msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7382msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte eventuelle mediefiler fra den eksisterende mappen til den nye."
7383
7384#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7386msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7387msgstr "Dersom du viser levende personer til besøkende, blir alle personvernsrestriksjoner ignorert. Gjør dette kun dersom alle data er offentlige."
7388
7389#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7390msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7391msgstr "Hvis du forsøker å overstige disse grensene, kan du opleve «time-outs» fra serveren og blanke sider."
7392
7393#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7394msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7395msgstr "Dersom du bruker en av de følgende sporing- og analysetjenestene, kan webtrees automatisk legge til sporingskoden."
7396
7397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7398msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7399msgstr "Om du bruker totrinns autentisering, opprett et <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-password</a>."
7400
7401#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7402msgid "Image dimensions"
7403msgstr "Dimensjoner"
7404
7405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7406msgid "Images without watermarks"
7407msgstr "Bilder uten vannmerker"
7408
7409#. I18N: gedcom tag IMMI
7410#: app/GedcomTag.php:797
7411msgid "Immigration"
7412msgstr "Immigrasjon"
7413
7414#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7415#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7416msgid "Import"
7417msgstr "Importér"
7418
7419#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:416
7420msgid "Import a GEDCOM file"
7421msgstr "Importer en GEDCOM-fil"
7422
7423#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7424msgid "Import all places from a family tree"
7425msgstr "Importer alle stedsnavn fra et slektstre"
7426
7427#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
7429msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7430msgstr "Importer tilpassede miniatyrbilder fra webtrees versjon 1"
7431
7432#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:630
7433msgid "Import geographic data"
7434msgstr "Importer geografiske data"
7435
7436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7437msgid "Import preferences"
7438msgstr "Importinnstillinger"
7439
7440#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7441#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7442msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7443msgstr "Hver post i et slektstre har et internt referansenummer (en «XREF»), som f.eks. «F123» eller «R14»."
7444
7445#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7446msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7447msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å bruke et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn navn i de vanlige navnefeltene, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med latinske bokstaver. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Romanisert», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det latinske. Dette kan være aktuelt for japanske navn, der tre forskjellige alfabeter kan forekomme."
7448
7449#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7450msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7451msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å føre navnene i de vanlige navnefeltene inn med latinske bokstaver, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Hebraisk», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det hebraiske."
7452
7453#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7455msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7456msgstr "I noen kalendre begynner dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringen tar ikke hensyn til tidspunktet på dagen, så for hendelser som finner sted mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringen mellom disse kalendertypene bli forskjøvet med en dag."
7457
7458#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7459#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
7460msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7461msgstr "I noen land gjelder personvernslovene ikke bare for nålevende personer, men også for nylig avdøde. Dette valget lar deg utvide personvernet til også å gjelde personer som er født eller døde innefor et angitt antall år. Hvis feltene står tomme, brukes ikke funksjonen."
7462
7463#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7464msgid "In this month…"
7465msgstr "I denne måned…"
7466
7467#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7468msgid "In this year…"
7469msgstr "Familiehendelser i år…"
7470
7471#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7472#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7473msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7474msgstr "I webtrees version 1 kunne tilpassede miniatyrbilder føyes til medieobjekter ved å opprette egne filer i mappene “thumbs”."
7475
7476#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7477msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7478msgstr "I webtees versjon 2 lagres miniatyrbilder som en ekstra mediefil i samme medieobjekt."
7479
7480#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7481msgid "Include associates"
7482msgstr "Inkluder tilsluttede personer"
7483
7484#: app/Http/Controllers/ListController.php:276
7485#, php-format
7486msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7487msgstr "Ta med personer med navnet «%s» som gift"
7488
7489#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7490msgid "Include media (automatically zips files)"
7491msgstr "Inkluder multimedia-filer (lager automatisk en zip-fil)"
7492
7493#. I18N: Label for check-box
7494#: resources/views/admin/media.phtml:65
7495#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7496msgid "Include subfolders"
7497msgstr "Inkluder undermapper"
7498
7499#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7500msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7501msgstr "Inkluder  <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> kodene."
7502
7503#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7504msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7505msgstr "Inkluder <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> kodene."
7506
7507#. I18N: Label for a configuration option
7508#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7509msgid "Include the individual’s immediate family"
7510msgstr "Inkludér personens nærmeste familie"
7511
7512#. I18N: Name of a country or state
7513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7514msgid "India"
7515msgstr "India"
7516
7517#. I18N: Location of an LDS church temple
7518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7519msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7520msgstr "Indianapolis, Indiana, USA"
7521
7522#. I18N: gedcom tag INDI
7523#. I18N: Name of a module/report
7524#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7525#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
7527#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7528#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7529#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7530#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7531#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7532#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7533#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7534#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7535#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7536#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7537#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7538#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7539#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7540#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7541#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7542#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42
7543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7544#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7545#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7546#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7547#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7548#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7556#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7558msgid "Individual"
7559msgstr "Person"
7560
7561#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7562msgid "Individual 1"
7563msgstr "Person 1"
7564
7565#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7566msgid "Individual 2"
7567msgstr "Person 2"
7568
7569#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7570msgid "Individual distribution chart"
7571msgstr "Utbredelse pr person"
7572
7573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
7574msgid "Individual page"
7575msgstr "Personside"
7576
7577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7578msgid "Individual pages"
7579msgstr "Personsider"
7580
7581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7582#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7583msgid "Individual record"
7584msgstr "Personregistrering"
7585
7586#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7587#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7588#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7589msgid "Individual who lived the longest"
7590msgstr "Person som har levd lengst"
7591
7592#. I18N: Name of a module/list
7593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1705
7594#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
7595#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7596#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7597#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7598#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
7606#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7607#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
7608#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7609#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7610#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7611#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
7612#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7613#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7614#: resources/views/media-page.phtml:58
7615#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7616#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7617#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7618#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7619#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7620#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7621#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7624#: resources/views/note-page.phtml:44
7625#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7626#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:45
7627#: resources/views/submitter-page.phtml:44
7628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7630msgid "Individuals"
7631msgstr "Personer"
7632
7633#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7634#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7635msgid "Individuals with sources"
7636msgstr "Personer med kilder"
7637
7638#: app/Http/Controllers/ListController.php:339
7639#, php-format
7640msgid "Individuals with surname %s"
7641msgstr "Personer med etternavn %s"
7642
7643#. I18N: Name of a country or state
7644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7645msgid "Indonesia"
7646msgstr "Indonesia"
7647
7648#. I18N: gedcom tag INFL
7649#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7650msgid "Infant"
7651msgstr "Spedbarn"
7652
7653#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7654msgid "Informant"
7655msgstr "Hjemmelsmann"
7656
7657#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7658msgctxt "FEMALE"
7659msgid "Informant"
7660msgstr "Hjemmelsmann"
7661
7662#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7663msgctxt "MALE"
7664msgid "Informant"
7665msgstr "Hjemmelsmann"
7666
7667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7668msgid "Instructions for Google mail"
7669msgstr "Innstillinger for Google mail"
7670
7671#. I18N: Name of a module
7672#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7673msgid "Interactive tree"
7674msgstr "Interaktivt tre"
7675
7676#. I18N: %s is an individual’s name
7677#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7678#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7679#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7680#, php-format
7681msgid "Interactive tree of %s"
7682msgstr "Interaktivt tre for %s"
7683
7684#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
7685msgid "Internal messaging"
7686msgstr "interne meldinger"
7687
7688#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
7689msgid "Internal messaging with emails"
7690msgstr "Interne beskjeder med kopi til epost"
7691
7692#. I18N: gedcom tag _INTE
7693#: app/GedcomTag.php:1860
7694msgid "Interred"
7695msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
7696
7697#. I18N: gedcom tag _INTE
7698#: app/GedcomTag.php:1856
7699msgctxt "FEMALE"
7700msgid "Interred"
7701msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
7702
7703#. I18N: gedcom tag _INTE
7704#: app/GedcomTag.php:1851
7705msgctxt "MALE"
7706msgid "Interred"
7707msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
7708
7709#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7710msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7711msgstr "Ugyldig GEDCOMfil, fant ikke noen hovedregistrering."
7712
7713#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7714msgid "Invalid GEDCOM record"
7715msgstr "Ukjent GEDCOM-post"
7716
7717#: app/Date.php:380
7718msgid "Invalid date"
7719msgstr "Ugyldig dato"
7720
7721#. I18N: Name of a country or state
7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7723msgid "Iran"
7724msgstr "Iran"
7725
7726#. I18N: Name of a country or state
7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7728msgid "Iraq"
7729msgstr "Irak"
7730
7731#. I18N: Name of a country or state
7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7733msgid "Ireland"
7734msgstr "Irland"
7735
7736#. I18N: Name of a country or state
7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7738msgid "Isle of Man"
7739msgstr "Isle of Man"
7740
7741#. I18N: Name of a country or state
7742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7743msgid "Israel"
7744msgstr "Israel"
7745
7746#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7747msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7748msgstr "Det kan ta flere minutter å laste ned og installere oppdateringen. Vennligst vent."
7749
7750#. I18N: Name of a country or state
7751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7752msgid "Italy"
7753msgstr "Italia"
7754
7755#. I18N: a month in the Jewish calendar
7756#: app/Date/JewishDate.php:197
7757msgctxt "GENITIVE"
7758msgid "Iyar"
7759msgstr "Iyar"
7760
7761#. I18N: a month in the Jewish calendar
7762#: app/Date/JewishDate.php:303
7763msgctxt "INSTRUMENTAL"
7764msgid "Iyar"
7765msgstr "Iyar"
7766
7767#. I18N: a month in the Jewish calendar
7768#: app/Date/JewishDate.php:250
7769msgctxt "LOCATIVE"
7770msgid "Iyar"
7771msgstr "Iyar"
7772
7773#. I18N: a month in the Jewish calendar
7774#: app/Date/JewishDate.php:144
7775msgctxt "NOMINATIVE"
7776msgid "Iyar"
7777msgstr "Iyar"
7778
7779#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7780#: app/Date.php:239
7781msgid "Jalali"
7782msgstr "Jalali"
7783
7784#. I18N: Name of a country or state
7785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7786msgid "Jamaica"
7787msgstr "Jamaica"
7788
7789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7790msgctxt "Abbreviation for January"
7791msgid "Jan"
7792msgstr "jan"
7793
7794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7795msgctxt "GENITIVE"
7796msgid "January"
7797msgstr "januar"
7798
7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7800msgctxt "INSTRUMENTAL"
7801msgid "January"
7802msgstr "januar"
7803
7804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7805msgctxt "LOCATIVE"
7806msgid "January"
7807msgstr "januar"
7808
7809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7811#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7812msgctxt "NOMINATIVE"
7813msgid "January"
7814msgstr "januar"
7815
7816#. I18N: Name of a country or state
7817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7818msgid "Japan"
7819msgstr "Japan"
7820
7821#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7822#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7823#: resources/views/help/date.phtml:155
7824msgid "Jewish"
7825msgstr "Jødisk"
7826
7827#. I18N: Location of an LDS church temple
7828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7829msgid "Johannesburg, South Africa"
7830msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika"
7831
7832#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7833#: app/Services/TreeService.php:202
7834msgid "John /DOE/"
7835msgstr "Ole /Olsen/"
7836
7837#. I18N: Name of a country or state
7838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7839msgid "Jordan"
7840msgstr "Jordan"
7841
7842#. I18N: Location of an LDS church temple
7843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7844msgid "Jordan River, Utah, United States"
7845msgstr "Jordan River, Utah, USA"
7846
7847#. I18N: Name of a module
7848#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7849msgid "Journal"
7850msgstr "Journal"
7851
7852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7853msgctxt "Abbreviation for July"
7854msgid "Jul"
7855msgstr "jul"
7856
7857#. I18N: The julian calendar
7858#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139
7859msgid "Julian"
7860msgstr "Juliansk"
7861
7862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7863msgctxt "GENITIVE"
7864msgid "July"
7865msgstr "juli"
7866
7867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7868msgctxt "INSTRUMENTAL"
7869msgid "July"
7870msgstr "juli"
7871
7872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7873msgctxt "LOCATIVE"
7874msgid "July"
7875msgstr "juli"
7876
7877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7879#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7880msgctxt "NOMINATIVE"
7881msgid "July"
7882msgstr "juli"
7883
7884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7885#: app/Date/HijriDate.php:136
7886msgctxt "GENITIVE"
7887msgid "Jumada al-awwal"
7888msgstr "Jumada al-awwal"
7889
7890#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7891#: app/Date/HijriDate.php:226
7892msgctxt "INSTRUMENTAL"
7893msgid "Jumada al-awwal"
7894msgstr "Jumada al-awwal"
7895
7896#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7897#: app/Date/HijriDate.php:181
7898msgctxt "LOCATIVE"
7899msgid "Jumada al-awwal"
7900msgstr "Jumada al-awwal"
7901
7902#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7903#: app/Date/HijriDate.php:91
7904msgctxt "NOMINATIVE"
7905msgid "Jumada al-awwal"
7906msgstr "Jumada al-awwal"
7907
7908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7909#: app/Date/HijriDate.php:138
7910msgctxt "GENITIVE"
7911msgid "Jumada al-thani"
7912msgstr "Jumada al-thani"
7913
7914#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7915#: app/Date/HijriDate.php:228
7916msgctxt "INSTRUMENTAL"
7917msgid "Jumada al-thani"
7918msgstr "Jumada al-thani"
7919
7920#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7921#: app/Date/HijriDate.php:183
7922msgctxt "LOCATIVE"
7923msgid "Jumada al-thani"
7924msgstr "Jumada al-thani"
7925
7926#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7927#: app/Date/HijriDate.php:93
7928msgctxt "NOMINATIVE"
7929msgid "Jumada al-thani"
7930msgstr "Jumada al-thani"
7931
7932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7933msgctxt "Abbreviation for June"
7934msgid "Jun"
7935msgstr "jun"
7936
7937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7938msgctxt "GENITIVE"
7939msgid "June"
7940msgstr "juni"
7941
7942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7943msgctxt "INSTRUMENTAL"
7944msgid "June"
7945msgstr "juni"
7946
7947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7948msgctxt "LOCATIVE"
7949msgid "June"
7950msgstr "juni"
7951
7952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7954#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7955msgctxt "NOMINATIVE"
7956msgid "June"
7957msgstr "juni"
7958
7959#. I18N: Location of an LDS church temple
7960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7961msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7962msgstr "Kansas City, Missouri, USA"
7963
7964#. I18N: Name of a country or state
7965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7966msgid "Kazakhstan"
7967msgstr "Kasakhstan"
7968
7969#. I18N: A configuration setting
7970#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7971msgid "Keep media objects"
7972msgstr "Behold medieobjekt"
7973
7974#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:33
7975msgid "Keep open"
7976msgstr "Hold åpen"
7977
7978#. I18N: A configuration setting
7979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
7980#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7981#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7982msgid "Keep the existing “last change” information"
7983msgstr "Behold eksisterende informasjon om \"siste endring\""
7984
7985#. I18N: Name of a country or state
7986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7987msgid "Kenya"
7988msgstr "Kenya"
7989
7990#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
7991msgid "Keyword examples"
7992msgstr "Eksempel på nøkkelord"
7993
7994#: app/Date/JalaliDate.php:261
7995msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7996msgid "Khor"
7997msgstr "Khor."
7998
7999#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8000#: app/Date/JalaliDate.php:129
8001msgctxt "GENITIVE"
8002msgid "Khordad"
8003msgstr "Khordad"
8004
8005#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8006#: app/Date/JalaliDate.php:219
8007msgctxt "INSTRUMENTAL"
8008msgid "Khordad"
8009msgstr "Khordad"
8010
8011#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8012#: app/Date/JalaliDate.php:174
8013msgctxt "LOCATIVE"
8014msgid "Khordad"
8015msgstr "Khordad"
8016
8017#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8018#: app/Date/JalaliDate.php:84
8019msgctxt "NOMINATIVE"
8020msgid "Khordad"
8021msgstr "Khordad"
8022
8023#. I18N: Location of an LDS church temple
8024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8025msgid "Kiev, Ukraine"
8026msgstr "Kiev, Ukraina"
8027
8028#. I18N: Name of a country or state
8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8030msgid "Kiribati"
8031msgstr "Kiribati"
8032
8033#. I18N: a month in the Jewish calendar
8034#: app/Date/JewishDate.php:183
8035msgctxt "GENITIVE"
8036msgid "Kislev"
8037msgstr "Kislev"
8038
8039#. I18N: a month in the Jewish calendar
8040#: app/Date/JewishDate.php:289
8041msgctxt "INSTRUMENTAL"
8042msgid "Kislev"
8043msgstr "Kislev"
8044
8045#. I18N: a month in the Jewish calendar
8046#: app/Date/JewishDate.php:236
8047msgctxt "LOCATIVE"
8048msgid "Kislev"
8049msgstr "kislev"
8050
8051#. I18N: a month in the Jewish calendar
8052#: app/Date/JewishDate.php:130
8053msgctxt "NOMINATIVE"
8054msgid "Kislev"
8055msgstr "kislev"
8056
8057#. I18N: Location of an LDS church temple
8058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8059msgid "Kona, Hawaii, United States"
8060msgstr "Kailua-Kona, Hawaii, USA"
8061
8062#. I18N: Name of a country or state
8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8064msgid "Korea"
8065msgstr "Sør-Korea"
8066
8067#. I18N: Name of a country or state
8068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8069msgid "Kuwait"
8070msgstr "Kuwait"
8071
8072#. I18N: Name of a country or state
8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8074msgid "Kyrgyzstan"
8075msgstr "Kirgisistan"
8076
8077#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8078#: app/GedcomTag.php:501
8079msgid "LDS baptism"
8080msgstr "Mormondåp"
8081
8082#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8083#: app/GedcomTag.php:1008
8084msgid "LDS child sealing"
8085msgstr "Barns besegling (mormon)"
8086
8087#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8088#: app/GedcomTag.php:624
8089msgid "LDS confirmation"
8090msgstr "Mormonkonfirmasjon"
8091
8092#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8093#: app/GedcomTag.php:700
8094msgid "LDS endowment"
8095msgstr "LDS endowment"
8096
8097#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8098#: app/GedcomTag.php:1017
8099msgid "LDS spouse sealing"
8100msgstr "Ektefelles besegling (mormon)"
8101
8102#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
8103msgid "LDS temple"
8104msgstr "Mormon tempel"
8105
8106#. I18N: Location of an LDS church temple
8107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8108msgid "Laie, Hawaii, United States"
8109msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8110
8111#. I18N: page orientation
8112#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738
8113#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8115msgid "Landscape"
8116msgstr "Liggende"
8117
8118#. I18N: gedcom tag LANG
8119#. I18N: A configuration setting
8120#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8121#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:244 resources/views/admin/modules.phtml:253
8122#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8125#: resources/views/admin/users.phtml:23
8126#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8127#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8128#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8129msgid "Language"
8130msgstr "Språk"
8131
8132#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
8134#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8135#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8136msgid "Languages"
8137msgstr "Språk"
8138
8139#. I18N: Name of a country or state
8140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8141msgid "Laos"
8142msgstr "Laos"
8143
8144#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8145msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8146msgstr "Store systemer (50000 personer): 64-128MB, 40-80 sekunder"
8147
8148#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8149#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8150msgid "Largest families"
8151msgstr "Største familier"
8152
8153#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8154msgid "Largest number of grandchildren"
8155msgstr "Størst antall barnebarn"
8156
8157#. I18N: Location of an LDS church temple
8158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8159msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8160msgstr "Las Vegas, Nevada, USA"
8161
8162#. I18N: gedcom tag CHAN
8163#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8164#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8165#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
8166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8167#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8168#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8169#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8170#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
8171#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8172#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8173#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:27
8174#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8175#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8176msgid "Last change"
8177msgstr "Siste endring"
8178
8179#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8180msgid "Last email reminder was sent "
8181msgstr "Siste påminnelse med epost ble sendt "
8182
8183#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8184msgid "Last event"
8185msgstr "Seneste hendelse"
8186
8187#: resources/views/admin/users.phtml:27
8188msgid "Last signed in"
8189msgstr "Sist logget inn"
8190
8191#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8192#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8193#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8194#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8195msgid "Latest birth"
8196msgstr "Seneste fødsel"
8197
8198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8199#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8200#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8201#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8202msgid "Latest death"
8203msgstr "Seneste dødsfall"
8204
8205#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8206msgid "Latest divorce"
8207msgstr "Seneste skilsmisse"
8208
8209#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8210msgid "Latest marriage"
8211msgstr "Seneste vielse"
8212
8213#. I18N: gedcom tag LATI
8214#: app/Functions/FunctionsPrint.php:341 app/GedcomTag.php:813
8215#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8216#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8217#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8218#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8219#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8220msgid "Latitude"
8221msgstr "Breddegrad"
8222
8223#. I18N: Name of a country or state
8224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8225msgid "Latvia"
8226msgstr "Latvia"
8227
8228#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8229#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8230#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8231#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8232#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8233msgid "Layout"
8234msgstr "Utseende"
8235
8236#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8237msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8238msgstr "La feltet for passord være tomt, hvis du vil bevare det eksisterende passordet."
8239
8240#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8241msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8242msgstr "La være blank for å beholde originalt filnavn"
8243
8244#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8246msgid "Leaves"
8247msgstr "Personer uten etterkommere"
8248
8249#. I18N: Name of a country or state
8250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8251msgid "Lebanon"
8252msgstr "Libanon"
8253
8254#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
8255msgid "Left"
8256msgstr "Venstre"
8257
8258#. I18N: gedcom tag LEGA
8259#: app/GedcomTag.php:816
8260msgid "Legatee"
8261msgstr "Arving"
8262
8263#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8264msgid "Length of marriage"
8265msgstr "Ekteskapets varighet"
8266
8267#. I18N: Name of a country or state
8268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8269msgid "Lesotho"
8270msgstr "Lesotho"
8271
8272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8273#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8274#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8275#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8276#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8277#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8279#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8282#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8283#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8285#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8286#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8287#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8288msgctxt "paper size"
8289msgid "Letter"
8290msgstr "Brev"
8291
8292#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:488
8293msgid "Level"
8294msgstr "Nivå"
8295
8296#. I18N: Name of a country or state
8297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8298msgid "Liberia"
8299msgstr "Liberia"
8300
8301#. I18N: Name of a country or state
8302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8303msgid "Libya"
8304msgstr "Libya"
8305
8306#. I18N: Name of a country or state
8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8308msgid "Liechtenstein"
8309msgstr "Liechtenstein"
8310
8311#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8312msgid "Lifespan"
8313msgstr "Livsløp"
8314
8315#. I18N: Name of a module/chart
8316#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8317msgid "Lifespans"
8318msgstr "Livsløp"
8319
8320#. I18N: Location of an LDS church temple
8321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8322msgid "Lima, Peru"
8323msgstr "Lima, Peru"
8324
8325#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616
8327msgid "Link media objects to facts and events"
8328msgstr "Knytt medieobjekter til fakta og hendelser"
8329
8330#. I18N: You need to:
8331#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8332#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8333msgid "Link the user account to an individual."
8334msgstr "Knytt brukerkontoen til en person."
8335
8336#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528
8337#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8338msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8339msgstr "Koble denne personen til en eksisterende familie som et barn"
8340
8341#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8342#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8343msgid "Link this media object to a family"
8344msgstr "Kople dette medieobjekt til en familie"
8345
8346#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8347#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8348msgid "Link this media object to a source"
8349msgstr "Kople dette medieobjektet til en kilde"
8350
8351#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8352#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8353msgid "Link this media object to an individual"
8354msgstr "Kople dette medieobjektet til en person"
8355
8356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8357msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8358msgstr "Kople denne brukeren til en person i slektstreet."
8359
8360#. I18N: gedcom tag _DBID
8361#: app/GedcomTag.php:1656
8362msgid "Linked database ID"
8363msgstr "Lenket database-ID"
8364
8365#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8366#: resources/views/chart-box.phtml:121
8367msgid "Links"
8368msgstr "Linker"
8369
8370#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8371#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8372msgid "List"
8373msgstr "Liste"
8374
8375#. I18N: Name of a module
8376#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8377#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447
8379#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8380#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8382msgid "Lists"
8383msgstr "Lister"
8384
8385#. I18N: Name of a country or state
8386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8387msgid "Lithuania"
8388msgstr "Litauen"
8389
8390#: app/SurnameTradition.php:107
8391msgctxt "Surname tradition"
8392msgid "Lithuanian"
8393msgstr "Litauisk"
8394
8395#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8396msgid "Living"
8397msgstr "Levende"
8398
8399#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8400msgid "Living individuals"
8401msgstr "Nålevende personer"
8402
8403#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
8404msgid "Loading…"
8405msgstr "Laster…"
8406
8407#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8408#: resources/views/admin/media.phtml:35
8409msgid "Local files"
8410msgstr "Lokale filer"
8411
8412#. I18N: gedcom tag MAP
8413#. I18N: gedcom tag _LOC
8414#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8415msgid "Location"
8416msgstr "Stedspost"
8417
8418#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:432
8419msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8420msgstr "Stedet er ikke slettet: dette stedet har andre steder knyttet opp til seg"
8421
8422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8423msgid "Lodger"
8424msgstr "Losjerende"
8425
8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8427msgctxt "FEMALE"
8428msgid "Lodger"
8429msgstr "Losjerende"
8430
8431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8432msgctxt "MALE"
8433msgid "Lodger"
8434msgstr "Losjerende"
8435
8436#. I18N: Location of an LDS church temple
8437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8438msgid "Logan, Utah, United States"
8439msgstr "Logan, Utah, USA"
8440
8441#. I18N: Location of an LDS church temple
8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8443msgid "London, England"
8444msgstr "London, England"
8445
8446#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8448msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8449msgstr "Lange lister med personer med samme etternavn kan brytes opp i mindre underlister i henhold til den første bokstaven i personenes fornavn.<br><br>Dette valget bestemmer når underlister av etternavn skal benyttes. For å deaktivere oppdeling i underlister fullstendig, sett dette valget til null."
8450
8451#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8452msgid "Longest marriage"
8453msgstr "Lengste ekteskap"
8454
8455#. I18N: gedcom tag LONG
8456#: app/Functions/FunctionsPrint.php:347 app/GedcomTag.php:819
8457#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8458#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8459#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8460#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8461#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8462msgid "Longitude"
8463msgstr "Lengdegrad"
8464
8465#. I18N: Location of an LDS church temple
8466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8467msgid "Los Angeles, California, United States"
8468msgstr "Los Angeles, California, USA"
8469
8470#. I18N: Location of an LDS church temple
8471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8472msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8473msgstr "Louisville, Kentucky, USA"
8474
8475#. I18N: Location of an LDS church temple
8476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8477msgid "Lubbock, Texas, United States"
8478msgstr "Lubbock, Texas, USA"
8479
8480#. I18N: Name of a country or state
8481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8482msgid "Luxembourg"
8483msgstr "Luxembourg"
8484
8485#. I18N: Name of a country or state
8486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8487msgid "Macau"
8488msgstr "Macao"
8489
8490#. I18N: Name of a country or state
8491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8492msgid "Macedonia"
8493msgstr "Makedonia"
8494
8495#. I18N: Name of a country or state
8496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8497msgid "Madagascar"
8498msgstr "Madagaskar"
8499
8500#. I18N: Location of an LDS church temple
8501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8502msgid "Madrid, Spain"
8503msgstr "Madrid, Spania"
8504
8505#. I18N: Type of media object
8506#: app/GedcomTag.php:2381
8507msgid "Magazine"
8508msgstr "Magasin"
8509
8510#. I18N: gedcom tag _NAME
8511#: app/GedcomTag.php:1987
8512msgid "Mailing name"
8513msgstr "Personnavn i postadresse"
8514
8515#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166
8516msgid "Mailto link"
8517msgstr "«Mailto»-lenke"
8518
8519#. I18N: Name of a country or state
8520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8521msgid "Malawi"
8522msgstr "Malawi"
8523
8524#. I18N: Name of a country or state
8525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8526msgid "Malaysia"
8527msgstr "Malaysia"
8528
8529#. I18N: Name of a country or state
8530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8531msgid "Maldives"
8532msgstr "Maldivene"
8533
8534#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
8535#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287
8536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8537msgid "Male"
8538msgstr "Mann"
8539
8540#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8541#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8542#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8543#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8544#: resources/views/lists/families-table.phtml:107
8545#: resources/views/lists/families-table.phtml:122
8546#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
8547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
8548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
8549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
8550#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8551#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8552#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8553#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8554#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8555#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8556#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8557msgid "Males"
8558msgstr "Menn"
8559
8560#. I18N: Name of a country or state
8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8562msgid "Mali"
8563msgstr "Mali"
8564
8565#. I18N: Name of a country or state
8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8567msgid "Malta"
8568msgstr "Malta"
8569
8570#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:461
8571#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8572#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8573#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8574#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8575#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8576#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8577#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8578#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8579#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8582msgid "Manage family trees"
8583msgstr "Administrere slektstre"
8584
8585#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8586#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8587#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8588msgid "Manage family trees "
8589msgstr "Organiser familietrær "
8590
8591#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604
8593#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8594msgid "Manage media"
8595msgstr "Administrere media"
8596
8597#. I18N: Listbox entry; name of a role
8598#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
8599#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8601#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8602msgid "Manager"
8603msgstr "Forvalter"
8604
8605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
8606msgid "Managers"
8607msgstr "Forvaltere"
8608
8609#. I18N: Location of an LDS church temple
8610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8611msgid "Manaus, Brazil"
8612msgstr "Manaus, Brasil"
8613
8614#. I18N: Location of an LDS church temple
8615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8616msgid "Manhattan, New York, United States"
8617msgstr "Manhattan, New York, USA"
8618
8619#. I18N: Location of an LDS church temple
8620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8621msgid "Manila, Philippines"
8622msgstr "Manilla,Filippinene"
8623
8624#. I18N: Location of an LDS church temple
8625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8626msgid "Manti, Utah, United States"
8627msgstr "Manti, Utah, USA"
8628
8629#. I18N: Type of media object
8630#: app/GedcomTag.php:2384
8631msgid "Manuscript"
8632msgstr "Manuskript"
8633
8634#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
8636msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8637msgstr "Flere slektsprogrammer genererer GEDCOM-filer med egne tilpassede koder, og webtrees forstår de fleste av disse. Om ukjente koder oppdages, vil du her kunne velge å ignorere disse kodene, eller vise en feilmelding."
8638
8639#. I18N: Type of media object
8640#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:633
8641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8642msgid "Map"
8643msgstr "Oppsett"
8644
8645#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653
8647#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8648msgid "Map provider"
8649msgstr "Kartleverandør"
8650
8651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8652msgctxt "Abbreviation for March"
8653msgid "Mar"
8654msgstr "mar"
8655
8656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8657msgctxt "GENITIVE"
8658msgid "March"
8659msgstr "mars"
8660
8661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8662msgctxt "INSTRUMENTAL"
8663msgid "March"
8664msgstr "mars"
8665
8666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8667msgctxt "LOCATIVE"
8668msgid "March"
8669msgstr "mars"
8670
8671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8672#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8673#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8674msgctxt "NOMINATIVE"
8675msgid "March"
8676msgstr "mars"
8677
8678#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
8680msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8681msgstr "Markdown er et enkelt system for å markere formatering av ren tekst, som f.eks. brukes på nettsteder som Wikipedia. Overskrifter, fetstil, kursiv, lister, tabeller, osv. angis ved hjelp av enkle og logiske symboler, som ikke forstyrrer lesningen hvis man leser teksten direkte."
8682
8683#. I18N: gedcom tag MARR
8684#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8685#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8686#: resources/views/lists/families-table.phtml:209
8687#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
8688#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
8689#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
8690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8691#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8739msgid "Marriage"
8740msgstr "Vielse"
8741
8742#. I18N: gedcom tag MARB
8743#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8744msgid "Marriage banns"
8745msgstr "Lysning"
8746
8747#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8748#: app/GedcomTag.php:1984
8749msgid "Marriage beginning status"
8750msgstr "Status for begynnelse på ekteskap"
8751
8752#. I18N: gedcom tag _MBON
8753#: app/GedcomTag.php:1963
8754msgid "Marriage bond"
8755msgstr "Ekteskapsløfte"
8756
8757#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8758msgid "Marriage by country"
8759msgstr "Vielser etter land"
8760
8761#. I18N: gedcom tag MARC
8762#: app/GedcomTag.php:832
8763msgid "Marriage contract"
8764msgstr "Ekteskapskontrakt"
8765
8766#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8767msgid "Marriage date range end"
8768msgstr "Seneste dato for vielse"
8769
8770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8771msgid "Marriage date range start"
8772msgstr "Tidligste dato for vielse"
8773
8774#. I18N: gedcom tag _MEND
8775#: app/GedcomTag.php:1972
8776msgid "Marriage ending status"
8777msgstr "Status for slutt på ekteskap"
8778
8779#. I18N: gedcom tag _MARI
8780#: app/GedcomTag.php:1867
8781msgid "Marriage intention"
8782msgstr "Ekteskapsintensjon"
8783
8784#. I18N: gedcom tag MARL
8785#: app/GedcomTag.php:835
8786msgid "Marriage license"
8787msgstr "Ekteskapslisens"
8788
8789#: app/GedcomTag.php:1952
8790msgid "Marriage of a brother"
8791msgstr "Brors vielse"
8792
8793#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8794msgid "Marriage of a child"
8795msgstr "Barns vielse"
8796
8797#: app/GedcomTag.php:1883
8798msgid "Marriage of a daughter"
8799msgstr "Datters vielse"
8800
8801#. I18N: ...to another spouse
8802#: app/GedcomTag.php:1939
8803msgid "Marriage of a father"
8804msgstr "Fars vielse"
8805
8806#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8808msgid "Marriage of a grandchild"
8809msgstr "Barnebarns vielse"
8810
8811#: app/GedcomTag.php:1898
8812msgid "Marriage of a granddaughter"
8813msgstr "Barnebarns vielse"
8814
8815#: app/GedcomTag.php:1909
8816msgctxt "daughter’s daughter"
8817msgid "Marriage of a granddaughter"
8818msgstr "Barnebarns vielse"
8819
8820#: app/GedcomTag.php:1920
8821msgctxt "son’s daughter"
8822msgid "Marriage of a granddaughter"
8823msgstr "Barnebarns vielse"
8824
8825#: app/GedcomTag.php:1894
8826msgid "Marriage of a grandson"
8827msgstr "Barnebarns vielse"
8828
8829#: app/GedcomTag.php:1905
8830msgctxt "daughter’s son"
8831msgid "Marriage of a grandson"
8832msgstr "Barnebarns vielse"
8833
8834#: app/GedcomTag.php:1916
8835msgctxt "son’s son"
8836msgid "Marriage of a grandson"
8837msgstr "Barnebarns vielse"
8838
8839#: app/GedcomTag.php:1927
8840msgid "Marriage of a half-brother"
8841msgstr "Halvbrors vielse"
8842
8843#: app/GedcomTag.php:1934
8844msgid "Marriage of a half-sibling"
8845msgstr "Halvsøskens vielse"
8846
8847#: app/GedcomTag.php:1931
8848msgid "Marriage of a half-sister"
8849msgstr "Halvsøsters vielse"
8850
8851#. I18N: ...to another spouse
8852#: app/GedcomTag.php:1944
8853msgid "Marriage of a mother"
8854msgstr "Mors vielse"
8855
8856#. I18N: ...to another spouse
8857#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8858msgid "Marriage of a parent"
8859msgstr "Forelders vielse"
8860
8861#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8862msgid "Marriage of a sibling"
8863msgstr "Søskens vielse"
8864
8865#: app/GedcomTag.php:1956
8866msgid "Marriage of a sister"
8867msgstr "Søsters vielse"
8868
8869#: app/GedcomTag.php:1879
8870msgid "Marriage of a son"
8871msgstr "Sønns vielse"
8872
8873#. I18N: ...to each other
8874#: app/GedcomTag.php:1890
8875msgid "Marriage of parents"
8876msgstr "Foreldres vielse"
8877
8878#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8879msgid "Marriage place contains"
8880msgstr "Sted for vielse inneholder"
8881
8882#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8883msgid "Marriage places"
8884msgstr "Vielsessteder"
8885
8886#. I18N: gedcom tag MARS
8887#: app/GedcomTag.php:853
8888msgid "Marriage settlement"
8889msgstr "Ektepakt"
8890
8891#. I18N: gedcom tag _STAT
8892#: app/GedcomTag.php:2053
8893msgid "Marriage status"
8894msgstr "Ekteskapsstatus"
8895
8896#: app/GedcomTag.php:850
8897msgid "Marriage type unknown"
8898msgstr "Vielsetype ukjent"
8899
8900#. I18N: Name of a module/report
8901#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8902#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8903#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8904#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8905msgid "Marriages"
8906msgstr "Vielser"
8907
8908#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8909#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8910msgid "Marriages by century"
8911msgstr "Antall vielser etter århundre"
8912
8913#. I18N: gedcom tag _MARNM
8914#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8915#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8916msgid "Married name"
8917msgstr "Navn som gift"
8918
8919#: app/GedcomTag.php:1875
8920msgid "Married surname"
8921msgstr "Etternavn som gift"
8922
8923#. I18N: Name of a country or state
8924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8925msgid "Marshall Islands"
8926msgstr "Marshalløyene"
8927
8928#. I18N: Name of a country or state
8929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8930msgid "Martinique"
8931msgstr "Martinique"
8932
8933#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8934msgid "Masquerade as this user"
8935msgstr "Figurér som denne brukeren"
8936
8937#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8938#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54
8939msgid "Match both upper and lower case letters."
8940msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstaver."
8941
8942#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8943msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8944msgstr "Match eksakt tekst, selv om den er i midten av et ord."
8945
8946#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8947msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8948msgstr "Match eksakt tekst, unntatt hvis den er i midten av et ord."
8949
8950#. I18N: Name of a country or state
8951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8952msgid "Mauritania"
8953msgstr "Mauritania"
8954
8955#. I18N: Name of a country or state
8956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8957msgid "Mauritius"
8958msgstr "Mauritius"
8959
8960#. I18N: A configuration setting
8961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8962msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8963msgstr "Maks. antall etternavn på personliste"
8964
8965#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8966#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8967msgid "Maximum upload size: "
8968msgstr "Maks størrelse for opplasting: "
8969
8970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8971msgctxt "Abbreviation for May"
8972msgid "May"
8973msgstr "mai"
8974
8975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8976msgctxt "GENITIVE"
8977msgid "May"
8978msgstr "mai"
8979
8980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8981msgctxt "INSTRUMENTAL"
8982msgid "May"
8983msgstr "mai"
8984
8985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8986msgctxt "LOCATIVE"
8987msgid "May"
8988msgstr "mai"
8989
8990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8991#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
8992#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
8993msgctxt "NOMINATIVE"
8994msgid "May"
8995msgstr "mai"
8996
8997#. I18N: Name of a country or state
8998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8999msgid "Mayotte"
9000msgstr "Mayotte"
9001
9002#. I18N: Location of an LDS church temple
9003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9004msgid "Medford, Oregon, United States"
9005msgstr "Medford, Oregon, USA"
9006
9007#. I18N: Name of a module
9008#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60
9009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178
9010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
9011#: resources/views/admin/media.phtml:99
9012#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9013#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
9014msgid "Media"
9015msgstr "Medier"
9016
9017#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9018#: resources/views/admin/media.phtml:95
9019#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9020#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
9021#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9022#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9023msgid "Media file"
9024msgstr "Mediefil"
9025
9026#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9027msgid "Media file to upload"
9028msgstr "Mediefil for opplasting"
9029
9030#. I18N: %s is the name of a folder.
9031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9032#, php-format
9033msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9034msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i begynnelsen av filnavnet."
9035
9036#: resources/views/admin/media.phtml:26
9037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9038msgid "Media files"
9039msgstr "Mediefiler"
9040
9041#. I18N: A configuration setting
9042#: resources/views/admin/media.phtml:58
9043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9044msgid "Media folder"
9045msgstr "Mediemappe"
9046
9047#: resources/views/admin/media.phtml:27
9048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9049msgid "Media folders"
9050msgstr "Mediemapper"
9051
9052#. I18N: gedcom tag OBJE
9053#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9054#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9055#: resources/views/admin/media.phtml:103
9056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
9057#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9058#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9059#: resources/views/family-page.phtml:94
9060#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9061#: resources/views/source-page.phtml:84
9062msgid "Media object"
9063msgstr "Medieobjekt"
9064
9065#. I18N: Name of a module/list
9066#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707
9067#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9068#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9069#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9070#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9071#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
9072#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9073#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9074#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
9075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9076#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9077#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9078#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/source-page.phtml:57
9079#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9080#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9081msgid "Media objects"
9082msgstr "Medieobjekter"
9083
9084#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9085msgid "Media objects found"
9086msgstr "Medieobjekter funnet"
9087
9088#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9089msgid "Media objects per page"
9090msgstr "Medieobjekter pr. side"
9091
9092#. I18N: gedcom tag MEDI
9093#. I18N: gedcom tag _TYPE
9094#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9095#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9096#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9097msgid "Media type"
9098msgstr "Medietype"
9099
9100#. I18N: gedcom tag _MDCL
9101#: app/GedcomTag.php:1966
9102msgid "Medical"
9103msgstr "Medisinsk registrering"
9104
9105#. I18N: gedcom tag _MEDC
9106#: app/GedcomTag.php:1969
9107msgid "Medical condition"
9108msgstr "Medisinsk tilstand"
9109
9110#. I18N: The name of a colour-scheme
9111#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9112msgid "Mediterranio"
9113msgstr "Middelhavet"
9114
9115#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9116msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9117msgstr "Mellomstore systemer (5000 personer): 32-64MB, 20-40 sekunder"
9118
9119#: app/Date/JalaliDate.php:265
9120msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9121msgid "Mehr"
9122msgstr "Mehr"
9123
9124#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9125#: app/Date/JalaliDate.php:137
9126msgctxt "GENITIVE"
9127msgid "Mehr"
9128msgstr "Mehr"
9129
9130#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9131#: app/Date/JalaliDate.php:227
9132msgctxt "INSTRUMENTAL"
9133msgid "Mehr"
9134msgstr "Mehr"
9135
9136#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9137#: app/Date/JalaliDate.php:182
9138msgctxt "LOCATIVE"
9139msgid "Mehr"
9140msgstr "Mehr"
9141
9142#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9143#: app/Date/JalaliDate.php:92
9144msgctxt "NOMINATIVE"
9145msgid "Mehr"
9146msgstr "Mehr"
9147
9148#. I18N: Location of an LDS church temple
9149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9150msgid "Melbourne, Australia"
9151msgstr "Melbourne, Australia"
9152
9153#. I18N: Listbox entry; name of a role
9154#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
9155#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9157#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9158#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9159msgid "Member"
9160msgstr "Medlem"
9161
9162#. I18N: Location of an LDS church temple
9163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9164msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9165msgstr "Memphis, Tennessee, USA"
9166
9167#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9168#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9169msgid "Menu"
9170msgstr "Meny"
9171
9172#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9174#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9175#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9176msgid "Menus"
9177msgstr "Menyer"
9178
9179#. I18N: The name of a colour-scheme
9180#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9181msgid "Mercury"
9182msgstr "Kvikksølv"
9183
9184#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9185msgid "Merge"
9186msgstr "Flett sammen"
9187
9188#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:495
9189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
9190msgid "Merge family trees"
9191msgstr "Sammenflett slektstrær"
9192
9193#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9194#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9195#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9196msgid "Merge records"
9197msgstr "Flette poster"
9198
9199#. I18N: Location of an LDS church temple
9200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9201msgid "Merida, Mexico"
9202msgstr "Merida, Mexico"
9203
9204#. I18N: Location of an LDS church temple
9205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9206msgid "Mesa, Arizona, United States"
9207msgstr "Mesa, Arizona, USA"
9208
9209#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9210#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9211#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9212#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9213#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9214msgid "Message"
9215msgstr "Melding"
9216
9217#. I18N: Name of a module
9218#. I18N: A configuration setting
9219#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9220#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9221msgid "Messages"
9222msgstr "Meldinger"
9223
9224#. I18N: a month in the French republican calendar
9225#: app/Date/FrenchDate.php:153
9226msgctxt "GENITIVE"
9227msgid "Messidor"
9228msgstr "Messidor"
9229
9230#. I18N: a month in the French republican calendar
9231#: app/Date/FrenchDate.php:247
9232msgctxt "INSTRUMENTAL"
9233msgid "Messidor"
9234msgstr "Messidor"
9235
9236#. I18N: a month in the French republican calendar
9237#: app/Date/FrenchDate.php:200
9238msgctxt "LOCATIVE"
9239msgid "Messidor"
9240msgstr "Messidor"
9241
9242#. I18N: a month in the French republican calendar
9243#: app/Date/FrenchDate.php:106
9244msgctxt "NOMINATIVE"
9245msgid "Messidor"
9246msgstr "Messidor"
9247
9248#. I18N: Name of a country or state
9249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9250msgid "Mexico"
9251msgstr "Mexico"
9252
9253#. I18N: Location of an LDS church temple
9254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9255msgid "Mexico City, Mexico"
9256msgstr "Mexico by, Mexico"
9257
9258#. I18N: Type of media object
9259#: app/GedcomTag.php:2375
9260msgid "Microfiche"
9261msgstr "Mikrokort"
9262
9263#. I18N: Type of media object
9264#: app/GedcomTag.php:2378
9265msgid "Microfilm"
9266msgstr "Mikrofilm"
9267
9268#. I18N: Name of a country or state
9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9270msgid "Micronesia"
9271msgstr "Mikronesia"
9272
9273#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9274msgid "Middle East"
9275msgstr "Midtøsten"
9276
9277#. I18N: gedcom tag _MILI
9278#: app/GedcomTag.php:1975
9279msgid "Military"
9280msgstr "Militærtjeneste"
9281
9282#. I18N: gedcom tag _MILT
9283#: app/GedcomTag.php:1978
9284msgid "Military service"
9285msgstr "Militærtjeneste"
9286
9287#. I18N: Name of a module/report
9288#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9291msgid "Missing data"
9292msgstr "Manglende data"
9293
9294#. I18N: Listbox entry; name of a role
9295#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426
9296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9297msgid "Moderator"
9298msgstr "Moderator"
9299
9300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9301msgid "Moderators"
9302msgstr "Moderatorer"
9303
9304#: resources/views/admin/components.phtml:24
9305#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9306msgid "Module"
9307msgstr "Modul"
9308
9309#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9310#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9311msgid "Module administration"
9312msgstr "Moduladministrasjon"
9313
9314#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407
9316#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9317#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9318#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9319#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9320#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9321#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9322msgid "Modules"
9323msgstr "Moduler"
9324
9325#. I18N: Name of a country or state
9326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9327msgid "Moldova"
9328msgstr "Moldova"
9329
9330#. I18N: abbreviation for Monday
9331#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
9332#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9333msgid "Mon"
9334msgstr "man"
9335
9336#. I18N: Name of a country or state
9337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9338msgid "Monaco"
9339msgstr "Monaco"
9340
9341#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
9342msgid "Monday"
9343msgstr "mandag"
9344
9345#. I18N: Name of a country or state
9346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9347msgid "Mongolia"
9348msgstr "Mongolia"
9349
9350#. I18N: Name of a country or state
9351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9352msgid "Montenegro"
9353msgstr "Montenegro"
9354
9355#. I18N: Location of an LDS church temple
9356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9357msgid "Monterrey, Mexico"
9358msgstr "Monterrey, Mexico"
9359
9360#. I18N: Location of an LDS church temple
9361#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9362msgid "Montevideo, Uruguay"
9363msgstr "Montevideo, Uruguay"
9364
9365#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9371#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9372msgid "Month"
9373msgstr "Måned"
9374
9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9377msgid "Month of birth"
9378msgstr "Fødselsmåned"
9379
9380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9382msgid "Month of birth of first child in a relation"
9383msgstr "Fødselsmåned for første barn i et forhold"
9384
9385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9387msgid "Month of death"
9388msgstr "Måned for dødsfall"
9389
9390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9392msgid "Month of first marriage"
9393msgstr "Måned for første vielse"
9394
9395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9397msgid "Month of marriage"
9398msgstr "Måned for vielse"
9399
9400#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
9401#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
9402#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9403msgid "Month:"
9404msgstr "Måned:"
9405
9406#. I18N: Location of an LDS church temple
9407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9408msgid "Monticello, Utah, United States"
9409msgstr "Monticello, Utah, USA"
9410
9411#. I18N: Location of an LDS church temple
9412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9413msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9414msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9415
9416#. I18N: Name of a country or state
9417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9418msgid "Montserrat"
9419msgstr "Montserrat"
9420
9421#: app/Date/JalaliDate.php:263
9422msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9423msgid "Mor"
9424msgstr "Mor."
9425
9426#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9427#: app/Date/JalaliDate.php:133
9428msgctxt "GENITIVE"
9429msgid "Mordad"
9430msgstr "Mordad"
9431
9432#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9433#: app/Date/JalaliDate.php:223
9434msgctxt "INSTRUMENTAL"
9435msgid "Mordad"
9436msgstr "Mordad"
9437
9438#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9439#: app/Date/JalaliDate.php:178
9440msgctxt "LOCATIVE"
9441msgid "Mordad"
9442msgstr "Mordad"
9443
9444#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9445#: app/Date/JalaliDate.php:88
9446msgctxt "NOMINATIVE"
9447msgid "Mordad"
9448msgstr "Mordad"
9449
9450#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15
9451#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9452msgid "More news articles"
9453msgstr "Flere nyhetsartikler"
9454
9455#. I18N: Name of a country or state
9456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9457msgid "Morocco"
9458msgstr "Marokko"
9459
9460#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9462msgid "Most SMTP servers require a password."
9463msgstr "De fleste SMTP-servere krever passord."
9464
9465#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9466#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9467#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9468msgid "Most common surnames"
9469msgstr "Vanligste etternavn"
9470
9471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9472msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9473msgstr "De fleste e-postservere krever et gyldig domenenavn."
9474
9475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9476msgid "Most mail servers require a valid email address."
9477msgstr "De fleste e-postservere krever en gyldig e-postadresse."
9478
9479#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9481msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9482msgstr "De fleste e-postservere krever at server som sender identifiserer seg korrekt, ved bruk av et gyldig domenenavn."
9483
9484#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9486msgid "Most servers do not use secure connections."
9487msgstr "De fleste servere bruker ikke sikre tilkoblinger."
9488
9489#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9490#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9492msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9493msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke localhost. Dette betyr at din database kjører på den samme datamaskin som din web server."
9494
9495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9496msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9497msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 1433."
9498
9499#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9500msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9501msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardporten 3306."
9502
9503#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9504msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9505msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 5432."
9506
9507#. I18N: Name of a module
9508#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9509msgid "Most viewed pages"
9510msgstr "Mest viste sider"
9511
9512#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9514#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9516#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9519msgid "Mother"
9520msgstr "Mor"
9521
9522#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9523#, php-format
9524msgid "Mother: %s"
9525msgstr "Mor: %s"
9526
9527#: app/Functions/FunctionsPrint.php:170
9528msgid "Mother’s age"
9529msgstr "Mors alder"
9530
9531#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9532#: app/Individual.php:987
9533#, php-format
9534msgid "Mother’s family with %s"
9535msgstr "Mors familie med %s"
9536
9537#. I18N: A step-family.
9538#: app/Individual.php:991
9539msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9540msgstr "Mors familie med en ukjent person"
9541
9542#. I18N: Location of an LDS church temple
9543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9544msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9545msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9546
9547#: resources/views/admin/components.phtml:31
9548#: resources/views/admin/components.phtml:127
9549#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9550msgid "Move down"
9551msgstr "Flytt nedover"
9552
9553#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9554msgid "Move the media object?"
9555msgstr "Flytte medieobjektet?"
9556
9557#: resources/views/admin/components.phtml:30
9558#: resources/views/admin/components.phtml:121
9559#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9560msgid "Move up"
9561msgstr "Flytt oppover"
9562
9563#. I18N: Name of a country or state
9564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9565msgid "Mozambique"
9566msgstr "Mosambik"
9567
9568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9569#: app/Date/HijriDate.php:128
9570msgctxt "GENITIVE"
9571msgid "Muharram"
9572msgstr "Muharram"
9573
9574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9575#: app/Date/HijriDate.php:218
9576msgctxt "INSTRUMENTAL"
9577msgid "Muharram"
9578msgstr "Muharram"
9579
9580#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9581#: app/Date/HijriDate.php:173
9582msgctxt "LOCATIVE"
9583msgid "Muharram"
9584msgstr "Muharram"
9585
9586#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9587#: app/Date/HijriDate.php:83
9588msgctxt "NOMINATIVE"
9589msgid "Muharram"
9590msgstr "Muharram"
9591
9592#: resources/views/lists/families-table.phtml:241
9593msgid "Multiple marriages"
9594msgstr "Flere ekteskap"
9595
9596#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9597#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9598msgid "My account"
9599msgstr "Min konto"
9600
9601#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9602msgid "My family tree"
9603msgstr "Mitt slektstre"
9604
9605#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9606msgid "My individual record"
9607msgstr "Mine slektsdata"
9608
9609#. I18N: Name of a module
9610#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:88 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9611#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9612#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9613#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9614msgid "My page"
9615msgstr "Min side"
9616
9617#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9618msgid "My pages"
9619msgstr "Mine sider"
9620
9621#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9622msgid "My pedigree"
9623msgstr "Mine aner"
9624
9625#. I18N: Name of a country or state
9626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9627msgid "Myanmar"
9628msgstr "Burma(Myanmar)"
9629
9630#. I18N: gedcom tag NAME
9631#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9632#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
9633#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9634#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9635#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9636#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:23
9637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9639#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9640#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9641#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9642#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9643#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9644#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9645#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9650#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9651#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9653#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9654#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9655msgid "Name"
9656msgstr "Navn"
9657
9658#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9659#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9660msgctxt "Repository"
9661msgid "Name"
9662msgstr "Navn"
9663
9664#: app/GedcomTag.php:868
9665msgid "Name in Hebrew"
9666msgstr "Navn på hebraisk"
9667
9668#. I18N: gedcom tag NPFX
9669#: app/GedcomTag.php:893
9670msgid "Name prefix"
9671msgstr "Navneprefiks"
9672
9673#. I18N: gedcom tag NSFX
9674#: app/GedcomTag.php:896
9675msgid "Name suffix"
9676msgstr "Navnesuffiks"
9677
9678#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9679#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9680#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9681#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9682msgid "Names"
9683msgstr "Navn"
9684
9685#. I18N: gedcom tag _NAMS
9686#: app/GedcomTag.php:1990
9687msgid "Namesake"
9688msgstr "Navnebror"
9689
9690#. I18N: Name of a country or state
9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9692msgid "Namibia"
9693msgstr "Namibia"
9694
9695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9696msgid "Nanny"
9697msgstr "Barnepasser"
9698
9699#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9700msgid "Narrative description"
9701msgstr "Fortellende beskrivelse"
9702
9703#. I18N: Location of an LDS church temple
9704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9705msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9706msgstr "Nashville, Tennessee, USA"
9707
9708#. I18N: gedcom tag NATI
9709#: app/GedcomTag.php:871
9710msgid "Nationality"
9711msgstr "Nasjonalitet"
9712
9713#. I18N: gedcom tag NATU
9714#: app/GedcomTag.php:874
9715msgid "Naturalization"
9716msgstr "Statsborgerskap"
9717
9718#. I18N: Name of a country or state
9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9720msgid "Nauru"
9721msgstr "Nauru"
9722
9723#. I18N: Location of an LDS church temple
9724#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9725msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9726msgstr "Nauvoo (new), Illinois, USA"
9727
9728#. I18N: Location of an LDS church temple
9729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9730msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9731msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA"
9732
9733#. I18N: Name of a country or state
9734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9735msgid "Nepal"
9736msgstr "Nepal"
9737
9738#. I18N: Name of a country or state
9739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9740msgid "Netherlands"
9741msgstr "Nederland"
9742
9743#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
9744#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9745msgid "Never"
9746msgstr "Aldri"
9747
9748#. I18N: gedcom tag _NMAR
9749#: app/GedcomTag.php:2006
9750msgid "Never married"
9751msgstr "Aldri gift"
9752
9753#. I18N: gedcom tag _NMAR
9754#: app/GedcomTag.php:2002
9755msgctxt "FEMALE"
9756msgid "Never married"
9757msgstr "Aldri gift"
9758
9759#. I18N: gedcom tag _NMAR
9760#: app/GedcomTag.php:1997
9761msgctxt "MALE"
9762msgid "Never married"
9763msgstr "Aldri gift"
9764
9765#. I18N: Name of a country or state
9766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9767msgid "New Caledonia"
9768msgstr "Ny Kaledonia"
9769
9770#. I18N: Location of an LDS church temple
9771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9772msgid "New York, New York, United States"
9773msgstr "New York, New York, USA"
9774
9775#. I18N: Name of a country or state
9776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9777msgid "New Zealand"
9778msgstr "New Zealand"
9779
9780#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9781msgid "New data"
9782msgstr "Nye data"
9783
9784#. I18N: %s is a server name/URL
9785#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9786#, php-format
9787msgid "New registration at %s"
9788msgstr "Ny registrering på %s"
9789
9790#. I18N: %s is a server name/URL
9791#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353
9792#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9793#, php-format
9794msgid "New user at %s"
9795msgstr "Ny bekreftelse fra %s"
9796
9797#. I18N: Location of an LDS church temple
9798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9799msgid "Newport Beach, California, United States"
9800msgstr "Newport Beach, California, USA"
9801
9802#. I18N: Name of a module
9803#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9804msgid "News"
9805msgstr "Nyheter"
9806
9807#. I18N: Type of media object
9808#: app/GedcomTag.php:2390
9809msgid "Newspaper"
9810msgstr "Avis"
9811
9812#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9813msgid "Next email reminder will be sent after "
9814msgstr "Neste påminnelse vil bli sendt med epost etter "
9815
9816#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9817#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9818msgid "Next image"
9819msgstr "Neste bilde"
9820
9821#. I18N: Name of a country or state
9822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9823msgid "Nicaragua"
9824msgstr "Nicaragua"
9825
9826#. I18N: gedcom tag NICK
9827#: app/GedcomTag.php:884
9828msgid "Nickname"
9829msgstr "Klengenavn"
9830
9831#. I18N: Name of a country or state
9832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9833msgid "Niger"
9834msgstr "Niger"
9835
9836#. I18N: Name of a country or state
9837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9838msgid "Nigeria"
9839msgstr "Nigeria"
9840
9841#. I18N: a month in the Jewish calendar
9842#: app/Date/JewishDate.php:195
9843msgctxt "GENITIVE"
9844msgid "Nissan"
9845msgstr "Nisan"
9846
9847#. I18N: a month in the Jewish calendar
9848#: app/Date/JewishDate.php:301
9849msgctxt "INSTRUMENTAL"
9850msgid "Nissan"
9851msgstr "Nisan"
9852
9853#. I18N: a month in the Jewish calendar
9854#: app/Date/JewishDate.php:248
9855msgctxt "LOCATIVE"
9856msgid "Nissan"
9857msgstr "Nisan"
9858
9859#. I18N: a month in the Jewish calendar
9860#: app/Date/JewishDate.php:142
9861msgctxt "NOMINATIVE"
9862msgid "Nissan"
9863msgstr "Nisan"
9864
9865#. I18N: Name of a country or state
9866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9867msgid "Niue"
9868msgstr "Niue"
9869
9870#. I18N: a month in the French republican calendar
9871#: app/Date/FrenchDate.php:141
9872msgctxt "GENITIVE"
9873msgid "Nivose"
9874msgstr "Nivôse"
9875
9876#. I18N: a month in the French republican calendar
9877#: app/Date/FrenchDate.php:235
9878msgctxt "INSTRUMENTAL"
9879msgid "Nivose"
9880msgstr "Nivôse"
9881
9882#. I18N: a month in the French republican calendar
9883#: app/Date/FrenchDate.php:188
9884msgctxt "LOCATIVE"
9885msgid "Nivose"
9886msgstr "Nivôse"
9887
9888#. I18N: a month in the French republican calendar
9889#: app/Date/FrenchDate.php:93
9890msgctxt "NOMINATIVE"
9891msgid "Nivose"
9892msgstr "Nivôse"
9893
9894#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311
9895#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9896msgid "No"
9897msgstr "Nei"
9898
9899#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:375
9900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387
9901msgid "No GEDCOM file was received."
9902msgstr "Ingen GEDCOM-fil ble mottatt."
9903
9904#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9905msgid "No GEDCOM files found."
9906msgstr "Ingen GEDCOM-filer funnet."
9907
9908#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152
9909msgid "No calendar conversion"
9910msgstr "Ingen konvertering av kalender"
9911
9912#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9913#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9914msgid "No children"
9915msgstr "Ingen registrerte barn"
9916
9917#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167
9918msgid "No contact"
9919msgstr "Ingen kontakt"
9920
9921#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9922msgid "No duplicates have been found."
9923msgstr "Ingen duplikater har blitt funnet."
9924
9925#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9926msgid "No errors have been found."
9927msgstr "Ingen feil funnet."
9928
9929#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9930#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9931#, php-format
9932msgid "No events exist for the next %s day."
9933msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9934msgstr[0] "Ingen hendelse neste %s dag."
9935msgstr[1] "Ingen hendelser neste %s dager."
9936
9937#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9938msgid "No events exist for today."
9939msgstr "Ingen hendelser finnes for i dag."
9940
9941#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9942msgid "No events exist for tomorrow."
9943msgstr "Ingen hendelser finnes for i morgen."
9944
9945#: resources/views/family-page.phtml:56
9946msgid "No facts exist for this family."
9947msgstr "Ingen fakta for denne familie."
9948
9949#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9950#: app/Functions/Functions.php:54
9951msgid "No file was received. Please try again."
9952msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp igjen."
9953
9954#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9955msgid "No link between the two individuals could be found."
9956msgstr "Kan ikke finne noen forbindelse mellom de to personene."
9957
9958#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
9959#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167
9960#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140
9961msgid "No mappable items"
9962msgstr "Ingen objekter å kartfeste"
9963
9964#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9965#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9966#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9967msgid "No matching facts found"
9968msgstr "Fant ingen like faktafelt"
9969
9970#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9971#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9972msgid "No news articles have been submitted."
9973msgstr "Ingen nyhetsartikler er blitt lagt inn."
9974
9975#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136
9976msgid "No predefined text"
9977msgstr "Ingen forhåndsdefinert tekst"
9978
9979#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
9980#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
9981msgid "No records to display"
9982msgstr "Ingen dataposter å vise"
9983
9984#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
9985#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
9986#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9987#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9988#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9989msgid "No results found."
9990msgstr "Ingen treff."
9991
9992#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
9993msgid "No signed-in and no anonymous users"
9994msgstr "Ingen innloggede og ingen anonyme brukere"
9995
9996#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281
9997msgid "No temple - living ordinance"
9998msgstr "Ordinans under livstid - ikke knyttet til et tempel"
9999
10000#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
10002#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10003msgid "No upgrade information is available."
10004msgstr "Ingen opplysninger om mulige oppdateringer tilgjengelige."
10005
10006#. I18N: The name of a colour-scheme
10007#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10008msgid "Nocturnal"
10009msgstr "Nattlig"
10010
10011#: app/Http/Controllers/ListController.php:214
10012#: app/Http/Controllers/ListController.php:743
10013#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10014#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10015#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10016#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10019msgid "None"
10020msgstr "Ingen"
10021
10022#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10023#: app/Date/FrenchDate.php:303
10024msgid "Nonidi"
10025msgstr "Nonidi"
10026
10027#. I18N: Name of a country or state
10028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10029msgid "Norfolk Island"
10030msgstr "Norfolkøya"
10031
10032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10033msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10034msgstr "Vanligvis må alle endringer som gjøres i slektstreet godkjennes av en moderator. Dette alternativet lar en bruker gjøre endringer uten å trenge moderators godkjennelse."
10035
10036#. I18N: Name of a country or state
10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10038msgid "North Korea"
10039msgstr "Nord-Korea"
10040
10041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10042msgid "Northern America"
10043msgstr "Nordamerika"
10044
10045#. I18N: Name of a country or state
10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10047msgid "Northern Ireland"
10048msgstr "Nord-Irland"
10049
10050#. I18N: Name of a country or state
10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10052msgid "Northern Mariana Islands"
10053msgstr "Nord-Marianene"
10054
10055#. I18N: Name of a country or state
10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10057msgid "Norway"
10058msgstr "Norge"
10059
10060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10061msgid "Not approved by an administrator"
10062msgstr "Ikke bekreftet av administrator"
10063
10064#. I18N: gedcom tag _NLIV
10065#: app/GedcomTag.php:1993
10066msgid "Not living"
10067msgstr "Lever ikke"
10068
10069#. I18N: gedcom tag _NMR
10070#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10071msgid "Not married"
10072msgstr "Ikke gift"
10073
10074#. I18N: gedcom tag _NMR
10075#: app/GedcomTag.php:2016
10076msgctxt "FEMALE"
10077msgid "Not married"
10078msgstr "Ikke gift"
10079
10080#. I18N: gedcom tag _NMR
10081#: app/GedcomTag.php:2011
10082msgctxt "MALE"
10083msgid "Not married"
10084msgstr "Ikke gift"
10085
10086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10087msgid "Not verified by the user"
10088msgstr "Ikke bekreftet av bruker"
10089
10090#. I18N: gedcom tag NOTE
10091#: app/Functions/FunctionsPrint.php:136 app/GedcomTag.php:890
10092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
10093#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10094#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10095#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10096#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10098#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10099#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
10100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10104#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10105msgid "Note"
10106msgstr "Notat"
10107
10108#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10109msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10110msgstr "Merk at hvis en brukerkonto er lenket til en registrering, da vil den brukeren alltid kunne se den registreringen."
10111
10112#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10113msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10114msgstr "NB: lange stier krever mye beregning, hvilket kan gjøre nettstedet langsomt for disse brukerne."
10115
10116#. I18N: Name of a module
10117#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
10119#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10120#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:68
10121#: resources/views/media-page.phtml:76
10122#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
10123#: resources/views/note-page.phtml:68 resources/views/search-results.phtml:57
10124#: resources/views/source-page.phtml:63
10125#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10128msgid "Notes"
10129msgstr "Notater"
10130
10131#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10132msgid "Nothing found to cleanup"
10133msgstr "Fant ikke noe å rydde"
10134
10135#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10136msgid "Nothing found."
10137msgstr "Fant ikke noe."
10138
10139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10140msgctxt "Abbreviation for November"
10141msgid "Nov"
10142msgstr "nov"
10143
10144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10145msgctxt "GENITIVE"
10146msgid "November"
10147msgstr "november"
10148
10149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10150msgctxt "INSTRUMENTAL"
10151msgid "November"
10152msgstr "november"
10153
10154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10155msgctxt "LOCATIVE"
10156msgid "November"
10157msgstr "november"
10158
10159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10160#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10161#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10162msgctxt "NOMINATIVE"
10163msgid "November"
10164msgstr "november"
10165
10166#. I18N: Location of an LDS church temple
10167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10168msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10169msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10170
10171#. I18N: gedcom tag NCHI
10172#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10173#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10175msgid "Number of children"
10176msgstr "Antall barn"
10177
10178#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10179#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10180#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10181msgid "Number of days to show"
10182msgstr "Antall dager som skal vises"
10183
10184#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10185#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10186msgid "Number of families without children"
10187msgstr "Antall familier uten barn"
10188
10189#. I18N: ... to show in a list
10190#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10191msgid "Number of given names"
10192msgstr "Antall fornavn"
10193
10194#. I18N: gedcom tag NMR
10195#: app/GedcomTag.php:887
10196msgid "Number of marriages"
10197msgstr "Antall ekteskap"
10198
10199#. I18N: ... to show in a list
10200#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10201msgid "Number of pages"
10202msgstr "Antall sider"
10203
10204#. I18N: ... to show in a list
10205#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10206#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10207msgid "Number of surnames"
10208msgstr "Antall etternavn"
10209
10210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10211msgid "Nurse"
10212msgstr "Pleier"
10213
10214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10215msgctxt "FEMALE"
10216msgid "Nurse"
10217msgstr "Pleier"
10218
10219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10220msgctxt "MALE"
10221msgid "Nurse"
10222msgstr "Pleier"
10223
10224#. I18N: Location of an LDS church temple
10225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10226msgid "Oakland, California, United States"
10227msgstr "Oakland, California, USA"
10228
10229#. I18N: Location of an LDS church temple
10230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10231msgid "Oaxaca, Mexico"
10232msgstr "Oaxaca, Mexico"
10233
10234#. I18N: gedcom tag OCCU
10235#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10236#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10237msgid "Occupation"
10238msgstr "Yrke"
10239
10240#. I18N: Name of a report
10241#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10242#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10243#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10244msgid "Occupations"
10245msgstr "Yrker"
10246
10247#. I18N: Name of a country or state
10248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10249msgid "Occupied Palestinian Territory"
10250msgstr "Okkuperte Palestinske territorier"
10251
10252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10253msgctxt "Abbreviation for October"
10254msgid "Oct"
10255msgstr "okt"
10256
10257#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10258#: app/Date/FrenchDate.php:301
10259msgid "Octidi"
10260msgstr "Octidi"
10261
10262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10263msgctxt "GENITIVE"
10264msgid "October"
10265msgstr "oktober"
10266
10267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10268msgctxt "INSTRUMENTAL"
10269msgid "October"
10270msgstr "oktober"
10271
10272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10273msgctxt "LOCATIVE"
10274msgid "October"
10275msgstr "oktober"
10276
10277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10278#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10279#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10280msgctxt "NOMINATIVE"
10281msgid "October"
10282msgstr "oktober"
10283
10284#. I18N: Location of an LDS church temple
10285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10286msgid "Ogden, Utah, United States"
10287msgstr "Ogden, Utah, USA"
10288
10289#. I18N: Location of an LDS church temple
10290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10291msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10292msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10293
10294#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10295msgid "Old data"
10296msgstr "Gammel data"
10297
10298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10299msgid "Old files found"
10300msgstr "Gamle filer funnet"
10301
10302#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10303msgid "Oldest father"
10304msgstr "Eldste far"
10305
10306#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10307msgid "Oldest female"
10308msgstr "Eldste kvinne"
10309
10310#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10311msgid "Oldest living individuals"
10312msgstr "Eldste nålevende person"
10313
10314#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10315msgid "Oldest male"
10316msgstr "Eldste mann"
10317
10318#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10319msgid "Oldest mother"
10320msgstr "Eldste mor"
10321
10322#. I18N: The name of a colour-scheme
10323#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10324msgid "Olivia"
10325msgstr "Olivia"
10326
10327#. I18N: Name of a country or state
10328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10329msgid "Oman"
10330msgstr "Oman"
10331
10332#. I18N: Name of a module
10333#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10334msgid "On this day"
10335msgstr "På denne dag"
10336
10337#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10338msgid "On this day…"
10339msgstr "Årsdag for familiehendelser…"
10340
10341#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10342msgid "Only add new records"
10343msgstr "Kun legge til nye poster"
10344
10345#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
10346#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
10347#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
10348#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835
10349#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073
10350#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10351msgid "Only managers can edit"
10352msgstr "Bare Forvaltere kan redigere"
10353
10354#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10355msgid "Only update existing records"
10356msgstr "Kun oppdatere eksisterende poster"
10357
10358#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10359msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10360msgstr "Oops! Webserveren kan ikke koble til databaseserveren. Den kan være travel, gjennomgå vedlikehold, eller rett og slett være ødelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igjen</a> etter et par minutter eller kontakte administratoren for nettsiden."
10361
10362#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10363msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10364msgstr "Ops! Det var ikke mulig for webtrees å opprette filer i denne mappen."
10365
10366#: app/Functions/FunctionsPrint.php:363 app/Functions/FunctionsPrint.php:365
10367#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10368msgid "OpenStreetMap™"
10369msgstr "OpenStreetMap™"
10370
10371#. I18N: Location of an LDS church temple
10372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10373msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10374msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA"
10375
10376#: app/Date/JalaliDate.php:260
10377msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10378msgid "Ord"
10379msgstr "Ord."
10380
10381#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10382#: app/Date/JalaliDate.php:127
10383msgctxt "GENITIVE"
10384msgid "Ordibehesht"
10385msgstr "Ordibehesht"
10386
10387#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10388#: app/Date/JalaliDate.php:217
10389msgctxt "INSTRUMENTAL"
10390msgid "Ordibehesht"
10391msgstr "Ordibehesht"
10392
10393#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10394#: app/Date/JalaliDate.php:172
10395msgctxt "LOCATIVE"
10396msgid "Ordibehesht"
10397msgstr "Ordibehesht"
10398
10399#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10400#: app/Date/JalaliDate.php:82
10401msgctxt "NOMINATIVE"
10402msgid "Ordibehesht"
10403msgstr "Ordibehesht"
10404
10405#. I18N: gedcom tag ORDI
10406#: app/GedcomTag.php:907
10407msgid "Ordinance"
10408msgstr "Ordinans (mormon)"
10409
10410#. I18N: gedcom tag ORDN
10411#: app/GedcomTag.php:910
10412msgid "Ordination"
10413msgstr "Ordinasjon"
10414
10415#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10417msgid "Orientation"
10418msgstr "Plassering"
10419
10420#. I18N: Location of an LDS church temple
10421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10422msgid "Orlando, Florida, United States"
10423msgstr "Orlando, Florida, USA"
10424
10425#. I18N: Type of media object
10426#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10427#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10428#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553
10430msgid "Other"
10431msgstr "Annet"
10432
10433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10434msgid "Other facts to show in charts"
10435msgstr "Andre fakta for visning i diagrammer"
10436
10437#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10438msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10439msgstr "Det er ikke sikkert at andre slektsprogrammer gjenkjenner disse dataene."
10440
10441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881
10442msgid "Other preferences"
10443msgstr "Andre innstillinger"
10444
10445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10446msgid "Owner"
10447msgstr "Eier"
10448
10449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10450msgctxt "FEMALE"
10451msgid "Owner"
10452msgstr "Eier"
10453
10454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10455msgctxt "MALE"
10456msgid "Owner"
10457msgstr "Eier"
10458
10459#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10460#: app/Functions/Functions.php:63
10461msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10462msgstr "PHP blokkerte filen pga filtype."
10463
10464#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10465#: app/Functions/Functions.php:60
10466msgid "PHP failed to write to disk."
10467msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken."
10468
10469#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10470msgid "PHP information"
10471msgstr "PHP informasjon"
10472
10473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10474#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10475#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10477#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10478#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10480#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10484#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10487#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10488msgid "Page"
10489msgstr "Side"
10490
10491#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10492#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10493#, php-format
10494msgid "Page %s of %s"
10495msgstr "Side %s av %s"
10496
10497#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10498#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10499#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10500#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10501#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10502#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10503#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10505#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10507#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10508#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10510#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10511#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10513msgid "Page size"
10514msgstr "Sidestørrelse"
10515
10516#. I18N: Type of media object
10517#: app/GedcomTag.php:2402
10518msgid "Painting"
10519msgstr "Maleri"
10520
10521#. I18N: Name of a country or state
10522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10523msgid "Pakistan"
10524msgstr "Pakistan"
10525
10526#. I18N: Name of a country or state
10527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10528msgid "Palau"
10529msgstr "Palau"
10530
10531#. I18N: A colour scheme
10532#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10533msgid "Palette"
10534msgstr "Palett"
10535
10536#. I18N: Location of an LDS church temple
10537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10538msgid "Palmyra, New York, United States"
10539msgstr "Palmyra, New York, USA"
10540
10541#. I18N: Name of a country or state
10542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10543msgid "Panama"
10544msgstr "Panama"
10545
10546#. I18N: Location of an LDS church temple
10547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10548msgid "Panama City, Panama"
10549msgstr "Panama by, Panama"
10550
10551#. I18N: Location of an LDS church temple
10552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10553msgid "Papeete, Tahiti"
10554msgstr "Papeete, Tahiti"
10555
10556#. I18N: Name of a country or state
10557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10558msgid "Papua New Guinea"
10559msgstr "Papua New Guinea"
10560
10561#. I18N: Name of a country or state
10562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10563msgid "Paraguay"
10564msgstr "Paraguay"
10565
10566#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10567#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29
10568msgid "Parents"
10569msgstr "Foreldre"
10570
10571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10574msgid "Parents and siblings"
10575msgstr "Foreldre og søsken"
10576
10577#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
10578msgid "Parent’s age"
10579msgstr "Forelders alder"
10580
10581#. I18N: A configuration setting
10582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10583#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10584#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10586#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10587#: resources/views/login-page.phtml:43
10588#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10589#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10590#: resources/views/register-page.phtml:70
10591#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10592msgid "Password"
10593msgstr "Passord"
10594
10595#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10597#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10598#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10599#: resources/views/register-page.phtml:76
10600msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10601msgstr "Passord må ha minst seks tegn, og det skjelnes mellom store og små bokstaver, så «hemmelig» er ikke det samme som «HEMMELIG»."
10602
10603#. I18N: Location of an LDS church temple
10604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10605msgid "Payson, Utah, United States"
10606msgstr "Payson, Utah, USA"
10607
10608#. I18N: Name of a module/chart
10609#. I18N: Name of a report
10610#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10611#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10612#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10615msgid "Pedigree"
10616msgstr "Anetavle"
10617
10618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10619msgid "Pedigree chart"
10620msgstr "Anetavle"
10621
10622#. I18N: Name of a module
10623#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
10624msgid "Pedigree map"
10625msgstr "Anekart"
10626
10627#. I18N: %s is an individual’s name
10628#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301
10629#, php-format
10630msgid "Pedigree map of %s"
10631msgstr "%s's anekart"
10632
10633#. I18N: %s is an individual’s name
10634#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10635#, php-format
10636msgid "Pedigree tree of %s"
10637msgstr "Anetavle for %s"
10638
10639#. I18N: Name of a module
10640#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10641#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125
10642#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10643#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
10645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
10646#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10647#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10648msgid "Pending changes"
10649msgstr "Ventende endringer"
10650
10651#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10652msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10653msgstr "Ventende endringer vises bare til brukere med redigeringstillatelse. Hvis du logger ut, vil du ikke lenger kunne se dem. Ventende endringer vises også bare på visse sider. De vises for eksempel ikke i lister, rapporter eller søkeresultater."
10654
10655#. I18N: gedcom tag _PRMN
10656#: app/GedcomTag.php:2029
10657msgid "Permanent number"
10658msgstr "Permanent nummer"
10659
10660#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10661#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10662msgid "Permanently delete these records?"
10663msgstr "Slett disse postene permanent?"
10664
10665#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10666msgid "Personal data"
10667msgstr "Persondata"
10668
10669#. I18N: Location of an LDS church temple
10670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10671msgid "Perth, Australia"
10672msgstr "Perth, Australia"
10673
10674#. I18N: Name of a country or state
10675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10676msgid "Peru"
10677msgstr "Peru"
10678
10679#. I18N: Name of a country or state
10680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10681msgid "Philippines"
10682msgstr "Filippinene"
10683
10684#. I18N: Location of an LDS church temple
10685#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10686msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10687msgstr "Phoenix, Arizona, USA"
10688
10689#. I18N: gedcom tag PHON
10690#: app/GedcomTag.php:925
10691msgid "Phone"
10692msgstr "Telefonnummer"
10693
10694#. I18N: gedcom tag FONE
10695#: app/GedcomTag.php:773
10696msgid "Phonetic"
10697msgstr "Fonetisk"
10698
10699#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10700msgid "Phonetic algorithm"
10701msgstr "Fonetisk algoritme"
10702
10703#: app/GedcomTag.php:866
10704msgid "Phonetic name"
10705msgstr "Fonetisk navn"
10706
10707#: app/GedcomTag.php:933
10708msgid "Phonetic place"
10709msgstr "Sted (fonetisk)"
10710
10711#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10712#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10713#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10714msgid "Phonetic search"
10715msgstr "Fonetisk søk"
10716
10717#: app/GedcomTag.php:1057
10718msgid "Phonetic title"
10719msgstr "Tittel (fonetisk)"
10720
10721#. I18N: Type of media object
10722#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10723msgid "Photo"
10724msgstr "Bilde"
10725
10726#. I18N: The name of a colour-scheme
10727#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10728msgid "Pink Plastic"
10729msgstr "Rosa plast"
10730
10731#. I18N: Name of a country or state
10732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10733msgid "Pitcairn"
10734msgstr "Pitcairnøyene"
10735
10736#. I18N: gedcom tag PLAC
10737#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10738#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10739#: resources/views/admin/location-edit.phtml:27
10740#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10741#: resources/views/lists/families-table.phtml:260
10742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
10743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
10744#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10745#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10746#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10752#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10753#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10755#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10756msgid "Place"
10757msgstr "Sted"
10758
10759#. I18N: Name of a module/list
10760#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10761#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10762msgid "Place hierarchy"
10763msgstr "Stedsnavn"
10764
10765#: app/GedcomTag.php:937
10766msgid "Place in Hebrew"
10767msgstr "Stednavn på hebraisk"
10768
10769#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10770msgid "Place list"
10771msgstr "Alle stedsnavn"
10772
10773#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
10775msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10776msgstr "Stedsnavn er ofte for lange til å passe i skjemaer, lister osv. Disse kan forkortes ved bare å vise de første delene av navnet, som for eksempel <i>by, kommune</i>, eller siste deler av navnet, som for eksempel <i>fylke, land</i>."
10777
10778#: resources/views/help/place.phtml:12
10779msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10780msgstr "Stednavn kan endre seg over tid.  I genealogi er det vanlig å bruke nåværende navn på by eller land. Historiske navn kan vises i kilder, notater, etc."
10781
10782#: resources/views/help/place.phtml:8
10783msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10784msgstr "Stednavn bør skrives inn som en kommaseparert liste, ved å starte ved laveste enhet og avslutte med land. Eksempelvis “Gårdsnavn, Kommune, Fylke, Land”."
10785
10786#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10787#: app/GedcomTag.php:507
10788msgid "Place of LDS baptism"
10789msgstr "Sted for mormonerdåp"
10790
10791#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10792#: app/GedcomTag.php:1014
10793msgid "Place of LDS child sealing"
10794msgstr "Sted for barns besegling (mormon)"
10795
10796#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10797#: app/GedcomTag.php:706
10798msgid "Place of LDS endowment"
10799msgstr "Sted for LDS endowment"
10800
10801#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10802#: app/GedcomTag.php:757
10803msgid "Place of LDS spouse sealing"
10804msgstr "Sted for ektefelles besegling (mormon)"
10805
10806#: app/GedcomTag.php:471
10807msgid "Place of adoption"
10808msgstr "Sted for adopsjon"
10809
10810#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10811msgid "Place of baptism"
10812msgstr "Sted for dåp"
10813
10814#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10815msgid "Place of bar mitzvah"
10816msgstr "Sted for bar mitzvah"
10817
10818#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10819msgid "Place of bat mitzvah"
10820msgstr "Sted for bat mitzvah"
10821
10822#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10823#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10824msgid "Place of birth"
10825msgstr "Fødselssted"
10826
10827#: app/GedcomTag.php:542
10828msgid "Place of blessing"
10829msgstr "Sted for velsignelse"
10830
10831#: app/GedcomTag.php:1341
10832msgid "Place of brit milah"
10833msgstr "Sted for Brit Mila"
10834
10835#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10836msgid "Place of burial"
10837msgstr "Begravelsessted"
10838
10839#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10840msgid "Place of christening"
10841msgstr "Sted for dåp"
10842
10843#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10844msgid "Place of confirmation"
10845msgstr "Konfirmasjonssted"
10846
10847#: app/GedcomTag.php:637
10848msgid "Place of cremation"
10849msgstr "Sted for kremering"
10850
10851#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10853msgid "Place of death"
10854msgstr "Sted for dødsfall"
10855
10856#: app/GedcomTag.php:697
10857msgid "Place of emigration"
10858msgstr "Emigrasjonssted"
10859
10860#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10861msgid "Place of engagement"
10862msgstr "Forlovelsessted"
10863
10864#: app/GedcomTag.php:720
10865msgid "Place of event"
10866msgstr "Sted for hendelse"
10867
10868#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10869msgid "Place of first communion"
10870msgstr "Sted for første altergang"
10871
10872#: app/GedcomTag.php:801
10873msgid "Place of immigration"
10874msgstr "Immigrasjonssted"
10875
10876#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10879msgid "Place of marriage"
10880msgstr "Sted for vielse"
10881
10882#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10883msgid "Place of marriage banns"
10884msgstr "Sted for lysning"
10885
10886#: app/GedcomTag.php:878
10887msgid "Place of naturalization"
10888msgstr "Sted for statsborgerskap"
10889
10890#: app/GedcomTag.php:916
10891msgid "Place of ordination"
10892msgstr "Sted for ordinasjon"
10893
10894#: app/GedcomTag.php:971
10895msgid "Place of residence"
10896msgstr "Bostedets navn"
10897
10898#. I18N: Name of a module
10899#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121
10900#: app/Module/PlacesModule.php:68
10901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10902#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10903#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10904msgid "Places"
10905msgstr "Steder"
10906
10907#: resources/views/layouts/default.phtml:166
10908#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10909#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10910msgid "Play"
10911msgstr "Start avspilling"
10912
10913#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
10914msgid "Please enter a valid email address."
10915msgstr "Angi en gyldig epostadresse."
10916
10917#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109
10918#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10919#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10920#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10921msgid "Please try again."
10922msgstr "Vennligst prøv igjen."
10923
10924#. I18N: a month in the French republican calendar
10925#: app/Date/FrenchDate.php:143
10926msgctxt "GENITIVE"
10927msgid "Pluviose"
10928msgstr "Pluviôse"
10929
10930#. I18N: a month in the French republican calendar
10931#: app/Date/FrenchDate.php:237
10932msgctxt "INSTRUMENTAL"
10933msgid "Pluviose"
10934msgstr "Pluviôse"
10935
10936#. I18N: a month in the French republican calendar
10937#: app/Date/FrenchDate.php:190
10938msgctxt "LOCATIVE"
10939msgid "Pluviose"
10940msgstr "Pluviôse"
10941
10942#. I18N: a month in the French republican calendar
10943#: app/Date/FrenchDate.php:95
10944msgctxt "NOMINATIVE"
10945msgid "Pluviose"
10946msgstr "Pluviôse"
10947
10948#. I18N: Name of a country or state
10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10950msgid "Poland"
10951msgstr "Polen"
10952
10953#: app/SurnameTradition.php:100
10954msgctxt "Surname tradition"
10955msgid "Polish"
10956msgstr "Polsk"
10957
10958#. I18N: A configuration setting
10959#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10960#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10961#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
10962#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10963#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10964msgid "Port number"
10965msgstr "Portnummer"
10966
10967#. I18N: Location of an LDS church temple
10968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10969msgid "Portland, Oregon, United States"
10970msgstr "Portland, Oregon, USA"
10971
10972#. I18N: Location of an LDS church temple
10973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10974msgid "Porto Alegre, Brazil"
10975msgstr "Porto Alegre, Brasil"
10976
10977#. I18N: page orientation
10978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
10979#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10981msgid "Portrait"
10982msgstr "Stående"
10983
10984#. I18N: Name of a country or state
10985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10986msgid "Portugal"
10987msgstr "Portugal"
10988
10989#: app/SurnameTradition.php:94
10990msgctxt "Surname tradition"
10991msgid "Portuguese"
10992msgstr "Portugisisk"
10993
10994#. I18N: gedcom tag POST
10995#: app/GedcomTag.php:940
10996msgid "Postal code"
10997msgstr "Postnummer"
10998
10999#. I18N: Name of a module
11000#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11001msgid "Powered by webtrees™"
11002msgstr "Drevet av webtrees™"
11003
11004#. I18N: a month in the French republican calendar
11005#: app/Date/FrenchDate.php:151
11006msgctxt "GENITIVE"
11007msgid "Prairial"
11008msgstr "Prairial"
11009
11010#. I18N: a month in the French republican calendar
11011#: app/Date/FrenchDate.php:245
11012msgctxt "INSTRUMENTAL"
11013msgid "Prairial"
11014msgstr "Prairial"
11015
11016#. I18N: a month in the French republican calendar
11017#: app/Date/FrenchDate.php:198
11018msgctxt "LOCATIVE"
11019msgid "Prairial"
11020msgstr "Prairial"
11021
11022#. I18N: a month in the French republican calendar
11023#: app/Date/FrenchDate.php:104
11024msgctxt "NOMINATIVE"
11025msgid "Prairial"
11026msgstr "Prairial"
11027
11028#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138
11029msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11030msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle søknader om brukerkonto må behandles av administrator"
11031
11032#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
11033msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11034msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle besøkende kan be om en brukerkonto"
11035
11036#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
11037msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11038msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at kun familiemedlemmer kan søke om brukerkonto"
11039
11040#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:808
11041#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11042#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11043#: resources/views/admin/components.phtml:45
11044#: resources/views/admin/components.phtml:48
11045#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11046#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11047#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11048#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11049#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11050#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11051#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11052msgid "Preferences"
11053msgstr "Innstillinger"
11054
11055#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11056#, php-format
11057msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11058msgstr "Det finnes innstillinger for modulen «%s», men modulen finnes ikke lenger."
11059
11060#. I18N: A configuration setting
11061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11062msgid "Preferred contact method"
11063msgstr "Foretrukket kontaktmetode"
11064
11065#. I18N: Label for a configuration option
11066#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11067#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11068#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11069#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11070#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11071#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11072msgid "Presentation style"
11073msgstr "Presentasjon"
11074
11075#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11077msgid "President’s Office"
11078msgstr "President's Office"
11079
11080#. I18N: Location of an LDS church temple
11081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11082msgid "Preston, England"
11083msgstr "Preston, England"
11084
11085#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11086#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11087#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11088msgid "Preview"
11089msgstr "Forhåndsvisning"
11090
11091#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11092msgid "Priest"
11093msgstr "Prest"
11094
11095#. I18N: The first day in the French republican calendar
11096#: app/Date/FrenchDate.php:287
11097msgid "Primidi"
11098msgstr "Primidi"
11099
11100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11101msgid "Print basic events when blank"
11102msgstr "Skriv ut grunnleggende hendelser når tomt"
11103
11104#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11105#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11106msgid "Privacy"
11107msgstr "Personvern"
11108
11109#. I18N: Name of a module
11110#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11111#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11112msgid "Privacy policy"
11113msgstr "Regler for personvern"
11114
11115#. I18N: a restrction on viewing data
11116#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11117msgid "Privacy restriction"
11118msgstr "Personvern"
11119
11120#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
11122msgid "Privacy restrictions"
11123msgstr "Personvernsrestriksjoner"
11124
11125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208
11126msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11127msgstr "Personvernsrestriksjoner - disse påvirker poster og fakta som ikke inneholder en GEDCOM RESN tag"
11128
11129#: app/GedcomRecord.php:498 app/GedcomRecord.php:606 app/GedcomRecord.php:1241
11130#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11131#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11132#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104
11133msgid "Private"
11134msgstr "Privat"
11135
11136#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11137msgid "Private key"
11138msgstr "Private key"
11139
11140#. I18N: gedcom tag PROB
11141#: app/GedcomTag.php:943
11142msgid "Probate"
11143msgstr "Skifte"
11144
11145#. I18N: gedcom tag PROP
11146#: app/GedcomTag.php:946
11147msgid "Property"
11148msgstr "Eiendom"
11149
11150#. I18N: Location of an LDS church temple
11151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11152msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11153msgstr "Provo City Center, Utah, USA"
11154
11155#. I18N: Location of an LDS church temple
11156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11157msgid "Provo, Utah, United States"
11158msgstr "Provo, Utah, USA"
11159
11160#. I18N: gedcom tag PUBL
11161#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11162msgid "Publication"
11163msgstr "Publikasjon"
11164
11165#. I18N: Name of a country or state
11166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11167msgid "Puerto Rico"
11168msgstr "Puerto Rico"
11169
11170#. I18N: Name of a country or state
11171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11172msgid "Qatar"
11173msgstr "Qatar"
11174
11175#. I18N: gedcom tag QUAY
11176#: app/GedcomTag.php:952
11177msgid "Quality of data"
11178msgstr "Datakvalitet"
11179
11180#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11181#: app/Date/FrenchDate.php:293
11182msgid "Quartidi"
11183msgstr "Quartidi"
11184
11185#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11186#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11187msgid "Question"
11188msgstr "Spørsmål"
11189
11190#. I18N: Location of an LDS church temple
11191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11192msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11193msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11194
11195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
11196msgid "Quick family facts"
11197msgstr "Raske familiefakta"
11198
11199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
11200msgid "Quick individual facts"
11201msgstr "Raske personfakta"
11202
11203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
11204msgid "Quick repository facts"
11205msgstr "Raske arkivfakta"
11206
11207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
11208msgid "Quick source facts"
11209msgstr "Raske kildefakta"
11210
11211#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11212#: app/Date/FrenchDate.php:295
11213msgid "Quintidi"
11214msgstr "Quintidi"
11215
11216#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11217#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11218msgid "RE: "
11219msgstr "RE: "
11220
11221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11222msgid "Rabbi"
11223msgstr "Rabbiner"
11224
11225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11226#: app/Date/HijriDate.php:132
11227msgctxt "GENITIVE"
11228msgid "Rabi’ al-awwal"
11229msgstr "Rabi' al-awwal"
11230
11231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11232#: app/Date/HijriDate.php:222
11233msgctxt "INSTRUMENTAL"
11234msgid "Rabi’ al-awwal"
11235msgstr "Rabi' al-awwal"
11236
11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11238#: app/Date/HijriDate.php:177
11239msgctxt "LOCATIVE"
11240msgid "Rabi’ al-awwal"
11241msgstr "Rabi' al-awwal"
11242
11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11244#: app/Date/HijriDate.php:87
11245msgctxt "NOMINATIVE"
11246msgid "Rabi’ al-awwal"
11247msgstr "Rabi' al-awwal"
11248
11249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11250#: app/Date/HijriDate.php:134
11251msgctxt "GENITIVE"
11252msgid "Rabi’ al-thani"
11253msgstr "Rabi' al-thani"
11254
11255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11256#: app/Date/HijriDate.php:224
11257msgctxt "INSTRUMENTAL"
11258msgid "Rabi’ al-thani"
11259msgstr "Rabi' al-thani"
11260
11261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11262#: app/Date/HijriDate.php:179
11263msgctxt "LOCATIVE"
11264msgid "Rabi’ al-thani"
11265msgstr "Rabi' al-thani"
11266
11267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11268#: app/Date/HijriDate.php:89
11269msgctxt "NOMINATIVE"
11270msgid "Rabi’ al-thani"
11271msgstr "Rabi' al-thani"
11272
11273#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11274#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11275msgid "Rada"
11276msgstr "Rada"
11277
11278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11279#: app/Date/HijriDate.php:140
11280msgctxt "GENITIVE"
11281msgid "Rajab"
11282msgstr "Rajab"
11283
11284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11285#: app/Date/HijriDate.php:230
11286msgctxt "INSTRUMENTAL"
11287msgid "Rajab"
11288msgstr "Rajab"
11289
11290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11291#: app/Date/HijriDate.php:185
11292msgctxt "LOCATIVE"
11293msgid "Rajab"
11294msgstr "Rajab"
11295
11296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11297#: app/Date/HijriDate.php:95
11298msgctxt "NOMINATIVE"
11299msgid "Rajab"
11300msgstr "Rajab"
11301
11302#. I18N: Location of an LDS church temple
11303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11304msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11305msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11306
11307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11308#: app/Date/HijriDate.php:144
11309msgctxt "GENITIVE"
11310msgid "Ramadan"
11311msgstr "Ramadan"
11312
11313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11314#: app/Date/HijriDate.php:234
11315msgctxt "INSTRUMENTAL"
11316msgid "Ramadan"
11317msgstr "Ramadan"
11318
11319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11320#: app/Date/HijriDate.php:189
11321msgctxt "LOCATIVE"
11322msgid "Ramadan"
11323msgstr "Ramadan"
11324
11325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11326#: app/Date/HijriDate.php:99
11327msgctxt "NOMINATIVE"
11328msgid "Ramadan"
11329msgstr "Ramadan"
11330
11331#. I18N: Description of the “Slide show” module
11332#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11333msgid "Random images from the current family tree."
11334msgstr "Tilfeldige bilder fra det aktuelle slektstreet."
11335
11336#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11337#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11338#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:201
11340msgid "Re-order children"
11341msgstr "Endre barns rekkefølge"
11342
11343#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11344#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11345#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11347msgid "Re-order families"
11348msgstr "Endre rekkefølge på familier"
11349
11350#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11351#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11352#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11353#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11354#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11355msgid "Re-order media"
11356msgstr "Endre rekkefølge på media"
11357
11358#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11359#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11360#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11361msgid "Re-order names"
11362msgstr "Endre rekkefølge på navn"
11363
11364#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11366#: resources/views/admin/users.phtml:21
11367#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11368#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11369#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11370#: resources/views/register-page.phtml:34
11371msgid "Real name"
11372msgstr "Fullt navn"
11373
11374#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11375msgid "Really delete all geographic data?"
11376msgstr "Virkelig slette alle geografiske data?"
11377
11378#. I18N: Name of a module
11379#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11380#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11381msgid "Recent changes"
11382msgstr "Siste endringer"
11383
11384#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11385msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11386msgstr "De siste 100 årene"
11387
11388#. I18N: Location of an LDS church temple
11389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11390msgid "Recife, Brazil"
11391msgstr "Recife, Brasil"
11392
11393#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11394#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11395#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213
11397#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:20
11398#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11399#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:24
11400#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:21
11401msgid "Record"
11402msgstr "Post"
11403
11404#. I18N: gedcom tag RIN
11405#: app/GedcomTag.php:991
11406msgid "Record ID number"
11407msgstr "Registreringsnummer(ID)"
11408
11409#. I18N: gedcom tag RFN
11410#: app/GedcomTag.php:982
11411msgid "Record file number"
11412msgstr "Nummer på en registrering i en fil"
11413
11414#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61
11415#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11416#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11417msgid "Records"
11418msgstr "Registreringer"
11419
11420#. I18N: Location of an LDS church temple
11421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11422msgid "Redlands, California, United States"
11423msgstr "Redlands, California, USA"
11424
11425#. I18N: gedcom tag REFN
11426#: app/GedcomTag.php:955
11427msgid "Reference number"
11428msgstr "Referansenummer"
11429
11430#. I18N: Location of an LDS church temple
11431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11432msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11433msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11434
11435#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11436msgid "Registered partnership"
11437msgstr "Registrert partnerskap"
11438
11439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11440msgid "Registry officer"
11441msgstr "Sorenskriver"
11442
11443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11444msgctxt "FEMALE"
11445msgid "Registry officer"
11446msgstr "Sorenskriver"
11447
11448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11449msgctxt "MALE"
11450msgid "Registry officer"
11451msgstr "Sorenskriver"
11452
11453#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11454#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11455msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11456msgstr "Regulære uttrykk er en avansert teknikk for mønstergjenkjenning."
11457
11458#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11459#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11460msgid "Reject"
11461msgstr "Avvis"
11462
11463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11464msgid "Reject all changes"
11465msgstr "Avvis alle endringer"
11466
11467#. I18N: Name of a module/report
11468#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11471msgid "Related families"
11472msgstr "Beslektede familier"
11473
11474#. I18N: Name of a report
11475#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11476#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11477#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11478msgid "Related individuals"
11479msgstr "Nære slektninger"
11480
11481#. I18N: gedcom tag RELA
11482#: app/GedcomTag.php:958
11483msgid "Relationship"
11484msgstr "Slektskap"
11485
11486#. I18N: gedcom tag _FREL
11487#: app/GedcomTag.php:1825
11488msgid "Relationship to father"
11489msgstr "Slektskap til far"
11490
11491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11492msgid "Relationship to me"
11493msgstr "Slektskap til meg"
11494
11495#. I18N: gedcom tag _MREL
11496#: app/GedcomTag.php:1981
11497msgid "Relationship to mother"
11498msgstr "Slektskap til mor"
11499
11500#. I18N: gedcom tag PEDI
11501#: app/GedcomTag.php:922
11502msgid "Relationship to parents"
11503msgstr "Slektskap til foreldre"
11504
11505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11506#, php-format
11507msgid "Relationship: %s"
11508msgstr "Forhold: %s"
11509
11510#. I18N: Name of a module/chart
11511#. I18N: Configuration option
11512#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11513#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11515#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329
11517#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11518msgid "Relationships"
11519msgstr "Slektskapsforhold"
11520
11521#. I18N: %s are individual’s names
11522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11523#, php-format
11524msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11525msgstr "Slektskapsforhold mellom %1$s og %2$s"
11526
11527#. I18N: gedcom tag RELI
11528#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11530msgid "Religion"
11531msgstr "Religion"
11532
11533#: app/GedcomTag.php:912
11534msgid "Religious institution"
11535msgstr "Religiøs institusjon"
11536
11537#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11538msgid "Religious marriage"
11539msgstr "Religiøs vielse"
11540
11541#: app/GedcomTag.php:2040
11542msgid "Religious name"
11543msgstr "Religiøst navn"
11544
11545#: app/GedcomTag.php:2037
11546msgctxt "FEMALE"
11547msgid "Religious name"
11548msgstr "Religiøst navn"
11549
11550#: app/GedcomTag.php:2033
11551msgctxt "MALE"
11552msgid "Religious name"
11553msgstr "Religiøst navn"
11554
11555#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11556msgid "Reminder email frequency (days)"
11557msgstr "Hvor ofte skal påminnelser sendes (dager)"
11558
11559#. I18N: gedcom tag SERV
11560#: app/GedcomTag.php:1000
11561msgid "Remote server"
11562msgstr "Ekstern server"
11563
11564#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224
11565#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11566#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11567#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11568#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11569msgid "Remove"
11570msgstr "Fjern"
11571
11572#. I18N: Name of a module
11573#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11574msgid "Remove duplicate links"
11575msgstr "Fjern dupliserte lenker"
11576
11577#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11578msgid "Remove individual"
11579msgstr "Fjern person"
11580
11581#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11582#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11583msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11584msgstr "Ta bort GEDCOM-filen sin mediebane fra filnavn"
11585
11586#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11587msgid "Remove this location?"
11588msgstr "Slett dette stedet?"
11589
11590#. I18N: Location of an LDS church temple
11591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11592msgid "Reno, Nevada, United States"
11593msgstr "Reno, Nevada, USA"
11594
11595#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11596msgid "Renumber"
11597msgstr "Renummerér"
11598
11599#. I18N: Renumber the records in a family tree
11600#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:854
11601#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11602#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11603msgid "Renumber family tree"
11604msgstr "Gi postene i slektstreet nye referansenumre"
11605
11606#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11607#, fuzzy
11608msgid "Replace"
11609msgstr "Erstatt"
11610
11611#. I18N: Description of a “Data fix” module
11612#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11613msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11614msgstr ""
11615
11616#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11617msgid "Replace with"
11618msgstr "Erstatt med"
11619
11620#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11621msgid "Replacement text"
11622msgstr "Erstatningstekst"
11623
11624#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11625msgid "Reply"
11626msgstr "Svar"
11627
11628#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119
11629#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11630#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11631#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11632msgid "Report"
11633msgstr "Rapport"
11634
11635#. I18N: Name of a module
11636#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11637#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454
11639#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11640#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11641msgid "Reports"
11642msgstr "Rapporter"
11643
11644#. I18N: Name of a module/list
11645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
11646#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
11647#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11648#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
11650#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11651#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11652#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11653#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11654#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11655#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11656#: resources/views/search-results.phtml:46
11657#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11658msgid "Repositories"
11659msgstr "Arkiver"
11660
11661#. I18N: gedcom tag REPO
11662#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
11663#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11664#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11665#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11666#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60
11667msgid "Repository"
11668msgstr "Arkiv"
11669
11670#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11671msgid "Repository name"
11672msgstr "Arkivnavn"
11673
11674#. I18N: Name of a country or state
11675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11676msgid "Republic of the Congo"
11677msgstr "Kongo-Brazaville"
11678
11679#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11680#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11681#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11682msgid "Request a new password"
11683msgstr "Be om nytt passord"
11684
11685#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11686#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11687#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11688#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11689msgid "Request a new user account"
11690msgstr "Søk om brukerkonto"
11691
11692#. I18N: gedcom tag _TODO
11693#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
11694msgid "Research task"
11695msgstr "Forskningsoppgave"
11696
11697#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11698#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11699msgid "Research tasks"
11700msgstr "Forskningsoppgaver"
11701
11702#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11703msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11704msgstr "Forskningsoppgaver er en spesiell form for hendelser som kan legges til personer i slektstreet for å angi hvor det trengs nærmere undersøkelse. De kan brukes som en påminnelse om å kontrollere fakta i mer pålitelige kilder, om å skaffe dokumenter eller bilder, for å bedømme motstridende opplysninger, osv."
11705
11706#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11707msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11708msgstr "Forskningsoppgaver lagres under det tilpassede feltet «_TODO». Siden dette ikke finnes i GEDCOM-standarden, er det ikke sikkert at andre slektsforskningsprogrammer vil forstå den."
11709
11710#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137
11711#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71
11712#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72
11713#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61
11714msgid "Reset to initial map state"
11715msgstr "Tilbakestill til opprinnelig kartinnstilling"
11716
11717#. I18N: gedcom tag RESI
11718#: app/GedcomTag.php:967
11719msgid "Residence"
11720msgstr "Bosted"
11721
11722#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11723#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11724msgid "Restore the default block layout"
11725msgstr "Tilbakestill opprinnelig oppsett av blokker"
11726
11727#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11729msgid "Restrict to immediate family"
11730msgstr "Kun for nærmeste slekt"
11731
11732#. I18N: gedcom tag RESN
11733#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11734#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11735#: resources/views/media-page.phtml:173
11736msgid "Restriction"
11737msgstr "Restriksjon"
11738
11739#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11740msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11741msgstr "Begrensninger kan legges på poster og/eller fakta. De begrenser hvem som kan se og redigere dataene."
11742
11743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11744msgid "Results"
11745msgstr "Resultater"
11746
11747#. I18N: gedcom tag RETI
11748#: app/GedcomTag.php:977
11749msgid "Retirement"
11750msgstr "Pensjonert"
11751
11752#. I18N: Name of a country or state
11753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11754msgid "Reunion"
11755msgstr "Reunion"
11756
11757#. I18N: Location of an LDS church temple
11758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11759msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11760msgstr "Rexburg, Idaho, USA"
11761
11762#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
11763msgid "Right"
11764msgstr "Høyre"
11765
11766#. I18N: gedcom tag ROLE
11767#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11768msgid "Role"
11769msgstr "Rolle"
11770
11771#. I18N: Name of a country or state
11772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11773msgid "Romania"
11774msgstr "Romania"
11775
11776#. I18N: gedcom tag ROMN
11777#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11778msgid "Romanized"
11779msgstr "Romanisert"
11780
11781#: app/GedcomTag.php:935
11782msgid "Romanized place"
11783msgstr "Romanisert sted"
11784
11785#: app/GedcomTag.php:1059
11786msgid "Romanized title"
11787msgstr "Romanisert tittel"
11788
11789#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11791msgid "Roots"
11792msgstr "Stamforeldre"
11793
11794#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11795#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11796#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11797msgid "Russell"
11798msgstr "Russell"
11799
11800#. I18N: Name of a country or state
11801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11802msgid "Russia"
11803msgstr "Russland"
11804
11805#. I18N: Name of a country or state
11806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11807msgid "Rwanda"
11808msgstr "Rwanda"
11809
11810#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11811msgid "SMTP mail server"
11812msgstr "SMTP epostserver"
11813
11814#: app/Services/ServerCheckService.php:322
11815msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11816msgstr "SQLite er kun passende for små nettsteder, testing og evaluering."
11817
11818#: app/Services/ServerCheckService.php:215
11819#, php-format
11820msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11821msgstr "SQLite versjon %s er installert. SQLite versjon %s eller senere er påkrevd."
11822
11823#. I18N: Location of an LDS church temple
11824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11825msgid "Sacramento, California, United States"
11826msgstr "Sacramento, California, USA"
11827
11828#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11829#: app/Date/HijriDate.php:130
11830msgctxt "GENITIVE"
11831msgid "Safar"
11832msgstr "Safar"
11833
11834#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11835#: app/Date/HijriDate.php:220
11836msgctxt "INSTRUMENTAL"
11837msgid "Safar"
11838msgstr "Safar"
11839
11840#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11841#: app/Date/HijriDate.php:175
11842msgctxt "LOCATIVE"
11843msgid "Safar"
11844msgstr "Safar"
11845
11846#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11847#: app/Date/HijriDate.php:85
11848msgctxt "NOMINATIVE"
11849msgid "Safar"
11850msgstr "Safar"
11851
11852#. I18N: The name of a colour-scheme
11853#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11854msgid "Sage"
11855msgstr "Salvie"
11856
11857#. I18N: Name of a country or state
11858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11859msgid "Saint Helena"
11860msgstr "St. Helena"
11861
11862#. I18N: Name of a country or state
11863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11864msgid "Saint Kitts and Nevis"
11865msgstr "St. Kitts og Nevis"
11866
11867#. I18N: Name of a country or state
11868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11869msgid "Saint Lucia"
11870msgstr "Saint Lucia"
11871
11872#. I18N: Name of a country or state
11873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11874msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11875msgstr "Saint-Pierre og Miquelon"
11876
11877#. I18N: Name of a country or state
11878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11879msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11880msgstr "St. Vincent og Grenadinene"
11881
11882#. I18N: Location of an LDS church temple
11883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11884msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11885msgstr "Salt Lake City, Utah, USA"
11886
11887#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11888msgid "Same as uploaded file"
11889msgstr "Samme som opplastet fil"
11890
11891#. I18N: Name of a country or state
11892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11893msgid "Samoa"
11894msgstr "Samoa"
11895
11896#. I18N: Location of an LDS church temple
11897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11898msgid "San Antonio, Texas, United States"
11899msgstr "San Antonio, Texas, USA"
11900
11901#. I18N: Location of an LDS church temple
11902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11903msgid "San Diego, California, United States"
11904msgstr "San Diego, California, USA"
11905
11906#. I18N: Location of an LDS church temple
11907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11908msgid "San Jose, Costa Rica"
11909msgstr "San Jose, Costa Rica"
11910
11911#. I18N: Name of a country or state
11912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11913msgid "San Marino"
11914msgstr "San Marino"
11915
11916#. I18N: Location of an LDS church temple
11917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11918msgid "San Salvador, El Salvador"
11919msgstr "San Salvador, El Salvador"
11920
11921#. I18N: Location of an LDS church temple
11922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11923msgid "Santiago, Chile"
11924msgstr "Santiago, Chile"
11925
11926#. I18N: Location of an LDS church temple
11927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11928msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11929msgstr "Santo Domingo, Den dominikanske republikk"
11930
11931#. I18N: Location of an LDS church temple
11932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11933msgid "Sao Paulo, Brazil"
11934msgstr "Sao Paulo, Brasil"
11935
11936#. I18N: Name of a country or state
11937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11938msgid "Sao Tome and Principe"
11939msgstr "São Tomé og Príncipe"
11940
11941#. I18N: abbreviation for Saturday
11942#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
11943#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11944msgid "Sat"
11945msgstr "lør"
11946
11947#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
11948msgid "Saturday"
11949msgstr "lørdag"
11950
11951#. I18N: Name of a country or state
11952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11953msgid "Saudi Arabia"
11954msgstr "Saudi-Arabia"
11955
11956#: app/GedcomTag.php:683
11957msgid "School or college"
11958msgstr "Skole eller universitet"
11959
11960#. I18N: Name of a country or state
11961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11962msgid "Scotland"
11963msgstr "Skottland"
11964
11965#. I18N: gedcom tag _SCBK
11966#: app/GedcomTag.php:2044
11967msgid "Scrapbook"
11968msgstr "Utklippsbok"
11969
11970#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11971#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11972msgctxt "Female pedigree"
11973msgid "Sealing"
11974msgstr "Besegling"
11975
11976#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11977#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11978msgctxt "Male pedigree"
11979msgid "Sealing"
11980msgstr "Besegling"
11981
11982#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11983#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11984msgctxt "Pedigree"
11985msgid "Sealing"
11986msgstr "Besegling"
11987
11988#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11989#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11990msgid "Sealing canceled (divorce)"
11991msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)"
11992
11993#. I18N: Name of a module
11994#. I18N: A button label.
11995#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11996#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
11997#: resources/views/layouts/default.phtml:95
11998#: resources/views/layouts/default.phtml:96
11999#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12000#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12001#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12002#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12003msgid "Search"
12004msgstr "Søk"
12005
12006#. I18N: Name of a module
12007#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12008#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12009msgid "Search and replace"
12010msgstr "Søk og erstatt"
12011
12012#. I18N: Description of a “Data fix” module
12013#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12014msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12015msgstr "Søk og erstatt tekst, med enkel søk eller med avansert mønstergjenkjenning."
12016
12017#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12018msgid "Search filters"
12019msgstr "Søkefiltre"
12020
12021#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12022#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12023msgid "Search for"
12024msgstr "Søk etter"
12025
12026#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12027msgid "Search method"
12028msgstr "Søkemetode"
12029
12030#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12031msgid "Search text/pattern"
12032msgstr "Søk tekst/mønster"
12033
12034#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12035msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12036msgstr "Søk etter alle mulige slekskap kan ta lang tid i komplekse trær."
12037
12038#. I18N: Location of an LDS church temple
12039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12040msgid "Seattle, Washington, United States"
12041msgstr "Seattle, Washington, USA"
12042
12043#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12044msgid "Second record"
12045msgstr "Andre post"
12046
12047#. I18N: A configuration setting
12048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12049#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12050msgid "Secure connection"
12051msgstr "Sikker forbindelse"
12052
12053#. I18N: A configuration setting
12054#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12055msgid "Security code"
12056msgstr "Sikkerhetskode"
12057
12058#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12059#, php-format
12060msgid "See %s for more information."
12061msgstr "Se %s for ytterligere informasjon."
12062
12063#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12064#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12065#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12066msgid "Select"
12067msgstr "Velg"
12068
12069#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12070msgid "Select a GEDCOM file to import"
12071msgstr "Velg en GEDCOM-fil for import"
12072
12073#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12074#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12075#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12076msgid "Select a date"
12077msgstr "Velg en dato"
12078
12079#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12080msgid "Select individuals by place or date"
12081msgstr "Velg individ etter sted eller dato"
12082
12083#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12084#: app/Module/ClippingsCartModule.php:129
12085msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12086msgstr "Velg poster fra ditt slektstre og spar dem som en GEDCOM-fil."
12087
12088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12089msgid "Select the desired age interval"
12090msgstr "Angi det ønskede aldersintervallet"
12091
12092#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12093msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12094msgstr "Velg de fakta og hendelser som skal beholdes fra bagge poster."
12095
12096#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12097msgid "Select two records to merge."
12098msgstr "Velg to poster som skal slåes sammen."
12099
12100#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12101msgid "Selector"
12102msgstr "Selector"
12103
12104#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12105msgid "Seller"
12106msgstr "Selger"
12107
12108#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12109msgctxt "FEMALE"
12110msgid "Seller"
12111msgstr "Selger"
12112
12113#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12114msgctxt "MALE"
12115msgid "Seller"
12116msgstr "Selger"
12117
12118#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12119#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12120#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12121#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12122msgid "Send"
12123msgstr "Send"
12124
12125#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12126#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12127#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12128#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12130msgid "Send a message"
12131msgstr "Send melding"
12132
12133#: app/Services/MessageService.php:210
12134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382
12135msgid "Send a message to all users"
12136msgstr "Send melding til alle brukere"
12137
12138#: app/Services/MessageService.php:212
12139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
12140msgid "Send a message to users who have never signed in"
12141msgstr "Send melding til brukere som aldri har logget seg inn"
12142
12143#: app/Services/MessageService.php:214
12144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394
12145msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12146msgstr "Send melding til brukere som ikke har logget seg inn siste 6 måneder"
12147
12148#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12149msgid "Send a test email using these settings"
12150msgstr "Send en testmail med disse innstillingene"
12151
12152#. I18N: Label for a configuration option
12153#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12154msgid "Send out reminder emails"
12155msgstr "Sende påminnelse med epost"
12156
12157#. I18N: A configuration setting
12158#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12159msgid "Sender name"
12160msgstr "Avsendernavn"
12161
12162#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89
12164msgid "Sending email"
12165msgstr "Forsendelse av E-post"
12166
12167#. I18N: A configuration setting
12168#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12169msgid "Sending server name"
12170msgstr "Avsender-serverens navn"
12171
12172#. I18N: Name of a country or state
12173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12174msgid "Senegal"
12175msgstr "Senegal"
12176
12177#. I18N: Location of an LDS church temple
12178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12179msgid "Seoul, Korea"
12180msgstr "Seoul, Sør-Korea"
12181
12182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12183msgctxt "Abbreviation for September"
12184msgid "Sep"
12185msgstr "sep"
12186
12187#. I18N: gedcom tag _SEPR
12188#: app/GedcomTag.php:2047
12189msgid "Separated"
12190msgstr "Separert"
12191
12192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12193msgctxt "GENITIVE"
12194msgid "September"
12195msgstr "september"
12196
12197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12198msgctxt "INSTRUMENTAL"
12199msgid "September"
12200msgstr "september"
12201
12202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12203msgctxt "LOCATIVE"
12204msgid "September"
12205msgstr "september"
12206
12207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12209#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12210msgctxt "NOMINATIVE"
12211msgid "September"
12212msgstr "september"
12213
12214#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12215#: app/Date/FrenchDate.php:299
12216msgid "Septidi"
12217msgstr "Septidi"
12218
12219#. I18N: Name of a country or state
12220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12221msgid "Serbia"
12222msgstr "Serbia"
12223
12224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12225msgid "Servant"
12226msgstr "Tjener"
12227
12228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12229msgctxt "FEMALE"
12230msgid "Servant"
12231msgstr "Tjenerinne"
12232
12233#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12234msgctxt "MALE"
12235msgid "Servant"
12236msgstr "Tjener"
12237
12238#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12239#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
12240msgid "Server information"
12241msgstr "Serverinformasjon"
12242
12243#. I18N: A configuration setting
12244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12246#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12247#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12248#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12249msgid "Server name"
12250msgstr "Servernavn"
12251
12252#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12253msgid "Set a new password"
12254msgstr "Endre passord"
12255
12256#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12257msgid "Set as default"
12258msgstr "Sett som standard"
12259
12260#. I18N: You need to:
12261#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12262#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12263msgid "Set the access level for each tree."
12264msgstr "Sett adgangsnivå for hvert tre."
12265
12266#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:65
12267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153
12268msgid "Set the default blocks for new family trees"
12269msgstr "Angi standardblokker for nye slektstrær"
12270
12271#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:64
12272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372
12273msgid "Set the default blocks for new users"
12274msgstr "Angi standardblokker for nye brukere"
12275
12276#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
12278msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12279msgstr "Setter nivået for personvern for alle døde personer."
12280
12281#. I18N: You need to:
12282#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12283#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12284msgid "Set the status to “approved”."
12285msgstr "Sett status til \"godkjent\"."
12286
12287#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
12289msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12290msgstr "Settes dette til <b>Ja</b>, vil brukerne på sidenr for personer, kilder og familier kunne åpne et eget vindu med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen."
12291
12292#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12293#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12294msgid "Setup wizard for webtrees"
12295msgstr "Oppsetningsassistent for webtrees"
12296
12297#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12298#: app/Date/FrenchDate.php:297
12299msgid "Sextidi"
12300msgstr "Sextidi"
12301
12302#. I18N: Name of a country or state
12303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12304msgid "Seychelles"
12305msgstr "Seychellene"
12306
12307#: app/Date/JalaliDate.php:264
12308msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12309msgid "Shah"
12310msgstr "Shah."
12311
12312#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12313#: app/Date/JalaliDate.php:135
12314msgctxt "GENITIVE"
12315msgid "Shahrivar"
12316msgstr "Shahrivar"
12317
12318#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12319#: app/Date/JalaliDate.php:225
12320msgctxt "INSTRUMENTAL"
12321msgid "Shahrivar"
12322msgstr "Shahrivar"
12323
12324#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12325#: app/Date/JalaliDate.php:180
12326msgctxt "LOCATIVE"
12327msgid "Shahrivar"
12328msgstr "Shahrivar"
12329
12330#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12331#: app/Date/JalaliDate.php:90
12332msgctxt "NOMINATIVE"
12333msgid "Shahrivar"
12334msgstr "Shahrivar"
12335
12336#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12337#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12338#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12339#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
12340#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12341#: resources/views/note-page.phtml:79
12342msgid "Shared note"
12343msgstr "Delt notat"
12344
12345#. I18N: Name of a module/list
12346#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50
12347#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
12348#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12349msgid "Shared notes"
12350msgstr "Delte notater"
12351
12352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12353#: app/Date/HijriDate.php:146
12354msgctxt "GENITIVE"
12355msgid "Shawwal"
12356msgstr "Shawwal"
12357
12358#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12359#: app/Date/HijriDate.php:236
12360msgctxt "INSTRUMENTAL"
12361msgid "Shawwal"
12362msgstr "Shawwal"
12363
12364#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12365#: app/Date/HijriDate.php:191
12366msgctxt "LOCATIVE"
12367msgid "Shawwal"
12368msgstr "Shawwal"
12369
12370#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12371#: app/Date/HijriDate.php:101
12372msgctxt "NOMINATIVE"
12373msgid "Shawwal"
12374msgstr "Shawwal"
12375
12376#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12377#: app/Date/HijriDate.php:142
12378msgctxt "GENITIVE"
12379msgid "Sha’aban"
12380msgstr "Sha'aban"
12381
12382#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12383#: app/Date/HijriDate.php:232
12384msgctxt "INSTRUMENTAL"
12385msgid "Sha’aban"
12386msgstr "Sha'aban"
12387
12388#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12389#: app/Date/HijriDate.php:187
12390msgctxt "LOCATIVE"
12391msgid "Sha’aban"
12392msgstr "Sha'aban"
12393
12394#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12395#: app/Date/HijriDate.php:97
12396msgctxt "NOMINATIVE"
12397msgid "Sha’aban"
12398msgstr "Sha'aban"
12399
12400#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12401msgid "She "
12402msgstr "Hun "
12403
12404#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12405msgid "She died"
12406msgstr "Hun døde"
12407
12408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12409#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12410msgid "She married"
12411msgstr "Hun giftet seg med"
12412
12413#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12414msgid "She resided at"
12415msgstr "hun bodde i"
12416
12417#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12418msgid "She was born"
12419msgstr "Hun ble født"
12420
12421#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12422msgid "She was buried"
12423msgstr "Hun ble gravlagt"
12424
12425#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12426msgid "She was christened"
12427msgstr "Hun ble døpt"
12428
12429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12430msgid "She was cremated"
12431msgstr "Hun ble kremert"
12432
12433#. I18N: a month in the Jewish calendar
12434#: app/Date/JewishDate.php:187
12435msgctxt "GENITIVE"
12436msgid "Shevat"
12437msgstr "Shevat"
12438
12439#. I18N: a month in the Jewish calendar
12440#: app/Date/JewishDate.php:293
12441msgctxt "INSTRUMENTAL"
12442msgid "Shevat"
12443msgstr "Shevat"
12444
12445#. I18N: a month in the Jewish calendar
12446#: app/Date/JewishDate.php:240
12447msgctxt "LOCATIVE"
12448msgid "Shevat"
12449msgstr "Shevat"
12450
12451#. I18N: a month in the Jewish calendar
12452#: app/Date/JewishDate.php:134
12453msgctxt "NOMINATIVE"
12454msgid "Shevat"
12455msgstr "Shevat"
12456
12457#. I18N: The name of a colour-scheme
12458#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12459msgid "Shiny Tomato"
12460msgstr "Skinnende tomat"
12461
12462#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12463#: app/GedcomTag.php:2056
12464msgid "Short version"
12465msgstr "Kort versjon"
12466
12467#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12468#: resources/views/help/date.phtml:97
12469msgid "Shortcut"
12470msgstr "Hurtigtast"
12471
12472#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12473msgid "Shortest marriage"
12474msgstr "Korteste ekteskap"
12475
12476#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12477msgid "Show"
12478msgstr "Vis"
12479
12480#. I18N: A configuration setting
12481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12482msgid "Show a download link in the media viewer"
12483msgstr "Vis lenke for nedlasting i medieviseren"
12484
12485#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12486#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12487msgid "Show a privacy policy."
12488msgstr "Vis personvernerklæring."
12489
12490#. I18N: A configuration setting
12491#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12492msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12493msgstr "Vis avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukerkonto"
12494
12495#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12496msgid "Show all notes"
12497msgstr "Vis alle notater"
12498
12499#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105
12500msgid "Show all places in a list"
12501msgstr "Vis alle stedsnavn"
12502
12503#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12504msgid "Show all sources"
12505msgstr "Vis alle kilder"
12506
12507#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12508#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12509msgid "Show an age cursor"
12510msgstr "Vis en aldersmarkør"
12511
12512#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12513msgid "Show children of ancestors"
12514msgstr "Vis aners barn"
12515
12516#: resources/views/lists/families-table.phtml:239
12517msgid "Show couples where either partner married more than once."
12518msgstr "Vis par hvor en av partene har vært gift mer enn en gang."
12519
12520#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12521msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12522msgstr "Vis par hvor kun den kvinnelige partner er død."
12523
12524#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12525msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12526msgstr "Vis par hvor kun den mannlige partner er død."
12527
12528#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
12529msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12530msgstr "Vis par som ble gift for mer enn 100 år siden."
12531
12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
12533msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12534msgstr "Vis par som er blitt gift innen de siste 100 år."
12535
12536#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12537msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12538msgstr "Vis par med ukjent dato for ekteskap."
12539
12540#. I18N: label for yes/no option
12541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12542msgid "Show date of last update"
12543msgstr "Vis dato for siste oppdatering"
12544
12545#. I18N: A configuration setting
12546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
12547msgid "Show dead individuals"
12548msgstr "Vis avdøde personer"
12549
12550#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
12551msgid "Show divorced couples."
12552msgstr "Vis skilte par."
12553
12554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
12555msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12556msgstr "Vis personer som er født for over 100 år siden."
12557
12558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
12559msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12560msgstr "Vis personer som er født innen de siste 100 år."
12561
12562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
12563msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12564msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge pertnere er i live."
12565
12566#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
12567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
12568msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12569msgstr "Vis personer som er døde eller par hvor begge pertnere er døde."
12570
12571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
12572msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12573msgstr "Vis personer som døde for over 100 år siden."
12574
12575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12576msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12577msgstr "Vis personer som døde innen de siste 100 år."
12578
12579#. I18N: A configuration setting
12580#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12581msgid "Show list of family trees"
12582msgstr "Vis liste over slektstrær"
12583
12584#. I18N: A configuration setting
12585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12586msgid "Show living individuals"
12587msgstr "Vis levende personer"
12588
12589#. I18N: A configuration setting
12590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
12591msgid "Show names of private individuals"
12592msgstr "Vis navn på levende personer"
12593
12594#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12598msgid "Show notes"
12599msgstr "Vis notater"
12600
12601#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12602msgid "Show occupations"
12603msgstr "Vis yrker"
12604
12605#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12606#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12607msgid "Show only events of living individuals"
12608msgstr "Vis bare hendelser for nålevende personer"
12609
12610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
12611msgid "Show only females."
12612msgstr "Vis kun kvinner."
12613
12614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
12615msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12616msgstr "Vis kun personer hvor kjønn er ukjent."
12617
12618#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12619msgid "Show only individuals, events, or all"
12620msgstr "Vis bare personer, hendelser, eller alle"
12621
12622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
12623msgid "Show only males."
12624msgstr "Vis kun menn."
12625
12626#: resources/views/lists/families-table.phtml:274
12627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298
12628msgid "Show parents"
12629msgstr "Vis foreldre"
12630
12631#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12632msgid "Show pending changes"
12633msgstr "Vis ventende endringer"
12634
12635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12638msgid "Show photos"
12639msgstr "Vis bilder"
12640
12641#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100
12642msgid "Show place hierarchy"
12643msgstr "Vis stedhierarki"
12644
12645#. I18N: A configuration setting
12646#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
12647msgid "Show private relationships"
12648msgstr "Vis private slektskapsforhold"
12649
12650#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12651msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12652msgstr "Vis forskningsoppgaver tildelt andre brukere"
12653
12654#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12655msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12656msgstr "Vis forskningsoppgaver som ikke er tildelt noen bruker"
12657
12658#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12659msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12660msgstr "Vis kommende forskningsoppgaver"
12661
12662#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12663msgid "Show residences"
12664msgstr "Vis bosteder"
12665
12666#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12667msgid "Show slide show controls"
12668msgstr "Vis kontrollknapper for billedserie"
12669
12670#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12671#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12675msgid "Show sources"
12676msgstr "Vis kilder"
12677
12678#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12679#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12681msgid "Show spouses"
12682msgstr "Vis ektefeller"
12683
12684#: resources/views/lists/families-table.phtml:277
12685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
12686msgid "Show statistics charts"
12687msgstr "Vis statistikkdiagrammer"
12688
12689#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
12691#, php-format
12692msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12693msgstr "Vis %1$s %2$s nivåer av stedsnavn."
12694
12695#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12696#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
12697msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12698msgstr "Vis fødested for aner på et kart."
12699
12700#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12701msgid "Show the date and time of update"
12702msgstr "Vis dato og tid for oppdatering"
12703
12704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12705msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12706msgstr "Vis hendelser for nærmeste slektninger på personsider"
12707
12708#. I18N: A configuration setting
12709#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
12710msgid "Show the family tree"
12711msgstr "Vis slektstre"
12712
12713#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
12714msgid "Show the list of individuals"
12715msgstr "Vis personlisten"
12716
12717#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
12718msgid "Show the list of surnames"
12719msgstr "Vis etternavnlisten"
12720
12721#. I18N: Description of the “Places” module
12722#: app/Module/PlacesModule.php:79
12723msgid "Show the location of events on a map."
12724msgstr "Vis sted for hendelser på et kart."
12725
12726#. I18N: label for a yes/no option
12727#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12728msgid "Show the user who made the change"
12729msgstr "Vis til brukeren hvem som utførte endringen"
12730
12731#. I18N: Label for a configuration option
12732#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12733#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12734#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12735msgid "Show this block for which languages"
12736msgstr "Vis denne blokken for språkene"
12737
12738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12739msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12740msgstr "Vis miniatyrbilder ved siden av personnavn i diagrammer."
12741
12742#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12743#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269
12744#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
12745#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449
12746#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832
12747#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070
12748#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12749#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:758
12750#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12751msgid "Show to managers"
12752msgstr "Vis til forvaltere"
12753
12754#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12755#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268
12756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262
12757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
12758#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
12759#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067
12760#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12761#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
12762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12764#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12765msgid "Show to members"
12766msgstr "Vis til medlemmer"
12767
12768#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246
12769#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267
12770#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259
12771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
12772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826
12773#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
12774#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
12778#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12779msgid "Show to visitors"
12780msgstr "Vis til besøkende"
12781
12782#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
12784msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12785msgstr "Vis levende personer eller par uten barn registrert i dabasen."
12786
12787#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
12789msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12790msgstr "Vis stamforeldre (par eller enkeltpersoner). Dette er personer som ikke er registrert med foreldre i databasen."
12791
12792#. I18N: %s are placeholders for numbers
12793#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12794#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
12795#, php-format
12796msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12797msgstr "Viser %1$s til %2$s av %3$s"
12798
12799#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12800msgid "Sibling"
12801msgstr "Søsken"
12802
12803#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12804msgid "Siblings"
12805msgstr "Søsken"
12806
12807#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12808#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12809msgid "Sidebar"
12810msgstr "Sidepanel"
12811
12812#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535
12814#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12815#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12816msgid "Sidebars"
12817msgstr "Sidepanel"
12818
12819#. I18N: Name of a country or state
12820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12821msgid "Sierra Leone"
12822msgstr "Sierra Leone"
12823
12824#. I18N: Name of a module
12825#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12826#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:287
12827msgid "Sign in"
12828msgstr "Logg inn"
12829
12830#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
12831#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12832msgid "Sign out"
12833msgstr "Logg ut"
12834
12835#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117
12836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
12837msgid "Sign-in and registration"
12838msgstr "Innlogging og registrering"
12839
12840#: resources/views/help/date.phtml:122
12841msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12842msgstr "Enkle datoer antas å være ifølge den gregorianske kalenderen. Datoer etter andre kalendere angis med et nøkkelord før datoen. Nøkkelordet kan utelates hvis måneds- eller årsformatet gjør det utvetydig."
12843
12844#. I18N: Name of a country or state
12845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12846msgid "Singapore"
12847msgstr "Singapore"
12848
12849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12851msgid "Sister"
12852msgstr "Søster"
12853
12854#. I18N: A configuration setting
12855#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12856#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12857#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12858msgid "Site identification code"
12859msgstr "Identifikasjonskode for nettsted"
12860
12861#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12862#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12863#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12864msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12865msgstr "Nettstedets medlemmer kan sende meldinger til hverandre. Du kan velge hvordan disse meldingene sendes til deg, eller du kan velge å ikke motta meldinger i det hele tatt."
12866
12867#. I18N: A configuration setting
12868#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12869#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12870msgid "Site verification code"
12871msgstr "Verifikasjonskode for nettsted"
12872
12873#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12874#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12875msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12876msgstr "Verifikasjonskode vil ikke fungere dersom webtrees er installert i en subfolder."
12877
12878#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12879#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12880msgid "Sitemaps"
12881msgstr "Nettstedskart"
12882
12883#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12884#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12885msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12886msgstr "Med et nettstedskart kan nettredaktører fortelle søkemotorer hvilke sider på et nettsted som er tilgjengelige for gjennomgang. Alle de viktigste søkemotorer kan bruke nettstedskart. For mer informasjon, se <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12887
12888#. I18N: a month in the Jewish calendar
12889#: app/Date/JewishDate.php:199
12890msgctxt "GENITIVE"
12891msgid "Sivan"
12892msgstr "Sivan"
12893
12894#. I18N: a month in the Jewish calendar
12895#: app/Date/JewishDate.php:305
12896msgctxt "INSTRUMENTAL"
12897msgid "Sivan"
12898msgstr "Sivan"
12899
12900#. I18N: a month in the Jewish calendar
12901#: app/Date/JewishDate.php:252
12902msgctxt "LOCATIVE"
12903msgid "Sivan"
12904msgstr "Sivan"
12905
12906#. I18N: a month in the Jewish calendar
12907#: app/Date/JewishDate.php:146
12908msgctxt "NOMINATIVE"
12909msgid "Sivan"
12910msgstr "Sivan"
12911
12912#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12913#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12914#: resources/views/layouts/default.phtml:83
12915msgid "Skip to content"
12916msgstr "Gå til innhold"
12917
12918#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12919msgid "Slave"
12920msgstr "Slave"
12921
12922#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12923msgctxt "FEMALE"
12924msgid "Slave"
12925msgstr "Slavinne"
12926
12927#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12928msgctxt "MALE"
12929msgid "Slave"
12930msgstr "Slave"
12931
12932#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12933#. I18N: Name of a module
12934#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12935msgid "Slide show"
12936msgstr "Billedserie"
12937
12938#. I18N: Name of a country or state
12939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12940msgid "Slovakia"
12941msgstr "Slovakia"
12942
12943#. I18N: Name of a country or state
12944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12945msgid "Slovenia"
12946msgstr "Slovenia"
12947
12948#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12949msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12950msgstr "Små systemer (500 personer): 16-32MB, 10-20 sekunder"
12951
12952#. I18N: Location of an LDS church temple
12953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12954msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12955msgstr "Snowflake, Arizona, USA"
12956
12957#. I18N: gedcom tag SSN
12958#: app/GedcomTag.php:1026
12959msgid "Social security number"
12960msgstr "Personnummer"
12961
12962#. I18N: Name of a country or state
12963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12964msgid "Solomon Islands"
12965msgstr "Salomonøyene"
12966
12967#. I18N: Name of a country or state
12968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12969msgid "Somalia"
12970msgstr "Somalia"
12971
12972#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12973#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
12974msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12975msgstr "Noen slektsprogrammer oppretter GEDCOM-filer som inneholder filnavn med hele baner. Disse banene vil ikke finnes på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må første delen av banen tas bort."
12976
12977#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
12979msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12980msgstr "Noen sider kan vise antall ganger de er besøkt."
12981
12982#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
12984msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12985msgstr "Enkelte tema kan vise ikoner under \"Fakta og hendelser\"."
12986
12987#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
12988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12991msgid "Son"
12992msgstr "Sønn"
12993
12994#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12995#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
12996#, php-format
12997msgid "Son of %s"
12998msgstr "%ss sønn"
12999
13000#. I18N: Label for a configuration option
13001#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13002#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13003#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13004#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13005#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13006#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13007#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13008#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13009#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13010#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13014#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13016msgid "Sort order"
13017msgstr "Sorteringsrekkefølge"
13018
13019#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13020#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
13021msgid "Sosa"
13022msgstr "Sosa-nummer"
13023
13024#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13025msgid "Sosa-Stradonitz number"
13026msgstr "Sosa-Stradonitz nummer"
13027
13028#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13029msgid "Sounds like"
13030msgstr "Høres ut som"
13031
13032#. I18N: gedcom tag SOUR
13033#. I18N: Name of a module/report
13034#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020
13035#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
13037#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13038#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13039#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:153
13040#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13041#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13042#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13043#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:54
13044#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13049#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13065msgid "Source"
13066msgstr "Kilde"
13067
13068#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
13070msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13071msgstr "Kildehenvisninger kan inkludere felter for å lagre informasjon om kvaliteten på dataene (primærkilde, sekundærkilde, osv.) og datoen hendelsen ble registrert i kilden. Hvis du ikke bruker disse feltene, kan du deaktivere dem så de ikke vises når du oppretter ny kilder."
13072
13073#. I18N: A configuration setting
13074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917
13075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13076msgid "Source type"
13077msgstr "Kildetype"
13078
13079#. I18N: Name of a module/list
13080#. I18N: Name of a module
13081#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1704
13082#: app/Http/Controllers/ListController.php:527
13083#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13084#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176
13086#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13087#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
13088#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13089#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13090#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13091#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13092#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78
13093#: resources/views/media-page.phtml:70
13094#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13095#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13096#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13097#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/repository-page.phtml:44
13098#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13099#: resources/views/search-results.phtml:35
13100#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13101#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13107msgid "Sources"
13108msgstr "Kilder"
13109
13110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13111msgid "Sources to the events"
13112msgstr "Kilder for hendelser"
13113
13114#. I18N: Name of a country or state
13115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13116msgid "South Africa"
13117msgstr "Sør-Afrika"
13118
13119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13120msgid "South America"
13121msgstr "Sør-Amerika"
13122
13123#. I18N: Name of a country or state
13124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13125msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13126msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene"
13127
13128#. I18N: Name of a country or state
13129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13130msgid "South Sudan"
13131msgstr "Sør-Sudan"
13132
13133#. I18N: Name of a country or state
13134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13135msgid "Spain"
13136msgstr "Spania"
13137
13138#: app/SurnameTradition.php:91
13139msgctxt "Surname tradition"
13140msgid "Spanish"
13141msgstr "Spansk"
13142
13143#. I18N: Location of an LDS church temple
13144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13145msgid "Spokane, Washington, United States"
13146msgstr "Spokane, Washington, USA"
13147
13148#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13149#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13150#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13154msgid "Spouse"
13155msgstr "Ektefelle"
13156
13157#: app/GedcomTag.php:741
13158msgid "Spouse census date"
13159msgstr "Ektefelles folketellingsår"
13160
13161#: app/GedcomTag.php:743
13162msgid "Spouse census place"
13163msgstr "Sted for ektefelles folketelling"
13164
13165#: app/GedcomTag.php:751
13166msgid "Spouse note"
13167msgstr "Notat for ektefelle"
13168
13169#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13170#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13171#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13172#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13173msgid "Spouses"
13174msgstr "Ektefelle"
13175
13176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13177#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13178#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13179msgid "Spouses and children"
13180msgstr "Ektefelle og barn"
13181
13182#. I18N: Name of a country or state
13183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13184msgid "Sri Lanka"
13185msgstr "Sri Lanka"
13186
13187#. I18N: Location of an LDS church temple
13188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13189msgid "St. George, Utah, United States"
13190msgstr "St. George, Utah, USA"
13191
13192#. I18N: Location of an LDS church temple
13193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13194msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13195msgstr "St. Louis, Missouri, USA"
13196
13197#. I18N: Location of an LDS church temple
13198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13199msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13200msgstr "St. Paul, Minnesota, USA"
13201
13202#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13203msgid "Start slide show on page load"
13204msgstr "Start billedserien med en gang siden lastes"
13205
13206#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13207msgid "Start year"
13208msgstr "Start år"
13209
13210#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13211msgid "Starting range of change dates"
13212msgstr "Vis endringer gjort fra og med"
13213
13214#. I18N: gedcom tag STAE
13215#: app/GedcomTag.php:1029
13216msgid "State"
13217msgstr "Stat/Fylke"
13218
13219#. I18N: Name of a module
13220#. I18N: Name of a module/chart
13221#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13222#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13223#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13224#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13225#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13226msgid "Statistics"
13227msgstr "Statistikk"
13228
13229#. I18N: gedcom tag STAT
13230#: app/Functions/FunctionsPrint.php:378 app/GedcomTag.php:1032
13231#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13232#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13233msgid "Status"
13234msgstr "Status"
13235
13236#: app/GedcomTag.php:1034
13237msgid "Status change date"
13238msgstr "Status endringsdato"
13239
13240#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13241msgid "Stillborn"
13242msgstr "Dødfødt"
13243
13244#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13245#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13246msgid "Stillborn: exempt"
13247msgstr "Dødfødt: unntak"
13248
13249#. I18N: Location of an LDS church temple
13250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13251msgid "Stockholm, Sweden"
13252msgstr "Stockholm, Sverige"
13253
13254#: resources/views/layouts/default.phtml:167
13255#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13256#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13257msgid "Stop"
13258msgstr "Stopp avspilling"
13259
13260#. I18N: Name of a module
13261#: app/Module/StoriesModule.php:207
13262#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13263msgid "Stories"
13264msgstr "Artikler"
13265
13266#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13267msgid "Story"
13268msgstr "Notat"
13269
13270#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13271#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13272#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13273msgid "Story title"
13274msgstr "Notattittel"
13275
13276#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13277#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13278#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13279#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13280msgid "Subject"
13281msgstr "Emne"
13282
13283#. I18N: gedcom tag SUBN
13284#: app/GedcomTag.php:1040
13285msgid "Submission"
13286msgstr "Del av datasamling"
13287
13288#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13289#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13290msgid "Submitted but not yet cleared"
13291msgstr "Innsendt, men ennå ikke godkjent"
13292
13293#. I18N: gedcom tag SUBM
13294#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13295#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:57
13296msgid "Submitter"
13297msgstr "Bidragsgiver/Avsender"
13298
13299#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13300msgid "Submitter name"
13301msgstr ""
13302
13303#. I18N: Name of a module/list
13304#: app/Http/Controllers/ListController.php:548
13305#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13307#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13308#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13309msgid "Submitters"
13310msgstr ""
13311
13312#. I18N: Name of a country or state
13313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13314msgid "Sudan"
13315msgstr "Sudan"
13316
13317#. I18N: abbreviation for Sunday
13318#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294
13319#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13320msgid "Sun"
13321msgstr "søn"
13322
13323#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
13324msgid "Sunday"
13325msgstr "søndag"
13326
13327#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
13329#, php-format
13330msgid "Support and documentation can be found at %s."
13331msgstr "Hjelp og dokumentasjon finnes på %s."
13332
13333#: app/Services/ServerCheckService.php:327
13334msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13335msgstr "Støtte for PostgreSQL er eksperimentell."
13336
13337#: app/Services/ServerCheckService.php:332
13338msgid "Support for SQL Server is experimental."
13339msgstr "Støtte for SQL Server er eksperimentell."
13340
13341#. I18N: Name of a country or state
13342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13343msgid "Suriname"
13344msgstr "Surinam"
13345
13346#. I18N: gedcom tag SURN
13347#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13348#: resources/views/branches-page.phtml:16
13349#: resources/views/lists/families-table.phtml:249
13350#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
13351#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
13352#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13353#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13354#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13355msgid "Surname"
13356msgstr "Etternavn"
13357
13358#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13359msgid "Surname distribution chart"
13360msgstr "Utbredelse etter etternavn"
13361
13362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13363msgid "Surname list style"
13364msgstr "Utseende på liste over etternavn"
13365
13366#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13367msgid "Surname option"
13368msgstr "Alternativ for etternavn"
13369
13370#. I18N: gedcom tag SPFX
13371#: app/GedcomTag.php:1023
13372msgid "Surname prefix"
13373msgstr "Prefiks for etternavn"
13374
13375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
13376msgid "Surname tradition"
13377msgstr "Tradisjon for etternavn"
13378
13379#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13380#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13381#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13383msgid "Surnames"
13384msgstr "Etternavn"
13385
13386#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13387#: app/SurnameTradition.php:113
13388msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13389msgstr "Etternavn bøyes for å angi en persons kjønn og sivilstatus."
13390
13391#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13392#: app/SurnameTradition.php:106
13393msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13394msgstr "Etternavn bøyes i forhold til personens kjønn."
13395
13396#. I18N: Location of an LDS church temple
13397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13398msgid "Suva, Fiji"
13399msgstr "Suva, Fiji"
13400
13401#. I18N: Name of a country or state
13402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13403msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13404msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
13405
13406#. I18N: Reverse the order of two individuals
13407#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13408msgid "Swap individuals"
13409msgstr "Bytt om individer"
13410
13411#. I18N: Name of a country or state
13412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13413msgid "Swaziland"
13414msgstr "Swaziland"
13415
13416#. I18N: Name of a country or state
13417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13418msgid "Sweden"
13419msgstr "Sverige"
13420
13421#. I18N: Name of a country or state
13422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13423msgid "Switzerland"
13424msgstr "Sveits"
13425
13426#. I18N: Location of an LDS church temple
13427#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13428msgid "Sydney, Australia"
13429msgstr "Sydney, Australia"
13430
13431#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13432msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13433msgstr "Synkroniser slektstrær med GEDCOM-filer"
13434
13435#. I18N: Name of a country or state
13436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13437msgid "Syria"
13438msgstr "Syria"
13439
13440#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13441#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13442msgid "Tab"
13443msgstr "Fane"
13444
13445#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13446#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13449msgid "Table prefix"
13450msgstr "Tabellprefiks"
13451
13452#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13455#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13456#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13457#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13461#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13462#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13463#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13465#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13466#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13467msgctxt "paper size"
13468msgid "Tabloid"
13469msgstr "Tabloid"
13470
13471#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
13473#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13474#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13475msgid "Tabs"
13476msgstr "Faner"
13477
13478#. I18N: Location of an LDS church temple
13479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13480msgid "Taipei, Taiwan"
13481msgstr "Taipei, Taiwan"
13482
13483#. I18N: Name of a country or state
13484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13485msgid "Taiwan"
13486msgstr "Taiwan"
13487
13488#. I18N: Name of a country or state
13489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13490msgid "Tajikistan"
13491msgstr "Tadsjikistan"
13492
13493#. I18N: Location of an LDS church temple
13494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13495msgid "Tampico, Mexico"
13496msgstr "Tampico, Mexico"
13497
13498#. I18N: a month in the Jewish calendar
13499#: app/Date/JewishDate.php:201
13500msgctxt "GENITIVE"
13501msgid "Tamuz"
13502msgstr "Tamuz"
13503
13504#. I18N: a month in the Jewish calendar
13505#: app/Date/JewishDate.php:307
13506msgctxt "INSTRUMENTAL"
13507msgid "Tamuz"
13508msgstr "Tamuz"
13509
13510#. I18N: a month in the Jewish calendar
13511#: app/Date/JewishDate.php:254
13512msgctxt "LOCATIVE"
13513msgid "Tamuz"
13514msgstr "Tamuz"
13515
13516#. I18N: a month in the Jewish calendar
13517#: app/Date/JewishDate.php:148
13518msgctxt "NOMINATIVE"
13519msgid "Tamuz"
13520msgstr "Tamuz"
13521
13522#. I18N: Name of a country or state
13523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13524msgid "Tanzania"
13525msgstr "Tanzania"
13526
13527#. I18N: The name of a colour-scheme
13528#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13529msgid "Teal Top"
13530msgstr "Teal Top"
13531
13532#. I18N: A configuration setting
13533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13534msgid "Technical help contact"
13535msgstr "For teknisk hjelp, kontakt"
13536
13537#. I18N: Location of an LDS church temple
13538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13539msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13540msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13541
13542#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13543msgid "Templates"
13544msgstr "Maler"
13545
13546#. I18N: gedcom tag TEMP
13547#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13548msgid "Temple"
13549msgstr "Mormoner kirkekode"
13550
13551#. I18N: a month in the Jewish calendar
13552#: app/Date/JewishDate.php:185
13553msgctxt "GENITIVE"
13554msgid "Tevet"
13555msgstr "Tevet"
13556
13557#. I18N: a month in the Jewish calendar
13558#: app/Date/JewishDate.php:291
13559msgctxt "INSTRUMENTAL"
13560msgid "Tevet"
13561msgstr "Tevet"
13562
13563#. I18N: a month in the Jewish calendar
13564#: app/Date/JewishDate.php:238
13565msgctxt "LOCATIVE"
13566msgid "Tevet"
13567msgstr "Tevet"
13568
13569#. I18N: a month in the Jewish calendar
13570#: app/Date/JewishDate.php:132
13571msgctxt "NOMINATIVE"
13572msgid "Tevet"
13573msgstr "Tevet"
13574
13575#. I18N: gedcom tag TEXT
13576#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
13577#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13578msgid "Text"
13579msgstr "Tekst"
13580
13581#. I18N: Name of a country or state
13582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13583msgid "Thailand"
13584msgstr "Thailand"
13585
13586#: resources/views/help/name.phtml:8
13587msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13588msgstr "<b>Navn</b>-feltet inneholder personens fulle navn som de selv ville ha skrevet det, eller som det er nedtegnet. Dette er den form navnet vises i i slektstreet. Feltet bruker vanlige genealogiske tegn for å angi de ulike delene av navnet."
13589
13590#: resources/views/help/surname.phtml:8
13591msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13592msgstr "<b>Etternavn</b>-feltet inneholder et navn som blir brukt til sortering og gruppering. Det kan skille seg fra personen sitt faktiske etternavn, som alltid blir tatt fra <b>Navn</b>-feltet. Dette feltet kan brukes for å sortere etternavn med eller uten prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere sammen navnevarianter eller navn med ulike bøyningsformer (Kowalski/Kowalska). Om en person skal listes under flere ulike etternavn, skal disse skilles med komma."
13593
13594#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1497
13595#, php-format
13596msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13597msgstr "GEDCOM-filen «%s» er importert."
13598
13599#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13600msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13601msgstr "GEDCOM-standarden tillater ikke nettadresser i medieobjekter."
13602
13603#. I18N: Location of an LDS church temple
13604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13605msgid "The Hague, Netherlands"
13606msgstr "Haag, Nederland"
13607
13608#: app/Services/ServerCheckService.php:124
13609#, php-format
13610msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13611msgstr "PHP-utvidelsen “%s” er ikke installert."
13612
13613#: app/Services/ServerCheckService.php:182
13614#, php-format
13615msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13616msgstr "PHP-funksjonen “%1$s” er ikke aktivert."
13617
13618#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13619#: app/Functions/Functions.php:57
13620msgid "The PHP temporary folder is missing."
13621msgstr "Finner ikke midlertidig mappe til PHP."
13622
13623#: app/Services/ServerCheckService.php:143
13624#, php-format
13625msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13626msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er ikke aktivert."
13627
13628#: app/Services/ServerCheckService.php:147
13629#, php-format
13630msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13631msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er aktivert."
13632
13633#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13634#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13635#, php-format
13636msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13637msgstr "Administratoren på nettstedet %s har godkjent søknaden om en konto. Du kan nå logge på via følgende lenke: %s"
13638
13639#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13640msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13641msgstr "Administratoren til nettstedet har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart vedkommende har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukernavn og passord."
13642
13643#. I18N: Description of the “Calendar” module
13644#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13645msgid "The calendar menu."
13646msgstr "Kalendermeny."
13647
13648#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13649#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13650#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13651#, php-format
13652msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13653msgstr "Forandringene i «%s» er blitt godkjent."
13654
13655#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13656#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13657#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13658#, php-format
13659msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13660msgstr "Forandringene i «%s» er blitt avvist."
13661
13662#. I18N: Description of the “Charts” module
13663#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13664msgid "The charts menu."
13665msgstr "Diagrammeny."
13666
13667#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13668msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13669msgstr "Utklippsmappen lar deg gjøre «utklipp» fra dette slektstreet og laste ned som en GEDCOM-fil."
13670
13671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13672msgid "The date and time of the last update"
13673msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering"
13674
13675#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:405
13676#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13677#, php-format
13678msgid "The details for “%s” have been updated."
13679msgstr "Detaljene for %s har blitt oppdatert."
13680
13681#. I18N: %s is a filename
13682#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13683#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13684#, php-format
13685msgid "The family tree has been exported to %s."
13686msgstr "Slektstre eksportert til %s."
13687
13688#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13689#, php-format
13690msgid "The family tree “%s” already exists."
13691msgstr "Slektstreet «%s» finnes allerede."
13692
13693#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13694#, php-format
13695msgid "The family tree “%s” has been created."
13696msgstr "Slektstreet «%s» har blitt opprettet."
13697
13698#. I18N: %s is the name of a family tree
13699#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1504
13700#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13701#, php-format
13702msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13703msgstr "Slektstreet «%s» har blitt slettet."
13704
13705#. I18N: %s is the name of a family tree
13706#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13707#, php-format
13708msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13709msgstr "Slektstreet «%s» vil vises for besøkende når de entrer nettstedet."
13710
13711#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:695
13712msgid "The family trees have been merged successfully."
13713msgstr "Sammenfletningen av slektstreene var vellykket."
13714
13715#. I18N: Description of the “Family trees” module
13716#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13717msgid "The family trees menu."
13718msgstr "Familietremeny."
13719
13720#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13721#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13722#, php-format
13723msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13724msgstr "Familien «%s» er blitt slettet, siden den bare har ett medlem."
13725
13726#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13727#, php-format
13728msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13729msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Bruk et annet filnavn."
13730
13731#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13732#, php-format
13733msgid "The file %s could not be created."
13734msgstr "Filen %s kunne ikke opprettes."
13735
13736#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13737#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13738#, php-format
13739msgid "The file %s could not be deleted."
13740msgstr "Filen %s kunne ikke slettes."
13741
13742#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13743#, php-format
13744msgid "The file %s has been deleted."
13745msgstr "Filen %s ble slettet."
13746
13747#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13748#, php-format
13749msgid "The file %s has been uploaded."
13750msgstr "Filen %s ble lastet opp."
13751
13752#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13753#: app/Functions/Functions.php:51
13754msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13755msgstr "Filen ble bare delvis opplastet. Vennligst prøv igjen."
13756
13757#. I18N: %s is a filename
13758#: resources/views/media-page.phtml:117
13759#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13760#, php-format
13761msgid "The file “%s” does not exist."
13762msgstr "Filen «%s» finnes ikke."
13763
13764#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13765msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13766msgstr ""
13767
13768#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13769#, php-format
13770msgid "The folder %s could not be deleted."
13771msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes."
13772
13773#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13774#, php-format
13775msgid "The folder %s has been created."
13776msgstr "Mappen %s ble opprettet."
13777
13778#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13779#, php-format
13780msgid "The folder %s has been deleted."
13781msgstr "Mappen %s ble slettet."
13782
13783#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13784msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13785msgstr "Mappen kan angis fullt ut (f.eks. /home/user_name/webtrees_data/) eller i forhold til installasjonsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)."
13786
13787#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97
13788#, php-format
13789msgid "The folder “%s” does not exist."
13790msgstr "Mappen “%s” finnes ikke."
13791
13792#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13793msgid "The following facts and events were found in both records."
13794msgstr "Følgende fakta og hendelser ble funnet i begge poster."
13795
13796#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13797#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13798#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13799#, php-format
13800msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13801msgstr "Følgende fakta og hendelser ble kun funnet i posten for %s."
13802
13803#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13804msgid "The following list shows typical requirements."
13805msgstr "Følgende liste viser typiske krav."
13806
13807#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13808msgid "The help text has not been written for this item."
13809msgstr "Det finnes ingen hjelpetekst for dette punktet."
13810
13811#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13813msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13814msgstr "Personen besøkende kan kontakte vedrørende tekniske spørsmål eller feil de har funnet på siden."
13815
13816#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13818msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13819msgstr "Den brukeren besøkende kan kontakt vedrørende slektsmateriale på nettstedet ditt."
13820
13821#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13822#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13823#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13824#, php-format
13825msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13826msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» er blitt slettet."
13827
13828#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13829#, php-format
13830msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13831msgstr "Lenken fra “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert."
13832
13833#. I18N: Description of the “Lists” module
13834#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13835msgid "The lists menu."
13836msgstr "Listemeny."
13837
13838#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13839msgid "The location of this place is not known."
13840msgstr ""
13841
13842#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284
13843#, php-format
13844msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13845msgstr "Mediafilen %1$s kunne ikke døpes om til %2$s."
13846
13847#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278
13848#, php-format
13849msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13850msgstr "Mediafilen %1$s har skiftet navn til %2$s."
13851
13852#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116
13853msgid "The media object has been created"
13854msgstr "Medieobjektet er blitt opprettet"
13855
13856#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13857msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13858msgstr "Minne- og CPU-tidsforbruk er avhengig av antall personer i ditt slektstre."
13859
13860#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13861#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148
13862#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13863#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13864msgid "The message was not sent."
13865msgstr "Meldingen ble ikke sendt."
13866
13867#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13868#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141
13869#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13870#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13871#, php-format
13872msgid "The message was successfully sent to %s."
13873msgstr "Melding sendt til %s."
13874
13875#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13876#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13877#, php-format
13878msgid "The module “%s” has been disabled."
13879msgstr "Modulen «%s» er deaktivert."
13880
13881#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13882#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13883#, php-format
13884msgid "The module “%s” has been enabled."
13885msgstr "Modulen «%s» er aktivert."
13886
13887#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13889msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13890msgstr "De mest vanlige familiehendelser og fakta er listet separat, slik at de enklere kan legges til."
13891
13892#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13894msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13895msgstr "De mest vanlige personfakta og hendelser er listet separat så de enklere kan legges til."
13896
13897#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
13899msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13900msgstr "De mest vanlige fakta for oppbevaringssted er listet separat slik at de enklere kan legges til."
13901
13902#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
13904msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13905msgstr "De mest vanlige kildefakta er listet separat slik at de enklere kan legges til."
13906
13907#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13908msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13909msgstr "Den nye brukeren vil bli bedt om å bekrefte sin e-postadresse før brukerkontoen opprettes."
13910
13911#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13912msgid "The note has been created"
13913msgstr "Notatet er blitt opprettet"
13914
13915#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13916msgid "The password needs to be at least six characters long."
13917msgstr "Passordet må inneholde minst seks tegn."
13918
13919#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13921msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13922msgstr "Passordet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren."
13923
13924#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13925#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13926msgid "The password reset link has expired."
13927msgstr "Lenken til å tilbakestille passord er utgått."
13928
13929#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13930#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13931msgid "The place hierarchy."
13932msgstr "Stedhierarki."
13933
13934#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13935#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
13936msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13937msgstr "Innstillingene er oppdatert for alle familietrær."
13938
13939#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13940#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:966
13941msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13942msgstr "Innstillingene for nye slektstrær er blitt oppdatert."
13943
13944#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13945#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:955
13946#, php-format
13947msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13948msgstr "Innstillingene for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte."
13949
13950#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13951#, php-format
13952msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13953msgstr "Innstillingene for modulen «%s» har blitt slettet."
13954
13955#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:142
13957#, php-format
13958msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13959msgstr "Innstillingene for modulen “%s” har blitt oppdaterte."
13960
13961#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
13962#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13963#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13964#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13965msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13966msgstr "Prefix er valgfritt, men anbefalt. Ved å gi tabellnavnene et unikt prefix, kan flere applikasjoner benytte samme database."
13967
13968#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13969msgid "The record has been copied to the clipboard."
13970msgstr "Data er kopiert til utklippstavlen."
13971
13972#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
13973#, php-format
13974msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13975msgstr "Postene “%1$s” og “%2$s” har blitt slått sammen."
13976
13977#. I18N: Description of the “Reports” module
13978#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13979msgid "The reports menu."
13980msgstr "Rapportmeny."
13981
13982#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
13983msgid "The repository has been created"
13984msgstr "Arkivet er blitt opprettet"
13985
13986#. I18N: Description of the “Search” module
13987#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13988msgid "The search menu."
13989msgstr "Søkemeny."
13990
13991#: app/Services/SearchService.php:1001
13992msgid "The search returned too many results."
13993msgstr "Søket ga for mange resultater."
13994
13995#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
13996msgid "The server configuration is OK."
13997msgstr "Serverkonfigurasjon OK."
13998
13999#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14000msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14001msgstr "Ingen tilgang til serverens midlertidige mappe."
14002
14003#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1462
14004#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14005msgid "The server’s time limit has been reached."
14006msgstr "Serverens tidsgrense ble nådd."
14007
14008#. I18N: Description of “Statistics” module
14009#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14010msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14011msgstr "Slektstreets størrelse, tidligste og nyligste hendelser, vanlige navn, osv."
14012
14013#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14014msgid "The source has been created"
14015msgstr "Kilden er blitt opprettet"
14016
14017#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14018msgid "The submitter has been created"
14019msgstr "Innsenderen er blitt opprettet"
14020
14021#: resources/views/help/name.phtml:13
14022#, php-format
14023msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14024msgstr "Etternavnet står mellom skråstreker: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>"
14025
14026#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14028#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14029msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14030msgstr "Tidssonen er nødvendig for beregning av datoer, som for eksempel dagens dato."
14031
14032#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14033#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14034#, php-format
14035msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14036msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14037msgstr[0] "De to slektstrærne har %1$s post med samme «XREF»."
14038msgstr[1] "De to slektstrærne har %1$s poster med samme «XREF»."
14039
14040#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14041msgid "The upgrade is complete."
14042msgstr "Oppdateringen er fullført."
14043
14044#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14045#: app/Functions/Functions.php:48
14046msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14047msgstr "Opplastet fil overskrider tillatt størrelse."
14048
14049#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14050#, php-format
14051msgid "The user %s has been deleted."
14052msgstr "Brukeren «%s» har blitt slettet."
14053
14054#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14055#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14056msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14057msgstr "Brukeren har fått tilsendt en epost med instruksjoner om å bekrefte forespørselen."
14058
14059#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14060#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14061msgid "The username or password is incorrect."
14062msgstr "Feil brukernavn eller passord."
14063
14064#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14065#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14066msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14067msgstr "Brukernavnet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren."
14068
14069#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14071msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14072msgstr "Her kan du angi hva som skal stå i meta-feltet «description» i sidehodet på HTML-siden. Dersom tekstfeltet er tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen bli brukt."
14073
14074#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14075#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14076#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14077#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14078#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14079#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14080#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14081#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14082#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14083#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14084#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14085#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14086#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14087#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14088#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104
14089#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158
14090#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14091msgid "The website preferences have been updated."
14092msgstr "Innstillingene for nettstedet har blitt oppdaterte."
14093
14094#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14095#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14096msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14097msgstr "Nettstedet www.geonames.org har en stor database over stedsnavn, som kan gjennomsøkes når man skriver inn nye steder. For å bruke denne tjenesten trenger du en gratis konto på www.geonames.org, og angi ditt brukernavn her."
14098
14099#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14100#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14101msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14102msgstr "Utviklerne av webtrees vil meget gjerne høre om denne feilen. Hvis du kontakter dem, vil de hjelpe deg med å løse problemet."
14103
14104#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14105#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14106#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14108msgid "Theme"
14109msgstr "Tema"
14110
14111#. I18N: Name of a module
14112#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14113msgid "Theme change"
14114msgstr "Temaveksler"
14115
14116#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
14118#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14119#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14120msgid "Themes"
14121msgstr "Tema"
14122
14123#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14124msgid "There are no facts for this individual."
14125msgstr "Det finnes ingen fakta om denne personen."
14126
14127#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14128msgid "There are no links to this media object."
14129msgstr "Det fins ingen lenker til dette medieobjektet."
14130
14131#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14132msgid "There are no media objects for this individual."
14133msgstr "Det er ikke noen bilder eller andre medier knyttet til denne personen."
14134
14135#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14136msgid "There are no notes for this individual."
14137msgstr "Det finnes ingen notater for denne personen."
14138
14139#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14140#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14141msgid "There are no pending changes."
14142msgstr "Det er ingen ventende endringer."
14143
14144#: app/Module/ResearchTaskModule.php:112
14145msgid "There are no research tasks in this family tree."
14146msgstr "Det er ingen forskningsoppgaver knyttet til slektstreet."
14147
14148#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14149msgid "There are no source citations for this individual."
14150msgstr "Det er ikke noen kilder knyttet til denne personen."
14151
14152#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14153#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14154#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14155msgid "There are pending changes for you to moderate."
14156msgstr "Det er gjort endringer som venter på å bli behandlet for godkjenning."
14157
14158#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14159#, php-format
14160msgid "There have been no changes within the last %s day."
14161msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14162msgstr[0] "Det har ikke vært endringer innen den %s dag."
14163msgstr[1] "Det har ikke vært endringer innen de %s dagene."
14164
14165#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14166#, php-format
14167msgid "There is no user account with the email “%s”."
14168msgstr "Det finnes ingen brukerkonto med e-postadresse “%s”."
14169
14170#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14171#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134
14172#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86
14173#: app/Services/MediaFileService.php:246
14174msgid "There was an error uploading your file."
14175msgstr "Det oppstod en FEIL under henting (opplasting) av filen din."
14176
14177#. I18N: a month in the French republican calendar
14178#: app/Date/FrenchDate.php:155
14179msgctxt "GENITIVE"
14180msgid "Thermidor"
14181msgstr "Thermidor"
14182
14183#. I18N: a month in the French republican calendar
14184#: app/Date/FrenchDate.php:249
14185msgctxt "INSTRUMENTAL"
14186msgid "Thermidor"
14187msgstr "Thermidor"
14188
14189#. I18N: a month in the French republican calendar
14190#: app/Date/FrenchDate.php:202
14191msgctxt "LOCATIVE"
14192msgid "Thermidor"
14193msgstr "Thermidor"
14194
14195#. I18N: a month in the French republican calendar
14196#: app/Date/FrenchDate.php:108
14197msgctxt "NOMINATIVE"
14198msgid "Thermidor"
14199msgstr "Thermidor"
14200
14201#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14202msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14203msgstr "Informasjonskapslene er “essensielle”, og krever ikke samtykke."
14204
14205#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14206#, php-format
14207msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14208msgstr "Disse grupper av individer har ingen relasjon til %s."
14209
14210#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14211msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14212msgstr "Disse tjenestene kan kanskje bruke informasjonskapsler eller annen sporingsteknologi."
14213
14214#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14215msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14216msgstr "Denne kontoen er ennå ikke blitt godkjent. Innvent godkjennelse av en administrator."
14217
14218#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14219msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14220msgstr "Denne kontoen er ennå ikke bekreftet. Se etter en bekreftelsesbeskjed i din epost."
14221
14222#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14223msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14224msgstr "Denne blokken vil vise redigerere (editorer) en liste over poster med endringer som venter på å bli godkjent av en moderator. Den genererer også daglige eposter til moderatorene når det finnes ventende endringer."
14225
14226#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14228#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14229#: resources/views/register-page.phtml:51
14230#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14231msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14232msgstr "Denne epost-adressen vil bli brukt for å sende deg nytt passord når du ber om det, nettstedskunngjøringer, og beskjeder fra andre familiemedlemmer som er registrert på nettstedet."
14233
14234#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14235#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14236msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14237msgstr "Familien finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den."
14238
14239#: resources/views/family-page.phtml:18
14240msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14241msgstr "Familien er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator."
14242
14243#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14244#: resources/views/family-page.phtml:16
14245#, php-format
14246msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14247msgstr "Familien er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14248
14249#: resources/views/family-page.phtml:24
14250msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14251msgstr "Familien er endret. Endringene må først godkjennes av en moderator."
14252
14253#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14254#: resources/views/family-page.phtml:22
14255#, php-format
14256msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14257msgstr "Familien er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14258
14259#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14260#, php-format
14261msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14262msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14263msgstr[0] "De to slektstrærne har %s post med samme «XREF» som et annet slektstre."
14264msgstr[1] "De to slektstrærne har %s poster med samme «XREF» som et annet slektstre."
14265
14266#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14267msgid "This family tree has no images to display."
14268msgstr "Dette slektstreet inneholder ingen bilder."
14269
14270#. I18N: do not translate the #keywords#
14271#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14272msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14273msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til sammen #totalSurnames# etternavn i slektstreet. Den eldste opptegnelse er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den nyeste hendelse er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>HVis du har kommentarer eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#."
14274
14275#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14276#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14277#, php-format
14278msgid "This family tree was last updated on %s."
14279msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert den %s."
14280
14281#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14282#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14283msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14284msgstr "Denne mappen vil bli brukt av webtrees for å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, midlertidige filer, osv. Disse filene kan inneholde private data, og mappen bør derfor ikke være tilgjengelig fra internet."
14285
14286#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14288msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14289msgstr "Denne mappen vil bli brukt til å lagre mediefiler for dette slektstreet."
14290
14291#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:65
14292msgid "This form has expired. Try again."
14293msgstr "Skjemaet er utløpt. Prøv igjen."
14294
14295#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14296#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14297msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14298msgstr "Personen finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se vedkommende."
14299
14300#: resources/views/individual-page.phtml:30
14301msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14302msgstr "Personen er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
14303
14304#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14305#: resources/views/individual-page.phtml:27
14306#, php-format
14307msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14308msgstr "Personen er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14309
14310#: resources/views/individual-page.phtml:39
14311msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14312msgstr "Personen er endret. Endringen må godkjennes av en moderator."
14313
14314#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14315#: resources/views/individual-page.phtml:36
14316#, php-format
14317msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14318msgstr "Personen er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14319
14320#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14322#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14323msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14324msgstr "Denne personen vil bli brukt som utgangspunkt for diagrammer og blokker hvis intet annet er angitt."
14325
14326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14327#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14328#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14329#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14331#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14332#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14333#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14334#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14335#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14336#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14337#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14338#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14339#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14340#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14341#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14342#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14343#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14344#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14345#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14346#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14347#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14348#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14349#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14350#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14351#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14352#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14353#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14354msgid "This information is not available."
14355msgstr "Denne informasjonen er ikke tilgjengelig."
14356
14357#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14358#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14359#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14360#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14361#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14362#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14363#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14364#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14365#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14366#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14367#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14368#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14369#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14370#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14371msgid "This information is private and cannot be shown."
14372msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikke vises."
14373
14374#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863
14376msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14377msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOMfakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller å endre navn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet."
14378
14379#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14381msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14382msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny familie legges til. For eksempel, hvis MARR er med på listen, vil felt for bryllupsdag og -sted bli vist på skjemaet."
14383
14384#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
14386msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14387msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny person legges til. For eksempel, hvis BIRT er med på listen, vil felt for fødselsdato og fødested bli vist på skjemaet."
14388
14389#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
14391msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14392msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller endre stednavn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet."
14393
14394#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14395msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14396msgstr "Dette er en lenke til opplysningene om deg i slektstreet. Hvis det ikke er den riktige person, kontakt vennligst en administrator."
14397
14398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
14399#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
14400#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14401#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14404msgid "This is case sensitive."
14405msgstr "Versalfølsom (skill mellom store og små bokstaver)."
14406
14407#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73
14409#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14410msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14411msgstr "Dette er den nyeste versjonen av webtrees. Ingen oppdateringer er tilgjengelige."
14412
14413#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
14415msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14416msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til familier. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Unike fakta for familier</i>."
14417
14418#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673
14420msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14421msgstr "Dette er faktaene i GEDCOM som brukere kan knytte til personer. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavnene i listen kan ikke samtidig være i <i>Unike fakta for personer</i> listen."
14422
14423#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
14425msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14426msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for oppbevaringssteder</i> listen."
14427
14428#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
14430msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14431msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til kilder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for kilder</i> listen."
14432
14433#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14435msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14436msgstr "Dette er listen over de GEDCOM-fakta som bare kan innføres <u>én gang</u> for en familie. Hvis for eksempel MARR er med på listen, vil brukerne ikke kunne innføre mer enn én MARR-hendelse for en familie. Fakta-typer som er tatt med i denne listen, kan ikke samtidig være med i <i>Fakta å legge til for familier</i>-listen."
14437
14438#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14440msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14441msgstr "Dette er listen med fakta i GEDCOM som brukere kan legge til <u>en gang</u> for en person. For eksempel, hvis BIRT er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en BIRTpost til en person. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Fakta å legge til for personer</i>."
14442
14443#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
14445msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14446msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for oppbevaringssteder</i> listen."
14447
14448#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14450msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14451msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til <u>en gang</u> for en kilde. For eksempel, hvis TITL er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en TITLfakta til en kilde. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for kilder</i> listen."
14452
14453#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14454#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14455msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14456msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. 'localhost' betyr, at mailserveren kjører på samme datamaskin som din webserver."
14457
14458#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14460#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14461#: resources/views/register-page.phtml:39
14462#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14463msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14464msgstr "Dette er ditt egentlige navn, slik du vil ha det vist på nettstedet."
14465
14466#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14467msgid "This link is valid for one hour."
14468msgstr "Denne lenken er aktiv i en time."
14469
14470#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14471msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14472msgstr ""
14473
14474#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14475#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14476msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14477msgstr "Medieobjektet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
14478
14479#: resources/views/media-page.phtml:30
14480msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14481msgstr "Medieobjektet er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
14482
14483#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14484#: resources/views/media-page.phtml:28
14485#, php-format
14486msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14487msgstr "Medieobjektet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14488
14489#: resources/views/media-page.phtml:36
14490msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14491msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
14492
14493#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14494#: resources/views/media-page.phtml:34
14495#, php-format
14496msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14497msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14498
14499#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14500#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14501#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14502#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14503msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14504msgstr "Denne melding ble sendt fra følgende internettadresse (URL): "
14505
14506#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14507msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14508msgstr "Dette skal inneholde minst seks tegn, og er versalfølsomt."
14509
14510#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14512msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14513msgstr "Dette navnet brukes i «Fra»-feltet når automatisert epost sendes fra denne serveren."
14514
14515#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14516#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14517msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14518msgstr "Notatet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
14519
14520#: resources/views/note-page.phtml:16
14521msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14522msgstr "Notatet er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator."
14523
14524#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14525#: resources/views/note-page.phtml:14
14526#, php-format
14527msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14528msgstr "Notatet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14529
14530#: resources/views/note-page.phtml:22
14531msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14532msgstr "Notatet er endret. Endringen må først godkjennes av en moderator."
14533
14534#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14535#: resources/views/note-page.phtml:20
14536#, php-format
14537msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14538msgstr "Notatet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14539
14540#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14542msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14543msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Notater</i> på siden for personer."
14544
14545#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14547msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14548msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Kilder</i> på siden for personer."
14549
14550#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14552msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14553msgstr "Dette valget bestemmer om alderen til far og mor til et barn skal vises ved siden av fødselsdatoen til barnet i diagram."
14554
14555#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14557msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14558msgstr "Dette valget bestemmer om det skal vises beregnede datoer for fødsel og død istedenfor blank i personlister og diagrammer for personer der disse datoene ikke er kjent."
14559
14560#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14562msgid "This option will make it easier for users to download images."
14563msgstr "Dette valget gjør det enklere for brukere å laste ned bilder."
14564
14565#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155
14567msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14568msgstr "Dette valget beholder familiebånd i private poster. Det betyr at du vil se tomme «private» bokser i stamtreet og andre diagrammer med private personer."
14569
14570#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14572msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14573msgstr "Dette alternativet viser navnet, men ingen andre detaljer, om personvernbeskyttede personer. Personer er personvernbeskyttede hvis de er i live, eller hvis en personvernbegrensning er lagt inn i deres personopplysninger. Et bestemt navn kan skjules ved at en personvernsbegrensning legges inn for navneposten."
14574
14575#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
14576#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
14577msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14578msgstr "Denne siden lar deg redigere GEDCOM-dataene direkte, uten å gå gjennom de vanlige redigeringsskjemaene. Det er et avansert alternativ, og du bør ikke benytte deg av det med mindre du er fortrolig med GEDCOM-formatet og vet nøyaktig hva du gjør. Hvis du gjør en feil her, kan det være meget vanskelig å rette opp."
14579
14580#: app/Module/HitCountFooterModule.php:110
14581#, php-format
14582msgid "This page has been viewed %s time."
14583msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14584msgstr[0] "Denne siden har blitt vist %s gang."
14585msgstr[1] "Denne siden har blitt vist %s ganger."
14586
14587#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14588msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14589msgstr "Denne prosessen lar nettstedseieren sikre at nye data er i overensstemmelse med nettstedets standarder og konvensjoner, har adekvate kildehenvisninger, osv."
14590
14591#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14592#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14593msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14594msgstr "Denne posten finnes ikke, eller du har ikke adgang til å se den."
14595
14596#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
14597msgid "This record does not exist."
14598msgstr "Denne posten eksisterer ikke."
14599
14600#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14601#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14602msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14603msgstr "Denne posten har blitt slettet. Slettingen må kontrolleres av en moderator."
14604
14605#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14606#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14607#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14608#, php-format
14609msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14610msgstr "Denne posten har blitt slettet. Du må kontrollere slettingen og %1$s eller %2$s den."
14611
14612#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22
14613#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14614msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14615msgstr "Denne posten har blitt endret. Endringene må kontrolleres av en moderator."
14616
14617#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14618#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
14619#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14620#, php-format
14621msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14622msgstr "Denne posten har blitt endret. Du må kontrollere endringene og %1$s eller %2$s dem."
14623
14624#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14625#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14626msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14627msgstr "Arkivet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
14628
14629#: resources/views/repository-page.phtml:16
14630msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14631msgstr "Arkivet er blitt slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
14632
14633#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14634#: resources/views/repository-page.phtml:14
14635#, php-format
14636msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14637msgstr "Arkivet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14638
14639#: resources/views/repository-page.phtml:22
14640msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14641msgstr "Arkivet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
14642
14643#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14644#: resources/views/repository-page.phtml:20
14645#, php-format
14646msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14647msgstr "Arkivet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14648
14649#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14650msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14651msgstr "Denne granskingen er av “legitim interesse” under artikkel 6(f) i EU's Personvernforordning."
14652
14653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14654msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14655msgstr "Denne rollen har alle tillatelsene som redigerer (editor) har, samt tillatelse til å godkjenne/avvise endringer gjort av andre brukere."
14656
14657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14658msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14659msgstr "Denne rollen har samme tillatelser som en Forvalter i alle slektstrær, pluss tillatelse til å endre innstillinger/konfigurasjon av nettstedet, brukere og moduler."
14660
14661#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14662msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14663msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som et Medlem, pluss retten til å legge til, endre og slette data. Alle endringer må godkjennes av en moderator, med mindre innstillingen «Godkjenn endringer automatisk» er aktivert for brukeren."
14664
14665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14666msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14667msgstr "Denne rollen har de samme rettighetene som en Moderator, pluss eventuelle ekstrarettigheter som er angitt i innstillingene for hvert enkelt slektstre, pluss rettigheten til å endre innstillingene for et slektstre."
14668
14669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14670msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14671msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som en Gjest, pluss eventuelle tilleggsrettigheter som er angitt i innstillingene for hvert slektstre."
14672
14673#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14674#, php-format
14675msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14676msgstr "Serverens minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensen er på %s sekunder."
14677
14678#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14680msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14681msgstr "Dette skal være en liste med faktatyper, adskilt med komma eller mellomrom, som du vil skal vises i tillegg til fødsels- og dødsår i diagrambokser som anetreet. Listen må bestå av fakta-tagger som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. F.eks. hvis du vil at yrket skal stå i boksen, legger du til «OCCU» i dette feltet."
14682
14683#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14684#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14685msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14686msgstr "Kilden finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den."
14687
14688#: resources/views/source-page.phtml:17
14689msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14690msgstr "Kilden er blitt slettet. Slettingen må godkjennes av en moderator."
14691
14692#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14693#: resources/views/source-page.phtml:15
14694#, php-format
14695msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14696msgstr "Kilden er blitt slettet. Se over slettingen og %1$s eller %2$s den."
14697
14698#: resources/views/source-page.phtml:23
14699msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14700msgstr "Kilden er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
14701
14702#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14703#: resources/views/source-page.phtml:21
14704#, php-format
14705msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14706msgstr "Kilden er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14707
14708#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14710msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14711msgstr "Denne teksten blir føyet til alle sidetitler, som vises i nettleserens tittellinje, bokmerker, osv."
14712
14713#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:286
14714#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
14715msgid "This type of link is not allowed here."
14716msgstr "Denne type lenke er ikke tillatt her."
14717
14718#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14719msgid "This user account does not have access to any tree."
14720msgstr "Denne brukerkontoen har ikke tilgang til noe familietre."
14721
14722#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14723msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14724msgstr "Dette betyr vanligvis at du må endre mappetillatelsene til 777."
14725
14726#: app/Services/UpgradeService.php:254
14727msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14728msgstr "Nettsteder oppdateres. Prøv igjen om et par minutter."
14729
14730#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14731msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14732msgstr "Nettstedet er nede for vedlikehold. <a href=\"index.php\">Prøv igjen</a> om få minutter."
14733
14734#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14735msgid "This website is operated by the following individuals."
14736msgstr "Dette nettstedet er drevet av følgende personer."
14737
14738#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14739#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14740#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14741msgid "This website is temporarily unavailable"
14742msgstr "Dette nettstedet er for øyeblikket ikke tilgjengelig"
14743
14744#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14745msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14746msgstr "Dette nettstedet behandler personlige data i forbindelse med historisk og genealogisk gransking."
14747
14748#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14749msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14750msgstr "Dette nettstedet bruker informasjonskapsler for å huske innloggingstatus og innstillinger, som for eksempel ditt valg av språk."
14751
14752#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14753msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14754msgstr "Denne websiten bruker cookies for å forstå besøkerens adferd."
14755
14756#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14757msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14758msgstr "Dette nettstedet bruker tredjeparts tjenester for lære mer om bruken av nettsidene."
14759
14760#. I18N: %s is the name of a family tree
14761#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14762#, php-format
14763msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14764msgstr "Dette vil slette alle slektsdata fra «%s» og erstatte dem med data fra en annen GEDCOM."
14765
14766#. I18N: abbreviation for Thursday
14767#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
14768#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14769msgid "Thu"
14770msgstr "tor"
14771
14772#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14773msgid "Thumbnail image"
14774msgstr "Miniatyrbilde"
14775
14776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14778msgid "Thumbnail images"
14779msgstr "Miniatyrbilder"
14780
14781#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
14782msgid "Thursday"
14783msgstr "torsdag"
14784
14785#. I18N: Location of an LDS church temple
14786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14787msgid "Tijuana, Mexico"
14788msgstr "Tijuana, Mexico"
14789
14790#. I18N: gedcom tag TIME
14791#: app/GedcomTag.php:1052
14792msgid "Time"
14793msgstr "Tid"
14794
14795#. I18N: A configuration setting
14796#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14797#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14798#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14799msgid "Time zone"
14800msgstr "Tidssone"
14801
14802#. I18N: Name of a module/chart
14803#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14804msgid "Timeline"
14805msgstr "Tidslinje"
14806
14807#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14808#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14809msgid "Timestamp"
14810msgstr "Tidspunkt"
14811
14812#. I18N: Name of a country or state
14813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14814msgid "Timor-Leste"
14815msgstr "Øst-Timor"
14816
14817#: app/Date/JalaliDate.php:262
14818msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14819msgid "Tir"
14820msgstr "Tir."
14821
14822#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14823#: app/Date/JalaliDate.php:131
14824msgctxt "GENITIVE"
14825msgid "Tir"
14826msgstr "Tir"
14827
14828#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14829#: app/Date/JalaliDate.php:221
14830msgctxt "INSTRUMENTAL"
14831msgid "Tir"
14832msgstr "Tir"
14833
14834#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14835#: app/Date/JalaliDate.php:176
14836msgctxt "LOCATIVE"
14837msgid "Tir"
14838msgstr "Tir"
14839
14840#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14841#: app/Date/JalaliDate.php:86
14842msgctxt "NOMINATIVE"
14843msgid "Tir"
14844msgstr "Tir"
14845
14846#. I18N: a month in the Jewish calendar
14847#: app/Date/JewishDate.php:179
14848msgctxt "GENITIVE"
14849msgid "Tishrei"
14850msgstr "Tishrei"
14851
14852#. I18N: a month in the Jewish calendar
14853#: app/Date/JewishDate.php:285
14854msgctxt "INSTRUMENTAL"
14855msgid "Tishrei"
14856msgstr "Tishrei"
14857
14858#. I18N: a month in the Jewish calendar
14859#: app/Date/JewishDate.php:232
14860msgctxt "LOCATIVE"
14861msgid "Tishrei"
14862msgstr "Tishrei"
14863
14864#. I18N: a month in the Jewish calendar
14865#: app/Date/JewishDate.php:126
14866msgctxt "NOMINATIVE"
14867msgid "Tishrei"
14868msgstr "Tishrei"
14869
14870#. I18N: gedcom tag TITL
14871#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14872#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14873#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14874#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
14875#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14876#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14877#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14878#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14879#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14880#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14881#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14882#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14883msgid "Title"
14884msgstr "Tittel"
14885
14886#: app/GedcomTag.php:1061
14887msgid "Title in Hebrew"
14888msgstr "Tittel på hebraisk"
14889
14890#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14891#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14892#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14893msgctxt "Email recipient"
14894msgid "To"
14895msgstr "Til"
14896
14897#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14898#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14899msgctxt "End of date range"
14900msgid "To"
14901msgstr "Til"
14902
14903#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14904msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14905msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokken, har vi laget noen standard-maller. Når du velger en av disse, fylles tekstfeltet med en tekst du kan ta som utgangspunkt for dine egne endringer."
14906
14907#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14908msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14909msgstr "For å opprette nye forskningsoppgaver må først «forskningsoppgave» føyes til i listen over fakta og hendelser i innstillingene for slektstreet."
14910
14911#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
14913msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14914msgstr "For å sikre kompatibilitet med andre slektsforskningsprogrammer bør notater, tekster og transkripsjoner nedtegnes med enkel, uformatert tekst. Det er likevel ofte ønskelig med en viss formatering for å gjøre fremstillingen tydeligere."
14915
14916#. I18N: “Apache” is a software program.
14917#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14918msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14919msgstr "For å beskytte disse private dataene bruker webtrees en konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all adgang til denne mappen. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess-filer og du heller ikke kan begrense adgangen til mappen på andre måter, kan du velge en annen mappe utenfor installasjonsmappen."
14920
14921#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14922msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14923msgstr "For å redusere størrelsen på nedlastingen, kan du komprimere data til en .ZIP-fil. Du må da pakke ut .ZIP-filen før den kan brukes."
14924
14925#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14926#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14927msgid "To set a new password, follow this link."
14928msgstr "For å endre passord, følg denne lenken."
14929
14930#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14931#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14932msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14933msgstr "For å legge inn denne teksten for andre språk, må du først bytte til ønsket språk, og komme tilbake til denne siden."
14934
14935#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14936msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14937msgstr "Følgende lenker kan brukes for å meddele søkemotorene at nettstedskart er tilgjengelige."
14938
14939#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14940msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14941msgstr "For at søkemotorene skal vite at nettstedskart er tilgjengelige, må følgende linje føyes til filen robots.txt."
14942
14943#. I18N: Name of a country or state
14944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14945msgid "Togo"
14946msgstr "Togo"
14947
14948#. I18N: Name of a country or state
14949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14950msgid "Tokelau"
14951msgstr "Tokelau"
14952
14953#. I18N: Location of an LDS church temple
14954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14955msgid "Tokyo, Japan"
14956msgstr "Tokyo, Japan"
14957
14958#. I18N: Type of media object
14959#: app/GedcomTag.php:2396
14960msgid "Tombstone"
14961msgstr "Gravstein"
14962
14963#. I18N: Name of a country or state
14964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14965msgid "Tonga"
14966msgstr "Tonga"
14967
14968#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14969#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14970#, php-format
14971msgid "Top %s given name"
14972msgid_plural "Top %s given names"
14973msgstr[0] "Vanligste fornavn"
14974msgstr[1] "De %s vanligste fornavn"
14975
14976#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14977#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
14978#, php-format
14979msgid "Top %s surname"
14980msgid_plural "Top %s surnames"
14981msgstr[0] "Vanligste etternavn"
14982msgstr[1] "De %s vanligste etternavn"
14983
14984#. I18N: i.e. most popular given name.
14985#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14986msgid "Top given name"
14987msgstr "Vanligste fornavn"
14988
14989#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14990#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14991#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
14992msgid "Top given names"
14993msgstr "Vanligste fornavn"
14994
14995#. I18N: i.e. most popular surname.
14996#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
14997msgid "Top surname"
14998msgstr "Vanligste etternavn"
14999
15000#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15001#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15002#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15003msgid "Top surnames"
15004msgstr "Vanligste etternavn"
15005
15006#. I18N: Location of an LDS church temple
15007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15008msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15009msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15010
15011#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15012#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15013#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15014#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15015#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15016#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15017#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15018#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15019#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15020#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15021#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15022#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15023#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15024#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15025#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
15027#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15028#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15029msgid "Total"
15030msgstr "Totalt"
15031
15032#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15033msgid "Total accepted changes: "
15034msgstr "Antall godkjente endringer: "
15035
15036#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15037msgid "Total births"
15038msgstr "Antall fødsler"
15039
15040#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15041msgid "Total dead"
15042msgstr "Antall avdøde"
15043
15044#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15045msgid "Total deaths"
15046msgstr "Antall dødsfall"
15047
15048#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15049msgid "Total divorces"
15050msgstr "Totalt antall skilsmisser"
15051
15052#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15053#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15055msgid "Total events"
15056msgstr "Antall hendelser"
15057
15058#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15059#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15065msgid "Total families"
15066msgstr "Antall familier"
15067
15068#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15069msgid "Total females"
15070msgstr "Antall kvinner"
15071
15072#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15073msgid "Total given names"
15074msgstr "Totalt antall fornavn"
15075
15076#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15078#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15079#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15080#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15087#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15088msgid "Total individuals"
15089msgstr "Antall personer"
15090
15091#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15092msgid "Total living"
15093msgstr "Antall nålevende"
15094
15095#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15096msgid "Total males"
15097msgstr "Antall menn"
15098
15099#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15100msgid "Total marriages"
15101msgstr "Totalt antall vielser"
15102
15103#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15104msgid "Total pending changes: "
15105msgstr "Antall ventende endringer: "
15106
15107#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15108#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15109#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15110msgid "Total surnames"
15111msgstr "Totalt antall etternavn"
15112
15113#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15114msgid "Total users"
15115msgstr "Antall brukere"
15116
15117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15118#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15119#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
15121#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15122#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15123#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15124#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15125#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15126msgid "Tracking and analytics"
15127msgstr "Sporing og analyse"
15128
15129#. I18N: gedcom tag TRLR
15130#: app/GedcomTag.php:1064
15131msgid "Trailer"
15132msgstr "Sluttkode GEDCOM"
15133
15134#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15135#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15136#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15137#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15138msgid "Tree"
15139msgstr "Familietre"
15140
15141#. I18N: The third day in the French republican calendar
15142#: app/Date/FrenchDate.php:291
15143msgid "Tridi"
15144msgstr "Tridi"
15145
15146#. I18N: Name of a country or state
15147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15148msgid "Trinidad and Tobago"
15149msgstr "Trinidad og Tobago"
15150
15151#. I18N: Location of an LDS church temple
15152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15153msgid "Trujillo, Peru"
15154msgstr "Trujillo, Peru"
15155
15156#. I18N: abbreviation for Tuesday
15157#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
15158#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15159msgid "Tue"
15160msgstr "tir"
15161
15162#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15163msgid "Tuesday"
15164msgstr "tirsdag"
15165
15166#. I18N: Name of a country or state
15167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15168msgid "Tunisia"
15169msgstr "Tunisia"
15170
15171#. I18N: Name of a country or state
15172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15173msgid "Turkey"
15174msgstr "Tyrkia"
15175
15176#. I18N: Name of a country or state
15177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15178msgid "Turkmenistan"
15179msgstr "Turkmenistan"
15180
15181#. I18N: Name of a country or state
15182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15183msgid "Turks and Caicos Islands"
15184msgstr "Turks-og Caicosøyene"
15185
15186#. I18N: Name of a country or state
15187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15188msgid "Tuvalu"
15189msgstr "Tuvalu"
15190
15191#. I18N: Location of an LDS church temple
15192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15193msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15194msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15195
15196#. I18N: Location of an LDS church temple
15197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15198msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15199msgstr "Twin Falls, Idaho, USA"
15200
15201#. I18N: gedcom tag TYPE
15202#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067
15203#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15204#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15205#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15206#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15207#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15209#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15210#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15211#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15212#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15213msgid "Type"
15214msgstr "Datatype"
15215
15216#: app/GedcomTag.php:722
15217msgid "Type of event"
15218msgstr "Type hendelse"
15219
15220#: app/GedcomTag.php:727
15221msgid "Type of fact"
15222msgstr "Type fakta"
15223
15224#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15225#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15226#. I18N: gedcom tag _URL
15227#. I18N: A configuration setting
15228#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15229#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15231#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15232#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15233#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15234#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15235msgid "URL"
15236msgstr "URL"
15237
15238#. I18N: Name of a country or state
15239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15240msgid "US Minor Outlying Islands"
15241msgstr "USA's mindre utenforliggende øyer"
15242
15243#. I18N: Name of a country or state
15244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15245msgid "US Virgin Islands"
15246msgstr "Jomfruøyene (USA)"
15247
15248#. I18N: Name of a country or state
15249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15250msgid "Uganda"
15251msgstr "Uganda"
15252
15253#. I18N: Name of a country or state
15254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15255msgid "Ukraine"
15256msgstr "Ukraina"
15257
15258#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15259#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15260msgid "Uncleared: insufficient data"
15261msgstr "Ikke godkjent: utilstrekkelige data"
15262
15263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
15264msgid "Unique family facts"
15265msgstr "Entydige familiefakta"
15266
15267#. I18N: gedcom tag _UID
15268#: app/GedcomTag.php:2065
15269msgid "Unique identifier"
15270msgstr "Unik identifikator (GUID)"
15271
15272#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15274msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15275msgstr "Unike identifikatorer tillater at like data kan finnes i flere slektstrær og i forskjellige systemer. De blir lagt til når en post blir opprettet eller oppdatert. Hvis du ikke ønsker å vise unike identifikatorer kan du skjule dem med regler for personvern."
15276
15277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
15278msgid "Unique individual facts"
15279msgstr "Unike personfakta"
15280
15281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
15282msgid "Unique repository facts"
15283msgstr "Unike arkivfakta"
15284
15285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
15286msgid "Unique source facts"
15287msgstr "Unike kildefakta"
15288
15289#. I18N: Name of a country or state
15290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15291msgid "United Arab Emirates"
15292msgstr "De forente arabiske emirater"
15293
15294#. I18N: Name of a country or state
15295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15296msgid "United Kingdom"
15297msgstr "Storbritannia"
15298
15299#. I18N: Name of a country or state
15300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15301msgid "United States"
15302msgstr "USA"
15303
15304#. I18N: Name of a country or state
15305#: app/GedcomRecord.php:963 app/GedcomRecord.php:968
15306#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15308msgid "Unknown"
15309msgstr "Ukjent"
15310
15311#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15312msgctxt "unknown century"
15313msgid "Unknown"
15314msgstr "Ukjent"
15315
15316#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
15317#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293
15318#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15321#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15322#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15323msgctxt "unknown gender"
15324msgid "Unknown"
15325msgstr "Ukjent"
15326
15327#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15328msgctxt "unknown people"
15329msgid "Unknown"
15330msgstr "Ukjente"
15331
15332#: app/GedcomTag.php:2113
15333msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15334msgstr "Ukjent GEDCOM-kode"
15335
15336#: resources/views/admin/media.phtml:45
15337msgid "Unused files"
15338msgstr "Ubrukte filer"
15339
15340#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15341#, php-format
15342msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15343msgstr "Pakke ut %s til en midlertidig mappe…"
15344
15345#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
15346msgid "Up"
15347msgstr "Opp"
15348
15349#. I18N: Name of a module
15350#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15351msgid "Upcoming events"
15352msgstr "Kommende hendelser"
15353
15354#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15355#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15356msgid "Update"
15357msgstr "Oppdater"
15358
15359#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15360#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15361#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15362msgid "Update all"
15363msgstr "Oppdater alt"
15364
15365#. I18N: Name of a module
15366#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15367msgid "Update place names"
15368msgstr "Oppdater stedsnavn"
15369
15370#. I18N: Description of a “Data fix” module
15371#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15372msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15373msgstr ""
15374
15375#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15376#. I18N: %s is a version number
15377#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15378#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
15380#, php-format
15381msgid "Upgrade to webtrees %s."
15382msgstr "Oppdatér til webtrees %s."
15383
15384#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15385#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15386msgid "Upgrade wizard"
15387msgstr "Oppdateringsassistent"
15388
15389#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
15391msgid "Upload media files"
15392msgstr "Last opp mediefiler"
15393
15394#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15395msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15396msgstr "Last opp en eller flere mediefiler fra din egen datamaskin. Mediefiler kan være bilder, video, lyd eller andre formater."
15397
15398#. I18N: Name of a country or state
15399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15400msgid "Uruguay"
15401msgstr "Uruguay"
15402
15403#: app/Services/EmailService.php:239
15404msgid "Use SMTP to send messages"
15405msgstr "Bruk SMTP til å sende meldinger"
15406
15407#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15408msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15409msgstr "Bruk et «?» for å matche ett enkelt tegn, bruk &laquo;*&raquo; for å matche ingen eller flere tegn."
15410
15411#. I18N: placeholder text for new-password field
15412#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15414#: resources/views/register-page.phtml:74
15415#, php-format
15416msgid "Use at least %s character."
15417msgid_plural "Use at least %s characters."
15418msgstr[0] "Bruk minst %s tegn."
15419msgstr[1] "Bruk minst %s tegn."
15420
15421#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15422#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15423#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15424msgid "Use colors"
15425msgstr "Bruk farger"
15426
15427#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15428msgid "Use compact layout"
15429msgstr "Bruk kompakt layout"
15430
15431#. I18N: A configuration setting
15432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
15433msgid "Use full source citations"
15434msgstr "Bruk full kildehenvisning"
15435
15436#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
15437#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15438#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15441msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15442msgstr "Bruk bokstavene A-Z, a-z, tallene 0-9, eller understrek"
15443
15444#. I18N: A configuration setting
15445#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15446msgid "Use password"
15447msgstr "Bruk passord"
15448
15449#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15450#: app/Services/EmailService.php:238
15451msgid "Use sendmail to send messages"
15452msgstr "Bruk sendmail til å sende meldinger"
15453
15454#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15456msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15457msgstr "Bruk silhuettbilder der hovedbilde for en person ikke er spesifisert. Silhuettbildene som brukes er kjønnsspesifikke."
15458
15459#. I18N: A configuration setting
15460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15461msgid "Use silhouettes"
15462msgstr "Bruk silhuetter"
15463
15464#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15465msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15466msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for steder"
15467
15468#: resources/views/register-page.phtml:89
15469msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15470msgstr "Bruk dette feltet for å fortelle nettstedets administrator hvorfor du ber om en konto og hva din plass i slektstreet på nettstedet er. Du kan også bruke det for å skrive andre kommentarer du måtte ha til administratoren."
15471
15472#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588
15473msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15474msgstr "Bruk dette bildet i diagram og på personsider."
15475
15476#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15477#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15478#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15479#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
15481#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15482msgid "User"
15483msgstr "Bruker"
15484
15485#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
15487#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15488#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15489#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15491msgid "User administration"
15492msgstr "Brukeradministrasjon"
15493
15494#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15495msgid "User didn’t verify within 7 days."
15496msgstr "Brukeren bekreftet ikke innen 7 dager."
15497
15498#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15499msgid "User not verified by administrator."
15500msgstr "Bruker ikke godkjent av administrator."
15501
15502#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15503msgid "User verification"
15504msgstr "Brukergodkjenning"
15505
15506#. I18N: A configuration setting
15507#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15509#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15511#: resources/views/admin/users.phtml:20
15512#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15513#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15514#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15515#: resources/views/login-page.phtml:34
15516#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15517#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:24
15518#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15519#: resources/views/register-page.phtml:58
15520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15521msgid "Username"
15522msgstr "Brukernavn"
15523
15524#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15525#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15526msgid "Username or email address"
15527msgstr "Brukernavn eller e-postadresse"
15528
15529#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15531#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15532#: resources/views/register-page.phtml:63
15533msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15534msgstr "Brukernavn skjelner ikke mellom store og små bokstaver, og eventuelle aksenter ignoreres, så «Olav», «olav» og «ólav» regnes som samme navn."
15535
15536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
15537#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15538#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15539msgid "Users"
15540msgstr "Brukere"
15541
15542#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15543msgid "User’s account has been inactive too long: "
15544msgstr "Kontoen til brukeren har vært inaktiv for lenge: "
15545
15546#. I18N: Name of a country or state
15547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15548msgid "Uzbekistan"
15549msgstr "Usbekistan"
15550
15551#. I18N: Location of an LDS church temple
15552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15553msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15554msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
15555
15556#. I18N: Name of a country or state
15557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15558msgid "Vanuatu"
15559msgstr "Vanuatu"
15560
15561#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15563msgid "Various statistics charts."
15564msgstr "Ulike statistikkdiagram."
15565
15566#. I18N: Name of a country or state
15567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15568msgid "Vatican City"
15569msgstr "Vatikanstaten"
15570
15571#. I18N: a month in the French republican calendar
15572#: app/Date/FrenchDate.php:135
15573msgctxt "GENITIVE"
15574msgid "Vendemiaire"
15575msgstr "Vendémiaire"
15576
15577#. I18N: a month in the French republican calendar
15578#: app/Date/FrenchDate.php:229
15579msgctxt "INSTRUMENTAL"
15580msgid "Vendemiaire"
15581msgstr "Vendémiaire"
15582
15583#. I18N: a month in the French republican calendar
15584#: app/Date/FrenchDate.php:182
15585msgctxt "LOCATIVE"
15586msgid "Vendemiaire"
15587msgstr "Vendémiaire"
15588
15589#. I18N: a month in the French republican calendar
15590#: app/Date/FrenchDate.php:87
15591msgctxt "NOMINATIVE"
15592msgid "Vendemiaire"
15593msgstr "Vendémiaire"
15594
15595#. I18N: Name of a country or state
15596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15597msgid "Venezuela"
15598msgstr "Venezuela"
15599
15600#. I18N: a month in the French republican calendar
15601#: app/Date/FrenchDate.php:145
15602msgctxt "GENITIVE"
15603msgid "Ventose"
15604msgstr "Ventôse"
15605
15606#. I18N: a month in the French republican calendar
15607#: app/Date/FrenchDate.php:239
15608msgctxt "INSTRUMENTAL"
15609msgid "Ventose"
15610msgstr "Ventôse"
15611
15612#. I18N: a month in the French republican calendar
15613#: app/Date/FrenchDate.php:192
15614msgctxt "LOCATIVE"
15615msgid "Ventose"
15616msgstr "Ventôse"
15617
15618#. I18N: a month in the French republican calendar
15619#: app/Date/FrenchDate.php:97
15620msgctxt "NOMINATIVE"
15621msgid "Ventose"
15622msgstr "Ventôse"
15623
15624#. I18N: Location of an LDS church temple
15625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15626msgid "Veracruz, Mexico"
15627msgstr "Veracruz, Mexico"
15628
15629#: resources/views/admin/users.phtml:28
15630msgid "Verified"
15631msgstr "Bekreftet"
15632
15633#. I18N: Location of an LDS church temple
15634#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15635msgid "Vernal, Utah, United States"
15636msgstr "Vernal, Utah, USA"
15637
15638#. I18N: gedcom tag VERS
15639#: app/GedcomTag.php:1073
15640msgid "Version"
15641msgstr "Versjon"
15642
15643#. I18N: Type of media object
15644#: app/GedcomTag.php:2399
15645msgid "Video"
15646msgstr "Video"
15647
15648#. I18N: Name of a country or state
15649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15650msgid "Vietnam"
15651msgstr "Vietnam"
15652
15653#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038
15654msgid "View"
15655msgstr "Vis"
15656
15657#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15658#, php-format
15659msgid "View table of events occurring in %s"
15660msgstr "Se tabell for hendelser inntruffet i %s"
15661
15662#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15663msgid "View this day"
15664msgstr "Vis denne dag"
15665
15666#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228
15667#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712
15668#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15669#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15670#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15671msgid "View this family"
15672msgstr "Vis familie"
15673
15674#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15675msgid "View this month"
15676msgstr "Vis måned"
15677
15678#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15679msgid "View this year"
15680msgstr "Vis år"
15681
15682#. I18N: Location of an LDS church temple
15683#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15684msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15685msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
15686
15687#. I18N: A configuration setting
15688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15689#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15690msgid "Visible online"
15691msgstr "Synlig på nettet"
15692
15693#. I18N: A configuration setting
15694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15695#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15696msgid "Visible to other users when online"
15697msgstr "Vis andre at du er pålogget"
15698
15699#. I18N: Listbox entry; name of a role
15700#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
15701#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15703#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15704#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15705msgid "Visitor"
15706msgstr "Gjest"
15707
15708#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15709#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15710#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15713msgid "Vital records"
15714msgstr "Livshendelser"
15715
15716#. I18N: Name of a country or state
15717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15718msgid "Wales"
15719msgstr "Wales"
15720
15721#. I18N: Name of a country or state
15722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15723msgid "Wallis and Futuna"
15724msgstr "Wallis- og Futunaøyene"
15725
15726#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15727msgid "Ward"
15728msgstr "Myndling"
15729
15730#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15731msgctxt "FEMALE"
15732msgid "Ward"
15733msgstr "Myndling"
15734
15735#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15736msgctxt "MALE"
15737msgid "Ward"
15738msgstr "Myndling"
15739
15740#. I18N: Location of an LDS church temple
15741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15742msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15743msgstr "Washington, District of Columbia, USA"
15744
15745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15746msgid "Watermarks"
15747msgstr "Vannmerker"
15748
15749#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15751msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15752msgstr "Vannmerker er valgfrie og vises vanligvis bare til anonyme besøkere."
15753
15754#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15755#, php-format
15756msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15757msgstr "Du vil nå få tilsendt en bekreftelses-epost til adressen ( %s ). Ved hjelp av denne eposten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikke aktiverer kontoen din innen 7 dager, vil den bli slettet (du kan registrere kontoen igjen etter de 7 dagene, om du ønsker det). For å logge deg inn på dette nettstedet, kreves det at du oppgir et brukernavn og passord."
15758
15759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42
15760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
15761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15762msgid "Website"
15763msgstr "Nettsted"
15764
15765#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105
15767msgid "Website logs"
15768msgstr "Nettstedslogger"
15769
15770#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62
15771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
15772msgid "Website preferences"
15773msgstr "Innstillinger for nettsted"
15774
15775#. I18N: abbreviation for Wednesday
15776#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15777#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15778msgid "Wed"
15779msgstr "ons"
15780
15781#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
15782msgid "Wednesday"
15783msgstr "onsdag"
15784
15785#. I18N: gedcom tag _WEIG
15786#: app/GedcomTag.php:2071
15787msgid "Weight"
15788msgstr "Vekt"
15789
15790#. I18N: A %s is the user’s name
15791#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15792#, php-format
15793msgid "Welcome %s"
15794msgstr "Velkommen %s"
15795
15796#. I18N: A configuration setting
15797#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15798msgid "Welcome text on sign-in page"
15799msgstr "Velkomsttekst på loginnsiden"
15800
15801#: resources/views/login-page.phtml:21
15802msgid "Welcome to this genealogy website"
15803msgstr "Velkommen til disse slektssidene"
15804
15805#. I18N: Name of a country or state
15806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15807msgid "Western Sahara"
15808msgstr "Vest-Sahara"
15809
15810#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937
15812msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15813msgstr "Når en post endres, registreres brukeren og tidspunktet. Noen ganger vil man foretrekke å beholde \"sist endret\"-informasjonen, for eksempel når man gjør små endringer i andres data. Dette alternativet avgjør om funksjonen er valgt som standard."
15814
15815#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15816msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15817msgstr "Når en bruker registrerer seg for å få en konto, blir en epost med en bekreftelseslenke sendt til den registrerte adressen. Når de klikker på denne lenken, vet vi at adressen er korrekt, og «Epost bekreftet» blir automatisk angitt."
15818
15819#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922
15821msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15822msgstr "Når nye nære slektninger innføres, kan kildesitater føyes til poster (personer og familier) eller til fakta og hendelser (fødsel, vielse og død). Dette alternativet avgjør om poster eller fakta er forvalgt."
15823
15824#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15825msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15826msgstr ""
15827
15828#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
15830msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15831msgstr "Nye familiemedlemmer som legges til kan gis et etternavn automatisk, i overensstemmelse med en angitt lokal tradisjon."
15832
15833#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15834msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15835msgstr "Når du legger til, endrer eller sletter informasjon, blir ikke endringene lagret med en gang. De holdes i et «venteleie». Ventende endringer må gjennomgås og godkjennes av en forvalter før de lagres permanent."
15836
15837#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15838msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15839msgstr "Når en bruker er knyttet til en personregistrering i et slektstre og har rollen som medlem, redigerer (editor) eller moderator, kan du nekte brukeren tilgang til nålevende med fjernt slektskap. Du angir antall slektskapstrinn brukeren får lov til å se."
15840
15841#. I18N: Label for a configuration option
15842#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15843msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15844msgstr "Hvilke slektstrær skal inkluderes i nettstedskartene"
15845
15846#. I18N: A configuration setting
15847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15848msgid "Who can upload new media files"
15849msgstr "Hvem kan laste opp nye mediefiler"
15850
15851#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15852#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15853msgid "Who is online"
15854msgstr "Hvem er pålogget"
15855
15856#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15857msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15858msgstr ""
15859
15860#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
15861msgid "Widow"
15862msgstr "Enke"
15863
15864#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15865msgid "Widower"
15866msgstr "Enkemann"
15867
15868#. I18N: gedcom tag WIFE
15869#: app/Functions/FunctionsPrint.php:294 app/GedcomTag.php:1076
15870#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
15871#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15872#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15881#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15882msgid "Wife"
15883msgstr "Hustru"
15884
15885#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
15886msgid "Wife’s age"
15887msgstr "Hustruens alder"
15888
15889#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15890msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15891msgstr "Hustrus pikenavn blir nytt mellomnavn"
15892
15893#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15894msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15895msgstr "Hustruens etternavn erstattet med mannens etternavn"
15896
15897#. I18N: gedcom tag WILL
15898#: app/GedcomTag.php:1079
15899msgid "Will"
15900msgstr "Testamente"
15901
15902#. I18N: Location of an LDS church temple
15903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15904msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15905msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA"
15906
15907#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15908#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15909msgid "With sources"
15910msgstr "Med kilder"
15911
15912#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15913#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15914msgid "Without sources"
15915msgstr "Uten kilder"
15916
15917#. I18N: gedcom tag _WITN
15918#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15919msgid "Witness"
15920msgstr "Vitne"
15921
15922#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15923#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15924#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15925#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15926#: app/SurnameTradition.php:111
15927msgid "Wives take their husband’s surname."
15928msgstr "Koner får ektemannens etternavn."
15929
15930#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15931#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15933msgid "World"
15934msgstr "Verden"
15935
15936#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15937#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
15938msgid "Yahrzeit"
15939msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)"
15940
15941#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15942#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15943msgid "Yahrzeiten"
15944msgstr "<i>Yahrzeiten</i>"
15945
15946#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15947msgid "Year"
15948msgstr "År"
15949
15950#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
15951#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402
15952msgid "Year:"
15953msgstr "År:"
15954
15955#. I18N: Name of a country or state
15956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15957msgid "Yemen"
15958msgstr "Jemen"
15959
15960#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15961#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15962#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
15963#, php-format
15964msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15965msgstr "Du (eller noen som utgir seg for deg) har bedt om brukerkonto på %1$s ved å bruke E-mailadressen %2$s."
15966
15967#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121
15968#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
15969msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15970msgstr "Du har ikke tillatelse til å sende meldinger som inneholder eksterne lenker."
15971
15972#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15973#, php-format
15974msgid "You are signed in as %s."
15975msgstr "Du er logget inn som %s."
15976
15977#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
15978msgid "You can apply for an account using the link below."
15979msgstr "Du kan søke om en brukerkonto ved å bruken lenken under."
15980
15981#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15982#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15983msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15984msgstr "Du kan endre webtrees' utseende ved å bruke «temaer». Hvert tema har sin egen stil, layout, fargekjema, osv."
15985
15986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
15987#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15988msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15989msgstr "Du kan velge om du vil at du skal synes i listen over innloggede brukere."
15990
15991#. I18N: %s is a URL
15992#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
15993#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
15994#, php-format
15995msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15996msgstr "Du kan hente GEDCOM-spesifikasjonen fra %s."
15997
15998#. I18N: Description of a “Data fix” module
15999#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16000msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16001msgstr "Du kan gjøre det enklere å søke etter gifte kvinner ved å legge til etternavnet de fikk når de giftet seg. Men, ikke alle tar mannens etternavn, så vær forsiktig så feilaktig informasjon ikke kommer inn i slektsbasen."
16002
16003#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16004msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16005msgstr "Du kan velge bort sporing ved å sette “Do Not Track” i innstillinger for din nettleser."
16006
16007#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16008msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16009msgstr "Du kan nummerere postene i et slektstre på nytt så de interne referansenumrene ikke sammenfaller med numrene i et annet slektstre."
16010
16011#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16012msgid "You can renumber this family tree."
16013msgstr "Du kan nummerere postene i dette slektstreet på nytt."
16014
16015#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161
16017msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16018msgstr "Du kan velge tilgjengeligheten for en gitt post, fakta, eller hendelse ved å legge til en restriksjon.  Dersom en post, fakta, eller hendelse ikke har en restriksjon, vil følgende standard restriksjon brukes."
16019
16020#. I18N: Description of a “Data fix” module
16021#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16022msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16023msgstr "Beregningen av personvernskriterier kan gjøres raskere hvis en dødsangivelse legges til for personer man ut fra andre kilder vet er døde, men hvor man ikke har en presis døds-, begravelses-, kremasjonsdag e.l."
16024
16025#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16026msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16027msgstr "Du kan ikke logge inn, fordi din nettleser ikke aksepterer cookies."
16028
16029#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16030#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16031msgid "You do not have permission to view this page."
16032msgstr "Du har ikke rettighet til å se denne siden."
16033
16034#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16035msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16036msgstr "Du er gjenkjent som en søker på dette nettstedet."
16037
16038#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16039msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16040msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et annet navn. Er dette korrekt?"
16041
16042#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16043msgid "You have signed out."
16044msgstr "Du er logget ut."
16045
16046#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16047msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16048msgstr "HTML kan brukes for å formatere svaret og for å lenke til andre nettsteder."
16049
16050#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16051msgid "You must enter all the administrator account fields."
16052msgstr "Du må fylle ut alle felter for administrasjonskontoen."
16053
16054#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16055msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16056msgstr "Du må nummerere postene i ett av slektstrærne på nytt før du kan sammenflette dem."
16057
16058#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16059msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16060msgstr "Du må velge en startperson og en diagramtype i blokkens innstillinger"
16061
16062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16063msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16064msgstr "Du må angi en av brukerens personregistreringer før du kan begrense brukeren til sin nærmeste familie."
16065
16066#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16067msgid "You need to be a family member to access this website."
16068msgstr "Du må tilhøre denne familien for å få tilgang til dette nettstedet."
16069
16070#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16071msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16072msgstr "Du må være autorisert bruker for å få tilgang til dette nettstedet."
16073
16074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16075#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16076msgid "You need to create a family tree."
16077msgstr "Du må opprette et slektstre."
16078
16079#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16080#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16081msgid "You need to review the account details."
16082msgstr "Du må kontrollere kontodetaljene."
16083
16084#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16085msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16086msgstr "Du må sette opp en administratorkonto. Denne kontoen kan styre alle deler av denne installasjonen av webtrees. Velg et sikkert passord."
16087
16088#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16089#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16090msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16091msgstr "Du sendte følgende melding til en annen bruker:"
16092
16093#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16094msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16095msgstr "Alle ventende endringer må behandles før oppdateringen kan skje."
16096
16097#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16098#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16099#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16100#, php-format
16101msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16102msgstr "Fjern «%1$s» fra «%2$s» og prøv igjen."
16103
16104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16105msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16106msgstr "Du bør ikke godkjenne en konto med mindre du vet at epostadressen er korrekt."
16107
16108#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16109#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16110msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16111msgstr "Du vil bli meddelt per epost når den blivende brukeren har bekreftet søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukernavnet. Den nye brukeren kan ikke logge inn før du har aktivert kontoen."
16112
16113#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16114msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16115msgstr "Brukes ved innlogging på webtrees."
16116
16117#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16118msgid "Youngest father"
16119msgstr "Yngste far"
16120
16121#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16122msgid "Youngest female"
16123msgstr "Yngste kvinne"
16124
16125#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16126msgid "Youngest male"
16127msgstr "Yngste mann"
16128
16129#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16130msgid "Youngest mother"
16131msgstr "Yngste mor"
16132
16133#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16134msgid "Your clippings cart is empty."
16135msgstr "Utklippsmappen din er tom."
16136
16137#: resources/views/contact-page.phtml:28
16138#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16139msgid "Your name"
16140msgstr "Ditt navn"
16141
16142#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16143msgid "Your password has been updated."
16144msgstr "Ditt passord er oppdatert."
16145
16146#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16147#, php-format
16148msgid "Your registration at %s"
16149msgstr "Din registrering hos %s"
16150
16151#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16152msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16153msgstr "Din brukerkonto har ikke «Godkjenn endringer automatisk» aktivert. Du vil derfor bare kunne endre en post om gangen."
16154
16155#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16156#, php-format
16157msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16158msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger mottar sikkerhetsoppdateringer. Du bør oppgradere til en nyere versjon snarest."
16159
16160#. I18N: Name of a country or state
16161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16162msgid "Zambia"
16163msgstr "Zambia"
16164
16165#. I18N: Name of a country or state
16166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16167msgid "Zimbabwe"
16168msgstr "Zimbabwe"
16169
16170#: resources/views/admin/location-edit.phtml:66
16171#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16172msgid "Zoom"
16173msgstr "Zoom"
16174
16175#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
16176#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95
16177#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92
16178#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85
16179#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16180msgid "Zoom in"
16181msgstr "Zoom inn"
16182
16183#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16184msgid "Zoom level"
16185msgstr "Zoomfaktor"
16186
16187#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
16188#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96
16189#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93
16190#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86
16191#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16192msgid "Zoom out"
16193msgstr "Zoom ut"
16194
16195#. I18N: Gedcom ABT dates
16196#: app/Date.php:341
16197#, php-format
16198msgid "about %s"
16199msgstr "omkring %s"
16200
16201#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16202#: resources/views/family-page.phtml:22
16203#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
16204#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
16205#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16206#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16207msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16208msgid "accept"
16209msgstr "godkjenn"
16210
16211#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16212#: resources/views/family-page.phtml:16
16213#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16214#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
16215#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16216#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16217msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16218msgid "accept"
16219msgstr "godkjenn"
16220
16221#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16222#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16223msgid "accepted"
16224msgstr "akseptert"
16225
16226#. I18N: A button label.
16227#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224
16228#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16229#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
16230#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16231#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16232#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16233#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16234msgid "add"
16235msgstr "legg til"
16236
16237#. I18N: A button label.
16238#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16239msgid "add place"
16240msgstr "legg til sted"
16241
16242#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16243#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16244msgid "adopted name"
16245msgstr "adoptivnavn"
16246
16247#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16248#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16249msgctxt "FEMALE"
16250msgid "adopted name"
16251msgstr "adoptivnavn"
16252
16253#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16254#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16255msgctxt "MALE"
16256msgid "adopted name"
16257msgstr "adoptivnavn"
16258
16259#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16260msgid "adoption"
16261msgstr "adopsjon"
16262
16263#. I18N: Gedcom AFT dates
16264#: app/Date.php:361
16265#, php-format
16266msgid "after %s"
16267msgstr "etter %s"
16268
16269#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276
16270msgid "after death"
16271msgstr "etter dødsfall"
16272
16273#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117
16274#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120
16275#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16276#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16278msgid "age"
16279msgstr "alder"
16280
16281#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16282#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16283msgid "also known as"
16284msgstr "også kjent som"
16285
16286#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16287#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16288msgctxt "FEMALE"
16289msgid "also known as"
16290msgstr "også kjent som"
16291
16292#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16293#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16294msgctxt "MALE"
16295msgid "also known as"
16296msgstr "også kjent som"
16297
16298#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
16299msgid "always"
16300msgstr "alltid"
16301
16302#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16303#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16304#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16305#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16306#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16307#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16308#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16309#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16310#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16313msgid "and"
16314msgstr "og"
16315
16316#: app/Functions/Functions.php:1036
16317msgctxt "father’s brother’s wife"
16318msgid "aunt"
16319msgstr "onkels hustru"
16320
16321#: app/Functions/Functions.php:794
16322msgctxt "father’s sister"
16323msgid "aunt"
16324msgstr "tante"
16325
16326#: app/Functions/Functions.php:1116
16327msgctxt "mother’s brother’s wife"
16328msgid "aunt"
16329msgstr "onkels hustru"
16330
16331#: app/Functions/Functions.php:832
16332msgctxt "mother’s sister"
16333msgid "aunt"
16334msgstr "tante"
16335
16336#: app/Functions/Functions.php:1168
16337msgctxt "parent’s brother’s wife"
16338msgid "aunt"
16339msgstr "onkels hustru"
16340
16341#: app/Functions/Functions.php:850
16342msgctxt "parent’s sister"
16343msgid "aunt"
16344msgstr "tante"
16345
16346#: app/Functions/Functions.php:792
16347msgctxt "father’s sibling"
16348msgid "aunt/uncle"
16349msgstr "fars søsken"
16350
16351#: app/Functions/Functions.php:830
16352msgctxt "mother’s sibling"
16353msgid "aunt/uncle"
16354msgstr "mors søsken"
16355
16356#: app/Functions/Functions.php:848
16357msgctxt "parent’s sibling"
16358msgid "aunt/uncle"
16359msgstr "tante/onkel"
16360
16361#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16362msgid "back to top"
16363msgstr "tilbake til toppen"
16364
16365#. I18N: Gedcom BEF dates
16366#: app/Date.php:357
16367#, php-format
16368msgid "before %s"
16369msgstr "før %s"
16370
16371#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16372#: app/Date.php:373
16373#, php-format
16374msgid "between %s and %s"
16375msgstr "mellom %s og %s"
16376
16377#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16378msgid "birth"
16379msgstr "fødsel"
16380
16381#. I18N: The name given to an individual at their birth
16382#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16383msgid "birth name"
16384msgstr "fødenavn"
16385
16386#. I18N: The name given to an individual at their birth
16387#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16388msgctxt "FEMALE"
16389msgid "birth name"
16390msgstr "fødenavn"
16391
16392#. I18N: The name given to an individual at their birth
16393#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16394msgctxt "MALE"
16395msgid "birth name"
16396msgstr "fødenavn"
16397
16398#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110
16400#, php-format
16401msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16402msgstr "født innen de siste %1$s år eller død innen de siste %2$s år"
16403
16404#: app/Functions/Functions.php:706
16405msgid "brother"
16406msgstr "bror"
16407
16408#: app/Functions/Functions.php:974
16409msgctxt "brother’s wife’s brother"
16410msgid "brother-in-law"
16411msgstr "svoger"
16412
16413#: app/Functions/Functions.php:800
16414msgctxt "husband’s brother"
16415msgid "brother-in-law"
16416msgstr "svoger"
16417
16418#: app/Functions/Functions.php:1090
16419msgctxt "husband’s sister’s husband"
16420msgid "brother-in-law"
16421msgstr "svoger"
16422
16423#: app/Functions/Functions.php:868
16424msgctxt "sister’s husband"
16425msgid "brother-in-law"
16426msgstr "svoger"
16427
16428#: app/Functions/Functions.php:1274
16429msgctxt "sister’s husband’s brother"
16430msgid "brother-in-law"
16431msgstr "svoger"
16432
16433#: app/Functions/Functions.php:880
16434msgctxt "spouse’s brother"
16435msgid "brother-in-law"
16436msgstr "svoger"
16437
16438#: app/Functions/Functions.php:898
16439msgctxt "wife’s brother"
16440msgid "brother-in-law"
16441msgstr "svoger"
16442
16443#: app/Functions/Functions.php:1330
16444msgctxt "wife’s sister’s husband"
16445msgid "brother-in-law"
16446msgstr "svoger"
16447
16448#: app/Functions/Functions.php:976
16449msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16450msgid "brother/sister-in-law"
16451msgstr "svoger/svigerinne"
16452
16453#: app/Functions/Functions.php:810
16454msgctxt "husband’s sibling"
16455msgid "brother/sister-in-law"
16456msgstr "svoger/svigerinne"
16457
16458#: app/Functions/Functions.php:862
16459msgctxt "sibling’s spouse"
16460msgid "brother/sister-in-law"
16461msgstr "svoger/svigerinne"
16462
16463#: app/Functions/Functions.php:1276
16464msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16465msgid "brother/sister-in-law"
16466msgstr "svoger/svigerinne"
16467
16468#: app/Functions/Functions.php:896
16469msgctxt "spouse’s sibling"
16470msgid "brother/sister-in-law"
16471msgstr "svoger/svigerinne"
16472
16473#: app/Functions/Functions.php:908
16474msgctxt "wife’s sibling"
16475msgid "brother/sister-in-law"
16476msgstr "svoger/svigerinne"
16477
16478#. I18N: An option in a list-box
16479#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16480msgid "bullet list"
16481msgstr "punktliste"
16482
16483#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16484msgid "burial"
16485msgstr "begravelse"
16486
16487#: app/GedcomTag.php:2026
16488msgid "by"
16489msgstr "av"
16490
16491#. I18N: Gedcom CAL dates
16492#: app/Date.php:345
16493#, php-format
16494msgid "calculated %s"
16495msgstr "beregnet %s"
16496
16497#. I18N: A button label.
16498#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16499#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16500#: resources/views/admin/components.phtml:144
16501#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16502#: resources/views/admin/location-edit.phtml:82
16503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16504#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16505#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951
16507#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277
16508#: resources/views/contact-page.phtml:68
16509#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16510#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16511#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16512#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16513#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16514#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16515#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322
16516#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
16517#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61
16518#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16519#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16520#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16521#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16522#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16523#: resources/views/message-page.phtml:59
16524#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16525#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16526#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16527#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16528#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16529#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16530#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16531#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16532#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16533#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16534msgid "cancel"
16535msgstr "Avbryt"
16536
16537#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16538msgid "census added"
16539msgstr "folketelling lagt til"
16540
16541#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16542#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16543msgid "change of name"
16544msgstr "navn ved navneforandring"
16545
16546#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16547#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16548msgctxt "FEMALE"
16549msgid "change of name"
16550msgstr "navn ved navneforandring"
16551
16552#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16553#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16554msgctxt "MALE"
16555msgid "change of name"
16556msgstr "navn ved navneforandring"
16557
16558#: app/Functions/Functions.php:685
16559msgid "child"
16560msgstr "barn"
16561
16562#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16563#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16564#: resources/views/layouts/default.phtml:133
16565#: resources/views/layouts/default.phtml:168
16566#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16567#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16568#: resources/views/modals/header.phtml:11
16569#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16570msgid "close"
16571msgstr "lukk"
16572
16573#. I18N: Name of a theme.
16574#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16575msgid "clouds"
16576msgstr "clouds"
16577
16578#. I18N: Name of a theme.
16579#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16580msgid "colors"
16581msgstr "colors"
16582
16583#. I18N: An option in a list-box
16584#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16585msgid "compact list"
16586msgstr "Kompakt liste"
16587
16588#. I18N: A button label.
16589#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16590#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16591#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16592#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16593#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16594#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16595#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16596#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16597#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16598#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16599#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16600#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16601#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16602#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16603#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16604#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16605#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16606#: resources/views/register-page.phtml:99
16607#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16608msgid "continue"
16609msgstr "fortsett"
16610
16611#. I18N: A button label.
16612#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16613msgid "create"
16614msgstr "opprett"
16615
16616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16617msgid "date periods"
16618msgstr "Perioder"
16619
16620#: app/Functions/Functions.php:683
16621msgid "daughter"
16622msgstr "datter"
16623
16624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16625msgid "daughter of"
16626msgstr "datter av"
16627
16628#: app/Functions/Functions.php:770
16629msgctxt "child’s wife"
16630msgid "daughter-in-law"
16631msgstr "svigerdatter"
16632
16633#: app/Functions/Functions.php:878
16634msgctxt "son’s wife"
16635msgid "daughter-in-law"
16636msgstr "svigerdatter"
16637
16638#: app/Functions/Functions.php:1322
16639msgctxt "son’s wife’s father"
16640msgid "daughter-in-law’s father"
16641msgstr "svigerdatters far"
16642
16643#: app/Functions/Functions.php:1324
16644msgctxt "son’s wife’s mother"
16645msgid "daughter-in-law’s mother"
16646msgstr "svigerdatters mor"
16647
16648#: app/Functions/Functions.php:1326
16649msgctxt "son’s wife’s parent"
16650msgid "daughter-in-law’s parent"
16651msgstr "svigerdatters forelder"
16652
16653#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16654msgid "death"
16655msgstr "død"
16656
16657#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
16658#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
16659msgid "degrees"
16660msgstr "grader"
16661
16662#. I18N: A button label.
16663#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16664#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16665#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16666#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16667#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16668msgid "delete"
16669msgstr "slett"
16670
16671#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16673msgctxt "FEMALE"
16674msgid "died"
16675msgstr "døde"
16676
16677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16679msgctxt "MALE"
16680msgid "died"
16681msgstr "døde"
16682
16683#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16684msgid "down"
16685msgstr "ned"
16686
16687#. I18N: A button label.
16688#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16689#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16690#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16691#: resources/views/report-setup-page.phtml:70
16692msgid "download"
16693msgstr "last ned"
16694
16695#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16696msgid "d’Aboville number"
16697msgstr "d’Aboville nummer"
16698
16699#: resources/views/admin/components.phtml:114
16700#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16701#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16702#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16703#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16704#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16705#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16706#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16707#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16708msgid "edit"
16709msgstr "endre"
16710
16711#: app/Functions/Functions.php:476
16712msgid "eighth cousin"
16713msgstr "nimenning"
16714
16715#: app/Functions/Functions.php:440
16716msgctxt "FEMALE"
16717msgid "eighth cousin"
16718msgstr "nimenning"
16719
16720#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16721#: app/Functions/Functions.php:395
16722msgctxt "MALE"
16723msgid "eighth cousin"
16724msgstr "nimenning"
16725
16726#: app/Functions/Functions.php:701
16727msgid "elder brother"
16728msgstr "eldre bror"
16729
16730#: app/Functions/Functions.php:743
16731msgid "elder sibling"
16732msgstr "eldre søsken"
16733
16734#: app/Functions/Functions.php:722
16735msgid "elder sister"
16736msgstr "eldre søster"
16737
16738#: app/Functions/Functions.php:482
16739msgid "eleventh cousin"
16740msgstr "tolvmenning"
16741
16742#: app/Functions/Functions.php:446
16743msgctxt "FEMALE"
16744msgid "eleventh cousin"
16745msgstr "tolvmenning"
16746
16747#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16748#: app/Functions/Functions.php:404
16749msgctxt "MALE"
16750msgid "eleventh cousin"
16751msgstr "tolvmenning"
16752
16753#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16754#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16755msgid "estate name"
16756msgstr "gårdsnavn"
16757
16758#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16759#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16760msgctxt "FEMALE"
16761msgid "estate name"
16762msgstr "gårdsnavn"
16763
16764#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16765#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16766msgctxt "MALE"
16767msgid "estate name"
16768msgstr "gårdsnavn"
16769
16770#. I18N: Gedcom EST dates
16771#: app/Date.php:349
16772#, php-format
16773msgid "estimated %s"
16774msgstr "beregnet %s"
16775
16776#: app/Functions/Functions.php:626
16777msgid "ex-husband"
16778msgstr "eks-mann"
16779
16780#: app/Functions/Functions.php:673
16781msgid "ex-partner"
16782msgstr "eks-partner"
16783
16784#: app/Functions/Functions.php:653
16785msgctxt "FEMALE"
16786msgid "ex-partner"
16787msgstr "eks-partner"
16788
16789#: app/Functions/Functions.php:633
16790msgctxt "MALE"
16791msgid "ex-partner"
16792msgstr "eks-partner"
16793
16794#: app/Functions/Functions.php:666
16795msgid "ex-spouse"
16796msgstr "tidligere ektefelle"
16797
16798#: app/Functions/Functions.php:646
16799msgid "ex-wife"
16800msgstr "eks-hustru"
16801
16802#. I18N: A button label.
16803#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16804msgid "export file"
16805msgstr "eksporter fil"
16806
16807#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:750
16808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16809msgid "facts"
16810msgstr "fakta"
16811
16812#: app/Functions/Functions.php:617
16813msgid "father"
16814msgstr "far"
16815
16816#: app/Functions/Functions.php:806
16817msgctxt "husband’s father"
16818msgid "father-in-law"
16819msgstr "svigerfar"
16820
16821#: app/Functions/Functions.php:886
16822msgctxt "spouse’s father"
16823msgid "father-in-law"
16824msgstr "svigerfar"
16825
16826#: app/Functions/Functions.php:904
16827msgctxt "wife’s father"
16828msgid "father-in-law"
16829msgstr "svigerfar"
16830
16831#: app/Functions/Functions.php:490
16832msgid "fifteenth cousin"
16833msgstr "sekstenmenning"
16834
16835#: app/Functions/Functions.php:454
16836msgctxt "FEMALE"
16837msgid "fifteenth cousin"
16838msgstr "sekstenmenning"
16839
16840#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16841#: app/Functions/Functions.php:416
16842msgctxt "MALE"
16843msgid "fifteenth cousin"
16844msgstr "sekstenmenning"
16845
16846#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16847#: app/Functions/Functions.php:569
16848#, php-format
16849msgid "fifth %s"
16850msgstr "femte %s"
16851
16852#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16853#: app/Functions/Functions.php:547
16854#, php-format
16855msgctxt "FEMALE"
16856msgid "fifth %s"
16857msgstr "femte %s"
16858
16859#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16860#: app/Functions/Functions.php:524
16861#, php-format
16862msgctxt "MALE"
16863msgid "fifth %s"
16864msgstr "femte %s"
16865
16866#: app/Functions/Functions.php:470
16867msgid "fifth cousin"
16868msgstr "seksmenning"
16869
16870#: app/Functions/Functions.php:434
16871msgctxt "FEMALE"
16872msgid "fifth cousin"
16873msgstr "seksmenning"
16874
16875#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16876#: app/Functions/Functions.php:386
16877msgctxt "MALE"
16878msgid "fifth cousin"
16879msgstr "seksmenning"
16880
16881#. I18N: A button label, first page
16882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16883#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15
16884#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16885#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16886msgid "first"
16887msgstr "første"
16888
16889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
16890msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16891msgid "first"
16892msgstr "første"
16893
16894#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16895#: app/Functions/Functions.php:557
16896#, php-format
16897msgid "first %s"
16898msgstr "første %s"
16899
16900#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16901#: app/Functions/Functions.php:535
16902#, php-format
16903msgctxt "FEMALE"
16904msgid "first %s"
16905msgstr "første %s"
16906
16907#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16908#: app/Functions/Functions.php:512
16909#, php-format
16910msgctxt "MALE"
16911msgid "first %s"
16912msgstr "første %s"
16913
16914#: app/Functions/Functions.php:462
16915msgid "first cousin"
16916msgstr "søskenbarn"
16917
16918#: app/Functions/Functions.php:426
16919msgctxt "FEMALE"
16920msgid "first cousin"
16921msgstr "kusine"
16922
16923#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16924#: app/Functions/Functions.php:374
16925msgctxt "MALE"
16926msgid "first cousin"
16927msgstr "fetter"
16928
16929#: app/Functions/Functions.php:1030
16930msgctxt "father’s brother’s child"
16931msgid "first cousin"
16932msgstr "søskenbarn"
16933
16934#: app/Functions/Functions.php:1032
16935msgctxt "father’s brother’s daughter"
16936msgid "first cousin"
16937msgstr "kusine"
16938
16939#: app/Functions/Functions.php:1034
16940msgctxt "father’s brother’s son"
16941msgid "first cousin"
16942msgstr "fetter"
16943
16944#: app/Functions/Functions.php:1074
16945msgctxt "father’s sister’s child"
16946msgid "first cousin"
16947msgstr "søskenbarn"
16948
16949#: app/Functions/Functions.php:1076
16950msgctxt "father’s sister’s daughter"
16951msgid "first cousin"
16952msgstr "kusine"
16953
16954#: app/Functions/Functions.php:1080
16955msgctxt "father’s sister’s son"
16956msgid "first cousin"
16957msgstr "fetter"
16958
16959#: app/Functions/Functions.php:1110
16960msgctxt "mother’s brother’s child"
16961msgid "first cousin"
16962msgstr "søskenbarn"
16963
16964#: app/Functions/Functions.php:1112
16965msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16966msgid "first cousin"
16967msgstr "kusine"
16968
16969#: app/Functions/Functions.php:1114
16970msgctxt "mother’s brother’s son"
16971msgid "first cousin"
16972msgstr "fetter"
16973
16974#: app/Functions/Functions.php:1160
16975msgctxt "mother’s sister’s child"
16976msgid "first cousin"
16977msgstr "søskenbarn"
16978
16979#: app/Functions/Functions.php:1162
16980msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16981msgid "first cousin"
16982msgstr "kusine"
16983
16984#: app/Functions/Functions.php:1166
16985msgctxt "mother’s sister’s son"
16986msgid "first cousin"
16987msgstr "fetter"
16988
16989#: app/Functions/Functions.php:1410
16990msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16991msgid "first cousin once removed ascending"
16992msgstr "fars søskenbarn"
16993
16994#: app/Functions/Functions.php:1406
16995msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16996msgid "first cousin once removed ascending"
16997msgstr "fars kusine"
16998
16999#: app/Functions/Functions.php:1408
17000msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17001msgid "first cousin once removed ascending"
17002msgstr "fars fetter"
17003
17004#: app/Functions/Functions.php:1416
17005msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17006msgid "first cousin once removed ascending"
17007msgstr "fars søskenbarn"
17008
17009#: app/Functions/Functions.php:1412
17010msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17011msgid "first cousin once removed ascending"
17012msgstr "fars kusine"
17013
17014#: app/Functions/Functions.php:1414
17015msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17016msgid "first cousin once removed ascending"
17017msgstr "fars fetter"
17018
17019#: app/Functions/Functions.php:1422
17020msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17021msgid "first cousin once removed ascending"
17022msgstr "fars søskenbarn"
17023
17024#: app/Functions/Functions.php:1418
17025msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17026msgid "first cousin once removed ascending"
17027msgstr "fars kusine"
17028
17029#: app/Functions/Functions.php:1420
17030msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17031msgid "first cousin once removed ascending"
17032msgstr "fars fetter"
17033
17034#: app/Functions/Functions.php:1428
17035msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17036msgid "first cousin once removed ascending"
17037msgstr "fars søskenbarn"
17038
17039#: app/Functions/Functions.php:1424
17040msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17041msgid "first cousin once removed ascending"
17042msgstr "fars kusine"
17043
17044#: app/Functions/Functions.php:1426
17045msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17046msgid "first cousin once removed ascending"
17047msgstr "fars fetter"
17048
17049#: app/Functions/Functions.php:1434
17050msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17051msgid "first cousin once removed ascending"
17052msgstr "mors søskenbarn"
17053
17054#: app/Functions/Functions.php:1430
17055msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17056msgid "first cousin once removed ascending"
17057msgstr "mors kusine"
17058
17059#: app/Functions/Functions.php:1432
17060msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17061msgid "first cousin once removed ascending"
17062msgstr "mors fetter"
17063
17064#: app/Functions/Functions.php:1440
17065msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17066msgid "first cousin once removed ascending"
17067msgstr "mors søskenbarn"
17068
17069#: app/Functions/Functions.php:1436
17070msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17071msgid "first cousin once removed ascending"
17072msgstr "mors kusine"
17073
17074#: app/Functions/Functions.php:1438
17075msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17076msgid "first cousin once removed ascending"
17077msgstr "mors fetter"
17078
17079#: app/Functions/Functions.php:1446
17080msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17081msgid "first cousin once removed ascending"
17082msgstr "mors søskenbarn"
17083
17084#: app/Functions/Functions.php:1442
17085msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17086msgid "first cousin once removed ascending"
17087msgstr "mors kusine"
17088
17089#: app/Functions/Functions.php:1444
17090msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17091msgid "first cousin once removed ascending"
17092msgstr "mors fetter"
17093
17094#: app/Functions/Functions.php:1452
17095msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17096msgid "first cousin once removed ascending"
17097msgstr "mors søskenbarn"
17098
17099#: app/Functions/Functions.php:1448
17100msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17101msgid "first cousin once removed ascending"
17102msgstr "mors kusine"
17103
17104#: app/Functions/Functions.php:1450
17105msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17106msgid "first cousin once removed ascending"
17107msgstr "mors fetter"
17108
17109#: app/Functions/Functions.php:488
17110msgid "fourteenth cousin"
17111msgstr "femtenmenning"
17112
17113#: app/Functions/Functions.php:452
17114msgctxt "FEMALE"
17115msgid "fourteenth cousin"
17116msgstr "femtenmenning"
17117
17118#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17119#: app/Functions/Functions.php:413
17120msgctxt "MALE"
17121msgid "fourteenth cousin"
17122msgstr "femtenmenning"
17123
17124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17125#: app/Functions/Functions.php:566
17126#, php-format
17127msgid "fourth %s"
17128msgstr "fjerde %s"
17129
17130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17131#: app/Functions/Functions.php:544
17132#, php-format
17133msgctxt "FEMALE"
17134msgid "fourth %s"
17135msgstr "fjerde %s"
17136
17137#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17138#: app/Functions/Functions.php:521
17139#, php-format
17140msgctxt "MALE"
17141msgid "fourth %s"
17142msgstr "fjerde %s"
17143
17144#: app/Functions/Functions.php:468
17145msgid "fourth cousin"
17146msgstr "femmenning"
17147
17148#: app/Functions/Functions.php:432
17149msgctxt "FEMALE"
17150msgid "fourth cousin"
17151msgstr "femmenning"
17152
17153#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17154#: app/Functions/Functions.php:383
17155msgctxt "MALE"
17156msgid "fourth cousin"
17157msgstr "femmenning"
17158
17159#. I18N: from 1700 interval 50 years
17160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17161#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17166#, php-format
17167msgid "from %1$s interval %2$s year"
17168msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17169msgstr[0] "fra %1$s med ett års intervall"
17170msgstr[1] "fra %1$s med %2$s års intervall"
17171
17172#. I18N: Gedcom FROM dates
17173#: app/Date.php:365
17174#, php-format
17175msgid "from %s"
17176msgstr "fra %s"
17177
17178#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17179#: app/Date.php:377
17180#, php-format
17181msgid "from %s to %s"
17182msgstr "fra %s til %s"
17183
17184#. I18N: layout option for the fan chart
17185#: app/Module/FanChartModule.php:579
17186msgid "full circle"
17187msgstr "hel sirkel"
17188
17189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17190msgid "gender"
17191msgstr "Kjønn"
17192
17193#. I18N: A button label.
17194#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316
17195msgid "go to new individual"
17196msgstr "Gå til ny person"
17197
17198#: app/Functions/Functions.php:760
17199msgctxt "child’s child"
17200msgid "grandchild"
17201msgstr "barnebarn"
17202
17203#: app/Functions/Functions.php:772
17204msgctxt "daughter’s child"
17205msgid "grandchild"
17206msgstr "barnebarn"
17207
17208#: app/Functions/Functions.php:872
17209msgctxt "son’s child"
17210msgid "grandchild"
17211msgstr "barnebarn"
17212
17213#: app/Functions/Functions.php:762
17214msgctxt "child’s daughter"
17215msgid "granddaughter"
17216msgstr "barnebarn"
17217
17218#: app/Functions/Functions.php:774
17219msgctxt "daughter’s daughter"
17220msgid "granddaughter"
17221msgstr "barnebarn"
17222
17223#: app/Functions/Functions.php:874
17224msgctxt "son’s daughter"
17225msgid "granddaughter"
17226msgstr "barnebarn"
17227
17228#: app/Functions/Functions.php:990
17229msgctxt "child’s daughter’s husband"
17230msgid "granddaughter’s husband"
17231msgstr "barnebarns mann"
17232
17233#: app/Functions/Functions.php:1012
17234msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17235msgid "granddaughter’s husband"
17236msgstr "barnebarns mann"
17237
17238#: app/Functions/Functions.php:1310
17239msgctxt "son’s daughter’s husband"
17240msgid "granddaughter’s husband"
17241msgstr "barnebarns mann"
17242
17243#: app/Functions/Functions.php:842
17244msgctxt "parent’s father"
17245msgid "grandfather"
17246msgstr "bestefar"
17247
17248#: app/Functions/Functions.php:844
17249msgctxt "parent’s mother"
17250msgid "grandmother"
17251msgstr "bestemor"
17252
17253#: app/Functions/Functions.php:846
17254msgctxt "parent’s parent"
17255msgid "grandparent"
17256msgstr "besteforelder"
17257
17258#: app/Functions/Functions.php:766
17259msgctxt "child’s son"
17260msgid "grandson"
17261msgstr "barnebarn"
17262
17263#: app/Functions/Functions.php:778
17264msgctxt "daughter’s son"
17265msgid "grandson"
17266msgstr "barnebarn"
17267
17268#: app/Functions/Functions.php:876
17269msgctxt "son’s son"
17270msgid "grandson"
17271msgstr "barnebarn"
17272
17273#: app/Functions/Functions.php:1000
17274msgctxt "child’s son’s wife"
17275msgid "grandson’s wife"
17276msgstr "barnebarns hustru"
17277
17278#: app/Functions/Functions.php:1028
17279msgctxt "daughter’s son’s wife"
17280msgid "grandson’s wife"
17281msgstr "barnebarns hustru"
17282
17283#: app/Functions/Functions.php:1320
17284msgctxt "son’s son’s wife"
17285msgid "grandson’s wife"
17286msgstr "barnebarns hustru"
17287
17288#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
17289#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
17290#: app/Functions/Functions.php:1754
17291#, php-format
17292msgid "great ×%s aunt"
17293msgstr "%s× grandtante"
17294
17295#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
17296#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
17297#: app/Functions/Functions.php:1757
17298#, php-format
17299msgid "great ×%s aunt/uncle"
17300msgstr "%s× tipp-oldeforelders søsken"
17301
17302#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17303#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
17304#: app/Functions/Functions.php:2280
17305#, php-format
17306msgid "great ×%s grandchild"
17307msgstr "%s× tip-oldebarn"
17308
17309#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17310#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
17311#: app/Functions/Functions.php:2276
17312#, php-format
17313msgid "great ×%s granddaughter"
17314msgstr "%s× tip-oldebarn"
17315
17316#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17317#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
17318#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
17319#: app/Functions/Functions.php:2149
17320#, php-format
17321msgid "great ×%s grandfather"
17322msgstr "%s× tippoldefar"
17323
17324#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17325#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
17326#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
17327#: app/Functions/Functions.php:2154
17328#, php-format
17329msgid "great ×%s grandmother"
17330msgstr "%s× tippoldemor"
17331
17332#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17333#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
17334#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
17335#: app/Functions/Functions.php:2158
17336#, php-format
17337msgid "great ×%s grandparent"
17338msgstr "%s× tip-oldeforelder"
17339
17340#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17341#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
17342#: app/Functions/Functions.php:2271
17343#, php-format
17344msgid "great ×%s grandson"
17345msgstr "%s× tip-oldebarn"
17346
17347#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17348#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
17349#: app/Functions/Functions.php:2005
17350#, php-format
17351msgid "great ×%s nephew"
17352msgstr "%s× grandnevø"
17353
17354#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
17355#, php-format
17356msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17357msgid "great ×%s nephew"
17358msgstr "%s× grandnevø"
17359
17360#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
17361#, php-format
17362msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17363msgid "great ×%s nephew"
17364msgstr "%s× grandnevø"
17365
17366#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
17367#, php-format
17368msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17369msgid "great ×%s nephew"
17370msgstr "%s× grandnevø"
17371
17372#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
17373#: app/Functions/Functions.php:2012
17374#, php-format
17375msgid "great ×%s nephew/niece"
17376msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17377
17378#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
17379#, php-format
17380msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17381msgid "great ×%s nephew/niece"
17382msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17383
17384#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
17385#, php-format
17386msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17387msgid "great ×%s nephew/niece"
17388msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17389
17390#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
17391#, php-format
17392msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17393msgid "great ×%s nephew/niece"
17394msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17395
17396#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
17397#: app/Functions/Functions.php:2009
17398#, php-format
17399msgid "great ×%s niece"
17400msgstr "%s× grandniese"
17401
17402#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
17403#, php-format
17404msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17405msgid "great ×%s niece"
17406msgstr "%s× grandniese"
17407
17408#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
17409#, php-format
17410msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17411msgid "great ×%s niece"
17412msgstr "%s× grandniese"
17413
17414#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
17415#, php-format
17416msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17417msgid "great ×%s niece"
17418msgstr "%s× grandniese"
17419
17420#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17421#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
17422#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
17423#, php-format
17424msgid "great ×%s uncle"
17425msgstr "%s× grandonkel"
17426
17427#: app/Functions/Functions.php:1704
17428#, php-format
17429msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17430msgid "great ×%s uncle"
17431msgstr "%s× tipp-oldeforelders bror"
17432
17433#: app/Functions/Functions.php:1708
17434#, php-format
17435msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17436msgid "great ×%s uncle"
17437msgstr "%s× grandonkel"
17438
17439#: app/Functions/Functions.php:1711
17440#, php-format
17441msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17442msgid "great ×%s uncle"
17443msgstr "%s× grandonkel"
17444
17445#: app/Functions/Functions.php:1622
17446msgid "great ×4 aunt"
17447msgstr "tipptippoldeforelders søster"
17448
17449#: app/Functions/Functions.php:1625
17450msgid "great ×4 aunt/uncle"
17451msgstr "tipptippoldeforelders søster/bror"
17452
17453#: app/Functions/Functions.php:2197
17454msgid "great ×4 grandchild"
17455msgstr "3. tippoldebarn"
17456
17457#: app/Functions/Functions.php:2194
17458msgid "great ×4 granddaughter"
17459msgstr "3. tippoldebarn"
17460
17461#: app/Functions/Functions.php:2044
17462msgid "great ×4 grandfather"
17463msgstr "3× tippoldefar"
17464
17465#: app/Functions/Functions.php:2048
17466msgid "great ×4 grandmother"
17467msgstr "3× tippoldemor"
17468
17469#: app/Functions/Functions.php:2051
17470msgid "great ×4 grandparent"
17471msgstr "3× tippoldeforelder"
17472
17473#: app/Functions/Functions.php:2190
17474msgid "great ×4 grandson"
17475msgstr "3. tippoldebarn"
17476
17477#: app/Functions/Functions.php:1839
17478msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17479msgid "great ×4 nephew"
17480msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17481
17482#: app/Functions/Functions.php:1843
17483msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17484msgid "great ×4 nephew"
17485msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17486
17487#: app/Functions/Functions.php:1846
17488msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17489msgid "great ×4 nephew"
17490msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17491
17492#: app/Functions/Functions.php:1862
17493msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17494msgid "great ×4 nephew/niece"
17495msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17496
17497#: app/Functions/Functions.php:1866
17498msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17499msgid "great ×4 nephew/niece"
17500msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17501
17502#: app/Functions/Functions.php:1869
17503msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17504msgid "great ×4 nephew/niece"
17505msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17506
17507#: app/Functions/Functions.php:1851
17508msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17509msgid "great ×4 niece"
17510msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17511
17512#: app/Functions/Functions.php:1855
17513msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17514msgid "great ×4 niece"
17515msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17516
17517#: app/Functions/Functions.php:1858
17518msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17519msgid "great ×4 niece"
17520msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17521
17522#: app/Functions/Functions.php:1611
17523msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17524msgid "great ×4 uncle"
17525msgstr "tipp-tippoldefars bror"
17526
17527#: app/Functions/Functions.php:1615
17528msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17529msgid "great ×4 uncle"
17530msgstr "tipp-tippoldemors bror"
17531
17532#: app/Functions/Functions.php:1618
17533msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17534msgid "great ×4 uncle"
17535msgstr "tipptippoldeforelders bror"
17536
17537#: app/Functions/Functions.php:1641
17538msgid "great ×5 aunt"
17539msgstr "3. tippoldeforelders søster"
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:1644
17542msgid "great ×5 aunt/uncle"
17543msgstr "3. tippoldeforelders søster/bror"
17544
17545#: app/Functions/Functions.php:2208
17546msgid "great ×5 grandchild"
17547msgstr "4. tippoldebarn"
17548
17549#: app/Functions/Functions.php:2205
17550msgid "great ×5 granddaughter"
17551msgstr "4. tippoldebarn"
17552
17553#: app/Functions/Functions.php:2055
17554msgid "great ×5 grandfather"
17555msgstr "4× tippoldefar"
17556
17557#: app/Functions/Functions.php:2059
17558msgid "great ×5 grandmother"
17559msgstr "4× tippoldemor"
17560
17561#: app/Functions/Functions.php:2062
17562msgid "great ×5 grandparent"
17563msgstr "4× tippoldeforelder"
17564
17565#: app/Functions/Functions.php:2201
17566msgid "great ×5 grandson"
17567msgstr "4. tippoldebarn"
17568
17569#: app/Functions/Functions.php:1874
17570msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17571msgid "great ×5 nephew"
17572msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17573
17574#: app/Functions/Functions.php:1878
17575msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17576msgid "great ×5 nephew"
17577msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:1881
17580msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17581msgid "great ×5 nephew"
17582msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:1897
17585msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17586msgid "great ×5 nephew/niece"
17587msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17588
17589#: app/Functions/Functions.php:1901
17590msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17591msgid "great ×5 nephew/niece"
17592msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17593
17594#: app/Functions/Functions.php:1904
17595msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17596msgid "great ×5 nephew/niece"
17597msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17598
17599#: app/Functions/Functions.php:1886
17600msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17601msgid "great ×5 niece"
17602msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:1890
17605msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17606msgid "great ×5 niece"
17607msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17608
17609#: app/Functions/Functions.php:1893
17610msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17611msgid "great ×5 niece"
17612msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17613
17614#: app/Functions/Functions.php:1630
17615msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17616msgid "great ×5 uncle"
17617msgstr "3. tippoldefars bror"
17618
17619#: app/Functions/Functions.php:1634
17620msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17621msgid "great ×5 uncle"
17622msgstr "3. tippoldemors bror"
17623
17624#: app/Functions/Functions.php:1637
17625msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17626msgid "great ×5 uncle"
17627msgstr "3. tippoldeforelders bror"
17628
17629#: app/Functions/Functions.php:1660
17630msgid "great ×6 aunt"
17631msgstr "4. tippoldeforelders søster"
17632
17633#: app/Functions/Functions.php:1663
17634msgid "great ×6 aunt/uncle"
17635msgstr "4. tippoldeforelders søster/bror"
17636
17637#: app/Functions/Functions.php:2219
17638msgid "great ×6 grandchild"
17639msgstr "5. tippoldebarn"
17640
17641#: app/Functions/Functions.php:2216
17642msgid "great ×6 granddaughter"
17643msgstr "5. tippoldebarn"
17644
17645#: app/Functions/Functions.php:2066
17646msgid "great ×6 grandfather"
17647msgstr "5× tippoldefar"
17648
17649#: app/Functions/Functions.php:2070
17650msgid "great ×6 grandmother"
17651msgstr "5× tippoldemor"
17652
17653#: app/Functions/Functions.php:2073
17654msgid "great ×6 grandparent"
17655msgstr "5× tippoldeforelder"
17656
17657#: app/Functions/Functions.php:2212
17658msgid "great ×6 grandson"
17659msgstr "5. tippoldebarn"
17660
17661#: app/Functions/Functions.php:1649
17662msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17663msgid "great ×6 uncle"
17664msgstr "4. tippoldefars bror"
17665
17666#: app/Functions/Functions.php:1653
17667msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17668msgid "great ×6 uncle"
17669msgstr "4. tippoldemors bror"
17670
17671#: app/Functions/Functions.php:1656
17672msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17673msgid "great ×6 uncle"
17674msgstr "4. tippoldeforelders bror"
17675
17676#: app/Functions/Functions.php:1679
17677msgid "great ×7 aunt"
17678msgstr "5. tippoldeforelders søster"
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:1682
17681msgid "great ×7 aunt/uncle"
17682msgstr "5. tippoldeforelders søster/bror"
17683
17684#: app/Functions/Functions.php:2230
17685msgid "great ×7 grandchild"
17686msgstr "6. tippoldebarn"
17687
17688#: app/Functions/Functions.php:2227
17689msgid "great ×7 granddaughter"
17690msgstr "6. tippoldebarn"
17691
17692#: app/Functions/Functions.php:2077
17693msgid "great ×7 grandfather"
17694msgstr "6× tippoldefar"
17695
17696#: app/Functions/Functions.php:2081
17697msgid "great ×7 grandmother"
17698msgstr "6× tippoldemor"
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:2084
17701msgid "great ×7 grandparent"
17702msgstr "6× tippoldeforelder"
17703
17704#: app/Functions/Functions.php:2223
17705msgid "great ×7 grandson"
17706msgstr "6. tippoldebarn"
17707
17708#: app/Functions/Functions.php:1668
17709msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17710msgid "great ×7 uncle"
17711msgstr "5. tippoldefars bror"
17712
17713#: app/Functions/Functions.php:1672
17714msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17715msgid "great ×7 uncle"
17716msgstr "5. tippoldemors bror"
17717
17718#: app/Functions/Functions.php:1675
17719msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17720msgid "great ×7 uncle"
17721msgstr "5. tippoldeforelders bror"
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:1352
17724msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17725msgid "great-aunt"
17726msgstr "grandonkels hustru"
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:1048
17729msgctxt "father’s father’s sister"
17730msgid "great-aunt"
17731msgstr "farfars søster"
17732
17733#: app/Functions/Functions.php:1358
17734msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17735msgid "great-aunt"
17736msgstr "grandonkels hustru"
17737
17738#: app/Functions/Functions.php:1060
17739msgctxt "father’s mother’s sister"
17740msgid "great-aunt"
17741msgstr "farmors søster"
17742
17743#: app/Functions/Functions.php:1364
17744msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17745msgid "great-aunt"
17746msgstr "grandonkels hustru"
17747
17748#: app/Functions/Functions.php:1072
17749msgctxt "father’s parent’s sister"
17750msgid "great-aunt"
17751msgstr "besteforelders søster"
17752
17753#: app/Functions/Functions.php:1370
17754msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17755msgid "great-aunt"
17756msgstr "grandonkels hustru"
17757
17758#: app/Functions/Functions.php:1128
17759msgctxt "mother’s father’s sister"
17760msgid "great-aunt"
17761msgstr "grandtante"
17762
17763#: app/Functions/Functions.php:1376
17764msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17765msgid "great-aunt"
17766msgstr "grandonkels hustru"
17767
17768#: app/Functions/Functions.php:1146
17769msgctxt "mother’s mother’s sister"
17770msgid "great-aunt"
17771msgstr "mormors søster"
17772
17773#: app/Functions/Functions.php:1382
17774msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17775msgid "great-aunt"
17776msgstr "grandonkels hustru"
17777
17778#: app/Functions/Functions.php:1158
17779msgctxt "mother’s parent’s sister"
17780msgid "great-aunt"
17781msgstr "besteforelders søster"
17782
17783#: app/Functions/Functions.php:1388
17784msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17785msgid "great-aunt"
17786msgstr "grandonkels hustru"
17787
17788#: app/Functions/Functions.php:1180
17789msgctxt "parent’s father’s sister"
17790msgid "great-aunt"
17791msgstr "grandtante"
17792
17793#: app/Functions/Functions.php:1394
17794msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17795msgid "great-aunt"
17796msgstr "grandonkels hustru"
17797
17798#: app/Functions/Functions.php:1192
17799msgctxt "parent’s mother’s sister"
17800msgid "great-aunt"
17801msgstr "grandtante"
17802
17803#: app/Functions/Functions.php:1400
17804msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17805msgid "great-aunt"
17806msgstr "grandonkels hustru"
17807
17808#: app/Functions/Functions.php:1204
17809msgctxt "parent’s parent’s sister"
17810msgid "great-aunt"
17811msgstr "besteforelders søster"
17812
17813#: app/Functions/Functions.php:1046
17814msgctxt "father’s father’s sibling"
17815msgid "great-aunt/uncle"
17816msgstr "farfars søsken"
17817
17818#: app/Functions/Functions.php:1354
17819msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17820msgid "great-aunt/uncle"
17821msgstr "besteforelders søskens hustru"
17822
17823#: app/Functions/Functions.php:1058
17824msgctxt "father’s mother’s sibling"
17825msgid "great-aunt/uncle"
17826msgstr "farmors søsken"
17827
17828#: app/Functions/Functions.php:1360
17829msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17830msgid "great-aunt/uncle"
17831msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
17832
17833#: app/Functions/Functions.php:1070
17834msgctxt "father’s parent’s sibling"
17835msgid "great-aunt/uncle"
17836msgstr "besteforelders søsken"
17837
17838#: app/Functions/Functions.php:1366
17839msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17840msgid "great-aunt/uncle"
17841msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
17842
17843#: app/Functions/Functions.php:1126
17844msgctxt "mother’s father’s sibling"
17845msgid "great-aunt/uncle"
17846msgstr "morfars søsken"
17847
17848#: app/Functions/Functions.php:1372
17849msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17850msgid "great-aunt/uncle"
17851msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
17852
17853#: app/Functions/Functions.php:1144
17854msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17855msgid "great-aunt/uncle"
17856msgstr "mormors søsken"
17857
17858#: app/Functions/Functions.php:1378
17859msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17860msgid "great-aunt/uncle"
17861msgstr "mormors søskens ektefelle"
17862
17863#: app/Functions/Functions.php:1156
17864msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17865msgid "great-aunt/uncle"
17866msgstr "besteforelders søsken"
17867
17868#: app/Functions/Functions.php:1384
17869msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17870msgid "great-aunt/uncle"
17871msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
17872
17873#: app/Functions/Functions.php:1178
17874msgctxt "parent’s father’s sibling"
17875msgid "great-aunt/uncle"
17876msgstr "besteforelders søsken"
17877
17878#: app/Functions/Functions.php:1390
17879msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17880msgid "great-aunt/uncle"
17881msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
17882
17883#: app/Functions/Functions.php:1190
17884msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17885msgid "great-aunt/uncle"
17886msgstr "besteforelders søsken"
17887
17888#: app/Functions/Functions.php:1396
17889msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17890msgid "great-aunt/uncle"
17891msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
17892
17893#: app/Functions/Functions.php:1202
17894msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17895msgid "great-aunt/uncle"
17896msgstr "besteforelders søsken"
17897
17898#: app/Functions/Functions.php:1402
17899msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17900msgid "great-aunt/uncle"
17901msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
17902
17903#: app/Functions/Functions.php:980
17904msgctxt "child’s child’s child"
17905msgid "great-grandchild"
17906msgstr "oldebarn"
17907
17908#: app/Functions/Functions.php:986
17909msgctxt "child’s daughter’s child"
17910msgid "great-grandchild"
17911msgstr "oldebarn"
17912
17913#: app/Functions/Functions.php:994
17914msgctxt "child’s son’s child"
17915msgid "great-grandchild"
17916msgstr "oldebarn"
17917
17918#: app/Functions/Functions.php:1002
17919msgctxt "daughter’s child’s child"
17920msgid "great-grandchild"
17921msgstr "oldebarn"
17922
17923#: app/Functions/Functions.php:1008
17924msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17925msgid "great-grandchild"
17926msgstr "oldebarn"
17927
17928#: app/Functions/Functions.php:1022
17929msgctxt "daughter’s son’s child"
17930msgid "great-grandchild"
17931msgstr "oldebarn"
17932
17933#: app/Functions/Functions.php:1300
17934msgctxt "son’s child’s child"
17935msgid "great-grandchild"
17936msgstr "oldebarn"
17937
17938#: app/Functions/Functions.php:1306
17939msgctxt "son’s daughter’s child"
17940msgid "great-grandchild"
17941msgstr "oldebarn"
17942
17943#: app/Functions/Functions.php:1314
17944msgctxt "son’s son’s child"
17945msgid "great-grandchild"
17946msgstr "oldebarn"
17947
17948#: app/Functions/Functions.php:982
17949msgctxt "child’s child’s daughter"
17950msgid "great-granddaughter"
17951msgstr "oldebarn"
17952
17953#: app/Functions/Functions.php:988
17954msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17955msgid "great-granddaughter"
17956msgstr "oldebarn"
17957
17958#: app/Functions/Functions.php:996
17959msgctxt "child’s son’s daughter"
17960msgid "great-granddaughter"
17961msgstr "oldebarn"
17962
17963#: app/Functions/Functions.php:1004
17964msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17965msgid "great-granddaughter"
17966msgstr "oldebarn"
17967
17968#: app/Functions/Functions.php:1010
17969msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17970msgid "great-granddaughter"
17971msgstr "oldebarn"
17972
17973#: app/Functions/Functions.php:1024
17974msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17975msgid "great-granddaughter"
17976msgstr "oldebarn"
17977
17978#: app/Functions/Functions.php:1302
17979msgctxt "son’s child’s daughter"
17980msgid "great-granddaughter"
17981msgstr "oldebarn"
17982
17983#: app/Functions/Functions.php:1308
17984msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17985msgid "great-granddaughter"
17986msgstr "oldebarn"
17987
17988#: app/Functions/Functions.php:1316
17989msgctxt "son’s son’s daughter"
17990msgid "great-granddaughter"
17991msgstr "oldebarn"
17992
17993#: app/Functions/Functions.php:1040
17994msgctxt "father’s father’s father"
17995msgid "great-grandfather"
17996msgstr "oldefar"
17997
17998#: app/Functions/Functions.php:1052
17999msgctxt "father’s mother’s father"
18000msgid "great-grandfather"
18001msgstr "oldefar"
18002
18003#: app/Functions/Functions.php:1064
18004msgctxt "father’s parent’s father"
18005msgid "great-grandfather"
18006msgstr "oldefar"
18007
18008#: app/Functions/Functions.php:1120
18009msgctxt "mother’s father’s father"
18010msgid "great-grandfather"
18011msgstr "oldefar"
18012
18013#: app/Functions/Functions.php:1138
18014msgctxt "mother’s mother’s father"
18015msgid "great-grandfather"
18016msgstr "oldefar"
18017
18018#: app/Functions/Functions.php:1150
18019msgctxt "mother’s parent’s father"
18020msgid "great-grandfather"
18021msgstr "oldefar"
18022
18023#: app/Functions/Functions.php:1172
18024msgctxt "parent’s father’s father"
18025msgid "great-grandfather"
18026msgstr "oldefar"
18027
18028#: app/Functions/Functions.php:1184
18029msgctxt "parent’s mother’s father"
18030msgid "great-grandfather"
18031msgstr "oldefar"
18032
18033#: app/Functions/Functions.php:1196
18034msgctxt "parent’s parent’s father"
18035msgid "great-grandfather"
18036msgstr "oldefar"
18037
18038#: app/Functions/Functions.php:1042
18039msgctxt "father’s father’s mother"
18040msgid "great-grandmother"
18041msgstr "oldemor"
18042
18043#: app/Functions/Functions.php:1054
18044msgctxt "father’s mother’s mother"
18045msgid "great-grandmother"
18046msgstr "oldemor"
18047
18048#: app/Functions/Functions.php:1066
18049msgctxt "father’s parent’s mother"
18050msgid "great-grandmother"
18051msgstr "oldemor"
18052
18053#: app/Functions/Functions.php:1122
18054msgctxt "mother’s father’s mother"
18055msgid "great-grandmother"
18056msgstr "oldemor"
18057
18058#: app/Functions/Functions.php:1140
18059msgctxt "mother’s mother’s mother"
18060msgid "great-grandmother"
18061msgstr "oldemor"
18062
18063#: app/Functions/Functions.php:1152
18064msgctxt "mother’s parent’s mother"
18065msgid "great-grandmother"
18066msgstr "oldemor"
18067
18068#: app/Functions/Functions.php:1174
18069msgctxt "parent’s father’s mother"
18070msgid "great-grandmother"
18071msgstr "oldemor"
18072
18073#: app/Functions/Functions.php:1186
18074msgctxt "parent’s mother’s mother"
18075msgid "great-grandmother"
18076msgstr "oldemor"
18077
18078#: app/Functions/Functions.php:1198
18079msgctxt "parent’s parent’s mother"
18080msgid "great-grandmother"
18081msgstr "oldemor"
18082
18083#: app/Functions/Functions.php:1044
18084msgctxt "father’s father’s parent"
18085msgid "great-grandparent"
18086msgstr "oldeforelder"
18087
18088#: app/Functions/Functions.php:1056
18089msgctxt "father’s mother’s parent"
18090msgid "great-grandparent"
18091msgstr "oldeforelder"
18092
18093#: app/Functions/Functions.php:1068
18094msgctxt "father’s parent’s parent"
18095msgid "great-grandparent"
18096msgstr "oldeforelder"
18097
18098#: app/Functions/Functions.php:1124
18099msgctxt "mother’s father’s parent"
18100msgid "great-grandparent"
18101msgstr "oldeforelder"
18102
18103#: app/Functions/Functions.php:1142
18104msgctxt "mother’s mother’s parent"
18105msgid "great-grandparent"
18106msgstr "oldeforelder"
18107
18108#: app/Functions/Functions.php:1154
18109msgctxt "mother’s parent’s parent"
18110msgid "great-grandparent"
18111msgstr "oldeforelder"
18112
18113#: app/Functions/Functions.php:1176
18114msgctxt "parent’s father’s parent"
18115msgid "great-grandparent"
18116msgstr "oldeforelder"
18117
18118#: app/Functions/Functions.php:1188
18119msgctxt "parent’s mother’s parent"
18120msgid "great-grandparent"
18121msgstr "oldeforelder"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:1200
18124msgctxt "parent’s parent’s parent"
18125msgid "great-grandparent"
18126msgstr "oldeforelder"
18127
18128#: app/Functions/Functions.php:984
18129msgctxt "child’s child’s son"
18130msgid "great-grandson"
18131msgstr "oldebarn"
18132
18133#: app/Functions/Functions.php:992
18134msgctxt "child’s daughter’s son"
18135msgid "great-grandson"
18136msgstr "oldebarn"
18137
18138#: app/Functions/Functions.php:998
18139msgctxt "child’s son’s son"
18140msgid "great-grandson"
18141msgstr "oldebarn"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:1006
18144msgctxt "daughter’s child’s son"
18145msgid "great-grandson"
18146msgstr "oldebarn"
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:1014
18149msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18150msgid "great-grandson"
18151msgstr "oldebarn"
18152
18153#: app/Functions/Functions.php:1026
18154msgctxt "daughter’s son’s son"
18155msgid "great-grandson"
18156msgstr "oldebarn"
18157
18158#: app/Functions/Functions.php:1304
18159msgctxt "son’s child’s son"
18160msgid "great-grandson"
18161msgstr "oldebarn"
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:1312
18164msgctxt "son’s daughter’s son"
18165msgid "great-grandson"
18166msgstr "oldebarn"
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:1318
18169msgctxt "son’s son’s son"
18170msgid "great-grandson"
18171msgstr "oldebarn"
18172
18173#: app/Functions/Functions.php:1584
18174msgid "great-great-aunt"
18175msgstr "oldeforelders søster"
18176
18177#: app/Functions/Functions.php:1587
18178msgid "great-great-aunt/uncle"
18179msgstr "oldeforelders søsken"
18180
18181#: app/Functions/Functions.php:2175
18182msgid "great-great-grandchild"
18183msgstr "tippoldebarn"
18184
18185#: app/Functions/Functions.php:2172
18186msgid "great-great-granddaughter"
18187msgstr "tippoldebarn"
18188
18189#: app/Functions/Functions.php:2022
18190msgid "great-great-grandfather"
18191msgstr "tippoldefar"
18192
18193#: app/Functions/Functions.php:2026
18194msgid "great-great-grandmother"
18195msgstr "tippoldemor"
18196
18197#: app/Functions/Functions.php:2029
18198msgid "great-great-grandparent"
18199msgstr "tippoldeforelder"
18200
18201#: app/Functions/Functions.php:2168
18202msgid "great-great-grandson"
18203msgstr "tippoldebarn"
18204
18205#: app/Functions/Functions.php:1603
18206msgid "great-great-great-aunt"
18207msgstr "tippoldeforelders søster"
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:1606
18210msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18211msgstr "tippoldeforelders søsken"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:2186
18214msgid "great-great-great-grandchild"
18215msgstr "tipptippoldebarn"
18216
18217#: app/Functions/Functions.php:2183
18218msgid "great-great-great-granddaughter"
18219msgstr "tipptippoldebarn"
18220
18221#: app/Functions/Functions.php:2033
18222msgid "great-great-great-grandfather"
18223msgstr "tipp-tippoldefar"
18224
18225#: app/Functions/Functions.php:2037
18226msgid "great-great-great-grandmother"
18227msgstr "tipp-tippoldemor"
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:2040
18230msgid "great-great-great-grandparent"
18231msgstr "tipp-tippoldeforelder"
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:2179
18234msgid "great-great-great-grandson"
18235msgstr "tipptippoldebarn"
18236
18237#: app/Functions/Functions.php:1804
18238msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18239msgid "great-great-great-nephew"
18240msgstr "tippoldebarn av søsken"
18241
18242#: app/Functions/Functions.php:1808
18243msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18244msgid "great-great-great-nephew"
18245msgstr "tippoldebarn av søsken"
18246
18247#: app/Functions/Functions.php:1811
18248msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18249msgid "great-great-great-nephew"
18250msgstr "tippoldebarn av søsken"
18251
18252#: app/Functions/Functions.php:1827
18253msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18254msgid "great-great-great-nephew/niece"
18255msgstr "tippoldebarn av søsken"
18256
18257#: app/Functions/Functions.php:1831
18258msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18259msgid "great-great-great-nephew/niece"
18260msgstr "tippoldebarn av søsken"
18261
18262#: app/Functions/Functions.php:1834
18263msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18264msgid "great-great-great-nephew/niece"
18265msgstr "tippoldebarn av søsken"
18266
18267#: app/Functions/Functions.php:1816
18268msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18269msgid "great-great-great-niece"
18270msgstr "tippoldebarn av søsken"
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:1820
18273msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18274msgid "great-great-great-niece"
18275msgstr "tippoldebarn av søsken"
18276
18277#: app/Functions/Functions.php:1823
18278msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18279msgid "great-great-great-niece"
18280msgstr "tippoldebarn av søsken"
18281
18282#: app/Functions/Functions.php:1592
18283msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18284msgid "great-great-great-uncle"
18285msgstr "tippoldefars bror"
18286
18287#: app/Functions/Functions.php:1596
18288msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18289msgid "great-great-great-uncle"
18290msgstr "tippoldemors bror"
18291
18292#: app/Functions/Functions.php:1599
18293msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18294msgid "great-great-great-uncle"
18295msgstr "tippoldeforelders bror"
18296
18297#: app/Functions/Functions.php:1769
18298msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18299msgid "great-great-nephew"
18300msgstr "oldebarn av søsken"
18301
18302#: app/Functions/Functions.php:1773
18303msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18304msgid "great-great-nephew"
18305msgstr "oldebarn av søsken"
18306
18307#: app/Functions/Functions.php:1776
18308msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18309msgid "great-great-nephew"
18310msgstr "oldebarn av søsken"
18311
18312#: app/Functions/Functions.php:1792
18313msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18314msgid "great-great-nephew/niece"
18315msgstr "oldebarn av søsken"
18316
18317#: app/Functions/Functions.php:1796
18318msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18319msgid "great-great-nephew/niece"
18320msgstr "oldebarn av søsken"
18321
18322#: app/Functions/Functions.php:1799
18323msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18324msgid "great-great-nephew/niece"
18325msgstr "oldebarn av søsken"
18326
18327#: app/Functions/Functions.php:1781
18328msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18329msgid "great-great-niece"
18330msgstr "oldebarn av søsken"
18331
18332#: app/Functions/Functions.php:1785
18333msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18334msgid "great-great-niece"
18335msgstr "oldebarn av søsken"
18336
18337#: app/Functions/Functions.php:1788
18338msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18339msgid "great-great-niece"
18340msgstr "oldebarn av søsken"
18341
18342#: app/Functions/Functions.php:1573
18343msgctxt "great-grandfather’s brother"
18344msgid "great-great-uncle"
18345msgstr "oldefars bror"
18346
18347#: app/Functions/Functions.php:1577
18348msgctxt "great-grandmother’s brother"
18349msgid "great-great-uncle"
18350msgstr "oldemors bror"
18351
18352#: app/Functions/Functions.php:1580
18353msgctxt "great-grandparent’s brother"
18354msgid "great-great-uncle"
18355msgstr "oldeforelders bror"
18356
18357#: app/Functions/Functions.php:929
18358msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18359msgid "great-nephew"
18360msgstr "grandnevø"
18361
18362#: app/Functions/Functions.php:949
18363msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18364msgid "great-nephew"
18365msgstr "grandnevø"
18366
18367#: app/Functions/Functions.php:967
18368msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18369msgid "great-nephew"
18370msgstr "grandnevø"
18371
18372#: app/Functions/Functions.php:1249
18373msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18374msgid "great-nephew"
18375msgstr "grandnevø"
18376
18377#: app/Functions/Functions.php:1269
18378msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18379msgid "great-nephew"
18380msgstr "grandnevø"
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:1293
18383msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18384msgid "great-nephew"
18385msgstr "grandnevø"
18386
18387#: app/Functions/Functions.php:932
18388msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18389msgid "great-nephew"
18390msgstr "grandnevø"
18391
18392#: app/Functions/Functions.php:952
18393msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18394msgid "great-nephew"
18395msgstr "grandnevø"
18396
18397#: app/Functions/Functions.php:970
18398msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18399msgid "great-nephew"
18400msgstr "grandnevø"
18401
18402#: app/Functions/Functions.php:1252
18403msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18404msgid "great-nephew"
18405msgstr "grandnevø"
18406
18407#: app/Functions/Functions.php:1272
18408msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18409msgid "great-nephew"
18410msgstr "grandnevø"
18411
18412#: app/Functions/Functions.php:1296
18413msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18414msgid "great-nephew"
18415msgstr "grandnevø"
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:1218
18418msgctxt "sibling’s child’s son"
18419msgid "great-nephew"
18420msgstr "grandnevø"
18421
18422#: app/Functions/Functions.php:1226
18423msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18424msgid "great-nephew"
18425msgstr "grandnevø"
18426
18427#: app/Functions/Functions.php:1232
18428msgctxt "sibling’s son’s son"
18429msgid "great-nephew"
18430msgstr "grandnevø"
18431
18432#: app/Functions/Functions.php:917
18433msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18434msgid "great-nephew/niece"
18435msgstr "grandnevø/-niese"
18436
18437#: app/Functions/Functions.php:935
18438msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18439msgid "great-nephew/niece"
18440msgstr "grandnevø/-niese"
18441
18442#: app/Functions/Functions.php:955
18443msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18444msgid "great-nephew/niece"
18445msgstr "grandnevø/-niese"
18446
18447#: app/Functions/Functions.php:1237
18448msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18449msgid "great-nephew/niece"
18450msgstr "grandnevø/-niese"
18451
18452#: app/Functions/Functions.php:1255
18453msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18454msgid "great-nephew/niece"
18455msgstr "grandnevø/-niese"
18456
18457#: app/Functions/Functions.php:1281
18458msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18459msgid "great-nephew/niece"
18460msgstr "grandnevø/-niese"
18461
18462#: app/Functions/Functions.php:920
18463msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18464msgid "great-nephew/niece"
18465msgstr "grandnevø/-niese"
18466
18467#: app/Functions/Functions.php:938
18468msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18469msgid "great-nephew/niece"
18470msgstr "grandnevø/-niese"
18471
18472#: app/Functions/Functions.php:958
18473msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18474msgid "great-nephew/niece"
18475msgstr "grandnevø/-niese"
18476
18477#: app/Functions/Functions.php:1240
18478msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18479msgid "great-nephew/niece"
18480msgstr "grandnevø/-niese"
18481
18482#: app/Functions/Functions.php:1258
18483msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18484msgid "great-nephew/niece"
18485msgstr "grandnevø/-niese"
18486
18487#: app/Functions/Functions.php:1284
18488msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18489msgid "great-nephew/niece"
18490msgstr "grandnevø/-niese"
18491
18492#: app/Functions/Functions.php:1214
18493msgctxt "sibling’s child’s child"
18494msgid "great-nephew/niece"
18495msgstr "grandnevø/-niese"
18496
18497#: app/Functions/Functions.php:1220
18498msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18499msgid "great-nephew/niece"
18500msgstr "grandnevø/-niese"
18501
18502#: app/Functions/Functions.php:1228
18503msgctxt "sibling’s son’s child"
18504msgid "great-nephew/niece"
18505msgstr "grandnevø/-niese"
18506
18507#: app/Functions/Functions.php:923
18508msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18509msgid "great-niece"
18510msgstr "grandniese"
18511
18512#: app/Functions/Functions.php:941
18513msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18514msgid "great-niece"
18515msgstr "grandniese"
18516
18517#: app/Functions/Functions.php:961
18518msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18519msgid "great-niece"
18520msgstr "grandniese"
18521
18522#: app/Functions/Functions.php:1243
18523msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18524msgid "great-niece"
18525msgstr "grandniese"
18526
18527#: app/Functions/Functions.php:1261
18528msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18529msgid "great-niece"
18530msgstr "grandniese"
18531
18532#: app/Functions/Functions.php:1287
18533msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18534msgid "great-niece"
18535msgstr "grandniese"
18536
18537#: app/Functions/Functions.php:926
18538msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18539msgid "great-niece"
18540msgstr "grandniese"
18541
18542#: app/Functions/Functions.php:944
18543msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18544msgid "great-niece"
18545msgstr "grandniese"
18546
18547#: app/Functions/Functions.php:964
18548msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18549msgid "great-niece"
18550msgstr "grandniese"
18551
18552#: app/Functions/Functions.php:1246
18553msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18554msgid "great-niece"
18555msgstr "grandniese"
18556
18557#: app/Functions/Functions.php:1264
18558msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18559msgid "great-niece"
18560msgstr "grandniese"
18561
18562#: app/Functions/Functions.php:1290
18563msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18564msgid "great-niece"
18565msgstr "grandniese"
18566
18567#: app/Functions/Functions.php:1216
18568msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18569msgid "great-niece"
18570msgstr "grandniese"
18571
18572#: app/Functions/Functions.php:1222
18573msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18574msgid "great-niece"
18575msgstr "grandniese"
18576
18577#: app/Functions/Functions.php:1230
18578msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18579msgid "great-niece"
18580msgstr "grandniese"
18581
18582#: app/Functions/Functions.php:1038
18583msgctxt "father’s father’s brother"
18584msgid "great-uncle"
18585msgstr "grandonkel"
18586
18587#: app/Functions/Functions.php:1356
18588msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18589msgid "great-uncle"
18590msgstr "grandtantes ektemann"
18591
18592#: app/Functions/Functions.php:1050
18593msgctxt "father’s mother’s brother"
18594msgid "great-uncle"
18595msgstr "grandonkel"
18596
18597#: app/Functions/Functions.php:1362
18598msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18599msgid "great-uncle"
18600msgstr "grandtantes ektemann"
18601
18602#: app/Functions/Functions.php:1062
18603msgctxt "father’s parent’s brother"
18604msgid "great-uncle"
18605msgstr "grandonkel"
18606
18607#: app/Functions/Functions.php:1368
18608msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18609msgid "great-uncle"
18610msgstr "grandtantes ektemann"
18611
18612#: app/Functions/Functions.php:1118
18613msgctxt "mother’s father’s brother"
18614msgid "great-uncle"
18615msgstr "grandonkel"
18616
18617#: app/Functions/Functions.php:1374
18618msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18619msgid "great-uncle"
18620msgstr "grandtantes ektemann"
18621
18622#: app/Functions/Functions.php:1136
18623msgctxt "mother’s mother’s brother"
18624msgid "great-uncle"
18625msgstr "grandonkel"
18626
18627#: app/Functions/Functions.php:1380
18628msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18629msgid "great-uncle"
18630msgstr "grandtantes ektemann"
18631
18632#: app/Functions/Functions.php:1148
18633msgctxt "mother’s parent’s brother"
18634msgid "great-uncle"
18635msgstr "grandonkel"
18636
18637#: app/Functions/Functions.php:1386
18638msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18639msgid "great-uncle"
18640msgstr "grandtantes ektemann"
18641
18642#: app/Functions/Functions.php:1170
18643msgctxt "parent’s father’s brother"
18644msgid "great-uncle"
18645msgstr "grandonkel"
18646
18647#: app/Functions/Functions.php:1392
18648msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18649msgid "great-uncle"
18650msgstr "grandtantes ektemann"
18651
18652#: app/Functions/Functions.php:1182
18653msgctxt "parent’s mother’s brother"
18654msgid "great-uncle"
18655msgstr "grandonkel"
18656
18657#: app/Functions/Functions.php:1398
18658msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18659msgid "great-uncle"
18660msgstr "grandtantes ektemann"
18661
18662#: app/Functions/Functions.php:1194
18663msgctxt "parent’s parent’s brother"
18664msgid "great-uncle"
18665msgstr "grandonkel"
18666
18667#: app/Functions/Functions.php:1404
18668msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18669msgid "great-uncle"
18670msgstr "grandtantes ektemann"
18671
18672#. I18N: layout option for the fan chart
18673#: app/Module/FanChartModule.php:575
18674msgid "half circle"
18675msgstr "halvsirkel"
18676
18677#: app/Functions/Functions.php:796
18678msgctxt "father’s son"
18679msgid "half-brother"
18680msgstr "halvbror"
18681
18682#: app/Functions/Functions.php:834
18683msgctxt "mother’s son"
18684msgid "half-brother"
18685msgstr "halvbror"
18686
18687#: app/Functions/Functions.php:852
18688msgctxt "parent’s son"
18689msgid "half-brother"
18690msgstr "halvbror"
18691
18692#: app/Functions/Functions.php:782
18693msgctxt "father’s child"
18694msgid "half-sibling"
18695msgstr "halvsøsken"
18696
18697#: app/Functions/Functions.php:818
18698msgctxt "mother’s child"
18699msgid "half-sibling"
18700msgstr "halvsøsken"
18701
18702#: app/Functions/Functions.php:838
18703msgctxt "parent’s child"
18704msgid "half-sibling"
18705msgstr "halvsøsken"
18706
18707#: app/Functions/Functions.php:784
18708msgctxt "father’s daughter"
18709msgid "half-sister"
18710msgstr "halvsøster"
18711
18712#: app/Functions/Functions.php:820
18713msgctxt "mother’s daughter"
18714msgid "half-sister"
18715msgstr "halvsøster"
18716
18717#: app/Functions/Functions.php:840
18718msgctxt "parent’s daughter"
18719msgid "half-sister"
18720msgstr "halvsøster"
18721
18722#. I18N: reflexive pronoun
18723#: app/Functions/Functions.php:190
18724msgid "herself"
18725msgstr "henne selv"
18726
18727#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18728#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583
18729msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18730msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss"
18731
18732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
18738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
18739msgid "hide"
18740msgstr "skjul"
18741
18742#. I18N: reflexive pronoun
18743#: app/Functions/Functions.php:187
18744msgid "himself"
18745msgstr "han selv"
18746
18747#: app/Functions/Functions.php:629
18748msgid "husband"
18749msgstr "ektemann"
18750
18751#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18752#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18753msgid "immigration name"
18754msgstr "navn ved immigrasjon"
18755
18756#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18757#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18758msgctxt "FEMALE"
18759msgid "immigration name"
18760msgstr "navn ved immigrasjon"
18761
18762#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18763#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18764msgctxt "MALE"
18765msgid "immigration name"
18766msgstr "navn ved immigrasjon"
18767
18768#. I18N: A button label.
18769#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18770msgid "import"
18771msgstr "importér"
18772
18773#. I18N: A button label.
18774#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18775msgid "import file"
18776msgstr "importer fil"
18777
18778#. I18N: Gedcom INT dates
18779#: app/Date.php:353
18780#, php-format
18781msgid "interpreted %s (%s)"
18782msgstr "antatt %s (%s)"
18783
18784#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18785#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18786msgid "invert selection"
18787msgstr "Invertér"
18788
18789#. I18N: a month in the French republican calendar
18790#: app/Date/FrenchDate.php:159
18791msgctxt "GENITIVE"
18792msgid "jours complementaires"
18793msgstr "jours complémentaires"
18794
18795#. I18N: a month in the French republican calendar
18796#: app/Date/FrenchDate.php:253
18797msgctxt "INSTRUMENTAL"
18798msgid "jours complementaires"
18799msgstr "jours complémentaires"
18800
18801#. I18N: a month in the French republican calendar
18802#: app/Date/FrenchDate.php:206
18803msgctxt "LOCATIVE"
18804msgid "jours complementaires"
18805msgstr "jours complémentaires"
18806
18807#. I18N: a month in the French republican calendar
18808#: app/Date/FrenchDate.php:112
18809msgctxt "NOMINATIVE"
18810msgid "jours complementaires"
18811msgstr "jours complémentaires"
18812
18813#. I18N: A button label, last page
18814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18815#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17
18816#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18817#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18818msgid "last"
18819msgstr "siste"
18820
18821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
18822msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18823msgid "last"
18824msgstr "siste"
18825
18826#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18827msgid "left"
18828msgstr "venstre"
18829
18830#. I18N: Layout option for lists of names
18831#. I18N: An option in a list-box
18832#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
18833#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18834#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18835#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18836#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18837msgid "list"
18838msgstr "liste"
18839
18840#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:761
18841#, php-format
18842msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18843msgstr "steder oppdatert: %s, steder lagt til: %s"
18844
18845#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18846#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18847msgid "maiden name"
18848msgstr "pikenavn"
18849
18850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
18851msgid "managers"
18852msgstr "forvaltere"
18853
18854#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18855#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745
18856msgid "markdown"
18857msgstr "markdown"
18858
18859#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18860msgid "marriage"
18861msgstr "ekteskap"
18862
18863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18864msgctxt "FEMALE"
18865msgid "married"
18866msgstr "gift"
18867
18868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18869msgctxt "MALE"
18870msgid "married"
18871msgstr "gift"
18872
18873#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18874#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18875msgid "married name"
18876msgstr "navn som gift"
18877
18878#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18879#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18880msgctxt "FEMALE"
18881msgid "married name"
18882msgstr "navn som gift"
18883
18884#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18885#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18886msgctxt "MALE"
18887msgid "married name"
18888msgstr "navn som gift"
18889
18890#: app/Functions/Functions.php:822
18891msgctxt "mother’s father"
18892msgid "maternal grandfather"
18893msgstr "morfar"
18894
18895#: app/Functions/Functions.php:826
18896msgctxt "mother’s mother"
18897msgid "maternal grandmother"
18898msgstr "mormor"
18899
18900#: app/Functions/Functions.php:828
18901msgctxt "mother’s parent"
18902msgid "maternal grandparent"
18903msgstr "mormor/morfar"
18904
18905#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18906#: app/SurnameTradition.php:88
18907msgid "matrilineal"
18908msgstr "morens"
18909
18910#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18911#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18912#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18913#, php-format
18914msgid "maximum %s day"
18915msgid_plural "maximum %s days"
18916msgstr[0] "maks %s dag"
18917msgstr[1] "maks %s dager"
18918
18919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
18920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
18921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
18922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
18924msgid "members"
18925msgstr "medlemmer"
18926
18927#. I18N: Name of a theme.
18928#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18929msgid "minimal"
18930msgstr "minimal"
18931
18932#: app/Functions/Functions.php:615
18933msgid "mother"
18934msgstr "mor"
18935
18936#: app/Functions/Functions.php:808
18937msgctxt "husband’s mother"
18938msgid "mother-in-law"
18939msgstr "svigermor"
18940
18941#: app/Functions/Functions.php:888
18942msgctxt "spouse’s mother"
18943msgid "mother-in-law"
18944msgstr "svigermor"
18945
18946#: app/Functions/Functions.php:906
18947msgctxt "wife’s mother"
18948msgid "mother-in-law"
18949msgstr "svigermor"
18950
18951#: app/Functions/Functions.php:894
18952msgctxt "spouse’s parent"
18953msgid "mother/father-in-law"
18954msgstr "svigermor/-far"
18955
18956#: app/Functions/Functions.php:756
18957msgctxt "brother’s son"
18958msgid "nephew"
18959msgstr "nevø"
18960
18961#: app/Functions/Functions.php:1108
18962msgctxt "husband’s brother’s son"
18963msgid "nephew"
18964msgstr "nevø"
18965
18966#: app/Functions/Functions.php:1104
18967msgctxt "husband’s sibling’s son"
18968msgid "nephew"
18969msgstr "nevø"
18970
18971#: app/Functions/Functions.php:1106
18972msgctxt "husband’s sister’s son"
18973msgid "nephew"
18974msgstr "nevø"
18975
18976#: app/Functions/Functions.php:860
18977msgctxt "sibling’s son"
18978msgid "nephew"
18979msgstr "nevø"
18980
18981#: app/Functions/Functions.php:870
18982msgctxt "sister’s son"
18983msgid "nephew"
18984msgstr "nevø"
18985
18986#: app/Functions/Functions.php:1348
18987msgctxt "wife’s brother’s son"
18988msgid "nephew"
18989msgstr "nevø"
18990
18991#: app/Functions/Functions.php:1344
18992msgctxt "wife’s sibling’s son"
18993msgid "nephew"
18994msgstr "nevø"
18995
18996#: app/Functions/Functions.php:1346
18997msgctxt "wife’s sister’s son"
18998msgid "nephew"
18999msgstr "nevø"
19000
19001#: app/Functions/Functions.php:946
19002msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19003msgid "nephew-in-law"
19004msgstr "brordatters ektemann"
19005
19006#: app/Functions/Functions.php:1224
19007msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19008msgid "nephew-in-law"
19009msgstr "søskendatters ektemann"
19010
19011#: app/Functions/Functions.php:1266
19012msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19013msgid "nephew-in-law"
19014msgstr "søsterdatters ektemann"
19015
19016#: app/Functions/Functions.php:752
19017msgctxt "brother’s child"
19018msgid "nephew/niece"
19019msgstr "nevø/niese"
19020
19021#: app/Functions/Functions.php:1096
19022msgctxt "husband’s brother’s child"
19023msgid "nephew/niece"
19024msgstr "nevø/niese"
19025
19026#: app/Functions/Functions.php:1092
19027msgctxt "husband’s sibling’s child"
19028msgid "nephew/niece"
19029msgstr "nevø/niese"
19030
19031#: app/Functions/Functions.php:1094
19032msgctxt "husband’s sister’s child"
19033msgid "nephew/niece"
19034msgstr "nevø/niese"
19035
19036#: app/Functions/Functions.php:856
19037msgctxt "sibling’s child"
19038msgid "nephew/niece"
19039msgstr "nevø/niese"
19040
19041#: app/Functions/Functions.php:864
19042msgctxt "sister’s child"
19043msgid "nephew/niece"
19044msgstr "nevø/niese"
19045
19046#: app/Functions/Functions.php:1336
19047msgctxt "wife’s brother’s child"
19048msgid "nephew/niece"
19049msgstr "nevø/niese"
19050
19051#: app/Functions/Functions.php:1332
19052msgctxt "wife’s sibling’s child"
19053msgid "nephew/niece"
19054msgstr "nevø/niese"
19055
19056#: app/Functions/Functions.php:1334
19057msgctxt "wife’s sister’s child"
19058msgid "nephew/niece"
19059msgstr "nevø/niese"
19060
19061#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
19062msgid "never"
19063msgstr "aldri"
19064
19065#. I18N: A button label, next page
19066#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19067#: resources/views/individual-page.phtml:79
19068#: resources/views/layouts/default.phtml:165
19069#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19
19070#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19071#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19072#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19073#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19074#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19075#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19076#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19077#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19078#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19079#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19080#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19081#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19082msgid "next"
19083msgstr "neste"
19084
19085#: app/Functions/Functions.php:754
19086msgctxt "brother’s daughter"
19087msgid "niece"
19088msgstr "niese"
19089
19090#: app/Functions/Functions.php:1102
19091msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19092msgid "niece"
19093msgstr "niese"
19094
19095#: app/Functions/Functions.php:1098
19096msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19097msgid "niece"
19098msgstr "niese"
19099
19100#: app/Functions/Functions.php:1100
19101msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19102msgid "niece"
19103msgstr "niese"
19104
19105#: app/Functions/Functions.php:858
19106msgctxt "sibling’s daughter"
19107msgid "niece"
19108msgstr "niese"
19109
19110#: app/Functions/Functions.php:866
19111msgctxt "sister’s daughter"
19112msgid "niece"
19113msgstr "niese"
19114
19115#: app/Functions/Functions.php:1342
19116msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19117msgid "niece"
19118msgstr "niese"
19119
19120#: app/Functions/Functions.php:1338
19121msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19122msgid "niece"
19123msgstr "niese"
19124
19125#: app/Functions/Functions.php:1340
19126msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19127msgid "niece"
19128msgstr "niese"
19129
19130#: app/Functions/Functions.php:972
19131msgctxt "brother’s son’s wife"
19132msgid "niece-in-law"
19133msgstr "brorsønns hustru"
19134
19135#: app/Functions/Functions.php:1234
19136msgctxt "sibling’s son’s wife"
19137msgid "niece-in-law"
19138msgstr "nevø's hustru"
19139
19140#: app/Functions/Functions.php:1298
19141msgctxt "sisters’s son’s wife"
19142msgid "niece-in-law"
19143msgstr "søstersønns hustru"
19144
19145#: app/Functions/Functions.php:478
19146msgid "ninth cousin"
19147msgstr "timenning"
19148
19149#: app/Functions/Functions.php:442
19150msgctxt "FEMALE"
19151msgid "ninth cousin"
19152msgstr "timenning"
19153
19154#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19155#: app/Functions/Functions.php:398
19156msgctxt "MALE"
19157msgid "ninth cousin"
19158msgstr "timenning"
19159
19160#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
19161#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19162#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19163#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19164#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19165#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19166#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19167#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19168#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
19174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
19175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
19176#: resources/views/lists/families-table.phtml:375
19177#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
19178#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19179#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19180#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19181#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19182#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19183#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19184#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19185#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19186#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19187#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19188#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19194#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19195msgid "no"
19196msgstr "nei"
19197
19198#. I18N: None of the other options
19199#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
19200#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
19201#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19202#: app/Services/EmailService.php:221
19203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19204msgid "none"
19205msgstr "ingen"
19206
19207#: app/SurnameTradition.php:114
19208msgctxt "Surname tradition"
19209msgid "none"
19210msgstr "ingen"
19211
19212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19213msgid "numbers"
19214msgstr "antall"
19215
19216#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19217#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19218#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19219#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19220#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19221#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19222#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19223#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19226#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19227#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19228#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19229msgid "of"
19230msgstr "av"
19231
19232#: app/Functions/FunctionsPrint.php:274
19233msgid "on the date of death"
19234msgstr "på dødsdagen"
19235
19236#: app/Functions/Functions.php:619
19237msgid "parent"
19238msgstr "forelder"
19239
19240#: app/Functions/Functions.php:679
19241msgid "partner"
19242msgstr "partner"
19243
19244#: app/Functions/Functions.php:659
19245msgctxt "FEMALE"
19246msgid "partner"
19247msgstr "partner"
19248
19249#: app/Functions/Functions.php:639
19250msgctxt "MALE"
19251msgid "partner"
19252msgstr "partner"
19253
19254#: app/SurnameTradition.php:77
19255msgctxt "Surname tradition"
19256msgid "paternal"
19257msgstr "farens"
19258
19259#: app/Functions/Functions.php:786
19260msgctxt "father’s father"
19261msgid "paternal grandfather"
19262msgstr "farfar"
19263
19264#: app/Functions/Functions.php:788
19265msgctxt "father’s mother"
19266msgid "paternal grandmother"
19267msgstr "farmor"
19268
19269#: app/Functions/Functions.php:790
19270msgctxt "father’s parent"
19271msgid "paternal grandparent"
19272msgstr "farmor/farfar"
19273
19274#. I18N: A system where children take their father’s surname
19275#: app/SurnameTradition.php:84
19276msgid "patrilineal"
19277msgstr "farens"
19278
19279#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19280#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19281msgid "pending"
19282msgstr "ventende"
19283
19284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19285msgid "percentage"
19286msgstr "prosent"
19287
19288#. I18N: A button label, previous page
19289#: resources/views/individual-page.phtml:75
19290#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19291#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
19292#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19293#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19294#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19295#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19296#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19297#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19298#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
19299#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19300#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19301#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19302#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19303msgid "previous"
19304msgstr "forrige"
19305
19306#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19307#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19308msgid "primary evidence"
19309msgstr "førstehåndskilde"
19310
19311#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19312#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19313msgid "questionable evidence"
19314msgstr "usikker kilde"
19315
19316#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751
19317#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19318msgid "records"
19319msgstr "registreringer"
19320
19321#: resources/views/family-page.phtml:22
19322#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
19323#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
19324#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19325#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19326msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19327msgid "reject"
19328msgstr "avvis"
19329
19330#: resources/views/family-page.phtml:16
19331#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19332#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
19333#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19334#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19335msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19336msgid "reject"
19337msgstr "avvis"
19338
19339#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19340#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19341msgid "rejected"
19342msgstr "avvist"
19343
19344#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19345#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19346msgid "religious name"
19347msgstr "religiøst navn"
19348
19349#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19350#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19351msgctxt "FEMALE"
19352msgid "religious name"
19353msgstr "religiøst navn"
19354
19355#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19356#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19357msgctxt "MALE"
19358msgid "religious name"
19359msgstr "religiøst navn"
19360
19361#. I18N: A button label.
19362#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19363msgid "replace"
19364msgstr "erstatt"
19365
19366#. I18N: A button label.
19367#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19368#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19369#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19370#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19371#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19372msgid "reset"
19373msgstr "nullstill"
19374
19375#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19376msgid "right"
19377msgstr "høyre"
19378
19379#. I18N: A button label.
19380#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19381#: resources/views/admin/components.phtml:139
19382#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
19383#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19384#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19385#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19386#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19387#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19388#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947
19390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
19391#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19393#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19394#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19395#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19396#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19397#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19398#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19399#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19400#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310
19401#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
19402#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57
19403#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19404#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19405#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19406#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19407#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19408#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19409#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19410#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19411#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19412#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19413#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19414#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19415#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19416#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19417#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19418#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19419msgid "save"
19420msgstr "lagre"
19421
19422#. I18N: A button label.
19423#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19424#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19425#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19426#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19427#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19428#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19429msgid "search"
19430msgstr "søk"
19431
19432#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19433#: app/Functions/Functions.php:560
19434#, php-format
19435msgid "second %s"
19436msgstr "andre %s"
19437
19438#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19439#: app/Functions/Functions.php:538
19440#, php-format
19441msgctxt "FEMALE"
19442msgid "second %s"
19443msgstr "andre %s"
19444
19445#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19446#: app/Functions/Functions.php:515
19447#, php-format
19448msgctxt "MALE"
19449msgid "second %s"
19450msgstr "andre %s"
19451
19452#: app/Functions/Functions.php:464
19453msgid "second cousin"
19454msgstr "tremenning"
19455
19456#: app/Functions/Functions.php:428
19457msgctxt "FEMALE"
19458msgid "second cousin"
19459msgstr "tremenning"
19460
19461#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19462#: app/Functions/Functions.php:377
19463msgctxt "MALE"
19464msgid "second cousin"
19465msgstr "tremenning"
19466
19467#: app/Functions/Functions.php:1465
19468msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19469msgid "second cousin"
19470msgstr "tremenning"
19471
19472#: app/Functions/Functions.php:1457
19473msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19474msgid "second cousin"
19475msgstr "tremenning"
19476
19477#: app/Functions/Functions.php:1461
19478msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19479msgid "second cousin"
19480msgstr "tremenning"
19481
19482#: app/Functions/Functions.php:1489
19483msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19484msgid "second cousin"
19485msgstr "tremenning"
19486
19487#: app/Functions/Functions.php:1481
19488msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19489msgid "second cousin"
19490msgstr "tremenning"
19491
19492#: app/Functions/Functions.php:1485
19493msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19494msgid "second cousin"
19495msgstr "tremenning"
19496
19497#: app/Functions/Functions.php:1477
19498msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19499msgid "second cousin"
19500msgstr "tremenning"
19501
19502#: app/Functions/Functions.php:1469
19503msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19504msgid "second cousin"
19505msgstr "tremenning"
19506
19507#: app/Functions/Functions.php:1473
19508msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19509msgid "second cousin"
19510msgstr "tremenning"
19511
19512#: app/Functions/Functions.php:1501
19513msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19514msgid "second cousin"
19515msgstr "tremenning"
19516
19517#: app/Functions/Functions.php:1493
19518msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19519msgid "second cousin"
19520msgstr "tremenning"
19521
19522#: app/Functions/Functions.php:1497
19523msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19524msgid "second cousin"
19525msgstr "tremenning"
19526
19527#: app/Functions/Functions.php:1525
19528msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19529msgid "second cousin"
19530msgstr "tremenning"
19531
19532#: app/Functions/Functions.php:1517
19533msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19534msgid "second cousin"
19535msgstr "tremenning"
19536
19537#: app/Functions/Functions.php:1521
19538msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19539msgid "second cousin"
19540msgstr "tremenning"
19541
19542#: app/Functions/Functions.php:1513
19543msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19544msgid "second cousin"
19545msgstr "tremenning"
19546
19547#: app/Functions/Functions.php:1505
19548msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19549msgid "second cousin"
19550msgstr "tremenning"
19551
19552#: app/Functions/Functions.php:1509
19553msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19554msgid "second cousin"
19555msgstr "tremenning"
19556
19557#: app/Functions/Functions.php:1537
19558msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19559msgid "second cousin"
19560msgstr "tremenning"
19561
19562#: app/Functions/Functions.php:1529
19563msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19564msgid "second cousin"
19565msgstr "tremenning"
19566
19567#: app/Functions/Functions.php:1533
19568msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19569msgid "second cousin"
19570msgstr "tremenning"
19571
19572#: app/Functions/Functions.php:1561
19573msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19574msgid "second cousin"
19575msgstr "tremenning"
19576
19577#: app/Functions/Functions.php:1553
19578msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19579msgid "second cousin"
19580msgstr "tremenning"
19581
19582#: app/Functions/Functions.php:1557
19583msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19584msgid "second cousin"
19585msgstr "tremenning"
19586
19587#: app/Functions/Functions.php:1549
19588msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19589msgid "second cousin"
19590msgstr "tremenning"
19591
19592#: app/Functions/Functions.php:1541
19593msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19594msgid "second cousin"
19595msgstr "tremenning"
19596
19597#: app/Functions/Functions.php:1545
19598msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19599msgid "second cousin"
19600msgstr "tremenning"
19601
19602#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19603#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19604msgid "secondary evidence"
19605msgstr "annenhåndskilde"
19606
19607#. I18N: select all (of the family trees)
19608#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19609#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19610msgid "select all"
19611msgstr "velg alle"
19612
19613#. I18N: select none (of the family trees)
19614#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19615#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19616msgid "select none"
19617msgstr "velg ingen"
19618
19619#: app/Functions/Functions.php:612
19620msgid "self"
19621msgstr "selv"
19622
19623#: app/Functions/Functions.php:474
19624msgid "seventh cousin"
19625msgstr "åttemenning"
19626
19627#: app/Functions/Functions.php:438
19628msgctxt "FEMALE"
19629msgid "seventh cousin"
19630msgstr "åttemenning"
19631
19632#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19633#: app/Functions/Functions.php:392
19634msgctxt "MALE"
19635msgid "seventh cousin"
19636msgstr "åttemenning"
19637
19638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
19644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
19645#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19646#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19647msgid "show"
19648msgstr "vis"
19649
19650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19651msgid "show the chart"
19652msgstr "Vis diagram"
19653
19654#: app/Functions/Functions.php:748
19655msgid "sibling"
19656msgstr "søsken"
19657
19658#. I18N: A button label.
19659#: resources/views/login-page.phtml:56
19660#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19661msgid "sign in"
19662msgstr "logg inn"
19663
19664#. I18N: A button label.
19665#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19666msgid "sign out"
19667msgstr "logg ut"
19668
19669#: app/Functions/Functions.php:727
19670msgid "sister"
19671msgstr "søster"
19672
19673#: app/Functions/Functions.php:758
19674msgctxt "brother’s wife"
19675msgid "sister-in-law"
19676msgstr "svigerinne"
19677
19678#: app/Functions/Functions.php:978
19679msgctxt "brother’s wife’s sister"
19680msgid "sister-in-law"
19681msgstr "svigerinne"
19682
19683#: app/Functions/Functions.php:1088
19684msgctxt "husband’s brother’s wife"
19685msgid "sister-in-law"
19686msgstr "svigerinne"
19687
19688#: app/Functions/Functions.php:812
19689msgctxt "husband’s sister"
19690msgid "sister-in-law"
19691msgstr "svigerinne"
19692
19693#: app/Functions/Functions.php:1278
19694msgctxt "sister’s husband’s sister"
19695msgid "sister-in-law"
19696msgstr "svigerinne"
19697
19698#: app/Functions/Functions.php:890
19699msgctxt "spouse’s sister"
19700msgid "sister-in-law"
19701msgstr "svigerinne"
19702
19703#: app/Functions/Functions.php:1328
19704msgctxt "wife’s brother’s wife"
19705msgid "sister-in-law"
19706msgstr "svigerinne"
19707
19708#: app/Functions/Functions.php:910
19709msgctxt "wife’s sister"
19710msgid "sister-in-law"
19711msgstr "svigerinne"
19712
19713#: app/Functions/Functions.php:472
19714msgid "sixth cousin"
19715msgstr "syvmenning"
19716
19717#: app/Functions/Functions.php:436
19718msgctxt "FEMALE"
19719msgid "sixth cousin"
19720msgstr "syvmenning"
19721
19722#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19723#: app/Functions/Functions.php:389
19724msgctxt "MALE"
19725msgid "sixth cousin"
19726msgstr "syvmenning"
19727
19728#: app/Functions/Functions.php:681
19729msgid "son"
19730msgstr "sønn"
19731
19732#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19733msgid "son of"
19734msgstr "sønn av"
19735
19736#: app/Functions/Functions.php:764
19737msgctxt "child’s husband"
19738msgid "son-in-law"
19739msgstr "svigersønn"
19740
19741#: app/Functions/Functions.php:776
19742msgctxt "daughter’s husband"
19743msgid "son-in-law"
19744msgstr "svigersønn"
19745
19746#: app/Functions/Functions.php:1016
19747msgctxt "daughter’s husband’s father"
19748msgid "son-in-law’s father"
19749msgstr "svigersønns far"
19750
19751#: app/Functions/Functions.php:1018
19752msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19753msgid "son-in-law’s mother"
19754msgstr "svigersønns mor"
19755
19756#: app/Functions/Functions.php:1020
19757msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19758msgid "son-in-law’s parent"
19759msgstr "svigersønns forelder"
19760
19761#: app/Functions/Functions.php:768
19762msgctxt "child’s spouse"
19763msgid "son/daughter-in-law"
19764msgstr "svigersønn/-datter"
19765
19766#. I18N: An option in a list-box
19767#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19768#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19769#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19770msgid "sort by date"
19771msgstr "sorter etter dato"
19772
19773#. I18N: A button label.
19774#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19776#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19777#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19780#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19782msgid "sort by date of birth"
19783msgstr "sorter etter fødselsdato"
19784
19785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19786#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19787#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19789msgid "sort by date of death"
19790msgstr "sorter etter dødsdato"
19791
19792#. I18N: A button label.
19793#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19794#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19795msgid "sort by date of marriage"
19796msgstr "sorter etter bryllupsdato"
19797
19798#. I18N: An option in a list-box
19799#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19800msgid "sort by date, newest first"
19801msgstr "sorter etter dato, nyeste først"
19802
19803#. I18N: An option in a list-box
19804#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19805msgid "sort by date, oldest first"
19806msgstr "sorter etter dato, eldste først"
19807
19808#. I18N: An option in a list-box
19809#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19810#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19812#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19813#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19814#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19815#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19816#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19818#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19819#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19820#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19821msgid "sort by name"
19822msgstr "sorter etter navn"
19823
19824#: app/Functions/Functions.php:669
19825msgid "spouse"
19826msgstr "ektefelle"
19827
19828#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19829#: app/Services/EmailService.php:223
19830msgid "ssl"
19831msgstr "ssl"
19832
19833#: app/Functions/Functions.php:1086
19834msgctxt "father’s wife’s son"
19835msgid "step-brother"
19836msgstr "stebror"
19837
19838#: app/Functions/Functions.php:1134
19839msgctxt "mother’s husband’s son"
19840msgid "step-brother"
19841msgstr "stebror"
19842
19843#: app/Functions/Functions.php:1212
19844msgctxt "parent’s spouse’s son"
19845msgid "step-brother"
19846msgstr "stebror"
19847
19848#: app/Functions/Functions.php:802
19849msgctxt "husband’s child"
19850msgid "step-child"
19851msgstr "stesønn/-datter"
19852
19853#: app/Functions/Functions.php:882
19854msgctxt "spouse’s child"
19855msgid "step-child"
19856msgstr "stebarn"
19857
19858#: app/Functions/Functions.php:900
19859msgctxt "wife’s child"
19860msgid "step-child"
19861msgstr "stebarn"
19862
19863#: app/Functions/Functions.php:804
19864msgctxt "husband’s daughter"
19865msgid "step-daughter"
19866msgstr "stedatter"
19867
19868#: app/Functions/Functions.php:884
19869msgctxt "spouse’s daughter"
19870msgid "step-daughter"
19871msgstr "stedatter"
19872
19873#: app/Functions/Functions.php:902
19874msgctxt "wife’s daughter"
19875msgid "step-daughter"
19876msgstr "stedatter"
19877
19878#: app/Functions/Functions.php:824
19879msgctxt "mother’s husband"
19880msgid "step-father"
19881msgstr "stefar"
19882
19883#: app/Functions/Functions.php:798
19884msgctxt "father’s wife"
19885msgid "step-mother"
19886msgstr "stemor"
19887
19888#: app/Functions/Functions.php:854
19889msgctxt "parent’s spouse"
19890msgid "step-parent"
19891msgstr "steforelder"
19892
19893#: app/Functions/Functions.php:1082
19894msgctxt "father’s wife’s child"
19895msgid "step-sibling"
19896msgstr "stesøsken"
19897
19898#: app/Functions/Functions.php:1130
19899msgctxt "mother’s husband’s child"
19900msgid "step-sibling"
19901msgstr "stesøsken"
19902
19903#: app/Functions/Functions.php:1208
19904msgctxt "parent’s spouse’s child"
19905msgid "step-sibling"
19906msgstr "stesøsken"
19907
19908#: app/Functions/Functions.php:1084
19909msgctxt "father’s wife’s daughter"
19910msgid "step-sister"
19911msgstr "stesøster"
19912
19913#: app/Functions/Functions.php:1132
19914msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19915msgid "step-sister"
19916msgstr "stesøster"
19917
19918#: app/Functions/Functions.php:1210
19919msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19920msgid "step-sister"
19921msgstr "stesøster"
19922
19923#: app/Functions/Functions.php:814
19924msgctxt "husband’s son"
19925msgid "step-son"
19926msgstr "stesønn"
19927
19928#: app/Functions/Functions.php:892
19929msgctxt "spouse’s son"
19930msgid "step-son"
19931msgstr "stesønn"
19932
19933#: app/Functions/Functions.php:912
19934msgctxt "wife’s son"
19935msgid "step-son"
19936msgstr "stesønn"
19937
19938#. I18N: Layout option for lists of names
19939#. I18N: An option in a list-box
19940#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
19941#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19942#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19943#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19944#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19945msgid "table"
19946msgstr "tabell"
19947
19948#. I18N: Layout option for lists of names
19949#. I18N: An option in a list-box
19950#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731
19951#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19952msgid "tag cloud"
19953msgstr "Tag cloud"
19954
19955#: app/Functions/Functions.php:480
19956msgid "tenth cousin"
19957msgstr "ellevemenning"
19958
19959#: app/Functions/Functions.php:444
19960msgctxt "FEMALE"
19961msgid "tenth cousin"
19962msgstr "ellevemenning"
19963
19964#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19965#: app/Functions/Functions.php:401
19966msgctxt "MALE"
19967msgid "tenth cousin"
19968msgstr "ellevemenning"
19969
19970#. I18N: [you should check that:] ...
19971#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
19972msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19973msgstr "Tilkoblingsinnstillingene for databasen i filen «/data/config.ini.php» er fremdeles korrekte"
19974
19975#. I18N: [you should check that:] ...
19976#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
19977msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19978msgstr "mappen «/data» og filen «/data/config.ini.php» har tilgangsrettigheter som tillater serveren å lese dem"
19979
19980#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19981#: app/Functions/Functions.php:193
19982msgid "themself"
19983msgstr "seg selv"
19984
19985#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19986#: app/Functions/Functions.php:563
19987#, php-format
19988msgid "third %s"
19989msgstr "tredje %s"
19990
19991#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19992#: app/Functions/Functions.php:541
19993#, php-format
19994msgctxt "FEMALE"
19995msgid "third %s"
19996msgstr "tredje %s"
19997
19998#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19999#: app/Functions/Functions.php:518
20000#, php-format
20001msgctxt "MALE"
20002msgid "third %s"
20003msgstr "tredje %s"
20004
20005#: app/Functions/Functions.php:466
20006msgid "third cousin"
20007msgstr "firmenning"
20008
20009#: app/Functions/Functions.php:430
20010msgctxt "FEMALE"
20011msgid "third cousin"
20012msgstr "firmenning"
20013
20014#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20015#: app/Functions/Functions.php:380
20016msgctxt "MALE"
20017msgid "third cousin"
20018msgstr "firmenning"
20019
20020#: app/Functions/Functions.php:486
20021msgid "thirteenth cousin"
20022msgstr "fjortenmenning"
20023
20024#: app/Functions/Functions.php:450
20025msgctxt "FEMALE"
20026msgid "thirteenth cousin"
20027msgstr "fjortenmenning"
20028
20029#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20030#: app/Functions/Functions.php:410
20031msgctxt "MALE"
20032msgid "thirteenth cousin"
20033msgstr "fjortenmenning"
20034
20035#. I18N: layout option for the fan chart
20036#: app/Module/FanChartModule.php:577
20037msgid "three-quarter circle"
20038msgstr "trekvart-sirkel"
20039
20040#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20041#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20042msgid "tls"
20043msgstr "tls"
20044
20045#. I18N: Gedcom TO dates
20046#: app/Date.php:369
20047#, php-format
20048msgid "to %s"
20049msgstr "til %s"
20050
20051#: app/Functions/Functions.php:484
20052msgid "twelfth cousin"
20053msgstr "trettenmenning"
20054
20055#: app/Functions/Functions.php:448
20056msgctxt "FEMALE"
20057msgid "twelfth cousin"
20058msgstr "trettenmenning"
20059
20060#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20061#: app/Functions/Functions.php:407
20062msgctxt "MALE"
20063msgid "twelfth cousin"
20064msgstr "trettenmenning"
20065
20066#: app/Functions/Functions.php:693
20067msgid "twin brother"
20068msgstr "tvillingbror"
20069
20070#: app/Functions/Functions.php:735
20071msgid "twin sibling"
20072msgstr "tvilling"
20073
20074#: app/Functions/Functions.php:714
20075msgid "twin sister"
20076msgstr "tvillingsøster"
20077
20078#: app/Functions/Functions.php:780
20079msgctxt "father’s brother"
20080msgid "uncle"
20081msgstr "onkel"
20082
20083#: app/Functions/Functions.php:1078
20084msgctxt "father’s sister’s husband"
20085msgid "uncle"
20086msgstr "tantes ektemann"
20087
20088#: app/Functions/Functions.php:816
20089msgctxt "mother’s brother"
20090msgid "uncle"
20091msgstr "onkel"
20092
20093#: app/Functions/Functions.php:1164
20094msgctxt "mother’s sister’s husband"
20095msgid "uncle"
20096msgstr "tantes ektemann"
20097
20098#: app/Functions/Functions.php:836
20099msgctxt "parent’s brother"
20100msgid "uncle"
20101msgstr "onkel"
20102
20103#: app/Functions/Functions.php:1206
20104msgctxt "parent’s sister’s husband"
20105msgid "uncle"
20106msgstr "tantes ektemann"
20107
20108#: app/Place.php:234
20109msgid "unknown"
20110msgstr "ukjent"
20111
20112#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20113msgctxt "unknown family"
20114msgid "unknown"
20115msgstr "Ukjent"
20116
20117#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20118msgid "unlimited"
20119msgstr "ubegrenset"
20120
20121#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20122#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20123msgid "unreliable evidence"
20124msgstr "upålitelig kilde"
20125
20126#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20127msgid "up"
20128msgstr "opp"
20129
20130#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20131msgid "update"
20132msgstr "Oppdater"
20133
20134#. I18N: A button label.
20135#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20136msgid "upload"
20137msgstr "last opp"
20138
20139#. I18N: A button label.
20140#: resources/views/branches-page.phtml:40
20141#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20142#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20143#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20144#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20145#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20146#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20147#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20148#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20149#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20150#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20151#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
20152msgid "view"
20153msgstr "vis"
20154
20155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
20156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
20157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
20159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
20160msgid "visitors"
20161msgstr "besøkende"
20162
20163#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20165msgctxt "FEMALE"
20166msgid "was born"
20167msgstr "ble født"
20168
20169#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20170#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20171msgctxt "MALE"
20172msgid "was born"
20173msgstr "ble født"
20174
20175#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20176msgid "webtrees"
20177msgstr "webtrees"
20178
20179#: app/Services/MessageService.php:127
20180msgid "webtrees message"
20181msgstr "webtrees beskjed"
20182
20183#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20184msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20185msgstr "webtrees behøver en database for å lagre dine data."
20186
20187#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20188#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20189msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20190msgstr "webtrees må kunne sende e-post, som passord og påminnelser fra nettstedet."
20191
20192#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165
20193msgid "webtrees sends emails with no storage"
20194msgstr "webtrees sender epost uten å lagre"
20195
20196#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20197msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20198msgstr "webtrees bruker UTF-8 koding for aksenttegn, spesielle bokstaver og ikke-latinske alfabet. Dersom du ønsker å bruke denne GEDCOM-filen i slektsprogram som ikke støtter UTF-8, kan du opprette filen ved å bruke ISO-8859-1 koding."
20199
20200#: app/Functions/Functions.php:649
20201msgid "wife"
20202msgstr "hustru"
20203
20204#. I18N: Name of a theme.
20205#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20206msgid "xenea"
20207msgstr "xenea"
20208
20209#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
20210msgid "years"
20211msgstr "år"
20212
20213#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
20214#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20215#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20216#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20217#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20218#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20219#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20220#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20221#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
20227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
20228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
20229#: resources/views/lists/families-table.phtml:377
20230#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
20231#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20232#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20233#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20234#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20235#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20236#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20237#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20238#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20239#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20240#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20241#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20248msgid "yes"
20249msgstr "ja"
20250
20251#. I18N: [you should check that:] ...
20252#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20253msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20254msgstr "du kan koble til databasen med andre programmer, for eksempel phpmyadmin"
20255
20256#: app/Functions/Functions.php:697
20257msgid "younger brother"
20258msgstr "yngre bror"
20259
20260#: app/Functions/Functions.php:739
20261msgid "younger sibling"
20262msgstr "yngre søsken"
20263
20264#: app/Functions/Functions.php:718
20265msgid "younger sister"
20266msgstr "yngre søster"
20267
20268#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20269#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20270#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213
20271#, php-format
20272msgid "±%s year"
20273msgid_plural "±%s years"
20274msgstr[0] "±%s år"
20275msgstr[1] "±%s år"
20276
20277#: app/Individual.php:1168
20278#, php-format
20279msgid "“%s”"
20280msgstr "«%s»"
20281
20282#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20283#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20284#, php-format
20285msgid "“%s” has been deleted."
20286msgstr "“%s 1” er slettet."
20287
20288#. I18N: Description of a “Data fix” module
20289#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20290msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20291msgstr ""
20292
20293#: app/Functions/FunctionsPrint.php:89 app/Note.php:160
20294#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20295#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20296msgid "…"
20297msgstr "…"
20298
20299#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20300#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20301#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163
20302msgctxt "Unknown given name"
20303msgid "…"
20304msgstr "…"
20305
20306#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20307#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
20308#: app/Http/Controllers/ListController.php:206
20309#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162
20310msgctxt "Unknown surname"
20311msgid "…"
20312msgstr "…"
20313
20314#~ msgid " per gender"
20315#~ msgstr " etter kjønn"
20316
20317#~ msgid " per time period"
20318#~ msgstr " etter tidsperiode"
20319
20320#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20321#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20322#~ msgstr[0] "%1$s person vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner."
20323#~ msgstr[1] "%1$s personer vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner."
20324
20325#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20326#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20327#~ msgstr[0] "%1$s person mangler koordinater for fødested: %2$s."
20328#~ msgstr[1] "%1$s personer mangler koordinater for fødested: %2$s."
20329
20330#~ msgid "%s day ago"
20331#~ msgid_plural "%s days ago"
20332#~ msgstr[0] "%s dag siden"
20333#~ msgstr[1] "%s dager siden"
20334
20335#~ msgid "%s family tree"
20336#~ msgid_plural "%s family trees"
20337#~ msgstr[0] "%s slektstre"
20338#~ msgstr[1] "%s slektstrær"
20339
20340#~ msgid "%s hour ago"
20341#~ msgid_plural "%s hours ago"
20342#~ msgstr[0] "%s time siden"
20343#~ msgstr[1] "%s timer siden"
20344
20345#~ msgid "%s individual is private."
20346#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20347#~ msgstr[0] "%s person er privat."
20348#~ msgstr[1] "%s personer er private."
20349
20350#, php-format
20351#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20352#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20353#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser mellom %s og %s"
20354#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser mellom %s og %s"
20355
20356#, php-format
20357#~ msgid "%s individual with events in %s"
20358#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20359#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s"
20360#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s"
20361
20362#, php-format
20363#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20364#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20365#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s mellom %s og %s"
20366#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s mellom %s og %s"
20367
20368#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20369#~ msgstr "%s er ikke aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikke installeres. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert."
20370
20371#~ msgid "%s minute ago"
20372#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20373#~ msgstr[0] "%s minutt siden"
20374#~ msgstr[1] "%s minutter siden"
20375
20376#~ msgid "%s month ago"
20377#~ msgid_plural "%s months ago"
20378#~ msgstr[0] "%s måned siden"
20379#~ msgstr[1] "%s måneder siden"
20380
20381#~ msgid "%s second ago"
20382#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20383#~ msgstr[0] "%s sekund siden"
20384#~ msgstr[1] "%s sekunder siden"
20385
20386#~ msgid "%s year ago"
20387#~ msgid_plural "%s years ago"
20388#~ msgstr[0] "%s år siden"
20389#~ msgstr[1] "%s år siden"
20390
20391#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20392#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenheng en forkortelse for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken med GUID er at alle verdens individer skal kunne identifiseres på en gjentagbar måte, slik at sentrale organisasjoner som f.eks. LDS-kirkens Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogrammer på din egen datamaskin, kan avgjøre om det dreier seg om samme person, uansett hvor GEDCOM-filen kommer fra. Familiehistoriesenterets mål er å føre et sentralt register over genealogiske data som så kan gjøres tilgjengelig gjennom nettjenester, så et hvilket som helst program kan få adgang til registerets data og avstemme sine egne data mot dem.<br><br>Hvis du ikke har planer om å dele din GEDCOM-fil med andre på denne måten, trenger du ikke å la webtrees opprette disse GUID-ene; på den annen side gjør det heller ingen skade, utover at det øker størrelsen på din GEDCOM-fil en smule."
20393
20394#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20395#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Overflytningsveilederen kan ikke håndtere medieobjekter. Du blir nødt til å innstille din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at overflytningsassistenten er ferdig."
20396
20397#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20398#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nålevende personer vil kun bli gitt til familie og nære venner. Du må kunne verifisere ditt forhold/slektskap for å kunne motta private data. I enkelte tilfeller kan informasjon om avdøde personer også være skjult. Dette kan skyldes manglende informasjon om gjeldende personer.<br><br>Søker du informasjon om personer i vår database, vennligst kontroller at du søker riktig person ved å sjekke aktuelle årstall, stedsnavn og nære familiemedlemmer. Ønsker du å sende inn endringer eller oppdateringer på eksisterende data, vennligst oppgi kilde."
20399
20400#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20401#~ msgstr "En databaseserver kan inneholde mange separate databaser. Du kan velge en eksisterende database (opprettet av serveradministrator) eller opprette en ny (hvis din databases brukerkonto har rettigheter til dette)."
20402
20403#, php-format
20404#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20405#~ msgstr "Et nytt passord er opprettet og sendt via E-mail til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logget inn."
20406
20407#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20408#~ msgstr "Det ble bestilt et nytt passord til brukernavnet ditt."
20409
20410#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20411#~ msgstr "Sidepanel med en alfabetisk liste over alle familiene i slektstreet."
20412
20413#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20414#~ msgstr "Sidepanel som viser alle personene i slektstreet i alfabetisk rekkefølge."
20415
20416#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20417#~ msgstr "Et vannmerke er tekst som legges over et bilde for å gjøre det mindre attraktivt for andre å kopiere det uten tillatelse."
20418
20419#~ msgid "A.M."
20420#~ msgstr "Formiddag"
20421
20422#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20423#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
20424
20425#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20426#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
20427
20428#~ msgid "API key"
20429#~ msgstr "API kode"
20430
20431#~ msgid "Acadia"
20432#~ msgstr "Acadia"
20433
20434#~ msgid "Add a blank row"
20435#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje"
20436
20437#~ msgid "Add a child to this family"
20438#~ msgstr "Legg til et barn til denne familie"
20439
20440#~ msgid "Add a geographic location"
20441#~ msgstr "Legg til et nytt stedsnavn"
20442
20443#~ msgid "Add a husband to this family"
20444#~ msgstr "Legg til en ektemann til denne familien"
20445
20446#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20447#~ msgstr "Legg til rulleliste hvis blokkinnholdet vokser"
20448
20449#~ msgid "Add a spouse"
20450#~ msgstr "Legg til en ny ektefelle"
20451
20452#~ msgid "Add a wife to this family"
20453#~ msgstr "Legg til en hustru til denne familien"
20454
20455#~ msgid "Add an associate"
20456#~ msgstr "Legg til en ny forbindelse"
20457
20458#~ msgid "Add another individual to the chart"
20459#~ msgstr "Legg en ny person til diagrammet"
20460
20461#~ msgid "Add links"
20462#~ msgstr "Legg til en lenke"
20463
20464#~ msgid "Add missing married names"
20465#~ msgstr "Legg til navn som gift"
20466
20467#~ msgid "Add to favorites"
20468#~ msgstr "Legg til favoritter"
20469
20470#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20471#~ msgstr "Tilføy vannmerke til miniatyrbilder"
20472
20473#~ msgid "Advanced"
20474#~ msgstr "Avansert"
20475
20476#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20477#~ msgstr "Etter at du har logget deg inn, velg da 'Min konto' i menyen 'Min side' og angi et nytt passord i feltet for å endre passordet ditt."
20478
20479#~ msgid "Age of item"
20480#~ msgstr "Alder på nyhetsartikkel"
20481
20482#~ msgid "Age related to birth year"
20483#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår"
20484
20485#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20486#~ msgstr "Alle forandringer i PhpGedView må være godkjent"
20487
20488#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20489#~ msgstr "Alle eksisterende PhpGedView-brukere må ha forskjellige epostadresser"
20490
20491#~ msgid "All files have read and write permission."
20492#~ msgstr "Alle filer har lese- og skrivetillatelse."
20493
20494#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20495#~ msgstr "Tillat brukere å velge tema (utseende)"
20496
20497#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20498#~ msgstr "Redigeringsmeny for personer, familier, kilder, osv."
20499
20500#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20501#~ msgstr "Det oppstod en feil under utpakkingen av filen."
20502
20503#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20504#~ msgstr "Gjør automatiserte forandringer over hele databasen."
20505
20506#~ msgid "Approval of account at %s"
20507#~ msgstr "Godkjenning av konto hos %s"
20508
20509#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20510#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne lenkene til dette medieobjektet?"
20511
20512#~ msgid "Associates"
20513#~ msgstr "Vise i tillegg"
20514
20515#, fuzzy
20516#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20517#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'er"
20518
20519#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20520#~ msgstr "Utvid automatisk listen over begivenheter for nære slektninger"
20521
20522#~ msgid "Available blocks"
20523#~ msgstr "Tilgjengelige blokker"
20524
20525#~ msgid "Basic"
20526#~ msgstr "Grunnleggende"
20527
20528#~ msgid "Bearing"
20529#~ msgstr "Kurs"
20530
20531#~ msgid "Body"
20532#~ msgstr "Melding"
20533
20534#~ msgid "Booklet"
20535#~ msgstr "Hefte"
20536
20537#~ msgid "British West Indies"
20538#~ msgstr "Britisk Vestindia"
20539
20540#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20541#~ msgstr "Som standard vises bare navn som forekommer i dine slektstrær. Googlemaps-tabellen kan dessuten inneholde detaljer for andre steder, for eksempel hvis du har foretatt masseimport fra en ekstern fil. Hvis denne ruten krysses av, vil alle stedsnavn vises, også de som ikke er i bruk for øyeblikket."
20542
20543#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20544#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20545#~ msgstr[0] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekund som standard."
20546#~ msgstr[1] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekunder som standard."
20547
20548#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20549#~ msgstr "Serveren din tillater skript å bruke %s av minnet som standard."
20550
20551#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20552#~ msgstr "Hvis dette feltet er avkrysset, vil webtrees beregne aldersforskjellen mellom søsken, barn, ektefeller, osv."
20553
20554#~ msgid "Cannot create"
20555#~ msgstr "Klarte ikke å opprette filen"
20556
20557#~ msgid "Cape Colony"
20558#~ msgstr "Kappkolonien"
20559
20560#~ msgid "Catalonia"
20561#~ msgstr "Catalonia"
20562
20563#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20564#~ msgstr "Advarsel: eldre moduler virker kanskje ikke, eller de kan sette hele webtrees ut av funksjon."
20565
20566#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20567#~ msgstr "Advarsel: gamle temaer virker kanskje ikke, og de kan sette hele webtrees ut av funksjon."
20568
20569#~ msgid "Cemeteries"
20570#~ msgstr "Gravsteder"
20571
20572#~ msgid "Center map here"
20573#~ msgstr "Sentrer kart her"
20574
20575#~ msgid "Change"
20576#~ msgstr "Endre"
20577
20578#~ msgid "Change flag"
20579#~ msgstr "Endre flagg"
20580
20581#~ msgid "Change language"
20582#~ msgstr "Endre språk"
20583
20584#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20585#~ msgstr "Endre blokkene for denne brukeren's «Min side»"
20586
20587#~ msgid "Channel Islands"
20588#~ msgstr "Kanaløyene"
20589
20590#~ msgid "Check file permissions…"
20591#~ msgstr "Kontrollere filtillatelser…"
20592
20593#~ msgid "Check for custom modules…"
20594#~ msgstr "Søker etter tilpassede moduler…"
20595
20596#~ msgid "Check for custom themes…"
20597#~ msgstr "Søker etter tilpassede temaer…"
20598
20599#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20600#~ msgstr "Sjekk rettighetene for å opprette en fil i denne mappen."
20601
20602#~ msgid "Check the settings and try again."
20603#~ msgstr "Kontroller innstillinger og prøv igjen."
20604
20605#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20606#~ msgstr "Velg hvilket miniatyrbilde du vil laste opp. Selv om miniatyrbilder kan skapes automatisk når du laster opp bilder, vil du noen ganger kunne ønske å lage dine egne, ikke minst for andre medietyper. Du kan for eksempel bruke et stillbilde fra en video, eller et fotografi av en person du har gjort et lydopptak av."
20607
20608#~ msgid "Choose: "
20609#~ msgstr "Velg: "
20610
20611#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20612#~ msgstr "Klikk %s for å velge personen som familieoverhode."
20613
20614#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20615#~ msgstr "Klikk en rad, dra og slipp deretter for å endre rekkefølgen på medieobjektene"
20616
20617#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20618#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees»-assistenten"
20619
20620#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20621#~ msgstr "Klikk her for å legge til, endre eller slette"
20622
20623#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20624#~ msgstr "Klikk her for å åpne og lukke sidepanelet"
20625
20626#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20627#~ msgstr "Klik på navn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-listen."
20628
20629#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20630#~ msgstr "Klikk på en overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt."
20631
20632#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20633#~ msgstr "Klikk for å velge personen som familieoverhode."
20634
20635#~ msgid "Columns per page"
20636#~ msgstr "Kolonner pr. side"
20637
20638#~ msgid "Configure"
20639#~ msgstr "Konfigurer"
20640
20641#~ msgid "Confirm password"
20642#~ msgstr "Bekreft passord"
20643
20644#~ msgid "Continue adding"
20645#~ msgstr "Fortsett med å legge til"
20646
20647#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20648#~ msgstr "Kopierer disse filene til mappen %s, og overskriver eventuelle filer med samme navn."
20649
20650#~ msgid "Count"
20651#~ msgstr "Antall"
20652
20653#~ msgid "Countries"
20654#~ msgstr "Land"
20655
20656#~ msgid "Counts "
20657#~ msgstr "Antall "
20658
20659#~ msgid "County"
20660#~ msgstr "Fylke"
20661
20662#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20663#~ msgstr "Opprett en familie fra eksisterende personer"
20664
20665#~ msgid "Create a website access rule"
20666#~ msgstr "Opprette en adgangsregel for nettstedet"
20667
20668#~ msgid "Current"
20669#~ msgstr "Nåværende valg"
20670
20671#~ msgid "Custom tags"
20672#~ msgstr "Egendefinerte koder"
20673
20674#~ msgid "Custom theme"
20675#~ msgstr "Tilpasset tema"
20676
20677#~ msgid "Czechoslovakia"
20678#~ msgstr "Tsjekkoslovakia"
20679
20680#~ msgid "Dashboard"
20681#~ msgstr "Hovedtavle"
20682
20683#~ msgid "Database and table names"
20684#~ msgstr "Database og tabellnavn"
20685
20686#~ msgid "Default"
20687#~ msgstr "Standardvalg"
20688
20689#~ msgid "Default map type"
20690#~ msgstr "Standard karttype"
20691
20692#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20693#~ msgstr "Standard utseende for anetavle"
20694
20695#~ msgid "Default pedigree generations"
20696#~ msgstr "Standard antall generasjoner på anetavle"
20697
20698#~ msgid "Delete old files…"
20699#~ msgstr "Slett gamle filer…"
20700
20701#~ msgid "Delete temporary files…"
20702#~ msgstr "Slette midlertidige filer…"
20703
20704#~ msgid "Description unavailable"
20705#~ msgstr "Beskrivelse utilgjengelig"
20706
20707#~ msgid "Desired password"
20708#~ msgstr "Ønsket passord"
20709
20710#~ msgid "Desired username"
20711#~ msgstr "Ønsket brukernavn"
20712
20713#~ msgid "Disable these modules"
20714#~ msgstr "Deaktiver disse modulene"
20715
20716#~ msgid "Disable these themes"
20717#~ msgstr "Deaktiver disse temaene"
20718
20719#~ msgid "Display all"
20720#~ msgstr "Vis alle"
20721
20722#~ msgid "Display map coordinates"
20723#~ msgstr "Vis kartkoordinater"
20724
20725#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20726#~ msgstr "Ikke endre for å beholde opprinnelig filnavn."
20727
20728#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20729#~ msgstr "Opprett ingen nye steder, bare importer koordinatene for eksisterende steder."
20730
20731#~ msgid "Download geographic data"
20732#~ msgstr "Last ned geografiske data"
20733
20734#~ msgid "Earliest birth year"
20735#~ msgstr "Tidligste fødselsår"
20736
20737#~ msgid "Earliest death year"
20738#~ msgstr "Tidligste dødsår"
20739
20740#~ msgid "Edit a website access rule"
20741#~ msgstr "Endre en adgangsregel for nettstedet"
20742
20743#~ msgid "Edit media"
20744#~ msgstr "Endre media"
20745
20746#~ msgid "Edit the details"
20747#~ msgstr "Rediger detaljer"
20748
20749#~ msgid "Edit the media object"
20750#~ msgstr "Rediger medieobjekt"
20751
20752#~ msgid "Edit the note"
20753#~ msgstr "Endre notat"
20754
20755#~ msgid "Edit the repository"
20756#~ msgstr "Rediger arkiv"
20757
20758#~ msgid "Edit the source"
20759#~ msgstr "Rediger kilde"
20760
20761#~ msgid "Eire"
20762#~ msgstr "Irland"
20763
20764#~ msgid "Elevation"
20765#~ msgstr "Observasjonsvinkel"
20766
20767#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20768#~ msgstr "Epostadressen som skal brukes i &laquo;From:&raquo;-feltet i epost som webtrees oppretter automatisk.<br><br>webtrees kan sende epost automatisk for å gjøre administratorer om forandringer som må ses gjennom. webtrees sender også beskjed til brukere som har bedt om en konto.<br><br>Vanligvis består &laquo;From:&raquo;-feltet i disse automatisk opprettede beskjedene noe i retning av <i>From: webtrees-noreply@dittnettsted</i> for å vise at man ikke behøver å besvare eposten. For å beskytte mot spam og annet epost-misbruk krever enkelte epost-systemer at &laquo;From:&raquo;-feltet er en gyldig epost-adresse og vil ikke akseptere epost som synes å komme fra <i>webtrees-noreply</i>."
20769
20770#~ msgid "Embedded variable"
20771#~ msgstr "Embedded(Innbakt) variabel"
20772
20773#~ msgid "End IP address"
20774#~ msgstr "IP-adresse, slutt"
20775
20776#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20777#~ msgstr "Angi person, familie eller kilde-ID"
20778
20779#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20780#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kilde som dette medieobjekt skal knyttes til."
20781
20782#~ msgid "Enter report values"
20783#~ msgstr "Oppsett av rapport"
20784
20785#~ msgid "Exact text"
20786#~ msgstr "Eksakt tekst"
20787
20788#~ msgid "FAQ position"
20789#~ msgstr "FAQ-plassering"
20790
20791#~ msgid "FAQ visibility"
20792#~ msgstr "FAQ-synlighet"
20793
20794#~ msgid "Family ID prefix"
20795#~ msgstr "Familie ID prefiks"
20796
20797#~ msgid "Family group information"
20798#~ msgstr "Familieopplysninger"
20799
20800#~ msgid "Family list"
20801#~ msgstr "Familieliste"
20802
20803#~ msgid "File containing places (CSV)"
20804#~ msgstr "Fil som inneholder steder (CSV)"
20805
20806#~ msgid "Find a fact or event"
20807#~ msgstr "Finn faktum eller hendelse"
20808
20809#~ msgid "Find a family"
20810#~ msgstr "Finn familie"
20811
20812#~ msgid "Find a media object"
20813#~ msgstr "Finn medieobjekt"
20814
20815#~ msgid "Find a place"
20816#~ msgstr "Finn sted"
20817
20818#~ msgid "Find a repository"
20819#~ msgstr "Finn arkiv"
20820
20821#~ msgid "Find a shared note"
20822#~ msgstr "Finn notat"
20823
20824#~ msgid "Find an individual"
20825#~ msgstr "Finn person"
20826
20827#~ msgid "From"
20828#~ msgstr "Fra"
20829
20830#~ msgid "Gender icon on charts"
20831#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagrammer"
20832
20833#~ msgid "Get an API key from Google."
20834#~ msgstr "Få en API kode fra Google."
20835
20836#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20837#~ msgstr "Gir brukere mulighet til å velge deres egen stil."
20838
20839#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20840#~ msgstr "Innstillinger for Google Maps™"
20841
20842#~ msgid "Google Street View™"
20843#~ msgstr "Google Street View™"
20844
20845#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20846#~ msgstr "Google tillater bare et fåtall anonyme kartspørringer per dag.  Om du behøver flere enn dette, må du ha en Google-konto og en API-kode."
20847
20848#~ msgid "Grandparents"
20849#~ msgstr "Besteforeldre"
20850
20851#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20852#~ msgstr "Her kan man innstille eller fjerne et ikon. Med denne lenken kan man velge et flagg, som brukes som markør når stedet vises."
20853
20854#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20855#~ msgstr "Her angir du ønsket nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når stedet blir vist på et kart."
20856
20857#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20858#~ msgstr "Her kan du angi hvor nøyaktig et sted skal benevnes. Basert på denne innstillingen, vil dette bestemme hvor mange siffer som skal brukes i lengde og breddegradene for stedet."
20859
20860#~ msgid "Highest population"
20861#~ msgstr "Høyeste befolkning"
20862
20863#~ msgid "Historical facts"
20864#~ msgstr "Historiske fakta"
20865
20866#~ msgid "House"
20867#~ msgstr "Hus"
20868
20869#~ msgid "Hybrid"
20870#~ msgstr "Hybrid"
20871
20872#~ msgid "Icon"
20873#~ msgstr "Ikon"
20874
20875#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20876#~ msgstr "Dersom et bestemt etternavn ikke finnes mange nok ganger til å kunne bli vist i listen over de vanligste etternavnene, kan det her bli lagt til manuelt. Dersom det legges inn flere navn, må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver.</b>"
20877
20878#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20879#~ msgstr "Hvis miniatyrbildet er det samme som det opprinnelige bildet, trengs det ikke lenger men bør slettes. Hvis det er et tilpasset miniatyrbilde, må det legges til i medieobjektet."
20880
20881#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20882#~ msgstr "Dersom besøkende ikke kan se slekstreet, kan de heller ikke søke om brukerkonto. Du må da legge til brukerkontoer manuelt."
20883
20884#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20885#~ msgstr "Hvis du har mange stedsnavn som ikke er i bruk, kan det ta noe tid å vise listen."
20886
20887#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20888#~ msgstr "Dersom du velger å skjule en tom blokk, vil du ikke kunne endre oppsettet for denne blokken før den igjen har innhold, og kan vises."
20889
20890#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20891#~ msgstr "Dersom du ønsker å fjerne et bestemt etternavn fra listen med «Vanligste etternavn», kan du oppgi etternavnet her. Dersom det legges inn flere navn må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver</b>. Etternavn som blir fjernet her, vil også bli fjernet fra listen Topp 10 på hovedsiden."
20892
20893#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20894#~ msgstr "Om serverens sikkerhetsinnstillinger tillater det, kan du be om økt minne og CPU tidsinnstillinger på webtrees administrasjonsside. Om dette ikke går, må administrator for server kontaktes."
20895
20896#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20897#~ msgstr "Hvis ditt nettsted kan nås med flere forskjellige URL-er, som f.eks. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den foretrukne URL her. Forespørsler om andre URL-er vil bil omdirigert til den foretrukne."
20898
20899#~ msgid "Import Options."
20900#~ msgstr "Valg for import."
20901
20902#~ msgid "Include fully matched places"
20903#~ msgstr "Inkluder identiske steder"
20904
20905#~ msgid "Individual ID prefix"
20906#~ msgstr "Prefix for Person-ID"
20907
20908#~ msgid "Individual distribution"
20909#~ msgstr "Geografisk utbredelse"
20910
20911#~ msgid "Individual list"
20912#~ msgstr "Personliste"
20913
20914#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20915#~ msgstr "Opplysningene om deg ble gitt ved forespørsel om brukerkonto."
20916
20917#~ msgid "Installation folder"
20918#~ msgstr "Installasjonsmappe"
20919
20920#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20921#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM-format"
20922
20923#~ msgid "Keep"
20924#~ msgstr "Behold"
20925
20926#~ msgid "Keep link in list"
20927#~ msgstr "Behold lenke i listen"
20928
20929#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20930#~ msgstr "LDS ordinasjonskoder i diagram"
20931
20932#~ msgid "Latest birth year"
20933#~ msgstr "Siste fødselsår"
20934
20935#~ msgid "Latest death year"
20936#~ msgstr "Siste dødsår"
20937
20938#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20939#~ msgstr "Hvis du lar denne innstillingen være tom, vil standardverdien brukes."
20940
20941#~ msgctxt "paper size"
20942#~ msgid "Legal"
20943#~ msgstr "Legal"
20944
20945#~ msgid "Limit"
20946#~ msgstr "Grense"
20947
20948#~ msgid "Limit display by"
20949#~ msgstr "Nyheter utløper"
20950
20951#~ msgid "Link to an existing media object"
20952#~ msgstr "Knytt til et eksisterende medieobjekt"
20953
20954#~ msgid "Login ID"
20955#~ msgstr "Brukernavn"
20956
20957#~ msgid "Longevity versus time"
20958#~ msgstr "Levealder i tidsperiode"
20959
20960#~ msgid "Lost password request"
20961#~ msgstr "Nytt passord"
20962
20963#~ msgid "Lowest population"
20964#~ msgstr "Laveste befolkning"
20965
20966#~ msgid "Main section blocks"
20967#~ msgstr "Blokker i hovedseksjonen"
20968
20969#~ msgid "Manage the links"
20970#~ msgstr "Behandle lenker"
20971
20972#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20973#~ msgstr "Mange epost-servere krever at avsender-serveren identifiserer seg selv korrekt, med et gyldig domenenavn."
20974
20975#~ msgid "Match calendar"
20976#~ msgstr "Match kalender"
20977
20978#~ msgid "Max"
20979#~ msgstr "Maks"
20980
20981#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20982#~ msgstr "Maks. antall generasjoner av etterkommere"
20983
20984#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20985#~ msgstr "Maks. antall generasjoner på anetavle"
20986
20987#~ msgid "Media ID prefix"
20988#~ msgstr "Medie ID prefiks"
20989
20990#~ msgid "Media contains"
20991#~ msgstr "Media inneholder"
20992
20993#~ msgid "Memory limit"
20994#~ msgstr "Minnebegrensning"
20995
20996#~ msgid "Midnight"
20997#~ msgstr "Midnatt"
20998
20999#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21000#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er hele kartet, 15 er på husnivå. 15 er kun tilgjengelig i bestemte områder."
21001
21002#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21003#~ msgstr "Min. antall forekomster for «alminnelige etternavn»"
21004
21005#~ msgid "Moderate pending changes"
21006#~ msgstr "Behandle ventende endringer"
21007
21008#~ msgid "Move left"
21009#~ msgstr "Flytt mot venstre"
21010
21011#~ msgid "Move right"
21012#~ msgstr "Flytt mot høyre"
21013
21014#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21015#~ msgstr "MySQL rapporterte en feil: %s"
21016
21017#~ msgid "MySQL variables"
21018#~ msgstr "MySQL variabler"
21019
21020#~ msgid "Name contains"
21021#~ msgstr "Navn inneholder"
21022
21023#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21024#~ msgstr "Navn som skal tilføyes liste for alminnelige etternavn (separert med komma)"
21025
21026#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21027#~ msgstr "Navn som skal fjernes fra «alminnelige etternavn» (separert med komma)"
21028
21029#~ msgid "Neighborhood"
21030#~ msgstr "Nabolag"
21031
21032#~ msgid "Netherlands Antilles"
21033#~ msgstr "De nederlandske antiller"
21034
21035#~ msgid "Neutral Zone"
21036#~ msgstr "Nøytral sone"
21037
21038#~ msgid "No ancestors in the database."
21039#~ msgstr "Ingen aner i slektsbasen."
21040
21041#~ msgid "No custom modules are enabled."
21042#~ msgstr "Ingen tilpassede moduler er aktivert."
21043
21044#~ msgid "No custom themes are enabled."
21045#~ msgstr "Ingen tilpassede temaer er aktivert."
21046
21047#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21048#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes i dag."
21049
21050#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21051#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes for i morgen."
21052
21053#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21054#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21055#~ msgstr[0] "Ingen hendelser for nålevende personer den nærmeste %s dag."
21056#~ msgstr[1] "Ingen hendelser for nålevende personer de neste %s dagene."
21057
21058#~ msgid "No limit"
21059#~ msgstr "Aldri"
21060
21061#~ msgid "No map data exists for this individual"
21062#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen"
21063
21064#~ msgid "No media file was provided."
21065#~ msgstr "Ingen mediefil ble angitt."
21066
21067#~ msgid "No places found"
21068#~ msgstr "Ingen steder funnet"
21069
21070#~ msgid "No places have been found."
21071#~ msgstr "Ingen steder ble funnet."
21072
21073#~ msgid "Nobody at all"
21074#~ msgstr "Ingen"
21075
21076#~ msgid "Noon"
21077#~ msgstr "Middag"
21078
21079#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21080#~ msgstr "Ikke en gyldig ID for person, familie eller kilde"
21081
21082#~ msgid "Note ID prefix"
21083#~ msgstr "Notat ID prefiks"
21084
21085#~ msgid "Number of generations"
21086#~ msgstr "Antall generasjoner"
21087
21088#~ msgid "Number of items"
21089#~ msgstr "Antall artikler"
21090
21091#~ msgid "Number of items to show"
21092#~ msgstr "Antall som skal vises"
21093
21094#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21095#~ msgstr "Antall måneder en bruker kan la være å logge seg inn før brukerkontoen ansees som inaktiv: "
21096
21097#~ msgid "Oldest at bottom"
21098#~ msgstr "Eldste nederst"
21099
21100#~ msgid "Oldest at top"
21101#~ msgstr "Eldste øverst"
21102
21103#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21104#~ msgstr "Valgfrie pre- og suffiks"
21105
21106#~ msgid "Order"
21107#~ msgstr "Rekkefølge"
21108
21109#~ msgid "Other folder… please type in"
21110#~ msgstr "Annen mappe… vennligst skriv inn"
21111
21112#~ msgid "Others"
21113#~ msgstr "Andre"
21114
21115#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21116#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater."
21117
21118#~ msgid "Own charts"
21119#~ msgstr "Egne diagrammer"
21120
21121#~ msgid "P.M."
21122#~ msgstr "Ettermiddag"
21123
21124#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21125#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på."
21126
21127#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21128#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%s» er slått av, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for å få slått den på."
21129
21130#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21131#~ msgstr "PHP-innstillingen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på."
21132
21133#~ msgid "PHP time limit"
21134#~ msgstr "PHP tidsbegrensning"
21135
21136#~ msgid "Passwords do not match."
21137#~ msgstr "De to passordene samsvarer ikke."
21138
21139#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21140#~ msgstr "Passordet må inneholde minst 8 tegn."
21141
21142#~ msgid "Pedigree of %s"
21143#~ msgstr "%ss anetre"
21144
21145#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21146#~ msgstr "PhpGedView kan være installert i en av følgende mapper:"
21147
21148#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21149#~ msgstr "PhpGedView må være versjon 4.2.3 eller en av SVN-versjonene opp til #%s"
21150
21151#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21152#~ msgstr "PhpGedView må bruke samme database som webtrees."
21153
21154#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21155#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistent"
21156
21157#~ msgid "Place check"
21158#~ msgstr "Stedsjekk"
21159
21160#~ msgid "Place contains"
21161#~ msgstr "Stedsnavn inneholder"
21162
21163#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21164#~ msgstr "Sett nettstedet offline ved å opprette filen %s…"
21165
21166#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21167#~ msgstr "Sett nettstedet online ved å slette filen %s…"
21168
21169#~ msgid "Places found"
21170#~ msgstr "Antall steder funnet"
21171
21172#~ msgid "Places in %s"
21173#~ msgstr "Steder i %s"
21174
21175#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21176#~ msgstr "Stedsnavn bør innføres i overensstemmelse med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om stedet skrives først, deretter arbeider man seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skilletegn mellom nivåene. Navnene du bruker for å angi stedene bør representere de ulike nivåene i stats- eller kirkeadministrasjonen der sentrale registre føres og oppbevares, og hvilket nivå du innfører en bestemt informasjon på, bør samsvare med hvilket nivå informasjonen er innført på.<br><br>For eksempel, et sted som Brødstadbotn i Troms kunne føres inn som «Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, NOR». Første del av stedsangivelsen, «Brøstadbotn», er stedet hvor hendelsen fant sted. Neste del, «Dyrøy», er kommunen. «Troms» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåene, siden administrasjonen på hvert nivå kan føre relevante registre.<br><br>Hvis et nivå i stedsangivelsen er ukjent, bør dette angis med en tom plass mellom to kommaer. Hvis du for eksempel ikke vet hvilken kommune Brøstadbotn ligger i, bør det innføres som «Brøstadbotn, , Troms, NOR». Hvis du ikke vet mer enn at en person er født i Troms, vil stedsnavnet kunne innføres som «, , Troms, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stedet</b> for å finne steder som allerede forekommer i databasen."
21177
21178#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21179#~ msgstr "Steder uten gyldige koordinater vises ikke på kartet, og utheves med en rød bord i sidefeltet"
21180
21181#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21182#~ msgstr "Angi et fornavn, etternavn eller stedsnavn i tillegg til årstall"
21183
21184#~ msgid "Please enter a message subject."
21185#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet."
21186
21187#~ msgid "Please enter more than one character."
21188#~ msgstr "Feltet må inneholde mer enn bare én bokstav."
21189
21190#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21191#~ msgstr "Beskjedfeltet må inneholde tekst før beskjeden kan sendes."
21192
21193#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21194#~ msgstr "Vennligst oppgi epostadressen din slik at vi kan besvare henvendelsen din. Epost-adressen din vil ikke bli brukt til annet enn besvarelse av denne henvendelsen."
21195
21196#~ msgid "Precision"
21197#~ msgstr "Presisjon"
21198
21199#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21200#~ msgstr "Presisjon for lengde- og breddegrad"
21201
21202#~ msgid "Prefixes"
21203#~ msgstr "Prefiks"
21204
21205#~ msgid "README documentation"
21206#~ msgstr "ReadMe-dokumentasjon"
21207
21208#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21209#~ msgstr "Dataene er ikke av samme type. Kan ikke flette data som er av forskjellig type."
21210
21211#~ msgid "Redraw map"
21212#~ msgstr "Tegn kart på nytt"
21213
21214#~ msgid "Regular expression"
21215#~ msgstr "Regulært uttrykk"
21216
21217#~ msgid "Remove flag"
21218#~ msgstr "Slett flagg"
21219
21220#~ msgid "Remove link from list"
21221#~ msgstr "Slett lenke fra listen"
21222
21223#~ msgid "Repositories found"
21224#~ msgstr "Oppbevaringssteder funnet"
21225
21226#~ msgid "Repository ID prefix"
21227#~ msgstr "Arkiv ID prefix"
21228
21229#~ msgid "Repository contains"
21230#~ msgstr "Arkiv inneholder"
21231
21232#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21233#~ msgstr "Begrens adgangen til nettstedet ut fra IP-adresse eller brukeragent."
21234
21235#~ msgid "Resulting value"
21236#~ msgstr "Sluttverdi"
21237
21238#~ msgid "Right section blocks"
21239#~ msgstr "Blokker i kolonne"
21240
21241#~ msgid "Rule"
21242#~ msgstr "Regel"
21243
21244#~ msgid "Satellite"
21245#~ msgstr "Satelitt"
21246
21247#~ msgid "Search engine"
21248#~ msgstr "Søkemotor"
21249
21250#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21251#~ msgstr "Søk etter personer som skal legges til lenkelisten."
21252
21253#~ msgid "Search globally"
21254#~ msgstr "Søk globalt"
21255
21256#~ msgid "Search locally"
21257#~ msgstr "Søk lokalt"
21258
21259#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21260#~ msgstr "Velg en blokk og bruk pilene for å flytte den."
21261
21262#~ msgid "Select chart type"
21263#~ msgstr "Velg diagramtype"
21264
21265#~ msgid "Select events"
21266#~ msgstr "Velg hendelser"
21267
21268#~ msgid "Select flag"
21269#~ msgstr "Velg flagg"
21270
21271#~ msgid "Select the desired count interval"
21272#~ msgstr "Velg det ønskede antalls-intervallet"
21273
21274#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21275#~ msgstr "Velg de språk som skal vises i menyer."
21276
21277#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21278#~ msgstr "Velg statistikk som skal vises i denne blokken"
21279
21280#~ msgid "Send broadcast messages"
21281#~ msgstr "Send melding til alle"
21282
21283#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21284#~ msgstr "Serbia og Montenegro"
21285
21286#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21287#~ msgstr "Fil på server som inneholder steder (CSV)"
21288
21289#~ msgid "Session timeout"
21290#~ msgstr "Tidsavbrudd for økt"
21291
21292#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21293#~ msgstr "Angi antall generasjoner som standard skal vises i slektstrær(diagram for aner/forfedre)."
21294
21295#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21296#~ msgstr "Angi det maksimale antall generasjoner som skal vises i diagram for etterkommere."
21297
21298#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21299#~ msgstr "Angi maksimalt antall generasjoner som skal vises på slektstrær(diagram for aner/forfedre)."
21300
21301#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21302#~ msgstr "Sett til <b>Ja</b> for å bruke RIN-nummer istedenfor GEDCOM ID når det spørres om en person-ID i konfigurasjonsfiler, brukerinnstillinger, og i diagram. ette kan være nyttig for sleksprogram som ikke konsekvent eksporterer GEDCOM med samme ID tilegnet den enkelte person, men som alltid bruker samme RIN."
21303
21304#~ msgid "Shared note contains"
21305#~ msgstr "Delt notat inneholder"
21306
21307#~ msgid "Shared notes found"
21308#~ msgstr "Delte notater funnet"
21309
21310#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21311#~ msgstr "Skjule denne blokken dersom den er tom"
21312
21313#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21314#~ msgstr "Vis alle notat og kildereferanser på notat og kildefaner"
21315
21316#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21317#~ msgstr "Vis alle ektefeller og aner"
21318
21319#~ msgid "Show all tags"
21320#~ msgstr "Vis alle merkelapper"
21321
21322#~ msgid "Show chart details by default"
21323#~ msgstr "Vis detaljer i diagrammer som standard"
21324
21325#~ msgid "Show common surnames"
21326#~ msgstr "Vise vanligste etternavn"
21327
21328#~ msgid "Show counts before or after name"
21329#~ msgstr "Plassér antallet før eller etter navn"
21330
21331#~ msgid "Show cousins"
21332#~ msgstr "Vis søskenbarn"
21333
21334#~ msgid "Show date differences"
21335#~ msgstr "Vis datoforskjeller"
21336
21337#~ msgid "Show details"
21338#~ msgstr "Vis detaljer"
21339
21340#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21341#~ msgstr "Vis antall treff på hovedsiden og Min side."
21342
21343#~ msgid "Show images"
21344#~ msgstr "Vis bilder"
21345
21346#~ msgid "Show inactive places"
21347#~ msgstr "Vis stedsnavn som ikke er i bruk"
21348
21349#~ msgid "Show lifespans"
21350#~ msgstr "Vis livsløp"
21351
21352#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21353#~ msgstr "Bare vise fødselsdager, dødsfall og vielse"
21354
21355#~ msgid "Show only the selected tags"
21356#~ msgstr "Finn bare valgte koder"
21357
21358#~ msgid "Show places in hierarchy"
21359#~ msgstr "Vis stedsnavn etter nivå"
21360
21361#~ msgid "Show related individuals/families"
21362#~ msgstr "Vis beslektede personer/familier"
21363
21364#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21365#~ msgstr "Vis kart over steder og hendelser med Google Maps™-tjenesten."
21366
21367#~ msgid "Sicily"
21368#~ msgstr "Sicilia"
21369
21370#~ msgid "Sign-in URL"
21371#~ msgstr "URL for innlogging"
21372
21373#~ msgid "Signed-in as "
21374#~ msgstr "Logget inn som "
21375
21376#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21377#~ msgstr "Enkelt søkefilter basert på bokstavene/tegnene som er skrevet inn. Ingen jokere (?*) er tillatt."
21378
21379#~ msgid "Site preferences"
21380#~ msgstr "Nettstedinnstillinger"
21381
21382#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21383#~ msgstr "Kartstørrelse (i punkter)"
21384
21385#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21386#~ msgstr "Visse stedsnavn kan skrives med valgfrie prefiks og suffiks, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Hvis slektstreet inneholder det fulle stedsnavnet men den geografiske databasen bare den korte formen, bør det angis en liste over pre-/suffiks som skal ignoreres. Flere alternative former adskilles med semikolon. For eksempel: «Kommune;Komm.;Km.»."
21387
21388#~ msgid "Source ID prefix"
21389#~ msgstr "Kilde ID prefiks"
21390
21391#~ msgid "Source contains"
21392#~ msgstr "Kilde inneholder"
21393
21394#~ msgid "Standard"
21395#~ msgstr "Standard"
21396
21397#~ msgid "Start IP address"
21398#~ msgstr "IP-adresse, start"
21399
21400#~ msgid "Start at parents"
21401#~ msgstr "Start med foreldre"
21402
21403#~ msgid "Statistics chart"
21404#~ msgstr "Plot(valg) i statistikker"
21405
21406#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21407#~ msgstr "Lagre vannmerkede bilder på serveren"
21408
21409#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21410#~ msgstr "Lagre vannmerkede miniatyrbilder på serveren"
21411
21412#~ msgid "Subdivision"
21413#~ msgstr "Område"
21414
21415#~ msgid "Suffixes"
21416#~ msgstr "Suffiks"
21417
21418#~ msgid "System settings"
21419#~ msgstr "Systeminnstillinger"
21420
21421#~ msgid "Tag"
21422#~ msgstr "Merkelapp"
21423
21424#~ msgid "Terrain"
21425#~ msgstr "Terreng"
21426
21427#~ msgid "The FAQ list is empty."
21428#~ msgstr "Listen med spørsmål &amp; svar er tom."
21429
21430#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21431#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistenten er en automatisert prosess for å bistå administratorer i å flytte fra en PhpGedView-installasjon til en ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og annen databaseinformasjon vil bli overført direkte til din nye webtrees-database. Følgende forutsetninger må være oppfylt:"
21432
21433#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21434#~ msgstr "Data på dette nettstedet har blitt samlet for bruk i genealogisk gransking."
21435
21436#~ msgid "The database reported the following error message:"
21437#~ msgstr "Databasen rapporterte følgende feilmelding:"
21438
21439#~ msgid "The details of this family are private."
21440#~ msgstr "Detaljene om denne familien er private."
21441
21442#~ msgid "The details of this individual are private."
21443#~ msgstr "Detaljene om denne personen er private."
21444
21445#~ msgid "The file %s could not be updated."
21446#~ msgstr "Filen %s kunne ikke oppdateres."
21447
21448#~ msgid "The file %s has been created."
21449#~ msgstr "Filen %s ble opprettet."
21450
21451#, php-format
21452#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21453#~ msgstr "Mappen %s finnes ikke, og kunne heller ikke opprettes."
21454
21455#~ msgid "The following places have been changed:"
21456#~ msgstr "Følgende stedsnavn ble forandret:"
21457
21458#~ msgid "The following places would be changed:"
21459#~ msgstr "Følgende stedsnavn ville bli forandret:"
21460
21461#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21462#~ msgstr "De følgende regler brukes for å avgjøre om en besøkende er et menneske (som får full adgang), en søkerobot (som får begrenset adgang), eller en uønsket crawler (som nektes adgang)."
21463
21464#~ msgid "The media file %s does not exist."
21465#~ msgstr "Mediafilen %s eksisterer ikke."
21466
21467#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21468#~ msgstr "Mediefilen ble ikke funnet i dette slektstre."
21469
21470#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21471#~ msgstr "Mediefilene du laster opp kan - og bør kanskje - kalles noe annet på serveren enn på din lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnavnet bety noe for deg, men være langt mindre meningsfullt for andre besøkere på nettstedet. Det er dessuten en mulighet for at både du og en annen bruker begge vil laste opp en fil som heter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angir du det nye navnet på filen du laster opp. Det navnet du skriver her, vil også bli brukt til å navngi miniatyrbildene som hører til bildet, og som enten lastes opp separat eller genereres automatisk. Du trenger ikke å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>. La feltet stå tomt for å beholde det navnet filen opprinnelig har hatt."
21472
21473#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21474#~ msgstr "De nye filene ligger nå i mappen %s."
21475
21476#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21477#~ msgstr "Antall forekomster av det valgte navnet vil vises på kartet. Lar du ruten stå tom, vil det vanligste etternavnet bli brukt."
21478
21479#~ msgid "The passwords do not match."
21480#~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens."
21481
21482#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21483#~ msgstr "Forhåndsinnstillingen for diagrammet  “%s 1” har blitt oppdatert."
21484
21485#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21486#~ msgstr "Det er valgfritt å bruke prefiks, men anbefalt. Ved å gi tabellen et unikt prefiks, kan flere applikasjoner dele samme database. «wt_» er foreslått, men du står fritt til å velge."
21487
21488#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21489#~ msgstr "Posten %1$s ble omdøpt til %2$s."
21490
21491#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21492#~ msgstr "Din regulært uttrykk ser ut til å inneholde feil og kan ikke brukes."
21493
21494#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21495#~ msgstr "Den gitte mappen inneholder ingen installasjon av PhpGedView."
21496
21497#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21498#~ msgstr "Gir brukere mulighet for å velge sin egen stil fra en meny. Selv med dette valget aktivt, er det ikke sikkert at den nåværende stilen tilbyr en slik meny. For at dette valget skal fungere må også valget \"Tillat brukere å velge sin egen stil\" være aktivt."
21499
21500#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21501#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s kunne ikke bytte navn til %2$s."
21502
21503#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21504#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s har fått det nye navnet %2$s."
21505
21506#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21507#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %s eksisterer ikke."
21508
21509#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21510#~ msgstr "Tid i sekunder som en webtrees økt er aktiv før ny innlogging kreves. Standard er 7200, som er 2 timer."
21511
21512#~ msgid "The version of %s is too new."
21513#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny."
21514
21515#~ msgid "The version of %s is too old."
21516#~ msgstr "Versjonen av %s er for gammel."
21517
21518#~ msgid "The website access rule has been created."
21519#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt opprettet."
21520
21521#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21522#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt slettet."
21523
21524#~ msgid "The website access rule has been updated."
21525#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt oppdatert."
21526
21527#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21528#~ msgstr "Tegnet «%» er et jokertegn, og vil matche null og flere andre tegn."
21529
21530#~ msgid "Theme menu"
21531#~ msgstr "Meny for valg av tema"
21532
21533#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21534#~ msgstr "Tema kan velges på tre nivåer: bruker, slektstre, og nettsted. Innstilling for bruker tar prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tar prioritet over innstillinger for nettsted. Velges “standard tema” på ett nivå, vil dette tema brukes på neste nivå."
21535
21536#, php-format
21537#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21538#~ msgstr "Det finnes ingen konto med brukernavn eller e-postadresse “%s”."
21539
21540#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21541#~ msgstr "På disse sidene finner du alle innstillingene og verktøyene for denne webtrees-side."
21542
21543#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21544#~ msgstr "GEDCOM er kodet ved bruk av %1$s. Antar at det var tenkt å bruke %2$s."
21545
21546#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21547#~ msgstr "Denne database og dette tabellprefiks brukes tilsynelatende allerede av en annen applikasjon. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillinger senere."
21548
21549#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21550#~ msgstr "Databasen bruker kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her."
21551
21552#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21553#~ msgstr "Denne inntasting ignoreres hvis du har angitt en URL i feltet for filnavn."
21554
21555#~ msgid "This family remained childless"
21556#~ msgstr "Det er ikke registrert noen barn på denne familien"
21557
21558#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21559#~ msgstr "Denne filen har en kobling til en annen slektsbase på dette nettstedet. Filen kan derfor ikke slettes, flyttes eller gis nytt navn før disse koblingene er fjernet."
21560
21561#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21562#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn et år i feltet og trykk <b>Enter</b> for å vise kalenderen for det året.<br><br><b>Avanserte funksjoner</b> for <b>Vis år</b><dl><dt><b>Mer enn ett år</b></dt><dd>Man kan søke etter datoer innenfor en lengre tidsperiode.<br><br>Tidsperioder er <u>inklusive</u>: de strekker seg fra 1. januar i det første året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er noen eksempler på perioder<br><br><b>1992-5</b> for alle hendelser fra 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendelser fra 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendelser fra 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendelser fra 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendelser fra 880 to 1105.<br><br>For å se alle hendelser i et bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte de(n) siste sifferet i årstallet med <b>?</b>. For eksempel <b>197?</b> for alle hendelser fra 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendelser på 1600-tallet.<br><br>Velger man en tidsperiode, skifter kalenderen til årsvisning.</dd></dl>"
21563
21564#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21565#~ msgstr "Dette er et sammendrag av en persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonskoder. “B” indikerer en LDS dåp. “E” indikerer en LDS endowment. “S” indikerer en LDS ektefellebesegling. “P” indikerer en LDS barn-til-forelder besegling."
21566
21567#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21568#~ msgstr "Versalfølsom. Om en database med dette navn ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøke å opprette en for deg. Dette avhenger av tillatelser satt for din webserver, men du vil bli varslet om opprettelse av database mislykkes."
21569
21570#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21571#~ msgstr "Dette er standardinnstillingen for «Vis detaljer»-alternativet i slektsdiagrammer."
21572
21573#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21574#~ msgstr "Dette er hvor mange ganger et etternavn må finnes før etternavnet vil vises i listen med «Vanligste etternavn» på hovedsiden."
21575
21576#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21577#~ msgstr "Dette er bredden(i punkter) som programmet vil bruke ved automatisk generering av miniatyrbilder. Standardverdi er 100."
21578
21579#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21580#~ msgstr "Dette kan være en feil i dine data."
21581
21582#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21583#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for andre applikasjoner."
21584
21585#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21586#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for webtrees."
21587
21588#~ msgid "This media file does not exist."
21589#~ msgstr "Denne medifilen eksisterer ikke."
21590
21591#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21592#~ msgstr "Denne mediefilen finnes, men er ikke tilgjengelig."
21593
21594#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21595#~ msgstr "Denne mediefilen er skadet og kan ikke vannmerkes."
21596
21597#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21598#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikke knyttet til noen annen post."
21599
21600#~ msgid "This message will be sent to %s"
21601#~ msgstr "Meldingen blir sendt til %s"
21602
21603#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21604#~ msgstr "Dette valget kontrollerer om Notater og Kilder som er knyttet til Fakta skal vises på fanene for Notater og Kilder på personsiden.<br><br>Normalt vises bare Notater og Kilder som er knyttet direkte til personens registreringer. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 1</i>.<br><br>Valget <b>Ja</b> vil få disse fanene til også å vise Notater og Kilder som er del av de ulike Faktaene som er knyttet til personens post i slektsbasen. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 2</i>, fordi de ulike Faktaene er på nivå 1."
21605
21606#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21607#~ msgstr "Dette alternativet angir om du ønsker at <i>Begivenheter for nære slektninger</i> skal vises automatisk."
21608
21609#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21610#~ msgstr "Dette alternativet kontrollerer om du skal vise en persons kjønn med et ikon på diagrammer eller ikke.<br><br>Siden kjønn også er vist med farge på boksene, vil ikke dette valget skjule en persons kjønn. Valget bare fjerner noe duplisert informasjon fra boksene."
21611
21612#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21613#~ msgstr "Dette valget bestemmer om diagrammet(slektstreet) skal skrives ut som liggende eller stående."
21614
21615#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21616#~ msgstr "Stiller inn hvorvidt lengde- og breddegrad skal vises i pop-up-vinduet som er knyttet til kartmarkører."
21617
21618#~ msgid "This place has no coordinates"
21619#~ msgstr "Dette stedet har ingen koordinater"
21620
21621#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21622#~ msgstr "Serveren tilbyr ikke sikker nedlastning med HTTPS."
21623
21624#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21625#~ msgstr "Dette nettstedet benytter ikke tredjeparts sporing- eller analysetjeneste."
21626
21627#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21628#~ msgstr "Dette nettstedet benytter datakapsler for å lagre dine valg på nettstedet, som for eksempel hvilket språk du har valgt."
21629
21630#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21631#~ msgstr "Dette angir hvor nøyaktig de forskjellige nivåene skal benevnes når en registerer nye steder. For eksempel vil et land bli angitt med nøyaktighet 0 (dvs. ingen siffer etter desimaltegnet), mens en by trenger 3 eller 4 siffer."
21632
21633#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21634#~ msgstr "Dette vil oppdatere det/de høyeste nivået/-er av stedsnavnet. «Mexico» vil for eksempel finne «Quintana Roo, Mexico», men ikke «Santa Fe, New Mexico»."
21635
21636#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21637#~ msgstr "Miniatyrer må være bilder."
21638
21639#~ msgid "Thumbnail to upload"
21640#~ msgstr "Miniatyrbilde for opplasting"
21641
21642#~ msgid "To"
21643#~ msgstr "Til"
21644
21645#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21646#~ msgstr "For å fullføre oppdateringen må filene installeres manuelt."
21647
21648#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21649#~ msgstr "For å unngå at noen besøker nettstedet mens du er i ferd med å kopiere filer, kan du skape en midlertidig fil %s på serveren. Hvis filen inneholder en tekst, vil denne bli vist til besøkeren."
21650
21651#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21652#~ msgstr "For å redusere høyden på Nyhets-blokken har administratoren skjult noen artikler. Du kan vise disse ved å klikke på <b>Vis Arkiv</b>."
21653
21654#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21655#~ msgstr "For å benytte en Google Mail-konto, bruk følgende innstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]"
21656
21657#~ msgid "Top level"
21658#~ msgstr "Toppnivå"
21659
21660#, php-format
21661#~ msgid "Total families: %s"
21662#~ msgstr "Antall familier: %s"
21663
21664#, php-format
21665#~ msgid "Total individuals: %s"
21666#~ msgstr "Antall personer: %s"
21667
21668#~ msgid "Total number of users"
21669#~ msgstr "Totalt antall brukere"
21670
21671#~ msgid "Total places: %s"
21672#~ msgstr "Antall steder: %s"
21673
21674#~ msgid "Total sources: %s"
21675#~ msgstr "Antall kilder: %s"
21676
21677#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21678#~ msgstr "Sporing og analyse er ikke lagt til i kontrollpanelet."
21679
21680#~ msgid "Transylvania"
21681#~ msgstr "Transilvania"
21682
21683#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21684#~ msgstr "Type stedmarkør i stedhierarki"
21685
21686#~ msgid "Type the password again."
21687#~ msgstr "Skriv passordet en gang til."
21688
21689#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21690#~ msgstr "Skriv inn ditt passord igjen for å være sikker på at du har skrevet det korrekt."
21691
21692#~ msgid "Types of error"
21693#~ msgstr "Typer feil"
21694
21695#~ msgid "USA"
21696#~ msgstr "USA"
21697
21698#~ msgid "USSR"
21699#~ msgstr "Sovjetunionen"
21700
21701#~ msgid "UTC"
21702#~ msgstr "UTC"
21703
21704#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21705#~ msgstr "Kunne ikke koble til med gitte innstillinger. Serveren returnerte følgende feil."
21706
21707#~ msgid "Unable to find record with ID"
21708#~ msgstr "Kan ikke finne posten med ID"
21709
21710#~ msgid "Unlink the media object"
21711#~ msgstr "Fjern kobling til media"
21712
21713#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21714#~ msgstr "Oppdater alle stedsnavnene i et slektstre"
21715
21716#~ msgid "Upgrade anyway"
21717#~ msgstr "Oppdater likevel"
21718
21719#~ msgid "Upload"
21720#~ msgstr "Last opp"
21721
21722#~ msgid "Upload geographic data"
21723#~ msgstr "Last opp geografiske data"
21724
21725#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21726#~ msgstr "Bruk Google Maps™ for stedshierarkiet"
21727
21728#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21729#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldinger"
21730
21731#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21732#~ msgstr "Bruk RIN istedenfor for GEDCOM-ID"
21733
21734#~ msgid "Use this value"
21735#~ msgstr "Bruk denne verdien"
21736
21737#~ msgid "User preferences"
21738#~ msgstr "Brukerinnstillinger"
21739
21740#~ msgid "User-agent string"
21741#~ msgstr "Brukeragent-streng"
21742
21743#~ msgid "Users who are signed in"
21744#~ msgstr "Brukere som er logget inn"
21745
21746#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21747#~ msgstr "Her kan du velge hvilket lands flagg som skal brukes. Hvis det ikke vises noe flagg, er det ikke definert noe flagg for dette landet."
21748
21749#~ msgid "Verification code"
21750#~ msgstr "Kontrollkode"
21751
21752#~ msgid "View all records found in this place"
21753#~ msgstr "Vis alle personer/familier knyttet til stedet"
21754
21755#~ msgid "View the archive"
21756#~ msgstr "Vis arkiv"
21757
21758#~ msgid "View the details"
21759#~ msgstr "Vis detaljer"
21760
21761#~ msgid "View the notes"
21762#~ msgstr "Vis notater"
21763
21764#~ msgid "View the statistics as graphs"
21765#~ msgstr "Vis statistikk i grafisk format"
21766
21767#~ msgid "View this individual"
21768#~ msgstr "Vis person"
21769
21770#~ msgid "View this source"
21771#~ msgstr "Vis kilder"
21772
21773#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21774#~ msgstr "Det kan ta lang tid å opprette vannmerker for store bilder. På nettsteder med mye trafikk kan det lønne seg å generere dem en gang og lagre de vannmerkede bildene på serveren."
21775
21776#~ msgid "Website URL"
21777#~ msgstr "Nettstedets URL"
21778
21779#~ msgid "Website access rules"
21780#~ msgstr "Adgangsregler for nettstedet"
21781
21782#~ msgid "Website and META tag settings"
21783#~ msgstr "Innstillinger for nettstedet og for META-tagger"
21784
21785#~ msgid "West Africa"
21786#~ msgstr "Vest-Afrika"
21787
21788#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21789#~ msgstr "ID-feltet kan ikke stå tomt når det legges til en lenke."
21790
21791#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21792#~ msgstr "Når nye poster opprettes, blir de gitt en xref_ID. Du kan spesifisere prefiks for de enkelte typer poster."
21793
21794#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21795#~ msgstr "Når du sender denne meldingen, vil du også motta en kopi på den epost-adressen du har oppgitt."
21796
21797#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21798#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installasjon?"
21799
21800#~ msgid "Whole words only"
21801#~ msgstr "Bare hele ord"
21802
21803#~ msgid "Width"
21804#~ msgstr "Bredde"
21805
21806#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21807#~ msgstr "Bredde på miniatyrbilder"
21808
21809#~ msgid "Wildcards"
21810#~ msgstr "Jokertegn"
21811
21812#~ msgid "XREF prefixes"
21813#~ msgstr "XREF prefiks"
21814
21815#~ msgid "Year input box"
21816#~ msgstr "Års-felt"
21817
21818#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21819#~ msgstr "Du kan velge hvilket prefiks som skal benyttes når nye XREF'er blir opprettet."
21820
21821#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21822#~ msgstr "Disse modulene kan gjenaktiveres etter oppdateringen."
21823
21824#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21825#~ msgstr "Disse temaene kan gjenaktiveres etter oppdateringen."
21826
21827#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21828#~ msgstr "Du kan be om en høyere eller lavere grense, selv om serveren kan ignorere denne forespørselen."
21829
21830#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21831#~ msgstr "Du kan ikke opprette en adgangsregel som vil forhindre deg adgang til nettstedet."
21832
21833#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21834#~ msgstr "Du oppgav to like IDer. Du kan ikke flette en oppføring med seg selv."
21835
21836#~ msgid "You have not created any journal items."
21837#~ msgstr "Du har ikke skrevet noen notater ennå."
21838
21839#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21840#~ msgstr "Du kan angi en URL som starter med «http://»."
21841
21842#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21843#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto."
21844
21845#~ msgid "You must change this before you can continue."
21846#~ msgstr "Dette må endres før du kan fortsette."
21847
21848#~ msgid "You must enter a name"
21849#~ msgstr "Du må skrive inn et navn"
21850
21851#~ msgid "You must enter a real name."
21852#~ msgstr "Du må taste inn navnet ditt."
21853
21854#~ msgid "You must enter a username."
21855#~ msgstr "Du må oppgi et brukernavn."
21856
21857#~ msgid "You must provide a repository name."
21858#~ msgstr "Du må angi et navn til arkivet."
21859
21860#~ msgid "You must provide a source title"
21861#~ msgstr "Du må agi tittel for kilden"
21862
21863#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21864#~ msgstr "Du må logge inn igjen, med brukernavn og passord fra PhpGedView."
21865
21866#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21867#~ msgstr "En Sign-in URL er bare nødvendig hvis du vil omdirigere brukerne til et annet nettsted eller plassering når de logger inn. Dette er meget nyttig hvis du må bytte fra http til https når brukerne logger inn. Angi den fulle URL til <i>login.php</i>. F.eks. https://www.dinserver.com/webtrees/login.php."
21868
21869#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21870#~ msgstr "Du sendte følgende melding til administrator:"
21871
21872#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21873#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget modulen for å forsikre deg om at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees."
21874
21875#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21876#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget temaet for å forsikre deg om at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees."
21877
21878#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21879#~ msgstr "Din serveradministrator kan gi deg oppkoblingsdetaljene."
21880
21881#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21882#~ msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger vedlikeholdes. Du bør oppgradere til en nyere versjon."
21883
21884#~ msgid "Yugoslavia"
21885#~ msgstr "Jugoslavia"
21886
21887#~ msgid "Zaire"
21888#~ msgstr "Den demokratiske republikken Kongo"
21889
21890#~ msgid "Zip file(s)"
21891#~ msgstr "Komprimér fil(er)"
21892
21893#~ msgid "Zoom in here"
21894#~ msgstr "Zoom inn her"
21895
21896#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21897#~ msgstr "Zoom inn/ut."
21898
21899#~ msgid "Zoom level of map"
21900#~ msgstr "Zoomfaktor på kart"
21901
21902#~ msgid "Zoom out here"
21903#~ msgstr "Zoom ut her"
21904
21905#~ msgid "Zoom="
21906#~ msgstr "Zoom="
21907
21908#~ msgid "a URL"
21909#~ msgstr "en URL"
21910
21911#~ msgid "a file on the server"
21912#~ msgstr "en fil på serveren"
21913
21914#~ msgid "a file on your computer"
21915#~ msgstr "en fil på din datamaskin"
21916
21917#~ msgid "a.m."
21918#~ msgstr "formiddag"
21919
21920#~ msgid "after"
21921#~ msgstr "etter"
21922
21923#~ msgid "allow"
21924#~ msgstr "tillat"
21925
21926#~ msgid "before"
21927#~ msgstr "før"
21928
21929#~ msgid "century"
21930#~ msgstr "århundrede"
21931
21932#~ msgid "children"
21933#~ msgstr "barn"
21934
21935#~ msgid "creating thumbnails of images"
21936#~ msgstr "oppretter miniatyrbilder av bilder"
21937
21938#~ msgid "deny"
21939#~ msgstr "avvis"
21940
21941#~ msgid "east"
21942#~ msgstr "øst"
21943
21944#~ msgid "file upload capability"
21945#~ msgstr "filopplastingsevne"
21946
21947#~ msgid "half-year after marriage"
21948#~ msgstr "halvår etter vielse"
21949
21950#~ msgid "interval %s year"
21951#~ msgid_plural "interval %s years"
21952#~ msgstr[0] "ett års intervall"
21953#~ msgstr[1] "%s års intervall"
21954
21955#~ msgid "interval one child"
21956#~ msgstr "ettbarnsintervall"
21957
21958#~ msgid "interval two children"
21959#~ msgstr "tobarnsintervall"
21960
21961#~ msgid "less than"
21962#~ msgstr "mindre enn"
21963
21964#~ msgid "link"
21965#~ msgstr "lenke"
21966
21967#~ msgid "maximum"
21968#~ msgstr "maksimum"
21969
21970#~ msgid "midnight"
21971#~ msgstr "midnatt"
21972
21973#~ msgid "minimum"
21974#~ msgstr "minimum"
21975
21976#~ msgid "month"
21977#~ msgstr "måned"
21978
21979#~ msgid "months after marriage"
21980#~ msgstr "måneder etter vielse"
21981
21982#~ msgid "months before and after marriage"
21983#~ msgstr "måneder før og etter vielse"
21984
21985#~ msgid "noon"
21986#~ msgstr "middag"
21987
21988#~ msgid "north"
21989#~ msgstr "nord"
21990
21991#~ msgid "over"
21992#~ msgstr "over"
21993
21994#~ msgid "overall"
21995#~ msgstr "Kombinert"
21996
21997#~ msgid "p.m."
21998#~ msgstr "ettermiddag"
21999
22000#~ msgid "pixels"
22001#~ msgstr "pixler"
22002
22003#~ msgid "preview"
22004#~ msgstr "Forhåndsvisning"
22005
22006#~ msgid "quarters after marriage"
22007#~ msgstr "kvartaler etter vielse"
22008
22009#~ msgid "reporting"
22010#~ msgstr "rapportering"
22011
22012#~ msgid "robot"
22013#~ msgstr "søkerobot"
22014
22015#~ msgid "sort by filename"
22016#~ msgstr "sorter etter filnavn"
22017
22018#~ msgid "sort by title"
22019#~ msgstr "sorter etter tittel"
22020
22021#~ msgid "south"
22022#~ msgstr "sør"
22023
22024#~ msgid "this record does not exist"
22025#~ msgstr "denne posten eksisterer ikke"
22026
22027#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22028#~ msgstr "webtrees kan ikke koble til PhpGedView databasen: %s."
22029
22030#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22031#~ msgstr "webtrees krever MySQL database versjon %s eller nyere."
22032
22033#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22034#~ msgstr "webtrees skal kunne sende epost, som feks. glemte passord og meldinger. Du kan benytte din servers PHP-mail-egenskaper (hvilket ikke alltid er tilgengelig) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilket du må legge inn oppkoblingsdetaljer."
22035
22036#~ msgid "webtrees reply address"
22037#~ msgstr "webtrees svaradresse"
22038
22039#~ msgid "webtrees wiki"
22040#~ msgstr "webtrees wiki"
22041
22042#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22043#~ msgstr "webtrees-databasen må være på samme server som PhpGedView-databasen"
22044
22045#~ msgid "west"
22046#~ msgstr "vest"
22047
22048#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22049#~ msgstr "«%s» er blitt lagt til blant dine Favoritter."
22050