msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-20 17:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-24 08:49+0000\n" "Last-Translator: HRN \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 msgid " but the details are unknown" msgstr " men nærmere detaljer er ikke kjent" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 msgid " in " msgstr " i " #. I18N: Abbreviation for "number %s" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 #, php-format msgid "#%s" msgstr "nr %s" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1541 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s har en %3$s kobling til %4$s." #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2358 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed ascending" msgstr "%1$s %2$s generasjoner tilbake" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2362 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed descending" msgstr "%1$s %2$s generasjoner frem" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "%1$sKB ble hentet på %2$s sekunder." #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339 #, php-format msgid "%1$s does not exist" msgstr "%1$s eksisterer ikke" #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s eksisterer ikke." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:273 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s finnes ikke. Mente du %2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s har ingen kobling tilbake til %2$s." #. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "%1$s fil ble pakket ut på %2$s sekund." msgstr[1] "%1$s filer ble pakket ut på %2$s sekunder." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:297 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s er en %2$s men en %3$s er forventet." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:572 #, php-format msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:550 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:527 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: image dimensions, width × height #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s punkter" #. I18N: A range of numbers #: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #: app/Functions/Functions.php:2380 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$ss %2$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:600 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%G:%i:%s" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:257 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j. %F %Y" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s Fvt" #. I18N: size of file in KB #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348 #: app/Services/MediaFileService.php:83 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:603 #, php-format msgid "%s and her ancestors" msgstr "%s og hennes aner" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 #, php-format msgid "%s and his ancestors" msgstr "%s og hans aner" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:952 #, php-format msgid "%s and the individuals that reference it." msgstr "%s og de personer knyttet til den." #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:463 #, php-format msgid "%s and their children" msgstr "%s og deres barn" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:465 #, php-format msgid "%s and their descendants" msgstr "%s og deres etterkommere" #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 #, php-format msgid "%s anonymous signed-in user" msgid_plural "%s anonymous signed-in users" msgstr[0] "%s anonym innlogget bruker" msgstr[1] "%s anonyme innloggede brukere" #: resources/views/family-page-children.phtml:13 #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 #: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 #: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s barn" msgstr[1] "%s barn" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s dag" msgstr[1] "%s dager" #: resources/views/calendar-list.phtml:18 #, php-format msgid "%s family" msgid_plural "%s families" msgstr[0] "%s familie" msgstr[1] "%s familier" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 #, php-format msgid "%s family has been updated." msgid_plural "%s families have been updated." msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert." msgstr[1] "%s familier har blitt oppdaterte." #: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s barnebarn" msgstr[1] "%s barnebarn" #: app/Module/LifespansChartModule.php:244 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 #: resources/views/calendar-list.phtml:13 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s person" msgstr[1] "%s personer" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 #, php-format msgid "%s individual has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert." msgstr[1] "%s personer har blitt oppdaterte." #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:879 #, php-format msgid "%s location has been imported." msgid_plural "%s locations have been imported." msgstr[0] "%s sted har blitt importert." msgstr[1] "%s steder har blitt importert." #: app/Module/UserMessagesModule.php:235 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s melding" msgstr[1] "%s meldinger" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:179 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s måned" msgstr[1] "%s måneder" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 #, php-format msgid "%s note has been updated." msgid_plural "%s notes have been updated." msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert." msgstr[1] "%s notater har blitt oppdaterte." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2334 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s en generasjon tilbake" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2338 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s en generasjon frem" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 #, php-format msgid "%s repository has been updated." msgid_plural "%s repositories have been updated." msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert." msgstr[1] "%s arkiver har blitt oppdatert." #. I18N: %s is a person's name #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 #, php-format msgid "%s sent you the following message." msgstr "%s sendte deg denne meldingen." #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 #, php-format msgid "%s signed-in user" msgid_plural "%s signed-in users" msgstr[0] "%s innlogget bruker" msgstr[1] "%s innloggede brukere" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." msgstr[0] "%s kilde har blitt oppdatert." msgstr[1] "%s kilder har blitt oppdaterte." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2350 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s tre generasjoner tilbake" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2354 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s tre generasjoner frem" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2342 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s to generasjoner tilbake" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2346 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s to generasjoner frem" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s uke" msgstr[1] "%s uker" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:177 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s år" msgstr[1] "%s år" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 #: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:15 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s årsdag" #: app/Functions/Functions.php:492 #, php-format msgid "%s × cousin" msgstr "%s menning" #: app/Functions/Functions.php:456 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s menning" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:419 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s menning" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:98 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s FVT" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s VT" #. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more #: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 #, php-format msgid "%s+" msgstr "%s+" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:604 #, php-format msgid "%s, her ancestors and their families" msgstr "%s, hennes aner og deres familier" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 #, php-format msgid "%s, her parents and siblings" msgstr "%s, hennes foreldre og søsken" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 #, php-format msgid "%s, her spouses and children" msgstr "%s, hennes ektefeller og barn" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:605 #, php-format msgid "%s, her spouses and descendants" msgstr "%s, hennes ektefeller og etterkommere" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 #, php-format msgid "%s, his ancestors and their families" msgstr "%s, hans aner og deres familier" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 #, php-format msgid "%s, his parents and siblings" msgstr "%s, hans foreldre og søsken" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 #, php-format msgid "%s, his spouses and children" msgstr "%s, hans ektefeller og barn" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 #, php-format msgid "%s, his spouses and descendants" msgstr "%s, hans ektefeller og etterkommere" #: app/Module/UserMessagesModule.php:160 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 msgid "<select>" msgstr "<velg>" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: app/Age.php:172 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(alder %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: app/Age.php:163 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(yngre enn %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: app/Age.php:168 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(eldre enn %s)" #. I18N: %s is a number #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(utvalgt av totalt %s)" #. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: app/Age.php:128 msgid "(in childhood)" msgstr "(i barndommen)" #. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: app/Age.php:123 msgid "(in infancy)" msgstr "(som spebarn)" #. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: app/Age.php:118 msgid "(stillborn)" msgstr "(dødfødt)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items #: app/I18N.php:324 msgid ", " msgstr ", " #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9." #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1800 msgid "" msgstr "" #: resources/views/register-page.phtml:24 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "
NB:
Ved å fylle ut og sende dette skjemaet, erklærer du at du vil:
  • respektere nålevende personers personvern;
  • og forklare i tekstboksen nedenfor hvem du er i slekt med, eller skaffe oss opplysninger om personer som vi bør ha med på nettstedet.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562 #: app/GedcomTag.php:2132 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #. I18N: URL = web address #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 msgid "A URL" msgstr "En URL" #. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 msgid "A chart displaying relationships between two individuals." msgstr "Et diagram som viser slekskap mellom to personer." #. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." msgstr "Et diagram over en persons aner og etterkommere, som en familiebok." #. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." msgstr "Et diagram over en persons aner, som et kompakt tre." #. I18N: Description of the “PedigreeChart” module #: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Et diagram over en persons aner, vist som et tre." #. I18N: Description of the “AncestorsChart” module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 msgid "A chart of an individual’s ancestors." msgstr "Et diagram over en persons aner." #. I18N: Description of the “DescendancyChart” module #: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 msgid "A chart of an individual’s descendants." msgstr "Et diagram over en persons etterkommere." #. I18N: Description of the “LifespansChart” module #: app/Module/LifespansChartModule.php:94 msgid "A chart of individuals’ lifespans." msgstr "Et diagram over en persons tidslinje." #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "Et barn kan ha flere sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan være biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturer og tradisjoner. Hvis forholdet ikke spesifiseres, antas det å være biologisk." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "En vanlig feil er å ha flere lenker til samme registrering, f.eks. samme barn forekommer mer enn en gang i en familieregistrering." #. I18N: Description of the “Fan Chart” module #: app/Module/FanChartModule.php:127 msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." msgstr "Et viftediagram over en persons aner." #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 msgid "A file on the server" msgstr "En fil på serveren" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 msgid "A file on your computer" msgstr "En fil på din datamaskin" #. I18N: Description of the “My page” module #: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Velkomstbeskjed og nyttige lenker for brukeren." #. I18N: Description of the “Home page” module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Velkomsthilsen til besøkende." #. I18N: Description of the “Contact information” module #: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 msgid "A link to the site contacts." msgstr "En lenke til nettstedets kontaktpersoner." #. I18N: Description of the “webtrees” module #: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 msgid "A link to the webtrees home page." msgstr "En lenke til webtrees startside." #. I18N: Description of the “Branches” module #: app/Module/BranchesListModule.php:60 msgid "A list of branches of a family." msgstr "En liste over grener av en familie." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." msgstr "En liste over endringer som krever godkjennelse av en moderator, og varslinger på epost." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/FamilyListModule.php:59 msgid "A list of families." msgstr "En liste over familier." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Liste over vanlige spørsmål og svar." #. I18N: Description of the “Individuals” module #: app/Module/IndividualListModule.php:59 msgid "A list of individuals." msgstr "En liste over personer." #. I18N: Description of the “Media objects” module #: app/Module/MediaListModule.php:62 msgid "A list of media objects." msgstr "En liste over medieobjekt." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:62 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Liste over nylig endrede poster." #. I18N: Description of the “Repositories” module #: app/Module/RepositoryListModule.php:64 msgid "A list of repositories." msgstr "En liste over arkiver." #. I18N: Description of the “Shared notes” module #: app/Module/NoteListModule.php:61 msgid "A list of shared notes." msgstr "En liste over delte notater." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourceListModule.php:63 msgid "A list of sources." msgstr "En liste over kilder." #. I18N: Description of the “Shared submitters” module #: app/Module/SubmitterListModule.php:64 msgid "A list of submitters." msgstr "" #. I18N: Description of “Research tasks” module #: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Liste over oppgaver og aktiviteter knyttet til slektstreet." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:67 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "En liste over dødsdager (hebraisk) i nærmeste fremtid." #. I18N: Description of the “On this day” module #: app/Module/OnThisDayModule.php:97 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "En liste med dagens jubileer." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Liste over nært forestående hendelser." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Liste over mest brukte fornavn." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "Liste over de vanligste etternavn." #. I18N: Description of the “Most viewed pages” module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "En liste over de sider som har blitt vist flest ganger." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Liste over innloggede brukere." #: resources/views/help/media-object.phtml:8 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "Et «medieobjekt» er en post i databasen som inneholder informasjon om en mediefil. Det kan for eksempel være en tittel, opphavsrettsinformasjoner, en transkripsjon, personvernsrestriksjoner, osv. Selve mediefilen, for eksempel et bilde eller en video, kan ligge lokalt på den samme serveren som nettstedet, eller på et fjernlager på en annen server." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "En ny bruker (%1$s) har bedt om brukerkonto (%2$s) og har bekreftet E-mailadressen (%3$s)." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "Det finnes en ny versjon av webtrees." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 #, php-format msgid "A password reset link has been sent to “%s”." msgstr "En lenke for tilbakestilling av passord har blitt sendt til “%s”." #. I18N: Description of the “Journal” module #: app/Module/UserJournalModule.php:65 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Et privat felt hvor man kan gjøre notater eller føre journal." #. I18N: %s is a server name/URL #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "En bruker er blitt registrert hos webtrees på %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Rapport over en persons aner, utformet som et tre." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Rapport om en persons aner i fortellende stil." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Rapport over en persons etterkommere, i fortellende stil." #. I18N: Description of the “Individual” module #: app/Module/IndividualReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Rapport over alle detaljer om en bestemt person." #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Oversikt over fakta som stammer fra en bestemt kilde." #. I18N: Description of the “Family” module #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Detaljert oversikt over alle medlemmer i en familie." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Rapport over dødsfall på angitt tid eller sted." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: app/Module/OccupationReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Rapport over personer innen gitt yrke." #. I18N: Description of the “Births” module #: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Rapport over personer født på et gitt sted, eller innen gitt tidsperiode." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Rapport over personer som er gravlagt på et gitt sted." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: app/Module/MarriageReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Rapport over personer som ble gift på et bestemt tidspunkt eller sted." #. I18N: Description of the “Changes” module #: app/Module/ChangeReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/change_report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Oversikt over nylige eller ventende, ennå ikke godkjente, endringer." #. I18N: Description of the “Related families” #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Rapport over familier som er nært beslektet med en person." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "En rapport som omfatter nære slektninger til en person." #. I18N: Description of the “Source” module #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Rapport over informasjon fra en bestemt kilde." #. I18N: Description of the “Missing data” #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Rapport over manglende data om en person og dens familie." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Oversikt over «livshendelser» (fødsel, giftemål, død) på et bestemt tidspunkt eller sted." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "En rolle er en samling av adgangsrettigheter, som gir tillatelse til å vise data, endre innstillinger, osv. Adgangsrettigheter forbindes med roller, og roller gis til brukere. Hvert slektstre kan ha forskjellige adgangsrettigheter til hver rolle, og brukere kan ha forskjellige roller i hvert slektstre." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Sidepanel som viser en persons nære familie og slekt." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." msgstr "Sidepanel med ikke-genealogiske opplysninger om en person." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyModule.php:72 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Sidepanel som viser en persons etterkommere." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/RelativesTabModule.php:53 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Fane som viser en persons nærmeste familie." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "En fane som viser fakta og hendelser knyttet til en person." #. I18N: Description of the “Media” module #: app/Module/MediaTabModule.php:71 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Fane som viser alle medieobjekter knyttet til en person." #. I18N: Description of the “Notes” module #: app/Module/NotesTabModule.php:70 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Fane som viser notater knyttet til en person." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourcesTabModule.php:70 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Fane som viser kilder knyttet til en bestemt person." #. I18N: Description of the “TimelineChart” module #: app/Module/TimelineChartModule.php:107 msgid "A timeline displaying individual events." msgstr "En tidslinje som viser personlige hendelser." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." msgstr "En bruker kan ikke logge inn før både «epost bekreftet» og «godkjent av administrator» er krysset av." #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Aba, Nigeria" #: app/Date/JalaliDate.php:266 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:229 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Forkorte stedsnavn" #. I18N: gedcom tag ABBR #: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17 msgid "Abbreviation" msgstr "Forkortelse" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 msgid "Accept" msgstr "Godkjenn" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 msgid "Accept all changes" msgstr "Godkjenn alle endringer" #: resources/views/admin/components.phtml:27 #: resources/views/admin/components.phtml:82 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 msgid "Access level" msgstr "Nivå for rettigheter" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 msgid "Access to family trees" msgstr "Tilgang til slektstrær" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Kontogodkjennelse og epostbekreftelse" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Accra, Ghana" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 msgid "Action" msgstr "Handling" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:191 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:297 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:244 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:138 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:189 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:295 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:242 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:136 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:193 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:299 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:246 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:140 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:440 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:578 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:726 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:794 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:862 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:930 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "Legg %s i utklippsmappen" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:210 msgid "Add a brother or sister" msgstr "Legg til en ny bror eller søster" #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 #: resources/views/family-page-children.phtml:35 #: resources/views/family-page-menu.phtml:39 msgid "Add a child" msgstr "Legg til et nytt barn" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Legg til et barn for å opprette en aleneforeldrefamilie" #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 msgid "Add a fact" msgstr "Tilføy faktum" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 msgid "Add a father" msgstr "Legg til en ny far" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 msgid "Add a favorite" msgstr "Legg til en ny favoritt" #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 #: resources/views/family-page-menu.phtml:26 #: resources/views/family-page-parents.phtml:20 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 msgid "Add a husband" msgstr "Legg til en ny ektemann" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Legg til en ektemann ved å koble til en allerede registrert person" #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 msgid "Add a journal entry" msgstr "Legg til nytt notat" #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89 #: resources/views/media-page.phtml:187 #: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 msgid "Add a media file" msgstr "Legg til mediefil" #: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 #: resources/views/family-page.phtml:98 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 #: resources/views/individual-page.phtml:87 #: resources/views/source-page.phtml:88 msgid "Add a media object" msgstr "Legg til et nytt medieobjekt" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 msgid "Add a mother" msgstr "Legg til en ny mor" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 msgid "Add a name" msgstr "Legg til nytt navn" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49 msgid "Add a news article" msgstr "Legg inn en nyhetsartikkel" #: resources/views/family-page.phtml:75 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 msgid "Add a note" msgstr "Legg til nytt notat" #: resources/views/media-page.phtml:177 msgid "Add a restriction" msgstr "Legg til en ny personvernrestriksjon" #: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 msgid "Add a shared note" msgstr "Legg til et nytt delt notat" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:208 msgid "Add a son or daughter" msgstr "Legg til en ny sønn eller datter" #: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 msgid "Add a source citation" msgstr "Legg til en ny kildehenvisning" #: app/Module/StoriesModule.php:296 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 #: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 msgid "Add a story" msgstr "Legg til notat" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:360 msgid "Add a user" msgstr "Opprett ny bruker" #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260 #: resources/views/family-page-menu.phtml:33 #: resources/views/family-page-parents.phtml:42 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 msgid "Add a wife" msgstr "Legg til en ny hustru" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Legg til en hustru ved å koble til en allerede registrert person" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 msgid "Add an FAQ" msgstr "Legg til FAQ-element" #: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 msgid "Add an event" msgstr "Legg til en hendelse" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 msgid "Add content to the end of the <body> element." msgstr "Legg til innhold til enden av <body> elementet." #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 msgid "Add content to the end of the <head> element." msgstr "Legg til innhold til enden av <head> elementet." #: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 msgid "Add from clipboard" msgstr "Legg til fra utklippstavle" #: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 msgid "Add historic events to an individual’s page." msgstr "Legg til historiske hendelser til personside." #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 msgid "Add individuals" msgstr "Legg til personer" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:132 msgid "Add marriage details" msgstr "Legg til detaljer om vielsen" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 msgid "Add married names" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 msgid "Add missing death records" msgstr "Legg til manglende dødsfallsregistreringer" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 msgid "Add more blocks from the following list." msgstr "Legg til flere blokker fra følgende liste." #: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 msgid "Add more fields" msgstr "Legg til flere felter" #. I18N: Description of the “Stories” module #: app/Module/StoriesModule.php:77 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Legg til lengre historier om personer i treet." #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 msgid "Add new, and update existing records" msgstr "Legg til ny, og oppdater eksisterende poster" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 msgid "Add spaces where long lines were wrapped" msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delt med linjeskift" #. I18N: Description of the “CSS and JS” module. #: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 msgid "Add styling and scripts to every page." msgstr "Legg til kode og script til hver side." #. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file #: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "Bruk filnavn med fullstendig filbane for mediefiler" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "META tag: Undertittel" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 msgid "Add to the clippings cart" msgstr "Legg til i utklippsmappen" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 msgid "Add unique identifiers" msgstr "Ligg til unike identifikatorer" #: resources/views/admin/trees.phtml:199 msgid "Add unlinked records" msgstr "Tilføy ikke-lenkede poster" #. I18N: Description of the “HTML” module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Legg inn egne tekster og bilder." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Legg til/rediger notat" #. I18N: gedcom tag ADDR #: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 msgid "Address" msgstr "Adresse" #. I18N: gedcom tag ADD1 #: app/GedcomTag.php:461 msgid "Address line 1" msgstr "Adresselinje 1" #. I18N: gedcom tag ADD2 #: app/GedcomTag.php:464 msgid "Address line 2" msgstr "Adresselinje 2" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Adelaide, Australia" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 msgid "Administrator account" msgstr "Administratorkonto" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 msgid "Administrator comments on user" msgstr "Kommentar fra admin til bruker" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 msgid "Administrators" msgstr "Administratorer" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptert" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptert" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptert" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adoptert av begge foreldrene" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adoptert av begge foreldrene" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adoptert av begge foreldrene" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 msgid "Adopted by father" msgstr "Adoptert av far" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Adoptert av far" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Adoptert av far" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 msgid "Adopted by mother" msgstr "Adoptert av mor" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Adoptert av mor" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Adoptert av mor" #. I18N: gedcom tag ADOP #: app/GedcomTag.php:467 msgid "Adoption" msgstr "Adoptert" #: app/GedcomTag.php:1140 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Adopsjon av bror" #: app/GedcomTag.php:1092 msgid "Adoption of a child" msgstr "Adopsjon av barn" #: app/GedcomTag.php:1089 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Adopsjon av datter" #: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Adopsjon av et barnebarn" #: app/GedcomTag.php:1100 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adopsjon av barnebarn" #: app/GedcomTag.php:1111 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adopsjon av barnebarn" #: app/GedcomTag.php:1122 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adopsjon av barnebarn" #: app/GedcomTag.php:1096 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adopsjon av barnebarn" #: app/GedcomTag.php:1107 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adopsjon av barnebarn" #: app/GedcomTag.php:1118 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adopsjon av barnebarn" #: app/GedcomTag.php:1129 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Adopsjon av halvbror" #: app/GedcomTag.php:1136 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Adopsjon av en halvsøster eller halvbror" #: app/GedcomTag.php:1133 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Adopsjon av halvsøster" #: app/GedcomTag.php:1147 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Adopsjon av en søster eller bror" #: app/GedcomTag.php:1144 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Adopsjon av søster" #: app/GedcomTag.php:1085 msgid "Adoption of a son" msgstr "Adopsjon av sønn" #. I18N: gedcom tag CHRA #: app/GedcomTag.php:599 msgid "Adult christening" msgstr "Voksendåp" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 msgid "Advanced fact preferences" msgstr "Avanserte faktainnstillinger" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858 msgid "Advanced name facts" msgstr "Avanserte navnefakta" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Avanserte stednavnfakta" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 #: app/Module/SearchMenuModule.php:125 msgid "Advanced search" msgstr "Avansert søk" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." msgstr "Etter å ha opprettet slektstreet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM-fil." #. I18N: gedcom tag AGE #: app/Functions/FunctionsPrint.php:259 app/Functions/FunctionsPrint.php:261 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:292 app/GedcomTag.php:477 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 #: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 #: resources/views/lists/families-table.phtml:133 #: resources/views/lists/families-table.phtml:250 #: resources/views/lists/families-table.phtml:253 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 msgid "Age" msgstr "Alder" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 msgid "Age at birth of child" msgstr "Alder ved barns fødsel" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Antatt maksimal levetid" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Aldersforskjell mellom mann og kone" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 msgid "Age between siblings" msgstr "Aldersforskjell mellom søsken" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Aldersforskjell mellom kone og mann" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 msgid "Age difference" msgstr "Aldersforskjell" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Alder ved første vielse" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 #: resources/views/lists/families-table.phtml:517 #: resources/views/lists/families-table.phtml:559 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Alder ved vielse" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 msgid "Age interval" msgstr "Aldersintervall" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Foreldres alder ved siden av barnets fødselsdato" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570 msgid "Age related to death year" msgstr "Alder i forhold til dødsår" #. I18N: gedcom tag AGNC #: app/GedcomTag.php:480 msgid "Agency" msgstr "Agentur" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 msgid "Aland Islands" msgstr "Åland" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 msgid "Albania" msgstr "Albania" #. I18N: gedcom tag _ALBUM #. I18N: Name of a module #: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 msgid "Album" msgstr "Album" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 msgid "Algeria" msgstr "Algerie" #. I18N: gedcom tag ALIA #: app/GedcomTag.php:483 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 msgid "Alive" msgstr "I live" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:196 #: app/Http/Controllers/ListController.php:153 #: app/Http/Controllers/ListController.php:162 #: app/Http/Controllers/ListController.php:171 #: app/Http/Controllers/ListController.php:260 #: app/Http/Controllers/ListController.php:362 #: app/Http/Controllers/ListController.php:364 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 #: app/Module/UserMessagesModule.php:179 #: resources/views/calendar-page.phtml:155 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "All" msgstr "Alle" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 msgid "All facts and events" msgstr "Alle fakta og hendelser" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 msgid "All family facts" msgstr "Alle slektsfakta" #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 msgid "All fields must be completed." msgstr "Alle felt må fylles ut." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 msgid "All individual facts" msgstr "Alle personfakta" #: resources/views/calendar-page.phtml:97 #: resources/views/calendar-page.phtml:109 msgid "All individuals" msgstr "Alle personer" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 #: resources/views/admin/components.phtml:13 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:417 msgid "All modules" msgstr "Alle moduler" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 msgid "All records" msgstr "Alle poster" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817 msgid "All repository facts" msgstr "Alle arkivfakta" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776 msgid "All source facts" msgstr "Alle kildefakta" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: app/Module/CkeditorModule.php:54 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Gi andre moduler mulighet for å redigere tekst med en «WYSIWYG» editor i stedet for å bruke HTML-koder." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Tillat brukere å se GEDCOM-poster" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 msgid "Allow visitors to request a new user account" msgstr "Tillat besøkende å be om en brukerkonto" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:1190 msgid "Also known as" msgstr "Også kjent som" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:1186 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Også kjent som" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:1181 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Også kjent som" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikansk Samoa (USA)" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "Et punkt på listen over Vanlige Spørsmål (FAQ) kan vises på ett bestemt slektstre eller på alle slektstrær på nettstedet." #: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." msgstr "En administrator må godkjenne den nye brukerkontoen, og bestemme et adgangsnivå, før brukeren kan logge inn." #. I18N: Description of the “Album” module #: app/Module/AlbumModule.php:56 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Et alternativ til «medie»-fanen, og en forbedret billedviser." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "En alternativ måte å vise diagrammer på." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:57 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "En alternativ måte å føre inn folketellingsdata og knytte dem til personer." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "En alternativ måte til å velge nytt tema." #. I18N: Description of the “Sign in” module #: app/Module/LoginBlockModule.php:54 msgid "An alternative way to sign in and sign out." msgstr "En alternativ måte å logge inn eller ut på." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:477 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært involvert i faktumet/hendelsen, for eksempel en fadder eller en prest." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:475 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært tilknyttet denne personen, for eksempel en venn eller en arbeidsgiver." #. I18N: Description of the “HourglassChart” module #: app/Module/HourglassChartModule.php:100 msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." msgstr "Et timeglassdiagram over en persons aner og etterkommere." #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." msgstr "" #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Et interaktivt tre, som viser alle en persons aner og etterkommere." #: resources/views/errors/database-error.phtml:8 #: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "En uventet databasefeil har oppstått." #: resources/views/admin/location-edit.phtml:139 #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171 msgid "An unknown error occurred" msgstr "En ukjent feil har oppstått" #. I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Forfedre" #. I18N: gedcom tag ANCI #: app/GedcomTag.php:489 msgid "Ancestors interest" msgstr "Ane interesse" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 msgid "Ancestors of " msgstr "Aner til " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "%ss aner" #. I18N: gedcom tag AFN #: app/GedcomTag.php:474 msgid "Ancestral file number" msgstr "AFN nummer" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 msgid "Anchorage, Alaska, United States" msgstr "Anchorage, Alaska, USA" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 msgid "Angola" msgstr "Angola" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:27 #: resources/views/lists/families-table.phtml:256 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 msgid "Anniversary" msgstr "Merkedag" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Årsdagskalender" #. I18N: gedcom tag ANUL #: app/GedcomTag.php:492 msgid "Annulment" msgstr "Annullert ekteskap" #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 msgid "Answer" msgstr "Svar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua og Barbados" #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 msgid "Anyone with a user account can access this website." msgstr "Alle med en brukerkonto har tilgang til dette nettstedet." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Apia, Samoa" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 msgid "Apply privacy settings" msgstr "Anvend innstillinger for personvern" #. I18N: Label for checkbox #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 msgid "Apply these preferences to all family trees" msgstr "Bruk disse innstillingene for alle familietrær" #. I18N: Label for checkbox #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 msgid "Apply these preferences to new family trees" msgstr "Bruk disse innstillingene for nye familietrær" #: resources/views/admin/users.phtml:29 msgid "Approved" msgstr "Godkjent" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 msgid "Approved by administrator" msgstr "Godkjent av administrator" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "apr" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "april" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "april" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "april" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "april" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:153 msgid "Aqua Marine" msgstr "Havblå" #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 #: resources/views/media-page.phtml:99 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?" #: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Er du sikker på du vil slette denne meldingen? Når den er slettet, kan den ikke hentes tilbake." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 #: resources/views/admin/trees.phtml:98 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 #: resources/views/edit-account-page.phtml:162 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 #: resources/views/media-page-menu.phtml:34 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 #: resources/views/note-page-menu.phtml:17 #: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 #: resources/views/source-page-menu.phtml:17 #: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" msgstr "Er du sikker på at du vil avvise alle endringene i dette slektstreet?" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen fra dine favoritter?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: resources/views/modules/html/config.phtml:36 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "I tillegg til den HTML-formatering som kan gjøres ved hjelp av verktøylinjene, kan du også sette inn database-felt som oppdateres automatisk. Disse spesialfeltene angis med #-tegn. For eksempel vil #totalFamilies# erstattes med det faktiske antall familier i databasen. Avanserte brukere vil antakelig markere disse databasehenvisningene med de riktige CSS-klasser, så utseendet overensstemmer med det valgte temaet." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:155 msgid "Ash" msgstr "Aske" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 msgid "Asia" msgstr "Asia" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 #: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 msgid "Associate" msgstr "Forbindelser" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 msgid "Associate events with this source" msgstr "Koble hendelser til denne kilden" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asunción, Paraguay" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 msgid "At sea" msgstr "Til sjøs" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 msgid "Atlanta, Georgia, United States" msgstr "Atlanta, Georgia, USA" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 msgid "Attendant" msgstr "Deltakere" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Deltakere" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Deltakere" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 msgid "Attending" msgstr "Observatør" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Observatør" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Observatør" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2354 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "aug" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "august" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "august" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "august" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "august" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 msgid "Australia" msgstr "Australia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 msgid "Austria" msgstr "Østerrike" #. I18N: gedcom tag AUTH #: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 msgid "Author" msgstr "Opphavsperson" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: app/GedcomTag.php:583 msgid "Author of last change" msgstr "Bruker som har gjort siste endring" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 msgid "Automatically accept changes made by this user" msgstr "Godkjenn endringer gjort av denne brukeren automatisk" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Utvid notater automatisk" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Utvid kilder automatisk" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:203 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:309 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:256 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:150 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 #: resources/views/lists/families-table.phtml:136 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 msgid "Average age" msgstr "Gjennomsnittsalder" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 msgid "Average age at death" msgstr "Gjennomsnittsalder ved død" #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 msgid "Average age at marriage" msgstr "Gjennomsnittlig alder ved vielse" #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Gjennomsnittsalder ved vielse (per århundre)" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 msgid "Average age related to death century" msgstr "Gjennomsnittsalder ved død (per århundre)" #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 msgid "Average number" msgstr "Gjennomsnittlig antall" #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 #: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 msgid "Average number of children per family" msgstr "Gjennomsnittlig antall barn pr. familie" #. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "Unngå mellomrom og spesialtegn. Et familienavn er kanskje en god idé." #: app/Date/JalaliDate.php:267 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:231 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:96 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbajdsjan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 msgid "Azores" msgstr "Azorene" #: app/Date/JalaliDate.php:269 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Bah." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:235 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:190 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #. I18N: gedcom tag BAPM #: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 msgid "Baptism" msgstr "Bekjennelsesdåp" #: app/GedcomTag.php:1256 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Brors bekjennelsesdåp" #: app/GedcomTag.php:1208 msgid "Baptism of a child" msgstr "Barns bekjennelsesdåp" #: app/GedcomTag.php:1205 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Datters bekjennelsesdåp" #: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" #: app/GedcomTag.php:1216 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" #: app/GedcomTag.php:1227 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" #: app/GedcomTag.php:1238 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" #: app/GedcomTag.php:1212 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" #: app/GedcomTag.php:1223 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" #: app/GedcomTag.php:1234 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" #: app/GedcomTag.php:1245 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Halvbrors bekjennelsesdåp" #: app/GedcomTag.php:1252 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Halvsøskens bekjennelsesdåp" #: app/GedcomTag.php:1249 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Halvsøsters bekjennelsesdåp" #: app/GedcomTag.php:1263 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Søskens bekjennelsesdåp" #: app/GedcomTag.php:1260 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Søsters bekjennelsesdåp" #: app/GedcomTag.php:1201 msgid "Baptism of a son" msgstr "Sønns bekjennelsesdåp" #. I18N: gedcom tag BARM #: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #. I18N: gedcom tag BASM #: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah" #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 msgid "Batch update" msgstr "Masseoppdatering" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 msgid "Begins with" msgstr "Begynner med" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 msgid "Belarus" msgstr "Hviterussland" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:157 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Belgisk sjokolade" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 msgid "Belize" msgstr "Belize" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 msgid "Benin" msgstr "Benin" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Bern, Sveits" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 msgid "Best man" msgstr "Forlover til brudgommen" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: app/GedcomTag.php:1267 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografi" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 msgid "Billings, Montana, United States" msgstr "Billings, Montana, USA" #. I18N: gedcom tag BLOB #: app/GedcomTag.php:545 msgid "Binary data object" msgstr "Binært dataobjekt" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/Functions/FunctionsPrint.php:360 msgid "Bing Maps™" msgstr "Bing Kart™" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 msgid "Birmingham, Alabama, United States" msgstr "Birmingham, Alabama, USA" #. I18N: gedcom tag BIRT #: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 #: resources/xml/reports/change_report.xml:102 #: resources/xml/reports/change_report.xml:118 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 msgid "Birth" msgstr "Fødsel" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Fødsel" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Fødsel" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Fødsel" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 msgid "Birth by country" msgstr "Fødsler etter land" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Seneste fødselsdato" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Tidligste fødselssdato" #: app/GedcomTag.php:1326 msgid "Birth of a brother" msgstr "Brors fødsel" #: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 msgid "Birth of a child" msgstr "Barns fødsel" #: app/GedcomTag.php:1275 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Datters fødsel" #: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Barnebarns fødsel" #: app/GedcomTag.php:1286 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Barnebarns fødsel" #: app/GedcomTag.php:1297 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Barnebarns fødsel" #: app/GedcomTag.php:1308 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Barnebarns fødsel" #: app/GedcomTag.php:1282 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Barnebarns fødsel" #: app/GedcomTag.php:1293 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Barnebarns fødsel" #: app/GedcomTag.php:1304 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Barnebarns fødsel" #: app/GedcomTag.php:1315 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Halvbrors fødsel" #: app/GedcomTag.php:1322 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Halvsøskens fødsel" #: app/GedcomTag.php:1319 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Halvsøsters fødsel" #: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Søskens fødsel" #: app/GedcomTag.php:1330 msgid "Birth of a sister" msgstr "Søsters fødsel" #: app/GedcomTag.php:1271 msgid "Birth of a son" msgstr "Sønns fødsel" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 msgid "Birth places" msgstr "Fødselssteder" #: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "Sted for fødsel inneholder" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/BirthReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 msgid "Births" msgstr "Fødsler" #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 msgid "Births by century" msgstr "Fødsler etter århundre" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 msgid "Bismarck, North Dakota, United States" msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" #. I18N: gedcom tag BLES #: app/GedcomTag.php:538 msgid "Blessing" msgstr "Velsignet/Navnefest" #: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 msgid "Block" msgstr "Blokk" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:514 #: resources/views/admin/modules.phtml:79 #: resources/views/admin/modules.phtml:81 msgid "Blocks" msgstr "Blokker" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:159 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Blå lagune" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:161 msgid "Blue Marine" msgstr "Blå marine" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Bogotá, Colombia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 msgid "Boise, Idaho, United States" msgstr "Boise, Idaho, USA" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2357 msgid "Book" msgstr "Bok" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 msgid "Born in the covenant" msgstr "Født i sekten" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia-Hercegovina" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 msgid "Boston, Massachusetts, United States" msgstr "Boston, Massachusetts, USA" #: resources/views/lists/families-table.phtml:157 msgid "Both alive" msgstr "Begge i live" #: resources/views/lists/families-table.phtml:181 msgid "Both dead" msgstr "Begge døde" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 msgid "Bountiful, Utah, United States" msgstr "Bountiful, Utah, USA" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetøya" #. I18N: Branches of a family tree #. I18N: Name of a module/list #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 #: app/Module/BranchesListModule.php:49 msgid "Branches" msgstr "Grener" #. I18N: %s is a surname #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "Grener av familien %s" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 msgid "Bridesmaid" msgstr "Forlover til bruden" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 msgid "Brigham City, Utah, United States" msgstr "Brigham City, Utah, USA" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Brisbane, Australia" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: app/GedcomTag.php:1337 msgid "Brit milah" msgstr "Brit Mila" #: app/GedcomTag.php:2094 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "Brors Brit Mila" #: app/GedcomTag.php:2086 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Barnebarns Brit Mila" #: app/GedcomTag.php:2088 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Barnebarns Brit Mila" #: app/GedcomTag.php:2090 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Barnebarns Brit Mila" #: app/GedcomTag.php:2092 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "Halvbrors Brit Mila" #: app/GedcomTag.php:2083 msgid "Brit milah of a son" msgstr "Sønns Brit Mila" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britisk territorium i Indiahavet" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Jomfruøyene (UK)" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 msgid "Brother" msgstr "Bror" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:231 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Buenos Aires, Argentina" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #. I18N: gedcom tag BURI #: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 msgid "Burial" msgstr "Begravelse" #: app/GedcomTag.php:1443 msgid "Burial of a brother" msgstr "Brors begravelse" #: app/GedcomTag.php:1351 msgid "Burial of a child" msgstr "Begravelse av et barn" #: app/GedcomTag.php:1348 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Datters begravelse" #: app/GedcomTag.php:1432 msgid "Burial of a father" msgstr "Fars begravelse" #: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Barnebarns begravelse" #: app/GedcomTag.php:1359 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Barnebarns begravelse" #: app/GedcomTag.php:1370 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Barnebarns begravelse" #: app/GedcomTag.php:1381 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Barnebarns begravelse" #: app/GedcomTag.php:1388 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Bestefars begravelse" #: app/GedcomTag.php:1392 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Bestemors begravelse" #: app/GedcomTag.php:1395 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Besteforelders begravelse" #: app/GedcomTag.php:1355 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Barnebarns begravelse" #: app/GedcomTag.php:1366 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Barnebarns begravelse" #: app/GedcomTag.php:1377 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Barnebarns begravelse" #: app/GedcomTag.php:1421 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Halvbrors begravelse" #: app/GedcomTag.php:1428 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Halvsøskens begravelse" #: app/GedcomTag.php:1425 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Halvsøsters begravelse" #: app/GedcomTag.php:1454 msgid "Burial of a husband" msgstr "Ektemanns begravelse" #: app/GedcomTag.php:1410 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Morfars begravelse" #: app/GedcomTag.php:1414 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Mormors begravelse" #: app/GedcomTag.php:1417 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Besteforelders begravelse" #: app/GedcomTag.php:1436 msgid "Burial of a mother" msgstr "Mors begravelse" #: app/GedcomTag.php:1439 msgid "Burial of a parent" msgstr "Forelders begravelse" #: app/GedcomTag.php:1399 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Farfars begravelse" #: app/GedcomTag.php:1403 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Farmors begravelse" #: app/GedcomTag.php:1406 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Besteforelders begravelse" #: app/GedcomTag.php:1450 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Søskens begravelse" #: app/GedcomTag.php:1447 msgid "Burial of a sister" msgstr "Søsters begravelse" #: app/GedcomTag.php:1344 msgid "Burial of a son" msgstr "Sønns begravelse" #: app/GedcomTag.php:1461 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Ektefellses begravelse" #: app/GedcomTag.php:1458 msgid "Burial of a wife" msgstr "Hustrus begravelse" #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Sted for begravelse inneholder" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 msgid "Burials" msgstr "Begravelser" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 msgid "Buyer" msgstr "Kjøper" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Kjøper" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Kjøper" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Som standard bruker SMTP port 25." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: app/Module/CkeditorModule.php:43 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #. I18N: Name of a module. #: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 msgid "CSS and JS" msgstr "CSS og JS" #: resources/views/admin/trees.phtml:55 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 msgid "Calculating…" msgstr "Beregner…" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 msgid "Calendar conversion" msgstr "Kalenderkonvertering" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 msgid "Calgary, Alberta, Canada" msgstr "Calgary, Alberta, Canada" #. I18N: gedcom tag CALN #: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 msgid "Call number" msgstr "Katalognummer" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodsja" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Brasil" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 msgid "Canada" msgstr "Canada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 msgid "Cape Verde" msgstr "Kapp Verde" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Caracas, Venezuela" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2360 msgid "Card" msgstr "Kort" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Alberta, Canada" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48 msgid "Case insensitive" msgstr "Ikke nødvendig å skille mellom store og små bokstaver" #. I18N: gedcom tag CAST #: app/GedcomTag.php:558 msgid "Caste" msgstr "Kaste" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #. I18N: gedcom tag CAUS #: app/GedcomTag.php:561 msgid "Cause" msgstr "Årsak" #: app/GedcomTag.php:656 msgid "Cause of death" msgstr "Dødsårsak" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 msgid "Caution!" msgstr "Obs!" #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 #: resources/views/admin/trees.phtml:308 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "NB! Dette kan ta lang tid. Vær tålmodig." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymanøyene" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 msgid "Cebu City, Philippines" msgstr "Cebu by, Filippinene" #. I18N: gedcom tag CEME #: app/GedcomTag.php:564 msgid "Cemetery" msgstr "Gravsted" #. I18N: gedcom tag CENS #: app/GedcomTag.php:567 msgid "Census" msgstr "Folketelling" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:46 msgid "Census assistant" msgstr "Folketellingshjelp" #: app/GedcomTag.php:569 #: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 msgid "Census date" msgstr "Dato for folketelling" #: app/GedcomTag.php:571 msgid "Census place" msgstr "Sted for folketelling" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 msgid "Census transcript" msgstr "Avskrift av folketelling" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 msgid "Central African Republic" msgstr "Den sentralafrikanske republikk" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 #: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 #: resources/views/lists/families-table.phtml:104 #: resources/views/lists/families-table.phtml:119 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 msgid "Century" msgstr "Århundre" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2363 msgid "Certificate" msgstr "Sertifikat" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 msgid "Chad" msgstr "Tsjad" #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254 #: resources/views/family-page-menu.phtml:20 msgid "Change family members" msgstr "Rediger familiemedlemmer" #: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:66 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "Endre blokker på «Hjemmeside»" #: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:66 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "Endre blokker på «Min side»" #. I18N: [a record was] Changed on #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:16 #, php-format msgid "Changed on %1$s" msgstr "Endret %1$s" #. I18N: [a record was] Changed on by #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:14 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Endret %1$s av %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/ChangeReportModule.php:44 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 #: resources/xml/reports/change_report.xml:3 #: resources/xml/reports/change_report.xml:44 msgid "Changes" msgstr "Endringer" #: app/Module/RecentChangesModule.php:109 #, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Endringer siste dag" msgstr[1] "Endringer de siste %s dager" #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 #: resources/views/admin/trees.phtml:190 msgid "Changes log" msgstr "Endringslogg" #. I18N: gedcom tag CHAR #: app/GedcomTag.php:586 msgid "Character set" msgstr "Tegnsett" #: resources/views/admin/modules.phtml:197 #: resources/views/admin/modules.phtml:200 msgid "Chart" msgstr "Diagram" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 msgid "Chart preferences" msgstr "Diagraminnstillinger" #: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 msgid "Chart type" msgstr "Diagramtype" #. I18N: Name of a module/block #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 #: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:440 #: resources/views/admin/modules.phtml:83 #: resources/views/admin/modules.phtml:85 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 msgid "Charts" msgstr "Diagrammer" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:311 #: resources/views/admin/trees.phtml:164 msgid "Check for errors" msgstr "Søk etter feil" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 msgid "Check for pending changes…" msgstr "Søker etter ventende endringer…" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 msgid "Checking server capacity" msgstr "Undersøker serverkapasitet" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 msgid "Checking server configuration" msgstr "Sjekker serverinnstillinger" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 msgid "Chicago, Illinois, United States" msgstr "Chicago, Illinois, USA" #. I18N: gedcom tag CHIL #: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 msgid "Child" msgstr "Barn" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 msgid "Child of " msgstr "Barn av " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "Barn av %s" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 #: resources/views/lists/families-table.phtml:261 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 msgid "Children" msgstr "Barn" #: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 msgid "Children in family" msgstr "Barn i familien" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 msgid "Children of " msgstr "Barn av " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:99 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "Barn får et patronym i stedet for etternavn." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:93 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Barn får ett etternavn fra faren, fulgt av ett etternavn fra moren." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:96 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Barn får ett etternavn fra moren, fulgt av ett etternavn fra faren." #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 #: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Barn får farens etternavn." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:90 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Barn får morens etternavn." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 msgid "Chile" msgstr "Chile" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 msgid "China" msgstr "Kina" #: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 msgid "Choose a report to run" msgstr "Velg utskriftstype" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Velg slektninger" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Bruk egendefinert velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor" #. I18N: gedcom tag CHR #: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 msgid "Christening" msgstr "Dåp" #: app/GedcomTag.php:1520 msgid "Christening of a brother" msgstr "Brors dåp" #: app/GedcomTag.php:1472 msgid "Christening of a child" msgstr "Barns dåp" #: app/GedcomTag.php:1469 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Datters dåp" #: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Barnebarns dåp" #: app/GedcomTag.php:1480 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Barnebarns dåp" #: app/GedcomTag.php:1491 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Barnebarns dåp" #: app/GedcomTag.php:1502 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Barnebarns dåp" #: app/GedcomTag.php:1476 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Barnebarns dåp" #: app/GedcomTag.php:1487 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Barnebarns dåp" #: app/GedcomTag.php:1498 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Barnebarns dåp" #: app/GedcomTag.php:1509 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Halvbrors dåp" #: app/GedcomTag.php:1516 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Halvsøskens dåp" #: app/GedcomTag.php:1513 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Halvsøsters dåp" #: app/GedcomTag.php:1527 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Søskens dåp" #: app/GedcomTag.php:1524 msgid "Christening of a sister" msgstr "Søsters dåp" #: app/GedcomTag.php:1465 msgid "Christening of a son" msgstr "Sønns dåp" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 msgid "Christmas Island" msgstr "Christmasøya" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 msgid "Circumciser" msgstr "Omskjærer" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 msgid "Citation" msgstr "Kildetilvisning" #. I18N: gedcom tag PAGE #: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 msgid "Citation details" msgstr "Side" #. I18N: gedcom tag CITN #: app/GedcomTag.php:602 msgid "Citizenship" msgstr "Statsborgerskap" #. I18N: gedcom tag CITY #: app/GedcomTag.php:605 msgid "City" msgstr "By" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" #: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 msgid "Civil marriage" msgstr "Borgerlig vielse" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 msgid "Civil registrar" msgstr "Sorenskriver" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Sorenskriver" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Sorenskriver" #: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:111 msgid "Clean up data folder" msgstr "Rydde i Datamappen" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Klarert men ikke fullført besegling (mormon)" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:118 msgid "Clippings cart" msgstr "Utklippsmappe" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2366 msgid "Coat of arms" msgstr "Våpenskjold" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Bolivia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosøyene" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:163 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Kaffe og fløte" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:165 msgid "Cold Day" msgstr "Kald dag" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Colonia Juarez, Mexico" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 msgid "Columbia River, Washington, United States" msgstr "Columbia River, Washington, USA" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 msgid "Columbia, South Carolina, United States" msgstr "Columbia, South Carolina, USA" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 msgid "Columbus, Ohio, United States" msgstr "Columbus, Ohio, USA" #. I18N: gedcom tag COMM #: app/GedcomTag.php:608 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 #: resources/views/register-page.phtml:83 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #. I18N: gedcom tag _COML #: app/GedcomTag.php:1531 msgid "Common law marriage" msgstr "Samboerskap" #. I18N: Description of the “Messages” module #: app/Module/UserMessagesModule.php:85 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Kommuniser direkte med andre brukere, gjennom det private meldingssystemet." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 msgid "Comoros" msgstr "Komorene" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 msgid "Compact tree" msgstr "Kompakt tre" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Kompakt tre for %s" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 msgid "Comparison" msgstr "Sammenligning" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikke tilgjengelig" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Fullført; ukjent dato" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 msgid "Compress the GEDCOM file" msgstr "Komprimer GEDCOM-filen" #. I18N: gedcom tag CONC #: app/GedcomTag.php:611 msgid "Concatenation" msgstr "Sammensetning" #. I18N: gedcom tag CONF #: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmasjon" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 msgid "Connection to database server" msgstr "Forbindelse til database-server" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 msgid "Contact information" msgstr "Kontaktinformasjon" #: resources/views/edit-account-page.phtml:123 msgid "Contact method" msgstr "Kontaktmetode" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 msgid "Contains" msgstr "Inneholder" #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 #: resources/views/modules/html/config.phtml:32 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 msgid "Content" msgstr "Innhold" #. I18N: gedcom tag CONT #: app/GedcomTag.php:614 msgid "Continued" msgstr "Fortsetter" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115 #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297 #: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:227 app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 #: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 #: resources/views/admin/components.phtml:13 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 #: resources/views/admin/email-page.phtml:9 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 #: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 #: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 #: resources/views/admin/media.phtml:16 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 #: resources/views/admin/modules.phtml:24 #: resources/views/admin/server-information.phtml:8 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 #: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 #: resources/views/admin/trees.phtml:26 #: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 #: resources/views/admin/users-create.phtml:9 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 #: resources/views/admin/users.phtml:9 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 msgid "Control panel" msgstr "Kontrollpanel" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" msgstr "Konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1" #. I18N: Label for option #: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 msgid "Convert to" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookøyene" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 msgid "Cookies" msgstr "Informasjonskapsler" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "København, Danmark" #: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 #: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "Kopier alle postene fra %1$s til %2$s." #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 msgid "Copy files…" msgstr "Kopiere filer…" #. I18N: gedcom tag COPR #: app/GedcomTag.php:627 msgid "Copyright" msgstr "Opphavsrett/Copyright" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 msgid "Cordoba, Argentina" msgstr "Córdoba, Argentina" #. I18N: gedcom tag CORP #: app/GedcomTag.php:630 msgid "Corporation" msgstr "Firma" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "Korriger NAME-poster på formen 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som eldre slektsforskningsprogrammer bruker." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Elfenbenskysten" #: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Kunne ikke gjenkjenne opplysningene du oppga! Gå tilbake og prøv igjen." #. I18N: Description of the “Hit counters” module #: app/Module/HitCountFooterModule.php:81 msgid "Count the visits to each page" msgstr "Tell antall besøkende på hver side" #. I18N: gedcom tag CTRY #: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 msgid "Country" msgstr "Land" #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 msgid "Create" msgstr "Opprett" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:493 msgid "Create a family" msgstr "Opprett en familie" #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 msgid "Create a family tree" msgstr "Opprett et nytt slektstre" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:513 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 #: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 msgid "Create a media object" msgstr "Opprett et nytt medieobjekt" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:551 #: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 msgid "Create a repository" msgstr "Opprett arkiv" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:504 #: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 msgid "Create a shared note" msgstr "Opprett et nytt delt notat" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 msgid "Create a shared note using the census assistant" msgstr "Opprett et nytt delt notat ved bruk av assistent" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:568 #: resources/views/modals/create-source.phtml:11 msgid "Create a source" msgstr "Opprett en ny kilde" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:576 #: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 msgid "Create a submitter" msgstr "Opprett en bidragsyter" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 msgid "Create a temporary folder…" msgstr "Opprett en midlertidig mappe…" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 msgid "Create a unique filename" msgstr "Opprett et unikt filnavn" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362 msgid "Create an individual" msgstr "Opprett en ny person" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 msgid "Create your own chart" msgstr "Lag ditt eget diagram" #: resources/views/admin/trees.phtml:298 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "Opprett, oppdater, og slett et slektstre for hver GEDCOM-fil i datamappen." #. I18N: gedcom tag CREM #: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 msgid "Cremation" msgstr "Kremasjon" #: app/GedcomTag.php:1634 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Kremering av bror" #: app/GedcomTag.php:1542 msgid "Cremation of a child" msgstr "Kremasjon av et barn" #: app/GedcomTag.php:1539 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Kremasjon av datter" #: app/GedcomTag.php:1623 msgid "Cremation of a father" msgstr "Kremasjon av faren" #: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Kremasjon av en besteforelder" #: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Kremasjon av et barnebarn" #: app/GedcomTag.php:1550 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremasjon av barnebarn" #: app/GedcomTag.php:1561 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremasjon av barnebarn" #: app/GedcomTag.php:1572 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremasjon av barnebarn" #: app/GedcomTag.php:1579 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Kremering av bestefar" #: app/GedcomTag.php:1583 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Kremasjon av bestemor" #: app/GedcomTag.php:1546 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremering av barnebarn" #: app/GedcomTag.php:1557 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremasjon av barnebarn" #: app/GedcomTag.php:1568 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremasjon av barnebarn" #: app/GedcomTag.php:1612 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Kremering av halvbror" #: app/GedcomTag.php:1619 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Kremasjon av et halvsøsken" #: app/GedcomTag.php:1616 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Kremasjon av halvsøster" #: app/GedcomTag.php:1645 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Kremering av ektemann" #: app/GedcomTag.php:1601 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Kremasjon av morfar" #: app/GedcomTag.php:1605 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Kremasjon av mormor" #: app/GedcomTag.php:1627 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Kremasjon av moren" #: app/GedcomTag.php:1630 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Forelders kremasjon" #: app/GedcomTag.php:1590 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Kremasjon av farfar" #: app/GedcomTag.php:1594 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Kremasjon av farmor" #: app/GedcomTag.php:1641 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Kremasjon av et søsken" #: app/GedcomTag.php:1638 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Kremasjon av søster" #: app/GedcomTag.php:1535 msgid "Cremation of a son" msgstr "Kremering av bror" #: app/GedcomTag.php:1652 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Kremasjon av ektefelle" #: app/GedcomTag.php:1649 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Kremasjon av hustru" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 msgid "Croatia" msgstr "Kroatia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 msgid "Curitiba, Brazil" msgstr "Curitiba, Brasil" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 msgid "Custom" msgstr "Egendefinert" #: resources/views/calendar-page.phtml:179 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 msgid "Custom event" msgstr "Egendefinert hendelse" #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 msgid "Custom fact" msgstr "Egendefinert faktum" #: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 msgid "Custom module" msgstr "Tilpasset modul" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 msgid "Custom welcome text" msgstr "Egendefinert velkomsttekst" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:207 app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 msgid "Customize this page" msgstr "Endre utseende på denne siden" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 msgid "Cyprus" msgstr "Kypros" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 msgid "Czech Republic" msgstr "Den tsjekkiske republikk" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail #: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 msgid "DKIM digital signature" msgstr "DKIM digital signatur" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: app/GedcomTag.php:1787 msgid "DNA markers" msgstr "DNA-profil" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 msgid "Dallas, Texas, United States" msgstr "Dallas, Texas, USA" #. I18N: gedcom tag DATA #: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 msgid "Data" msgstr "Data" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 msgid "Data Fixes" msgstr "" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 msgid "Data controller" msgstr "Dataadministrasjon" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 msgid "Data fix" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 #: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:461 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 #: resources/views/admin/trees.phtml:132 msgid "Data fixes" msgstr "" #: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 msgid "Data folder" msgstr "Datamappe" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 msgid "Database connection" msgstr "Databaseforbindelse" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 msgid "Database name" msgstr "Databasenavn" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 msgid "Database password" msgstr "Database passord" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 msgid "Database type" msgstr "Databasetype" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 msgid "Database user account" msgstr "Databasens brukernavn" #. I18N: gedcom tag DATE #: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 #: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:23 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:18 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 #: resources/xml/reports/death_report.xml:46 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 msgid "Date" msgstr "Dato" #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 msgid "Date differences" msgstr "Datoforskjeller" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:504 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "Dato for mormondåp" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:1011 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:703 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "Dato for LDS endowment" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:754 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)" #: app/GedcomTag.php:469 msgid "Date of adoption" msgstr "Dato for adopsjon" #: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 msgid "Date of baptism" msgstr "Dato for dåp" #: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Dato for bar mitzvah" #: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Dato for bat mitzvah" #: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 msgid "Date of birth" msgstr "Fødselsdato" #: app/GedcomTag.php:540 msgid "Date of blessing" msgstr "Dato for velsignelse" #: app/GedcomTag.php:1339 msgid "Date of brit milah" msgstr "Dato for Brit Mila" #: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 msgid "Date of burial" msgstr "Begravelsesdato" #: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 msgid "Date of christening" msgstr "Dato for dåp" #: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 msgid "Date of confirmation" msgstr "Konfirmasjonsdato" #: app/GedcomTag.php:635 msgid "Date of cremation" msgstr "Dato for kremering" #: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 msgid "Date of death" msgstr "Dato for død" #: app/GedcomTag.php:745 msgid "Date of divorce" msgstr "Dato for skilsmisse" #: app/GedcomTag.php:695 msgid "Date of emigration" msgstr "Emigrasjonsdato" #: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 msgid "Date of engagement" msgstr "Forlovelsesdato" #: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Innførelsesdato i original kilde" #: app/GedcomTag.php:718 msgid "Date of event" msgstr "Dato for hendelse" #: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 msgid "Date of first communion" msgstr "Dato for første altergang" #: app/GedcomTag.php:799 msgid "Date of immigration" msgstr "Immigrasjonsdato" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: app/GedcomTag.php:580 msgid "Date of last change" msgstr "Dato for siste endring" #: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 msgid "Date of marriage" msgstr "Dato for vielse" #: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Dato for lysning" #: app/GedcomTag.php:876 msgid "Date of naturalization" msgstr "Dato for Statsborgerskap" #: app/GedcomTag.php:914 msgid "Date of ordination" msgstr "Dato for ordinasjon" #: app/GedcomTag.php:969 msgid "Date of residence" msgstr "Dato for bosted" #: resources/views/help/date.phtml:91 msgid "Date period" msgstr "Tidsperiode" #: resources/views/help/date.phtml:84 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "Tidsperioder brukes for å angi at et faktum, f.eks. en yrkestilhørighet, vedvarte i en viss tidsperiode." #: resources/views/help/date.phtml:53 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 msgid "Date range" msgstr "Tidsrom" #: resources/views/help/date.phtml:46 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "Tidsrom brukes for å angi at en hendelse, f.eks. en fødsel, fant sted på et ukjent tidspunkt innenfor et mulig tidsrom." #: resources/views/admin/users.phtml:25 msgid "Date registered" msgstr "Dato registert" #: app/Module/UserMessagesModule.php:181 msgid "Date sent" msgstr "Dato sendt" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "Datoer vil kun bli konvertert hvis de er gyldige i kalenderen. For eksempel vil kun datoer mellom %1$s og %2$s bli konvertert til den franske kalenderen og kun datoer etter %3$s til den gregorianske." #: resources/views/help/date.phtml:8 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "Datoer lagres med engelske forkortelser og nøkkelord. Alternativt kan det brukes forkortelser av disse." #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 msgid "Daughter" msgstr "Datter" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "%ss datter" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 msgid "Day" msgstr "Dag" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 msgid "Day not set" msgstr "Dag ikke angitt" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 msgid "Day:" msgstr "Dag:" #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 msgid "Dead" msgstr "Døde" #. I18N: gedcom tag DEAT #: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:24 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 #: resources/xml/reports/change_report.xml:102 #: resources/xml/reports/change_report.xml:118 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 msgid "Death" msgstr "Død" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 msgid "Death by country" msgstr "Dødsfall etter land" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 #: resources/xml/reports/death_report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Seneste dødsdato" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Tidligste dødsdato" #: app/GedcomTag.php:1759 msgid "Death of a brother" msgstr "Brors død" #: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 msgid "Death of a child" msgstr "Barns død" #: app/GedcomTag.php:1664 msgid "Death of a daughter" msgstr "Datters død" #: app/GedcomTag.php:1748 msgid "Death of a father" msgstr "Fars død" #: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Besteforelders død" #: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Barnebarns død" #: app/GedcomTag.php:1675 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Barnebarns død" #: app/GedcomTag.php:1686 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Barnebarns død" #: app/GedcomTag.php:1697 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Barnebarns død" #: app/GedcomTag.php:1704 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Bestefars død" #: app/GedcomTag.php:1708 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Bestemors død" #: app/GedcomTag.php:1671 msgid "Death of a grandson" msgstr "Barnebarns død" #: app/GedcomTag.php:1682 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Barnebarns død" #: app/GedcomTag.php:1693 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Barnebarns død" #: app/GedcomTag.php:1737 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Halvbrors død" #: app/GedcomTag.php:1744 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Halvsøskens død" #: app/GedcomTag.php:1741 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Halvsøsters død" #: app/GedcomTag.php:1770 msgid "Death of a husband" msgstr "Ektemanns død" #: app/GedcomTag.php:1726 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Morfars død" #: app/GedcomTag.php:1730 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Mormors død" #: app/GedcomTag.php:1752 msgid "Death of a mother" msgstr "Mors død" #: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 msgid "Death of a parent" msgstr "Forelders død" #: app/GedcomTag.php:1715 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Farfars død" #: app/GedcomTag.php:1719 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Farmors død" #: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 msgid "Death of a sibling" msgstr "Søskens død" #: app/GedcomTag.php:1763 msgid "Death of a sister" msgstr "Søsters død" #: app/GedcomTag.php:1660 msgid "Death of a son" msgstr "Sønns død" #: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 msgid "Death of a spouse" msgstr "Ektefellses død" #: app/GedcomTag.php:1774 msgid "Death of a wife" msgstr "Hustrus død" #. I18N: gedcom tag _DETS #: app/GedcomTag.php:1784 msgid "Death of one spouse" msgstr "Ektefelles død" #: resources/xml/reports/death_report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "Sted for dødsfall inneholder" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 msgid "Death places" msgstr "Dødssteder" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/DeathReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 #: resources/xml/reports/death_report.xml:3 #: resources/xml/reports/death_report.xml:32 msgid "Deaths" msgstr "Dødsfall" #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 msgid "Deaths by century" msgstr "Dødsfall etter århundre" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "des" #: resources/views/lists/families-table.phtml:467 #: resources/views/lists/families-table.phtml:483 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493 msgid "Decade of birth" msgstr "Tiår for fødsel" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519 msgid "Decade of death" msgstr "Tiår for dødsfall" #: resources/views/lists/families-table.phtml:492 #: resources/views/lists/families-table.phtml:508 msgid "Decade of marriage" msgstr "Tiår for vielse" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "desember" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "desember" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "desember" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "desember" #. I18N: The tenth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:305 msgid "Decidi" msgstr "Decidi" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 msgid "Default chart" msgstr "Standard diagram" #: resources/views/admin/trees.phtml:109 msgid "Default family tree" msgstr "Standardslektstre" #. I18N: A configuration setting #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 #: resources/views/edit-account-page.phtml:63 msgid "Default individual" msgstr "Standard person" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 msgid "Default theme" msgstr "Standardtema" #. I18N: gedcom tag _DEG #: app/GedcomTag.php:1781 msgid "Degree" msgstr "Akademisk grad" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 #: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 #: app/Module/UserMessagesModule.php:220 #: resources/views/admin/locations.phtml:21 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 #: resources/views/admin/trees.phtml:99 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 #: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 #: resources/views/family-page-menu.phtml:53 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 #: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 #: resources/views/media-page.phtml:102 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 #: resources/views/note-page-menu.phtml:19 #: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 #: resources/views/source-page-menu.phtml:19 #: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Slett alle eksisterende geografiske data før filen importeres." #: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 msgid "Delete inactive users" msgstr "Slett inaktive brukere" #: app/Module/UserMessagesModule.php:224 msgid "Delete selected messages" msgstr "Slett merkede meldinger" #: resources/views/admin/modules.phtml:35 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "Slett innstillingene for denne modulen." #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 msgid "Delete this name" msgstr "Slett navn" #: resources/views/edit-account-page.phtml:164 msgid "Delete your account" msgstr "Slett din brukerkonto" #: resources/views/family-page-menu.phtml:51 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Ved å slette familie, vil tilknytning mellom disse personene slettes. Enkeltpersonene vil fortsatt finnes i databasen. Vil du slette denne familien?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "Kongo" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 msgid "Denver, Colorado, United States" msgstr "Denver, Colorado, USA" #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "Hvis dine serverinnstillinger tillater det, kan oppdateringer gjøres automatisk." #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 msgid "Descendant generations" msgstr "Generasjoner etterkommere" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 #: app/Module/DescendancyModule.php:61 #: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Etterkommere" #. I18N: gedcom tag DESI #: app/GedcomTag.php:666 msgid "Descendants interest" msgstr "Interesse for etterkommere" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 msgid "Descendants of " msgstr "Etterkommere etter " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Etterkommere av %s" #. I18N: gedcom tag DSCR #: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 #: resources/views/report-setup-page.phtml:16 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 msgid "Description META tag" msgstr "META tag: Beskrivelse" #. I18N: gedcom tag DEST #: app/GedcomTag.php:669 msgid "Destination" msgstr "Mottakende system" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 #: resources/views/media-page.phtml:53 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 #: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 #: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." msgstr "Detaljer om den nye brukeren vil bli sendt til kontaktpersonen for det gjeldende slektstre." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 msgid "Detroit, Michigan, United States" msgstr "Detroit, Michigan, USA" #: app/Date/JalaliDate.php:268 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:233 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:188 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:150 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:240 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:195 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:105 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:238 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:193 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Død som barn: unntak" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Døde som spebarn: unntak" #: resources/xml/reports/change_report.xml:60 msgid "Differences" msgstr "Forskjeller" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "Forskjellige kalendersystemer brukes i ulike deler av verden, og mange andre kalendere har vært i bruk i eldre tid. Så langt mulig bør en hendelse føres inn med det samme kalendersystemet den opprinnelig ble nedtegnet med. Du kan deretter angi en konvertering, så datoene vises i et mer velkjent kalendersystem. Hvis du regelmessig bruker to forskjellige kalendre, kan du angi to konvertering, så datoer konverteres til begge de valgte kalendersystemene." #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Aner i direkte linje" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Forfedre i direkte linje og deres familier" #. I18N: %s is a number of records per page #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Vis %s" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Vis og administrer et slektstres favorittsider." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Vise og administrere en brukers favorittsider." #. I18N: gedcom tag DIV #: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 #: resources/views/lists/families-table.phtml:233 msgid "Divorce" msgstr "Skilsmisse" #. I18N: gedcom tag DIVF #: app/GedcomTag.php:675 msgid "Divorce filed" msgstr "Skilsmissebegjæring" #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 msgid "Divorces by century" msgstr "Antall skilsmisser etter århundre" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 msgid "Do not seal, previous sealing canceled" msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)" #: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 msgid "Do not use maps" msgstr "Bruk ikke kart" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2369 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 msgid "Domain name" msgstr "Nettstednavn" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 msgid "Dominica" msgstr "Samveldet Dominica" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 msgid "Dominican Republic" msgstr "Den Dominikanske Republikk" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:382 msgid "Down" msgstr "Ned" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:344 msgid "Download" msgstr "Last ned" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "Laste ned %s…" #: resources/views/media-page.phtml:134 msgid "Download file" msgstr "Last ned fil" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 msgid "Drag the blocks to change their position." msgstr "Dra blokkene for å endre deres posisjon." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 msgid "Draper, Utah, United States" msgstr "Draper, Utah, USA" #. I18N: The second day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:289 msgid "Duodi" msgstr "Duodi" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "En bruker med denne epostadressen eksisterer allerede." #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401 #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." msgstr "Duplikat. Brukernavnet er allerede i bruk. Vennligst velg et annet brukernavn." #: resources/views/help/source-events.phtml:8 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "Alle kilder registrerer bestemte hendelser, vanligvis for et gitt tidsrom og et jurisdiksjonsområde. En Folketelling registrerer for eksempel folketellingshendelser, og en kirkebok registrerer hendelser som fødsel/dåp, bryllup og død/begravelse.

Velg fra listen over tilgjengelige typer hvilke hendelser som registreres av denne kilden. Datoen bør angis som en tidsperiode, som for eksempel FROM 1900 TO 1910. Jurisdiksjonsområdet er navnet på den laveste myndighet som omfatter alle stedsnavnene som finnes i kilden. For eksempel vil «Tranøy, Troms, NOR» brukes som jurisdiksjonsområde for hendelser som finner sted et eller annet sted i Tranøy sogn i Troms, mens jurisdiksjonsområdet vil være «Troms, NOR» hvis kilden registrerer hendelser ikke bare fra Tranøy men også fra andre steder i Troms fylke." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "For hver brukerkonto er det en innstilling for å «automatisk godkjenne endringer». Hvis denne er aktivert, vil endringer denne brukeren gjør spares med en gang, uten å gå gjennom venteleiet. Mange administratorer aktiverer dette for sin egen brukerkonto." #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 msgid "Earliest birth" msgstr "Tidligste fødsel" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 msgid "Earliest death" msgstr "Tidligste dødsfall" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 msgid "Earliest divorce" msgstr "Tidligste skilsmisse" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 msgid "Earliest marriage" msgstr "Tidligste vielse" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795 #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308 #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:309 #: resources/views/admin/locations.phtml:20 #: resources/views/admin/locations.phtml:68 #: resources/views/admin/locations.phtml:71 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 #: resources/views/admin/users.phtml:18 #: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 #: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 #: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 #: resources/views/note-page.phtml:82 resources/views/note-page.phtml:85 msgid "Edit" msgstr "Endre" #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179 #: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 msgid "Edit a media file" msgstr "Endre en mediefil" #. I18N: Options for editing #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 msgid "Edit preferences" msgstr "Redigeringsinnstillinger" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 msgid "Edit the FAQ" msgstr "Rediger FAQ-element" #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 msgid "Edit the gender" msgstr "Endre kjønn" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:620 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 msgid "Edit the name" msgstr "Endre navn" #: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 #: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 #: resources/views/family-page-menu.phtml:59 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 #: resources/views/media-page-menu.phtml:42 #: resources/views/note-page-menu.phtml:25 #: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 #: resources/views/source-page-menu.phtml:25 #: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 msgid "Edit the raw GEDCOM" msgstr "Endre opplysninger direkte i slektsfilen" #: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 msgid "Edit the shared note" msgstr "Endre delt notat" #: app/Module/StoriesModule.php:307 #: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 msgid "Edit the story" msgstr "Rediger notat" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253 msgid "Edit the user" msgstr "Endre bruker" #: app/Services/TreeService.php:203 msgid "Edit this individual and replace their details with your own." msgstr "Rediger denne person og erstatt dens detaljer med dine egne." #. I18N: A restriction on editing data #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 msgid "Editing restriction" msgstr "Redigeringsbegrensning" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 msgid "Editor" msgstr "Redigerer(editor)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" #. I18N: gedcom tag EDUC #: app/GedcomTag.php:681 msgid "Education" msgstr "Utdannelse" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2372 msgid "Electronic" msgstr "Elektronisk" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:205 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:311 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:258 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:152 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: resources/views/password-request-page.phtml:21 msgid "Email" msgstr "E-post" #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 #: app/Module/UserMessagesModule.php:182 #: resources/views/admin/users-create.phtml:58 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 #: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 #: resources/views/edit-account-page.phtml:111 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 #: resources/views/register-page.phtml:46 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 msgid "Email address" msgstr "Epostadresse" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 msgid "Email verified" msgstr "Epost bekreftet" #. I18N: gedcom tag EMIG #: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 msgid "Emigration" msgstr "Emigrasjon" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 msgid "Employee" msgstr "Arbeidstaker" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Arbeidstaker" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Arbeidstaker" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 #: app/GedcomTag.php:979 msgid "Employer" msgstr "Arbeidgiver" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Arbeidgiver" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Arbeidgiver" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Fjern alt i mappen" #: resources/views/admin/components.phtml:25 #: resources/views/admin/components.phtml:64 #: resources/views/admin/modules.phtml:58 msgid "Enabled" msgstr "Aktivert" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." msgstr "Ved å angi denne valget, tvinges alle besøkende til å logge seg inn før de kan se data på siden." #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 msgid "End year" msgstr "Slutt år" #: resources/xml/reports/change_report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Vis endringer til og med" #. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 msgid "Endowment House" msgstr "Endowment House" #. I18N: gedcom tag ENGA #: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 msgid "Engagement" msgstr "Forlovelse" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 msgid "England" msgstr "England" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Beskrivelse av denne favoritten (valgfritt)" #: resources/views/search-replace-page.phtml:38 msgid "Entire record" msgstr "Hele posten" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorial-Guinea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Feil: konvertering av GEDCOMfiler fra %skoding til UTF-8koding støttes ikke ennå." #: app/Date/JalaliDate.php:270 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Esf." #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:237 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:192 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 msgid "Europe" msgstr "Europa" #. I18N: gedcom tag EVEN #: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:30 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 msgid "Event" msgstr "Hendelse" #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 msgid "Events" msgstr "Hendelser" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 msgid "Events in countries" msgstr "Hendelser i land" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 msgid "Events of close relatives" msgstr "Hendelser for nære slektninger" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "Alle har denne rollen, inkludert besøkende på nettstedet, og søkemotorer." #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 msgid "Exact" msgstr "Eksakt" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 msgid "Exact date" msgstr "Eksakt dato" #: app/Http/Controllers/ListController.php:270 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Utelat personer med navnet «%s» som gift" #: resources/views/admin/media.phtml:70 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Ekskluder undermapper" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Utelat fra denne innsendelsen" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: resources/views/register-page.phtml:87 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Forklar hvorfor du ber om en brukerkonto." #: resources/views/admin/trees.phtml:262 msgid "Export" msgstr "Eksport" #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 msgid "Export a GEDCOM file" msgstr "Eksporter en GEDCOM-fil" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" msgstr "Eksportere alle slektstrærne til GEDCOM-filer…" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 msgid "Export preferences" msgstr "Eksportinnstillinger" #. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Utvid personvernsinnstillinger til avdøde personer" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: resources/views/admin/media.phtml:40 msgid "External files" msgstr "Eksterne filer" #: resources/views/admin/media.phtml:74 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Eksterne mediefiler har URL isteden for et filnavn." #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 msgid "Extra information" msgstr "Ekstra informasjon" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: app/GedcomTag.php:1793 msgid "Eye color" msgstr "Øyenfarge" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/FabTheme.php:39 msgid "F.A.B." msgstr "F.A.B." #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "En FAQ (Frequently Asked Questions - Vanlige spørsmål) er en liste med spørsmål og svar hvor man kan informere besøkere om nettstedets regler, praksis og prosedyrer. Spørsmålene handler typisk om personvern, copyright, brukerkonti, upassende innhold, krav om kildehenvisninger, osv." #. I18N: gedcom tag FACT #: app/GedcomTag.php:725 msgid "Fact" msgstr "Fakta" #: app/GedcomTag.php:1795 msgid "Fact 1" msgstr "Fakta 1" #: app/GedcomTag.php:1813 msgid "Fact 10" msgstr "Fakta 10" #: app/GedcomTag.php:1815 msgid "Fact 11" msgstr "Fakta 11" #: app/GedcomTag.php:1817 msgid "Fact 12" msgstr "Fakta 12" #: app/GedcomTag.php:1819 msgid "Fact 13" msgstr "Fakta 13" #: app/GedcomTag.php:1797 msgid "Fact 2" msgstr "Fakta 2" #: app/GedcomTag.php:1799 msgid "Fact 3" msgstr "Fakta 3" #: app/GedcomTag.php:1801 msgid "Fact 4" msgstr "Fakta 4" #: app/GedcomTag.php:1803 msgid "Fact 5" msgstr "Fakta 5" #: app/GedcomTag.php:1805 msgid "Fact 6" msgstr "Fakta 6" #: app/GedcomTag.php:1807 msgid "Fact 7" msgstr "Fakta 7" #: app/GedcomTag.php:1809 msgid "Fact 8" msgstr "Fakta 8" #: app/GedcomTag.php:1811 msgid "Fact 9" msgstr "Fakta 9" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 msgid "Fact icons" msgstr "Faktaikoner" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 msgid "Fact or event" msgstr "Faktum eller hendelse" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 #: resources/views/family-page.phtml:51 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 msgid "Facts and events" msgstr "Fakta og hendelser" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 msgid "Facts for family records" msgstr "Fakta for familieregistreringer" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 msgid "Facts for individual records" msgstr "Fakta for personregistreringer" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 msgid "Facts for new families" msgstr "Fakta for nye familier" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Fakta for nye personer" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 msgid "Facts for repository records" msgstr "Fakta for arkivregistreringer" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 msgid "Facts for source records" msgstr "Fakta for kilderegistreringer" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandsøyene" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706 #: app/Http/Controllers/ListController.php:239 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:175 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 #: resources/views/lists/media-table.phtml:72 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 #: resources/views/media-page.phtml:64 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 #: resources/views/note-page.phtml:50 #: resources/views/search-general-page.phtml:41 #: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:51 #: resources/views/submitter-page.phtml:50 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 msgid "Families" msgstr "Familier" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 #: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 msgid "Families with sources" msgstr "Familier med kilder" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 #: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 #: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 msgid "Family" msgstr "Familie" #. I18N: gedcom tag FAMC #: app/GedcomTag.php:733 msgid "Family as a child" msgstr "Familie som barn" #. I18N: gedcom tag FAMS #: app/GedcomTag.php:739 msgid "Family as a spouse" msgstr "Familie som ektefelle" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 msgid "Family book" msgstr "Familiebok" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "%ss slektsbok" #. I18N: gedcom tag FAMF #: app/GedcomTag.php:736 msgid "Family file" msgstr "Familiefil" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 msgid "Family navigator" msgstr "Familienavigasjon" #. I18N: Description of the “News” module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Familienyheter og kunngjøringer for nettstedet." #: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "Familie til %s" #: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 #: resources/views/admin/trees.phtml:67 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 msgid "Family tree" msgstr "Slektstre" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:344 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:415 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Utklippsmappe" #: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 msgid "Family tree title" msgstr "Navn på slektstre" #. I18N: Name of a module #: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 #: resources/views/search-general-page.phtml:73 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 msgid "Family trees" msgstr "Slektstrær (GEDCOM)" #. I18N: %s is the spouse name #: app/Individual.php:1016 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Familie med %s" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Familie med adoptivforeldre" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 msgid "Family with foster parents" msgstr "Familie med fosterforeldre" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 msgid "Family with husband" msgstr "Familie med ektemann" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 #: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 msgid "Family with parents" msgstr "Familie med foreldre" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 msgid "Family with rada parents" msgstr "Familie med rada-foreldre" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Familie med beseglede foreldre" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:177 resources/views/chart-box.phtml:35 msgid "Family with spouse" msgstr "Familie med ektefelle" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 msgid "Family with the most children" msgstr "Familie med flest barn" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 msgid "Family with wife" msgstr "Familie med hustru" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FanChartModule.php:116 msgid "Fan chart" msgstr "Viftediagram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: app/Module/FanChartModule.php:162 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Viftediagram for %s" #: app/Date/JalaliDate.php:259 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Far." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 msgid "Faroe Islands" msgstr "Færøyene" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:125 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:215 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:170 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:80 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 msgid "Father" msgstr "Far" #: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Far: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:178 msgid "Father’s age" msgstr "Fars alder" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:977 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Fars familie med %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:981 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Fars familie med en ukjent person" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 #: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 msgid "Favorites" msgstr "Favoritter" #. I18N: gedcom tag FAX #: app/GedcomTag.php:760 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "feb" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "februar" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "februar" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "februar" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "februar" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 msgid "Female" msgstr "Kvinne" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 #: resources/views/calendar-page.phtml:131 #: resources/views/lists/families-table.phtml:110 #: resources/views/lists/families-table.phtml:125 #: resources/views/lists/families-table.phtml:135 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 #: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 #: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 #: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 msgid "Females" msgstr "Kvinner" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 msgid "File size" msgstr "Filstørrelse" #: app/Functions/Functions.php:44 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Fil opplastet" #. I18N: gedcom tag FILE #: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 msgid "Filename on server" msgstr "Filnavn på server" #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Filnavn kan ikke inneholde tegnet «%s»." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Filnavn kan ikke ha filendingen «%s»." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:672 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "Filer fra en tidligere versjon av webtrees er blitt funnet. Gamle filer kan noen ganger være en sikkerhetsrisiko. Du bør slette dem." #: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "Filer merket %s er nødvendige for at webtree skal fungere, og kan ikke slettes." #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Finn kilde" #: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 #: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 msgid "Find a special character" msgstr "Finn spesialtegn" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 msgid "Find all possible relationships" msgstr "Finn alle mulige slekskap" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 msgid "Find any relationship" msgstr "Finn relasjon" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:332 #: resources/views/admin/trees.phtml:148 msgid "Find duplicates" msgstr "Finn duplikat" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 msgid "Find other relationships" msgstr "Finn andre slekskap" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 msgid "Find relationships via ancestors" msgstr "Finn slektskap via aner" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 msgid "Find the closest relationships" msgstr "Finn nærmeste slektskap" #: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101 #: resources/views/admin/trees.phtml:172 msgid "Find unrelated individuals" msgstr "Finn ikkerelaterte personer" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 msgid "Finland" msgstr "Finland" #. I18N: gedcom tag FCOM #: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 msgid "First communion" msgstr "Første altergang" #: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 msgid "First event" msgstr "Første hendelse" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 msgid "First record" msgstr "Første post" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Rett skråstreker og mellomrom i navn" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:34 #: resources/views/admin/locations.phtml:19 msgid "Flag" msgstr "Flagg" #: resources/views/admin/locations.phtml:63 #, php-format msgid "Flag of %s" msgstr "Flagg til %s" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 msgid "Flanders" msgstr "Flandern" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:149 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:243 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:196 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 msgid "Folder name on server" msgstr "Mappenavn på server" #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 msgid "Follow this link to verify your email address." msgstr "Følg denne lenken for å bekrefte epostadressen din." #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #: resources/views/admin/modules.phtml:221 #: resources/views/admin/modules.phtml:224 msgid "Footer" msgstr "Undertekst" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 #: resources/views/admin/modules.phtml:95 #: resources/views/admin/modules.phtml:97 msgid "Footers" msgstr "Undertekster" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names #: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." msgstr "For eksempel, dersom GEDCOM-filen inneholder %1$s og webtrees forventer å finne %2$s i mediemappen, må du fjerne %3$s." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "Hvis du f.eks. angir en stilengde på 2, vil personen kunne se sitt barnebarn (barn + barn), sin tante (forelder + søsken), sin ste-datter (ektemake + barn), men ikke sin fetter (forelder + søsken + barn)." #: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." msgstr "" #: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 #, php-format msgid "For help with genealogy questions contact %s." msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s." #: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 #, php-format msgid "For technical support and information contact %s." msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s." #: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 #, php-format msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s." #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "Avgjør om det på nettsteder med mer enn ett slektstre skal vises en liste over alle trærne i hovedmenyen, på søkesider osv." #: resources/views/login-page.phtml:60 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 msgid "Forgot password?" msgstr "Glemt passord?" #. I18N: gedcom tag FORM #: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 #: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 #: resources/views/help/date.phtml:132 #: resources/views/report-setup-page.phtml:38 msgid "Format" msgstr "Formatering" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 msgid "Format text and notes" msgstr "Formatering av tekst og notater" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Fosterbarn" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Fosterbarn" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Fosterbarn" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 msgid "Foster child" msgstr "Fosterbarn" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 msgid "Foster father" msgstr "Fosterfar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 msgid "Foster mother" msgstr "Fostermor" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 msgid "France" msgstr "Frankrike" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Frankfurt, Tyskland" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Freiburg, Tyskland" #. I18N: The French calendar #: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187 msgid "French" msgstr "Fransk" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 msgid "French Guiana" msgstr "Fransk Guyana" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 msgid "French Polynesia" msgstr "Fransk Polynesia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 msgid "French Southern Territories" msgstr "Franske sørlige territorier" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Vanlige spørsmål" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 msgid "Fresno, California, United States" msgstr "Fresno, California, USA" #. I18N: abbreviation for Friday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 msgid "Fri" msgstr "fre" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 msgid "Friday" msgstr "fredag" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 msgid "Friend" msgstr "Venn" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Venninne" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Venn" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:233 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 #: resources/views/admin/email-page.phtml:18 #: resources/views/message-page.phtml:17 msgctxt "Email sender" msgid "From" msgstr "Fra" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 msgctxt "Start of date range" msgid "From" msgstr "Fra" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:157 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:251 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:204 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:110 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka, Japan" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: app/GedcomTag.php:1822 msgid "Funeral" msgstr "Bisettelse" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635 msgid "GEDCOM errors" msgstr "GEDCOM feil" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 #: resources/views/admin/trees.phtml:255 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOMfil" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #. I18N: gedcom tag SEX #: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 msgid "Gender" msgstr "Kjønn" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 msgid "Genealogy" msgstr "Genealogi" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 msgid "Genealogy contact" msgstr "Kontaktperson for slektsspørsmål" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: resources/views/admin/trees.phtml:141 msgid "Genealogy data" msgstr "Slektsdata" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 msgid "General" msgstr "Generelt" #: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:163 #: app/Module/SearchMenuModule.php:100 msgid "General search" msgstr "Generelt søk" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: app/Module/SiteMapModule.php:76 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Lag filer til nettstedskart for søkemotorer." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: app/Report/AbstractRenderer.php:280 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Laget av %s" #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 msgid "Generation" msgstr "Generasjon" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 msgid "Generation " msgstr "Generasjon " #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 msgid "Generations" msgstr "Generasjoner" #. I18N: gedcom tag ANCE #: app/GedcomTag.php:486 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Generasjoner af forfedre" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 msgid "Geographic area" msgstr "Geografisk område" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113 #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:298 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 msgid "Geographic data" msgstr "Geografiske data" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:241 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:194 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 msgid "Gila Valley, Arizona, United States" msgstr "Gila Valley, Arizona, USA" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 msgid "Gilbert, Arizona, United States" msgstr "Gilbert, Arizona, USA" #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 msgid "Given name" msgstr "Fornavn" #. I18N: gedcom tag GIVN #: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248 #: resources/views/lists/families-table.phtml:251 #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 msgid "Given names" msgstr "Fornavn" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 msgid "Godchild" msgstr "Gudbarn" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 msgid "Goddaughter" msgstr "Guddatter" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 msgid "Godfather" msgstr "Gudfar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 msgid "Godmother" msgstr "Gudmor" #. I18N: gedcom tag _GODP #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 msgid "Godparent" msgstr "Gudforeldre" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 msgid "Godson" msgstr "Gudsønn" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:353 app/Functions/FunctionsPrint.php:355 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" #. I18N: gedcom tag GRAD #: app/GedcomTag.php:785 msgid "Graduation" msgstr "Uteksaminert" #: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 msgid "Greatest age at death" msgstr "Høyeste alder ved død" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 msgid "Greece" msgstr "Hellas" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:167 msgid "Green Beam" msgstr "Grønn stråle" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 msgid "Greenland" msgstr "Grønland" #. I18N: The gregorian calendar #: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriansk" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Guadalajara, Mexico" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 msgid "Guardian" msgstr "Formynder" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Formynder" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Formynder" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Guatemala, Guatemala" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Guayaquil, Ecuador" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #. I18N: Name of a module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: app/GedcomTag.php:1834 msgid "Hair color" msgstr "Hårfarge" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Hamilton, New Zealand" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 msgid "Hartford, Connecticut, United States" msgstr "Hartford, Connecticut, USA" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 msgid "He " msgstr "Han " #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 msgid "He died" msgstr "Han døde" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 msgid "He married" msgstr "Han giftet seg med" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 msgid "He resided at" msgstr "han bodde i" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 msgid "He was born" msgstr "Han ble født" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 msgid "He was buried" msgstr "Han ble gravlagt" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 msgid "He was christened" msgstr "Han ble døpt" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 msgid "He was cremated" msgstr "Han ble kremert" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 msgid "Head of household" msgstr "Familiens overhode" #. I18N: gedcom tag HEAD #: app/GedcomTag.php:788 msgid "Header" msgstr "Toppfelt" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heard- og McDonaldøyene" #. I18N: gedcom tag _HEB #: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #. I18N: gedcom tag _HNM #: app/GedcomTag.php:1843 msgid "Hebrew name" msgstr "Hebraisk navn" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: app/GedcomTag.php:1840 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 #: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 #: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Hei %s …" #: resources/views/register-success-page.phtml:13 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få en brukerkonto." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 msgid "Hello administrator…" msgstr "Hei administrator …" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 #: resources/views/help/link.phtml:9 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Helsingfors, Finland" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 msgid "Her occupation was" msgstr "Hennes yrke var" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Hermosillo, Mexico" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:181 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:287 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:234 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:128 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 msgid "Hide from everyone" msgstr "Gjem for alle" #. I18N: gedcom tag _PRIM #: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Uthevet bilde" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171 msgid "Hijri" msgstr "Hijri" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 msgid "His occupation was" msgstr "Hans yrke var" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 #: resources/views/admin/modules.phtml:103 #: resources/views/admin/modules.phtml:105 #: resources/views/admin/modules.phtml:237 #: resources/views/admin/modules.phtml:240 #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 msgid "Historic events" msgstr "Historiske hendelser" #. I18N: Name of a module #. I18N: A configuration setting #: app/Module/HitCountFooterModule.php:70 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650 msgid "Hit counters" msgstr "Tellere for sidevisning" #. I18N: gedcom tag _HOL #: app/GedcomTag.php:1846 msgid "Holocaust" msgstr "Holocaust" #. I18N: Name of a module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:507 #: resources/views/admin/modules.phtml:186 #: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 msgid "Home page" msgstr "Startside" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #. I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Name of a country or state #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 #: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 msgid "Hourglass chart" msgstr "Timeglassdiagram" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/HourglassChartModule.php:135 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "Timeglassdiagram for %s" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 msgid "Household" msgstr "Husholdning" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 msgid "Houston, Texas, United States" msgstr "Houston, Texas, USA" #. I18N: Configuration option #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 msgid "How much recursion to use when searching for relationships" msgstr "Grad av rekursjon brukt i søk av slekskap" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #. I18N: gedcom tag HUSB #: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 app/GedcomTag.php:791 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 msgid "Husband" msgstr "Ektemann" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 msgid "Husband’s age" msgstr "Mannens alder" #: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 msgid "IP address" msgstr "IP-adresse" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: app/SurnameTradition.php:97 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "Islandsk" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" #. I18N: gedcom tag IDNO #: app/GedcomTag.php:794 msgid "Identification number" msgstr "Identifikasjonsnummer" #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, men skulle i stedet vært knyttet til et faktum eller en hendelse, kan du flytte det til rett sted." #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." msgstr "Hvis en gjest ikke har angitt et foretrukket språk i nettleserens innstillinger, eller de har angitt et språk som ikke er understøttet, vil dette språket bli brukt. Denne innstillingen retter seg typisk mot søkemotorer." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "Hvis en brukerkonto opprettes av en administrator, sendes det ingen bekreftelses-epost, og adressen må bekreftes manuelt." #: resources/views/help/name.phtml:22 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "Hvis en person ikke har noe etternavn, trengs ingen skråstreker: <%s>Jón Einarsson<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:19 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "Hvis en person har to separate etternavn, bør begge settes mellom skråstreker: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:28 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "Hvis en person var kjent under et kallenavn som ikke er del av det formelle navnet, settes det i anførselstegn: <%s>Nils "Kroknese" /Olsen/<%s>." #: resources/views/help/name.phtml:25 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Hvis en person ikke var kjent under sitt første fornavn, angis det foretrukne fornavn med en asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:16 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Hvis etternavnet er ukjent, bruk to skråstreker uten noe imellom: <%s>Nils //<%s>" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." msgstr "Om miniatyrbildet er egentilpasset, skal det legges til i medieobjektet." #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." msgstr "Om miniatyrbildet er det samme som originalbildet behøves det ikke, og bør slettes." #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "En person med andre hendelser enn død, begravelse eller kremering som er inntruffet nyligere enn for dette antall år siden, antas å være «i live», Barns fødselsdatoer regnes også som hendelser av denne typen." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "Hvis to slektstrær bruker samme mediemappe, kan de dele mediefiler. Hvis de bruker forskjellige mediemapper, vil deres mediefiler holdes adskilt." #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "Hvis du frykter at brukere kan komme til å laste opp upassende bilder, kan du begrense adgangen til å laste opp mediefiler til forvaltere." #: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Hvis du er administrator for nettstedet, bør du kontrollere at:" #: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net." msgstr "Hvis du ikke klarer å løse problemet selv, kan du spørre om hjelp på forumet webtrees.net." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." msgstr "Om du kobler til databasen ved å bruke UNIX socket, skriv inn stien her og la portnummer stå tomt." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." msgstr "Dersom du opprettet denne GEDCOM-filen i et slektsprogram som utelater mellomrom når lange linjer deles, bruker du dette valget for å gjeninnsette manglende mellomrom." #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." msgstr "Om du ikke har bedt om nytt passord, vennligst se bort fra denne meldingen." #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Dersom du ikke har bedt om å få en konto, kan du bare slette denne eposten." #: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 msgid "If you do not use two-factor authentication, enable less secure applications and use your Google password." msgstr "Om du ikke bruker totrinns autentisering, aktiver Tilgang til mindre sikre apper og bruk ditt Google passord." #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "Om du har et stort antall mediefiler, kan du organisere de i mapper og undermapper." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din PC (offline) med et program som sletter medieobjekter, sett kryss her for å flette eksisterende medieobjekter med den nye GEDCOM-filen." #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte alle filer (unntatt config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappen til den nye." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte eventuelle mediefiler fra den eksisterende mappen til den nye." #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "Dersom du viser levende personer til besøkende, blir alle personvernsrestriksjoner ignorert. Gjør dette kun dersom alle data er offentlige." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Hvis du forsøker å overstige disse grensene, kan du opleve «time-outs» fra serveren og blanke sider." #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." msgstr "Dersom du bruker en av de følgende sporing- og analysetjenestene, kan webtrees automatisk legge til sporingskoden." #: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 msgid "If you use two-factor authentication, create an app password." msgstr "Om du bruker totrinns autentisering, opprett et App-password." #: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 msgid "Image dimensions" msgstr "Dimensjoner" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 msgid "Images without watermarks" msgstr "Bilder uten vannmerker" #. I18N: gedcom tag IMMI #: app/GedcomTag.php:797 msgid "Immigration" msgstr "Immigrasjon" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 #: resources/views/admin/trees.phtml:270 msgid "Import" msgstr "Importér" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:416 msgid "Import a GEDCOM file" msgstr "Importer en GEDCOM-fil" #: resources/views/admin/locations.phtml:132 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Importer alle stedsnavn fra et slektstre" #: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" msgstr "Importer tilpassede miniatyrbilder fra webtrees versjon 1" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:630 msgid "Import geographic data" msgstr "Importer geografiske data" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 msgid "Import preferences" msgstr "Importinnstillinger" #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "Hver post i et slektstre har et internt referansenummer (en «XREF»), som f.eks. «F123» eller «R14»." #: resources/views/help/romanized.phtml:8 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.

Hvis du foretrekker å bruke et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn navn i de vanlige navnefeltene, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med latinske bokstaver. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.

Selv om feltet kalles «Romanisert», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det latinske. Dette kan være aktuelt for japanske navn, der tre forskjellige alfabeter kan forekomme." #: resources/views/help/hebrew.phtml:8 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.

Hvis du foretrekker å føre navnene i de vanlige navnefeltene inn med latinske bokstaver, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.

Selv om feltet kalles «Hebraisk», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det hebraiske." #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "I noen kalendre begynner dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringen tar ikke hensyn til tidspunktet på dagen, så for hendelser som finner sted mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringen mellom disse kalendertypene bli forskjøvet med en dag." #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "I noen land gjelder personvernslovene ikke bare for nålevende personer, men også for nylig avdøde. Dette valget lar deg utvide personvernet til også å gjelde personer som er født eller døde innefor et angitt antall år. Hvis feltene står tomme, brukes ikke funksjonen." #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 msgid "In this month…" msgstr "I denne måned…" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 msgid "In this year…" msgstr "Familiehendelser i år…" #. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." msgstr "I webtrees version 1 kunne tilpassede miniatyrbilder føyes til medieobjekter ved å opprette egne filer i mappene “thumbs”." #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." msgstr "I webtees versjon 2 lagres miniatyrbilder som en ekstra mediefil i samme medieobjekt." #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 msgid "Include associates" msgstr "Inkluder tilsluttede personer" #: app/Http/Controllers/ListController.php:276 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Ta med personer med navnet «%s» som gift" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Inkluder multimedia-filer (lager automatisk en zip-fil)" #. I18N: Label for check-box #: resources/views/admin/media.phtml:65 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 msgid "Include subfolders" msgstr "Inkluder undermapper" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 msgid "Include the <script></script> tags." msgstr "Inkluder <script></script> kodene." #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 msgid "Include the <style></style> tags." msgstr "Inkluder <style></style> kodene." #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 msgid "Include the individual’s immediate family" msgstr "Inkludér personens nærmeste familie" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 msgid "India" msgstr "India" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 msgid "Indianapolis, Indiana, United States" msgstr "Indianapolis, Indiana, USA" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 #: resources/views/admin/trees.phtml:206 #: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 #: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 #: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 #: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 #: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 msgid "Individual" msgstr "Person" #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 msgid "Individual 1" msgstr "Person 1" #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 msgid "Individual 2" msgstr "Person 2" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Utbredelse pr person" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 msgid "Individual page" msgstr "Personside" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 msgid "Individual pages" msgstr "Personsider" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 #: resources/views/edit-account-page.phtml:45 msgid "Individual record" msgstr "Personregistrering" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Person som har levd lengst" #. I18N: Name of a module/list #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1705 #: app/Http/Controllers/ListController.php:241 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 #: app/Module/IndividualListModule.php:48 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 #: resources/views/lists/media-table.phtml:71 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 #: resources/views/media-page.phtml:58 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 #: resources/views/note-page.phtml:44 #: resources/views/search-general-page.phtml:34 #: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:45 #: resources/views/submitter-page.phtml:44 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 msgid "Individuals" msgstr "Personer" #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 #: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 msgid "Individuals with sources" msgstr "Personer med kilder" #: app/Http/Controllers/ListController.php:339 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Personer med etternavn %s" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #. I18N: gedcom tag INFL #: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 msgid "Infant" msgstr "Spedbarn" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 msgid "Informant" msgstr "Hjemmelsmann" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Hjemmelsmann" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Hjemmelsmann" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 msgid "Instructions for Google mail" msgstr "Innstillinger for Google mail" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 msgid "Interactive tree" msgstr "Interaktivt tre" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Interaktivt tre for %s" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 msgid "Internal messaging" msgstr "interne meldinger" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Interne beskjeder med kopi til epost" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1860 msgid "Interred" msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1856 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1851 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" #: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Ugyldig GEDCOMfil, fant ikke noen hovedregistrering." #: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 msgid "Invalid GEDCOM record" msgstr "Ukjent GEDCOM-post" #: app/Date.php:380 msgid "Invalid date" msgstr "Ugyldig dato" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 msgid "Iran" msgstr "Iran" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "Det kan ta flere minutter å laste ned og installere oppdateringen. Vennligst vent." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 msgid "Italy" msgstr "Italia" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:197 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:303 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:250 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:144 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: app/Date.php:239 msgid "Jalali" msgstr "Jalali" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "jan" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "januar" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "januar" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "januar" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "januar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 msgid "Japan" msgstr "Japan" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 #: resources/views/help/date.phtml:155 msgid "Jewish" msgstr "Jødisk" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: app/Services/TreeService.php:202 msgid "John /DOE/" msgstr "Ole /Olsen/" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 msgid "Jordan" msgstr "Jordan" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 msgid "Jordan River, Utah, United States" msgstr "Jordan River, Utah, USA" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UserJournalModule.php:118 msgid "Journal" msgstr "Journal" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "jul" #. I18N: The julian calendar #: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139 msgid "Julian" msgstr "Juliansk" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "juli" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "juli" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "juli" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "juli" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:226 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:181 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:228 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:183 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "jun" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "juni" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "juni" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "juni" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "juni" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 msgid "Kansas City, Missouri, United States" msgstr "Kansas City, Missouri, USA" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasakhstan" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 msgid "Keep media objects" msgstr "Behold medieobjekt" #: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:33 msgid "Keep open" msgstr "Hold åpen" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 #: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 msgid "Keep the existing “last change” information" msgstr "Behold eksisterende informasjon om \"siste endring\"" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 msgid "Keyword examples" msgstr "Eksempel på nøkkelord" #: app/Date/JalaliDate.php:261 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Khor." #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:129 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:219 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:84 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Kiev, Ukraina" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:183 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:289 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:236 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:130 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "kislev" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 msgid "Kona, Hawaii, United States" msgstr "Kailua-Kona, Hawaii, USA" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 msgid "Korea" msgstr "Sør-Korea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisistan" #. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:501 msgid "LDS baptism" msgstr "Mormondåp" #. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:1008 msgid "LDS child sealing" msgstr "Barns besegling (mormon)" #. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:624 msgid "LDS confirmation" msgstr "Mormonkonfirmasjon" #. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:700 msgid "LDS endowment" msgstr "LDS endowment" #. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:1017 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "Ektefelles besegling (mormon)" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 msgid "LDS temple" msgstr "Mormon tempel" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 msgid "Laie, Hawaii, United States" msgstr "Laie, Hawaii, USA" #. I18N: page orientation #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738 #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Landscape" msgstr "Liggende" #. I18N: gedcom tag LANG #. I18N: A configuration setting #: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:244 resources/views/admin/modules.phtml:253 #: resources/views/admin/modules.phtml:256 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 #: resources/views/admin/users.phtml:23 #: resources/views/edit-account-page.phtml:90 #: resources/views/layouts/administration.phtml:58 #: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 msgid "Language" msgstr "Språk" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 #: resources/views/admin/modules.phtml:111 #: resources/views/admin/modules.phtml:113 msgid "Languages" msgstr "Språk" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "Store systemer (50000 personer): 64-128MB, 40-80 sekunder" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 #: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 msgid "Largest families" msgstr "Største familier" #: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Størst antall barnebarn" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 msgid "Las Vegas, Nevada, United States" msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" #. I18N: gedcom tag CHAN #: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 #: resources/views/lists/families-table.phtml:262 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 #: resources/views/lists/media-table.phtml:74 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:27 #: resources/xml/reports/change_report.xml:66 #: resources/xml/reports/change_report.xml:108 msgid "Last change" msgstr "Siste endring" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Siste påminnelse med epost ble sendt " #: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 msgid "Last event" msgstr "Seneste hendelse" #: resources/views/admin/users.phtml:27 msgid "Last signed in" msgstr "Sist logget inn" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 msgid "Latest birth" msgstr "Seneste fødsel" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 msgid "Latest death" msgstr "Seneste dødsfall" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 msgid "Latest divorce" msgstr "Seneste skilsmisse" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 msgid "Latest marriage" msgstr "Seneste vielse" #. I18N: gedcom tag LATI #: app/Functions/FunctionsPrint.php:341 app/GedcomTag.php:813 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:45 #: resources/views/admin/locations.phtml:16 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 #: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 msgid "Latitude" msgstr "Breddegrad" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 msgid "Layout" msgstr "Utseende" #: resources/views/edit-account-page.phtml:83 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "La feltet for passord være tomt, hvis du vil bevare det eksisterende passordet." #: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" msgstr "La være blank for å beholde originalt filnavn" #: resources/views/lists/families-table.phtml:199 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 msgid "Leaves" msgstr "Personer uten etterkommere" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 msgid "Left" msgstr "Venstre" #. I18N: gedcom tag LEGA #: app/GedcomTag.php:816 msgid "Legatee" msgstr "Arving" #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 msgid "Length of marriage" msgstr "Ekteskapets varighet" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Brev" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:488 msgid "Level" msgstr "Nivå" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 msgid "Libya" msgstr "Libya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 msgid "Lifespan" msgstr "Livsløp" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/LifespansChartModule.php:83 msgid "Lifespans" msgstr "Livsløp" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 msgid "Lima, Peru" msgstr "Lima, Peru" #: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:616 msgid "Link media objects to facts and events" msgstr "Knytt medieobjekter til fakta og hendelser" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 msgid "Link the user account to an individual." msgstr "Knytt brukerkontoen til en person." #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Koble denne personen til en eksisterende familie som et barn" #: resources/views/media-page-menu.phtml:24 #: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 msgid "Link this media object to a family" msgstr "Kople dette medieobjekt til en familie" #: resources/views/media-page-menu.phtml:29 #: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 msgid "Link this media object to a source" msgstr "Kople dette medieobjektet til en kilde" #: resources/views/media-page-menu.phtml:19 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "Kople dette medieobjektet til en person" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "Kople denne brukeren til en person i slektstreet." #. I18N: gedcom tag _DBID #: app/GedcomTag.php:1656 msgid "Linked database ID" msgstr "Lenket database-ID" #: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 #: resources/views/chart-box.phtml:121 msgid "Links" msgstr "Linker" #: resources/views/admin/modules.phtml:205 #: resources/views/admin/modules.phtml:208 msgid "List" msgstr "Liste" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 #: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:447 #: resources/views/admin/modules.phtml:87 #: resources/views/admin/modules.phtml:89 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 msgid "Lists" msgstr "Lister" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: app/SurnameTradition.php:107 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 msgid "Living" msgstr "Levende" #: resources/views/calendar-page.phtml:100 msgid "Living individuals" msgstr "Nålevende personer" #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 msgid "Loading…" msgstr "Laster…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: resources/views/admin/media.phtml:35 msgid "Local files" msgstr "Lokale filer" #. I18N: gedcom tag MAP #. I18N: gedcom tag _LOC #: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 msgid "Location" msgstr "Stedspost" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:432 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Stedet er ikke slettet: dette stedet har andre steder knyttet opp til seg" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 msgid "Lodger" msgstr "Losjerende" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Losjerende" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Losjerende" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 msgid "Logan, Utah, United States" msgstr "Logan, Utah, USA" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 msgid "London, England" msgstr "London, England" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "Lange lister med personer med samme etternavn kan brytes opp i mindre underlister i henhold til den første bokstaven i personenes fornavn.

Dette valget bestemmer når underlister av etternavn skal benyttes. For å deaktivere oppdeling i underlister fullstendig, sett dette valget til null." #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 msgid "Longest marriage" msgstr "Lengste ekteskap" #. I18N: gedcom tag LONG #: app/Functions/FunctionsPrint.php:347 app/GedcomTag.php:819 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:56 #: resources/views/admin/locations.phtml:17 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 #: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 msgid "Longitude" msgstr "Lengdegrad" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 msgid "Los Angeles, California, United States" msgstr "Los Angeles, California, USA" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 msgid "Louisville, Kentucky, United States" msgstr "Louisville, Kentucky, USA" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 msgid "Lubbock, Texas, United States" msgstr "Lubbock, Texas, USA" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 msgid "Macau" msgstr "Macao" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Madrid, Spania" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2381 msgid "Magazine" msgstr "Magasin" #. I18N: gedcom tag _NAME #: app/GedcomTag.php:1987 msgid "Mailing name" msgstr "Personnavn i postadresse" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:166 msgid "Mailto link" msgstr "«Mailto»-lenke" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 msgid "Maldives" msgstr "Maldivene" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 msgid "Male" msgstr "Mann" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 #: resources/views/calendar-page.phtml:121 #: resources/views/lists/families-table.phtml:107 #: resources/views/lists/families-table.phtml:122 #: resources/views/lists/families-table.phtml:134 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 #: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 #: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 #: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 msgid "Males" msgstr "Menn" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 msgid "Mali" msgstr "Mali" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:461 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 msgid "Manage family trees" msgstr "Administrere slektstre" #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 msgid "Manage family trees " msgstr "Organiser familietrær " #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:604 #: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 msgid "Manage media" msgstr "Administrere media" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 msgid "Manager" msgstr "Forvalter" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 msgid "Managers" msgstr "Forvaltere" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 msgid "Manaus, Brazil" msgstr "Manaus, Brasil" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 msgid "Manhattan, New York, United States" msgstr "Manhattan, New York, USA" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Manilla,Filippinene" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 msgid "Manti, Utah, United States" msgstr "Manti, Utah, USA" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2384 msgid "Manuscript" msgstr "Manuskript" #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "Flere slektsprogrammer genererer GEDCOM-filer med egne tilpassede koder, og webtrees forstår de fleste av disse. Om ukjente koder oppdages, vil du her kunne velge å ignorere disse kodene, eller vise en feilmelding." #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:633 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 msgid "Map" msgstr "Oppsett" #: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:653 #: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 msgid "Map provider" msgstr "Kartleverandør" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "mar" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "mars" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "mars" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "mars" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "mars" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "Markdown er et enkelt system for å markere formatering av ren tekst, som f.eks. brukes på nettsteder som Wikipedia. Overskrifter, fetstil, kursiv, lister, tabeller, osv. angis ved hjelp av enkle og logiske symboler, som ikke forstyrrer lesningen hvis man leser teksten direkte." #. I18N: gedcom tag MARR #: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 #: resources/views/calendar-page.phtml:164 #: resources/views/lists/families-table.phtml:209 #: resources/views/lists/families-table.phtml:217 #: resources/views/lists/families-table.phtml:225 #: resources/views/lists/families-table.phtml:254 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 msgid "Marriage" msgstr "Vielse" #. I18N: gedcom tag MARB #: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 msgid "Marriage banns" msgstr "Lysning" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: app/GedcomTag.php:1984 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Status for begynnelse på ekteskap" #. I18N: gedcom tag _MBON #: app/GedcomTag.php:1963 msgid "Marriage bond" msgstr "Ekteskapsløfte" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 msgid "Marriage by country" msgstr "Vielser etter land" #. I18N: gedcom tag MARC #: app/GedcomTag.php:832 msgid "Marriage contract" msgstr "Ekteskapskontrakt" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 msgid "Marriage date range end" msgstr "Seneste dato for vielse" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 msgid "Marriage date range start" msgstr "Tidligste dato for vielse" #. I18N: gedcom tag _MEND #: app/GedcomTag.php:1972 msgid "Marriage ending status" msgstr "Status for slutt på ekteskap" #. I18N: gedcom tag _MARI #: app/GedcomTag.php:1867 msgid "Marriage intention" msgstr "Ekteskapsintensjon" #. I18N: gedcom tag MARL #: app/GedcomTag.php:835 msgid "Marriage license" msgstr "Ekteskapslisens" #: app/GedcomTag.php:1952 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Brors vielse" #: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 msgid "Marriage of a child" msgstr "Barns vielse" #: app/GedcomTag.php:1883 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Datters vielse" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1939 msgid "Marriage of a father" msgstr "Fars vielse" #: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Barnebarns vielse" #: app/GedcomTag.php:1898 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Barnebarns vielse" #: app/GedcomTag.php:1909 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Barnebarns vielse" #: app/GedcomTag.php:1920 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Barnebarns vielse" #: app/GedcomTag.php:1894 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Barnebarns vielse" #: app/GedcomTag.php:1905 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Barnebarns vielse" #: app/GedcomTag.php:1916 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Barnebarns vielse" #: app/GedcomTag.php:1927 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Halvbrors vielse" #: app/GedcomTag.php:1934 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Halvsøskens vielse" #: app/GedcomTag.php:1931 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Halvsøsters vielse" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1944 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Mors vielse" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Forelders vielse" #: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Søskens vielse" #: app/GedcomTag.php:1956 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Søsters vielse" #: app/GedcomTag.php:1879 msgid "Marriage of a son" msgstr "Sønns vielse" #. I18N: ...to each other #: app/GedcomTag.php:1890 msgid "Marriage of parents" msgstr "Foreldres vielse" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 msgid "Marriage place contains" msgstr "Sted for vielse inneholder" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 msgid "Marriage places" msgstr "Vielsessteder" #. I18N: gedcom tag MARS #: app/GedcomTag.php:853 msgid "Marriage settlement" msgstr "Ektepakt" #. I18N: gedcom tag _STAT #: app/GedcomTag.php:2053 msgid "Marriage status" msgstr "Ekteskapsstatus" #: app/GedcomTag.php:850 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Vielsetype ukjent" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MarriageReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 msgid "Marriages" msgstr "Vielser" #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 msgid "Marriages by century" msgstr "Antall vielser etter århundre" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Navn som gift" #: app/GedcomTag.php:1875 msgid "Married surname" msgstr "Etternavn som gift" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshalløyene" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 msgid "Masquerade as this user" msgstr "Figurér som denne brukeren" #. I18N: Help text for "Case insensitive" searches #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54 msgid "Match both upper and lower case letters." msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstaver." #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Match eksakt tekst, selv om den er i midten av et ord." #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Match eksakt tekst, unntatt hvis den er i midten av et ord." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Maks. antall etternavn på personliste" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Maks størrelse for opplasting: " #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "mai" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "mai" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "mai" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "mai" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "mai" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 msgid "Medford, Oregon, United States" msgstr "Medford, Oregon, USA" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:178 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 #: resources/views/admin/media.phtml:99 #: resources/views/lists/media-table.phtml:69 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 msgid "Media" msgstr "Medier" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 #: resources/views/admin/media.phtml:95 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 #: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 msgid "Media file" msgstr "Mediefil" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 msgid "Media file to upload" msgstr "Mediefil for opplasting" #. I18N: %s is the name of a folder. #: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 #, php-format msgid "Media filenames will be prefixed by %s." msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i begynnelsen av filnavnet." #: resources/views/admin/media.phtml:26 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 msgid "Media files" msgstr "Mediefiler" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/media.phtml:58 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 msgid "Media folder" msgstr "Mediemappe" #: resources/views/admin/media.phtml:27 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 msgid "Media folders" msgstr "Mediemapper" #. I18N: gedcom tag OBJE #: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 #: resources/views/admin/media.phtml:103 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 #: resources/views/admin/trees.phtml:231 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 #: resources/views/family-page.phtml:94 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 #: resources/views/source-page.phtml:84 msgid "Media object" msgstr "Medieobjekt" #. I18N: Name of a module/list #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 #: resources/views/lists/media-table.phtml:64 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 #: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/source-page.phtml:57 #: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 msgid "Media objects" msgstr "Medieobjekter" #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 msgid "Media objects found" msgstr "Medieobjekter funnet" #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 msgid "Media objects per page" msgstr "Medieobjekter pr. side" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 msgid "Media type" msgstr "Medietype" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: app/GedcomTag.php:1966 msgid "Medical" msgstr "Medisinsk registrering" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: app/GedcomTag.php:1969 msgid "Medical condition" msgstr "Medisinsk tilstand" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:169 msgid "Mediterranio" msgstr "Middelhavet" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "Mellomstore systemer (5000 personer): 32-64MB, 20-40 sekunder" #: app/Date/JalaliDate.php:265 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:227 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:92 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Melbourne, Australia" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 msgid "Member" msgstr "Medlem" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 msgid "Memphis, Tennessee, United States" msgstr "Memphis, Tennessee, USA" #: resources/views/admin/modules.phtml:150 #: resources/views/admin/modules.phtml:153 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 #: resources/views/admin/modules.phtml:67 #: resources/views/admin/modules.phtml:69 msgid "Menus" msgstr "Menyer" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:171 msgid "Mercury" msgstr "Kvikksølv" #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 msgid "Merge" msgstr "Flett sammen" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:495 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 msgid "Merge family trees" msgstr "Sammenflett slektstrær" #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 #: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 #: resources/views/admin/trees.phtml:156 msgid "Merge records" msgstr "Flette poster" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Merida, Mexico" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 msgid "Mesa, Arizona, United States" msgstr "Mesa, Arizona, USA" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 #: resources/views/admin/email-page.phtml:45 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 #: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 msgid "Message" msgstr "Melding" #. I18N: Name of a module #. I18N: A configuration setting #: app/Module/UserMessagesModule.php:74 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 msgid "Messages" msgstr "Meldinger" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:153 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:247 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:200 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:106 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Mexico by, Mexico" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2375 msgid "Microfiche" msgstr "Mikrokort" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2378 msgid "Microfilm" msgstr "Mikrofilm" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesia" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 msgid "Middle East" msgstr "Midtøsten" #. I18N: gedcom tag _MILI #: app/GedcomTag.php:1975 msgid "Military" msgstr "Militærtjeneste" #. I18N: gedcom tag _MILT #: app/GedcomTag.php:1978 msgid "Military service" msgstr "Militærtjeneste" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 msgid "Missing data" msgstr "Manglende data" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 msgid "Moderators" msgstr "Moderatorer" #: resources/views/admin/components.phtml:24 #: resources/views/admin/modules.phtml:55 msgid "Module" msgstr "Modul" #: resources/views/admin/modules.phtml:50 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 msgid "Module administration" msgstr "Moduladministrasjon" #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:407 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #. I18N: abbreviation for Monday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 msgid "Mon" msgstr "man" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 msgid "Monday" msgstr "mandag" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Monterrey, Mexico" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Montevideo, Uruguay" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 #: resources/views/calendar-page.phtml:32 msgid "Month" msgstr "Måned" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 msgid "Month of birth" msgstr "Fødselsmåned" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Fødselsmåned for første barn i et forhold" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 msgid "Month of death" msgstr "Måned for dødsfall" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 msgid "Month of first marriage" msgstr "Måned for første vielse" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 msgid "Month of marriage" msgstr "Måned for vielse" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 msgid "Month:" msgstr "Måned:" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 msgid "Monticello, Utah, United States" msgstr "Monticello, Utah, USA" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Montreal, Quebec, Canada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: app/Date/JalaliDate.php:263 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Mor." #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:133 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:223 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:178 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:88 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 msgid "More news articles" msgstr "Flere nyhetsartikler" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "De fleste SMTP-servere krever passord." #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 msgid "Most common surnames" msgstr "Vanligste etternavn" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 msgid "Most mail servers require a valid domain name." msgstr "De fleste e-postservere krever et gyldig domenenavn." #: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 msgid "Most mail servers require a valid email address." msgstr "De fleste e-postservere krever en gyldig e-postadresse." #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "De fleste e-postservere krever at server som sender identifiserer seg korrekt, ved bruk av et gyldig domenenavn." #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "De fleste servere bruker ikke sikre tilkoblinger." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke localhost. Dette betyr at din database kjører på den samme datamaskin som din web server." #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 1433." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardporten 3306." #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 5432." #. I18N: Name of a module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 msgid "Most viewed pages" msgstr "Mest viste sider" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 msgid "Mother" msgstr "Mor" #: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Mor: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:170 msgid "Mother’s age" msgstr "Mors alder" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:987 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Mors familie med %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:991 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Mors familie med en ukjent person" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" #: resources/views/admin/components.phtml:31 #: resources/views/admin/components.phtml:127 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 msgid "Move down" msgstr "Flytt nedover" #: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 msgid "Move the media object?" msgstr "Flytte medieobjektet?" #: resources/views/admin/components.phtml:30 #: resources/views/admin/components.phtml:121 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 msgid "Move up" msgstr "Flytt oppover" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:128 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:218 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:83 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #: resources/views/lists/families-table.phtml:241 msgid "Multiple marriages" msgstr "Flere ekteskap" #: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 msgid "My account" msgstr "Min konto" #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 msgid "My family tree" msgstr "Mitt slektstre" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 msgid "My individual record" msgstr "Mine slektsdata" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:88 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 #: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 #: resources/views/admin/modules.phtml:181 #: resources/views/layouts/administration.phtml:54 msgid "My page" msgstr "Min side" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 msgid "My pages" msgstr "Mine sider" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 msgid "My pedigree" msgstr "Mine aner" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 msgid "Myanmar" msgstr "Burma(Myanmar)" #. I18N: gedcom tag NAME #: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:23 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 #: resources/xml/reports/change_report.xml:56 #: resources/xml/reports/change_report.xml:96 #: resources/xml/reports/death_report.xml:5 #: resources/xml/reports/death_report.xml:38 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 msgid "Name" msgstr "Navn" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Navn" #: app/GedcomTag.php:868 msgid "Name in Hebrew" msgstr "Navn på hebraisk" #. I18N: gedcom tag NPFX #: app/GedcomTag.php:893 msgid "Name prefix" msgstr "Navneprefiks" #. I18N: gedcom tag NSFX #: app/GedcomTag.php:896 msgid "Name suffix" msgstr "Navnesuffiks" #: resources/views/search-replace-page.phtml:38 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 msgid "Names" msgstr "Navn" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: app/GedcomTag.php:1990 msgid "Namesake" msgstr "Navnebror" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 msgid "Nanny" msgstr "Barnepasser" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 msgid "Narrative description" msgstr "Fortellende beskrivelse" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 msgid "Nashville, Tennessee, United States" msgstr "Nashville, Tennessee, USA" #. I18N: gedcom tag NATI #: app/GedcomTag.php:871 msgid "Nationality" msgstr "Nasjonalitet" #. I18N: gedcom tag NATU #: app/GedcomTag.php:874 msgid "Naturalization" msgstr "Statsborgerskap" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" msgstr "Nauvoo (new), Illinois, USA" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 #: resources/views/components/datetime.phtml:11 msgid "Never" msgstr "Aldri" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:2006 msgid "Never married" msgstr "Aldri gift" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:2002 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Aldri gift" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1997 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Aldri gift" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 msgid "New Caledonia" msgstr "Ny Kaledonia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 msgid "New York, New York, United States" msgstr "New York, New York, USA" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 msgid "New Zealand" msgstr "New Zealand" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 msgid "New data" msgstr "Nye data" #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Ny registrering på %s" #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353 #: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Ny bekreftelse fra %s" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 msgid "Newport Beach, California, United States" msgstr "Newport Beach, California, USA" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 msgid "News" msgstr "Nyheter" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2390 msgid "Newspaper" msgstr "Avis" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Neste påminnelse vil bli sendt med epost etter " #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 msgid "Next image" msgstr "Neste bilde" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #. I18N: gedcom tag NICK #: app/GedcomTag.php:884 msgid "Nickname" msgstr "Klengenavn" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 msgid "Niger" msgstr "Niger" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:195 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nisan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:301 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "Nisan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:248 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nisan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:142 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nisan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 msgid "Niue" msgstr "Niue" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:235 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:188 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 msgid "No" msgstr "Nei" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:375 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387 msgid "No GEDCOM file was received." msgstr "Ingen GEDCOM-fil ble mottatt." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 msgid "No GEDCOM files found." msgstr "Ingen GEDCOM-filer funnet." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 msgid "No calendar conversion" msgstr "Ingen konvertering av kalender" #: app/Module/DescendancyModule.php:268 #: resources/views/family-page-children.phtml:11 msgid "No children" msgstr "Ingen registrerte barn" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:167 msgid "No contact" msgstr "Ingen kontakt" #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 msgid "No duplicates have been found." msgstr "Ingen duplikater har blitt funnet." #: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 msgid "No errors have been found." msgstr "Ingen feil funnet." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Ingen hendelse neste %s dag." msgstr[1] "Ingen hendelser neste %s dager." #: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 msgid "No events exist for today." msgstr "Ingen hendelser finnes for i dag." #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Ingen hendelser finnes for i morgen." #: resources/views/family-page.phtml:56 msgid "No facts exist for this family." msgstr "Ingen fakta for denne familie." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:54 msgid "No file was received. Please try again." msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp igjen." #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Kan ikke finne noen forbindelse mellom de to personene." #: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:140 msgid "No mappable items" msgstr "Ingen objekter å kartfeste" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 msgid "No matching facts found" msgstr "Fant ingen like faktafelt" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Ingen nyhetsartikler er blitt lagt inn." #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136 msgid "No predefined text" msgstr "Ingen forhåndsdefinert tekst" #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 msgid "No records to display" msgstr "Ingen dataposter å vise" #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 #: resources/views/search-general-page.phtml:113 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 msgid "No results found." msgstr "Ingen treff." #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 msgid "No signed-in and no anonymous users" msgstr "Ingen innloggede og ingen anonyme brukere" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:281 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "Ordinans under livstid - ikke knyttet til et tempel" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 msgid "No upgrade information is available." msgstr "Ingen opplysninger om mulige oppdateringer tilgjengelige." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:173 msgid "Nocturnal" msgstr "Nattlig" #: app/Http/Controllers/ListController.php:214 #: app/Http/Controllers/ListController.php:743 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "None" msgstr "Ingen" #. I18N: The ninth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:303 msgid "Nonidi" msgstr "Nonidi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkøya" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." msgstr "Vanligvis må alle endringer som gjøres i slektstreet godkjennes av en moderator. Dette alternativet lar en bruker gjøre endringer uten å trenge moderators godkjennelse." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 msgid "North Korea" msgstr "Nord-Korea" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 msgid "Northern America" msgstr "Nordamerika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 msgid "Northern Ireland" msgstr "Nord-Irland" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nord-Marianene" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 msgid "Norway" msgstr "Norge" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Ikke bekreftet av administrator" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: app/GedcomTag.php:1993 msgid "Not living" msgstr "Lever ikke" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 msgid "Not married" msgstr "Ikke gift" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:2016 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "Ikke gift" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:2011 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "Ikke gift" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 msgid "Not verified by the user" msgstr "Ikke bekreftet av bruker" #. I18N: gedcom tag NOTE #: app/Functions/FunctionsPrint.php:136 app/GedcomTag.php:890 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 #: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 #: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 #: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 msgid "Note" msgstr "Notat" #: resources/views/help/restriction.phtml:11 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Merk at hvis en brukerkonto er lenket til en registrering, da vil den brukeren alltid kunne se den registreringen." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "NB: lange stier krever mye beregning, hvilket kan gjøre nettstedet langsomt for disse brukerne." #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:68 #: resources/views/media-page.phtml:76 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 #: resources/views/note-page.phtml:68 resources/views/search-results.phtml:57 #: resources/views/source-page.phtml:63 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 msgid "Notes" msgstr "Notater" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Fant ikke noe å rydde" #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 msgid "Nothing found." msgstr "Fant ikke noe." #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "nov" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "november" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "november" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "november" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "november" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" #. I18N: gedcom tag NCHI #: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 msgid "Number of children" msgstr "Antall barn" #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 msgid "Number of days to show" msgstr "Antall dager som skal vises" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 #: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 msgid "Number of families without children" msgstr "Antall familier uten barn" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 msgid "Number of given names" msgstr "Antall fornavn" #. I18N: gedcom tag NMR #: app/GedcomTag.php:887 msgid "Number of marriages" msgstr "Antall ekteskap" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 msgid "Number of pages" msgstr "Antall sider" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 #: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 msgid "Number of surnames" msgstr "Antall etternavn" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 msgid "Nurse" msgstr "Pleier" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Pleier" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Pleier" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 msgid "Oakland, California, United States" msgstr "Oakland, California, USA" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Oaxaca, Mexico" #. I18N: gedcom tag OCCU #: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 msgid "Occupation" msgstr "Yrke" #. I18N: Name of a report #: app/Module/OccupationReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 msgid "Occupations" msgstr "Yrker" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Okkuperte Palestinske territorier" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "okt" #. I18N: The eighth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:301 msgid "Octidi" msgstr "Octidi" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "oktober" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "oktober" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "oktober" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "oktober" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 msgid "Ogden, Utah, United States" msgstr "Ogden, Utah, USA" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 msgid "Old data" msgstr "Gammel data" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 msgid "Old files found" msgstr "Gamle filer funnet" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 msgid "Oldest father" msgstr "Eldste far" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 msgid "Oldest female" msgstr "Eldste kvinne" #: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Eldste nålevende person" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 msgid "Oldest male" msgstr "Eldste mann" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 msgid "Oldest mother" msgstr "Eldste mor" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:175 msgid "Olivia" msgstr "Olivia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 msgid "Oman" msgstr "Oman" #. I18N: Name of a module #: app/Module/OnThisDayModule.php:86 msgid "On this day" msgstr "På denne dag" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 msgid "On this day…" msgstr "Årsdag for familiehendelser…" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 msgid "Only add new records" msgstr "Kun legge til nye poster" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 msgid "Only managers can edit" msgstr "Bare Forvaltere kan redigere" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 msgid "Only update existing records" msgstr "Kun oppdatere eksisterende poster" #: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Oops! Webserveren kan ikke koble til databaseserveren. Den kan være travel, gjennomgå vedlikehold, eller rett og slett være ødelagt. Du bør prøve igjen etter et par minutter eller kontakte administratoren for nettsiden." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Ops! Det var ikke mulig for webtrees å opprette filer i denne mappen." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:363 app/Functions/FunctionsPrint.php:365 #: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "OpenStreetMap™" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA" #: app/Date/JalaliDate.php:260 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Ord." #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:127 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:217 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:172 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:82 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: gedcom tag ORDI #: app/GedcomTag.php:907 msgid "Ordinance" msgstr "Ordinans (mormon)" #. I18N: gedcom tag ORDN #: app/GedcomTag.php:910 msgid "Ordination" msgstr "Ordinasjon" #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Orientation" msgstr "Plassering" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 msgid "Orlando, Florida, United States" msgstr "Orlando, Florida, USA" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:553 msgid "Other" msgstr "Annet" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Andre fakta for visning i diagrammer" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." msgstr "Det er ikke sikkert at andre slektsprogrammer gjenkjenner disse dataene." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881 msgid "Other preferences" msgstr "Andre innstillinger" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 msgid "Owner" msgstr "Eier" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Eier" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Eier" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:63 msgid "PHP blocked the file because of its extension." msgstr "PHP blokkerte filen pga filtype." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:60 msgid "PHP failed to write to disk." msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken." #: resources/views/admin/server-information.phtml:13 msgid "PHP information" msgstr "PHP informasjon" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 #: resources/xml/reports/change_report.xml:45 #: resources/xml/reports/death_report.xml:33 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 msgid "Page" msgstr "Side" #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Side %s av %s" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Sidestørrelse" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2402 msgid "Painting" msgstr "Maleri" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 msgid "Palau" msgstr "Palau" #. I18N: A colour scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:124 msgid "Palette" msgstr "Palett" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 msgid "Palmyra, New York, United States" msgstr "Palmyra, New York, USA" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 msgid "Panama" msgstr "Panama" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 msgid "Panama City, Panama" msgstr "Panama by, Panama" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Papeete, Tahiti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua New Guinea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29 msgid "Parents" msgstr "Foreldre" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "Foreldre og søsken" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 msgid "Parent’s age" msgstr "Forelders alder" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 #: resources/views/admin/users-create.phtml:45 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 #: resources/views/edit-account-page.phtml:76 #: resources/views/login-page.phtml:43 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 #: resources/views/password-reset-page.phtml:34 #: resources/views/register-page.phtml:70 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 msgid "Password" msgstr "Passord" #: resources/views/admin/users-create.phtml:50 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 #: resources/views/edit-account-page.phtml:81 #: resources/views/password-reset-page.phtml:39 #: resources/views/register-page.phtml:76 msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." msgstr "Passord må ha minst seks tegn, og det skjelnes mellom store og små bokstaver, så «hemmelig» er ikke det samme som «HEMMELIG»." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 msgid "Payson, Utah, United States" msgstr "Payson, Utah, USA" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a report #: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 #: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 msgid "Pedigree" msgstr "Anetavle" #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 msgid "Pedigree chart" msgstr "Anetavle" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 msgid "Pedigree map" msgstr "Anekart" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "%s's anekart" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "Anetavle for %s" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 #: resources/xml/reports/change_report.xml:52 msgid "Pending changes" msgstr "Ventende endringer" #: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "Ventende endringer vises bare til brukere med redigeringstillatelse. Hvis du logger ut, vil du ikke lenger kunne se dem. Ventende endringer vises også bare på visse sider. De vises for eksempel ikke i lister, rapporter eller søkeresultater." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: app/GedcomTag.php:2029 msgid "Permanent number" msgstr "Permanent nummer" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Slett disse postene permanent?" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 msgid "Personal data" msgstr "Persondata" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 msgid "Perth, Australia" msgstr "Perth, Australia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 msgid "Peru" msgstr "Peru" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 msgid "Philippines" msgstr "Filippinene" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 msgid "Phoenix, Arizona, United States" msgstr "Phoenix, Arizona, USA" #. I18N: gedcom tag PHON #: app/GedcomTag.php:925 msgid "Phone" msgstr "Telefonnummer" #. I18N: gedcom tag FONE #: app/GedcomTag.php:773 msgid "Phonetic" msgstr "Fonetisk" #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Fonetisk algoritme" #: app/GedcomTag.php:866 msgid "Phonetic name" msgstr "Fonetisk navn" #: app/GedcomTag.php:933 msgid "Phonetic place" msgstr "Sted (fonetisk)" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 #: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 msgid "Phonetic search" msgstr "Fonetisk søk" #: app/GedcomTag.php:1057 msgid "Phonetic title" msgstr "Tittel (fonetisk)" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 msgid "Photo" msgstr "Bilde" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:177 msgid "Pink Plastic" msgstr "Rosa plast" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairnøyene" #. I18N: gedcom tag PLAC #: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 #: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:27 #: resources/views/admin/locations.phtml:15 #: resources/views/lists/families-table.phtml:260 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 #: resources/xml/reports/death_report.xml:50 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 msgid "Place" msgstr "Sted" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 #: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 msgid "Place hierarchy" msgstr "Stedsnavn" #: app/GedcomTag.php:937 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Stednavn på hebraisk" #: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 msgid "Place list" msgstr "Alle stedsnavn" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "Stedsnavn er ofte for lange til å passe i skjemaer, lister osv. Disse kan forkortes ved bare å vise de første delene av navnet, som for eksempel by, kommune, eller siste deler av navnet, som for eksempel fylke, land." #: resources/views/help/place.phtml:12 msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." msgstr "Stednavn kan endre seg over tid. I genealogi er det vanlig å bruke nåværende navn på by eller land. Historiske navn kan vises i kilder, notater, etc." #: resources/views/help/place.phtml:8 msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." msgstr "Stednavn bør skrives inn som en kommaseparert liste, ved å starte ved laveste enhet og avslutte med land. Eksempelvis “Gårdsnavn, Kommune, Fylke, Land”." #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:507 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "Sted for mormonerdåp" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:1014 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "Sted for barns besegling (mormon)" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:706 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "Sted for LDS endowment" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:757 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "Sted for ektefelles besegling (mormon)" #: app/GedcomTag.php:471 msgid "Place of adoption" msgstr "Sted for adopsjon" #: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 msgid "Place of baptism" msgstr "Sted for dåp" #: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Sted for bar mitzvah" #: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Sted for bat mitzvah" #: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 msgid "Place of birth" msgstr "Fødselssted" #: app/GedcomTag.php:542 msgid "Place of blessing" msgstr "Sted for velsignelse" #: app/GedcomTag.php:1341 msgid "Place of brit milah" msgstr "Sted for Brit Mila" #: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 msgid "Place of burial" msgstr "Begravelsessted" #: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 msgid "Place of christening" msgstr "Sted for dåp" #: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 msgid "Place of confirmation" msgstr "Konfirmasjonssted" #: app/GedcomTag.php:637 msgid "Place of cremation" msgstr "Sted for kremering" #: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 msgid "Place of death" msgstr "Sted for dødsfall" #: app/GedcomTag.php:697 msgid "Place of emigration" msgstr "Emigrasjonssted" #: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 msgid "Place of engagement" msgstr "Forlovelsessted" #: app/GedcomTag.php:720 msgid "Place of event" msgstr "Sted for hendelse" #: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 msgid "Place of first communion" msgstr "Sted for første altergang" #: app/GedcomTag.php:801 msgid "Place of immigration" msgstr "Immigrasjonssted" #: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 msgid "Place of marriage" msgstr "Sted for vielse" #: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Sted for lysning" #: app/GedcomTag.php:878 msgid "Place of naturalization" msgstr "Sted for statsborgerskap" #: app/GedcomTag.php:916 msgid "Place of ordination" msgstr "Sted for ordinasjon" #: app/GedcomTag.php:971 msgid "Place of residence" msgstr "Bostedets navn" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121 #: app/Module/PlacesModule.php:68 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 #: resources/views/search-replace-page.phtml:38 #: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 msgid "Places" msgstr "Steder" #: resources/views/layouts/default.phtml:166 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 msgid "Play" msgstr "Start avspilling" #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Angi en gyldig epostadresse." #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 msgid "Please try again." msgstr "Vennligst prøv igjen." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:237 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:190 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: app/SurnameTradition.php:100 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Polsk" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 msgid "Port number" msgstr "Portnummer" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 msgid "Portland, Oregon, United States" msgstr "Portland, Oregon, USA" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Porto Alegre, Brasil" #. I18N: page orientation #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Portrait" msgstr "Stående" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: app/SurnameTradition.php:94 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #. I18N: gedcom tag POST #: app/GedcomTag.php:940 msgid "Postal code" msgstr "Postnummer" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 msgid "Powered by webtrees™" msgstr "Drevet av webtrees™" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:151 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:245 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:198 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:104 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle søknader om brukerkonto må behandles av administrator" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle besøkende kan be om en brukerkonto" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at kun familiemedlemmer kan søke om brukerkonto" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:808 #: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 #: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 #: resources/views/admin/components.phtml:45 #: resources/views/admin/components.phtml:48 #: resources/views/admin/modules.phtml:63 #: resources/views/admin/modules.phtml:65 #: resources/views/admin/modules.phtml:136 #: resources/views/admin/modules.phtml:139 #: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 #: resources/views/modules/block-template.phtml:10 #: resources/views/modules/block-template.phtml:12 msgid "Preferences" msgstr "Innstillinger" #: resources/views/admin/modules.phtml:33 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "Det finnes innstillinger for modulen «%s», men modulen finnes ikke lenger." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 msgid "Preferred contact method" msgstr "Foretrukket kontaktmetode" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 #: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 #: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 msgid "Presentation style" msgstr "Presentasjon" #. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 msgid "President’s Office" msgstr "President's Office" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 msgid "Preston, England" msgstr "Preston, England" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 #: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 msgid "Priest" msgstr "Prest" #. I18N: The first day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:287 msgid "Primidi" msgstr "Primidi" #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 msgid "Print basic events when blank" msgstr "Skriv ut grunnleggende hendelser når tomt" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 #: resources/views/admin/trees.phtml:90 msgid "Privacy" msgstr "Personvern" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 msgid "Privacy policy" msgstr "Regler for personvern" #. I18N: a restrction on viewing data #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 msgid "Privacy restriction" msgstr "Personvern" #. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 msgid "Privacy restrictions" msgstr "Personvernsrestriksjoner" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Personvernsrestriksjoner - disse påvirker poster og fakta som ikke inneholder en GEDCOM RESN tag" #: app/GedcomRecord.php:498 app/GedcomRecord.php:606 app/GedcomRecord.php:1241 #: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 #: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104 msgid "Private" msgstr "Privat" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 msgid "Private key" msgstr "Private key" #. I18N: gedcom tag PROB #: app/GedcomTag.php:943 msgid "Probate" msgstr "Skifte" #. I18N: gedcom tag PROP #: app/GedcomTag.php:946 msgid "Property" msgstr "Eiendom" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 msgid "Provo City Center, Utah, United States" msgstr "Provo City Center, Utah, USA" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 msgid "Provo, Utah, United States" msgstr "Provo, Utah, USA" #. I18N: gedcom tag PUBL #: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 msgid "Publication" msgstr "Publikasjon" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #. I18N: gedcom tag QUAY #: app/GedcomTag.php:952 msgid "Quality of data" msgstr "Datakvalitet" #. I18N: The fourth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:293 msgid "Quartidi" msgstr "Quartidi" #: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 msgid "Question" msgstr "Spørsmål" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 msgid "Quetzaltenango, Guatemala" msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 msgid "Quick family facts" msgstr "Raske familiefakta" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 msgid "Quick individual facts" msgstr "Raske personfakta" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 msgid "Quick repository facts" msgstr "Raske arkivfakta" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 msgid "Quick source facts" msgstr "Raske kildefakta" #. I18N: The fifth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:295 msgid "Quintidi" msgstr "Quintidi" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 msgid "RE: " msgstr "RE: " #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 msgid "Rabbi" msgstr "Rabbiner" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:132 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:222 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:177 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:134 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:224 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:179 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 msgid "Rada" msgstr "Rada" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:230 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:185 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 msgid "Raleigh, North Carolina, United States" msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:234 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:189 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:60 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Tilfeldige bilder fra det aktuelle slektstreet." #: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 #: resources/views/family-page-children.phtml:40 #: resources/views/family-page-menu.phtml:45 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:201 msgid "Re-order children" msgstr "Endre barns rekkefølge" #: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 msgid "Re-order families" msgstr "Endre rekkefølge på familier" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 #: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 msgid "Re-order media" msgstr "Endre rekkefølge på media" #: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 msgid "Re-order names" msgstr "Endre rekkefølge på navn" #: resources/views/admin/users-create.phtml:19 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 #: resources/views/admin/users.phtml:21 #: resources/views/edit-account-page.phtml:32 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 #: resources/views/register-page.phtml:34 msgid "Real name" msgstr "Fullt navn" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 msgid "Really delete all geographic data?" msgstr "Virkelig slette alle geografiske data?" #. I18N: Name of a module #: app/Module/RecentChangesModule.php:51 #: resources/xml/reports/change_report.xml:92 msgid "Recent changes" msgstr "Siste endringer" #: resources/views/calendar-page.phtml:103 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "De siste 100 årene" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Recife, Brasil" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213 #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:20 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:24 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:21 msgid "Record" msgstr "Post" #. I18N: gedcom tag RIN #: app/GedcomTag.php:991 msgid "Record ID number" msgstr "Registreringsnummer(ID)" #. I18N: gedcom tag RFN #: app/GedcomTag.php:982 msgid "Record file number" msgstr "Nummer på en registrering i en fil" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61 #: resources/views/search-general-page.phtml:28 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 msgid "Records" msgstr "Registreringer" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 msgid "Redlands, California, United States" msgstr "Redlands, California, USA" #. I18N: gedcom tag REFN #: app/GedcomTag.php:955 msgid "Reference number" msgstr "Referansenummer" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" #: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 msgid "Registered partnership" msgstr "Registrert partnerskap" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 msgid "Registry officer" msgstr "Sorenskriver" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Sorenskriver" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Sorenskriver" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "Regulære uttrykk er en avansert teknikk for mønstergjenkjenning." #: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 msgid "Reject" msgstr "Avvis" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 msgid "Reject all changes" msgstr "Avvis alle endringer" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 msgid "Related families" msgstr "Beslektede familier" #. I18N: Name of a report #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 msgid "Related individuals" msgstr "Nære slektninger" #. I18N: gedcom tag RELA #: app/GedcomTag.php:958 msgid "Relationship" msgstr "Slektskap" #. I18N: gedcom tag _FREL #: app/GedcomTag.php:1825 msgid "Relationship to father" msgstr "Slektskap til far" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 msgid "Relationship to me" msgstr "Slektskap til meg" #. I18N: gedcom tag _MREL #: app/GedcomTag.php:1981 msgid "Relationship to mother" msgstr "Slektskap til mor" #. I18N: gedcom tag PEDI #: app/GedcomTag.php:922 msgid "Relationship to parents" msgstr "Slektskap til foreldre" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Forhold: %s" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Configuration option #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 msgid "Relationships" msgstr "Slektskapsforhold" #. I18N: %s are individual’s names #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Slektskapsforhold mellom %1$s og %2$s" #. I18N: gedcom tag RELI #: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: app/GedcomTag.php:912 msgid "Religious institution" msgstr "Religiøs institusjon" #: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 msgid "Religious marriage" msgstr "Religiøs vielse" #: app/GedcomTag.php:2040 msgid "Religious name" msgstr "Religiøst navn" #: app/GedcomTag.php:2037 msgctxt "FEMALE" msgid "Religious name" msgstr "Religiøst navn" #: app/GedcomTag.php:2033 msgctxt "MALE" msgid "Religious name" msgstr "Religiøst navn" #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Hvor ofte skal påminnelser sendes (dager)" #. I18N: gedcom tag SERV #: app/GedcomTag.php:1000 msgid "Remote server" msgstr "Ekstern server" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:224 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Fjern dupliserte lenker" #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 msgid "Remove individual" msgstr "Fjern person" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" msgstr "Ta bort GEDCOM-filen sin mediebane fra filnavn" #: resources/views/admin/locations.phtml:79 msgid "Remove this location?" msgstr "Slett dette stedet?" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 msgid "Reno, Nevada, United States" msgstr "Reno, Nevada, USA" #: resources/views/admin/trees.phtml:180 msgid "Renumber" msgstr "Renummerér" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:854 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 msgid "Renumber family tree" msgstr "Gi postene i slektstreet nye referansenumre" #: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "Erstatt" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 msgid "Replace cemetery tags with burial places." msgstr "" #: resources/views/search-replace-page.phtml:26 msgid "Replace with" msgstr "Erstatt med" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 msgid "Replacement text" msgstr "Erstatningstekst" #: app/Module/UserMessagesModule.php:218 msgid "Reply" msgstr "Svar" #: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119 #: resources/views/admin/modules.phtml:213 #: resources/views/admin/modules.phtml:216 #: resources/views/report-select-page.phtml:15 msgid "Report" msgstr "Rapport" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 #: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:454 #: resources/views/admin/modules.phtml:91 #: resources/views/admin/modules.phtml:93 msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #. I18N: Name of a module/list #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 #: app/Http/Controllers/ListController.php:506 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 #: app/Module/RepositoryListModule.php:53 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 #: resources/views/search-general-page.phtml:55 #: resources/views/search-results.phtml:46 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 msgid "Repositories" msgstr "Arkiver" #. I18N: gedcom tag REPO #: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 #: resources/views/admin/trees.phtml:222 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60 msgid "Repository" msgstr "Arkiv" #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 msgid "Repository name" msgstr "Arkivnavn" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 msgid "Republic of the Congo" msgstr "Kongo-Brazaville" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 msgid "Request a new password" msgstr "Be om nytt passord" #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 msgid "Request a new user account" msgstr "Søk om brukerkonto" #. I18N: gedcom tag _TODO #: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 msgid "Research task" msgstr "Forskningsoppgave" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 msgid "Research tasks" msgstr "Forskningsoppgaver" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Forskningsoppgaver er en spesiell form for hendelser som kan legges til personer i slektstreet for å angi hvor det trengs nærmere undersøkelse. De kan brukes som en påminnelse om å kontrollere fakta i mer pålitelige kilder, om å skaffe dokumenter eller bilder, for å bedømme motstridende opplysninger, osv." #: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "Forskningsoppgaver lagres under det tilpassede feltet «_TODO». Siden dette ikke finnes i GEDCOM-standarden, er det ikke sikkert at andre slektsforskningsprogrammer vil forstå den." #: resources/views/admin/location-edit.phtml:137 #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71 #: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:61 msgid "Reset to initial map state" msgstr "Tilbakestill til opprinnelig kartinnstilling" #. I18N: gedcom tag RESI #: app/GedcomTag.php:967 msgid "Residence" msgstr "Bosted" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 msgid "Restore the default block layout" msgstr "Tilbakestill opprinnelig oppsett av blokker" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Kun for nærmeste slekt" #. I18N: gedcom tag RESN #: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 #: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 #: resources/views/media-page.phtml:173 msgid "Restriction" msgstr "Restriksjon" #: resources/views/help/restriction.phtml:8 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "Begrensninger kan legges på poster og/eller fakta. De begrenser hvem som kan se og redigere dataene." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 msgid "Results" msgstr "Resultater" #. I18N: gedcom tag RETI #: app/GedcomTag.php:977 msgid "Retirement" msgstr "Pensjonert" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 msgid "Rexburg, Idaho, United States" msgstr "Rexburg, Idaho, USA" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 msgid "Right" msgstr "Høyre" #. I18N: gedcom tag ROLE #: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 msgid "Role" msgstr "Rolle" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 msgid "Romania" msgstr "Romania" #. I18N: gedcom tag ROMN #: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 msgid "Romanized" msgstr "Romanisert" #: app/GedcomTag.php:935 msgid "Romanized place" msgstr "Romanisert sted" #: app/GedcomTag.php:1059 msgid "Romanized title" msgstr "Romanisert tittel" #: resources/views/lists/families-table.phtml:191 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 msgid "Roots" msgstr "Stamforeldre" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 msgid "Russell" msgstr "Russell" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 msgid "Russia" msgstr "Russland" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP epostserver" #: app/Services/ServerCheckService.php:322 msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." msgstr "SQLite er kun passende for små nettsteder, testing og evaluering." #: app/Services/ServerCheckService.php:215 #, php-format msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." msgstr "SQLite versjon %s er installert. SQLite versjon %s eller senere er påkrevd." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 msgid "Sacramento, California, United States" msgstr "Sacramento, California, USA" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:130 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:220 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:175 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:85 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:179 msgid "Sage" msgstr "Salvie" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 msgid "Saint Helena" msgstr "St. Helena" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts og Nevis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint-Pierre og Miquelon" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent og Grenadinene" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 msgid "Salt Lake City, Utah, United States" msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 msgid "Same as uploaded file" msgstr "Samme som opplastet fil" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 msgid "San Antonio, Texas, United States" msgstr "San Antonio, Texas, USA" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 msgid "San Diego, California, United States" msgstr "San Diego, California, USA" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "San Jose, Costa Rica" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 msgid "San Salvador, El Salvador" msgstr "San Salvador, El Salvador" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Santiago, Chile" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "Santo Domingo, Den dominikanske republikk" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Sao Paulo, Brasil" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé og Príncipe" #. I18N: abbreviation for Saturday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 msgid "Sat" msgstr "lør" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 msgid "Saturday" msgstr "lørdag" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi-Arabia" #: app/GedcomTag.php:683 msgid "School or college" msgstr "Skole eller universitet" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 msgid "Scotland" msgstr "Skottland" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: app/GedcomTag.php:2044 msgid "Scrapbook" msgstr "Utklippsbok" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Besegling" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Besegling" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Besegling" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 msgid "Sealing canceled (divorce)" msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)" #. I18N: Name of a module #. I18N: A button label. #: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 #: resources/views/layouts/default.phtml:95 #: resources/views/layouts/default.phtml:96 #: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 #: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 #: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 #: resources/views/search-replace-page.phtml:35 msgid "Search" msgstr "Søk" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 msgid "Search and replace" msgstr "Søk og erstatt" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "Søk og erstatt tekst, med enkel søk eller med avansert mønstergjenkjenning." #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 msgid "Search filters" msgstr "Søkefiltre" #: resources/views/search-general-page.phtml:16 #: resources/views/search-replace-page.phtml:17 msgid "Search for" msgstr "Søk etter" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 msgid "Search method" msgstr "Søkemetode" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 msgid "Search text/pattern" msgstr "Søk tekst/mønster" #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." msgstr "Søk etter alle mulige slekskap kan ta lang tid i komplekse trær." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 msgid "Seattle, Washington, United States" msgstr "Seattle, Washington, USA" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 msgid "Second record" msgstr "Andre post" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 msgid "Secure connection" msgstr "Sikker forbindelse" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 msgid "Security code" msgstr "Sikkerhetskode" #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "Se %s for ytterligere informasjon." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 msgid "Select" msgstr "Velg" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 msgid "Select a GEDCOM file to import" msgstr "Velg en GEDCOM-fil for import" #: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 #: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 #: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 msgid "Select a date" msgstr "Velg en dato" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 msgid "Select individuals by place or date" msgstr "Velg individ etter sted eller dato" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:129 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Velg poster fra ditt slektstre og spar dem som en GEDCOM-fil." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Angi det ønskede aldersintervallet" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 msgid "Select the facts and events to keep from both records." msgstr "Velg de fakta og hendelser som skal beholdes fra bagge poster." #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 msgid "Select two records to merge." msgstr "Velg to poster som skal slåes sammen." #: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 msgid "Selector" msgstr "Selector" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 msgid "Seller" msgstr "Selger" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Selger" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Selger" #: app/Module/UserMessagesModule.php:165 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 #: resources/views/admin/email-page.phtml:56 #: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 msgid "Send" msgstr "Send" #: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 #: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 #: app/Module/UserMessagesModule.php:158 #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 msgid "Send a message" msgstr "Send melding" #: app/Services/MessageService.php:210 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:382 msgid "Send a message to all users" msgstr "Send melding til alle brukere" #: app/Services/MessageService.php:212 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 msgid "Send a message to users who have never signed in" msgstr "Send melding til brukere som aldri har logget seg inn" #: app/Services/MessageService.php:214 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:394 msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" msgstr "Send melding til brukere som ikke har logget seg inn siste 6 måneder" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 msgid "Send a test email using these settings" msgstr "Send en testmail med disse innstillingene" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 msgid "Send out reminder emails" msgstr "Sende påminnelse med epost" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 msgid "Sender name" msgstr "Avsendernavn" #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:89 msgid "Sending email" msgstr "Forsendelse av E-post" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 msgid "Sending server name" msgstr "Avsender-serverens navn" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Seoul, Sør-Korea" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "sep" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: app/GedcomTag.php:2047 msgid "Separated" msgstr "Separert" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "september" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "september" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "september" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "september" #. I18N: The seventh day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:299 msgid "Septidi" msgstr "Septidi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 msgid "Servant" msgstr "Tjener" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Tjenerinne" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Tjener" #: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 msgid "Server information" msgstr "Serverinformasjon" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 msgid "Server name" msgstr "Servernavn" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 msgid "Set a new password" msgstr "Endre passord" #: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 msgid "Set as default" msgstr "Sett som standard" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 msgid "Set the access level for each tree." msgstr "Sett adgangsnivå for hvert tre." #: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:65 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:153 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Angi standardblokker for nye slektstrær" #: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:64 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:372 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Angi standardblokker for nye brukere" #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Setter nivået for personvern for alle døde personer." #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 msgid "Set the status to “approved”." msgstr "Sett status til \"godkjent\"." #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Settes dette til Ja, vil brukerne på sidenr for personer, kilder og familier kunne åpne et eget vindu med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen." #: resources/views/layouts/setup.phtml:12 #: resources/views/layouts/setup.phtml:20 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Oppsetningsassistent for webtrees" #. I18N: The sixth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:297 msgid "Sextidi" msgstr "Sextidi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellene" #: app/Date/JalaliDate.php:264 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Shah." #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:225 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:180 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:90 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 #: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 #: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 #: resources/views/note-page.phtml:79 msgid "Shared note" msgstr "Delt notat" #. I18N: Name of a module/list #: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 #: resources/views/search-general-page.phtml:62 msgid "Shared notes" msgstr "Delte notater" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:236 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:191 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:232 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:187 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 msgid "She " msgstr "Hun " #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 msgid "She died" msgstr "Hun døde" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 msgid "She married" msgstr "Hun giftet seg med" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 msgid "She resided at" msgstr "hun bodde i" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 msgid "She was born" msgstr "Hun ble født" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 msgid "She was buried" msgstr "Hun ble gravlagt" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 msgid "She was christened" msgstr "Hun ble døpt" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 msgid "She was cremated" msgstr "Hun ble kremert" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:187 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:293 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:240 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:134 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:181 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Skinnende tomat" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: app/GedcomTag.php:2056 msgid "Short version" msgstr "Kort versjon" #: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 #: resources/views/help/date.phtml:97 msgid "Shortcut" msgstr "Hurtigtast" #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 msgid "Shortest marriage" msgstr "Korteste ekteskap" #: resources/views/calendar-page.phtml:81 msgid "Show" msgstr "Vis" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 msgid "Show a download link in the media viewer" msgstr "Vis lenke for nedlasting i medieviseren" #. I18N: Description of the “Cookie warning” module #: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 msgid "Show a privacy policy." msgstr "Vis personvernerklæring." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" msgstr "Vis avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukerkonto" #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 msgid "Show all notes" msgstr "Vis alle notater" #: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105 msgid "Show all places in a list" msgstr "Vis alle stedsnavn" #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 msgid "Show all sources" msgstr "Vis alle kilder" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 msgid "Show an age cursor" msgstr "Vis en aldersmarkør" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 msgid "Show children of ancestors" msgstr "Vis aners barn" #: resources/views/lists/families-table.phtml:239 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Vis par hvor en av partene har vært gift mer enn en gang." #: resources/views/lists/families-table.phtml:163 msgid "Show couples where only the female partner is dead." msgstr "Vis par hvor kun den kvinnelige partner er død." #: resources/views/lists/families-table.phtml:171 msgid "Show couples where only the male partner is dead." msgstr "Vis par hvor kun den mannlige partner er død." #: resources/views/lists/families-table.phtml:215 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Vis par som ble gift for mer enn 100 år siden." #: resources/views/lists/families-table.phtml:223 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Vis par som er blitt gift innen de siste 100 år." #: resources/views/lists/families-table.phtml:207 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Vis par med ukjent dato for ekteskap." #. I18N: label for yes/no option #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 msgid "Show date of last update" msgstr "Vis dato for siste oppdatering" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 msgid "Show dead individuals" msgstr "Vis avdøde personer" #: resources/views/lists/families-table.phtml:231 msgid "Show divorced couples." msgstr "Vis skilte par." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Vis personer som er født for over 100 år siden." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Vis personer som er født innen de siste 100 år." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge pertnere er i live." #: resources/views/lists/families-table.phtml:179 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." msgstr "Vis personer som er døde eller par hvor begge pertnere er døde." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Vis personer som døde for over 100 år siden." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Vis personer som døde innen de siste 100 år." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 msgid "Show list of family trees" msgstr "Vis liste over slektstrær" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 msgid "Show living individuals" msgstr "Vis levende personer" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 msgid "Show names of private individuals" msgstr "Vis navn på levende personer" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 msgid "Show notes" msgstr "Vis notater" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 msgid "Show occupations" msgstr "Vis yrker" #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 msgid "Show only events of living individuals" msgstr "Vis bare hendelser for nålevende personer" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 msgid "Show only females." msgstr "Vis kun kvinner." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Vis kun personer hvor kjønn er ukjent." #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 msgid "Show only individuals, events, or all" msgstr "Vis bare personer, hendelser, eller alle" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 msgid "Show only males." msgstr "Vis kun menn." #: resources/views/lists/families-table.phtml:274 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298 msgid "Show parents" msgstr "Vis foreldre" #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Vis ventende endringer" #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "Show photos" msgstr "Vis bilder" #: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100 msgid "Show place hierarchy" msgstr "Vis stedhierarki" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 msgid "Show private relationships" msgstr "Vis private slektskapsforhold" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Vis forskningsoppgaver tildelt andre brukere" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Vis forskningsoppgaver som ikke er tildelt noen bruker" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Vis kommende forskningsoppgaver" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 msgid "Show residences" msgstr "Vis bosteder" #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 msgid "Show slide show controls" msgstr "Vis kontrollknapper for billedserie" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 msgid "Show sources" msgstr "Vis kilder" #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 msgid "Show spouses" msgstr "Vis ektefeller" #: resources/views/lists/families-table.phtml:277 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 msgid "Show statistics charts" msgstr "Vis statistikkdiagrammer" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Vis %1$s %2$s nivåer av stedsnavn." #. I18N: Description of the “Pedigree map” module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." msgstr "Vis fødested for aner på et kart." #: resources/views/modules/html/config.phtml:45 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Vis dato og tid for oppdatering" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 msgid "Show the events of close relatives on the individual page" msgstr "Vis hendelser for nærmeste slektninger på personsider" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 msgid "Show the family tree" msgstr "Vis slektstre" #: app/Http/Controllers/ListController.php:285 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Vis personlisten" #: app/Http/Controllers/ListController.php:291 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Vis etternavnlisten" #. I18N: Description of the “Places” module #: app/Module/PlacesModule.php:79 msgid "Show the location of events on a map." msgstr "Vis sted for hendelser på et kart." #. I18N: label for a yes/no option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 msgid "Show the user who made the change" msgstr "Vis til brukeren hvem som utførte endringen" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 #: resources/views/modules/html/config.phtml:56 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 msgid "Show this block for which languages" msgstr "Vis denne blokken for språkene" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." msgstr "Vis miniatyrbilder ved siden av personnavn i diagrammer." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:269 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:758 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 msgid "Show to managers" msgstr "Vis til forvaltere" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:268 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 msgid "Show to members" msgstr "Vis til medlemmer" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:267 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 msgid "Show to visitors" msgstr "Vis til besøkende" #: resources/views/lists/families-table.phtml:197 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Vis levende personer eller par uten barn registrert i dabasen." #: resources/views/lists/families-table.phtml:189 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "Vis stamforeldre (par eller enkeltpersoner). Dette er personer som ikke er registrert med foreldre i databasen." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Viser %1$s til %2$s av %3$s" #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 msgid "Sibling" msgstr "Søsken" #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 msgid "Siblings" msgstr "Søsken" #: resources/views/admin/modules.phtml:166 #: resources/views/admin/modules.phtml:169 msgid "Sidebar" msgstr "Sidepanel" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:535 #: resources/views/admin/modules.phtml:75 #: resources/views/admin/modules.phtml:77 msgid "Sidebars" msgstr "Sidepanel" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 #: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:287 msgid "Sign in" msgstr "Logg inn" #: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 #: resources/views/layouts/administration.phtml:67 msgid "Sign out" msgstr "Logg ut" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 msgid "Sign-in and registration" msgstr "Innlogging og registrering" #: resources/views/help/date.phtml:122 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "Enkle datoer antas å være ifølge den gregorianske kalenderen. Datoer etter andre kalendere angis med et nøkkelord før datoen. Nøkkelordet kan utelates hvis måneds- eller årsformatet gjør det utvetydig." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 msgid "Sister" msgstr "Søster" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 #: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 #: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 msgid "Site identification code" msgstr "Identifikasjonskode for nettsted" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 #: resources/views/edit-account-page.phtml:128 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "Nettstedets medlemmer kan sende meldinger til hverandre. Du kan velge hvordan disse meldingene sendes til deg, eller du kan velge å ikke motta meldinger i det hele tatt." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 #: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 msgid "Site verification code" msgstr "Verifikasjonskode for nettsted" #: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 #: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." msgstr "Verifikasjonskode vil ikke fungere dersom webtrees er installert i en subfolder." #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: app/Module/SiteMapModule.php:125 msgid "Sitemaps" msgstr "Nettstedskart" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Med et nettstedskart kan nettredaktører fortelle søkemotorer hvilke sider på et nettsted som er tilgjengelige for gjennomgang. Alle de viktigste søkemotorer kan bruke nettstedskart. For mer informasjon, se www.sitemaps.org." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:199 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:305 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:252 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:146 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: resources/views/layouts/administration.phtml:48 #: resources/views/layouts/default.phtml:83 msgid "Skip to content" msgstr "Gå til innhold" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 msgid "Slave" msgstr "Slave" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Slavinne" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Slave" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 msgid "Slide show" msgstr "Billedserie" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "Små systemer (500 personer): 16-32MB, 10-20 sekunder" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 msgid "Snowflake, Arizona, United States" msgstr "Snowflake, Arizona, USA" #. I18N: gedcom tag SSN #: app/GedcomTag.php:1026 msgid "Social security number" msgstr "Personnummer" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonøyene" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "Noen slektsprogrammer oppretter GEDCOM-filer som inneholder filnavn med hele baner. Disse banene vil ikke finnes på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må første delen av banen tas bort." #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." msgstr "Noen sider kan vise antall ganger de er besøkt." #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." msgstr "Enkelte tema kan vise ikoner under \"Fakta og hendelser\"." #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 msgid "Son" msgstr "Sønn" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "%ss sønn" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsrekkefølge" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 msgid "Sosa" msgstr "Sosa-nummer" #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 msgid "Sosa-Stradonitz number" msgstr "Sosa-Stradonitz nummer" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 msgid "Sounds like" msgstr "Høres ut som" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020 #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 #: resources/views/admin/trees.phtml:214 #: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 #: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:153 #: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:54 #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 #: resources/xml/reports/death_report.xml:54 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 msgid "Source" msgstr "Kilde" #. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "Kildehenvisninger kan inkludere felter for å lagre informasjon om kvaliteten på dataene (primærkilde, sekundærkilde, osv.) og datoen hendelsen ble registrert i kilden. Hvis du ikke bruker disse feltene, kan du deaktivere dem så de ikke vises når du oppretter ny kilder." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Kildetype" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1704 #: app/Http/Controllers/ListController.php:527 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 #: app/Module/SourcesTabModule.php:59 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:176 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 #: resources/views/lists/media-table.phtml:73 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:78 #: resources/views/media-page.phtml:70 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 #: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/repository-page.phtml:44 #: resources/views/search-general-page.phtml:48 #: resources/views/search-results.phtml:35 #: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 msgid "Sources" msgstr "Kilder" #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 msgid "Sources to the events" msgstr "Kilder for hendelser" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 msgid "South Africa" msgstr "Sør-Afrika" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 msgid "South America" msgstr "Sør-Amerika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 msgid "South Sudan" msgstr "Sør-Sudan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 msgid "Spain" msgstr "Spania" #: app/SurnameTradition.php:91 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 msgid "Spokane, Washington, United States" msgstr "Spokane, Washington, USA" #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 msgid "Spouse" msgstr "Ektefelle" #: app/GedcomTag.php:741 msgid "Spouse census date" msgstr "Ektefelles folketellingsår" #: app/GedcomTag.php:743 msgid "Spouse census place" msgstr "Sted for ektefelles folketelling" #: app/GedcomTag.php:751 msgid "Spouse note" msgstr "Notat for ektefelle" #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 msgid "Spouses" msgstr "Ektefelle" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "Ektefelle og barn" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 msgid "St. George, Utah, United States" msgstr "St. George, Utah, USA" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 msgid "St. Louis, Missouri, United States" msgstr "St. Louis, Missouri, USA" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 msgid "St. Paul, Minnesota, United States" msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 msgid "Start slide show on page load" msgstr "Start billedserien med en gang siden lastes" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 msgid "Start year" msgstr "Start år" #: resources/xml/reports/change_report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Vis endringer gjort fra og med" #. I18N: gedcom tag STAE #: app/GedcomTag.php:1029 msgid "State" msgstr "Stat/Fylke" #. I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 msgid "Statistics" msgstr "Statistikk" #. I18N: gedcom tag STAT #: app/Functions/FunctionsPrint.php:378 app/GedcomTag.php:1032 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 msgid "Status" msgstr "Status" #: app/GedcomTag.php:1034 msgid "Status change date" msgstr "Status endringsdato" #: app/Functions/FunctionsDate.php:45 msgid "Stillborn" msgstr "Dødfødt" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Dødfødt: unntak" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Stockholm, Sverige" #: resources/views/layouts/default.phtml:167 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 msgid "Stop" msgstr "Stopp avspilling" #. I18N: Name of a module #: app/Module/StoriesModule.php:207 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 msgid "Stories" msgstr "Artikler" #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 msgid "Story" msgstr "Notat" #: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 #: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 msgid "Story title" msgstr "Notattittel" #: app/Module/UserMessagesModule.php:180 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 #: resources/views/admin/email-page.phtml:36 #: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 msgid "Subject" msgstr "Emne" #. I18N: gedcom tag SUBN #: app/GedcomTag.php:1040 msgid "Submission" msgstr "Del av datasamling" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Innsendt, men ennå ikke godkjent" #. I18N: gedcom tag SUBM #: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:57 msgid "Submitter" msgstr "Bidragsgiver/Avsender" #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 msgid "Submitter name" msgstr "" #. I18N: Name of a module/list #: app/Http/Controllers/ListController.php:548 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 msgid "Submitters" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #. I18N: abbreviation for Sunday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 msgid "Sun" msgstr "søn" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 msgid "Sunday" msgstr "søndag" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Hjelp og dokumentasjon finnes på %s." #: app/Services/ServerCheckService.php:327 msgid "Support for PostgreSQL is experimental." msgstr "Støtte for PostgreSQL er eksperimentell." #: app/Services/ServerCheckService.php:332 msgid "Support for SQL Server is experimental." msgstr "Støtte for SQL Server er eksperimentell." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #. I18N: gedcom tag SURN #: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 #: resources/views/branches-page.phtml:16 #: resources/views/lists/families-table.phtml:249 #: resources/views/lists/families-table.phtml:252 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 msgid "Surname" msgstr "Etternavn" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Utbredelse etter etternavn" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 msgid "Surname list style" msgstr "Utseende på liste over etternavn" #: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 msgid "Surname option" msgstr "Alternativ for etternavn" #. I18N: gedcom tag SPFX #: app/GedcomTag.php:1023 msgid "Surname prefix" msgstr "Prefiks for etternavn" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 msgid "Surname tradition" msgstr "Tradisjon for etternavn" #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 msgid "Surnames" msgstr "Etternavn" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:113 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "Etternavn bøyes for å angi en persons kjønn og sivilstatus." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:106 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Etternavn bøyes i forhold til personens kjønn." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Suva, Fiji" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbard og Jan Mayen" #. I18N: Reverse the order of two individuals #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 msgid "Swap individuals" msgstr "Bytt om individer" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 msgid "Switzerland" msgstr "Sveits" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Sydney, Australia" #: resources/views/admin/trees.phtml:290 msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" msgstr "Synkroniser slektstrær med GEDCOM-filer" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 msgid "Syria" msgstr "Syria" #: resources/views/admin/modules.phtml:158 #: resources/views/admin/modules.phtml:161 msgid "Tab" msgstr "Fane" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 msgid "Table prefix" msgstr "Tabellprefiks" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 #: resources/views/admin/modules.phtml:71 #: resources/views/admin/modules.phtml:73 msgid "Tabs" msgstr "Faner" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Taipei, Taiwan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadsjikistan" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Tampico, Mexico" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:201 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:307 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:254 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:148 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:183 msgid "Teal Top" msgstr "Teal Top" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 msgid "Technical help contact" msgstr "For teknisk hjelp, kontakt" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 msgid "Tegucigalpa, Honduras" msgstr "Tegucigalpa, Honduras" #: resources/views/modules/html/config.phtml:20 msgid "Templates" msgstr "Maler" #. I18N: gedcom tag TEMP #: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 msgid "Temple" msgstr "Mormoner kirkekode" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:185 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:291 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:238 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:132 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: gedcom tag TEXT #: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 msgid "Text" msgstr "Tekst" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: resources/views/help/name.phtml:8 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." msgstr "Navn-feltet inneholder personens fulle navn som de selv ville ha skrevet det, eller som det er nedtegnet. Dette er den form navnet vises i i slektstreet. Feltet bruker vanlige genealogiske tegn for å angi de ulike delene av navnet." #: resources/views/help/surname.phtml:8 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "Etternavn-feltet inneholder et navn som blir brukt til sortering og gruppering. Det kan skille seg fra personen sitt faktiske etternavn, som alltid blir tatt fra Navn-feltet. Dette feltet kan brukes for å sortere etternavn med eller uten prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere sammen navnevarianter eller navn med ulike bøyningsformer (Kowalski/Kowalska). Om en person skal listes under flere ulike etternavn, skal disse skilles med komma." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1497 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "GEDCOM-filen «%s» er importert." #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." msgstr "GEDCOM-standarden tillater ikke nettadresser i medieobjekter." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "Haag, Nederland" #: app/Services/ServerCheckService.php:124 #, php-format msgid "The PHP extension “%s” is not installed." msgstr "PHP-utvidelsen “%s” er ikke installert." #: app/Services/ServerCheckService.php:182 #, php-format msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." msgstr "PHP-funksjonen “%1$s” er ikke aktivert." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:57 msgid "The PHP temporary folder is missing." msgstr "Finner ikke midlertidig mappe til PHP." #: app/Services/ServerCheckService.php:143 #, php-format msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er ikke aktivert." #: app/Services/ServerCheckService.php:147 #, php-format msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er aktivert." #: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 #: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" msgstr "Administratoren på nettstedet %s har godkjent søknaden om en konto. Du kan nå logge på via følgende lenke: %s" #: resources/views/verify-success-page.phtml:16 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." msgstr "Administratoren til nettstedet har fått beskjed om søknaden.
Så snart vedkommende har godkjent kontoen din,
kan du logge deg inn med ditt brukernavn og passord." #. I18N: Description of the “Calendar” module #: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 msgid "The calendar menu." msgstr "Kalendermeny." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "Forandringene i «%s» er blitt godkjent." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "Forandringene i «%s» er blitt avvist." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 msgid "The charts menu." msgstr "Diagrammeny." #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." msgstr "Utklippsmappen lar deg gjøre «utklipp» fra dette slektstreet og laste ned som en GEDCOM-fil." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:405 #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 #, php-format msgid "The details for “%s” have been updated." msgstr "Detaljene for %s har blitt oppdatert." #. I18N: %s is a filename #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 #, php-format msgid "The family tree has been exported to %s." msgstr "Slektstre eksportert til %s." #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "Slektstreet «%s» finnes allerede." #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "Slektstreet «%s» har blitt opprettet." #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1504 #: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "Slektstreet «%s» har blitt slettet." #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "Slektstreet «%s» vil vises for besøkende når de entrer nettstedet." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:695 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "Sammenfletningen av slektstreene var vellykket." #. I18N: Description of the “Family trees” module #: app/Module/TreesMenuModule.php:71 msgid "The family trees menu." msgstr "Familietremeny." #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "Familien «%s» er blitt slettet, siden den bare har ett medlem." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Bruk et annet filnavn." #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "Filen %s kunne ikke opprettes." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "Filen %s kunne ikke slettes." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "Filen %s ble slettet." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "Filen %s ble lastet opp." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:51 msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." msgstr "Filen ble bare delvis opplastet. Vennligst prøv igjen." #. I18N: %s is a filename #: resources/views/media-page.phtml:117 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Filen «%s» finnes ikke." #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes." #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "Mappen %s ble opprettet." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "Mappen %s ble slettet." #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "Mappen kan angis fullt ut (f.eks. /home/user_name/webtrees_data/) eller i forhold til installasjonsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)." #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97 #, php-format msgid "The folder “%s” does not exist." msgstr "Mappen “%s” finnes ikke." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 msgid "The following facts and events were found in both records." msgstr "Følgende fakta og hendelser ble funnet i begge poster." #. I18N: the name of an individual, source, etc. #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." msgstr "Følgende fakta og hendelser ble kun funnet i posten for %s." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "Følgende liste viser typiske krav." #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Det finnes ingen hjelpetekst for dette punktet." #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "Personen besøkende kan kontakte vedrørende tekniske spørsmål eller feil de har funnet på siden." #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." msgstr "Den brukeren besøkende kan kontakt vedrørende slektsmateriale på nettstedet ditt." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» er blitt slettet." #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." msgstr "Lenken fra “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert." #. I18N: Description of the “Lists” module #: app/Module/ListsMenuModule.php:69 msgid "The lists menu." msgstr "Listemeny." #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 msgid "The location of this place is not known." msgstr "" #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Mediafilen %1$s kunne ikke døpes om til %2$s." #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Mediafilen %1$s har skiftet navn til %2$s." #: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116 msgid "The media object has been created" msgstr "Medieobjektet er blitt opprettet" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "Minne- og CPU-tidsforbruk er avhengig av antall personer i ditt slektstre." #: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148 #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 #: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 msgid "The message was not sent." msgstr "Meldingen ble ikke sendt." #: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141 #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 #: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 #, php-format msgid "The message was successfully sent to %s." msgstr "Melding sendt til %s." #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "Modulen «%s» er deaktivert." #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "Modulen «%s» er aktivert." #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "De mest vanlige familiehendelser og fakta er listet separat, slik at de enklere kan legges til." #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "De mest vanlige personfakta og hendelser er listet separat så de enklere kan legges til." #. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "De mest vanlige fakta for oppbevaringssted er listet separat slik at de enklere kan legges til." #. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "De mest vanlige kildefakta er listet separat slik at de enklere kan legges til." #: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." msgstr "Den nye brukeren vil bli bedt om å bekrefte sin e-postadresse før brukerkontoen opprettes." #: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 msgid "The note has been created" msgstr "Notatet er blitt opprettet" #: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Passordet må inneholde minst seks tegn." #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "Passordet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 msgid "The password reset link has expired." msgstr "Lenken til å tilbakestille passord er utgått." #. I18N: Description of the “Place hierarchy” module #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 msgid "The place hierarchy." msgstr "Stedhierarki." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 msgid "The preferences for all family trees have been updated." msgstr "Innstillingene er oppdatert for alle familietrær." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:966 msgid "The preferences for new family trees have been updated." msgstr "Innstillingene for nye slektstrær er blitt oppdatert." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:955 #, php-format msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." msgstr "Innstillingene for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte." #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "Innstillingene for modulen «%s» har blitt slettet." #: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:142 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." msgstr "Innstillingene for modulen “%s” har blitt oppdaterte." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." msgstr "Prefix er valgfritt, men anbefalt. Ved å gi tabellnavnene et unikt prefix, kan flere applikasjoner benytte samme database." #: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 msgid "The record has been copied to the clipboard." msgstr "Data er kopiert til utklippstavlen." #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 #, php-format msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." msgstr "Postene “%1$s” og “%2$s” har blitt slått sammen." #. I18N: Description of the “Reports” module #: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 msgid "The reports menu." msgstr "Rapportmeny." #: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 msgid "The repository has been created" msgstr "Arkivet er blitt opprettet" #. I18N: Description of the “Search” module #: app/Module/SearchMenuModule.php:59 msgid "The search menu." msgstr "Søkemeny." #: app/Services/SearchService.php:1001 msgid "The search returned too many results." msgstr "Søket ga for mange resultater." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Serverkonfigurasjon OK." #: app/Services/ServerCheckService.php:247 msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." msgstr "Ingen tilgang til serverens midlertidige mappe." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1462 #: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "Serverens tidsgrense ble nådd." #. I18N: Description of “Statistics” module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "Slektstreets størrelse, tidligste og nyligste hendelser, vanlige navn, osv." #: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 msgid "The source has been created" msgstr "Kilden er blitt opprettet" #: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 msgid "The submitter has been created" msgstr "Innsenderen er blitt opprettet" #: resources/views/help/name.phtml:13 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "Etternavnet står mellom skråstreker: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>" #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 #: resources/views/edit-account-page.phtml:104 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." msgstr "Tidssonen er nødvendig for beregning av datoer, som for eksempel dagens dato." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "De to slektstrærne har %1$s post med samme «XREF»." msgstr[1] "De to slektstrærne har %1$s poster med samme «XREF»." #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 msgid "The upgrade is complete." msgstr "Oppdateringen er fullført." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:48 msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." msgstr "Opplastet fil overskrider tillatt størrelse." #: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "Brukeren «%s» har blitt slettet." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." msgstr "Brukeren har fått tilsendt en epost med instruksjoner om å bekrefte forespørselen." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Feil brukernavn eller passord." #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 msgid "The username required for authentication with the SMTP server." msgstr "Brukernavnet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren." #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "Her kan du angi hva som skal stå i meta-feltet «description» i sidehodet på HTML-siden. Dersom tekstfeltet er tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen bli brukt." #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158 #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 msgid "The website preferences have been updated." msgstr "Innstillingene for nettstedet har blitt oppdaterte." #. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting #: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "Nettstedet www.geonames.org har en stor database over stedsnavn, som kan gjennomsøkes når man skriver inn nye steder. For å bruke denne tjenesten trenger du en gratis konto på www.geonames.org, og angi ditt brukernavn her." #: resources/views/errors/database-error.phtml:16 #: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "Utviklerne av webtrees vil meget gjerne høre om denne feilen. Hvis du kontakter dem, vil de hjelpe deg med å løse problemet." #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 #: resources/views/admin/modules.phtml:245 #: resources/views/admin/modules.phtml:248 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 msgid "Theme" msgstr "Tema" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 msgid "Theme change" msgstr "Temaveksler" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 #: resources/views/admin/modules.phtml:107 #: resources/views/admin/modules.phtml:109 msgid "Themes" msgstr "Tema" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "Det finnes ingen fakta om denne personen." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 msgid "There are no links to this media object." msgstr "Det fins ingen lenker til dette medieobjektet." #: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Det er ikke noen bilder eller andre medier knyttet til denne personen." #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "Det finnes ingen notater for denne personen." #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 msgid "There are no pending changes." msgstr "Det er ingen ventende endringer." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:112 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Det er ingen forskningsoppgaver knyttet til slektstreet." #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Det er ikke noen kilder knyttet til denne personen." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 #: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 #: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Det er gjort endringer som venter på å bli behandlet for godkjenning." #: app/Module/RecentChangesModule.php:91 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "Det har ikke vært endringer innen den %s dag." msgstr[1] "Det har ikke vært endringer innen de %s dagene." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 #, php-format msgid "There is no user account with the email “%s”." msgstr "Det finnes ingen brukerkonto med e-postadresse “%s”." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134 #: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86 #: app/Services/MediaFileService.php:246 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Det oppstod en FEIL under henting (opplasting) av filen din." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:155 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:249 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:202 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:108 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." msgstr "Informasjonskapslene er “essensielle”, og krever ikke samtykke." #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 #, php-format msgid "These groups of individuals are not related to %s." msgstr "Disse grupper av individer har ingen relasjon til %s." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 msgid "These services may use cookies or other tracking technology." msgstr "Disse tjenestene kan kanskje bruke informasjonskapsler eller annen sporingsteknologi." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Denne kontoen er ennå ikke blitt godkjent. Innvent godkjennelse av en administrator." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "Denne kontoen er ennå ikke bekreftet. Se etter en bekreftelsesbeskjed i din epost." #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "Denne blokken vil vise redigerere (editorer) en liste over poster med endringer som venter på å bli godkjent av en moderator. Den genererer også daglige eposter til moderatorene når det finnes ventende endringer." #: resources/views/admin/users-create.phtml:63 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 #: resources/views/edit-account-page.phtml:116 #: resources/views/register-page.phtml:51 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "Denne epost-adressen vil bli brukt for å sende deg nytt passord når du ber om det, nettstedskunngjøringer, og beskjeder fra andre familiemedlemmer som er registrert på nettstedet." #: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Familien finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den." #: resources/views/family-page.phtml:18 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Familien er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.phtml:16 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Familien er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." #: resources/views/family-page.phtml:24 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Familien er endret. Endringene må først godkjennes av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.phtml:22 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Familien er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "De to slektstrærne har %s post med samme «XREF» som et annet slektstre." msgstr[1] "De to slektstrærne har %s poster med samme «XREF» som et annet slektstre." #: app/Module/SlideShowModule.php:163 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Dette slektstreet inneholder ingen bilder." #. I18N: do not translate the #keywords# #: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til sammen #totalSurnames# etternavn i slektstreet. Den eldste opptegnelse er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den nyeste hendelse er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.

HVis du har kommentarer eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#." #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert den %s." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "Denne mappen vil bli brukt av webtrees for å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, midlertidige filer, osv. Disse filene kan inneholde private data, og mappen bør derfor ikke være tilgjengelig fra internet." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "Denne mappen vil bli brukt til å lagre mediefiler for dette slektstreet." #: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:65 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "Skjemaet er utløpt. Prøv igjen." #: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Personen finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se vedkommende." #: resources/views/individual-page.phtml:30 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Personen er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page.phtml:27 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Personen er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." #: resources/views/individual-page.phtml:39 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Personen er endret. Endringen må godkjennes av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page.phtml:36 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Personen er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 #: resources/views/edit-account-page.phtml:68 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "Denne personen vil bli brukt som utgangspunkt for diagrammer og blokker hvis intet annet er angitt." #: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 #: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 #: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 #: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 #: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 #: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 #: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 #: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 #: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 #: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 #: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 #: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 msgid "This information is not available." msgstr "Denne informasjonen er ikke tilgjengelig." #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikke vises." #. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOMfakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller å endre navn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet." #. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny familie legges til. For eksempel, hvis MARR er med på listen, vil felt for bryllupsdag og -sted bli vist på skjemaet." #. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny person legges til. For eksempel, hvis BIRT er med på listen, vil felt for fødselsdato og fødested bli vist på skjemaet." #. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller endre stednavn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet." #: resources/views/edit-account-page.phtml:56 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "Dette er en lenke til opplysningene om deg i slektstreet. Hvis det ikke er den riktige person, kontakt vennligst en administrator." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 msgid "This is case sensitive." msgstr "Versalfølsom (skill mellom store og små bokstaver)." #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:73 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "Dette er den nyeste versjonen av webtrees. Ingen oppdateringer er tilgjengelige." #. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til familier. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen Unike fakta for familier." #. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "Dette er faktaene i GEDCOM som brukere kan knytte til personer. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavnene i listen kan ikke samtidig være i Unike fakta for personer listen." #. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på Unike fakta for oppbevaringssteder listen." #. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til kilder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på Unike fakta for kilder listen." #. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "Dette er listen over de GEDCOM-fakta som bare kan innføres én gang for en familie. Hvis for eksempel MARR er med på listen, vil brukerne ikke kunne innføre mer enn én MARR-hendelse for en familie. Fakta-typer som er tatt med i denne listen, kan ikke samtidig være med i Fakta å legge til for familier-listen." #. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "Dette er listen med fakta i GEDCOM som brukere kan legge til en gang for en person. For eksempel, hvis BIRT er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en BIRTpost til en person. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen Fakta å legge til for personer." #. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på Fakta å legge til for oppbevaringssteder listen." #. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til en gang for en kilde. For eksempel, hvis TITL er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en TITLfakta til en kilde. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på Fakta å legge til for kilder listen." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. 'localhost' betyr, at mailserveren kjører på samme datamaskin som din webserver." #: resources/views/admin/users-create.phtml:24 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 #: resources/views/edit-account-page.phtml:37 #: resources/views/register-page.phtml:39 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Dette er ditt egentlige navn, slik du vil ha det vist på nettstedet." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 msgid "This link is valid for one hour." msgstr "Denne lenken er aktiv i en time." #: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." msgstr "" #: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Medieobjektet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." #: resources/views/media-page.phtml:30 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Medieobjektet er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page.phtml:28 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Medieobjektet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." #: resources/views/media-page.phtml:36 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page.phtml:34 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Denne melding ble sendt fra følgende internettadresse (URL): " #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." msgstr "Dette skal inneholde minst seks tegn, og er versalfølsomt." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "Dette navnet brukes i «Fra»-feltet når automatisert epost sendes fra denne serveren." #: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Notatet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." #: resources/views/note-page.phtml:16 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Notatet er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page.phtml:14 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Notatet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." #: resources/views/note-page.phtml:22 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Notatet er endret. Endringen må først godkjennes av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page.phtml:20 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Notatet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i Notater på siden for personer." #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i Kilder på siden for personer." #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "Dette valget bestemmer om alderen til far og mor til et barn skal vises ved siden av fødselsdatoen til barnet i diagram." #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "Dette valget bestemmer om det skal vises beregnede datoer for fødsel og død istedenfor blank i personlister og diagrammer for personer der disse datoene ikke er kjent." #. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 msgid "This option will make it easier for users to download images." msgstr "Dette valget gjør det enklere for brukere å laste ned bilder." #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "Dette valget beholder familiebånd i private poster. Det betyr at du vil se tomme «private» bokser i stamtreet og andre diagrammer med private personer." #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "Dette alternativet viser navnet, men ingen andre detaljer, om personvernbeskyttede personer. Personer er personvernbeskyttede hvis de er i live, eller hvis en personvernbegrensning er lagt inn i deres personopplysninger. Et bestemt navn kan skjules ved at en personvernsbegrensning legges inn for navneposten." #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "Denne siden lar deg redigere GEDCOM-dataene direkte, uten å gå gjennom de vanlige redigeringsskjemaene. Det er et avansert alternativ, og du bør ikke benytte deg av det med mindre du er fortrolig med GEDCOM-formatet og vet nøyaktig hva du gjør. Hvis du gjør en feil her, kan det være meget vanskelig å rette opp." #: app/Module/HitCountFooterModule.php:110 #, php-format msgid "This page has been viewed %s time." msgid_plural "This page has been viewed %s times." msgstr[0] "Denne siden har blitt vist %s gang." msgstr[1] "Denne siden har blitt vist %s ganger." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "Denne prosessen lar nettstedseieren sikre at nye data er i overensstemmelse med nettstedets standarder og konvensjoner, har adekvate kildehenvisninger, osv." #: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Denne posten finnes ikke, eller du har ikke adgang til å se den." #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 msgid "This record does not exist." msgstr "Denne posten eksisterer ikke." #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 #: resources/views/submitter-page.phtml:16 msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Denne posten har blitt slettet. Slettingen må kontrolleres av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 #: resources/views/submitter-page.phtml:14 #, php-format msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Denne posten har blitt slettet. Du må kontrollere slettingen og %1$s eller %2$s den." #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22 #: resources/views/submitter-page.phtml:22 msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Denne posten har blitt endret. Endringene må kontrolleres av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 #: resources/views/submitter-page.phtml:20 #, php-format msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Denne posten har blitt endret. Du må kontrollere endringene og %1$s eller %2$s dem." #: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Arkivet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." #: resources/views/repository-page.phtml:16 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Arkivet er blitt slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/repository-page.phtml:14 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Arkivet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." #: resources/views/repository-page.phtml:22 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Arkivet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/repository-page.phtml:20 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Arkivet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." msgstr "Denne granskingen er av “legitim interesse” under artikkel 6(f) i EU's Personvernforordning." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." msgstr "Denne rollen har alle tillatelsene som redigerer (editor) har, samt tillatelse til å godkjenne/avvise endringer gjort av andre brukere." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "Denne rollen har samme tillatelser som en Forvalter i alle slektstrær, pluss tillatelse til å endre innstillinger/konfigurasjon av nettstedet, brukere og moduler." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som et Medlem, pluss retten til å legge til, endre og slette data. Alle endringer må godkjennes av en moderator, med mindre innstillingen «Godkjenn endringer automatisk» er aktivert for brukeren." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "Denne rollen har de samme rettighetene som en Moderator, pluss eventuelle ekstrarettigheter som er angitt i innstillingene for hvert enkelt slektstre, pluss rettigheten til å endre innstillingene for et slektstre." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som en Gjest, pluss eventuelle tilleggsrettigheter som er angitt i innstillingene for hvert slektstre." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." msgstr "Serverens minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensen er på %s sekunder." #. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "Dette skal være en liste med faktatyper, adskilt med komma eller mellomrom, som du vil skal vises i tillegg til fødsels- og dødsår i diagrambokser som anetreet. Listen må bestå av fakta-tagger som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. F.eks. hvis du vil at yrket skal stå i boksen, legger du til «OCCU» i dette feltet." #: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Kilden finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den." #: resources/views/source-page.phtml:17 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Kilden er blitt slettet. Slettingen må godkjennes av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/source-page.phtml:15 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Kilden er blitt slettet. Se over slettingen og %1$s eller %2$s den." #: resources/views/source-page.phtml:23 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Kilden er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/source-page.phtml:21 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Kilden er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "Denne teksten blir føyet til alle sidetitler, som vises i nettleserens tittellinje, bokmerker, osv." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:286 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Denne type lenke er ikke tillatt her." #: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 msgid "This user account does not have access to any tree." msgstr "Denne brukerkontoen har ikke tilgang til noe familietre." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Dette betyr vanligvis at du må endre mappetillatelsene til 777." #: app/Services/UpgradeService.php:254 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "Nettsteder oppdateres. Prøv igjen om et par minutter." #: resources/views/layouts/offline.phtml:65 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "Nettstedet er nede for vedlikehold. Prøv igjen om få minutter." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 msgid "This website is operated by the following individuals." msgstr "Dette nettstedet er drevet av følgende personer." #: resources/views/layouts/error.phtml:13 #: resources/views/layouts/error.phtml:30 #: resources/views/layouts/offline.phtml:62 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Dette nettstedet er for øyeblikket ikke tilgjengelig" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." msgstr "Dette nettstedet behandler personlige data i forbindelse med historisk og genealogisk gransking." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." msgstr "Dette nettstedet bruker informasjonskapsler for å huske innloggingstatus og innstillinger, som for eksempel ditt valg av språk." #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." msgstr "Denne websiten bruker cookies for å forstå besøkerens adferd." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." msgstr "Dette nettstedet bruker tredjeparts tjenester for lære mer om bruken av nettsidene." #. I18N: %s is the name of a family tree #: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 #, php-format msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." msgstr "Dette vil slette alle slektsdata fra «%s» og erstatte dem med data fra en annen GEDCOM." #. I18N: abbreviation for Thursday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 msgid "Thu" msgstr "tor" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 msgid "Thumbnail image" msgstr "Miniatyrbilde" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 msgid "Thumbnail images" msgstr "Miniatyrbilder" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 msgid "Thursday" msgstr "torsdag" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 msgid "Tijuana, Mexico" msgstr "Tijuana, Mexico" #. I18N: gedcom tag TIME #: app/GedcomTag.php:1052 msgid "Time" msgstr "Tid" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 #: resources/views/edit-account-page.phtml:99 msgid "Time zone" msgstr "Tidssone" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/TimelineChartModule.php:96 msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 msgid "Timestamp" msgstr "Tidspunkt" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 msgid "Timor-Leste" msgstr "Øst-Timor" #: app/Date/JalaliDate.php:262 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Tir." #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:131 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:221 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:176 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:86 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:179 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:285 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:232 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:126 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: gedcom tag TITL #: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 #: resources/views/lists/media-table.phtml:70 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 #: resources/views/modules/html/config.phtml:11 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: app/GedcomTag.php:1061 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Tittel på hebraisk" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 #: resources/views/admin/email-page.phtml:27 #: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 msgctxt "Email recipient" msgid "To" msgstr "Til" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 msgctxt "End of date range" msgid "To" msgstr "Til" #: resources/views/modules/html/config.phtml:25 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokken, har vi laget noen standard-maller. Når du velger en av disse, fylles tekstfeltet med en tekst du kan ta som utgangspunkt for dine egne endringer." #: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "For å opprette nye forskningsoppgaver må først «forskningsoppgave» føyes til i listen over fakta og hendelser i innstillingene for slektstreet." #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "For å sikre kompatibilitet med andre slektsforskningsprogrammer bør notater, tekster og transkripsjoner nedtegnes med enkel, uformatert tekst. Det er likevel ofte ønskelig med en viss formatering for å gjøre fremstillingen tydeligere." #. I18N: “Apache” is a software program. #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "For å beskytte disse private dataene bruker webtrees en konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all adgang til denne mappen. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess-filer og du heller ikke kan begrense adgangen til mappen på andre måter, kan du velge en annen mappe utenfor installasjonsmappen." #: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." msgstr "For å redusere størrelsen på nedlastingen, kan du komprimere data til en .ZIP-fil. Du må da pakke ut .ZIP-filen før den kan brukes." #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 msgid "To set a new password, follow this link." msgstr "For å endre passord, følg denne lenken." #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "For å legge inn denne teksten for andre språk, må du først bytte til ønsket språk, og komme tilbake til denne siden." #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Følgende lenker kan brukes for å meddele søkemotorene at nettstedskart er tilgjengelige." #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "For at søkemotorene skal vite at nettstedskart er tilgjengelige, må følgende linje føyes til filen robots.txt." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 msgid "Togo" msgstr "Togo" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Tokyo, Japan" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2396 msgid "Tombstone" msgstr "Gravstein" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "Vanligste fornavn" msgstr[1] "De %s vanligste fornavn" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "Vanligste etternavn" msgstr[1] "De %s vanligste etternavn" #. I18N: i.e. most popular given name. #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 msgid "Top given name" msgstr "Vanligste fornavn" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 msgid "Top given names" msgstr "Vanligste fornavn" #. I18N: i.e. most popular surname. #: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 msgid "Top surname" msgstr "Vanligste etternavn" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 msgid "Top surnames" msgstr "Vanligste etternavn" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Toronto, Ontario, Canada" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 #: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 #: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 #: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 msgid "Total" msgstr "Totalt" #: resources/xml/reports/change_report.xml:127 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Antall godkjente endringer: " #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 msgid "Total births" msgstr "Antall fødsler" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 msgid "Total dead" msgstr "Antall avdøde" #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 msgid "Total deaths" msgstr "Antall dødsfall" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 msgid "Total divorces" msgstr "Totalt antall skilsmisser" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 #: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 msgid "Total events" msgstr "Antall hendelser" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "Antall familier" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 msgid "Total females" msgstr "Antall kvinner" #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 msgid "Total given names" msgstr "Totalt antall fornavn" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 #: resources/xml/reports/death_report.xml:99 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 msgid "Total individuals" msgstr "Antall personer" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 msgid "Total living" msgstr "Antall nålevende" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 msgid "Total males" msgstr "Antall menn" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 msgid "Total marriages" msgstr "Totalt antall vielser" #: resources/xml/reports/change_report.xml:87 msgid "Total pending changes: " msgstr "Antall ventende endringer: " #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 msgid "Total surnames" msgstr "Totalt antall etternavn" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 msgid "Total users" msgstr "Antall brukere" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 #: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 #: resources/views/admin/modules.phtml:99 #: resources/views/admin/modules.phtml:101 #: resources/views/admin/modules.phtml:229 #: resources/views/admin/modules.phtml:232 #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 msgid "Tracking and analytics" msgstr "Sporing og analyse" #. I18N: gedcom tag TRLR #: app/GedcomTag.php:1064 msgid "Trailer" msgstr "Sluttkode GEDCOM" #: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 msgid "Tree" msgstr "Familietre" #. I18N: The third day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:291 msgid "Tridi" msgstr "Tridi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad og Tobago" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 msgid "Trujillo, Peru" msgstr "Trujillo, Peru" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 msgid "Tue" msgstr "tir" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 msgid "Tuesday" msgstr "tirsdag" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 msgid "Turkey" msgstr "Tyrkia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks-og Caicosøyene" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 msgid "Twin Falls, Idaho, United States" msgstr "Twin Falls, Idaho, USA" #. I18N: gedcom tag TYPE #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 #: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 msgid "Type" msgstr "Datatype" #: app/GedcomTag.php:722 msgid "Type of event" msgstr "Type hendelse" #: app/GedcomTag.php:727 msgid "Type of fact" msgstr "Type fakta" #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #. I18N: A configuration setting #: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 #: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 #: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 msgid "URL" msgstr "URL" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "USA's mindre utenforliggende øyer" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Jomfruøyene (USA)" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Ikke godkjent: utilstrekkelige data" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 msgid "Unique family facts" msgstr "Entydige familiefakta" #. I18N: gedcom tag _UID #: app/GedcomTag.php:2065 msgid "Unique identifier" msgstr "Unik identifikator (GUID)" #. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." msgstr "Unike identifikatorer tillater at like data kan finnes i flere slektstrær og i forskjellige systemer. De blir lagt til når en post blir opprettet eller oppdatert. Hvis du ikke ønsker å vise unike identifikatorer kan du skjule dem med regler for personvern." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 msgid "Unique individual facts" msgstr "Unike personfakta" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 msgid "Unique repository facts" msgstr "Unike arkivfakta" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 msgid "Unique source facts" msgstr "Unike kildefakta" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 msgid "United Arab Emirates" msgstr "De forente arabiske emirater" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 msgid "United States" msgstr "USA" #. I18N: Name of a country or state #: app/GedcomRecord.php:963 app/GedcomRecord.php:968 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 #: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: resources/views/edit-account-page.phtml:52 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Ukjente" #: app/GedcomTag.php:2113 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Ukjent GEDCOM-kode" #: resources/views/admin/media.phtml:45 msgid "Unused files" msgstr "Ubrukte filer" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "Pakke ut %s til en midlertidig mappe…" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 msgid "Up" msgstr "Opp" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 msgid "Upcoming events" msgstr "Kommende hendelser" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 msgid "Update all" msgstr "Oppdater alt" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixPlaceNames.php:63 msgid "Update place names" msgstr "Oppdater stedsnavn" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixPlaceNames.php:74 msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." msgstr "" #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #. I18N: %s is a version number #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "Oppdatér til webtrees %s." #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 msgid "Upgrade wizard" msgstr "Oppdateringsassistent" #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 msgid "Upload media files" msgstr "Last opp mediefiler" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "Last opp en eller flere mediefiler fra din egen datamaskin. Mediefiler kan være bilder, video, lyd eller andre formater." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: app/Services/EmailService.php:239 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Bruk SMTP til å sende meldinger" #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "Bruk et «?» for å matche ett enkelt tegn, bruk «*» for å matche ingen eller flere tegn." #. I18N: placeholder text for new-password field #: resources/views/admin/users-create.phtml:48 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 #: resources/views/register-page.phtml:74 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Bruk minst %s tegn." msgstr[1] "Bruk minst %s tegn." #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 msgid "Use colors" msgstr "Bruk farger" #: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 msgid "Use compact layout" msgstr "Bruk kompakt layout" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 msgid "Use full source citations" msgstr "Bruk full kildehenvisning" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" msgstr "Bruk bokstavene A-Z, a-z, tallene 0-9, eller understrek" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 msgid "Use password" msgstr "Bruk passord" #. I18N: "sendmail" is the name of some mail software #: app/Services/EmailService.php:238 msgid "Use sendmail to send messages" msgstr "Bruk sendmail til å sende meldinger" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "Bruk silhuettbilder der hovedbilde for en person ikke er spesifisert. Silhuettbildene som brukes er kjønnsspesifikke." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 msgid "Use silhouettes" msgstr "Bruk silhuetter" #: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for steder" #: resources/views/register-page.phtml:89 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "Bruk dette feltet for å fortelle nettstedets administrator hvorfor du ber om en konto og hva din plass i slektstreet på nettstedet er. Du kan også bruke det for å skrive andre kommentarer du måtte ha til administratoren." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:588 msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." msgstr "Bruk dette bildet i diagram og på personsider." #: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 msgid "User" msgstr "Bruker" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 #: resources/views/admin/email-page.phtml:9 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 #: resources/views/admin/users-create.phtml:9 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 msgid "User administration" msgstr "Brukeradministrasjon" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Brukeren bekreftet ikke innen 7 dager." #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Bruker ikke godkjent av administrator." #: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 msgid "User verification" msgstr "Brukergodkjenning" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 #: resources/views/admin/users-create.phtml:32 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 #: resources/views/admin/users.phtml:20 #: resources/views/edit-account-page.phtml:20 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 #: resources/views/login-page.phtml:34 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:24 #: resources/views/password-reset-page.phtml:25 #: resources/views/register-page.phtml:58 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 msgid "Username" msgstr "Brukernavn" #: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 msgid "Username or email address" msgstr "Brukernavn eller e-postadresse" #: resources/views/admin/users-create.phtml:37 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 #: resources/views/edit-account-page.phtml:25 #: resources/views/register-page.phtml:63 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "Brukernavn skjelner ikke mellom store og små bokstaver, og eventuelle aksenter ignoreres, så «Olav», «olav» og «ólav» regnes som samme navn." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 msgid "Users" msgstr "Brukere" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Kontoen til brukeren har vært inaktiv for lenge: " #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #. I18N: Description of the “StatisticsChart” module #: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 msgid "Various statistics charts." msgstr "Ulike statistikkdiagram." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 msgid "Vatican City" msgstr "Vatikanstaten" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:229 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:239 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:192 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Veracruz, Mexico" #: resources/views/admin/users.phtml:28 msgid "Verified" msgstr "Bekreftet" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 msgid "Vernal, Utah, United States" msgstr "Vernal, Utah, USA" #. I18N: gedcom tag VERS #: app/GedcomTag.php:1073 msgid "Version" msgstr "Versjon" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2399 msgid "Video" msgstr "Video" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038 msgid "View" msgstr "Vis" #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 #, php-format msgid "View table of events occurring in %s" msgstr "Se tabell for hendelser inntruffet i %s" #: resources/views/calendar-page.phtml:191 msgid "View this day" msgstr "Vis denne dag" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 msgid "View this family" msgstr "Vis familie" #: resources/views/calendar-page.phtml:195 msgid "View this month" msgstr "Vis måned" #: resources/views/calendar-page.phtml:199 msgid "View this year" msgstr "Vis år" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Mexico" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 #: resources/views/edit-account-page.phtml:136 msgid "Visible online" msgstr "Synlig på nettet" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 #: resources/views/edit-account-page.phtml:139 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Vis andre at du er pålogget" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 msgid "Visitor" msgstr "Gjest" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 #: resources/views/calendar-page.phtml:152 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 msgid "Vital records" msgstr "Livshendelser" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 msgid "Wales" msgstr "Wales" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis- og Futunaøyene" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 msgid "Ward" msgstr "Myndling" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Myndling" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Myndling" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 msgid "Washington, District of Columbia, United States" msgstr "Washington, District of Columbia, USA" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 msgid "Watermarks" msgstr "Vannmerker" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "Vannmerker er valgfrie og vises vanligvis bare til anonyme besøkere." #: resources/views/register-success-page.phtml:17 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To sign in to this website, you will need to know your username and password." msgstr "Du vil nå få tilsendt en bekreftelses-epost til adressen ( %s ). Ved hjelp av denne eposten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikke aktiverer kontoen din innen 7 dager, vil den bli slettet (du kan registrere kontoen igjen etter de 7 dagene, om du ønsker det). For å logge deg inn på dette nettstedet, kreves det at du oppgir et brukernavn og passord." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:42 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 msgid "Website" msgstr "Nettsted" #: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:105 msgid "Website logs" msgstr "Nettstedslogger" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 msgid "Website preferences" msgstr "Innstillinger for nettsted" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 msgid "Wed" msgstr "ons" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 msgid "Wednesday" msgstr "onsdag" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: app/GedcomTag.php:2071 msgid "Weight" msgstr "Vekt" #. I18N: A %s is the user’s name #: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Velkommen %s" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 msgid "Welcome text on sign-in page" msgstr "Velkomsttekst på loginnsiden" #: resources/views/login-page.phtml:21 msgid "Welcome to this genealogy website" msgstr "Velkommen til disse slektssidene" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 msgid "Western Sahara" msgstr "Vest-Sahara" #. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937 msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." msgstr "Når en post endres, registreres brukeren og tidspunktet. Noen ganger vil man foretrekke å beholde \"sist endret\"-informasjonen, for eksempel når man gjør små endringer i andres data. Dette alternativet avgjør om funksjonen er valgt som standard." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "Når en bruker registrerer seg for å få en konto, blir en epost med en bekreftelseslenke sendt til den registrerte adressen. Når de klikker på denne lenken, vet vi at adressen er korrekt, og «Epost bekreftet» blir automatisk angitt." #. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." msgstr "Når nye nære slektninger innføres, kan kildesitater føyes til poster (personer og familier) eller til fakta og hendelser (fødsel, vielse og død). Dette alternativet avgjør om poster eller fakta er forvalgt." #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "Nye familiemedlemmer som legges til kan gis et etternavn automatisk, i overensstemmelse med en angitt lokal tradisjon." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "Når du legger til, endrer eller sletter informasjon, blir ikke endringene lagret med en gang. De holdes i et «venteleie». Ventende endringer må gjennomgås og godkjennes av en forvalter før de lagres permanent." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "Når en bruker er knyttet til en personregistrering i et slektstre og har rollen som medlem, redigerer (editor) eller moderator, kan du nekte brukeren tilgang til nålevende med fjernt slektskap. Du angir antall slektskapstrinn brukeren får lov til å se." #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" msgstr "Hvilke slektstrær skal inkluderes i nettstedskartene" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 msgid "Who can upload new media files" msgstr "Hvem kan laste opp nye mediefiler" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 msgid "Who is online" msgstr "Hvem er pålogget" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" msgstr "" #: resources/views/lists/families-table.phtml:173 msgid "Widow" msgstr "Enke" #: resources/views/lists/families-table.phtml:165 msgid "Widower" msgstr "Enkemann" #. I18N: gedcom tag WIFE #: app/Functions/FunctionsPrint.php:294 app/GedcomTag.php:1076 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 msgid "Wife" msgstr "Hustru" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 msgid "Wife’s age" msgstr "Hustruens alder" #: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "Hustrus pikenavn blir nytt mellomnavn" #: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "Hustruens etternavn erstattet med mannens etternavn" #. I18N: gedcom tag WILL #: app/GedcomTag.php:1079 msgid "Will" msgstr "Testamente" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 msgid "With sources" msgstr "Med kilder" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 msgid "Without sources" msgstr "Uten kilder" #. I18N: gedcom tag _WITN #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 msgid "Witness" msgstr "Vitne" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 #: app/SurnameTradition.php:111 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Koner får ektemannens etternavn." #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 msgid "World" msgstr "Verden" #. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. #: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 msgid "Yahrzeit" msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:56 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Yahrzeiten" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 msgid "Year" msgstr "År" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402 msgid "Year:" msgstr "År:" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "Du (eller noen som utgir seg for deg) har bedt om brukerkonto på %1$s ved å bruke E-mailadressen %2$s." #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Du har ikke tillatelse til å sende meldinger som inneholder eksterne lenker." #: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 #, php-format msgid "You are signed in as %s." msgstr "Du er logget inn som %s." #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 msgid "You can apply for an account using the link below." msgstr "Du kan søke om en brukerkonto ved å bruken lenken under." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "Du kan endre webtrees' utseende ved å bruke «temaer». Hvert tema har sin egen stil, layout, fargekjema, osv." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 #: resources/views/edit-account-page.phtml:141 msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." msgstr "Du kan velge om du vil at du skal synes i listen over innloggede brukere." #. I18N: %s is a URL #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "Du kan hente GEDCOM-spesifikasjonen fra %s." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "Du kan gjøre det enklere å søke etter gifte kvinner ved å legge til etternavnet de fikk når de giftet seg. Men, ikke alle tar mannens etternavn, så vær forsiktig så feilaktig informasjon ikke kommer inn i slektsbasen." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." msgstr "Du kan velge bort sporing ved å sette “Do Not Track” i innstillinger for din nettleser." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "Du kan nummerere postene i et slektstre på nytt så de interne referansenumrene ikke sammenfaller med numrene i et annet slektstre." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "Du kan nummerere postene i dette slektstreet på nytt." #. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161 msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." msgstr "Du kan velge tilgjengeligheten for en gitt post, fakta, eller hendelse ved å legge til en restriksjon. Dersom en post, fakta, eller hendelse ikke har en restriksjon, vil følgende standard restriksjon brukes." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Beregningen av personvernskriterier kan gjøres raskere hvis en dødsangivelse legges til for personer man ut fra andre kilder vet er døde, men hvor man ikke har en presis døds-, begravelses-, kremasjonsdag e.l." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." msgstr "Du kan ikke logge inn, fordi din nettleser ikke aksepterer cookies." #: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 #: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "Du har ikke rettighet til å se denne siden." #: resources/views/verify-success-page.phtml:13 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Du er gjenkjent som en søker på dette nettstedet." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et annet navn. Er dette korrekt?" #: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 msgid "You have signed out." msgstr "Du er logget ut." #: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "HTML kan brukes for å formatere svaret og for å lenke til andre nettsteder." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Du må fylle ut alle felter for administrasjonskontoen." #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "Du må nummerere postene i ett av slektstrærne på nytt før du kan sammenflette dem." #: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" msgstr "Du må velge en startperson og en diagramtype i blokkens innstillinger" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Du må angi en av brukerens personregistreringer før du kan begrense brukeren til sin nærmeste familie." #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 msgid "You need to be a family member to access this website." msgstr "Du må tilhøre denne familien for å få tilgang til dette nettstedet." #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 msgid "You need to be an authorized user to access this website." msgstr "Du må være autorisert bruker for å få tilgang til dette nettstedet." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 #: resources/views/admin/trees.phtml:33 msgid "You need to create a family tree." msgstr "Du må opprette et slektstre." #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 msgid "You need to review the account details." msgstr "Du må kontrollere kontodetaljene." #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "Du må sette opp en administratorkonto. Denne kontoen kan styre alle deler av denne installasjonen av webtrees. Velg et sikkert passord." #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Du sendte følgende melding til en annen bruker:" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "Alle ventende endringer må behandles før oppdateringen kan skje." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Fjern «%1$s» fra «%2$s» og prøv igjen." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "Du bør ikke godkjenne en konto med mindre du vet at epostadressen er korrekt." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." msgstr "Du vil bli meddelt per epost når den blivende brukeren har bekreftet søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukernavnet. Den nye brukeren kan ikke logge inn før du har aktivert kontoen." #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 msgid "You will use this to sign in to webtrees." msgstr "Brukes ved innlogging på webtrees." #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 msgid "Youngest father" msgstr "Yngste far" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 msgid "Youngest female" msgstr "Yngste kvinne" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 msgid "Youngest male" msgstr "Yngste mann" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 msgid "Youngest mother" msgstr "Yngste mor" #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Utklippsmappen din er tom." #: resources/views/contact-page.phtml:28 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 msgid "Your name" msgstr "Ditt navn" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 msgid "Your password has been updated." msgstr "Ditt passord er oppdatert." #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Din registrering hos %s" #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "Din brukerkonto har ikke «Godkjenn endringer automatisk» aktivert. Du vil derfor bare kunne endre en post om gangen." #: app/Services/ServerCheckService.php:197 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger mottar sikkerhetsoppdateringer. Du bør oppgradere til en nyere versjon snarest." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:66 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95 #: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:85 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom inn" #: resources/views/admin/locations.phtml:18 msgid "Zoom level" msgstr "Zoomfaktor" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96 #: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:86 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom ut" #. I18N: Gedcom ABT dates #: app/Date.php:341 #, php-format msgid "about %s" msgstr "omkring %s" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.phtml:22 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 #: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 #: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 #: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "godkjenn" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.phtml:16 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 #: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 #: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 #: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "godkjenn" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 msgid "accepted" msgstr "akseptert" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 #: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 msgid "add" msgstr "legg til" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:101 msgid "add place" msgstr "legg til sted" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 msgid "adopted name" msgstr "adoptivnavn" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "adoptivnavn" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "adoptivnavn" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 msgid "adoption" msgstr "adopsjon" #. I18N: Gedcom AFT dates #: app/Date.php:361 #, php-format msgid "after %s" msgstr "etter %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 msgid "after death" msgstr "etter dødsfall" #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 msgid "age" msgstr "alder" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 msgid "also known as" msgstr "også kjent som" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "også kjent som" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "også kjent som" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 msgid "always" msgstr "alltid" #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 msgid "and" msgstr "og" #: app/Functions/Functions.php:1036 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "onkels hustru" #: app/Functions/Functions.php:794 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "tante" #: app/Functions/Functions.php:1116 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "onkels hustru" #: app/Functions/Functions.php:832 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "tante" #: app/Functions/Functions.php:1168 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "onkels hustru" #: app/Functions/Functions.php:850 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "tante" #: app/Functions/Functions.php:792 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "fars søsken" #: app/Functions/Functions.php:830 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "mors søsken" #: app/Functions/Functions.php:848 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "tante/onkel" #: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 msgid "back to top" msgstr "tilbake til toppen" #. I18N: Gedcom BEF dates #: app/Date.php:357 #, php-format msgid "before %s" msgstr "før %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: app/Date.php:373 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "mellom %s og %s" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 msgid "birth" msgstr "fødsel" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 msgid "birth name" msgstr "fødenavn" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "fødenavn" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "fødenavn" #. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "født innen de siste %1$s år eller død innen de siste %2$s år" #: app/Functions/Functions.php:706 msgid "brother" msgstr "bror" #: app/Functions/Functions.php:974 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svoger" #: app/Functions/Functions.php:800 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svoger" #: app/Functions/Functions.php:1090 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "svoger" #: app/Functions/Functions.php:868 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "svoger" #: app/Functions/Functions.php:1274 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svoger" #: app/Functions/Functions.php:880 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svoger" #: app/Functions/Functions.php:898 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svoger" #: app/Functions/Functions.php:1330 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "svoger" #: app/Functions/Functions.php:976 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svoger/svigerinne" #: app/Functions/Functions.php:810 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svoger/svigerinne" #: app/Functions/Functions.php:862 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svoger/svigerinne" #: app/Functions/Functions.php:1276 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svoger/svigerinne" #: app/Functions/Functions.php:896 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svoger/svigerinne" #: app/Functions/Functions.php:908 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svoger/svigerinne" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 msgid "bullet list" msgstr "punktliste" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 msgid "burial" msgstr "begravelse" #: app/GedcomTag.php:2026 msgid "by" msgstr "av" #. I18N: Gedcom CAL dates #: app/Date.php:345 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "beregnet %s" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 #: resources/views/admin/components.phtml:144 #: resources/views/admin/email-page.phtml:59 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:82 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277 #: resources/views/contact-page.phtml:68 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 #: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 #: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:322 #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 #: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 #: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 #: resources/views/message-page.phtml:59 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 #: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 msgid "cancel" msgstr "Avbryt" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 msgid "census added" msgstr "folketelling lagt til" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 msgid "change of name" msgstr "navn ved navneforandring" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "navn ved navneforandring" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "navn ved navneforandring" #: app/Functions/Functions.php:685 msgid "child" msgstr "barn" #: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 #: resources/views/layouts/administration.phtml:76 #: resources/views/layouts/default.phtml:133 #: resources/views/layouts/default.phtml:168 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 #: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 #: resources/views/modals/header.phtml:11 #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 msgid "close" msgstr "lukk" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/CloudsTheme.php:43 msgid "clouds" msgstr "clouds" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/ColorsTheme.php:53 msgid "colors" msgstr "colors" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 msgid "compact list" msgstr "Kompakt liste" #. I18N: A button label. #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 #: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 #: resources/views/admin/trees.phtml:305 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 #: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 #: resources/views/password-request-page.phtml:34 #: resources/views/password-reset-page.phtml:50 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 #: resources/views/register-page.phtml:99 #: resources/views/report-select-page.phtml:32 msgid "continue" msgstr "fortsett" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 msgid "create" msgstr "opprett" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 msgid "date periods" msgstr "Perioder" #: app/Functions/Functions.php:683 msgid "daughter" msgstr "datter" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 msgid "daughter of" msgstr "datter av" #: app/Functions/Functions.php:770 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "svigerdatter" #: app/Functions/Functions.php:878 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "svigerdatter" #: app/Functions/Functions.php:1322 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "svigerdatters far" #: app/Functions/Functions.php:1324 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "svigerdatters mor" #: app/Functions/Functions.php:1326 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "svigerdatters forelder" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 msgid "death" msgstr "død" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 msgid "degrees" msgstr "grader" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 #: resources/views/admin/locations.phtml:82 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 msgid "delete" msgstr "slett" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "døde" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "døde" #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 msgid "down" msgstr "ned" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 #: resources/views/report-setup-page.phtml:70 msgid "download" msgstr "last ned" #: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 msgid "d’Aboville number" msgstr "d’Aboville nummer" #: resources/views/admin/components.phtml:114 #: resources/views/family-page-menu.phtml:14 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 #: resources/views/media-page-menu.phtml:13 #: resources/views/note-page-menu.phtml:13 #: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 #: resources/views/source-page-menu.phtml:13 #: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 msgid "edit" msgstr "endre" #: app/Functions/Functions.php:476 msgid "eighth cousin" msgstr "nimenning" #: app/Functions/Functions.php:440 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "nimenning" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:395 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "nimenning" #: app/Functions/Functions.php:701 msgid "elder brother" msgstr "eldre bror" #: app/Functions/Functions.php:743 msgid "elder sibling" msgstr "eldre søsken" #: app/Functions/Functions.php:722 msgid "elder sister" msgstr "eldre søster" #: app/Functions/Functions.php:482 msgid "eleventh cousin" msgstr "tolvmenning" #: app/Functions/Functions.php:446 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "tolvmenning" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:404 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "tolvmenning" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 msgid "estate name" msgstr "gårdsnavn" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "gårdsnavn" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "gårdsnavn" #. I18N: Gedcom EST dates #: app/Date.php:349 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "beregnet %s" #: app/Functions/Functions.php:626 msgid "ex-husband" msgstr "eks-mann" #: app/Functions/Functions.php:673 msgid "ex-partner" msgstr "eks-partner" #: app/Functions/Functions.php:653 msgctxt "FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "eks-partner" #: app/Functions/Functions.php:633 msgctxt "MALE" msgid "ex-partner" msgstr "eks-partner" #: app/Functions/Functions.php:666 msgid "ex-spouse" msgstr "tidligere ektefelle" #: app/Functions/Functions.php:646 msgid "ex-wife" msgstr "eks-hustru" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:107 msgid "export file" msgstr "eksporter fil" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:750 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "facts" msgstr "fakta" #: app/Functions/Functions.php:617 msgid "father" msgstr "far" #: app/Functions/Functions.php:806 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "svigerfar" #: app/Functions/Functions.php:886 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "svigerfar" #: app/Functions/Functions.php:904 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "svigerfar" #: app/Functions/Functions.php:490 msgid "fifteenth cousin" msgstr "sekstenmenning" #: app/Functions/Functions.php:454 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "sekstenmenning" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:416 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "sekstenmenning" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:569 #, php-format msgid "fifth %s" msgstr "femte %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:547 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "femte %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:524 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "femte %s" #: app/Functions/Functions.php:470 msgid "fifth cousin" msgstr "seksmenning" #: app/Functions/Functions.php:434 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "seksmenning" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:386 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "seksmenning" #. I18N: A button label, first page #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 msgid "first" msgstr "første" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "første" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:557 #, php-format msgid "first %s" msgstr "første %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:535 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "første %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:512 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "første %s" #: app/Functions/Functions.php:462 msgid "first cousin" msgstr "søskenbarn" #: app/Functions/Functions.php:426 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "kusine" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:374 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "fetter" #: app/Functions/Functions.php:1030 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "søskenbarn" #: app/Functions/Functions.php:1032 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "kusine" #: app/Functions/Functions.php:1034 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "fetter" #: app/Functions/Functions.php:1074 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "søskenbarn" #: app/Functions/Functions.php:1076 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "kusine" #: app/Functions/Functions.php:1080 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "fetter" #: app/Functions/Functions.php:1110 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "søskenbarn" #: app/Functions/Functions.php:1112 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "kusine" #: app/Functions/Functions.php:1114 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "fetter" #: app/Functions/Functions.php:1160 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "søskenbarn" #: app/Functions/Functions.php:1162 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "kusine" #: app/Functions/Functions.php:1166 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "fetter" #: app/Functions/Functions.php:1410 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fars søskenbarn" #: app/Functions/Functions.php:1406 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fars kusine" #: app/Functions/Functions.php:1408 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fars fetter" #: app/Functions/Functions.php:1416 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fars søskenbarn" #: app/Functions/Functions.php:1412 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fars kusine" #: app/Functions/Functions.php:1414 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fars fetter" #: app/Functions/Functions.php:1422 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fars søskenbarn" #: app/Functions/Functions.php:1418 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fars kusine" #: app/Functions/Functions.php:1420 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fars fetter" #: app/Functions/Functions.php:1428 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fars søskenbarn" #: app/Functions/Functions.php:1424 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fars kusine" #: app/Functions/Functions.php:1426 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fars fetter" #: app/Functions/Functions.php:1434 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mors søskenbarn" #: app/Functions/Functions.php:1430 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mors kusine" #: app/Functions/Functions.php:1432 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mors fetter" #: app/Functions/Functions.php:1440 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mors søskenbarn" #: app/Functions/Functions.php:1436 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mors kusine" #: app/Functions/Functions.php:1438 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mors fetter" #: app/Functions/Functions.php:1446 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mors søskenbarn" #: app/Functions/Functions.php:1442 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mors kusine" #: app/Functions/Functions.php:1444 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mors fetter" #: app/Functions/Functions.php:1452 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mors søskenbarn" #: app/Functions/Functions.php:1448 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mors kusine" #: app/Functions/Functions.php:1450 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mors fetter" #: app/Functions/Functions.php:488 msgid "fourteenth cousin" msgstr "femtenmenning" #: app/Functions/Functions.php:452 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "femtenmenning" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:413 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "femtenmenning" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:566 #, php-format msgid "fourth %s" msgstr "fjerde %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:544 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "fjerde %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:521 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "fjerde %s" #: app/Functions/Functions.php:468 msgid "fourth cousin" msgstr "femmenning" #: app/Functions/Functions.php:432 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "femmenning" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:383 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "femmenning" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "fra %1$s med ett års intervall" msgstr[1] "fra %1$s med %2$s års intervall" #. I18N: Gedcom FROM dates #: app/Date.php:365 #, php-format msgid "from %s" msgstr "fra %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: app/Date.php:377 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "fra %s til %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:579 msgid "full circle" msgstr "hel sirkel" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 msgid "gender" msgstr "Kjønn" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/new-individual.phtml:316 msgid "go to new individual" msgstr "Gå til ny person" #: app/Functions/Functions.php:760 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "barnebarn" #: app/Functions/Functions.php:772 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "barnebarn" #: app/Functions/Functions.php:872 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "barnebarn" #: app/Functions/Functions.php:762 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "barnebarn" #: app/Functions/Functions.php:774 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "barnebarn" #: app/Functions/Functions.php:874 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "barnebarn" #: app/Functions/Functions.php:990 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "barnebarns mann" #: app/Functions/Functions.php:1012 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "barnebarns mann" #: app/Functions/Functions.php:1310 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "barnebarns mann" #: app/Functions/Functions.php:842 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "bestefar" #: app/Functions/Functions.php:844 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "bestemor" #: app/Functions/Functions.php:846 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "besteforelder" #: app/Functions/Functions.php:766 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "barnebarn" #: app/Functions/Functions.php:778 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "barnebarn" #: app/Functions/Functions.php:876 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "barnebarn" #: app/Functions/Functions.php:1000 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "barnebarns hustru" #: app/Functions/Functions.php:1028 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "barnebarns hustru" #: app/Functions/Functions.php:1320 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "barnebarns hustru" #: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 #: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 #: app/Functions/Functions.php:1754 #, php-format msgid "great ×%s aunt" msgstr "%s× grandtante" #: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 #: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 #: app/Functions/Functions.php:1757 #, php-format msgid "great ×%s aunt/uncle" msgstr "%s× tipp-oldeforelders søsken" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 #: app/Functions/Functions.php:2280 #, php-format msgid "great ×%s grandchild" msgstr "%s× tip-oldebarn" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 #: app/Functions/Functions.php:2276 #, php-format msgid "great ×%s granddaughter" msgstr "%s× tip-oldebarn" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 #: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 #: app/Functions/Functions.php:2149 #, php-format msgid "great ×%s grandfather" msgstr "%s× tippoldefar" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 #: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 #: app/Functions/Functions.php:2154 #, php-format msgid "great ×%s grandmother" msgstr "%s× tippoldemor" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 #: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 #: app/Functions/Functions.php:2158 #, php-format msgid "great ×%s grandparent" msgstr "%s× tip-oldeforelder" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 #: app/Functions/Functions.php:2271 #, php-format msgid "great ×%s grandson" msgstr "%s× tip-oldebarn" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 #: app/Functions/Functions.php:2005 #, php-format msgid "great ×%s nephew" msgstr "%s× grandnevø" #: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "%s× grandnevø" #: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "%s× grandnevø" #: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" msgid "great ×%s nephew" msgstr "%s× grandnevø" #: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 #: app/Functions/Functions.php:2012 #, php-format msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "%s× grandnevø/-niese" #: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "%s× grandnevø/-niese" #: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "%s× grandnevø/-niese" #: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "%s× grandnevø/-niese" #: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 #: app/Functions/Functions.php:2009 #, php-format msgid "great ×%s niece" msgstr "%s× grandniese" #: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "%s× grandniese" #: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "%s× grandniese" #: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" msgid "great ×%s niece" msgstr "%s× grandniese" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 #: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 #, php-format msgid "great ×%s uncle" msgstr "%s× grandonkel" #: app/Functions/Functions.php:1704 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "%s× tipp-oldeforelders bror" #: app/Functions/Functions.php:1708 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "%s× grandonkel" #: app/Functions/Functions.php:1711 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "%s× grandonkel" #: app/Functions/Functions.php:1622 msgid "great ×4 aunt" msgstr "tipptippoldeforelders søster" #: app/Functions/Functions.php:1625 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "tipptippoldeforelders søster/bror" #: app/Functions/Functions.php:2197 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "3. tippoldebarn" #: app/Functions/Functions.php:2194 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "3. tippoldebarn" #: app/Functions/Functions.php:2044 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "3× tippoldefar" #: app/Functions/Functions.php:2048 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "3× tippoldemor" #: app/Functions/Functions.php:2051 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "3× tippoldeforelder" #: app/Functions/Functions.php:2190 msgid "great ×4 grandson" msgstr "3. tippoldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1839 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "tipptippoldebarn av søsken" #: app/Functions/Functions.php:1843 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "tipptippoldebarn av søsken" #: app/Functions/Functions.php:1846 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "tipptippoldebarn av søsken" #: app/Functions/Functions.php:1862 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "tipptippoldebarn av søsken" #: app/Functions/Functions.php:1866 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "tipptippoldebarn av søsken" #: app/Functions/Functions.php:1869 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "tipptippoldebarn av søsken" #: app/Functions/Functions.php:1851 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "tipptippoldebarn av søsken" #: app/Functions/Functions.php:1855 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "tipptippoldebarn av søsken" #: app/Functions/Functions.php:1858 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "tipptippoldebarn av søsken" #: app/Functions/Functions.php:1611 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "tipp-tippoldefars bror" #: app/Functions/Functions.php:1615 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "tipp-tippoldemors bror" #: app/Functions/Functions.php:1618 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "tipptippoldeforelders bror" #: app/Functions/Functions.php:1641 msgid "great ×5 aunt" msgstr "3. tippoldeforelders søster" #: app/Functions/Functions.php:1644 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "3. tippoldeforelders søster/bror" #: app/Functions/Functions.php:2208 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "4. tippoldebarn" #: app/Functions/Functions.php:2205 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "4. tippoldebarn" #: app/Functions/Functions.php:2055 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "4× tippoldefar" #: app/Functions/Functions.php:2059 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "4× tippoldemor" #: app/Functions/Functions.php:2062 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "4× tippoldeforelder" #: app/Functions/Functions.php:2201 msgid "great ×5 grandson" msgstr "4. tippoldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1874 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "3. tippoldebarn av søsken" #: app/Functions/Functions.php:1878 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "3. tippoldebarn av søsken" #: app/Functions/Functions.php:1881 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "3. tippoldebarn av søsken" #: app/Functions/Functions.php:1897 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "3. tippoldebarn av søsken" #: app/Functions/Functions.php:1901 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "3. tippoldebarn av søsken" #: app/Functions/Functions.php:1904 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "3. tippoldebarn av søsken" #: app/Functions/Functions.php:1886 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "3. tippoldebarn av søsken" #: app/Functions/Functions.php:1890 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "3. tippoldebarn av søsken" #: app/Functions/Functions.php:1893 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "3. tippoldebarn av søsken" #: app/Functions/Functions.php:1630 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "3. tippoldefars bror" #: app/Functions/Functions.php:1634 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "3. tippoldemors bror" #: app/Functions/Functions.php:1637 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "3. tippoldeforelders bror" #: app/Functions/Functions.php:1660 msgid "great ×6 aunt" msgstr "4. tippoldeforelders søster" #: app/Functions/Functions.php:1663 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "4. tippoldeforelders søster/bror" #: app/Functions/Functions.php:2219 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "5. tippoldebarn" #: app/Functions/Functions.php:2216 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "5. tippoldebarn" #: app/Functions/Functions.php:2066 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "5× tippoldefar" #: app/Functions/Functions.php:2070 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "5× tippoldemor" #: app/Functions/Functions.php:2073 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "5× tippoldeforelder" #: app/Functions/Functions.php:2212 msgid "great ×6 grandson" msgstr "5. tippoldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1649 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "4. tippoldefars bror" #: app/Functions/Functions.php:1653 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "4. tippoldemors bror" #: app/Functions/Functions.php:1656 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "4. tippoldeforelders bror" #: app/Functions/Functions.php:1679 msgid "great ×7 aunt" msgstr "5. tippoldeforelders søster" #: app/Functions/Functions.php:1682 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "5. tippoldeforelders søster/bror" #: app/Functions/Functions.php:2230 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "6. tippoldebarn" #: app/Functions/Functions.php:2227 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "6. tippoldebarn" #: app/Functions/Functions.php:2077 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "6× tippoldefar" #: app/Functions/Functions.php:2081 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "6× tippoldemor" #: app/Functions/Functions.php:2084 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "6× tippoldeforelder" #: app/Functions/Functions.php:2223 msgid "great ×7 grandson" msgstr "6. tippoldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1668 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "5. tippoldefars bror" #: app/Functions/Functions.php:1672 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "5. tippoldemors bror" #: app/Functions/Functions.php:1675 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "5. tippoldeforelders bror" #: app/Functions/Functions.php:1352 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandonkels hustru" #: app/Functions/Functions.php:1048 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "farfars søster" #: app/Functions/Functions.php:1358 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandonkels hustru" #: app/Functions/Functions.php:1060 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "farmors søster" #: app/Functions/Functions.php:1364 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandonkels hustru" #: app/Functions/Functions.php:1072 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "besteforelders søster" #: app/Functions/Functions.php:1370 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandonkels hustru" #: app/Functions/Functions.php:1128 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "grandtante" #: app/Functions/Functions.php:1376 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandonkels hustru" #: app/Functions/Functions.php:1146 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "mormors søster" #: app/Functions/Functions.php:1382 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandonkels hustru" #: app/Functions/Functions.php:1158 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "besteforelders søster" #: app/Functions/Functions.php:1388 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandonkels hustru" #: app/Functions/Functions.php:1180 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "grandtante" #: app/Functions/Functions.php:1394 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandonkels hustru" #: app/Functions/Functions.php:1192 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "grandtante" #: app/Functions/Functions.php:1400 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandonkels hustru" #: app/Functions/Functions.php:1204 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "besteforelders søster" #: app/Functions/Functions.php:1046 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "farfars søsken" #: app/Functions/Functions.php:1354 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "besteforelders søskens hustru" #: app/Functions/Functions.php:1058 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "farmors søsken" #: app/Functions/Functions.php:1360 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "besteforelders søskens ektefelle" #: app/Functions/Functions.php:1070 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "besteforelders søsken" #: app/Functions/Functions.php:1366 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "besteforelders søskens ektefelle" #: app/Functions/Functions.php:1126 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "morfars søsken" #: app/Functions/Functions.php:1372 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "besteforelders søskens ektefelle" #: app/Functions/Functions.php:1144 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "mormors søsken" #: app/Functions/Functions.php:1378 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "mormors søskens ektefelle" #: app/Functions/Functions.php:1156 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "besteforelders søsken" #: app/Functions/Functions.php:1384 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "besteforelders søskens ektefelle" #: app/Functions/Functions.php:1178 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "besteforelders søsken" #: app/Functions/Functions.php:1390 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "besteforelders søskens ektefelle" #: app/Functions/Functions.php:1190 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "besteforelders søsken" #: app/Functions/Functions.php:1396 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "besteforelders søskens ektefelle" #: app/Functions/Functions.php:1202 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "besteforelders søsken" #: app/Functions/Functions.php:1402 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "besteforelders søskens ektefelle" #: app/Functions/Functions.php:980 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:986 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:994 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1002 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1008 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1022 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1300 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1306 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1314 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:982 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:988 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:996 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1004 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1010 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1024 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1302 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1308 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1316 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1040 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: app/Functions/Functions.php:1052 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: app/Functions/Functions.php:1064 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: app/Functions/Functions.php:1120 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: app/Functions/Functions.php:1138 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: app/Functions/Functions.php:1150 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: app/Functions/Functions.php:1172 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: app/Functions/Functions.php:1184 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: app/Functions/Functions.php:1196 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: app/Functions/Functions.php:1042 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: app/Functions/Functions.php:1054 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: app/Functions/Functions.php:1066 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: app/Functions/Functions.php:1122 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: app/Functions/Functions.php:1140 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: app/Functions/Functions.php:1152 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: app/Functions/Functions.php:1174 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: app/Functions/Functions.php:1186 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: app/Functions/Functions.php:1198 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: app/Functions/Functions.php:1044 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforelder" #: app/Functions/Functions.php:1056 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforelder" #: app/Functions/Functions.php:1068 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforelder" #: app/Functions/Functions.php:1124 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforelder" #: app/Functions/Functions.php:1142 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforelder" #: app/Functions/Functions.php:1154 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforelder" #: app/Functions/Functions.php:1176 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforelder" #: app/Functions/Functions.php:1188 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforelder" #: app/Functions/Functions.php:1200 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforelder" #: app/Functions/Functions.php:984 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:992 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:998 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1006 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1014 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1026 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1304 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1312 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1318 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1584 msgid "great-great-aunt" msgstr "oldeforelders søster" #: app/Functions/Functions.php:1587 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "oldeforelders søsken" #: app/Functions/Functions.php:2175 msgid "great-great-grandchild" msgstr "tippoldebarn" #: app/Functions/Functions.php:2172 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "tippoldebarn" #: app/Functions/Functions.php:2022 msgid "great-great-grandfather" msgstr "tippoldefar" #: app/Functions/Functions.php:2026 msgid "great-great-grandmother" msgstr "tippoldemor" #: app/Functions/Functions.php:2029 msgid "great-great-grandparent" msgstr "tippoldeforelder" #: app/Functions/Functions.php:2168 msgid "great-great-grandson" msgstr "tippoldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1603 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "tippoldeforelders søster" #: app/Functions/Functions.php:1606 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "tippoldeforelders søsken" #: app/Functions/Functions.php:2186 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "tipptippoldebarn" #: app/Functions/Functions.php:2183 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "tipptippoldebarn" #: app/Functions/Functions.php:2033 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "tipp-tippoldefar" #: app/Functions/Functions.php:2037 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "tipp-tippoldemor" #: app/Functions/Functions.php:2040 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "tipp-tippoldeforelder" #: app/Functions/Functions.php:2179 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "tipptippoldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1804 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "tippoldebarn av søsken" #: app/Functions/Functions.php:1808 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "tippoldebarn av søsken" #: app/Functions/Functions.php:1811 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "tippoldebarn av søsken" #: app/Functions/Functions.php:1827 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "tippoldebarn av søsken" #: app/Functions/Functions.php:1831 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "tippoldebarn av søsken" #: app/Functions/Functions.php:1834 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "tippoldebarn av søsken" #: app/Functions/Functions.php:1816 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "tippoldebarn av søsken" #: app/Functions/Functions.php:1820 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "tippoldebarn av søsken" #: app/Functions/Functions.php:1823 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "tippoldebarn av søsken" #: app/Functions/Functions.php:1592 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "tippoldefars bror" #: app/Functions/Functions.php:1596 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "tippoldemors bror" #: app/Functions/Functions.php:1599 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "tippoldeforelders bror" #: app/Functions/Functions.php:1769 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "oldebarn av søsken" #: app/Functions/Functions.php:1773 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "oldebarn av søsken" #: app/Functions/Functions.php:1776 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "oldebarn av søsken" #: app/Functions/Functions.php:1792 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "oldebarn av søsken" #: app/Functions/Functions.php:1796 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "oldebarn av søsken" #: app/Functions/Functions.php:1799 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "oldebarn av søsken" #: app/Functions/Functions.php:1781 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "oldebarn av søsken" #: app/Functions/Functions.php:1785 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "oldebarn av søsken" #: app/Functions/Functions.php:1788 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "oldebarn av søsken" #: app/Functions/Functions.php:1573 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "oldefars bror" #: app/Functions/Functions.php:1577 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "oldemors bror" #: app/Functions/Functions.php:1580 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "oldeforelders bror" #: app/Functions/Functions.php:929 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: app/Functions/Functions.php:949 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: app/Functions/Functions.php:967 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: app/Functions/Functions.php:1249 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: app/Functions/Functions.php:1269 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: app/Functions/Functions.php:1293 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: app/Functions/Functions.php:932 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: app/Functions/Functions.php:952 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: app/Functions/Functions.php:970 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: app/Functions/Functions.php:1252 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: app/Functions/Functions.php:1272 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: app/Functions/Functions.php:1296 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: app/Functions/Functions.php:1218 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: app/Functions/Functions.php:1226 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: app/Functions/Functions.php:1232 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: app/Functions/Functions.php:917 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: app/Functions/Functions.php:935 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: app/Functions/Functions.php:955 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: app/Functions/Functions.php:1237 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: app/Functions/Functions.php:1255 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: app/Functions/Functions.php:1281 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: app/Functions/Functions.php:920 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: app/Functions/Functions.php:938 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: app/Functions/Functions.php:958 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: app/Functions/Functions.php:1240 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: app/Functions/Functions.php:1258 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: app/Functions/Functions.php:1284 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: app/Functions/Functions.php:1214 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: app/Functions/Functions.php:1220 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: app/Functions/Functions.php:1228 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: app/Functions/Functions.php:923 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: app/Functions/Functions.php:941 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: app/Functions/Functions.php:961 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: app/Functions/Functions.php:1243 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: app/Functions/Functions.php:1261 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: app/Functions/Functions.php:1287 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: app/Functions/Functions.php:926 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: app/Functions/Functions.php:944 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: app/Functions/Functions.php:964 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: app/Functions/Functions.php:1246 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: app/Functions/Functions.php:1264 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: app/Functions/Functions.php:1290 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: app/Functions/Functions.php:1216 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: app/Functions/Functions.php:1222 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: app/Functions/Functions.php:1230 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: app/Functions/Functions.php:1038 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: app/Functions/Functions.php:1356 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandtantes ektemann" #: app/Functions/Functions.php:1050 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: app/Functions/Functions.php:1362 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandtantes ektemann" #: app/Functions/Functions.php:1062 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: app/Functions/Functions.php:1368 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandtantes ektemann" #: app/Functions/Functions.php:1118 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: app/Functions/Functions.php:1374 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandtantes ektemann" #: app/Functions/Functions.php:1136 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: app/Functions/Functions.php:1380 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandtantes ektemann" #: app/Functions/Functions.php:1148 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: app/Functions/Functions.php:1386 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandtantes ektemann" #: app/Functions/Functions.php:1170 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: app/Functions/Functions.php:1392 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandtantes ektemann" #: app/Functions/Functions.php:1182 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: app/Functions/Functions.php:1398 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandtantes ektemann" #: app/Functions/Functions.php:1194 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: app/Functions/Functions.php:1404 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandtantes ektemann" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:575 msgid "half circle" msgstr "halvsirkel" #: app/Functions/Functions.php:796 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "halvbror" #: app/Functions/Functions.php:834 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "halvbror" #: app/Functions/Functions.php:852 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "halvbror" #: app/Functions/Functions.php:782 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "halvsøsken" #: app/Functions/Functions.php:818 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "halvsøsken" #: app/Functions/Functions.php:838 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "halvsøsken" #: app/Functions/Functions.php:784 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "halvsøster" #: app/Functions/Functions.php:820 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "halvsøster" #: app/Functions/Functions.php:840 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "halvsøster" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Functions/Functions.php:190 msgid "herself" msgstr "henne selv" #. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) #: app/Functions/FunctionsEdit.php:583 msgid "hh:mm or hh:mm:ss" msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 msgid "hide" msgstr "skjul" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Functions/Functions.php:187 msgid "himself" msgstr "han selv" #: app/Functions/Functions.php:629 msgid "husband" msgstr "ektemann" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 msgid "immigration name" msgstr "navn ved immigrasjon" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "navn ved immigrasjon" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "navn ved immigrasjon" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:141 msgid "import" msgstr "importér" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:120 msgid "import file" msgstr "importer fil" #. I18N: Gedcom INT dates #: app/Date.php:353 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "antatt %s (%s)" #: resources/views/search-general-page.phtml:92 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 msgid "invert selection" msgstr "Invertér" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:159 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:253 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:206 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:112 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: A button label, last page #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 msgid "last" msgstr "siste" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "siste" #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 msgid "left" msgstr "venstre" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 #: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 #: app/Module/YahrzeitModule.php:242 msgid "list" msgstr "liste" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:761 #, php-format msgid "locations updated: %s, locations added: %s" msgstr "steder oppdatert: %s, steder lagt til: %s" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 msgid "maiden name" msgstr "pikenavn" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 msgid "managers" msgstr "forvaltere" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745 msgid "markdown" msgstr "markdown" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 msgid "marriage" msgstr "ekteskap" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "gift" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "gift" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 msgid "married name" msgstr "navn som gift" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "navn som gift" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "navn som gift" #: app/Functions/Functions.php:822 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "morfar" #: app/Functions/Functions.php:826 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "mormor" #: app/Functions/Functions.php:828 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "mormor/morfar" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: app/SurnameTradition.php:88 msgid "matrilineal" msgstr "morens" #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 #, php-format msgid "maximum %s day" msgid_plural "maximum %s days" msgstr[0] "maks %s dag" msgstr[1] "maks %s dager" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 msgid "members" msgstr "medlemmer" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/MinimalTheme.php:39 msgid "minimal" msgstr "minimal" #: app/Functions/Functions.php:615 msgid "mother" msgstr "mor" #: app/Functions/Functions.php:808 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "svigermor" #: app/Functions/Functions.php:888 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "svigermor" #: app/Functions/Functions.php:906 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "svigermor" #: app/Functions/Functions.php:894 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "svigermor/-far" #: app/Functions/Functions.php:756 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "nevø" #: app/Functions/Functions.php:1108 msgctxt "husband’s brother’s son" msgid "nephew" msgstr "nevø" #: app/Functions/Functions.php:1104 msgctxt "husband’s sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "nevø" #: app/Functions/Functions.php:1106 msgctxt "husband’s sister’s son" msgid "nephew" msgstr "nevø" #: app/Functions/Functions.php:860 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "nevø" #: app/Functions/Functions.php:870 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "nevø" #: app/Functions/Functions.php:1348 msgctxt "wife’s brother’s son" msgid "nephew" msgstr "nevø" #: app/Functions/Functions.php:1344 msgctxt "wife’s sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "nevø" #: app/Functions/Functions.php:1346 msgctxt "wife’s sister’s son" msgid "nephew" msgstr "nevø" #: app/Functions/Functions.php:946 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "brordatters ektemann" #: app/Functions/Functions.php:1224 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "søskendatters ektemann" #: app/Functions/Functions.php:1266 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "søsterdatters ektemann" #: app/Functions/Functions.php:752 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "nevø/niese" #: app/Functions/Functions.php:1096 msgctxt "husband’s brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "nevø/niese" #: app/Functions/Functions.php:1092 msgctxt "husband’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "nevø/niese" #: app/Functions/Functions.php:1094 msgctxt "husband’s sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "nevø/niese" #: app/Functions/Functions.php:856 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "nevø/niese" #: app/Functions/Functions.php:864 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "nevø/niese" #: app/Functions/Functions.php:1336 msgctxt "wife’s brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "nevø/niese" #: app/Functions/Functions.php:1332 msgctxt "wife’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "nevø/niese" #: app/Functions/Functions.php:1334 msgctxt "wife’s sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "nevø/niese" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 msgid "never" msgstr "aldri" #. I18N: A button label, next page #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 #: resources/views/individual-page.phtml:79 #: resources/views/layouts/default.phtml:165 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 #: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 msgid "next" msgstr "neste" #: app/Functions/Functions.php:754 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "niese" #: app/Functions/Functions.php:1102 msgctxt "husband’s brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "niese" #: app/Functions/Functions.php:1098 msgctxt "husband’s sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "niese" #: app/Functions/Functions.php:1100 msgctxt "husband’s sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "niese" #: app/Functions/Functions.php:858 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "niese" #: app/Functions/Functions.php:866 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "niese" #: app/Functions/Functions.php:1342 msgctxt "wife’s brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "niese" #: app/Functions/Functions.php:1338 msgctxt "wife’s sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "niese" #: app/Functions/Functions.php:1340 msgctxt "wife’s sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "niese" #: app/Functions/Functions.php:972 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "brorsønns hustru" #: app/Functions/Functions.php:1234 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "nevø's hustru" #: app/Functions/Functions.php:1298 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "søstersønns hustru" #: app/Functions/Functions.php:478 msgid "ninth cousin" msgstr "timenning" #: app/Functions/Functions.php:442 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "timenning" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:398 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "timenning" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 #: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 #: resources/views/lists/families-table.phtml:375 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 #: resources/views/modules/html/config.phtml:48 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 msgid "no" msgstr "nei" #. I18N: None of the other options #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 #: app/Services/EmailService.php:221 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 msgid "none" msgstr "ingen" #: app/SurnameTradition.php:114 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "ingen" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 msgid "numbers" msgstr "antall" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 #: resources/xml/reports/change_report.xml:45 #: resources/xml/reports/death_report.xml:33 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 msgid "of" msgstr "av" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:274 msgid "on the date of death" msgstr "på dødsdagen" #: app/Functions/Functions.php:619 msgid "parent" msgstr "forelder" #: app/Functions/Functions.php:679 msgid "partner" msgstr "partner" #: app/Functions/Functions.php:659 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: app/Functions/Functions.php:639 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: app/SurnameTradition.php:77 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "farens" #: app/Functions/Functions.php:786 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "farfar" #: app/Functions/Functions.php:788 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "farmor" #: app/Functions/Functions.php:790 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "farmor/farfar" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: app/SurnameTradition.php:84 msgid "patrilineal" msgstr "farens" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 msgid "pending" msgstr "ventende" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 msgid "percentage" msgstr "prosent" #. I18N: A button label, previous page #: resources/views/individual-page.phtml:75 #: resources/views/layouts/default.phtml:164 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 msgid "previous" msgstr "forrige" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 msgid "primary evidence" msgstr "førstehåndskilde" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 msgid "questionable evidence" msgstr "usikker kilde" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "records" msgstr "registreringer" #: resources/views/family-page.phtml:22 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 #: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 #: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 #: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "avvis" #: resources/views/family-page.phtml:16 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 #: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 #: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 #: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "avvis" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 msgid "rejected" msgstr "avvist" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 msgid "religious name" msgstr "religiøst navn" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "religiøst navn" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "religiøst navn" #. I18N: A button label. #: resources/views/search-replace-page.phtml:44 msgid "replace" msgstr "erstatt" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 msgid "reset" msgstr "nullstill" #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 msgid "right" msgstr "høyre" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 #: resources/views/admin/components.phtml:139 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 #: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 #: resources/views/admin/modules.phtml:267 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 #: resources/views/admin/users-create.phtml:71 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 #: resources/views/edit-account-page.phtml:152 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 #: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 #: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:310 #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 #: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 #: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 #: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 msgid "save" msgstr "lagre" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 #: resources/views/search-general-page.phtml:105 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 msgid "search" msgstr "søk" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:560 #, php-format msgid "second %s" msgstr "andre %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:538 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "andre %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:515 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "andre %s" #: app/Functions/Functions.php:464 msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:428 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:377 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1465 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1457 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1461 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1489 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1481 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1485 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1477 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1469 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1473 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1501 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1493 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1497 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1525 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1517 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1521 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1513 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1505 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1509 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1537 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1529 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1533 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1561 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1553 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1557 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1549 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1541 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1545 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 msgid "secondary evidence" msgstr "annenhåndskilde" #. I18N: select all (of the family trees) #: resources/views/search-general-page.phtml:89 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 msgid "select all" msgstr "velg alle" #. I18N: select none (of the family trees) #: resources/views/search-general-page.phtml:90 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 msgid "select none" msgstr "velg ingen" #: app/Functions/Functions.php:612 msgid "self" msgstr "selv" #: app/Functions/Functions.php:474 msgid "seventh cousin" msgstr "åttemenning" #: app/Functions/Functions.php:438 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "åttemenning" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:392 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "åttemenning" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 msgid "show" msgstr "vis" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 msgid "show the chart" msgstr "Vis diagram" #: app/Functions/Functions.php:748 msgid "sibling" msgstr "søsken" #. I18N: A button label. #: resources/views/login-page.phtml:56 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 msgid "sign in" msgstr "logg inn" #. I18N: A button label. #: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 msgid "sign out" msgstr "logg ut" #: app/Functions/Functions.php:727 msgid "sister" msgstr "søster" #: app/Functions/Functions.php:758 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "svigerinne" #: app/Functions/Functions.php:978 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svigerinne" #: app/Functions/Functions.php:1088 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "svigerinne" #: app/Functions/Functions.php:812 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svigerinne" #: app/Functions/Functions.php:1278 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svigerinne" #: app/Functions/Functions.php:890 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svigerinne" #: app/Functions/Functions.php:1328 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "svigerinne" #: app/Functions/Functions.php:910 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svigerinne" #: app/Functions/Functions.php:472 msgid "sixth cousin" msgstr "syvmenning" #: app/Functions/Functions.php:436 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "syvmenning" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:389 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "syvmenning" #: app/Functions/Functions.php:681 msgid "son" msgstr "sønn" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 msgid "son of" msgstr "sønn av" #: app/Functions/Functions.php:764 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "svigersønn" #: app/Functions/Functions.php:776 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "svigersønn" #: app/Functions/Functions.php:1016 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "svigersønns far" #: app/Functions/Functions.php:1018 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "svigersønns mor" #: app/Functions/Functions.php:1020 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "svigersønns forelder" #: app/Functions/Functions.php:768 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "svigersønn/-datter" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:247 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 msgid "sort by date" msgstr "sorter etter dato" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by date of birth" msgstr "sorter etter fødselsdato" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by date of death" msgstr "sorter etter dødsdato" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 msgid "sort by date of marriage" msgstr "sorter etter bryllupsdato" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:195 msgid "sort by date, newest first" msgstr "sorter etter dato, nyeste først" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:193 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "sorter etter dato, eldste først" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by name" msgstr "sorter etter navn" #: app/Functions/Functions.php:669 msgid "spouse" msgstr "ektefelle" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: app/Services/EmailService.php:223 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: app/Functions/Functions.php:1086 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "stebror" #: app/Functions/Functions.php:1134 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "stebror" #: app/Functions/Functions.php:1212 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "stebror" #: app/Functions/Functions.php:802 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "stesønn/-datter" #: app/Functions/Functions.php:882 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "stebarn" #: app/Functions/Functions.php:900 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "stebarn" #: app/Functions/Functions.php:804 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "stedatter" #: app/Functions/Functions.php:884 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "stedatter" #: app/Functions/Functions.php:902 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "stedatter" #: app/Functions/Functions.php:824 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "stefar" #: app/Functions/Functions.php:798 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "stemor" #: app/Functions/Functions.php:854 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "steforelder" #: app/Functions/Functions.php:1082 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "stesøsken" #: app/Functions/Functions.php:1130 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "stesøsken" #: app/Functions/Functions.php:1208 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "stesøsken" #: app/Functions/Functions.php:1084 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "stesøster" #: app/Functions/Functions.php:1132 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "stesøster" #: app/Functions/Functions.php:1210 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "stesøster" #: app/Functions/Functions.php:814 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "stesønn" #: app/Functions/Functions.php:892 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "stesønn" #: app/Functions/Functions.php:912 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "stesønn" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 #: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 #: app/Module/YahrzeitModule.php:244 msgid "table" msgstr "tabell" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 msgid "tag cloud" msgstr "Tag cloud" #: app/Functions/Functions.php:480 msgid "tenth cousin" msgstr "ellevemenning" #: app/Functions/Functions.php:444 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "ellevemenning" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:401 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "ellevemenning" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "Tilkoblingsinnstillingene for databasen i filen «/data/config.ini.php» er fremdeles korrekte" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "mappen «/data» og filen «/data/config.ini.php» har tilgangsrettigheter som tillater serveren å lese dem" #. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself #: app/Functions/Functions.php:193 msgid "themself" msgstr "seg selv" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:563 #, php-format msgid "third %s" msgstr "tredje %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:541 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "tredje %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:518 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "tredje %s" #: app/Functions/Functions.php:466 msgid "third cousin" msgstr "firmenning" #: app/Functions/Functions.php:430 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "firmenning" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:380 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "firmenning" #: app/Functions/Functions.php:486 msgid "thirteenth cousin" msgstr "fjortenmenning" #: app/Functions/Functions.php:450 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "fjortenmenning" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:410 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "fjortenmenning" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:577 msgid "three-quarter circle" msgstr "trekvart-sirkel" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 msgid "tls" msgstr "tls" #. I18N: Gedcom TO dates #: app/Date.php:369 #, php-format msgid "to %s" msgstr "til %s" #: app/Functions/Functions.php:484 msgid "twelfth cousin" msgstr "trettenmenning" #: app/Functions/Functions.php:448 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "trettenmenning" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:407 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "trettenmenning" #: app/Functions/Functions.php:693 msgid "twin brother" msgstr "tvillingbror" #: app/Functions/Functions.php:735 msgid "twin sibling" msgstr "tvilling" #: app/Functions/Functions.php:714 msgid "twin sister" msgstr "tvillingsøster" #: app/Functions/Functions.php:780 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "onkel" #: app/Functions/Functions.php:1078 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "tantes ektemann" #: app/Functions/Functions.php:816 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "onkel" #: app/Functions/Functions.php:1164 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "tantes ektemann" #: app/Functions/Functions.php:836 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "onkel" #: app/Functions/Functions.php:1206 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "tantes ektemann" #: app/Place.php:234 msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "Ukjent" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 msgid "unlimited" msgstr "ubegrenset" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 msgid "unreliable evidence" msgstr "upålitelig kilde" #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 msgid "up" msgstr "opp" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 msgid "update" msgstr "Oppdater" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 msgid "upload" msgstr "last opp" #. I18N: A button label. #: resources/views/branches-page.phtml:40 #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 #: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 #: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 #: resources/views/report-setup-page.phtml:66 msgid "view" msgstr "vis" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 msgid "visitors" msgstr "besøkende" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "ble født" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "ble født" #: app/Module/WebtreesTheme.php:38 msgid "webtrees" msgstr "webtrees" #: app/Services/MessageService.php:127 msgid "webtrees message" msgstr "webtrees beskjed" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." msgstr "webtrees behøver en database for å lagre dine data." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." msgstr "webtrees må kunne sende e-post, som passord og påminnelser fra nettstedet." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:165 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees sender epost uten å lagre" #: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." msgstr "webtrees bruker UTF-8 koding for aksenttegn, spesielle bokstaver og ikke-latinske alfabet. Dersom du ønsker å bruke denne GEDCOM-filen i slektsprogram som ikke støtter UTF-8, kan du opprette filen ved å bruke ISO-8859-1 koding." #: app/Functions/Functions.php:649 msgid "wife" msgstr "hustru" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/XeneaTheme.php:39 msgid "xenea" msgstr "xenea" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 msgid "years" msgstr "år" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 #: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 #: resources/views/lists/families-table.phtml:377 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 #: resources/views/modules/html/config.phtml:48 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 msgid "yes" msgstr "ja" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "du kan koble til databasen med andre programmer, for eksempel phpmyadmin" #: app/Functions/Functions.php:697 msgid "younger brother" msgstr "yngre bror" #: app/Functions/Functions.php:739 msgid "younger sibling" msgstr "yngre søsken" #: app/Functions/Functions.php:718 msgid "younger sister" msgstr "yngre søster" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213 #, php-format msgid "±%s year" msgid_plural "±%s years" msgstr[0] "±%s år" msgstr[1] "±%s år" #: app/Individual.php:1168 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "«%s»" #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 #, php-format msgid "“%s” has been deleted." msgstr "“%s 1” er slettet." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:89 app/Note.php:160 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 msgid "…" msgstr "…" #: app/Family.php:424 app/Family.php:442 #: app/Http/Controllers/ListController.php:197 #: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: app/Family.php:424 app/Family.php:442 #: app/Http/Controllers/ListController.php:182 #: app/Http/Controllers/ListController.php:206 #: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid " per gender" #~ msgstr " etter kjønn" #~ msgid " per time period" #~ msgstr " etter tidsperiode" #~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." #~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." #~ msgstr[0] "%1$s person vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner." #~ msgstr[1] "%1$s personer vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner." #~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." #~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." #~ msgstr[0] "%1$s person mangler koordinater for fødested: %2$s." #~ msgstr[1] "%1$s personer mangler koordinater for fødested: %2$s." #~ msgid "%s day ago" #~ msgid_plural "%s days ago" #~ msgstr[0] "%s dag siden" #~ msgstr[1] "%s dager siden" #~ msgid "%s family tree" #~ msgid_plural "%s family trees" #~ msgstr[0] "%s slektstre" #~ msgstr[1] "%s slektstrær" #~ msgid "%s hour ago" #~ msgid_plural "%s hours ago" #~ msgstr[0] "%s time siden" #~ msgstr[1] "%s timer siden" #~ msgid "%s individual is private." #~ msgid_plural "%s individuals are private." #~ msgstr[0] "%s person er privat." #~ msgstr[1] "%s personer er private." #, php-format #~ msgid "%s individual with events between %s and %s" #~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" #~ msgstr[0] "%s individ med hendelser mellom %s og %s" #~ msgstr[1] "%s individer med hendelser mellom %s og %s" #, php-format #~ msgid "%s individual with events in %s" #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" #~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s" #~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s" #, php-format #~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" #~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s mellom %s og %s" #~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s mellom %s og %s" #~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "%s er ikke aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikke installeres. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert." #~ msgid "%s minute ago" #~ msgid_plural "%s minutes ago" #~ msgstr[0] "%s minutt siden" #~ msgstr[1] "%s minutter siden" #~ msgid "%s month ago" #~ msgid_plural "%s months ago" #~ msgstr[0] "%s måned siden" #~ msgstr[1] "%s måneder siden" #~ msgid "%s second ago" #~ msgid_plural "%s seconds ago" #~ msgstr[0] "%s sekund siden" #~ msgstr[1] "%s sekunder siden" #~ msgid "%s year ago" #~ msgid_plural "%s years ago" #~ msgstr[0] "%s år siden" #~ msgstr[1] "%s år siden" #~ msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." #~ msgstr "GUID er i denne sammenheng en forkortelse for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).

Tanken med GUID er at alle verdens individer skal kunne identifiseres på en gjentagbar måte, slik at sentrale organisasjoner som f.eks. LDS-kirkens Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogrammer på din egen datamaskin, kan avgjøre om det dreier seg om samme person, uansett hvor GEDCOM-filen kommer fra. Familiehistoriesenterets mål er å føre et sentralt register over genealogiske data som så kan gjøres tilgjengelig gjennom nettjenester, så et hvilket som helst program kan få adgang til registerets data og avstemme sine egne data mot dem.

Hvis du ikke har planer om å dele din GEDCOM-fil med andre på denne måten, trenger du ikke å la webtrees opprette disse GUID-ene; på den annen side gjør det heller ingen skade, utover at det øker størrelsen på din GEDCOM-fil en smule." #~ msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." #~ msgstr "Viktig: Overflytningsveilederen kan ikke håndtere medieobjekter. Du blir nødt til å innstille din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at overflytningsassistenten er ferdig." #~ msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." #~ msgstr "Merk: Privat informasjon om nålevende personer vil kun bli gitt til familie og nære venner. Du må kunne verifisere ditt forhold/slektskap for å kunne motta private data. I enkelte tilfeller kan informasjon om avdøde personer også være skjult. Dette kan skyldes manglende informasjon om gjeldende personer.

Søker du informasjon om personer i vår database, vennligst kontroller at du søker riktig person ved å sjekke aktuelle årstall, stedsnavn og nære familiemedlemmer. Ønsker du å sende inn endringer eller oppdateringer på eksisterende data, vennligst oppgi kilde." #~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." #~ msgstr "En databaseserver kan inneholde mange separate databaser. Du kan velge en eksisterende database (opprettet av serveradministrator) eller opprette en ny (hvis din databases brukerkonto har rettigheter til dette)." #, php-format #~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." #~ msgstr "Et nytt passord er opprettet og sendt via E-mail til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logget inn." #~ msgid "A new password has been requested for your username." #~ msgstr "Det ble bestilt et nytt passord til brukernavnet ditt." #~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." #~ msgstr "Sidepanel med en alfabetisk liste over alle familiene i slektstreet." #~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." #~ msgstr "Sidepanel som viser alle personene i slektstreet i alfabetisk rekkefølge." #~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." #~ msgstr "Et vannmerke er tekst som legges over et bilde for å gjøre det mindre attraktivt for andre å kopiere det uten tillatelse." #~ msgid "A.M." #~ msgstr "Formiddag" #~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" #~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" #~ msgid "API key" #~ msgstr "API kode" #~ msgid "Acadia" #~ msgstr "Acadia" #~ msgid "Add a blank row" #~ msgstr "Legg til inn ekstra linje" #~ msgid "Add a child to this family" #~ msgstr "Legg til et barn til denne familie" #~ msgid "Add a geographic location" #~ msgstr "Legg til et nytt stedsnavn" #~ msgid "Add a husband to this family" #~ msgstr "Legg til en ektemann til denne familien" #~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" #~ msgstr "Legg til rulleliste hvis blokkinnholdet vokser" #~ msgid "Add a spouse" #~ msgstr "Legg til en ny ektefelle" #~ msgid "Add a wife to this family" #~ msgstr "Legg til en hustru til denne familien" #~ msgid "Add an associate" #~ msgstr "Legg til en ny forbindelse" #~ msgid "Add another individual to the chart" #~ msgstr "Legg en ny person til diagrammet" #~ msgid "Add links" #~ msgstr "Legg til en lenke" #~ msgid "Add missing married names" #~ msgstr "Legg til navn som gift" #~ msgid "Add to favorites" #~ msgstr "Legg til favoritter" #~ msgid "Add watermarks to thumbnails" #~ msgstr "Tilføy vannmerke til miniatyrbilder" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avansert" #~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." #~ msgstr "Etter at du har logget deg inn, velg da 'Min konto' i menyen 'Min side' og angi et nytt passord i feltet for å endre passordet ditt." #~ msgid "Age of item" #~ msgstr "Alder på nyhetsartikkel" #~ msgid "Age related to birth year" #~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår" #~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" #~ msgstr "Alle forandringer i PhpGedView må være godkjent" #~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" #~ msgstr "Alle eksisterende PhpGedView-brukere må ha forskjellige epostadresser" #~ msgid "All files have read and write permission." #~ msgstr "Alle filer har lese- og skrivetillatelse." #~ msgid "Allow users to select their own theme" #~ msgstr "Tillat brukere å velge tema (utseende)" #~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." #~ msgstr "Redigeringsmeny for personer, familier, kilder, osv." #~ msgid "An error occurred when unzipping the file." #~ msgstr "Det oppstod en feil under utpakkingen av filen." #~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." #~ msgstr "Gjør automatiserte forandringer over hele databasen." #~ msgid "Approval of account at %s" #~ msgstr "Godkjenning av konto hos %s" #~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne lenkene til dette medieobjektet?" #~ msgid "Associates" #~ msgstr "Vise i tillegg" #, fuzzy #~ msgid "Automatically add unique identifiers" #~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'er" #~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" #~ msgstr "Utvid automatisk listen over begivenheter for nære slektninger" #~ msgid "Available blocks" #~ msgstr "Tilgjengelige blokker" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Grunnleggende" #~ msgid "Bearing" #~ msgstr "Kurs" #~ msgid "Body" #~ msgstr "Melding" #~ msgid "Booklet" #~ msgstr "Hefte" #~ msgid "British West Indies" #~ msgstr "Britisk Vestindia" #~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." #~ msgstr "Som standard vises bare navn som forekommer i dine slektstrær. Googlemaps-tabellen kan dessuten inneholde detaljer for andre steder, for eksempel hvis du har foretatt masseimport fra en ekstern fil. Hvis denne ruten krysses av, vil alle stedsnavn vises, også de som ikke er i bruk for øyeblikket." #~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." #~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." #~ msgstr[0] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekund som standard." #~ msgstr[1] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekunder som standard." #~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." #~ msgstr "Serveren din tillater skript å bruke %s av minnet som standard." #~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." #~ msgstr "Hvis dette feltet er avkrysset, vil webtrees beregne aldersforskjellen mellom søsken, barn, ektefeller, osv." #~ msgid "Cannot create" #~ msgstr "Klarte ikke å opprette filen" #~ msgid "Cape Colony" #~ msgstr "Kappkolonien" #~ msgid "Catalonia" #~ msgstr "Catalonia" #~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." #~ msgstr "Advarsel: eldre moduler virker kanskje ikke, eller de kan sette hele webtrees ut av funksjon." #~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." #~ msgstr "Advarsel: gamle temaer virker kanskje ikke, og de kan sette hele webtrees ut av funksjon." #~ msgid "Cemeteries" #~ msgstr "Gravsteder" #~ msgid "Center map here" #~ msgstr "Sentrer kart her" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Endre" #~ msgid "Change flag" #~ msgstr "Endre flagg" #~ msgid "Change language" #~ msgstr "Endre språk" #~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" #~ msgstr "Endre blokkene for denne brukeren's «Min side»" #~ msgid "Channel Islands" #~ msgstr "Kanaløyene" #~ msgid "Check file permissions…" #~ msgstr "Kontrollere filtillatelser…" #~ msgid "Check for custom modules…" #~ msgstr "Søker etter tilpassede moduler…" #~ msgid "Check for custom themes…" #~ msgstr "Søker etter tilpassede temaer…" #~ msgid "Check the access rights on this folder." #~ msgstr "Sjekk rettighetene for å opprette en fil i denne mappen." #~ msgid "Check the settings and try again." #~ msgstr "Kontroller innstillinger og prøv igjen." #~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." #~ msgstr "Velg hvilket miniatyrbilde du vil laste opp. Selv om miniatyrbilder kan skapes automatisk når du laster opp bilder, vil du noen ganger kunne ønske å lage dine egne, ikke minst for andre medietyper. Du kan for eksempel bruke et stillbilde fra en video, eller et fotografi av en person du har gjort et lydopptak av." #~ msgid "Choose: " #~ msgstr "Velg: " #~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." #~ msgstr "Klikk %s for å velge personen som familieoverhode." #~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" #~ msgstr "Klikk en rad, dra og slipp deretter for å endre rekkefølgen på medieobjektene" #~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" #~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees»-assistenten" #~ msgid "Click here to add, edit, or delete" #~ msgstr "Klikk her for å legge til, endre eller slette" #~ msgid "Click here to open or close the sidebar" #~ msgstr "Klikk her for å åpne og lukke sidepanelet" #~ msgid "Click name to add individual to add links list." #~ msgstr "Klik på navn for å tilføye person til Tilføy lenke-listen." #~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." #~ msgstr "Klikk på en overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt." #~ msgid "Click to choose individual as head of family." #~ msgstr "Klikk for å velge personen som familieoverhode." #~ msgid "Columns per page" #~ msgstr "Kolonner pr. side" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfigurer" #~ msgid "Confirm password" #~ msgstr "Bekreft passord" #~ msgid "Continue adding" #~ msgstr "Fortsett med å legge til" #~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." #~ msgstr "Kopierer disse filene til mappen %s, og overskriver eventuelle filer med samme navn." #~ msgid "Count" #~ msgstr "Antall" #~ msgid "Countries" #~ msgstr "Land" #~ msgid "Counts " #~ msgstr "Antall " #~ msgid "County" #~ msgstr "Fylke" #~ msgid "Create a family from existing individuals" #~ msgstr "Opprett en familie fra eksisterende personer" #~ msgid "Create a website access rule" #~ msgstr "Opprette en adgangsregel for nettstedet" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Nåværende valg" #~ msgid "Custom tags" #~ msgstr "Egendefinerte koder" #~ msgid "Custom theme" #~ msgstr "Tilpasset tema" #~ msgid "Czechoslovakia" #~ msgstr "Tsjekkoslovakia" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Hovedtavle" #~ msgid "Database and table names" #~ msgstr "Database og tabellnavn" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Standardvalg" #~ msgid "Default map type" #~ msgstr "Standard karttype" #~ msgid "Default pedigree chart layout" #~ msgstr "Standard utseende for anetavle" #~ msgid "Default pedigree generations" #~ msgstr "Standard antall generasjoner på anetavle" #~ msgid "Delete old files…" #~ msgstr "Slett gamle filer…" #~ msgid "Delete temporary files…" #~ msgstr "Slette midlertidige filer…" #~ msgid "Description unavailable" #~ msgstr "Beskrivelse utilgjengelig" #~ msgid "Desired password" #~ msgstr "Ønsket passord" #~ msgid "Desired username" #~ msgstr "Ønsket brukernavn" #~ msgid "Disable these modules" #~ msgstr "Deaktiver disse modulene" #~ msgid "Disable these themes" #~ msgstr "Deaktiver disse temaene" #~ msgid "Display all" #~ msgstr "Vis alle" #~ msgid "Display map coordinates" #~ msgstr "Vis kartkoordinater" #~ msgid "Do not change to keep original filename." #~ msgstr "Ikke endre for å beholde opprinnelig filnavn." #~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." #~ msgstr "Opprett ingen nye steder, bare importer koordinatene for eksisterende steder." #~ msgid "Download geographic data" #~ msgstr "Last ned geografiske data" #~ msgid "Earliest birth year" #~ msgstr "Tidligste fødselsår" #~ msgid "Earliest death year" #~ msgstr "Tidligste dødsår" #~ msgid "Edit a website access rule" #~ msgstr "Endre en adgangsregel for nettstedet" #~ msgid "Edit media" #~ msgstr "Endre media" #~ msgid "Edit the details" #~ msgstr "Rediger detaljer" #~ msgid "Edit the media object" #~ msgstr "Rediger medieobjekt" #~ msgid "Edit the note" #~ msgstr "Endre notat" #~ msgid "Edit the repository" #~ msgstr "Rediger arkiv" #~ msgid "Edit the source" #~ msgstr "Rediger kilde" #~ msgid "Eire" #~ msgstr "Irland" #~ msgid "Elevation" #~ msgstr "Observasjonsvinkel" #~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." #~ msgstr "Epostadressen som skal brukes i «From:»-feltet i epost som webtrees oppretter automatisk.

webtrees kan sende epost automatisk for å gjøre administratorer om forandringer som må ses gjennom. webtrees sender også beskjed til brukere som har bedt om en konto.

Vanligvis består «From:»-feltet i disse automatisk opprettede beskjedene noe i retning av From: webtrees-noreply@dittnettsted for å vise at man ikke behøver å besvare eposten. For å beskytte mot spam og annet epost-misbruk krever enkelte epost-systemer at «From:»-feltet er en gyldig epost-adresse og vil ikke akseptere epost som synes å komme fra webtrees-noreply." #~ msgid "Embedded variable" #~ msgstr "Embedded(Innbakt) variabel" #~ msgid "End IP address" #~ msgstr "IP-adresse, slutt" #~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" #~ msgstr "Angi person, familie eller kilde-ID" #~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." #~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kilde som dette medieobjekt skal knyttes til." #~ msgid "Enter report values" #~ msgstr "Oppsett av rapport" #~ msgid "Exact text" #~ msgstr "Eksakt tekst" #~ msgid "FAQ position" #~ msgstr "FAQ-plassering" #~ msgid "FAQ visibility" #~ msgstr "FAQ-synlighet" #~ msgid "Family ID prefix" #~ msgstr "Familie ID prefiks" #~ msgid "Family group information" #~ msgstr "Familieopplysninger" #~ msgid "Family list" #~ msgstr "Familieliste" #~ msgid "File containing places (CSV)" #~ msgstr "Fil som inneholder steder (CSV)" #~ msgid "Find a fact or event" #~ msgstr "Finn faktum eller hendelse" #~ msgid "Find a family" #~ msgstr "Finn familie" #~ msgid "Find a media object" #~ msgstr "Finn medieobjekt" #~ msgid "Find a place" #~ msgstr "Finn sted" #~ msgid "Find a repository" #~ msgstr "Finn arkiv" #~ msgid "Find a shared note" #~ msgstr "Finn notat" #~ msgid "Find an individual" #~ msgstr "Finn person" #~ msgid "From" #~ msgstr "Fra" #~ msgid "Gender icon on charts" #~ msgstr "Ikon for kjønn i diagrammer" #~ msgid "Get an API key from Google." #~ msgstr "Få en API kode fra Google." #~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." #~ msgstr "Gir brukere mulighet til å velge deres egen stil." #~ msgid "Google Maps™ preferences" #~ msgstr "Innstillinger for Google Maps™" #~ msgid "Google Street View™" #~ msgstr "Google Street View™" #~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." #~ msgstr "Google tillater bare et fåtall anonyme kartspørringer per dag. Om du behøver flere enn dette, må du ha en Google-konto og en API-kode." #~ msgid "Grandparents" #~ msgstr "Besteforeldre" #~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." #~ msgstr "Her kan man innstille eller fjerne et ikon. Med denne lenken kan man velge et flagg, som brukes som markør når stedet vises." #~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." #~ msgstr "Her angir du ønsket nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når stedet blir vist på et kart." #~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." #~ msgstr "Her kan du angi hvor nøyaktig et sted skal benevnes. Basert på denne innstillingen, vil dette bestemme hvor mange siffer som skal brukes i lengde og breddegradene for stedet." #~ msgid "Highest population" #~ msgstr "Høyeste befolkning" #~ msgid "Historical facts" #~ msgstr "Historiske fakta" #~ msgid "House" #~ msgstr "Hus" #~ msgid "Hybrid" #~ msgstr "Hybrid" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Ikon" #~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." #~ msgstr "Dersom et bestemt etternavn ikke finnes mange nok ganger til å kunne bli vist i listen over de vanligste etternavnene, kan det her bli lagt til manuelt. Dersom det legges inn flere navn, må de skilles med et komma. Det skilles mellom store og små bokstaver." #~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." #~ msgstr "Hvis miniatyrbildet er det samme som det opprinnelige bildet, trengs det ikke lenger men bør slettes. Hvis det er et tilpasset miniatyrbilde, må det legges til i medieobjektet." #~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." #~ msgstr "Dersom besøkende ikke kan se slekstreet, kan de heller ikke søke om brukerkonto. Du må da legge til brukerkontoer manuelt." #~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." #~ msgstr "Hvis du har mange stedsnavn som ikke er i bruk, kan det ta noe tid å vise listen." #~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." #~ msgstr "Dersom du velger å skjule en tom blokk, vil du ikke kunne endre oppsettet for denne blokken før den igjen har innhold, og kan vises." #~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." #~ msgstr "Dersom du ønsker å fjerne et bestemt etternavn fra listen med «Vanligste etternavn», kan du oppgi etternavnet her. Dersom det legges inn flere navn må de skilles med et komma. Det skilles mellom store og små bokstaver. Etternavn som blir fjernet her, vil også bli fjernet fra listen Topp 10 på hovedsiden." #~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." #~ msgstr "Om serverens sikkerhetsinnstillinger tillater det, kan du be om økt minne og CPU tidsinnstillinger på webtrees administrasjonsside. Om dette ikke går, må administrator for server kontaktes." #~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." #~ msgstr "Hvis ditt nettsted kan nås med flere forskjellige URL-er, som f.eks. http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, kan du angi den foretrukne URL her. Forespørsler om andre URL-er vil bil omdirigert til den foretrukne." #~ msgid "Import Options." #~ msgstr "Valg for import." #~ msgid "Include fully matched places" #~ msgstr "Inkluder identiske steder" #~ msgid "Individual ID prefix" #~ msgstr "Prefix for Person-ID" #~ msgid "Individual distribution" #~ msgstr "Geografisk utbredelse" #~ msgid "Individual list" #~ msgstr "Personliste" #~ msgid "Information about the request is shown under the link below." #~ msgstr "Opplysningene om deg ble gitt ved forespørsel om brukerkonto." #~ msgid "Installation folder" #~ msgstr "Installasjonsmappe" #~ msgid "Invalid GEDCOM format" #~ msgstr "Ugyldig GEDCOM-format" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Behold" #~ msgid "Keep link in list" #~ msgstr "Behold lenke i listen" #~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" #~ msgstr "LDS ordinasjonskoder i diagram" #~ msgid "Latest birth year" #~ msgstr "Siste fødselsår" #~ msgid "Latest death year" #~ msgstr "Siste dødsår" #~ msgid "Leave this blank to use the default value." #~ msgstr "Hvis du lar denne innstillingen være tom, vil standardverdien brukes." #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legal" #~ msgid "Limit" #~ msgstr "Grense" #~ msgid "Limit display by" #~ msgstr "Nyheter utløper" #~ msgid "Link to an existing media object" #~ msgstr "Knytt til et eksisterende medieobjekt" #~ msgid "Login ID" #~ msgstr "Brukernavn" #~ msgid "Longevity versus time" #~ msgstr "Levealder i tidsperiode" #~ msgid "Lost password request" #~ msgstr "Nytt passord" #~ msgid "Lowest population" #~ msgstr "Laveste befolkning" #~ msgid "Main section blocks" #~ msgstr "Blokker i hovedseksjonen" #~ msgid "Manage the links" #~ msgstr "Behandle lenker" #~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." #~ msgstr "Mange epost-servere krever at avsender-serveren identifiserer seg selv korrekt, med et gyldig domenenavn." #~ msgid "Match calendar" #~ msgstr "Match kalender" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Maks" #~ msgid "Maximum descendancy generations" #~ msgstr "Maks. antall generasjoner av etterkommere" #~ msgid "Maximum pedigree generations" #~ msgstr "Maks. antall generasjoner på anetavle" #~ msgid "Media ID prefix" #~ msgstr "Medie ID prefiks" #~ msgid "Media contains" #~ msgstr "Media inneholder" #~ msgid "Memory limit" #~ msgstr "Minnebegrensning" #~ msgid "Midnight" #~ msgstr "Midnatt" #~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." #~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er hele kartet, 15 er på husnivå. 15 er kun tilgjengelig i bestemte områder." #~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" #~ msgstr "Min. antall forekomster for «alminnelige etternavn»" #~ msgid "Moderate pending changes" #~ msgstr "Behandle ventende endringer" #~ msgid "Move left" #~ msgstr "Flytt mot venstre" #~ msgid "Move right" #~ msgstr "Flytt mot høyre" #~ msgid "MySQL gave the error: %s" #~ msgstr "MySQL rapporterte en feil: %s" #~ msgid "MySQL variables" #~ msgstr "MySQL variabler" #~ msgid "Name contains" #~ msgstr "Navn inneholder" #~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" #~ msgstr "Navn som skal tilføyes liste for alminnelige etternavn (separert med komma)" #~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" #~ msgstr "Navn som skal fjernes fra «alminnelige etternavn» (separert med komma)" #~ msgid "Neighborhood" #~ msgstr "Nabolag" #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "De nederlandske antiller" #~ msgid "Neutral Zone" #~ msgstr "Nøytral sone" #~ msgid "No ancestors in the database." #~ msgstr "Ingen aner i slektsbasen." #~ msgid "No custom modules are enabled." #~ msgstr "Ingen tilpassede moduler er aktivert." #~ msgid "No custom themes are enabled." #~ msgstr "Ingen tilpassede temaer er aktivert." #~ msgid "No events for living individuals exist for today." #~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes i dag." #~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." #~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes for i morgen." #~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." #~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." #~ msgstr[0] "Ingen hendelser for nålevende personer den nærmeste %s dag." #~ msgstr[1] "Ingen hendelser for nålevende personer de neste %s dagene." #~ msgid "No limit" #~ msgstr "Aldri" #~ msgid "No map data exists for this individual" #~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen" #~ msgid "No media file was provided." #~ msgstr "Ingen mediefil ble angitt." #~ msgid "No places found" #~ msgstr "Ingen steder funnet" #~ msgid "No places have been found." #~ msgstr "Ingen steder ble funnet." #~ msgid "Nobody at all" #~ msgstr "Ingen" #~ msgid "Noon" #~ msgstr "Middag" #~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" #~ msgstr "Ikke en gyldig ID for person, familie eller kilde" #~ msgid "Note ID prefix" #~ msgstr "Notat ID prefiks" #~ msgid "Number of generations" #~ msgstr "Antall generasjoner" #~ msgid "Number of items" #~ msgstr "Antall artikler" #~ msgid "Number of items to show" #~ msgstr "Antall som skal vises" #~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " #~ msgstr "Antall måneder en bruker kan la være å logge seg inn før brukerkontoen ansees som inaktiv: " #~ msgid "Oldest at bottom" #~ msgstr "Eldste nederst" #~ msgid "Oldest at top" #~ msgstr "Eldste øverst" #~ msgid "Optional prefixes and suffixes" #~ msgstr "Valgfrie pre- og suffiks" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Rekkefølge" #~ msgid "Other folder… please type in" #~ msgstr "Annen mappe… vennligst skriv inn" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Andre" #~ msgid "Overwrite existing coordinates." #~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater." #~ msgid "Own charts" #~ msgstr "Egne diagrammer" #~ msgid "P.M." #~ msgstr "Ettermiddag" #~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "PHP-utvidelsen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på." #~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "PHP-utvidelsen «%s» er slått av, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for å få slått den på." #~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "PHP-innstillingen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på." #~ msgid "PHP time limit" #~ msgstr "PHP tidsbegrensning" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "De to passordene samsvarer ikke." #~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." #~ msgstr "Passordet må inneholde minst 8 tegn." #~ msgid "Pedigree of %s" #~ msgstr "%ss anetre" #~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" #~ msgstr "PhpGedView kan være installert i en av følgende mapper:" #~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" #~ msgstr "PhpGedView må være versjon 4.2.3 eller en av SVN-versjonene opp til #%s" #~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." #~ msgstr "PhpGedView må bruke samme database som webtrees." #~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" #~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistent" #~ msgid "Place check" #~ msgstr "Stedsjekk" #~ msgid "Place contains" #~ msgstr "Stedsnavn inneholder" #~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" #~ msgstr "Sett nettstedet offline ved å opprette filen %s…" #~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" #~ msgstr "Sett nettstedet online ved å slette filen %s…" #~ msgid "Places found" #~ msgstr "Antall steder funnet" #~ msgid "Places in %s" #~ msgstr "Steder i %s" #~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." #~ msgstr "Stedsnavn bør innføres i overensstemmelse med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om stedet skrives først, deretter arbeider man seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skilletegn mellom nivåene. Navnene du bruker for å angi stedene bør representere de ulike nivåene i stats- eller kirkeadministrasjonen der sentrale registre føres og oppbevares, og hvilket nivå du innfører en bestemt informasjon på, bør samsvare med hvilket nivå informasjonen er innført på.

For eksempel, et sted som Brødstadbotn i Troms kunne føres inn som «Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, NOR». Første del av stedsangivelsen, «Brøstadbotn», er stedet hvor hendelsen fant sted. Neste del, «Dyrøy», er kommunen. «Troms» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåene, siden administrasjonen på hvert nivå kan føre relevante registre.

Hvis et nivå i stedsangivelsen er ukjent, bør dette angis med en tom plass mellom to kommaer. Hvis du for eksempel ikke vet hvilken kommune Brøstadbotn ligger i, bør det innføres som «Brøstadbotn, , Troms, NOR». Hvis du ikke vet mer enn at en person er født i Troms, vil stedsnavnet kunne innføres som «, , Troms, NOR».

Du kan bruke Finn stedet for å finne steder som allerede forekommer i databasen." #~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" #~ msgstr "Steder uten gyldige koordinater vises ikke på kartet, og utheves med en rød bord i sidefeltet" #~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" #~ msgstr "Angi et fornavn, etternavn eller stedsnavn i tillegg til årstall" #~ msgid "Please enter a message subject." #~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet." #~ msgid "Please enter more than one character." #~ msgstr "Feltet må inneholde mer enn bare én bokstav." #~ msgid "Please enter some message text before sending." #~ msgstr "Beskjedfeltet må inneholde tekst før beskjeden kan sendes." #~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." #~ msgstr "Vennligst oppgi epostadressen din slik at vi kan besvare henvendelsen din. Epost-adressen din vil ikke bli brukt til annet enn besvarelse av denne henvendelsen." #~ msgid "Precision" #~ msgstr "Presisjon" #~ msgid "Precision of the latitude and longitude" #~ msgstr "Presisjon for lengde- og breddegrad" #~ msgid "Prefixes" #~ msgstr "Prefiks" #~ msgid "README documentation" #~ msgstr "ReadMe-dokumentasjon" #~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." #~ msgstr "Dataene er ikke av samme type. Kan ikke flette data som er av forskjellig type." #~ msgid "Redraw map" #~ msgstr "Tegn kart på nytt" #~ msgid "Regular expression" #~ msgstr "Regulært uttrykk" #~ msgid "Remove flag" #~ msgstr "Slett flagg" #~ msgid "Remove link from list" #~ msgstr "Slett lenke fra listen" #~ msgid "Repositories found" #~ msgstr "Oppbevaringssteder funnet" #~ msgid "Repository ID prefix" #~ msgstr "Arkiv ID prefix" #~ msgid "Repository contains" #~ msgstr "Arkiv inneholder" #~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." #~ msgstr "Begrens adgangen til nettstedet ut fra IP-adresse eller brukeragent." #~ msgid "Resulting value" #~ msgstr "Sluttverdi" #~ msgid "Right section blocks" #~ msgstr "Blokker i kolonne" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Regel" #~ msgid "Satellite" #~ msgstr "Satelitt" #~ msgid "Search engine" #~ msgstr "Søkemotor" #~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." #~ msgstr "Søk etter personer som skal legges til lenkelisten." #~ msgid "Search globally" #~ msgstr "Søk globalt" #~ msgid "Search locally" #~ msgstr "Søk lokalt" #~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." #~ msgstr "Velg en blokk og bruk pilene for å flytte den." #~ msgid "Select chart type" #~ msgstr "Velg diagramtype" #~ msgid "Select events" #~ msgstr "Velg hendelser" #~ msgid "Select flag" #~ msgstr "Velg flagg" #~ msgid "Select the desired count interval" #~ msgstr "Velg det ønskede antalls-intervallet" #~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." #~ msgstr "Velg de språk som skal vises i menyer." #~ msgid "Select the stats to show in this block" #~ msgstr "Velg statistikk som skal vises i denne blokken" #~ msgid "Send broadcast messages" #~ msgstr "Send melding til alle" #~ msgid "Serbia and Montenegro" #~ msgstr "Serbia og Montenegro" #~ msgid "Server file containing places (CSV)" #~ msgstr "Fil på server som inneholder steder (CSV)" #~ msgid "Session timeout" #~ msgstr "Tidsavbrudd for økt" #~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." #~ msgstr "Angi antall generasjoner som standard skal vises i slektstrær(diagram for aner/forfedre)." #~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." #~ msgstr "Angi det maksimale antall generasjoner som skal vises i diagram for etterkommere." #~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." #~ msgstr "Angi maksimalt antall generasjoner som skal vises på slektstrær(diagram for aner/forfedre)." #~ msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." #~ msgstr "Sett til Ja for å bruke RIN-nummer istedenfor GEDCOM ID når det spørres om en person-ID i konfigurasjonsfiler, brukerinnstillinger, og i diagram. ette kan være nyttig for sleksprogram som ikke konsekvent eksporterer GEDCOM med samme ID tilegnet den enkelte person, men som alltid bruker samme RIN." #~ msgid "Shared note contains" #~ msgstr "Delt notat inneholder" #~ msgid "Shared notes found" #~ msgstr "Delte notater funnet" #~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" #~ msgstr "Skjule denne blokken dersom den er tom" #~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" #~ msgstr "Vis alle notat og kildereferanser på notat og kildefaner" #~ msgid "Show all spouses and ancestors" #~ msgstr "Vis alle ektefeller og aner" #~ msgid "Show all tags" #~ msgstr "Vis alle merkelapper" #~ msgid "Show chart details by default" #~ msgstr "Vis detaljer i diagrammer som standard" #~ msgid "Show common surnames" #~ msgstr "Vise vanligste etternavn" #~ msgid "Show counts before or after name" #~ msgstr "Plassér antallet før eller etter navn" #~ msgid "Show cousins" #~ msgstr "Vis søskenbarn" #~ msgid "Show date differences" #~ msgstr "Vis datoforskjeller" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "Vis detaljer" #~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." #~ msgstr "Vis antall treff på hovedsiden og Min side." #~ msgid "Show images" #~ msgstr "Vis bilder" #~ msgid "Show inactive places" #~ msgstr "Vis stedsnavn som ikke er i bruk" #~ msgid "Show lifespans" #~ msgstr "Vis livsløp" #~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" #~ msgstr "Bare vise fødselsdager, dødsfall og vielse" #~ msgid "Show only the selected tags" #~ msgstr "Finn bare valgte koder" #~ msgid "Show places in hierarchy" #~ msgstr "Vis stedsnavn etter nivå" #~ msgid "Show related individuals/families" #~ msgstr "Vis beslektede personer/familier" #~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." #~ msgstr "Vis kart over steder og hendelser med Google Maps™-tjenesten." #~ msgid "Sicily" #~ msgstr "Sicilia" #~ msgid "Sign-in URL" #~ msgstr "URL for innlogging" #~ msgid "Signed-in as " #~ msgstr "Logget inn som " #~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." #~ msgstr "Enkelt søkefilter basert på bokstavene/tegnene som er skrevet inn. Ingen jokere (?*) er tillatt." #~ msgid "Site preferences" #~ msgstr "Nettstedinnstillinger" #~ msgid "Size of map (in pixels)" #~ msgstr "Kartstørrelse (i punkter)" #~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." #~ msgstr "Visse stedsnavn kan skrives med valgfrie prefiks og suffiks, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Hvis slektstreet inneholder det fulle stedsnavnet men den geografiske databasen bare den korte formen, bør det angis en liste over pre-/suffiks som skal ignoreres. Flere alternative former adskilles med semikolon. For eksempel: «Kommune;Komm.;Km.»." #~ msgid "Source ID prefix" #~ msgstr "Kilde ID prefiks" #~ msgid "Source contains" #~ msgstr "Kilde inneholder" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Start IP address" #~ msgstr "IP-adresse, start" #~ msgid "Start at parents" #~ msgstr "Start med foreldre" #~ msgid "Statistics chart" #~ msgstr "Plot(valg) i statistikker" #~ msgid "Store watermarked full size images on server" #~ msgstr "Lagre vannmerkede bilder på serveren" #~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" #~ msgstr "Lagre vannmerkede miniatyrbilder på serveren" #~ msgid "Subdivision" #~ msgstr "Område" #~ msgid "Suffixes" #~ msgstr "Suffiks" #~ msgid "System settings" #~ msgstr "Systeminnstillinger" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Merkelapp" #~ msgid "Terrain" #~ msgstr "Terreng" #~ msgid "The FAQ list is empty." #~ msgstr "Listen med spørsmål & svar er tom." #~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" #~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistenten er en automatisert prosess for å bistå administratorer i å flytte fra en PhpGedView-installasjon til en ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og annen databaseinformasjon vil bli overført direkte til din nye webtrees-database. Følgende forutsetninger må være oppfylt:" #~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." #~ msgstr "Data på dette nettstedet har blitt samlet for bruk i genealogisk gransking." #~ msgid "The database reported the following error message:" #~ msgstr "Databasen rapporterte følgende feilmelding:" #~ msgid "The details of this family are private." #~ msgstr "Detaljene om denne familien er private." #~ msgid "The details of this individual are private." #~ msgstr "Detaljene om denne personen er private." #~ msgid "The file %s could not be updated." #~ msgstr "Filen %s kunne ikke oppdateres." #~ msgid "The file %s has been created." #~ msgstr "Filen %s ble opprettet." #, php-format #~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." #~ msgstr "Mappen %s finnes ikke, og kunne heller ikke opprettes." #~ msgid "The following places have been changed:" #~ msgstr "Følgende stedsnavn ble forandret:" #~ msgid "The following places would be changed:" #~ msgstr "Følgende stedsnavn ville bli forandret:" #~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." #~ msgstr "De følgende regler brukes for å avgjøre om en besøkende er et menneske (som får full adgang), en søkerobot (som får begrenset adgang), eller en uønsket crawler (som nektes adgang)." #~ msgid "The media file %s does not exist." #~ msgstr "Mediafilen %s eksisterer ikke." #~ msgid "The media file was not found in this family tree." #~ msgstr "Mediefilen ble ikke funnet i dette slektstre." #~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." #~ msgstr "Mediefilene du laster opp kan - og bør kanskje - kalles noe annet på serveren enn på din lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnavnet bety noe for deg, men være langt mindre meningsfullt for andre besøkere på nettstedet. Det er dessuten en mulighet for at både du og en annen bruker begge vil laste opp en fil som heter «bestemor.jpg».

I dette feltet angir du det nye navnet på filen du laster opp. Det navnet du skriver her, vil også bli brukt til å navngi miniatyrbildene som hører til bildet, og som enten lastes opp separat eller genereres automatisk. Du trenger ikke å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

. La feltet stå tomt for å beholde det navnet filen opprinnelig har hatt." #~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." #~ msgstr "De nye filene ligger nå i mappen %s." #~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." #~ msgstr "Antall forekomster av det valgte navnet vil vises på kartet. Lar du ruten stå tom, vil det vanligste etternavnet bli brukt." #~ msgid "The passwords do not match." #~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens." #~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." #~ msgstr "Forhåndsinnstillingen for diagrammet “%s 1” har blitt oppdatert." #~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." #~ msgstr "Det er valgfritt å bruke prefiks, men anbefalt. Ved å gi tabellen et unikt prefiks, kan flere applikasjoner dele samme database. «wt_» er foreslått, men du står fritt til å velge." #~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." #~ msgstr "Posten %1$s ble omdøpt til %2$s." #~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." #~ msgstr "Din regulært uttrykk ser ut til å inneholde feil og kan ikke brukes." #~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." #~ msgstr "Den gitte mappen inneholder ingen installasjon av PhpGedView." #~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." #~ msgstr "Gir brukere mulighet for å velge sin egen stil fra en meny. Selv med dette valget aktivt, er det ikke sikkert at den nåværende stilen tilbyr en slik meny. For at dette valget skal fungere må også valget \"Tillat brukere å velge sin egen stil\" være aktivt." #~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." #~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s kunne ikke bytte navn til %2$s." #~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." #~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s har fått det nye navnet %2$s." #~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." #~ msgstr "Miniatyrbildefilen %s eksisterer ikke." #~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." #~ msgstr "Tid i sekunder som en webtrees økt er aktiv før ny innlogging kreves. Standard er 7200, som er 2 timer." #~ msgid "The version of %s is too new." #~ msgstr "Versjonen av %s er for ny." #~ msgid "The version of %s is too old." #~ msgstr "Versjonen av %s er for gammel." #~ msgid "The website access rule has been created." #~ msgstr "Adgangsregelen har blitt opprettet." #~ msgid "The website access rule has been deleted." #~ msgstr "Adgangsregelen har blitt slettet." #~ msgid "The website access rule has been updated." #~ msgstr "Adgangsregelen har blitt oppdatert." #~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." #~ msgstr "Tegnet «%» er et jokertegn, og vil matche null og flere andre tegn." #~ msgid "Theme menu" #~ msgstr "Meny for valg av tema" #~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." #~ msgstr "Tema kan velges på tre nivåer: bruker, slektstre, og nettsted. Innstilling for bruker tar prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tar prioritet over innstillinger for nettsted. Velges “standard tema” på ett nivå, vil dette tema brukes på neste nivå." #, php-format #~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." #~ msgstr "Det finnes ingen konto med brukernavn eller e-postadresse “%s”." #~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." #~ msgstr "På disse sidene finner du alle innstillingene og verktøyene for denne webtrees-side." #~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." #~ msgstr "GEDCOM er kodet ved bruk av %1$s. Antar at det var tenkt å bruke %2$s." #~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." #~ msgstr "Denne database og dette tabellprefiks brukes tilsynelatende allerede av en annen applikasjon. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillinger senere." #~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." #~ msgstr "Databasen bruker kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her." #~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." #~ msgstr "Denne inntasting ignoreres hvis du har angitt en URL i feltet for filnavn." #~ msgid "This family remained childless" #~ msgstr "Det er ikke registrert noen barn på denne familien" #~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." #~ msgstr "Denne filen har en kobling til en annen slektsbase på dette nettstedet. Filen kan derfor ikke slettes, flyttes eller gis nytt navn før disse koblingene er fjernet." #~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View the year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" #~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn et år i feltet og trykk Enter for å vise kalenderen for det året.

Avanserte funksjoner for Vis år
Mer enn ett år
Man kan søke etter datoer innenfor en lengre tidsperiode.

Tidsperioder er inklusive: de strekker seg fra 1. januar i det første året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er noen eksempler på perioder

1992-5 for alle hendelser fra 1992 til 1995.
1972-89 for alle hendelser fra 1972 til 1989.
1610-759 for alle hendelser fra 1610 to 1759.
1880-1905 for alle hendelser fra 1880 til 1905.
880-1105 for alle hendelser fra 880 to 1105.

For å se alle hendelser i et bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte de(n) siste sifferet i årstallet med ?. For eksempel 197? for alle hendelser fra 1970 til 1979 eller 16?? for alle hendelser på 1600-tallet.

Velger man en tidsperiode, skifter kalenderen til årsvisning.
" #~ msgid "This is a summary of the LDS ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." #~ msgstr "Dette er et sammendrag av en persons LDS ordinasjonskoder. “B” indikerer en LDS dåp. “E” indikerer en LDS endowment. “S” indikerer en LDS ektefellebesegling. “P” indikerer en LDS barn-til-forelder besegling." #~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." #~ msgstr "Versalfølsom. Om en database med dette navn ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøke å opprette en for deg. Dette avhenger av tillatelser satt for din webserver, men du vil bli varslet om opprettelse av database mislykkes." #~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." #~ msgstr "Dette er standardinnstillingen for «Vis detaljer»-alternativet i slektsdiagrammer." #~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." #~ msgstr "Dette er hvor mange ganger et etternavn må finnes før etternavnet vil vises i listen med «Vanligste etternavn» på hovedsiden." #~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." #~ msgstr "Dette er bredden(i punkter) som programmet vil bruke ved automatisk generering av miniatyrbilder. Standardverdi er 100." #~ msgid "This may be a mistake in your data." #~ msgstr "Dette kan være en feil i dine data." #~ msgid "This may cause a problem for other applications." #~ msgstr "Dette kan medføre problemer for andre applikasjoner." #~ msgid "This may cause a problem for webtrees." #~ msgstr "Dette kan medføre problemer for webtrees." #~ msgid "This media file does not exist." #~ msgstr "Denne medifilen eksisterer ikke." #~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." #~ msgstr "Denne mediefilen finnes, men er ikke tilgjengelig." #~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." #~ msgstr "Denne mediefilen er skadet og kan ikke vannmerkes." #~ msgid "This media object is not linked to any other record." #~ msgstr "Dette medieobjektet er ikke knyttet til noen annen post." #~ msgid "This message will be sent to %s" #~ msgstr "Meldingen blir sendt til %s" #~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." #~ msgstr "Dette valget kontrollerer om Notater og Kilder som er knyttet til Fakta skal vises på fanene for Notater og Kilder på personsiden.

Normalt vises bare Notater og Kilder som er knyttet direkte til personens registreringer. Dette er Notater og Kilder på nivå 1.

Valget Ja vil få disse fanene til også å vise Notater og Kilder som er del av de ulike Faktaene som er knyttet til personens post i slektsbasen. Dette er Notater og Kilder på nivå 2, fordi de ulike Faktaene er på nivå 1." #~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." #~ msgstr "Dette alternativet angir om du ønsker at Begivenheter for nære slektninger skal vises automatisk." #~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." #~ msgstr "Dette alternativet kontrollerer om du skal vise en persons kjønn med et ikon på diagrammer eller ikke.

Siden kjønn også er vist med farge på boksene, vil ikke dette valget skjule en persons kjønn. Valget bare fjerner noe duplisert informasjon fra boksene." #~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." #~ msgstr "Dette valget bestemmer om diagrammet(slektstreet) skal skrives ut som liggende eller stående." #~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." #~ msgstr "Stiller inn hvorvidt lengde- og breddegrad skal vises i pop-up-vinduet som er knyttet til kartmarkører." #~ msgid "This place has no coordinates" #~ msgstr "Dette stedet har ingen koordinater" #~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." #~ msgstr "Serveren tilbyr ikke sikker nedlastning med HTTPS." #~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." #~ msgstr "Dette nettstedet benytter ikke tredjeparts sporing- eller analysetjeneste." #~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." #~ msgstr "Dette nettstedet benytter datakapsler for å lagre dine valg på nettstedet, som for eksempel hvilket språk du har valgt." #~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." #~ msgstr "Dette angir hvor nøyaktig de forskjellige nivåene skal benevnes når en registerer nye steder. For eksempel vil et land bli angitt med nøyaktighet 0 (dvs. ingen siffer etter desimaltegnet), mens en by trenger 3 eller 4 siffer." #~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." #~ msgstr "Dette vil oppdatere det/de høyeste nivået/-er av stedsnavnet. «Mexico» vil for eksempel finne «Quintana Roo, Mexico», men ikke «Santa Fe, New Mexico»." #~ msgid "Thumbnail files must contain images." #~ msgstr "Miniatyrer må være bilder." #~ msgid "Thumbnail to upload" #~ msgstr "Miniatyrbilde for opplasting" #~ msgid "To" #~ msgstr "Til" #~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." #~ msgstr "For å fullføre oppdateringen må filene installeres manuelt." #~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." #~ msgstr "For å unngå at noen besøker nettstedet mens du er i ferd med å kopiere filer, kan du skape en midlertidig fil %s på serveren. Hvis filen inneholder en tekst, vil denne bli vist til besøkeren." #~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View the archive link." #~ msgstr "For å redusere høyden på Nyhets-blokken har administratoren skjult noen artikler. Du kan vise disse ved å klikke på Vis Arkiv." #~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" #~ msgstr "For å benytte en Google Mail-konto, bruk følgende innstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]" #~ msgid "Top level" #~ msgstr "Toppnivå" #, php-format #~ msgid "Total families: %s" #~ msgstr "Antall familier: %s" #, php-format #~ msgid "Total individuals: %s" #~ msgstr "Antall personer: %s" #~ msgid "Total number of users" #~ msgstr "Totalt antall brukere" #~ msgid "Total places: %s" #~ msgstr "Antall steder: %s" #~ msgid "Total sources: %s" #~ msgstr "Antall kilder: %s" #~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." #~ msgstr "Sporing og analyse er ikke lagt til i kontrollpanelet." #~ msgid "Transylvania" #~ msgstr "Transilvania" #~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" #~ msgstr "Type stedmarkør i stedhierarki" #~ msgid "Type the password again." #~ msgstr "Skriv passordet en gang til." #~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." #~ msgstr "Skriv inn ditt passord igjen for å være sikker på at du har skrevet det korrekt." #~ msgid "Types of error" #~ msgstr "Typer feil" #~ msgid "USA" #~ msgstr "USA" #~ msgid "USSR" #~ msgstr "Sovjetunionen" #~ msgid "UTC" #~ msgstr "UTC" #~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." #~ msgstr "Kunne ikke koble til med gitte innstillinger. Serveren returnerte følgende feil." #~ msgid "Unable to find record with ID" #~ msgstr "Kan ikke finne posten med ID" #~ msgid "Unlink the media object" #~ msgstr "Fjern kobling til media" #~ msgid "Update all the place names in a family tree" #~ msgstr "Oppdater alle stedsnavnene i et slektstre" #~ msgid "Upgrade anyway" #~ msgstr "Oppdater likevel" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Last opp" #~ msgid "Upload geographic data" #~ msgstr "Last opp geografiske data" #~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" #~ msgstr "Bruk Google Maps™ for stedshierarkiet" #~ msgid "Use PHP mail to send messages" #~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldinger" #~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" #~ msgstr "Bruk RIN istedenfor for GEDCOM-ID" #~ msgid "Use this value" #~ msgstr "Bruk denne verdien" #~ msgid "User preferences" #~ msgstr "Brukerinnstillinger" #~ msgid "User-agent string" #~ msgstr "Brukeragent-streng" #~ msgid "Users who are signed in" #~ msgstr "Brukere som er logget inn" #~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." #~ msgstr "Her kan du velge hvilket lands flagg som skal brukes. Hvis det ikke vises noe flagg, er det ikke definert noe flagg for dette landet." #~ msgid "Verification code" #~ msgstr "Kontrollkode" #~ msgid "View all records found in this place" #~ msgstr "Vis alle personer/familier knyttet til stedet" #~ msgid "View the archive" #~ msgstr "Vis arkiv" #~ msgid "View the details" #~ msgstr "Vis detaljer" #~ msgid "View the notes" #~ msgstr "Vis notater" #~ msgid "View the statistics as graphs" #~ msgstr "Vis statistikk i grafisk format" #~ msgid "View this individual" #~ msgstr "Vis person" #~ msgid "View this source" #~ msgstr "Vis kilder" #~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." #~ msgstr "Det kan ta lang tid å opprette vannmerker for store bilder. På nettsteder med mye trafikk kan det lønne seg å generere dem en gang og lagre de vannmerkede bildene på serveren." #~ msgid "Website URL" #~ msgstr "Nettstedets URL" #~ msgid "Website access rules" #~ msgstr "Adgangsregler for nettstedet" #~ msgid "Website and META tag settings" #~ msgstr "Innstillinger for nettstedet og for META-tagger" #~ msgid "West Africa" #~ msgstr "Vest-Afrika" #~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." #~ msgstr "ID-feltet kan ikke stå tomt når det legges til en lenke." #~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." #~ msgstr "Når nye poster opprettes, blir de gitt en xref_ID. Du kan spesifisere prefiks for de enkelte typer poster." #~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." #~ msgstr "Når du sender denne meldingen, vil du også motta en kopi på den epost-adressen du har oppgitt." #~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" #~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installasjon?" #~ msgid "Whole words only" #~ msgstr "Bare hele ord" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Bredde" #~ msgid "Width of generated thumbnails" #~ msgstr "Bredde på miniatyrbilder" #~ msgid "Wildcards" #~ msgstr "Jokertegn" #~ msgid "XREF prefixes" #~ msgstr "XREF prefiks" #~ msgid "Year input box" #~ msgstr "Års-felt" #~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." #~ msgstr "Du kan velge hvilket prefiks som skal benyttes når nye XREF'er blir opprettet." #~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." #~ msgstr "Disse modulene kan gjenaktiveres etter oppdateringen." #~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." #~ msgstr "Disse temaene kan gjenaktiveres etter oppdateringen." #~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." #~ msgstr "Du kan be om en høyere eller lavere grense, selv om serveren kan ignorere denne forespørselen." #~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." #~ msgstr "Du kan ikke opprette en adgangsregel som vil forhindre deg adgang til nettstedet." #~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." #~ msgstr "Du oppgav to like IDer. Du kan ikke flette en oppføring med seg selv." #~ msgid "You have not created any journal items." #~ msgstr "Du har ikke skrevet noen notater ennå." #~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." #~ msgstr "Du kan angi en URL som starter med «http://»." #~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." #~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto." #~ msgid "You must change this before you can continue." #~ msgstr "Dette må endres før du kan fortsette." #~ msgid "You must enter a name" #~ msgstr "Du må skrive inn et navn" #~ msgid "You must enter a real name." #~ msgstr "Du må taste inn navnet ditt." #~ msgid "You must enter a username." #~ msgstr "Du må oppgi et brukernavn." #~ msgid "You must provide a repository name." #~ msgstr "Du må angi et navn til arkivet." #~ msgid "You must provide a source title" #~ msgstr "Du må agi tittel for kilden" #~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." #~ msgstr "Du må logge inn igjen, med brukernavn og passord fra PhpGedView." #~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." #~ msgstr "En Sign-in URL er bare nødvendig hvis du vil omdirigere brukerne til et annet nettsted eller plassering når de logger inn. Dette er meget nyttig hvis du må bytte fra http til https når brukerne logger inn. Angi den fulle URL til login.php. F.eks. https://www.dinserver.com/webtrees/login.php." #~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" #~ msgstr "Du sendte følgende melding til administrator:" #~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." #~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget modulen for å forsikre deg om at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees." #~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." #~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget temaet for å forsikre deg om at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees." #~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." #~ msgstr "Din serveradministrator kan gi deg oppkoblingsdetaljene." #~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." #~ msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger vedlikeholdes. Du bør oppgradere til en nyere versjon." #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "Jugoslavia" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "Den demokratiske republikken Kongo" #~ msgid "Zip file(s)" #~ msgstr "Komprimér fil(er)" #~ msgid "Zoom in here" #~ msgstr "Zoom inn her" #~ msgid "Zoom in/out on this box." #~ msgstr "Zoom inn/ut." #~ msgid "Zoom level of map" #~ msgstr "Zoomfaktor på kart" #~ msgid "Zoom out here" #~ msgstr "Zoom ut her" #~ msgid "Zoom=" #~ msgstr "Zoom=" #~ msgid "a URL" #~ msgstr "en URL" #~ msgid "a file on the server" #~ msgstr "en fil på serveren" #~ msgid "a file on your computer" #~ msgstr "en fil på din datamaskin" #~ msgid "a.m." #~ msgstr "formiddag" #~ msgid "after" #~ msgstr "etter" #~ msgid "allow" #~ msgstr "tillat" #~ msgid "before" #~ msgstr "før" #~ msgid "century" #~ msgstr "århundrede" #~ msgid "children" #~ msgstr "barn" #~ msgid "creating thumbnails of images" #~ msgstr "oppretter miniatyrbilder av bilder" #~ msgid "deny" #~ msgstr "avvis" #~ msgid "east" #~ msgstr "øst" #~ msgid "file upload capability" #~ msgstr "filopplastingsevne" #~ msgid "half-year after marriage" #~ msgstr "halvår etter vielse" #~ msgid "interval %s year" #~ msgid_plural "interval %s years" #~ msgstr[0] "ett års intervall" #~ msgstr[1] "%s års intervall" #~ msgid "interval one child" #~ msgstr "ettbarnsintervall" #~ msgid "interval two children" #~ msgstr "tobarnsintervall" #~ msgid "less than" #~ msgstr "mindre enn" #~ msgid "link" #~ msgstr "lenke" #~ msgid "maximum" #~ msgstr "maksimum" #~ msgid "midnight" #~ msgstr "midnatt" #~ msgid "minimum" #~ msgstr "minimum" #~ msgid "month" #~ msgstr "måned" #~ msgid "months after marriage" #~ msgstr "måneder etter vielse" #~ msgid "months before and after marriage" #~ msgstr "måneder før og etter vielse" #~ msgid "noon" #~ msgstr "middag" #~ msgid "north" #~ msgstr "nord" #~ msgid "over" #~ msgstr "over" #~ msgid "overall" #~ msgstr "Kombinert" #~ msgid "p.m." #~ msgstr "ettermiddag" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pixler" #~ msgid "preview" #~ msgstr "Forhåndsvisning" #~ msgid "quarters after marriage" #~ msgstr "kvartaler etter vielse" #~ msgid "reporting" #~ msgstr "rapportering" #~ msgid "robot" #~ msgstr "søkerobot" #~ msgid "sort by filename" #~ msgstr "sorter etter filnavn" #~ msgid "sort by title" #~ msgstr "sorter etter tittel" #~ msgid "south" #~ msgstr "sør" #~ msgid "this record does not exist" #~ msgstr "denne posten eksisterer ikke" #~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." #~ msgstr "webtrees kan ikke koble til PhpGedView databasen: %s." #~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." #~ msgstr "webtrees krever MySQL database versjon %s eller nyere." #~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." #~ msgstr "webtrees skal kunne sende epost, som feks. glemte passord og meldinger. Du kan benytte din servers PHP-mail-egenskaper (hvilket ikke alltid er tilgengelig) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilket du må legge inn oppkoblingsdetaljer." #~ msgid "webtrees reply address" #~ msgstr "webtrees svaradresse" #~ msgid "webtrees wiki" #~ msgstr "webtrees wiki" #~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" #~ msgstr "webtrees-databasen må være på samme server som PhpGedView-databasen" #~ msgid "west" #~ msgstr "vest" #~ msgid "“%s” has been added to your favorites." #~ msgstr "«%s» er blitt lagt til blant dine Favoritter."