xref: /webtrees/resources/lang/nb/messages.po (revision e22e42f733f4ab630c81dc26a61e9a5470ca33de)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-06-19 12:43+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-06-01 11:33+0000\n"
7"Last-Translator: HRN <hogne.roed.nilsen@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nb_NO/>\n"
9"Language: nb\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " men nærmere detaljer er ikke kjent"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " i "
41
42#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
43#, php-format
44msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
45msgstr "%1$s %2$s har en %3$s kobling til %4$s."
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2106
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s %2$s generasjoner tilbake"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2111
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s %2$s generasjoner frem"
58
59#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
60#, php-format
61msgid "%1$s (%2$s)"
62msgstr "%1$s (%2$s)"
63
64#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
65#, php-format
66msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
67msgstr "%1$sKB ble hentet på %2$s sekunder."
68
69#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
70#, php-format
71msgid "%1$s does not exist"
72msgstr "%1$s eksisterer ikke"
73
74#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
76#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist."
79msgstr "%1$s eksisterer ikke."
80
81#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
85msgstr "%1$s finnes ikke. Mente du %2$s?"
86
87#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
89#, php-format
90msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
91msgstr "%1$s har ingen kobling tilbake til %2$s."
92
93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
95#, php-format
96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
98msgstr[0] "%1$s fil ble pakket ut på %2$s sekund."
99msgstr[1] "%1$s filer ble pakket ut på %2$s sekunder."
100
101#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
102#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
103#, php-format
104msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
105msgstr "%1$s er en %2$s men en %3$s er forventet."
106
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2364
109#, php-format
110msgid "%1$s × %2$s"
111msgstr "%1$s × %2$s"
112
113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#: app/Services/RelationshipService.php:2342
115#, php-format
116msgctxt "FEMALE"
117msgid "%1$s × %2$s"
118msgstr "%1$s × %2$s"
119
120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#: app/Services/RelationshipService.php:2319
122#, php-format
123msgctxt "MALE"
124msgid "%1$s × %2$s"
125msgstr "%1$s × %2$s"
126
127#. I18N: image dimensions, width × height
128#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329
129#, php-format
130msgid "%1$s × %2$s pixels"
131msgstr "%1$s × %2$s punkter"
132
133#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
134#: app/Elements/AbstractElement.php:207
135#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
136#, php-format
137msgid "%1$s: %2$s"
138msgstr "%1$s: %2$s"
139
140#. I18N: A range of numbers
141#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
142#, php-format
143msgid "%1$s–%2$s"
144msgstr "%1$s–%2$s"
145
146#: app/Services/RelationshipService.php:2132
147#, php-format
148msgid "%1$s’s %2$s"
149msgstr "%1$ss %2$s"
150
151#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
152#: app/I18N.php:623
153msgid "%H:%i:%s"
154msgstr "%G:%i:%s"
155
156#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:263
158msgid "%j %F %Y"
159msgstr "%j. %F %Y"
160
161#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
162#, php-format
163msgid "%s BCE"
164msgstr "%s Fvt"
165
166#. I18N: size of file in KB
167#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314
168#: app/Services/MediaFileService.php:91
169#, php-format
170msgid "%s KB"
171msgstr "%s KB"
172
173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
174#, php-format
175msgid "%s and her ancestors"
176msgstr "%s og hennes aner"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637
179#, php-format
180msgid "%s and his ancestors"
181msgstr "%s og hans aner"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962
184#, php-format
185msgid "%s and the individuals that reference it."
186msgstr "%s og personer knyttet til den."
187
188#. I18N: %s is a family (husband + wife)
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526
190#, php-format
191msgid "%s and their children"
192msgstr "%s og deres barn"
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528
196#, php-format
197msgid "%s and their descendants"
198msgstr "%s og deres etterkommere"
199
200#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
201#, php-format
202msgid "%s anonymous signed-in user"
203msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
204msgstr[0] "%s anonym innlogget bruker"
205msgstr[1] "%s anonyme innloggede brukere"
206
207#: resources/views/family-page-children.phtml:19
208#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
209#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
210#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
211#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
212#, php-format
213msgid "%s child"
214msgid_plural "%s children"
215msgstr[0] "%s barn"
216msgstr[1] "%s barn"
217
218#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267
219#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
220#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
221#, php-format
222msgid "%s day"
223msgid_plural "%s days"
224msgstr[0] "%s dag"
225msgstr[1] "%s dager"
226
227#: resources/views/calendar-list.phtml:23
228#, php-format
229msgid "%s family"
230msgid_plural "%s families"
231msgstr[0] "%s familie"
232msgstr[1] "%s familier"
233
234#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78
235#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118
236#, php-format
237msgid "%s family has been updated."
238msgid_plural "%s families have been updated."
239msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert."
240msgstr[1] "%s familier har blitt oppdaterte."
241
242#: resources/views/admin/locations.phtml:109
243#, php-format
244msgid "%s family tree"
245msgid_plural "%s family trees"
246msgstr[0] "%s slektstre"
247msgstr[1] "%s slektstrær"
248
249#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
250#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
251#, php-format
252msgid "%s grandchild"
253msgid_plural "%s grandchildren"
254msgstr[0] "%s barnebarn"
255msgstr[1] "%s barnebarn"
256
257#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
258#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
259#: resources/views/calendar-list.phtml:18
260#, php-format
261msgid "%s individual"
262msgid_plural "%s individuals"
263msgstr[0] "%s person"
264msgstr[1] "%s personer"
265
266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74
267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114
269#, php-format
270msgid "%s individual has been updated."
271msgid_plural "%s individuals have been updated."
272msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert."
273msgstr[1] "%s personer har blitt oppdaterte."
274
275#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
276#, php-format
277msgid "%s message"
278msgid_plural "%s messages"
279msgstr[0] "%s melding"
280msgstr[1] "%s meldinger"
281
282#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263
283#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
284#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
285#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
286#, php-format
287msgid "%s month"
288msgid_plural "%s months"
289msgstr[0] "%s måned"
290msgstr[1] "%s måneder"
291
292#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90
293#, php-format
294msgid "%s note has been updated."
295msgid_plural "%s notes have been updated."
296msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert."
297msgstr[1] "%s notater har blitt oppdaterte."
298
299#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
300#: app/Services/RelationshipService.php:2079
301#, php-format
302msgid "%s once removed ascending"
303msgstr "%s en generasjon tilbake"
304
305#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
306#: app/Services/RelationshipService.php:2084
307#, php-format
308msgid "%s once removed descending"
309msgstr "%s en generasjon frem"
310
311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82
312#, php-format
313msgid "%s repository has been updated."
314msgid_plural "%s repositories have been updated."
315msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert."
316msgstr[1] "%s arkiver har blitt oppdatert."
317
318#. I18N: %s is a person's name
319#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
320#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
321#, php-format
322msgid "%s sent you the following message."
323msgstr "%s sendte deg denne meldingen."
324
325#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
326#, php-format
327msgid "%s signed-in user"
328msgid_plural "%s signed-in users"
329msgstr[0] "%s innlogget bruker"
330msgstr[1] "%s innloggede brukere"
331
332#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86
333#, php-format
334msgid "%s source has been updated."
335msgid_plural "%s sources have been updated."
336msgstr[0] "%s kilde har blitt oppdatert."
337msgstr[1] "%s kilder har blitt oppdaterte."
338
339#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
340#: app/Services/RelationshipService.php:2097
341#, php-format
342msgid "%s three times removed ascending"
343msgstr "%s tre generasjoner tilbake"
344
345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
346#: app/Services/RelationshipService.php:2102
347#, php-format
348msgid "%s three times removed descending"
349msgstr "%s tre generasjoner frem"
350
351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
352#: app/Services/RelationshipService.php:2088
353#, php-format
354msgid "%s twice removed ascending"
355msgstr "%s to generasjoner tilbake"
356
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Services/RelationshipService.php:2093
359#, php-format
360msgid "%s twice removed descending"
361msgstr "%s to generasjoner frem"
362
363#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265
364#, php-format
365msgid "%s week"
366msgid_plural "%s weeks"
367msgstr[0] "%s uke"
368msgstr[1] "%s uker"
369
370#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
371#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
372#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
373#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
376#, php-format
377msgid "%s year"
378msgid_plural "%s years"
379msgstr[0] "%s år"
380msgstr[1] "%s år"
381
382#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
383#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
384#, php-format
385msgid "%s year anniversary"
386msgstr "%s årsdag"
387
388#: app/Services/RelationshipService.php:2282
389#, php-format
390msgid "%s × cousin"
391msgstr "%s menning"
392
393#: app/Services/RelationshipService.php:2246
394#, php-format
395msgctxt "FEMALE"
396msgid "%s × cousin"
397msgstr "%s menning"
398
399#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
400#: app/Services/RelationshipService.php:2209
401#, php-format
402msgctxt "MALE"
403msgid "%s × cousin"
404msgstr "%s menning"
405
406#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
407#: app/Date/JulianDate.php:98
408#, php-format
409msgid "%s&nbsp;BCE"
410msgstr "%s&nbsp;FVT"
411
412#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
413#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
414#, php-format
415msgid "%s&nbsp;CE"
416msgstr "%s&nbsp;VT"
417
418#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
419#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
420#, php-format
421msgid "%s+"
422msgstr "%s+"
423
424#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
425#, php-format
426msgid "%s, her ancestors and their families"
427msgstr "%s, hennes aner og deres familier"
428
429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
430#, php-format
431msgid "%s, her parents and siblings"
432msgstr "%s, hennes foreldre og søsken"
433
434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
435#, php-format
436msgid "%s, her spouses and children"
437msgstr "%s, hennes ektefeller og barn"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630
440#, php-format
441msgid "%s, her spouses and descendants"
442msgstr "%s, hennes ektefeller og etterkommere"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
445#, php-format
446msgid "%s, his ancestors and their families"
447msgstr "%s, hans aner og deres familier"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635
450#, php-format
451msgid "%s, his parents and siblings"
452msgstr "%s, hans foreldre og søsken"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636
455#, php-format
456msgid "%s, his spouses and children"
457msgstr "%s, hans ektefeller og barn"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639
460#, php-format
461msgid "%s, his spouses and descendants"
462msgstr "%s, hans ektefeller og etterkommere"
463
464#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
465#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
466#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
467msgid "&lt;select&gt;"
468msgstr "&lt;velg&gt;"
469
470#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
471#, php-format
472msgid "(%s after death)"
473msgstr "(%s etter dødsfall)"
474
475#. I18N: The current age of a living individual
476#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
477#, php-format
478msgid "(age %s)"
479msgstr "(%s gammel)"
480
481#. I18N: The age of an individual at a given date
482#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358
483#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
484#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
485#, php-format
486msgid "(aged %s)"
487msgstr "(%s gammel)"
488
489#. I18N: The age of an individual at a given date
490#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
491#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
493#, php-format
494msgctxt "Female"
495msgid "(aged %s)"
496msgstr "(%s gammel)"
497
498#. I18N: The age of an individual at a given date
499#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
500#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
502#, php-format
503msgctxt "Male"
504msgid "(aged %s)"
505msgstr "(%s gammel)"
506
507#. I18N: %s is a number
508#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
509#, php-format
510msgid "(filtered from %s total entries)"
511msgstr "(utvalgt av totalt %s)"
512
513#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371
514msgid "(on the date of death)"
515msgstr "(på dødsdagen)"
516
517#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
518#: app/I18N.php:336
519msgid ", "
520msgstr ", "
521
522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
523msgctxt "CENTURY"
524msgid "10th"
525msgstr "10."
526
527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
528msgctxt "CENTURY"
529msgid "11th"
530msgstr "11."
531
532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
533msgctxt "CENTURY"
534msgid "12th"
535msgstr "12."
536
537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
538msgctxt "CENTURY"
539msgid "13th"
540msgstr "13."
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "14th"
545msgstr "14."
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "15th"
550msgstr "15."
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "16th"
555msgstr "16."
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "17th"
560msgstr "17."
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "18th"
565msgstr "18."
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "19th"
570msgstr "19."
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "1st"
575msgstr "1."
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "20th"
580msgstr "20."
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "21st"
585msgstr "21."
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "2nd"
590msgstr "2."
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "3rd"
595msgstr "3."
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "4th"
600msgstr "4."
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "5th"
605msgstr "5."
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "6th"
610msgstr "6."
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "7th"
615msgstr "7."
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "8th"
620msgstr "8."
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "9th"
625msgstr "9."
626
627#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
628#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
629msgid "<default theme>"
630msgstr "<standardtema>"
631
632#: resources/views/register-page.phtml:26
633msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
634msgstr "<div class=\"largeError\">NB:</div><div class=\"error\">Ved å fylle ut og sende dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere nålevende personers personvern;</li><li>og forklare i tekstboksen nedenfor hvem du er i slekt med, eller skaffe oss opplysninger om personer som vi bør ha med på nettstedet.</li></ul></div>"
635
636#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
637#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115
638#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
639#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
640#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
641#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
642#, php-format
643msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
644msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
645
646#. I18N: URL = web address
647#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
648msgid "A URL"
649msgstr "En URL"
650
651#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
652#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
653msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
654msgstr "Et diagram som viser slektskap mellom to personer."
655
656#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
657#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
658msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
659msgstr "Et diagram over en persons aner og etterkommere, som en familiebok."
660
661#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
662#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
663msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
664msgstr "Et diagram over en persons aner, som et kompakt tre."
665
666#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
667#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
668msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
669msgstr "Et diagram over en persons aner, vist som et tre."
670
671#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
672#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
673msgid "A chart of an individual’s ancestors."
674msgstr "Et diagram over en persons aner."
675
676#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
677#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
678msgid "A chart of an individual’s descendants."
679msgstr "Et diagram over en persons etterkommere."
680
681#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
682#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
683msgid "A chart of individuals’ lifespans."
684msgstr "Et diagram over en persons tidslinje."
685
686#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
687msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
688msgstr "Et barn kan ha flere sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan være biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturer og tradisjoner. Hvis forholdet ikke spesifiseres, antas det å være biologisk."
689
690#. I18N: Description of a “Data fix” module
691#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
692msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
693msgstr "En vanlig feil er å ha flere lenker til samme registrering, f.eks. samme barn forekommer mer enn en gang i en familieregistrering."
694
695#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
696#: app/Module/FanChartModule.php:130
697msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
698msgstr "Et viftediagram over en persons aner."
699
700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
701#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
705msgid "A file on the server"
706msgstr "En fil på serveren"
707
708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
713msgid "A file on your computer"
714msgstr "En fil på din datamaskin"
715
716#. I18N: Description of the “My page” module
717#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
718msgid "A greeting message and useful links for a user."
719msgstr "Velkomstbeskjed og nyttige lenker for brukeren."
720
721#. I18N: Description of the “Home page” module
722#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
723msgid "A greeting message for site visitors."
724msgstr "Velkomsthilsen til besøkende."
725
726#. I18N: Description of the “Contact information” module
727#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
728msgid "A link to the site contacts."
729msgstr "En lenke til nettstedets kontaktpersoner."
730
731#. I18N: Description of the “webtrees” module
732#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
733msgid "A link to the webtrees home page."
734msgstr "En lenke til webtrees startside."
735
736#. I18N: Description of the “Branches” module
737#: app/Module/BranchesListModule.php:115
738msgid "A list of branches of a family."
739msgstr "En liste over grener av en familie."
740
741#. I18N: Description of the “Pending changes” module
742#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
743msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
744msgstr "En liste over endringer som krever godkjennelse av en moderator, og varslinger på epost."
745
746#. I18N: Description of the “Families” module
747#: app/Module/FamilyListModule.php:57
748msgid "A list of families."
749msgstr "En liste over familier."
750
751#. I18N: Description of the “FAQ” module
752#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
753msgid "A list of frequently asked questions and answers."
754msgstr "Liste over vanlige spørsmål og svar."
755
756#. I18N: Description of the “Individuals” module
757#: app/Module/IndividualListModule.php:110
758msgid "A list of individuals."
759msgstr "En liste over personer."
760
761#. I18N: Description of the “Locations” module
762#: app/Module/LocationListModule.php:84
763msgid "A list of locations."
764msgstr "En liste over stedsnavn."
765
766#. I18N: Description of the “Media objects” module
767#: app/Module/MediaListModule.php:93
768msgid "A list of media objects."
769msgstr "En liste over medieobjekt."
770
771#. I18N: Description of the “Recent changes” module
772#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
773msgid "A list of records that have been updated recently."
774msgstr "Liste over nylig endrede poster."
775
776#. I18N: Description of the “Repositories” module
777#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
778msgid "A list of repositories."
779msgstr "En liste over arkiver."
780
781#. I18N: Description of the “Shared notes” module
782#: app/Module/NoteListModule.php:81
783msgid "A list of shared notes."
784msgstr "En liste over delte notater."
785
786#. I18N: Description of the “Sources” module
787#: app/Module/SourceListModule.php:83
788msgid "A list of sources."
789msgstr "En liste over kilder."
790
791#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
792#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
793msgid "A list of submitters."
794msgstr "En liste over bidragsytere."
795
796#. I18N: Description of “Research tasks” module
797#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
798msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
799msgstr "Liste over oppgaver og aktiviteter knyttet til slektstreet."
800
801#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
802#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
803msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
804msgstr "En liste over dødsdager (hebraisk) i nærmeste fremtid."
805
806#. I18N: Description of the “On this day” module
807#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
808msgid "A list of the anniversaries that occur today."
809msgstr "En liste med dagens jubileer."
810
811#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
812#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
813msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
814msgstr "Liste over nært forestående hendelser."
815
816#. I18N: Description of the “Top given names” module
817#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
818msgid "A list of the most popular given names."
819msgstr "Liste over mest brukte fornavn."
820
821#. I18N: Description of the “Top surnames” module
822#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
823msgid "A list of the most popular surnames."
824msgstr "Liste over de vanligste etternavn."
825
826#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
827#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
828msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
829msgstr "En liste over de sider som har blitt vist flest ganger."
830
831#. I18N: Description of the “Who is online” module
832#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
833msgid "A list of users and visitors who are currently online."
834msgstr "Liste over innloggede brukere."
835
836#: resources/views/help/media-object.phtml:8
837msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
838msgstr "Et «medieobjekt» er en post i databasen som inneholder informasjon om en mediefil. Det kan for eksempel være en tittel, opphavsrettsinformasjoner, en transkripsjon, personvernsrestriksjoner, osv. Selve mediefilen, for eksempel et bilde eller en video, kan ligge lokalt på den samme serveren som nettstedet, eller på et fjernlager på en annen server."
839
840#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
841#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
842#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
843#, php-format
844msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
845msgstr "En ny bruker (%1$s) har bedt om brukerkonto (%2$s) og har bekreftet E-mailadressen (%3$s)."
846
847#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
849#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
850msgid "A new version of webtrees is available."
851msgstr "Det finnes en ny versjon av webtrees."
852
853#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
854#, php-format
855msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
856msgstr "En lenke for tilbakestilling av passord har blitt sendt til “%s”."
857
858#. I18N: Description of the “Journal” module
859#: app/Module/UserJournalModule.php:66
860msgid "A private area to record notes or keep a journal."
861msgstr "Et privat felt hvor man kan gjøre notater eller føre journal."
862
863#. I18N: %s is a server name/URL
864#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
865#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
866#, php-format
867msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
868msgstr "En bruker er blitt registrert hos webtrees på %s."
869
870#. I18N: Description of the “Pedigree” module
871#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
873msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
874msgstr "Rapport over en persons aner, utformet som et tre."
875
876#. I18N: Description of the “Ancestors” module
877#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
879msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
880msgstr "Rapport om en persons aner i fortellende stil."
881
882#. I18N: Description of the “Descendants” module
883#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
885msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
886msgstr "Rapport over en persons etterkommere, i fortellende stil."
887
888#. I18N: Description of the “Individual” module
889#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
891msgid "A report of an individual’s details."
892msgstr "Rapport over alle detaljer om en bestemt person."
893
894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
895msgid "A report of facts which are supported by a given source."
896msgstr "Oversikt over fakta som stammer fra en bestemt kilde."
897
898#. I18N: Description of the “Family” module
899#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
901msgid "A report of family members and their details."
902msgstr "Detaljert oversikt over alle medlemmer i en familie."
903
904#. I18N: Description of the “Deaths” module
905#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
906msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
907msgstr "Rapport over dødsfall på angitt tid eller sted."
908
909#. I18N: Description of the “Occupations” module
910#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
912msgid "A report of individuals who had a given occupation."
913msgstr "Rapport over personer innen gitt yrke."
914
915#. I18N: Description of the “Births” module
916#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
917msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
918msgstr "Rapport over personer født på et gitt sted, eller innen gitt tidsperiode."
919
920#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
921#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
922#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
924msgstr "Rapport over personer som er gravlagt på et gitt sted."
925
926#. I18N: Description of the “Marriages” module
927#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
928#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
930msgstr "Rapport over personer som ble gift på et bestemt tidspunkt eller sted."
931
932#. I18N: Description of the “Changes” module
933#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
934#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
935msgid "A report of recent and pending changes."
936msgstr "Oversikt over nylige eller ventende, ennå ikke godkjente, endringer."
937
938#. I18N: Description of the “Related families”
939#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
941msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
942msgstr "Rapport over familier som er nært beslektet med en person."
943
944#. I18N: Description of the “Related individuals” module
945#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
947msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
948msgstr "En rapport som omfatter nære slektninger til en person."
949
950#. I18N: Description of the “Source” module
951#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
952msgid "A report of the information provided by a source."
953msgstr "Rapport over informasjon fra en bestemt kilde."
954
955#. I18N: Description of the “Missing data”
956#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
958msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
959msgstr "Rapport over manglende data om en person og dens familie."
960
961#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
962#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
964msgid "A report of vital records for a given date or place."
965msgstr "Oversikt over «livshendelser» (fødsel, giftemål, død) på et bestemt tidspunkt eller sted."
966
967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
968msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
969msgstr "En rolle er en samling av adgangsrettigheter, som gir tillatelse til å vise data, endre innstillinger, osv. Adgangsrettigheter forbindes med roller, og roller gis til brukere. Hvert slektstre kan ha forskjellige adgangsrettigheter til hver rolle, og brukere kan ha forskjellige roller i hvert slektstre."
970
971#. I18N: Description of the “Family navigator” module
972#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
973msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
974msgstr "Sidepanel som viser en persons nære familie og slekt."
975
976#. I18N: Description of the “Extra information” module
977#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
978msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
979msgstr "Sidepanel med ikke-genealogiske opplysninger om en person."
980
981#. I18N: Description of the “Descendants” module
982#: app/Module/DescendancyModule.php:73
983msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
984msgstr "Sidepanel som viser en persons etterkommere."
985
986#. I18N: Description of the “Families” module
987#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
988msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
989msgstr "Fane som viser en persons nærmeste familie."
990
991#. I18N: Description of the “Facts and events” module
992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76
993msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
994msgstr "En fane som viser fakta og hendelser knyttet til en person."
995
996#. I18N: Description of the “Media” module
997#: app/Module/MediaTabModule.php:71
998msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
999msgstr "Fane som viser alle medieobjekter knyttet til en person."
1000
1001#. I18N: Description of the “Notes” module
1002#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1003msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1004msgstr "Fane som viser notater knyttet til en person."
1005
1006#. I18N: Description of the “Sources” module
1007#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1008msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1009msgstr "Fane som viser kilder knyttet til en bestemt person."
1010
1011#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1012#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1013msgid "A timeline displaying individual events."
1014msgstr "En tidslinje som viser personlige hendelser."
1015
1016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1017msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1018msgstr "En bruker kan ikke logge inn før både «epost bekreftet» og «godkjent av administrator» er krysset av."
1019
1020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1024#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1025#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1036msgctxt "paper size"
1037msgid "A3"
1038msgstr "A3"
1039
1040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1045#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1056msgctxt "paper size"
1057msgid "A4"
1058msgstr "A4"
1059
1060#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1061#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1062#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1063#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1064#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1065#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1066msgid "API key"
1067msgstr "API kode"
1068
1069#. I18N: Location of an LDS church temple
1070#: app/Elements/TempleCode.php:53
1071msgid "Aba, Nigeria"
1072msgstr "Aba, Nigeria"
1073
1074#: app/Date/JalaliDate.php:266
1075msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1076msgid "Aban"
1077msgstr "Aban"
1078
1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1080#: app/Date/JalaliDate.php:139
1081msgctxt "GENITIVE"
1082msgid "Aban"
1083msgstr "Aban"
1084
1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1086#: app/Date/JalaliDate.php:229
1087msgctxt "INSTRUMENTAL"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "Aban"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:184
1093msgctxt "LOCATIVE"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "Aban"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:94
1099msgctxt "NOMINATIVE"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "Aban"
1102
1103#. I18N: A configuration setting
1104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1107msgid "Abbreviate place names"
1108msgstr "Forkorte stedsnavn"
1109
1110#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1111#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1112#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1113#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1114#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1115msgid "Abbreviation"
1116msgstr "Forkortelse"
1117
1118#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1119#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1120msgid "Accept"
1121msgstr "Godkjenn"
1122
1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1124msgid "Accept all changes"
1125msgstr "Godkjenn alle endringer"
1126
1127#: resources/views/admin/components.phtml:42
1128#: resources/views/admin/components.phtml:105
1129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1130msgid "Access level"
1131msgstr "Nivå for rettigheter"
1132
1133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1134msgid "Access to family trees"
1135msgstr "Tilgang til slektstrær"
1136
1137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1138msgid "Account approval and email verification"
1139msgstr "Kontogodkjennelse og epostbekreftelse"
1140
1141#. I18N: Location of an LDS church temple
1142#: app/Elements/TempleCode.php:54
1143msgid "Accra, Ghana"
1144msgstr "Accra, Ghana"
1145
1146#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1147msgid "Action"
1148msgstr "Handling"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:190
1152msgctxt "GENITIVE"
1153msgid "Adar"
1154msgstr "Adar"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:294
1158msgctxt "INSTRUMENTAL"
1159msgid "Adar"
1160msgstr "Adar"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:242
1164msgctxt "LOCATIVE"
1165msgid "Adar"
1166msgstr "Adar"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:138
1170msgctxt "NOMINATIVE"
1171msgid "Adar"
1172msgstr "Adar"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:188
1176msgctxt "GENITIVE"
1177msgid "Adar I"
1178msgstr "Adar I"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:292
1182msgctxt "INSTRUMENTAL"
1183msgid "Adar I"
1184msgstr "Adar I"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:240
1188msgctxt "LOCATIVE"
1189msgid "Adar I"
1190msgstr "Adar I"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:136
1194msgctxt "NOMINATIVE"
1195msgid "Adar I"
1196msgstr "Adar I"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:208
1200msgctxt "GENITIVE"
1201msgid "Adar II"
1202msgstr "Adar II"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:312
1206msgctxt "INSTRUMENTAL"
1207msgid "Adar II"
1208msgstr "Adar II"
1209
1210#. I18N: a month in the Jewish calendar
1211#: app/Date/JewishDate.php:260
1212msgctxt "LOCATIVE"
1213msgid "Adar II"
1214msgstr "Adar II"
1215
1216#. I18N: a month in the Jewish calendar
1217#: app/Date/JewishDate.php:156
1218msgctxt "NOMINATIVE"
1219msgid "Adar II"
1220msgstr "Adar II"
1221
1222#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1223#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1224msgid "Add"
1225msgstr "Legg til"
1226
1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531
1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643
1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027
1235#, php-format
1236msgid "Add %s to the clippings cart"
1237msgstr "Legg %s i utklippsmappen"
1238
1239#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1240msgid "Add a brother"
1241msgstr "Legg til en bror"
1242
1243#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:85
1244#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1245#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1246msgid "Add a child"
1247msgstr "Legg til et nytt barn"
1248
1249#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:92
1250#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1251msgid "Add a child to create a one-parent family"
1252msgstr "Legg til et barn for å opprette en aleneforeldrefamilie"
1253
1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:84
1255#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1256#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1257msgid "Add a daughter"
1258msgstr "Legg til en datter"
1259
1260#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1261#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1262#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1263msgid "Add a fact"
1264msgstr "Tilføy faktum"
1265
1266#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:84
1267#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1268#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1269#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1270msgid "Add a father"
1271msgstr "Legg til en ny far"
1272
1273#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1274#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1275msgid "Add a favorite"
1276msgstr "Legg til en ny favoritt"
1277
1278#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:92
1279#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:92
1280#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1281#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1282#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1284msgid "Add a husband"
1285msgstr "Legg til en ny ektemann"
1286
1287#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67
1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1289msgid "Add a husband using an existing individual"
1290msgstr "Legg til en ektemann ved å koble til en allerede registrert person"
1291
1292#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1293msgid "Add a journal entry"
1294msgstr "Legg til nytt notat"
1295
1296#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1297#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1298#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1299msgid "Add a media file"
1300msgstr "Legg til mediefil"
1301
1302#: resources/views/family-page.phtml:71
1303#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1304#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1305msgid "Add a media object"
1306msgstr "Legg til et nytt medieobjekt"
1307
1308#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:82
1309#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1310#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1312msgid "Add a mother"
1313msgstr "Legg til en ny mor"
1314
1315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1316msgid "Add a name"
1317msgstr "Legg til nytt navn"
1318
1319#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1320msgid "Add a news article"
1321msgstr "Legg inn en nyhetsartikkel"
1322
1323#: resources/views/family-page.phtml:59
1324#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1325msgid "Add a note"
1326msgstr "Legg til nytt notat"
1327
1328#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1329msgid "Add a sibling"
1330msgstr "Legg til et søsken"
1331
1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1333msgid "Add a sister"
1334msgstr "Legg til en søster"
1335
1336#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:83
1337#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1339msgid "Add a son"
1340msgstr "Legg til en sønn"
1341
1342#: resources/views/family-page.phtml:83
1343#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1344msgid "Add a source citation"
1345msgstr "Legg til en ny kildehenvisning"
1346
1347#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:93
1348msgid "Add a spouse"
1349msgstr "Legg til en ny ektefelle"
1350
1351#: app/Module/StoriesModule.php:299
1352#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1353#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1354msgid "Add a story"
1355msgstr "Legg til notat"
1356
1357#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
1359msgid "Add a user"
1360msgstr "Opprett ny bruker"
1361
1362#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:90
1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:91
1364#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1365#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1367#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1368msgid "Add a wife"
1369msgstr "Legg til en ny hustru"
1370
1371#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70
1372#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1373msgid "Add a wife using an existing individual"
1374msgstr "Legg til en hustru ved å koble til en allerede registrert person"
1375
1376#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1377#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1378#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1379msgid "Add an FAQ"
1380msgstr "Legg til FAQ-element"
1381
1382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1383msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1384msgstr "Legg til innhold til enden av <code>&lt;body&gt;</code> elementet."
1385
1386#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1387msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1388msgstr "Legg til innhold til enden av <code>&lt;head&gt;</code> elementet."
1389
1390#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1391msgid "Add from clipboard"
1392msgstr "Legg til fra utklippstavle"
1393
1394#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1395msgid "Add historic events to an individual’s page."
1396msgstr "Legg til historiske hendelser til personside."
1397
1398#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1399msgid "Add individuals"
1400msgstr "Legg til personer"
1401
1402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1403msgid "Add marriage details"
1404msgstr "Legg til detaljer om vielsen"
1405
1406#. I18N: Name of a module
1407#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1408msgid "Add missing death records"
1409msgstr "Legg til manglende dødsfallsregistreringer"
1410
1411#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1412msgid "Add more blocks from the following list."
1413msgstr "Legg til flere blokker fra følgende liste."
1414
1415#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1416msgid "Add more fields"
1417msgstr "Legg til flere felter"
1418
1419#. I18N: Description of the “Stories” module
1420#: app/Module/StoriesModule.php:78
1421msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1422msgstr "Legg til lengre historier om personer i treet."
1423
1424#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1425msgid "Add new, and update existing records"
1426msgstr "Legg til ny, og oppdater eksisterende poster"
1427
1428#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1429msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1430msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delt med linjeskift"
1431
1432#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1433#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1434msgid "Add styling and scripts to every page."
1435msgstr "Legg til kode og script til hver side."
1436
1437#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1438#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1439msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1440msgstr "Bruk filnavn med fullstendig filbane for mediefiler"
1441
1442#. I18N: A configuration setting
1443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1444msgid "Add to TITLE header tag"
1445msgstr "META tag: Undertittel"
1446
1447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1448#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1449msgid "Add to the clippings cart"
1450msgstr "Legg til i utklippsmappen"
1451
1452#. I18N: A configuration setting
1453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1454msgid "Add unique identifiers"
1455msgstr "Ligg til unike identifikatorer"
1456
1457#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1458msgid "Add unlinked records"
1459msgstr "Tilføy ikke-lenkede poster"
1460
1461#. I18N: Description of the “HTML” module
1462#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1463msgid "Add your own text and graphics."
1464msgstr "Legg inn egne tekster og bilder."
1465
1466#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1467msgid "Add/edit a journal/news entry"
1468msgstr "Legg til/rediger notat"
1469
1470#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1482msgid "Additional information"
1483msgstr "Utfyllende informasjon"
1484
1485#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386
1486#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658
1487#: app/Factories/ElementFactory.php:705
1488#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1489#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1490#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1491msgid "Address"
1492msgstr "Adresse"
1493
1494#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387
1495#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659
1496#: app/Factories/ElementFactory.php:706
1497msgid "Address line 1"
1498msgstr "Adresselinje 1"
1499
1500#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388
1501#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660
1502#: app/Factories/ElementFactory.php:707
1503msgid "Address line 2"
1504msgstr "Adresselinje 2"
1505
1506#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389
1507#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661
1508#: app/Factories/ElementFactory.php:708
1509msgid "Address line 3"
1510msgstr "Adresselinje 3"
1511
1512#: resources/views/admin/tags.phtml:237
1513msgid "Addresses"
1514msgstr ""
1515
1516#. I18N: Location of an LDS church temple
1517#: app/Elements/TempleCode.php:55
1518msgid "Adelaide, Australia"
1519msgstr "Adelaide, Australia"
1520
1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1523msgid "Administrator"
1524msgstr "Administrator"
1525
1526#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1527msgid "Administrator account"
1528msgstr "Administratorkonto"
1529
1530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1531msgid "Administrator comments on user"
1532msgstr "Kommentar fra admin til bruker"
1533
1534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
1535msgid "Administrators"
1536msgstr "Administratorer"
1537
1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1539msgctxt "Female pedigree"
1540msgid "Adopted"
1541msgstr "Adoptert"
1542
1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1544msgctxt "Male pedigree"
1545msgid "Adopted"
1546msgstr "Adoptert"
1547
1548#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1549msgctxt "Pedigree"
1550msgid "Adopted"
1551msgstr "Adoptert"
1552
1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1554msgid "Adopted by both parents"
1555msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
1556
1557#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1558#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1559msgid "Adopted by father"
1560msgstr "Adoptert av far"
1561
1562#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1563#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1564msgid "Adopted by mother"
1565msgstr "Adoptert av mor"
1566
1567#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1568#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1569msgid "Adopted name"
1570msgstr "Adoptivnavn"
1571
1572#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450
1573msgid "Adoption"
1574msgstr "Adopsjon"
1575
1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1577msgid "Adoption of a brother"
1578msgstr "Adopsjon av bror"
1579
1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
1581msgid "Adoption of a child"
1582msgstr "Adopsjon av barn"
1583
1584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1585msgid "Adoption of a daughter"
1586msgstr "Adopsjon av datter"
1587
1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
1591msgid "Adoption of a grandchild"
1592msgstr "Adopsjon av et barnebarn"
1593
1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1595msgid "Adoption of a granddaughter"
1596msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1597
1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1599msgctxt "daughter’s daughter"
1600msgid "Adoption of a granddaughter"
1601msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1602
1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1604msgctxt "son’s daughter"
1605msgid "Adoption of a granddaughter"
1606msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1607
1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1609msgid "Adoption of a grandson"
1610msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1611
1612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1613msgctxt "daughter’s son"
1614msgid "Adoption of a grandson"
1615msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1616
1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1618msgctxt "son’s son"
1619msgid "Adoption of a grandson"
1620msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1621
1622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1623msgid "Adoption of a half-brother"
1624msgstr "Adopsjon av halvbror"
1625
1626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
1627msgid "Adoption of a half-sibling"
1628msgstr "Adopsjon av en halvsøster eller halvbror"
1629
1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1631msgid "Adoption of a half-sister"
1632msgstr "Adopsjon av halvsøster"
1633
1634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
1635msgid "Adoption of a sibling"
1636msgstr "Adopsjon av en søster eller bror"
1637
1638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1639msgid "Adoption of a sister"
1640msgstr "Adopsjon av søster"
1641
1642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1643msgid "Adoption of a son"
1644msgstr "Adopsjon av sønn"
1645
1646#: app/Factories/ElementFactory.php:449
1647msgid "Adoptive parents"
1648msgstr "Adoptivforeldre"
1649
1650#: app/Factories/ElementFactory.php:493
1651msgid "Adult christening"
1652msgstr "Voksendåp"
1653
1654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
1655msgid "Advanced fact preferences"
1656msgstr "Avanserte faktainnstillinger"
1657
1658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
1659msgid "Advanced name facts"
1660msgstr "Avanserte navnefakta"
1661
1662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
1663msgid "Advanced place name facts"
1664msgstr "Avanserte stednavnfakta"
1665
1666#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1667#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1668msgid "Advanced search"
1669msgstr "Avansert søk"
1670
1671#. I18N: Name of a country or state
1672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1673msgid "Afghanistan"
1674msgstr "Afganistan"
1675
1676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1677msgid "Africa"
1678msgstr "Afrika"
1679
1680#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1681msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1682msgstr "Etter å ha opprettet slektstreet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM-fil."
1683
1684#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1685#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1686#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1687#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1688#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1689#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1693#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1694msgid "Age"
1695msgstr "Alder"
1696
1697#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1698msgid "Age at birth of child"
1699msgstr "Alder ved barns fødsel"
1700
1701#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1702msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1703msgstr "Antatt maksimal levetid"
1704
1705#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1706msgid "Age between husband and wife"
1707msgstr "Aldersforskjell mellom mann og kone"
1708
1709#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1710msgid "Age between siblings"
1711msgstr "Aldersforskjell mellom søsken"
1712
1713#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1714msgid "Age between wife and husband"
1715msgstr "Aldersforskjell mellom kone og mann"
1716
1717#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1718msgid "Age difference"
1719msgstr "Aldersforskjell"
1720
1721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1723msgid "Age in year of first marriage"
1724msgstr "Alder ved første vielse"
1725
1726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1727#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1728#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1730#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1731msgid "Age in year of marriage"
1732msgstr "Alder ved vielse"
1733
1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1737msgid "Age interval"
1738msgstr "Aldersintervall"
1739
1740#. I18N: A configuration setting
1741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1742msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1743msgstr "Foreldres alder ved siden av barnets fødselsdato"
1744
1745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1747msgid "Age related to death year"
1748msgstr "Alder i forhold til dødsår"
1749
1750#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415
1751#: app/Factories/ElementFactory.php:687
1752msgid "Agency"
1753msgstr "Avdeling"
1754
1755#. I18N: Name of a country or state
1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1757msgid "Aland Islands"
1758msgstr "Åland"
1759
1760#. I18N: Name of a country or state
1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1762msgid "Albania"
1763msgstr "Albania"
1764
1765#. I18N: Name of a module
1766#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1767msgid "Album"
1768msgstr "Album"
1769
1770#. I18N: Location of an LDS church temple
1771#: app/Elements/TempleCode.php:57
1772msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1773msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA"
1774
1775#. I18N: Name of a country or state
1776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1777msgid "Algeria"
1778msgstr "Algerie"
1779
1780#: app/Factories/ElementFactory.php:453
1781msgid "Alias"
1782msgstr "Alias"
1783
1784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1785msgid "Alive"
1786msgstr "I live"
1787
1788#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1789#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1790#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1791#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1792#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1793#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1794#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1795#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1796#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1797#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1798#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1799#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1800#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1801#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1807#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1810#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1811msgid "All"
1812msgstr "Alle"
1813
1814#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169
1815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1816msgid "All facts and events"
1817msgstr "Alle fakta og hendelser"
1818
1819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
1820msgid "All family facts"
1821msgstr "Alle slektsfakta"
1822
1823#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1824msgid "All fields must be completed."
1825msgstr "Alle felt må fylles ut."
1826
1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
1828msgid "All individual facts"
1829msgstr "Alle personfakta"
1830
1831#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1832#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1833msgid "All individuals"
1834msgstr "Alle personer"
1835
1836#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1837#: resources/views/admin/components.phtml:28
1838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
1839msgid "All modules"
1840msgstr "Alle moduler"
1841
1842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1844msgid "All records"
1845msgstr "Alle poster"
1846
1847#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1848#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1849msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1850msgstr "Gi andre moduler mulighet for å redigere tekst med en «WYSIWYG» editor i stedet for å bruke HTML-koder."
1851
1852#. I18N: A configuration setting
1853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1854msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1855msgstr "Tillat brukere å se GEDCOM-poster"
1856
1857#. I18N: A configuration setting
1858#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1859msgid "Allow visitors to request a new user account"
1860msgstr "Tillat besøkende å be om en brukerkonto"
1861
1862#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1863#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1864#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1865#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1866#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1867#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1868#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1869msgid "Also known as"
1870msgstr "Også kjent som"
1871
1872#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1873#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1874msgid "Alternative place name"
1875msgstr "Alternativt stedsnavn"
1876
1877#. I18N: Name of a country or state
1878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1879msgid "American Samoa"
1880msgstr "Amerikansk Samoa (USA)"
1881
1882#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1883#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1884msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1885msgstr "Et punkt på listen over Vanlige Spørsmål (FAQ) kan vises på ett bestemt slektstre eller på alle slektstrær på nettstedet."
1886
1887#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1888msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1889msgstr "En administrator må godkjenne den nye brukerkontoen, og bestemme et adgangsnivå, før brukeren kan logge inn."
1890
1891#. I18N: Description of the “Album” module
1892#: app/Module/AlbumModule.php:53
1893msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1894msgstr "Et alternativ til «medie»-fanen, og en forbedret billedviser."
1895
1896#. I18N: Description of the “Charts” module
1897#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1898msgid "An alternative way to display charts."
1899msgstr "En alternativ måte å vise diagrammer på."
1900
1901#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1902#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1903msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1904msgstr "En alternativ måte å føre inn folketellingsdata og knytte dem til personer."
1905
1906#. I18N: Description of the “Theme change” module
1907#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1908msgid "An alternative way to select a new theme."
1909msgstr "En alternativ måte til å velge nytt tema."
1910
1911#. I18N: Description of the “Sign in” module
1912#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1913msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1914msgstr "En alternativ måte å logge inn eller ut på."
1915
1916#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1917#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1918msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1919msgstr "Et timeglassdiagram over en persons aner og etterkommere."
1920
1921#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1922msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1923msgstr "En person kan ha mer enn ett sett foreldre.  For eksempel ved adopsjon."
1924
1925#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1926#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1927msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1928msgstr "Et interaktivt tre, som viser alle en persons aner og etterkommere."
1929
1930#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1931#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1932msgid "An unexpected database error occurred."
1933msgstr "En uventet databasefeil har oppstått."
1934
1935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
1936msgid "An upgrade is available."
1937msgstr "En oppdatering er tilgjengelig."
1938
1939#. I18N: Name of a module/report
1940#. I18N: Name of a module/chart
1941#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1942#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1944msgid "Ancestors"
1945msgstr "Forfedre"
1946
1947#: app/Factories/ElementFactory.php:454
1948msgid "Ancestors interest"
1949msgstr "Ane interesse"
1950
1951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1952msgid "Ancestors of "
1953msgstr "Aner til "
1954
1955#. I18N: %s is an individual’s name
1956#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1957#, php-format
1958msgid "Ancestors of %s"
1959msgstr "%ss aner"
1960
1961#: app/Factories/ElementFactory.php:452
1962msgid "Ancestral file number"
1963msgstr "AFN nummer"
1964
1965#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1966msgid "Ancestry PID"
1967msgstr "Ancestry PID"
1968
1969#. I18N: Location of an LDS church temple
1970#: app/Elements/TempleCode.php:58
1971msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1972msgstr "Anchorage, Alaska, USA"
1973
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1976msgid "Andorra"
1977msgstr "Andorra"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1981msgid "Angola"
1982msgstr "Angola"
1983
1984#. I18N: Name of a country or state
1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1986msgid "Anguilla"
1987msgstr "Anguilla"
1988
1989#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1990#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1993#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
1994#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1995msgid "Anniversary"
1996msgstr "Merkedag"
1997
1998#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
1999msgid "Anniversary calendar"
2000msgstr "Årsdagskalender"
2001
2002#: app/Factories/ElementFactory.php:319
2003msgid "Annulment"
2004msgstr "Annullert ekteskap"
2005
2006#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2007msgid "Answer"
2008msgstr "Svar"
2009
2010#. I18N: Name of a country or state
2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2012msgid "Antarctica"
2013msgstr "Antarktis"
2014
2015#. I18N: Name of a country or state
2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2017msgid "Antigua and Barbuda"
2018msgstr "Antigua og Barbados"
2019
2020#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2021msgid "Anyone with a user account can access this website."
2022msgstr "Alle med en brukerkonto har tilgang til dette nettstedet."
2023
2024#. I18N: Location of an LDS church temple
2025#: app/Elements/TempleCode.php:59
2026msgid "Apia, Samoa"
2027msgstr "Apia, Samoa"
2028
2029#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2030#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2031#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2032msgid "Apply privacy settings"
2033msgstr "Anvend innstillinger for personvern"
2034
2035#. I18N: Label for checkbox
2036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893
2037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2038msgid "Apply these preferences to all family trees"
2039msgstr "Bruk disse innstillingene for alle familietrær"
2040
2041#. I18N: Label for checkbox
2042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
2043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2044msgid "Apply these preferences to new family trees"
2045msgstr "Bruk disse innstillingene for nye familietrær"
2046
2047#: resources/views/admin/users.phtml:35
2048msgid "Approved"
2049msgstr "Godkjent"
2050
2051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2052msgid "Approved by administrator"
2053msgstr "Godkjent av administrator"
2054
2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2056msgctxt "Abbreviation for April"
2057msgid "Apr"
2058msgstr "apr"
2059
2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2061msgctxt "GENITIVE"
2062msgid "April"
2063msgstr "april"
2064
2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2066msgctxt "INSTRUMENTAL"
2067msgid "April"
2068msgstr "april"
2069
2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2071msgctxt "LOCATIVE"
2072msgid "April"
2073msgstr "april"
2074
2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2076#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2077#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2078msgctxt "NOMINATIVE"
2079msgid "April"
2080msgstr "april"
2081
2082#. I18N: The name of a colour-scheme
2083#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2084msgid "Aqua Marine"
2085msgstr "Havblå"
2086
2087#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2088#, php-format
2089msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2090msgstr "Er du sikker på at du vil slette lenken til “%s”?"
2091
2092#: resources/views/individual-name.phtml:87
2093#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2094msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2095msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?"
2096
2097#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2098#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2099msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2100msgstr "Er du sikker på du vil slette denne meldingen? Når den er slettet, kan den ikke hentes tilbake."
2101
2102#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250
2103#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2104#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2105#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2106#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2107#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2108#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2109#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2110#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2111#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2112#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2113#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2114#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2115#, php-format
2116msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2117msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?"
2118
2119#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2120msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2121msgstr "Er du sikker på at du vil avvise alle endringene i dette slektstreet?"
2122
2123#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2124msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2125msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen fra dine favoritter?"
2126
2127#. I18N: Name of a country or state
2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2129msgid "Argentina"
2130msgstr "Argentina"
2131
2132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2136#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2137#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2148msgctxt "font name"
2149msgid "Arial"
2150msgstr "Arial"
2151
2152#. I18N: Name of a country or state
2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2154msgid "Armenia"
2155msgstr "Armenia"
2156
2157#. I18N: Name of a country or state
2158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2159msgid "Aruba"
2160msgstr "Aruba"
2161
2162#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2163msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2164msgstr "I tillegg til den HTML-formatering som kan gjøres ved hjelp av verktøylinjene, kan du også sette inn database-felt som oppdateres automatisk. Disse spesialfeltene angis med <b>#</b>-tegn. For eksempel vil <b>#totalFamilies#</b> erstattes med det faktiske antall familier i databasen. Avanserte brukere vil antakelig markere disse databasehenvisningene med de riktige CSS-klasser, så utseendet overensstemmer med det valgte temaet."
2165
2166#. I18N: The name of a colour-scheme
2167#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2168msgid "Ash"
2169msgstr "Aske"
2170
2171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2172msgid "Asia"
2173msgstr "Asia"
2174
2175#: app/Factories/ElementFactory.php:455
2176#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
2177#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2178#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2179#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2180#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2181#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2182msgid "Associate"
2183msgstr "Forbindelser"
2184
2185#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2186msgid "Associate events with this source"
2187msgstr "Koble hendelser til denne kilden"
2188
2189#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2190msgid "Associated events"
2191msgstr "Tilknyttede hendelser"
2192
2193#. I18N: Location of an LDS church temple
2194#: app/Elements/TempleCode.php:61
2195msgid "Asuncion, Paraguay"
2196msgstr "Asunción, Paraguay"
2197
2198#. I18N: Name of a country or state
2199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2200msgid "At sea"
2201msgstr "Til sjøs"
2202
2203#. I18N: Location of an LDS church temple
2204#: app/Elements/TempleCode.php:62
2205msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2206msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2207
2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2209msgid "Attendant"
2210msgstr "Deltakere"
2211
2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2213msgctxt "FEMALE"
2214msgid "Attendant"
2215msgstr "Deltakere"
2216
2217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2218msgctxt "MALE"
2219msgid "Attendant"
2220msgstr "Deltakere"
2221
2222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2223msgid "Attending"
2224msgstr "Observatør"
2225
2226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2227msgctxt "FEMALE"
2228msgid "Attending"
2229msgstr "Observatør"
2230
2231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2232msgctxt "MALE"
2233msgid "Attending"
2234msgstr "Observatør"
2235
2236#. I18N: Type of media object
2237#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2238#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2239#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2240msgid "Audio"
2241msgstr "Audio"
2242
2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2244msgctxt "Abbreviation for August"
2245msgid "Aug"
2246msgstr "aug"
2247
2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2249msgctxt "GENITIVE"
2250msgid "August"
2251msgstr "august"
2252
2253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2254msgctxt "INSTRUMENTAL"
2255msgid "August"
2256msgstr "august"
2257
2258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2259msgctxt "LOCATIVE"
2260msgid "August"
2261msgstr "august"
2262
2263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2266msgctxt "NOMINATIVE"
2267msgid "August"
2268msgstr "august"
2269
2270#. I18N: Name of a country or state
2271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2272msgid "Australia"
2273msgstr "Australia"
2274
2275#. I18N: Name of a country or state
2276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2277msgid "Austria"
2278msgstr "Østerrike"
2279
2280#: app/Factories/ElementFactory.php:681
2281#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2282#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2283msgid "Author"
2284msgstr "Opphavsperson"
2285
2286#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
2287#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2288#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
2289#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
2290#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83
2291#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2292#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2293#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2294#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2295#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2296msgid "Author of last change"
2297msgstr "Bruker som har gjort siste endring"
2298
2299#. I18N: Automatic suggestions when you type
2300#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
2302msgid "Autocomplete"
2303msgstr "Autofullfør"
2304
2305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2306msgid "Automatically accept changes made by this user"
2307msgstr "Godkjenn endringer gjort av denne brukeren automatisk"
2308
2309#. I18N: A configuration setting
2310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2311msgid "Automatically expand notes"
2312msgstr "Utvid notater automatisk"
2313
2314#. I18N: A configuration setting
2315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2316msgid "Automatically expand sources"
2317msgstr "Utvid kilder automatisk"
2318
2319#. I18N: a month in the Jewish calendar
2320#: app/Date/JewishDate.php:200
2321msgctxt "GENITIVE"
2322msgid "Av"
2323msgstr "Av"
2324
2325#. I18N: a month in the Jewish calendar
2326#: app/Date/JewishDate.php:304
2327msgctxt "INSTRUMENTAL"
2328msgid "Av"
2329msgstr "Av"
2330
2331#. I18N: a month in the Jewish calendar
2332#: app/Date/JewishDate.php:252
2333msgctxt "LOCATIVE"
2334msgid "Av"
2335msgstr "Av"
2336
2337#. I18N: a month in the Jewish calendar
2338#: app/Date/JewishDate.php:148
2339msgctxt "NOMINATIVE"
2340msgid "Av"
2341msgstr "Av"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2344#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2345#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2346#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2347msgid "Average age"
2348msgstr "Gjennomsnittsalder"
2349
2350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2352#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2354#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2355#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2356#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2357msgid "Average age at death"
2358msgstr "Gjennomsnittsalder ved død"
2359
2360#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2361msgid "Average age at marriage"
2362msgstr "Gjennomsnittlig alder ved vielse"
2363
2364#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2365msgid "Average age in century of marriage"
2366msgstr "Gjennomsnittsalder ved vielse (per århundre)"
2367
2368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2369msgid "Average age related to death century"
2370msgstr "Gjennomsnittsalder ved død (per århundre)"
2371
2372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2373msgid "Average number"
2374msgstr "Gjennomsnittlig antall"
2375
2376#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2377#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2378#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2379#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2380#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2381msgid "Average number of children per family"
2382msgstr "Gjennomsnittlig antall barn pr. familie"
2383
2384#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2385#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2387msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2388msgstr "Unngå mellomrom og spesialtegn. Et familienavn er kanskje en god idé."
2389
2390#: app/Date/JalaliDate.php:267
2391msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2392msgid "Azar"
2393msgstr "Azar"
2394
2395#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2396#: app/Date/JalaliDate.php:141
2397msgctxt "GENITIVE"
2398msgid "Azar"
2399msgstr "Azar"
2400
2401#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2402#: app/Date/JalaliDate.php:231
2403msgctxt "INSTRUMENTAL"
2404msgid "Azar"
2405msgstr "Azar"
2406
2407#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2408#: app/Date/JalaliDate.php:186
2409msgctxt "LOCATIVE"
2410msgid "Azar"
2411msgstr "Azar"
2412
2413#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2414#: app/Date/JalaliDate.php:96
2415msgctxt "NOMINATIVE"
2416msgid "Azar"
2417msgstr "Azar"
2418
2419#. I18N: Name of a country or state
2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2421msgid "Azerbaijan"
2422msgstr "Aserbajdsjan"
2423
2424#. I18N: Name of a country or state
2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2426msgid "Azores"
2427msgstr "Azorene"
2428
2429#: app/Date/JalaliDate.php:269
2430msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2431msgid "Bah"
2432msgstr "Bah."
2433
2434#. I18N: Name of a country or state
2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2436msgid "Bahamas"
2437msgstr "Bahamas"
2438
2439#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2440#: app/Date/JalaliDate.php:145
2441msgctxt "GENITIVE"
2442msgid "Bahman"
2443msgstr "Bahman"
2444
2445#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2446#: app/Date/JalaliDate.php:235
2447msgctxt "INSTRUMENTAL"
2448msgid "Bahman"
2449msgstr "Bahman"
2450
2451#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2452#: app/Date/JalaliDate.php:190
2453msgctxt "LOCATIVE"
2454msgid "Bahman"
2455msgstr "Bahman"
2456
2457#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2458#: app/Date/JalaliDate.php:100
2459msgctxt "NOMINATIVE"
2460msgid "Bahman"
2461msgstr "Bahman"
2462
2463#. I18N: Name of a country or state
2464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2465msgid "Bahrain"
2466msgstr "Bahrain"
2467
2468#. I18N: Name of a country or state
2469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2470msgid "Bangladesh"
2471msgstr "Bangladesh"
2472
2473#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185
2474#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2475msgid "Baptism"
2476msgstr "Bekjennelsesdåp"
2477
2478#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2479msgid "Baptism of a brother"
2480msgstr "Brors bekjennelsesdåp"
2481
2482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
2483msgid "Baptism of a child"
2484msgstr "Barns bekjennelsesdåp"
2485
2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2487msgid "Baptism of a daughter"
2488msgstr "Datters bekjennelsesdåp"
2489
2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
2492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
2495msgid "Baptism of a grandchild"
2496msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2497
2498#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2499msgid "Baptism of a granddaughter"
2500msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2501
2502#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2503msgctxt "daughter’s daughter"
2504msgid "Baptism of a granddaughter"
2505msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2506
2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2508msgctxt "son’s daughter"
2509msgid "Baptism of a granddaughter"
2510msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2511
2512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2513msgid "Baptism of a grandson"
2514msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2515
2516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2517msgctxt "daughter’s son"
2518msgid "Baptism of a grandson"
2519msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2520
2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2522msgctxt "son’s son"
2523msgid "Baptism of a grandson"
2524msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2525
2526#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2527msgid "Baptism of a half-brother"
2528msgstr "Halvbrors bekjennelsesdåp"
2529
2530#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
2531msgid "Baptism of a half-sibling"
2532msgstr "Halvsøskens bekjennelsesdåp"
2533
2534#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2535msgid "Baptism of a half-sister"
2536msgstr "Halvsøsters bekjennelsesdåp"
2537
2538#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
2539msgid "Baptism of a sibling"
2540msgstr "Søskens bekjennelsesdåp"
2541
2542#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2543msgid "Baptism of a sister"
2544msgstr "Søsters bekjennelsesdåp"
2545
2546#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2547msgid "Baptism of a son"
2548msgstr "Sønns bekjennelsesdåp"
2549
2550#: app/Factories/ElementFactory.php:466
2551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2552msgid "Bar mitzvah"
2553msgstr "Bar mitzvah"
2554
2555#. I18N: Name of a country or state
2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2557msgid "Barbados"
2558msgstr "Barbados"
2559
2560#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2561msgid "Base GEDCOM tag"
2562msgstr "Basis GEDCOM-kode"
2563
2564#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2566msgid "Bat mitzvah"
2567msgstr "Bat mitzvah"
2568
2569#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2570msgid "Batch update"
2571msgstr "Masseoppdatering"
2572
2573#. I18N: Location of an LDS church temple
2574#: app/Elements/TempleCode.php:73
2575msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2576msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2577
2578#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
2579msgid "Begins with"
2580msgstr "Begynner med"
2581
2582#. I18N: Name of a country or state
2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2584msgid "Belarus"
2585msgstr "Hviterussland"
2586
2587#. I18N: The name of a colour-scheme
2588#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2589msgid "Belgian Chocolate"
2590msgstr "Belgisk sjokolade"
2591
2592#. I18N: Name of a country or state
2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2594msgid "Belgium"
2595msgstr "Belgia"
2596
2597#. I18N: Name of a country or state
2598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2599msgid "Belize"
2600msgstr "Belize"
2601
2602#. I18N: Name of a country or state
2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2604msgid "Benin"
2605msgstr "Benin"
2606
2607#. I18N: Name of a country or state
2608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2609msgid "Bermuda"
2610msgstr "Bermuda"
2611
2612#. I18N: Location of an LDS church temple
2613#: app/Elements/TempleCode.php:191
2614msgid "Bern, Switzerland"
2615msgstr "Bern, Sveits"
2616
2617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2618msgid "Best man"
2619msgstr "Forlover til brudgommen"
2620
2621#. I18N: Name of a country or state
2622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2623msgid "Bhutan"
2624msgstr "Bhutan"
2625
2626#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2627msgid "Bibliography"
2628msgstr "Bibliografi"
2629
2630#. I18N: Location of an LDS church temple
2631#: app/Elements/TempleCode.php:64
2632msgid "Billings, Montana, United States"
2633msgstr "Billings, Montana, USA"
2634
2635#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2636msgid "Binary data object"
2637msgstr "Binært dataobjekt"
2638
2639#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2640msgid "Bing™ maps"
2641msgstr "Bing Kart™"
2642
2643#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2644msgid "Bing™ webmaster tools"
2645msgstr "Bing™ webmaster tools"
2646
2647#. I18N: Location of an LDS church temple
2648#: app/Elements/TempleCode.php:65
2649msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2650msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2651
2652#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2653#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2654#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2658#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2659#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2660#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2661#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2662#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2778msgid "Birth"
2779msgstr "Fødsel"
2780
2781#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2782msgctxt "Female pedigree"
2783msgid "Birth"
2784msgstr "Fødsel"
2785
2786#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2787msgctxt "Male pedigree"
2788msgid "Birth"
2789msgstr "Fødsel"
2790
2791#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2792msgctxt "Pedigree"
2793msgid "Birth"
2794msgstr "Fødsel"
2795
2796#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2797msgid "Birth by country"
2798msgstr "Fødsler etter land"
2799
2800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2801#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2802msgid "Birth date range end"
2803msgstr "Seneste fødselsdato"
2804
2805#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2806#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2807msgid "Birth date range start"
2808msgstr "Tidligste fødselssdato"
2809
2810#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2811msgid "Birth name"
2812msgstr "Fødenavn"
2813
2814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2815msgid "Birth of a brother"
2816msgstr "Brors fødsel"
2817
2818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221
2819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2820msgid "Birth of a child"
2821msgstr "Barns fødsel"
2822
2823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287
2824msgid "Birth of a daughter"
2825msgstr "Datters fødsel"
2826
2827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
2828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
2830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2831msgid "Birth of a grandchild"
2832msgstr "Barnebarns fødsel"
2833
2834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2835msgid "Birth of a granddaughter"
2836msgstr "Barnebarns fødsel"
2837
2838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2839msgctxt "daughter’s daughter"
2840msgid "Birth of a granddaughter"
2841msgstr "Barnebarns fødsel"
2842
2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2844msgctxt "son’s daughter"
2845msgid "Birth of a granddaughter"
2846msgstr "Barnebarns fødsel"
2847
2848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2849msgid "Birth of a grandson"
2850msgstr "Barnebarns fødsel"
2851
2852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2853msgctxt "daughter’s son"
2854msgid "Birth of a grandson"
2855msgstr "Barnebarns fødsel"
2856
2857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2858msgctxt "son’s son"
2859msgid "Birth of a grandson"
2860msgstr "Barnebarns fødsel"
2861
2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2863msgid "Birth of a half-brother"
2864msgstr "Halvbrors fødsel"
2865
2866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
2867msgid "Birth of a half-sibling"
2868msgstr "Halvsøskens fødsel"
2869
2870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2871msgid "Birth of a half-sister"
2872msgstr "Halvsøsters fødsel"
2873
2874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
2875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2876msgid "Birth of a sibling"
2877msgstr "Søskens fødsel"
2878
2879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2880msgid "Birth of a sister"
2881msgstr "Søsters fødsel"
2882
2883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2884msgid "Birth of a son"
2885msgstr "Sønns fødsel"
2886
2887#: app/Factories/ElementFactory.php:474
2888msgid "Birth parents"
2889msgstr "Fødeforeldre"
2890
2891#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2892msgid "Birth places"
2893msgstr "Fødselssteder"
2894
2895#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2896msgid "Birthplace contains"
2897msgstr "Sted for fødsel inneholder"
2898
2899#. I18N: Name of a module/report
2900#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2902#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2904msgid "Births"
2905msgstr "Fødsler"
2906
2907#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2908#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2909msgid "Births by century"
2910msgstr "Fødsler etter århundre"
2911
2912#. I18N: Location of an LDS church temple
2913#: app/Elements/TempleCode.php:66
2914msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2915msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2916
2917#: app/Factories/ElementFactory.php:476
2918msgid "Blessing"
2919msgstr "Velsignet/Navnefest"
2920
2921#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88
2922#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2923msgid "Block"
2924msgstr "Blokk"
2925
2926#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
2928#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2929#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2930msgid "Blocks"
2931msgstr "Blokker"
2932
2933#. I18N: The name of a colour-scheme
2934#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2935msgid "Blue Lagoon"
2936msgstr "Blå lagune"
2937
2938#. I18N: The name of a colour-scheme
2939#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2940msgid "Blue Marine"
2941msgstr "Blå marine"
2942
2943#. I18N: Location of an LDS church temple
2944#: app/Elements/TempleCode.php:67
2945msgid "Bogota, Colombia"
2946msgstr "Bogotá, Colombia"
2947
2948#. I18N: Location of an LDS church temple
2949#: app/Elements/TempleCode.php:68
2950msgid "Boise, Idaho, United States"
2951msgstr "Boise, Idaho, USA"
2952
2953#. I18N: Name of a country or state
2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2955msgid "Bolivia"
2956msgstr "Bolivia"
2957
2958#. I18N: Type of media object
2959#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2960msgid "Book"
2961msgstr "Bok"
2962
2963#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2964#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2965msgid "Born in the covenant"
2966msgstr "Født i sekten"
2967
2968#. I18N: Name of a country or state
2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2970msgid "Bosnia and Herzegovina"
2971msgstr "Bosnia-Hercegovina"
2972
2973#. I18N: Location of an LDS church temple
2974#: app/Elements/TempleCode.php:69
2975msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2976msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2977
2978#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2979msgid "Both alive"
2980msgstr "Begge i live"
2981
2982#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2983msgid "Both dead"
2984msgstr "Begge døde"
2985
2986#. I18N: Name of a country or state
2987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2988msgid "Botswana"
2989msgstr "Botswana"
2990
2991#. I18N: Location of an LDS church temple
2992#: app/Elements/TempleCode.php:70
2993msgid "Bountiful, Utah, United States"
2994msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2995
2996#. I18N: Name of a country or state
2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2998msgid "Bouvet Island"
2999msgstr "Bouvetøya"
3000
3001#. I18N: Name of a module/list
3002#. I18N: Branches of a family tree
3003#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3004msgid "Branches"
3005msgstr "Grener"
3006
3007#. I18N: %s is a surname
3008#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3009#, php-format
3010msgid "Branches of the %s family"
3011msgstr "Grener av familien %s"
3012
3013#. I18N: Name of a country or state
3014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3015msgid "Brazil"
3016msgstr "Brasil"
3017
3018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3019msgid "Bridesmaid"
3020msgstr "Forlover til bruden"
3021
3022#. I18N: Location of an LDS church temple
3023#: app/Elements/TempleCode.php:71
3024msgid "Brigham City, Utah, United States"
3025msgstr "Brigham City, Utah, USA"
3026
3027#. I18N: Location of an LDS church temple
3028#: app/Elements/TempleCode.php:72
3029msgid "Brisbane, Australia"
3030msgstr "Brisbane, Australia"
3031
3032#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3033msgid "Brit milah"
3034msgstr "Brit Mila"
3035
3036#. I18N: Name of a country or state
3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3038msgid "British Indian Ocean Territory"
3039msgstr "Britisk territorium i Indiahavet"
3040
3041#. I18N: Name of a country or state
3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3043msgid "British Virgin Islands"
3044msgstr "Jomfruøyene (UK)"
3045
3046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3048msgid "Brother"
3049msgstr "Bror"
3050
3051#. I18N: a month in the French republican calendar
3052#: app/Date/FrenchDate.php:137
3053msgctxt "GENITIVE"
3054msgid "Brumaire"
3055msgstr "Brumaire"
3056
3057#. I18N: a month in the French republican calendar
3058#: app/Date/FrenchDate.php:231
3059msgctxt "INSTRUMENTAL"
3060msgid "Brumaire"
3061msgstr "Brumaire"
3062
3063#. I18N: a month in the French republican calendar
3064#: app/Date/FrenchDate.php:184
3065msgctxt "LOCATIVE"
3066msgid "Brumaire"
3067msgstr "Brumaire"
3068
3069#. I18N: a month in the French republican calendar
3070#: app/Date/FrenchDate.php:89
3071msgctxt "NOMINATIVE"
3072msgid "Brumaire"
3073msgstr "Brumaire"
3074
3075#. I18N: Name of a country or state
3076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3077msgid "Brunei Darussalam"
3078msgstr "Brunei"
3079
3080#. I18N: Location of an LDS church temple
3081#: app/Elements/TempleCode.php:63
3082msgid "Buenos Aires, Argentina"
3083msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3084
3085#. I18N: Name of a country or state
3086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3087msgid "Bulgaria"
3088msgstr "Bulgaria"
3089
3090#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197
3091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3095msgid "Burial"
3096msgstr "Begravelse"
3097
3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3099msgid "Burial of a brother"
3100msgstr "Brors begravelse"
3101
3102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
3103msgid "Burial of a child"
3104msgstr "Begravelse av et barn"
3105
3106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3107msgid "Burial of a daughter"
3108msgstr "Datters begravelse"
3109
3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3111msgid "Burial of a father"
3112msgstr "Fars begravelse"
3113
3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3117msgid "Burial of a grandchild"
3118msgstr "Barnebarns begravelse"
3119
3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3121msgid "Burial of a granddaughter"
3122msgstr "Barnebarns begravelse"
3123
3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3125msgctxt "daughter’s daughter"
3126msgid "Burial of a granddaughter"
3127msgstr "Barnebarns begravelse"
3128
3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3130msgctxt "son’s daughter"
3131msgid "Burial of a granddaughter"
3132msgstr "Barnebarns begravelse"
3133
3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3135msgid "Burial of a grandfather"
3136msgstr "Bestefars begravelse"
3137
3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3139msgid "Burial of a grandmother"
3140msgstr "Bestemors begravelse"
3141
3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3145msgid "Burial of a grandparent"
3146msgstr "Besteforelders begravelse"
3147
3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3149msgid "Burial of a grandson"
3150msgstr "Barnebarns begravelse"
3151
3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3153msgctxt "daughter’s son"
3154msgid "Burial of a grandson"
3155msgstr "Barnebarns begravelse"
3156
3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3158msgctxt "son’s son"
3159msgid "Burial of a grandson"
3160msgstr "Barnebarns begravelse"
3161
3162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3163msgid "Burial of a half-brother"
3164msgstr "Halvbrors begravelse"
3165
3166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3167msgid "Burial of a half-sibling"
3168msgstr "Halvsøskens begravelse"
3169
3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3171msgid "Burial of a half-sister"
3172msgstr "Halvsøsters begravelse"
3173
3174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3175msgid "Burial of a husband"
3176msgstr "Ektemanns begravelse"
3177
3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3179msgid "Burial of a maternal grandfather"
3180msgstr "Morfars begravelse"
3181
3182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3183msgid "Burial of a maternal grandmother"
3184msgstr "Mormors begravelse"
3185
3186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3187msgid "Burial of a mother"
3188msgstr "Mors begravelse"
3189
3190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3191msgid "Burial of a parent"
3192msgstr "Forelders begravelse"
3193
3194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3195msgid "Burial of a paternal grandfather"
3196msgstr "Farfars begravelse"
3197
3198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3199msgid "Burial of a paternal grandmother"
3200msgstr "Farmors begravelse"
3201
3202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3203msgid "Burial of a sibling"
3204msgstr "Søskens begravelse"
3205
3206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3207msgid "Burial of a sister"
3208msgstr "Søsters begravelse"
3209
3210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3211msgid "Burial of a son"
3212msgstr "Sønns begravelse"
3213
3214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203
3215msgid "Burial of a spouse"
3216msgstr "Ektefellses begravelse"
3217
3218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3219msgid "Burial of a wife"
3220msgstr "Hustrus begravelse"
3221
3222#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3223msgid "Burial place contains"
3224msgstr "Sted for begravelse inneholder"
3225
3226#. I18N: Name of a module/report
3227#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3229#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3230msgid "Burials"
3231msgstr "Begravelser"
3232
3233#. I18N: Name of a country or state
3234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3235msgid "Burkina Faso"
3236msgstr "Burkina Faso"
3237
3238#. I18N: Name of a country or state
3239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3240msgid "Burundi"
3241msgstr "Burundi"
3242
3243#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3244msgid "Buyer"
3245msgstr "Kjøper"
3246
3247#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3248msgctxt "FEMALE"
3249msgid "Buyer"
3250msgstr "Kjøper"
3251
3252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3253msgctxt "MALE"
3254msgid "Buyer"
3255msgstr "Kjøper"
3256
3257#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3258#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3259msgid "By default, SMTP works on port 25."
3260msgstr "Som standard bruker SMTP port 25."
3261
3262#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3263#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3264msgid "CKEditor™"
3265msgstr "CKEditor™"
3266
3267#. I18N: Name of a module.
3268#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3269msgid "CSS and JS"
3270msgstr "CSS og JS"
3271
3272#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3273#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3274msgid "Calculating…"
3275msgstr "Behandler…"
3276
3277#. I18N: Name of a module
3278#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3279#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3280msgid "Calendar"
3281msgstr "Kalender"
3282
3283#. I18N: A configuration setting
3284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3287msgid "Calendar conversion"
3288msgstr "Kalenderkonvertering"
3289
3290#. I18N: Location of an LDS church temple
3291#: app/Elements/TempleCode.php:74
3292msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3293msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3294
3295#: app/Factories/ElementFactory.php:698
3296#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3297msgid "Call number"
3298msgstr "Katalognummer"
3299
3300#. I18N: Name of a country or state
3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3302msgid "Cambodia"
3303msgstr "Kambodsja"
3304
3305#. I18N: Name of a country or state
3306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3307msgid "Cameroon"
3308msgstr "Kamerun"
3309
3310#. I18N: Location of an LDS church temple
3311#: app/Elements/TempleCode.php:75
3312msgid "Campinas, Brazil"
3313msgstr "Campinas, Brasil"
3314
3315#. I18N: Name of a country or state
3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3317msgid "Canada"
3318msgstr "Canada"
3319
3320#. I18N: Name of a country or state
3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3322msgid "Cape Verde"
3323msgstr "Kapp Verde"
3324
3325#. I18N: Location of an LDS church temple
3326#: app/Elements/TempleCode.php:76
3327msgid "Caracas, Venezuela"
3328msgstr "Caracas, Venezuela"
3329
3330#. I18N: Type of media object
3331#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3332msgid "Card"
3333msgstr "Kort"
3334
3335#. I18N: Location of an LDS church temple
3336#: app/Elements/TempleCode.php:56
3337msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3338msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3339
3340#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3341msgid "Case insensitive"
3342msgstr "Ikke nødvendig å skille mellom store og små bokstaver"
3343
3344#: app/Factories/ElementFactory.php:482
3345msgid "Caste"
3346msgstr "Kaste"
3347
3348#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3349msgid "Categories"
3350msgstr "Kategorier"
3351
3352#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3353#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3354msgid "Category"
3355msgstr "Kategori"
3356
3357#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416
3358msgid "Cause"
3359msgstr "Årsak"
3360
3361#: app/Factories/ElementFactory.php:507
3362#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3363msgid "Cause of death"
3364msgstr "Dødsårsak"
3365
3366#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3367#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3368#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3369msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3370msgstr "NB! Dette kan ta lang tid. Vær tålmodig."
3371
3372#. I18N: Name of a country or state
3373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3374msgid "Cayman Islands"
3375msgstr "Caymanøyene"
3376
3377#. I18N: Location of an LDS church temple
3378#: app/Elements/TempleCode.php:77
3379msgid "Cebu City, Philippines"
3380msgstr "Cebu by, Filippinene"
3381
3382#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
3383msgid "Cemetery"
3384msgstr "Gravsted"
3385
3386#: app/Factories/ElementFactory.php:483
3387msgid "Census"
3388msgstr "Folketelling"
3389
3390#. I18N: Name of a module
3391#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3392msgid "Census assistant"
3393msgstr "Folketellingshjelp"
3394
3395#: app/Factories/ElementFactory.php:484
3396#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3397msgid "Census date"
3398msgstr "Dato for folketelling"
3399
3400#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3401msgid "Census date and place"
3402msgstr "Dato og sted for folketelling"
3403
3404#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3405msgid "Census place"
3406msgstr "Sted for folketelling"
3407
3408#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3409msgid "Census transcript"
3410msgstr "Avskrift av folketelling"
3411
3412#. I18N: Name of a country or state
3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3414msgid "Central African Republic"
3415msgstr "Den sentralafrikanske republikk"
3416
3417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3418#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3419#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3420#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3421#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3422#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3423#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3424#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3425#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3426#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3427#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3428#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3429#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3430#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3431#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3432#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3433#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3434#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3436msgid "Century"
3437msgstr "Århundre"
3438
3439#. I18N: Type of media object
3440#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3441msgid "Certificate"
3442msgstr "Sertifikat"
3443
3444#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3445#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3446msgid "Certificate number"
3447msgstr "Sertifikatnummer"
3448
3449#. I18N: Name of a country or state
3450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3451msgid "Chad"
3452msgstr "Tsjad"
3453
3454#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3455#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3456msgid "Change family members"
3457msgstr "Rediger familiemedlemmer"
3458
3459#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3460msgid "Change the “Home page” blocks"
3461msgstr "Endre blokker på «Hjemmeside»"
3462
3463#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3464msgid "Change the “My page” blocks"
3465msgstr "Endre blokker på «Min side»"
3466
3467#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3468#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3469#, php-format
3470msgid "Changed by %1$s"
3471msgstr "Endret av %1$s"
3472
3473#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3474#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3475#, php-format
3476msgid "Changed on %1$s"
3477msgstr "Endret %1$s"
3478
3479#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3481#, php-format
3482msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3483msgstr "Endret %1$s av %2$s"
3484
3485#. I18N: Name of a module/report
3486#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3488#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3489#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3490#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3491#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3492msgid "Changes"
3493msgstr "Endringer"
3494
3495#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3496#, php-format
3497msgid "Changes in the last %s day"
3498msgid_plural "Changes in the last %s days"
3499msgstr[0] "Endringer siste dag"
3500msgstr[1] "Endringer de siste %s dager"
3501
3502#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3503#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3504msgid "Changes log"
3505msgstr "Endringslogg"
3506
3507#: app/Factories/ElementFactory.php:370
3508msgid "Character set"
3509msgstr "Tegnsett"
3510
3511#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3512#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3513msgid "Chart"
3514msgstr "Diagram"
3515
3516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3517msgid "Chart preferences"
3518msgstr "Diagraminnstillinger"
3519
3520#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3524msgid "Chart type"
3525msgstr "Diagramtype"
3526
3527#. I18N: Name of a module/block
3528#. I18N: Name of a module
3529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3530#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3531#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
3533#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3534#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3536msgid "Charts"
3537msgstr "Diagram"
3538
3539#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3540#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3541msgid "Check for errors"
3542msgstr "Søk etter feil"
3543
3544#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3545msgid "Check for pending changes…"
3546msgstr "Søker etter ventende endringer…"
3547
3548#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3549msgid "Checking server capacity"
3550msgstr "Undersøker serverkapasitet"
3551
3552#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3553msgid "Checking server configuration"
3554msgstr "Sjekker serverinnstillinger"
3555
3556#. I18N: Location of an LDS church temple
3557#: app/Elements/TempleCode.php:78
3558msgid "Chicago, Illinois, United States"
3559msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3560
3561#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246
3562#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3563#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3564#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3565msgid "Child"
3566msgstr "Barn"
3567
3568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3570msgid "Child of "
3571msgstr "Barn av "
3572
3573#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3574#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3575#, php-format
3576msgid "Child of %s"
3577msgstr "Barn av %s"
3578
3579#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3582#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3584#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3585#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3587#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3588msgid "Children"
3589msgstr "Barn"
3590
3591#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3592msgid "Children in family"
3593msgstr "Barn i familien"
3594
3595#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3596#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3597msgid "Children of "
3598msgstr "Barn av "
3599
3600#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3601#: app/SurnameTradition.php:99
3602msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3603msgstr "Barn får et patronym i stedet for etternavn."
3604
3605#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3606#: app/SurnameTradition.php:93
3607msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3608msgstr "Barn får ett etternavn fra faren, fulgt av ett etternavn fra moren."
3609
3610#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3611#: app/SurnameTradition.php:96
3612msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3613msgstr "Barn får ett etternavn fra moren, fulgt av ett etternavn fra faren."
3614
3615#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3616#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3617#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3618#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3619#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3620#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3621msgid "Children take their father’s surname."
3622msgstr "Barn får farens etternavn."
3623
3624#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3625#: app/SurnameTradition.php:90
3626msgid "Children take their mother’s surname."
3627msgstr "Barn får morens etternavn."
3628
3629#. I18N: Name of a country or state
3630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3631msgid "Chile"
3632msgstr "Chile"
3633
3634#. I18N: Name of a country or state
3635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3636msgid "China"
3637msgstr "Kina"
3638
3639#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3640msgid "Choose a report to run"
3641msgstr "Velg utskriftstype"
3642
3643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3645#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3646msgid "Choose relatives"
3647msgstr "Velg slektninger"
3648
3649#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3650msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3651msgstr "Bruk egendefinert velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor"
3652
3653#: app/Factories/ElementFactory.php:489
3654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3658msgid "Christening"
3659msgstr "Dåp"
3660
3661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3662msgid "Christening of a brother"
3663msgstr "Brors dåp"
3664
3665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
3666msgid "Christening of a child"
3667msgstr "Barns dåp"
3668
3669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3670msgid "Christening of a daughter"
3671msgstr "Datters dåp"
3672
3673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
3674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
3675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
3676msgid "Christening of a grandchild"
3677msgstr "Barnebarns dåp"
3678
3679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3680msgid "Christening of a granddaughter"
3681msgstr "Barnebarns dåp"
3682
3683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3684msgctxt "daughter’s daughter"
3685msgid "Christening of a granddaughter"
3686msgstr "Barnebarns dåp"
3687
3688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3689msgctxt "son’s daughter"
3690msgid "Christening of a granddaughter"
3691msgstr "Barnebarns dåp"
3692
3693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3694msgid "Christening of a grandson"
3695msgstr "Barnebarns dåp"
3696
3697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3698msgctxt "daughter’s son"
3699msgid "Christening of a grandson"
3700msgstr "Barnebarns dåp"
3701
3702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3703msgctxt "son’s son"
3704msgid "Christening of a grandson"
3705msgstr "Barnebarns dåp"
3706
3707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3708msgid "Christening of a half-brother"
3709msgstr "Halvbrors dåp"
3710
3711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
3712msgid "Christening of a half-sibling"
3713msgstr "Halvsøskens dåp"
3714
3715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3716msgid "Christening of a half-sister"
3717msgstr "Halvsøsters dåp"
3718
3719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
3720msgid "Christening of a sibling"
3721msgstr "Søskens dåp"
3722
3723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3724msgid "Christening of a sister"
3725msgstr "Søsters dåp"
3726
3727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3728msgid "Christening of a son"
3729msgstr "Sønns dåp"
3730
3731#. I18N: Name of a country or state
3732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3733msgid "Christmas Island"
3734msgstr "Christmasøya"
3735
3736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3737msgid "Circumciser"
3738msgstr "Omskjærer"
3739
3740#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3741msgid "Citation"
3742msgstr "Kildetilvisning"
3743
3744#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365
3745#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609
3746#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
3747#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3748#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3749#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3754msgid "Citation details"
3755msgstr "Kildehenvisning"
3756
3757#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3758msgid "Citizenship"
3759msgstr "Statsborgerskap"
3760
3761#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390
3762#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662
3763#: app/Factories/ElementFactory.php:709
3764msgid "City"
3765msgstr "By"
3766
3767#. I18N: Location of an LDS church temple
3768#: app/Elements/TempleCode.php:79
3769msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3770msgstr "Ciudad Juarez, Mexico"
3771
3772#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3773#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3774msgid "Civil marriage"
3775msgstr "Borgerlig vielse"
3776
3777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3778msgid "Civil registrar"
3779msgstr "Sorenskriver"
3780
3781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3782msgctxt "FEMALE"
3783msgid "Civil registrar"
3784msgstr "Sorenskriver"
3785
3786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3787msgctxt "MALE"
3788msgid "Civil registrar"
3789msgstr "Sorenskriver"
3790
3791#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244
3793msgid "Clean up data folder"
3794msgstr "Rydde i Datamappen"
3795
3796#. I18N: Name of a module
3797#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3798msgid "Clippings cart"
3799msgstr "Utklippsmappe"
3800
3801#. I18N: Type of media object
3802#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3803msgid "Coat of arms"
3804msgstr "Våpenskjold"
3805
3806#. I18N: Location of an LDS church temple
3807#: app/Elements/TempleCode.php:80
3808msgid "Cochabamba, Bolivia"
3809msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3810
3811#. I18N: Name of a country or state
3812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3813msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3814msgstr "Kokosøyene"
3815
3816#. I18N: The name of a colour-scheme
3817#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3818msgid "Coffee and Cream"
3819msgstr "Kaffe og fløte"
3820
3821#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3822msgid "Cohabitation"
3823msgstr "Samboerskap"
3824
3825#. I18N: The name of a colour-scheme
3826#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3827msgid "Cold Day"
3828msgstr "Kald dag"
3829
3830#. I18N: Name of a country or state
3831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3832msgid "Colombia"
3833msgstr "Colombia"
3834
3835#. I18N: Location of an LDS church temple
3836#: app/Elements/TempleCode.php:81
3837msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3838msgstr "Colonia Juarez, Mexico"
3839
3840#. I18N: Location of an LDS church temple
3841#: app/Elements/TempleCode.php:86
3842msgid "Columbia River, Washington, United States"
3843msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3844
3845#. I18N: Location of an LDS church temple
3846#: app/Elements/TempleCode.php:82
3847msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3848msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3849
3850#. I18N: Location of an LDS church temple
3851#: app/Elements/TempleCode.php:83
3852msgid "Columbus, Ohio, United States"
3853msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3854
3855#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3856#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3857#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63
3858#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
3859msgid "Comment"
3860msgstr "Kommentar"
3861
3862#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3863#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3864#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3865#: resources/views/register-page.phtml:85
3866msgid "Comments"
3867msgstr "Kommentarer"
3868
3869#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3870msgid "Common law marriage"
3871msgstr "Samboerskap"
3872
3873#. I18N: Description of the “Messages” module
3874#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3875msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3876msgstr "Kommuniser direkte med andre brukere, gjennom det private meldingssystemet."
3877
3878#. I18N: Name of a country or state
3879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3880msgid "Comoros"
3881msgstr "Komorene"
3882
3883#. I18N: Name of a module/chart
3884#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3885msgid "Compact tree"
3886msgstr "Kompakt tre"
3887
3888#. I18N: %s is an individual’s name
3889#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3890#, php-format
3891msgid "Compact tree of %s"
3892msgstr "Kompakt tre for %s"
3893
3894#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3895msgid "Comparison"
3896msgstr "Sammenligning"
3897
3898#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3899#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3900#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3901#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3902#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3903msgid "Completed before 1970; date not available"
3904msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikke tilgjengelig"
3905
3906#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3907#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3908#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3909#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3910msgid "Completed; date unknown"
3911msgstr "Fullført; ukjent dato"
3912
3913#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3914#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3915msgid "Completion date"
3916msgstr "Fullførelsesdato"
3917
3918#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3919#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3920msgid "Compress the GEDCOM file"
3921msgstr "Komprimer GEDCOM-filen"
3922
3923#: app/Factories/ElementFactory.php:494
3924#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3925msgid "Confirmation"
3926msgstr "Konfirmasjon"
3927
3928#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3929msgid "Connection to database server"
3930msgstr "Forbindelse til database-server"
3931
3932#. I18N: Name of a module
3933#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3935msgid "Contact information"
3936msgstr "Kontaktinformasjon"
3937
3938#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3939msgid "Contact method"
3940msgstr "Kontaktmetode"
3941
3942#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
3943msgid "Contains"
3944msgstr "Inneholder"
3945
3946#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3947#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3948#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3949msgid "Content"
3950msgstr "Innhold"
3951
3952#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3953#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3954#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3955#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3956#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3957#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3958#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3959#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3960#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3961#: resources/views/admin/components.phtml:28
3962#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3963#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3964#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3965#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3966#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3967#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3968#: resources/views/admin/media.phtml:21
3969#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3970#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3971#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3972#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3973#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3974#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3975#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3976#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3977#: resources/views/admin/tags.phtml:16
3978#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3979#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3980#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3981#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3982#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3983#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
3985#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3986#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3987#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3988#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3989#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3990#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3991#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3992#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3994#: resources/views/admin/users.phtml:15
3995#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3996#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3997#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3998#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3999#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
4000#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4001#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4002#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4003#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4004#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4005#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4006#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4007#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
4008#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4009#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4010#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4011#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4012msgid "Control panel"
4013msgstr "Kontrollpanel"
4014
4015#. I18N: Name of a module
4016#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4017msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4018msgstr "Endre CEME-kode til GEDCOM 5.5.1"
4019
4020#. I18N: Name of a module
4021#: app/Module/FixNameTags.php:83
4022msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4023msgstr "Endre NAME:_XXX poster til GEDCOM 5.5.1"
4024
4025#. I18N: Name of a module
4026#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4027msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4028msgstr "Endre _PRIM-kode til GEDCOM 5.5.1"
4029
4030#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4032#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4033msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4034msgstr "Konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1"
4035
4036#. I18N: Label for option
4037#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4038msgid "Convert to"
4039msgstr "Endre til"
4040
4041#. I18N: Name of a country or state
4042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4043msgid "Cook Islands"
4044msgstr "Cookøyene"
4045
4046#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4047msgid "Cookies"
4048msgstr "Informasjonskapsler"
4049
4050#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427
4051#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4052msgid "Coordinates"
4053msgstr "Koordinater"
4054
4055#. I18N: Location of an LDS church temple
4056#: app/Elements/TempleCode.php:84
4057msgid "Copenhagen, Denmark"
4058msgstr "København, Danmark"
4059
4060#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4061#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4062#: resources/views/individual-name.phtml:81
4063#: resources/views/individual-name.phtml:83
4064#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4065msgid "Copy"
4066msgstr "Kopier"
4067
4068#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4069#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4070#, php-format
4071msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4072msgstr "Kopier alle postene fra %1$s til %2$s."
4073
4074#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4075msgid "Copy files…"
4076msgstr "Kopiere filer…"
4077
4078#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4079msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4080msgstr "Kopier en posts URL til utklippsmappen"
4081
4082#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399
4083msgid "Copyright"
4084msgstr "Opphavsrett/Copyright"
4085
4086#. I18N: Location of an LDS church temple
4087#: app/Elements/TempleCode.php:85
4088msgid "Cordoba, Argentina"
4089msgstr "Córdoba, Argentina"
4090
4091#: app/Factories/ElementFactory.php:385
4092msgid "Corporation"
4093msgstr "Firma"
4094
4095#. I18N: Description of a “Data fix” module
4096#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4097msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4098msgstr "Korriger NAME-poster på formen 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som eldre slektsprogrammer bruker."
4099
4100#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4101msgid "Correspondence"
4102msgstr "Korrespondanse"
4103
4104#. I18N: Name of a country or state
4105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4106msgid "Costa Rica"
4107msgstr "Costa Rica"
4108
4109#. I18N: Name of a country or state
4110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4111msgid "Cote d’Ivoire"
4112msgstr "Elfenbenskysten"
4113
4114#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4115msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4116msgstr "Kunne ikke gjenkjenne opplysningene du oppga! Gå tilbake og prøv igjen."
4117
4118#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4119msgid "Count"
4120msgstr "Antall"
4121
4122#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4123#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4124msgid "Count the visits to each page"
4125msgstr "Tell antall besøkende på hver side"
4126
4127#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391
4128#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663
4129#: app/Factories/ElementFactory.php:710
4130#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4131msgid "Country"
4132msgstr "Land"
4133
4134#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246
4135msgid "Create"
4136msgstr "Opprett"
4137
4138#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291
4140msgid "Create a family tree"
4141msgstr "Opprett et nytt slektstre"
4142
4143#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4144#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4145msgid "Create a location"
4146msgstr "Opprett et sted"
4147
4148#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4149#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4150#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4151msgid "Create a media object"
4152msgstr "Opprett et nytt medieobjekt"
4153
4154#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4155#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4156msgid "Create a repository"
4157msgstr "Opprett arkiv"
4158
4159#: app/Elements/XrefNote.php:61
4160#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4161msgid "Create a shared note"
4162msgstr "Opprett et nytt delt notat"
4163
4164#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4165msgid "Create a shared note using the census assistant"
4166msgstr "Opprett et nytt delt notat ved bruk av assistent"
4167
4168#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4169msgid "Create a source"
4170msgstr "Opprett en ny kilde"
4171
4172#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4173#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4174msgid "Create a submission"
4175msgstr "Opprett et bidrag"
4176
4177#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4178#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4179msgid "Create a submitter"
4180msgstr "Opprett en bidragsyter"
4181
4182#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4183msgid "Create a temporary folder…"
4184msgstr "Opprett en midlertidig mappe…"
4185
4186#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4187msgid "Create a unique filename"
4188msgstr "Opprett et unikt filnavn"
4189
4190#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:70
4191msgid "Create an individual"
4192msgstr "Opprett en ny person"
4193
4194#. I18N: %s is a link/URL
4195#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4196#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4197#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4198#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4199#, php-format
4200msgid "Create maps using %s."
4201msgstr "Opprett kart ved å bruke %s."
4202
4203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4204msgid "Create your own chart"
4205msgstr "Lag ditt eget diagram"
4206
4207#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4208msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4209msgstr "Opprett, oppdater, og slett et slektstre for hver GEDCOM-fil i datamappen."
4210
4211#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4212#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4213#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4214#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4215#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4216#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4217#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4218msgid "Creation date"
4219msgstr "Opprettelsesdato"
4220
4221#: app/Factories/ElementFactory.php:503
4222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4228msgid "Cremation"
4229msgstr "Kremasjon"
4230
4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4232msgid "Cremation of a brother"
4233msgstr "Kremering av bror"
4234
4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
4236msgid "Cremation of a child"
4237msgstr "Kremasjon av et barn"
4238
4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4240msgid "Cremation of a daughter"
4241msgstr "Kremasjon av datter"
4242
4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4244msgid "Cremation of a father"
4245msgstr "Kremasjon av faren"
4246
4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4248msgid "Cremation of a grandchild"
4249msgstr "Kremasjon av et barnebarn"
4250
4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4252msgid "Cremation of a granddaughter"
4253msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4254
4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4256msgctxt "daughter’s daughter"
4257msgid "Cremation of a granddaughter"
4258msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4259
4260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4261msgctxt "son’s daughter"
4262msgid "Cremation of a granddaughter"
4263msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4264
4265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4266msgid "Cremation of a grandfather"
4267msgstr "Kremering av bestefar"
4268
4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4270msgid "Cremation of a grandmother"
4271msgstr "Kremasjon av bestemor"
4272
4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4276msgid "Cremation of a grandparent"
4277msgstr "Kremasjon av en besteforelder"
4278
4279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4280msgid "Cremation of a grandson"
4281msgstr "Kremering av barnebarn"
4282
4283#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4284msgctxt "daughter’s son"
4285msgid "Cremation of a grandson"
4286msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4287
4288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4289msgctxt "son’s son"
4290msgid "Cremation of a grandson"
4291msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4292
4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4294msgid "Cremation of a half-brother"
4295msgstr "Kremering av halvbror"
4296
4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4298msgid "Cremation of a half-sibling"
4299msgstr "Kremasjon av et halvsøsken"
4300
4301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4302msgid "Cremation of a half-sister"
4303msgstr "Kremasjon av halvsøster"
4304
4305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4306msgid "Cremation of a husband"
4307msgstr "Kremering av ektemann"
4308
4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4310msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4311msgstr "Kremasjon av morfar"
4312
4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4314msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4315msgstr "Kremasjon av mormor"
4316
4317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4318msgid "Cremation of a mother"
4319msgstr "Kremasjon av moren"
4320
4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4322msgid "Cremation of a parent"
4323msgstr "Forelders kremasjon"
4324
4325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4326msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4327msgstr "Kremasjon av farfar"
4328
4329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4330msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4331msgstr "Kremasjon av farmor"
4332
4333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4334msgid "Cremation of a sibling"
4335msgstr "Kremasjon av et søsken"
4336
4337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4338msgid "Cremation of a sister"
4339msgstr "Kremasjon av søster"
4340
4341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4342msgid "Cremation of a son"
4343msgstr "Kremering av bror"
4344
4345#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208
4346msgid "Cremation of a spouse"
4347msgstr "Kremasjon av ektefelle"
4348
4349#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4350msgid "Cremation of a wife"
4351msgstr "Kremasjon av hustru"
4352
4353#. I18N: Name of a country or state
4354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4355msgid "Croatia"
4356msgstr "Kroatia"
4357
4358#. I18N: Name of a country or state
4359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4360msgid "Cuba"
4361msgstr "Cuba"
4362
4363#. I18N: Location of an LDS church temple
4364#: app/Elements/TempleCode.php:87
4365msgid "Curitiba, Brazil"
4366msgstr "Curitiba, Brasil"
4367
4368#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4369msgid "Custom"
4370msgstr "Egendefinert"
4371
4372#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4373msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4374msgstr "Egentilpassede GEDCOM under-koder"
4375
4376#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4377msgid "Custom GEDCOM tag"
4378msgstr "Egentilpasset GEDCOM-kode"
4379
4380#. I18N: Name of a module
4381#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4382#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4384#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4385msgid "Custom GEDCOM tags"
4386msgstr "Egentilpassede GEDCOM-koder"
4387
4388#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4389#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40
4390msgid "Custom event"
4391msgstr "Egendefinert hendelse"
4392
4393#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4394msgid "Custom fact"
4395msgstr "Egendefinert faktum"
4396
4397#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4398msgid "Custom module"
4399msgstr "Tilpasset modul"
4400
4401#. I18N: A configuration setting
4402#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4403msgid "Custom welcome text"
4404msgstr "Egendefinert velkomsttekst"
4405
4406#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4407msgid "Customize this page"
4408msgstr "Endre utseende på denne siden"
4409
4410#. I18N: Name of a country or state
4411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4412msgid "Cyprus"
4413msgstr "Kypros"
4414
4415#. I18N: Name of a country or state
4416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4417msgid "Czech Republic"
4418msgstr "Den tsjekkiske republikk"
4419
4420#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4421#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4422msgid "DKIM digital signature"
4423msgstr "DKIM digital signatur"
4424
4425#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4426#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4427msgid "DNA markers"
4428msgstr "DNA-profil"
4429
4430#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4431#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4432#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4433msgid "Daitch-Mokotoff"
4434msgstr "Daitch-Mokotoff"
4435
4436#. I18N: Location of an LDS church temple
4437#: app/Elements/TempleCode.php:88
4438msgid "Dallas, Texas, United States"
4439msgstr "Dallas, Texas, USA"
4440
4441#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358
4442#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602
4443#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
4444#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4445#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4446#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4447#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4448#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4449msgid "Data"
4450msgstr "Data"
4451
4452#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4453msgid "Data controller"
4454msgstr "Dataadministrasjon"
4455
4456#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4457#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4458msgid "Data fix"
4459msgstr "Dataretting"
4460
4461#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4462#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4463#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4464#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
4466#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4467#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4468msgid "Data fixes"
4469msgstr "Datarettinger"
4470
4471#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4472msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4473msgstr "Dataretting krever mange kalkulasjoner, så det er ikke mulig å opprette en eksakt liste over poster som må oppdateres."
4474
4475#. I18N: A configuration setting
4476#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4477msgid "Data folder"
4478msgstr "Datamappe"
4479
4480#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4481#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4484msgid "Database connection"
4485msgstr "Databaseforbindelse"
4486
4487#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89
4488#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4489#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4492msgid "Database name"
4493msgstr "Databasenavn"
4494
4495#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90
4496#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4497#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4498#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4499msgid "Database password"
4500msgstr "Database passord"
4501
4502#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4503msgid "Database type"
4504msgstr "Databasetype"
4505
4506#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92
4507#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4508#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4509#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4510msgid "Database user account"
4511msgstr "Databasens brukernavn"
4512
4513#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352
4514#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400
4515#: app/Factories/ElementFactory.php:417
4516#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4517#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4518#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4519#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4520#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4521#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4522#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4523#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4524#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4525#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4526#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4527#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4528#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4529#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4530#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4531#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4532#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4535#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4536#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4537msgid "Date"
4538msgstr "Dato"
4539
4540#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4541msgid "Date differences"
4542msgstr "Datoforskjeller"
4543
4544#: app/Factories/ElementFactory.php:458
4545msgid "Date of LDS baptism"
4546msgstr "Dato for mormondåp"
4547
4548#: app/Factories/ElementFactory.php:595
4549msgid "Date of LDS child sealing"
4550msgstr "Dato for barns besegling (mormon)"
4551
4552#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4553msgid "Date of LDS confirmation"
4554msgstr "Dato for LDS-konfirmasjon"
4555
4556#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4557msgid "Date of LDS endowment"
4558msgstr "Dato for LDS endowment"
4559
4560#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
4561msgid "Date of LDS spouse sealing"
4562msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)"
4563
4564#: app/Factories/ElementFactory.php:448
4565msgid "Date of adoption"
4566msgstr "Dato for adopsjon"
4567
4568#: app/Factories/ElementFactory.php:464
4569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4570msgid "Date of baptism"
4571msgstr "Dato for dåp"
4572
4573#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4575msgid "Date of bar mitzvah"
4576msgstr "Dato for bar mitzvah"
4577
4578#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4580msgid "Date of bat mitzvah"
4581msgstr "Dato for bat mitzvah"
4582
4583#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4584#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4585#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4587#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4588msgid "Date of birth"
4589msgstr "Fødselsdato"
4590
4591#: app/Factories/ElementFactory.php:477
4592msgid "Date of blessing"
4593msgstr "Dato for velsignelse"
4594
4595#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4596msgid "Date of brit milah"
4597msgstr "Dato for Brit Mila"
4598
4599#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4601msgid "Date of burial"
4602msgstr "Begravelsesdato"
4603
4604#: app/Factories/ElementFactory.php:490
4605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4606msgid "Date of christening"
4607msgstr "Dato for dåp"
4608
4609#: app/Factories/ElementFactory.php:495
4610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4611msgid "Date of confirmation"
4612msgstr "Konfirmasjonsdato"
4613
4614#: app/Factories/ElementFactory.php:504
4615msgid "Date of cremation"
4616msgstr "Dato for kremering"
4617
4618#: app/Factories/ElementFactory.php:508
4619#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4622msgid "Date of death"
4623msgstr "Dato for død"
4624
4625#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221
4626msgid "Date of divorce"
4627msgstr "Dato for skilsmisse"
4628
4629#: app/Factories/ElementFactory.php:515
4630msgid "Date of emigration"
4631msgstr "Emigrasjonsdato"
4632
4633#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4635msgid "Date of engagement"
4636msgstr "Forlovelsesdato"
4637
4638#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359
4639#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603
4640#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
4641#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4642#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4643#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4644msgid "Date of entry in original source"
4645msgstr "Innførelsesdato i original kilde"
4646
4647#: app/Factories/ElementFactory.php:524
4648msgid "Date of event"
4649msgstr "Dato for hendelse"
4650
4651#: app/Factories/ElementFactory.php:534
4652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4653msgid "Date of first communion"
4654msgstr "Dato for første altergang"
4655
4656#: app/Factories/ElementFactory.php:540
4657msgid "Date of immigration"
4658msgstr "Immigrasjonsdato"
4659
4660#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487
4661#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636
4662#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683
4663#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730
4664#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4665msgid "Date of last change"
4666msgstr "Dato for siste endring"
4667
4668#: app/Factories/ElementFactory.php:339
4669#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
4670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4672msgid "Date of marriage"
4673msgstr "Dato for vielse"
4674
4675#: app/Factories/ElementFactory.php:334
4676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4677msgid "Date of marriage banns"
4678msgstr "Dato for lysning"
4679
4680#: app/Factories/ElementFactory.php:568
4681msgid "Date of naturalization"
4682msgstr "Dato for Statsborgerskap"
4683
4684#: app/Factories/ElementFactory.php:578
4685msgid "Date of ordination"
4686msgstr "Dato for ordinasjon"
4687
4688#: app/Factories/ElementFactory.php:586
4689msgid "Date of residence"
4690msgstr "Dato for bosted"
4691
4692#: resources/views/help/date.phtml:104
4693msgid "Date period"
4694msgstr "Tidsperiode"
4695
4696#: resources/views/help/date.phtml:97
4697msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4698msgstr "Tidsperioder brukes for å angi at et faktum, f.eks. en yrkestilhørighet, vedvarte i en viss tidsperiode."
4699
4700#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66
4701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4702msgid "Date range"
4703msgstr "Tidsrom"
4704
4705#: resources/views/help/date.phtml:59
4706msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4707msgstr "Tidsrom brukes for å angi at en hendelse, f.eks. en fødsel, fant sted på et ukjent tidspunkt innenfor et mulig tidsrom."
4708
4709#: resources/views/admin/users.phtml:31
4710msgid "Date registered"
4711msgstr "Dato registert"
4712
4713#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4714msgid "Date sent"
4715msgstr "Dato sendt"
4716
4717#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4719#, php-format
4720msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4721msgstr "Datoer vil kun bli konvertert hvis de er gyldige i kalenderen. For eksempel vil kun datoer mellom %1$s og %2$s bli konvertert til den franske kalenderen og kun datoer etter %3$s til den gregorianske."
4722
4723#: resources/views/help/date.phtml:21
4724msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4725msgstr "Datoer lagres med engelske forkortelser og nøkkelord. Alternativt kan det brukes forkortelser av disse."
4726
4727#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4728#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4731msgid "Daughter"
4732msgstr "Datter"
4733
4734#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4735#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4736#, php-format
4737msgid "Daughter of %s"
4738msgstr "%ss datter"
4739
4740#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4741msgid "Day"
4742msgstr "Dag"
4743
4744#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4745msgid "Day not set"
4746msgstr "Dag ikke angitt"
4747
4748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4749#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4750#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4751msgid "Day:"
4752msgstr "Dag:"
4753
4754#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4755#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4756msgid "Dead"
4757msgstr "Døde"
4758
4759#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4760#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
4761#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4763#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4765#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4766#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4768#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4769#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4885#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4886msgid "Death"
4887msgstr "Død"
4888
4889#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4890msgid "Death by country"
4891msgstr "Dødsfall etter land"
4892
4893#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4894#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4895msgid "Death date range end"
4896msgstr "Seneste dødsdato"
4897
4898#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4899#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4900msgid "Death date range start"
4901msgstr "Tidligste dødsdato"
4902
4903#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4904msgid "Death of a brother"
4905msgstr "Brors død"
4906
4907#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
4908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4909msgid "Death of a child"
4910msgstr "Barns død"
4911
4912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4913msgid "Death of a daughter"
4914msgstr "Datters død"
4915
4916#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
4917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4918msgid "Death of a father"
4919msgstr "Fars død"
4920
4921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
4922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4925msgid "Death of a grandchild"
4926msgstr "Barnebarns død"
4927
4928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4929msgid "Death of a granddaughter"
4930msgstr "Barnebarns død"
4931
4932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4933msgctxt "daughter’s daughter"
4934msgid "Death of a granddaughter"
4935msgstr "Barnebarns død"
4936
4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4938msgctxt "son’s daughter"
4939msgid "Death of a granddaughter"
4940msgstr "Barnebarns død"
4941
4942#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4943msgid "Death of a grandfather"
4944msgstr "Bestefars død"
4945
4946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4947msgid "Death of a grandmother"
4948msgstr "Bestemors død"
4949
4950#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4954msgid "Death of a grandparent"
4955msgstr "Besteforelders død"
4956
4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4958msgid "Death of a grandson"
4959msgstr "Barnebarns død"
4960
4961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4962msgctxt "daughter’s son"
4963msgid "Death of a grandson"
4964msgstr "Barnebarns død"
4965
4966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4967msgctxt "son’s son"
4968msgid "Death of a grandson"
4969msgstr "Barnebarns død"
4970
4971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4972msgid "Death of a half-brother"
4973msgstr "Halvbrors død"
4974
4975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
4976msgid "Death of a half-sibling"
4977msgstr "Halvsøskens død"
4978
4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4980msgid "Death of a half-sister"
4981msgstr "Halvsøsters død"
4982
4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
4984msgid "Death of a husband"
4985msgstr "Ektemanns død"
4986
4987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
4988msgid "Death of a maternal grandfather"
4989msgstr "Morfars død"
4990
4991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4992msgid "Death of a maternal grandmother"
4993msgstr "Mormors død"
4994
4995#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
4996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
4997msgid "Death of a mother"
4998msgstr "Mors død"
4999
5000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
5001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5002msgid "Death of a parent"
5003msgstr "Forelders død"
5004
5005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
5006msgid "Death of a paternal grandfather"
5007msgstr "Farfars død"
5008
5009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5010msgid "Death of a paternal grandmother"
5011msgstr "Farmors død"
5012
5013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
5014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
5015msgid "Death of a sibling"
5016msgstr "Søskens død"
5017
5018#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5019msgid "Death of a sister"
5020msgstr "Søsters død"
5021
5022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
5023msgid "Death of a son"
5024msgstr "Sønns død"
5025
5026#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198
5027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5028msgid "Death of a spouse"
5029msgstr "Ektefellses død"
5030
5031#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5032msgid "Death of a wife"
5033msgstr "Hustrus død"
5034
5035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5036msgid "Death of one spouse"
5037msgstr "Ektefelles død"
5038
5039#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5040msgid "Death place contains"
5041msgstr "Sted for dødsfall inneholder"
5042
5043#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5044msgid "Death places"
5045msgstr "Dødssteder"
5046
5047#. I18N: Name of a module/report
5048#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5049#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5050#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5051#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5052msgid "Deaths"
5053msgstr "Dødsfall"
5054
5055#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5056#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5057msgid "Deaths by century"
5058msgstr "Dødsfall etter århundre"
5059
5060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5061msgctxt "Abbreviation for December"
5062msgid "Dec"
5063msgstr "des"
5064
5065#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5066#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5068#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5069msgid "Decade of birth"
5070msgstr "Tiår for fødsel"
5071
5072#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5073#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5074msgid "Decade of death"
5075msgstr "Tiår for dødsfall"
5076
5077#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5078#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5079msgid "Decade of marriage"
5080msgstr "Tiår for vielse"
5081
5082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5083msgctxt "GENITIVE"
5084msgid "December"
5085msgstr "desember"
5086
5087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5088msgctxt "INSTRUMENTAL"
5089msgid "December"
5090msgstr "desember"
5091
5092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5093msgctxt "LOCATIVE"
5094msgid "December"
5095msgstr "desember"
5096
5097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5098#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5099#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5100msgctxt "NOMINATIVE"
5101msgid "December"
5102msgstr "desember"
5103
5104#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5105#: app/Date/FrenchDate.php:305
5106msgid "Decidi"
5107msgstr "Decidi"
5108
5109#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5110msgid "Default chart"
5111msgstr "Standard diagram"
5112
5113#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5114msgid "Default family tree"
5115msgstr "Standardslektstre"
5116
5117#. I18N: A configuration setting
5118#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5120#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5121msgid "Default individual"
5122msgstr "Standard person"
5123
5124#. I18N: A configuration setting
5125#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5126msgid "Default theme"
5127msgstr "Standardtema"
5128
5129#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5130#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5131#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5132msgid "Definition"
5133msgstr "Definisjon"
5134
5135#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5136msgid "Degree"
5137msgstr "Akademisk grad"
5138
5139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5140#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5141#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5142#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5143#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5144#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5145#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5150#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5151#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5152#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5154#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5155msgctxt "font name"
5156msgid "DejaVu"
5157msgstr "DejaVu"
5158
5159#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252
5160#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5162#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5163#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5164#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5165#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5166#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5167#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5168#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5169#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5170#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5171#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5172#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5173#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5174#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5175#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5176#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5177#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5178#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5179#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5180msgid "Delete"
5181msgstr "Slett"
5182
5183#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5184msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5185msgstr "Slett alle eksisterende geografiske data før filen importeres."
5186
5187#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5188#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
5189msgid "Delete inactive users"
5190msgstr "Slett inaktive brukere"
5191
5192#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5193msgid "Delete selected messages"
5194msgstr "Slett merkede meldinger"
5195
5196#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5197msgid "Delete the preferences for this module."
5198msgstr "Slett innstillingene for denne modulen."
5199
5200#: resources/views/individual-name.phtml:89
5201#: resources/views/individual-name.phtml:91
5202msgid "Delete this name"
5203msgstr "Slett navn"
5204
5205#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5206msgid "Delete your account"
5207msgstr "Slett din brukerkonto"
5208
5209#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5210msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5211msgstr "Ved å slette familie, vil tilknytning mellom disse personene slettes. Enkeltpersonene vil fortsatt finnes i databasen. Vil du slette denne familien?"
5212
5213#. I18N: Name of a country or state
5214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5215msgid "Democratic Republic of the Congo"
5216msgstr "Kongo"
5217
5218#. I18N: Name of a country or state
5219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5220msgid "Denmark"
5221msgstr "Danmark"
5222
5223#. I18N: Location of an LDS church temple
5224#: app/Elements/TempleCode.php:89
5225msgid "Denver, Colorado, United States"
5226msgstr "Denver, Colorado, USA"
5227
5228#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5229msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5230msgstr "Hvis dine serverinnstillinger tillater det, kan oppdateringer gjøres automatisk."
5231
5232#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5233msgid "Descendant generations"
5234msgstr "Generasjoner etterkommere"
5235
5236#. I18N: Name of a module/chart
5237#. I18N: Name of a module/sidebar
5238#. I18N: Name of a module/report
5239#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5240#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5241#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5242#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5246#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5247#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5248#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5249msgid "Descendants"
5250msgstr "Etterkommere"
5251
5252#: app/Factories/ElementFactory.php:510
5253msgid "Descendants interest"
5254msgstr "Interesse for etterkommere"
5255
5256#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5257msgid "Descendants of "
5258msgstr "Etterkommere etter "
5259
5260#. I18N: %s is an individual’s name
5261#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5262#, php-format
5263msgid "Descendants of %s"
5264msgstr "Etterkommere av %s"
5265
5266#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5267#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5268#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5269#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:248
5270#: resources/views/admin/tags.phtml:310 resources/views/admin/tags.phtml:385
5271#: resources/views/admin/tags.phtml:465 resources/views/admin/tags.phtml:749
5272#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:907
5273#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5274msgid "Description"
5275msgstr "Beskrivelse"
5276
5277#. I18N: A configuration setting
5278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5279msgid "Description META tag"
5280msgstr "META tag: Beskrivelse"
5281
5282#: app/Factories/ElementFactory.php:375
5283msgid "Destination"
5284msgstr "Mottakende system"
5285
5286#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5287#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5288#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5289#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5290#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5291msgid "Details"
5292msgstr "Detaljer"
5293
5294#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5295msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5296msgstr "Detaljer om den nye brukeren vil bli sendt til kontaktpersonen for det gjeldende slektstre."
5297
5298#. I18N: Location of an LDS church temple
5299#: app/Elements/TempleCode.php:90
5300msgid "Detroit, Michigan, United States"
5301msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5302
5303#: app/Date/JalaliDate.php:268
5304msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5305msgid "Dey"
5306msgstr "Dey"
5307
5308#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5309#: app/Date/JalaliDate.php:143
5310msgctxt "GENITIVE"
5311msgid "Dey"
5312msgstr "Dey"
5313
5314#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5315#: app/Date/JalaliDate.php:233
5316msgctxt "INSTRUMENTAL"
5317msgid "Dey"
5318msgstr "Dey"
5319
5320#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5321#: app/Date/JalaliDate.php:188
5322msgctxt "LOCATIVE"
5323msgid "Dey"
5324msgstr "Dey"
5325
5326#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5327#: app/Date/JalaliDate.php:98
5328msgctxt "NOMINATIVE"
5329msgid "Dey"
5330msgstr "Dey"
5331
5332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5333#: app/Date/HijriDate.php:150
5334msgctxt "GENITIVE"
5335msgid "Dhu al-Hijjah"
5336msgstr "Dhu al-Hijjah"
5337
5338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5339#: app/Date/HijriDate.php:240
5340msgctxt "INSTRUMENTAL"
5341msgid "Dhu al-Hijjah"
5342msgstr "Dhu al-Hijjah"
5343
5344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5345#: app/Date/HijriDate.php:195
5346msgctxt "LOCATIVE"
5347msgid "Dhu al-Hijjah"
5348msgstr "Dhu al-Hijjah"
5349
5350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5351#: app/Date/HijriDate.php:105
5352msgctxt "NOMINATIVE"
5353msgid "Dhu al-Hijjah"
5354msgstr "Dhu al-Hijjah"
5355
5356#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5357#: app/Date/HijriDate.php:148
5358msgctxt "GENITIVE"
5359msgid "Dhu al-Qi’dah"
5360msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5361
5362#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5363#: app/Date/HijriDate.php:238
5364msgctxt "INSTRUMENTAL"
5365msgid "Dhu al-Qi’dah"
5366msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5367
5368#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5369#: app/Date/HijriDate.php:193
5370msgctxt "LOCATIVE"
5371msgid "Dhu al-Qi’dah"
5372msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5373
5374#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5375#: app/Date/HijriDate.php:103
5376msgctxt "NOMINATIVE"
5377msgid "Dhu al-Qi’dah"
5378msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5379
5380#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5381#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5382#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5383msgid "Died as a child: exempt"
5384msgstr "Død som barn: unntak"
5385
5386#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5387msgid "Differences"
5388msgstr "Forskjeller"
5389
5390#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5392msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5393msgstr "Forskjellige kalendersystemer brukes i ulike deler av verden, og mange andre kalendere har vært i bruk i eldre tid. Så langt mulig bør en hendelse føres inn med det samme kalendersystemet den opprinnelig ble nedtegnet med. Du kan deretter angi en konvertering, så datoene vises i et mer velkjent kalendersystem. Hvis du regelmessig bruker to forskjellige kalendre, kan du angi to konvertering, så datoer konverteres til begge de valgte kalendersystemene."
5394
5395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5397#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5398#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5399#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5400msgid "Direct line ancestors"
5401msgstr "Aner i direkte linje"
5402
5403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5405#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5406#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5407#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5408msgid "Direct line ancestors and their families"
5409msgstr "Forfedre i direkte linje og deres familier"
5410
5411#. I18N: %s is a number of records per page
5412#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5413#, php-format
5414msgid "Display %s"
5415msgstr "Vis %s"
5416
5417#. I18N: Description of the “Favorites” module
5418#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5419msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5420msgstr "Vis og administrer et slektstres favorittsider."
5421
5422#. I18N: Description of the “Favorites” module
5423#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5424msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5425msgstr "Vise og administrere en brukers favorittsider."
5426
5427#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5428msgid "Display custom GEDCOM tags"
5429msgstr "Vis egentilpassede GEDCOM-koder"
5430
5431#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191
5432#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5433msgid "Divorce"
5434msgstr "Skilsmisse"
5435
5436#: app/Factories/ElementFactory.php:326
5437msgid "Divorce filed"
5438msgstr "Skilsmissebegjæring"
5439
5440#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5441#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5442msgid "Divorces by century"
5443msgstr "Antall skilsmisser etter århundre"
5444
5445#. I18N: Name of a country or state
5446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5447msgid "Djibouti"
5448msgstr "Djibouti"
5449
5450#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5451#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5452msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5453msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)"
5454
5455#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5456#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5457msgid "Do not seal: unauthorized"
5458msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)"
5459
5460#. I18N: Type of media object
5461#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5462msgid "Document"
5463msgstr "Dokument"
5464
5465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5466msgid "Domain name"
5467msgstr "Nettstednavn"
5468
5469#. I18N: Name of a country or state
5470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5471msgid "Dominica"
5472msgstr "Samveldet Dominica"
5473
5474#. I18N: Name of a country or state
5475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5476msgid "Dominican Republic"
5477msgstr "Den Dominikanske Republikk"
5478
5479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5481#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5482msgid "Download"
5483msgstr "Last ned"
5484
5485#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5486#, php-format
5487msgid "Download %s…"
5488msgstr "Laste ned %s…"
5489
5490#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5491msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5492msgstr "Last ned en .ICS-fil som inneholder en merkedag"
5493
5494#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5495msgid "Download file"
5496msgstr "Last ned fil"
5497
5498#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5499msgid "Drag the blocks to change their position."
5500msgstr "Dra blokkene for å endre deres posisjon."
5501
5502#. I18N: Location of an LDS church temple
5503#: app/Elements/TempleCode.php:91
5504msgid "Draper, Utah, United States"
5505msgstr "Draper, Utah, USA"
5506
5507#. I18N: The second day in the French republican calendar
5508#: app/Date/FrenchDate.php:289
5509msgid "Duodi"
5510msgstr "Duodi"
5511
5512#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5513#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5514#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5515#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5516msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5517msgstr "En bruker med denne epostadressen eksisterer allerede."
5518
5519#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5520#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5521#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5522#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5523msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5524msgstr "Duplikat. Brukernavnet er allerede i bruk. Vennligst velg et annet brukernavn."
5525
5526#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5527msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5528msgstr "Alle kilder registrerer bestemte hendelser, vanligvis for et gitt tidsrom og et jurisdiksjonsområde. En Folketelling registrerer for eksempel folketellingshendelser, og en kirkebok registrerer hendelser som fødsel/dåp, bryllup og død/begravelse.<br><br>Velg fra listen over tilgjengelige typer hvilke hendelser som registreres av denne kilden. Datoen bør angis som en tidsperiode, som for eksempel <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er navnet på den laveste myndighet som omfatter alle stedsnavnene som finnes i kilden. For eksempel vil «Tranøy, Troms, NOR» brukes som jurisdiksjonsområde for hendelser som finner sted et eller annet sted i Tranøy sogn i Troms, mens jurisdiksjonsområdet vil være «Troms, NOR» hvis kilden registrerer hendelser ikke bare fra Tranøy men også fra andre steder i Troms fylke."
5529
5530#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5531msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5532msgstr "For hver brukerkonto er det en innstilling for å «automatisk godkjenne endringer». Hvis denne er aktivert, vil endringer denne brukeren gjør spares med en gang, uten å gå gjennom venteleiet. Mange administratorer aktiverer dette for sin egen brukerkonto."
5533
5534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5537#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5538msgid "Earliest birth"
5539msgstr "Tidligste fødsel"
5540
5541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5543#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5544#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5545msgid "Earliest death"
5546msgstr "Tidligste dødsfall"
5547
5548#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5549msgid "Earliest divorce"
5550msgstr "Tidligste skilsmisse"
5551
5552#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5553msgid "Earliest marriage"
5554msgstr "Tidligste vielse"
5555
5556#. I18N: Name of a country or state
5557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5558msgid "Ecuador"
5559msgstr "Ecuador"
5560
5561#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591
5562#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5563#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5564#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5565#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5566#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5567#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5568#: resources/views/admin/users.phtml:24
5569#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5570#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5571#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5572#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5573#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5574#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5575#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5576#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5577#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5578#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5579#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5580#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5581#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5582msgid "Edit"
5583msgstr "Endre"
5584
5585#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5586#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5587msgid "Edit a media file"
5588msgstr "Endre en mediefil"
5589
5590#. I18N: Options for editing
5591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5592msgid "Edit preferences"
5593msgstr "Redigeringsinnstillinger"
5594
5595#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5596msgid "Edit the FAQ"
5597msgstr "Rediger FAQ-element"
5598
5599#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5600#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5601#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5602#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5603msgid "Edit the gender"
5604msgstr "Endre kjønn"
5605
5606#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5607#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5608#: resources/views/individual-name.phtml:76
5609#: resources/views/individual-name.phtml:78
5610msgid "Edit the name"
5611msgstr "Endre navn"
5612
5613#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5614#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5615#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
5616#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48
5617#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5618#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5619msgid "Edit the raw GEDCOM"
5620msgstr "Endre opplysninger direkte i slektsfilen"
5621
5622#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5623msgid "Edit the shared note"
5624msgstr "Endre delt notat"
5625
5626#: app/Module/StoriesModule.php:310
5627#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5628msgid "Edit the story"
5629msgstr "Rediger notat"
5630
5631#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5632msgid "Edit the user"
5633msgstr "Endre bruker"
5634
5635#: app/Services/TreeService.php:210
5636msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5637msgstr "Rediger denne person og erstatt dens detaljer med dine egne."
5638
5639#. I18N: A restriction on editing data
5640#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5641msgid "Editing restriction"
5642msgstr "Redigeringsbegrensning"
5643
5644#. I18N: Listbox entry; name of a role
5645#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5647#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5648#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5649msgid "Editor"
5650msgstr "Redigerer(editor)"
5651
5652#. I18N: Location of an LDS church temple
5653#: app/Elements/TempleCode.php:92
5654msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5655msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5656
5657#: app/Factories/ElementFactory.php:512
5658msgid "Education"
5659msgstr "Utdannelse"
5660
5661#. I18N: Name of a country or state
5662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5663msgid "Egypt"
5664msgstr "Egypt"
5665
5666#. I18N: Name of a country or state
5667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5668msgid "El Salvador"
5669msgstr "El Salvador"
5670
5671#. I18N: Type of media object
5672#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5673msgid "Electronic"
5674msgstr "Elektronisk"
5675
5676#. I18N: a month in the Jewish calendar
5677#: app/Date/JewishDate.php:202
5678msgctxt "GENITIVE"
5679msgid "Elul"
5680msgstr "Elul"
5681
5682#. I18N: a month in the Jewish calendar
5683#: app/Date/JewishDate.php:306
5684msgctxt "INSTRUMENTAL"
5685msgid "Elul"
5686msgstr "Elul"
5687
5688#. I18N: a month in the Jewish calendar
5689#: app/Date/JewishDate.php:254
5690msgctxt "LOCATIVE"
5691msgid "Elul"
5692msgstr "Elul"
5693
5694#. I18N: a month in the Jewish calendar
5695#: app/Date/JewishDate.php:150
5696msgctxt "NOMINATIVE"
5697msgid "Elul"
5698msgstr "Elul"
5699
5700#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
5701#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5702#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5703msgid "Email"
5704msgstr "E-post"
5705
5706#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394
5707#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670
5708#: app/Factories/ElementFactory.php:717
5709#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5710#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5711#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5712#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5714#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5715#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5716#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5717#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5718#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5719#: resources/views/register-page.phtml:48
5720#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5721msgid "Email address"
5722msgstr "Epostadresse"
5723
5724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5725msgid "Email verified"
5726msgstr "Epost bekreftet"
5727
5728#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200
5729msgid "Emigration"
5730msgstr "Emigrasjon"
5731
5732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5733msgid "Employee"
5734msgstr "Arbeidstaker"
5735
5736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5737msgctxt "FEMALE"
5738msgid "Employee"
5739msgstr "Arbeidstaker"
5740
5741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5742msgctxt "MALE"
5743msgid "Employee"
5744msgstr "Arbeidstaker"
5745
5746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5747#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590
5748msgid "Employer"
5749msgstr "Arbeidgiver"
5750
5751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5752msgctxt "FEMALE"
5753msgid "Employer"
5754msgstr "Arbeidgiver"
5755
5756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5757msgctxt "MALE"
5758msgid "Employer"
5759msgstr "Arbeidgiver"
5760
5761#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5762msgid "Empty the clippings cart"
5763msgstr "Fjern alt i mappen"
5764
5765#: resources/views/admin/components.phtml:40
5766#: resources/views/admin/components.phtml:86
5767#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5768msgid "Enabled"
5769msgstr "Aktivert"
5770
5771#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5773msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5774msgstr "Ved å angi denne valget, tvinges alle besøkende til å logge seg inn før de kan se data på siden."
5775
5776#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5777msgid "End year"
5778msgstr "Slutt år"
5779
5780#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5781msgid "Ending range of change dates"
5782msgstr "Vis endringer til og med"
5783
5784#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5785#: app/Elements/TempleCode.php:93
5786msgid "Endowment House"
5787msgstr "Endowment House"
5788
5789#: app/Factories/ElementFactory.php:327
5790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5791msgid "Engagement"
5792msgstr "Forlovelse"
5793
5794#. I18N: Name of a country or state
5795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5796msgid "England"
5797msgstr "England"
5798
5799#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5800msgid "Enter an optional note about this favorite"
5801msgstr "Beskrivelse av denne favoritten (valgfritt)"
5802
5803#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5804msgid "Entire record"
5805msgstr "Hele posten"
5806
5807#. I18N: Name of a country or state
5808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5809msgid "Equatorial Guinea"
5810msgstr "Ekvatorial-Guinea"
5811
5812#. I18N: Name of a country or state
5813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5814msgid "Eritrea"
5815msgstr "Eritrea"
5816
5817#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5818#, php-format
5819msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5820msgstr "Feil: konvertering av GEDCOMfiler fra %skoding til UTF-8koding støttes ikke ennå."
5821
5822#: app/Date/JalaliDate.php:270
5823msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5824msgid "Esf"
5825msgstr "Esf."
5826
5827#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5828#: app/Date/JalaliDate.php:147
5829msgctxt "GENITIVE"
5830msgid "Esfand"
5831msgstr "Esfand"
5832
5833#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5834#: app/Date/JalaliDate.php:237
5835msgctxt "INSTRUMENTAL"
5836msgid "Esfand"
5837msgstr "Esfand"
5838
5839#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5840#: app/Date/JalaliDate.php:192
5841msgctxt "LOCATIVE"
5842msgid "Esfand"
5843msgstr "Esfand"
5844
5845#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5846#: app/Date/JalaliDate.php:102
5847msgctxt "NOMINATIVE"
5848msgid "Esfand"
5849msgstr "Esfand"
5850
5851#. I18N: Name of a mapping organisation
5852#: app/Module/EsriMaps.php:38
5853msgid "Esri/ArcGIS"
5854msgstr "Esri/ArcGIS"
5855
5856#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5857msgid "Estate name"
5858msgstr "Eiendomsnavn"
5859
5860#. I18N: A configuration setting
5861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5862msgid "Estimated dates for birth and death"
5863msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død"
5864
5865#. I18N: Name of a country or state
5866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5867msgid "Estonia"
5868msgstr "Estland"
5869
5870#. I18N: Name of a country or state
5871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5872msgid "Ethiopia"
5873msgstr "Etiopia"
5874
5875#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5876msgid "Europe"
5877msgstr "Europa"
5878
5879#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330
5880#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439
5881#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605
5882#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
5883#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5884#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5885#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5886#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5887#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5890#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5891msgid "Event"
5892msgstr "Hendelse"
5893
5894#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174
5895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5896#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5897#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5898#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5899#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5900msgid "Events"
5901msgstr "Hendelser"
5902
5903#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5904msgid "Events in countries"
5905msgstr "Hendelser i land"
5906
5907#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5908msgid "Events of close relatives"
5909msgstr "Hendelser for nære slektninger"
5910
5911#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5912msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5913msgstr "Alle har denne rollen, inkludert besøkende på nettstedet, og søkemotorer."
5914
5915#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
5916msgid "Exact"
5917msgstr "Eksakt"
5918
5919#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
5920msgid "Exact date"
5921msgstr "Eksakt dato"
5922
5923#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5924#, php-format
5925msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5926msgstr "Utelat personer med navnet «%s» som gift"
5927
5928#: resources/views/admin/media.phtml:75
5929msgid "Exclude subfolders"
5930msgstr "Ekskluder undermapper"
5931
5932#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5933#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5934#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5935#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5936#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5937msgid "Excluded from this submission"
5938msgstr "Utelat fra denne innsendelsen"
5939
5940#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5941#: resources/views/register-page.phtml:89
5942msgid "Explain why you are requesting an account."
5943msgstr "Forklar hvorfor du ber om en brukerkonto."
5944
5945#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5946msgid "Export"
5947msgstr "Eksport"
5948
5949#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5950msgid "Export a GEDCOM file"
5951msgstr "Eksporter en GEDCOM-fil"
5952
5953#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5954msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5955msgstr "Eksportere alle slektstrærne til GEDCOM-filer…"
5956
5957#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5958msgid "Export preferences"
5959msgstr "Eksportinnstillinger"
5960
5961#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5963msgid "Extend privacy to dead individuals"
5964msgstr "Utvid personvernsinnstillinger til avdøde personer"
5965
5966#. I18N: “External files” are stored on other computers
5967#: resources/views/admin/media.phtml:45
5968msgid "External files"
5969msgstr "Eksterne filer"
5970
5971#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5972msgid "External link"
5973msgstr "Ekstern lenke"
5974
5975#: resources/views/admin/media.phtml:79
5976msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5977msgstr "Eksterne mediefiler har URL isteden for et filnavn."
5978
5979#. I18N: Name of a module/sidebar
5980#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5981#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5982#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5983msgid "Extra information"
5984msgstr "Ekstra informasjon"
5985
5986#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5987msgid "Eye color"
5988msgstr "Øyenfarge"
5989
5990#. I18N: Name of a theme.
5991#: app/Module/FabTheme.php:39
5992msgid "F.A.B."
5993msgstr "F.A.B."
5994
5995#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5996#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5997msgid "FAQ"
5998msgstr "FAQ"
5999
6000#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6001#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6002msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6003msgstr "En FAQ (Frequently Asked Questions - Vanlige spørsmål) er en liste med spørsmål og svar hvor man kan informere besøkere om nettstedets regler, praksis og prosedyrer. Spørsmålene handler typisk om personvern, copyright, brukerkonti, upassende innhold, krav om kildehenvisninger, osv."
6004
6005#. I18N: https://foko.genealogy.net
6006#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
6007#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
6008#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
6009#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
6010msgid "FOKO country"
6011msgstr "FOKO land"
6012
6013#: app/Factories/ElementFactory.php:527
6014msgid "Fact"
6015msgstr "Fakta"
6016
6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6018#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6019#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6020msgid "Fact 1"
6021msgstr "Fakta 1"
6022
6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6026msgid "Fact 10"
6027msgstr "Fakta 10"
6028
6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6032msgid "Fact 11"
6033msgstr "Fakta 11"
6034
6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6036#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6038msgid "Fact 12"
6039msgstr "Fakta 12"
6040
6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6044msgid "Fact 13"
6045msgstr "Fakta 13"
6046
6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6050msgid "Fact 2"
6051msgstr "Fakta 2"
6052
6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6056msgid "Fact 3"
6057msgstr "Fakta 3"
6058
6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6062msgid "Fact 4"
6063msgstr "Fakta 4"
6064
6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6068msgid "Fact 5"
6069msgstr "Fakta 5"
6070
6071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6073#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6074msgid "Fact 6"
6075msgstr "Fakta 6"
6076
6077#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6078#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6079#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6080msgid "Fact 7"
6081msgstr "Fakta 7"
6082
6083#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6084#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6085#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6086msgid "Fact 8"
6087msgstr "Fakta 8"
6088
6089#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6090#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6091#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6092msgid "Fact 9"
6093msgstr "Fakta 9"
6094
6095#. I18N: A configuration setting
6096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6097msgid "Fact icons"
6098msgstr "Faktaikoner"
6099
6100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6101msgid "Fact or event"
6102msgstr "Faktum eller hendelse"
6103
6104#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65
6106#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6107#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6108#: resources/views/admin/tags.phtml:454 resources/views/family-page.phtml:37
6109#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6112msgid "Facts and events"
6113msgstr "Fakta og hendelser"
6114
6115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
6116msgid "Facts for family records"
6117msgstr "Fakta for familieregistreringer"
6118
6119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6120msgid "Facts for individual records"
6121msgstr "Fakta for personregistreringer"
6122
6123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
6124msgid "Facts for new families"
6125msgstr "Fakta for nye familier"
6126
6127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
6128msgid "Facts for new individuals"
6129msgstr "Fakta for nye personer"
6130
6131#. I18N: Name of a country or state
6132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6133msgid "Falkland Islands"
6134msgstr "Falklandsøyene"
6135
6136#. I18N: Name of a module/list
6137#. I18N: Name of a module
6138#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6139#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6140#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6141#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6143#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6145#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6147#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6148#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6149#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6150#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6151#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6152#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6153#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6154#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6155#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6156#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6157#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6158#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6159#: resources/views/search-general-page.phtml:64
6160#: resources/views/search-results.phtml:45
6161#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6162#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6163msgid "Families"
6164msgstr "Familier"
6165
6166#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6167#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6168msgid "Families with sources"
6169msgstr "Familier med kilder"
6170
6171#. I18N: Name of a module/report
6172#: app/Factories/ElementFactory.php:274
6173#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6174#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6175#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6177#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6178#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6179#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6180#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6181#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6182#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6183#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6185#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6186#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6188msgid "Family"
6189msgstr "Familie"
6190
6191#: app/Factories/ElementFactory.php:529
6192msgid "Family as a child"
6193msgstr "Familie som barn"
6194
6195#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6196msgid "Family as a spouse"
6197msgstr "Familie som ektefelle"
6198
6199#. I18N: Name of a module/chart
6200#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6201msgid "Family book"
6202msgstr "Familiebok"
6203
6204#. I18N: %s is an individual’s name
6205#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6206#, php-format
6207msgid "Family book of %s"
6208msgstr "%ss slektsbok"
6209
6210#: app/Factories/ElementFactory.php:320
6211msgid "Family census"
6212msgstr ""
6213
6214#: app/Factories/ElementFactory.php:734
6215msgid "Family file"
6216msgstr "Familiefil"
6217
6218#. I18N: Name of a module/sidebar
6219#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6220msgid "Family navigator"
6221msgstr "Familienavigasjon"
6222
6223#. I18N: Description of the “News” module
6224#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6225msgid "Family news and site announcements."
6226msgstr "Familienyheter og kunngjøringer for nettstedet."
6227
6228#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6229#, php-format
6230msgid "Family of %s"
6231msgstr "Familie til %s"
6232
6233#: app/Factories/ElementFactory.php:348
6234msgid "Family residence"
6235msgstr ""
6236
6237#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6238msgid "Family status"
6239msgstr "Familiestatus"
6240
6241#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6242#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6243#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6244#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6245#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6246#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6247#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6248#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6249#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6250#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6251#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6252#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6253#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6254msgid "Family tree"
6255msgstr "Slektstre"
6256
6257#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6258#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472
6259msgid "Family tree clippings cart"
6260msgstr "Utklippsmappe"
6261
6262#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6264msgid "Family tree title"
6265msgstr "Navn på slektstre"
6266
6267#. I18N: Name of a module
6268#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
6270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
6271#: resources/views/search-trees.phtml:18
6272msgid "Family trees"
6273msgstr "Slektstrær"
6274
6275#. I18N: %s is the spouse name
6276#: app/Individual.php:936
6277#, php-format
6278msgid "Family with %s"
6279msgstr "Familie med %s"
6280
6281#: app/Individual.php:866
6282msgid "Family with adoptive parents"
6283msgstr "Familie med adoptivforeldre"
6284
6285#: app/Individual.php:867
6286msgid "Family with foster parents"
6287msgstr "Familie med fosterforeldre"
6288
6289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6290#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6291msgid "Family with husband"
6292msgstr "Familie med ektemann"
6293
6294#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919
6295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6297msgid "Family with parents"
6298msgstr "Familie med foreldre"
6299
6300#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6301#: app/Individual.php:871
6302msgid "Family with rada parents"
6303msgstr "Familie med amme/pleieforeldre"
6304
6305#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6306#: app/Individual.php:869
6307msgid "Family with sealing parents"
6308msgstr "Familie med beseglede foreldre"
6309
6310#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6311msgid "Family with spouse"
6312msgstr "Familie med ektefelle"
6313
6314#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6315#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6316#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6317msgid "Family with the most children"
6318msgstr "Familie med flest barn"
6319
6320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6321#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6322msgid "Family with wife"
6323msgstr "Familie med hustru"
6324
6325#. I18N: familysearch.org
6326#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6327msgid "FamilySearch ID"
6328msgstr "FamilySearch ID"
6329
6330#. I18N: Name of a module/chart
6331#: app/Module/FanChartModule.php:119
6332msgid "Fan chart"
6333msgstr "Viftediagram"
6334
6335#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6336#: app/Module/FanChartModule.php:165
6337#, php-format
6338msgid "Fan chart of %s"
6339msgstr "Viftediagram for %s"
6340
6341#: app/Date/JalaliDate.php:259
6342msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6343msgid "Far"
6344msgstr "Far."
6345
6346#. I18N: Name of a country or state
6347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6348msgid "Faroe Islands"
6349msgstr "Færøyene"
6350
6351#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6352#: app/Date/JalaliDate.php:125
6353msgctxt "GENITIVE"
6354msgid "Farvardin"
6355msgstr "Farvardin"
6356
6357#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6358#: app/Date/JalaliDate.php:215
6359msgctxt "INSTRUMENTAL"
6360msgid "Farvardin"
6361msgstr "Farvardin"
6362
6363#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6364#: app/Date/JalaliDate.php:170
6365msgctxt "LOCATIVE"
6366msgid "Farvardin"
6367msgstr "Farvardin"
6368
6369#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6370#: app/Date/JalaliDate.php:80
6371msgctxt "NOMINATIVE"
6372msgid "Farvardin"
6373msgstr "Farvardin"
6374
6375#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6376#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6377#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6378#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6380#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6382msgid "Father"
6383msgstr "Far"
6384
6385#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6386#, php-format
6387msgid "Father: %s"
6388msgstr "Far: %s"
6389
6390#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6391msgid "Father’s age"
6392msgstr "Fars alder"
6393
6394#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6395#: app/Individual.php:897
6396#, php-format
6397msgid "Father’s family with %s"
6398msgstr "Fars familie med %s"
6399
6400#. I18N: A step-family.
6401#: app/Individual.php:901
6402msgid "Father’s family with an unknown individual"
6403msgstr "Fars familie med en ukjent person"
6404
6405#. I18N: Name of a module
6406#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6407#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6408msgid "Favorites"
6409msgstr "Favoritter"
6410
6411#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395
6412#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671
6413#: app/Factories/ElementFactory.php:718
6414msgid "Fax"
6415msgstr "Fax"
6416
6417#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6418msgctxt "Abbreviation for February"
6419msgid "Feb"
6420msgstr "feb"
6421
6422#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6423msgctxt "GENITIVE"
6424msgid "February"
6425msgstr "februar"
6426
6427#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6428msgctxt "INSTRUMENTAL"
6429msgid "February"
6430msgstr "februar"
6431
6432#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6433msgctxt "LOCATIVE"
6434msgid "February"
6435msgstr "februar"
6436
6437#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6439#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6440msgctxt "NOMINATIVE"
6441msgid "February"
6442msgstr "februar"
6443
6444#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6445#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6446msgid "Female"
6447msgstr "Kvinne"
6448
6449#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6450#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6451#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6452#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6453#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6454#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6455#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6456#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6457#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6458#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6459#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6460#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6461#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6462#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6463#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6464#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6465#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6466msgid "Females"
6467msgstr "Kvinner"
6468
6469#. I18N: Name of a country or state
6470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6471msgid "Fiji"
6472msgstr "Fiji"
6473
6474#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316
6475#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6476msgid "File size"
6477msgstr "Filstørrelse"
6478
6479#: app/Functions/Functions.php:43
6480msgid "File successfully uploaded"
6481msgstr "Fil opplastet"
6482
6483#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639
6484#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324
6485#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6486#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6487msgid "Filename"
6488msgstr "Filnavn"
6489
6490#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6491#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6492msgid "Filename on server"
6493msgstr "Filnavn på server"
6494
6495#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6496#, php-format
6497msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6498msgstr "Filnavn kan ikke inneholde tegnet «%s»."
6499
6500#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6501#, php-format
6502msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6503msgstr "Filnavn kan ikke ha filendingen «%s»."
6504
6505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858
6506msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6507msgstr "Filer fra en tidligere versjon av webtrees er blitt funnet. Gamle filer kan noen ganger være en sikkerhetsrisiko. Du bør slette dem."
6508
6509#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6510#, php-format
6511msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6512msgstr "Filer merket %s er nødvendige for at webtree skal fungere, og kan ikke slettes."
6513
6514#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6515#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6516msgid "Filter"
6517msgstr "Filter"
6518
6519#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6520msgid "Find a source"
6521msgstr "Finn kilde"
6522
6523#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6524#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6525#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6526#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6527msgid "Find a special character"
6528msgstr "Finn spesialtegn"
6529
6530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6531msgid "Find all possible relationships"
6532msgstr "Finn alle mulige slektskap"
6533
6534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6535msgid "Find any relationship"
6536msgstr "Finn relasjon"
6537
6538#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6539#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6540msgid "Find duplicates"
6541msgstr "Finn duplikat"
6542
6543#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6544msgid "Find other relationships"
6545msgstr "Finn andre slektskap"
6546
6547#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6548#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6549msgid "Find relationships via ancestors"
6550msgstr "Finn slektskap via aner"
6551
6552#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6553#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6554msgid "Find the closest relationships"
6555msgstr "Finn nærmeste slektskap"
6556
6557#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6558#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6559msgid "Find unrelated individuals"
6560msgstr "Finn ikkerelaterte personer"
6561
6562#. I18N: Name of a country or state
6563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6564msgid "Finland"
6565msgstr "Finland"
6566
6567#: app/Factories/ElementFactory.php:533
6568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6569msgid "First communion"
6570msgstr "Første altergang"
6571
6572#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6573msgid "First event"
6574msgstr "Første hendelse"
6575
6576#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6577msgid "First record"
6578msgstr "Første post"
6579
6580#. I18N: Name of a module
6581#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6582msgid "Fix name slashes and spaces"
6583msgstr "Rett skråstreker og mellomrom i navn"
6584
6585#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6586msgid "Flag"
6587msgstr "Flagg"
6588
6589#. I18N: Name of a country or state
6590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6591msgid "Flanders"
6592msgstr "Flandern"
6593
6594#. I18N: a month in the French republican calendar
6595#: app/Date/FrenchDate.php:149
6596msgctxt "GENITIVE"
6597msgid "Floreal"
6598msgstr "Floréal"
6599
6600#. I18N: a month in the French republican calendar
6601#: app/Date/FrenchDate.php:243
6602msgctxt "INSTRUMENTAL"
6603msgid "Floreal"
6604msgstr "Floréal"
6605
6606#. I18N: a month in the French republican calendar
6607#: app/Date/FrenchDate.php:196
6608msgctxt "LOCATIVE"
6609msgid "Floreal"
6610msgstr "Floréal"
6611
6612#. I18N: a month in the French republican calendar
6613#: app/Date/FrenchDate.php:102
6614msgctxt "NOMINATIVE"
6615msgid "Floreal"
6616msgstr "Floréal"
6617
6618#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6619#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6620msgid "Folder"
6621msgstr "Mappe"
6622
6623#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6624msgid "Folder name on server"
6625msgstr "Mappenavn på server"
6626
6627#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6628#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6629msgid "Follow this link to verify your email address."
6630msgstr "Følg denne lenken for å bekrefte epostadressen din."
6631
6632#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6634#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6635#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6636#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6637#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6643#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6645#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6647#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6648msgid "Font"
6649msgstr "Skrifttype"
6650
6651#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6652#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6653msgid "Footer"
6654msgstr "Undertekst"
6655
6656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
6658#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6659#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6660msgid "Footers"
6661msgstr "Undertekster"
6662
6663#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6664#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6665#, php-format
6666msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6667msgstr "For eksempel, dersom GEDCOM-filen inneholder %1$s og webtrees forventer å finne %2$s i mediemappen, må du fjerne %3$s."
6668
6669#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6670msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6671msgstr "Hvis du f.eks. angir en stilengde på 2, vil personen kunne se sitt barnebarn (barn + barn), sin tante (forelder + søsken), sin ste-datter (ektemake + barn), men ikke sin fetter (forelder + søsken + barn)."
6672
6673#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6674msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6675msgstr "For eksempel vil det gå raskt å finne alle personer der det mangler data om død, men mye langsommere å beregne om en person er død."
6676
6677#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6678#, php-format
6679msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6680msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s."
6681
6682#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6683#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6684#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6685#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6686#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6687#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6688#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6689#, php-format
6690msgid "For more information, see %s."
6691msgstr "For mer informasjon, se %s."
6692
6693#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6694#, php-format
6695msgid "For technical support and information contact %s."
6696msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s."
6697
6698#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6699#, php-format
6700msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6701msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s."
6702
6703#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6704#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6705msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6706msgstr "Avgjør om det på nettsteder med mer enn ett slektstre skal vises en liste over alle trærne i hovedmenyen, på søkesider osv."
6707
6708#: resources/views/login-page.phtml:61
6709#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6710msgid "Forgot password?"
6711msgstr "Glemt passord?"
6712
6713#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378
6714#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426
6715#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31
6716#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6717#: resources/views/help/date.phtml:145
6718#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6719msgid "Format"
6720msgstr "Format"
6721
6722#. I18N: A configuration setting
6723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6724msgid "Format text and notes"
6725msgstr "Formatering av tekst og notater"
6726
6727#. I18N: Location of an LDS church temple
6728#: app/Elements/TempleCode.php:94
6729msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6730msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA"
6731
6732#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6733msgctxt "Female pedigree"
6734msgid "Foster"
6735msgstr "Fosterbarn"
6736
6737#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6738msgctxt "Male pedigree"
6739msgid "Foster"
6740msgstr "Fosterbarn"
6741
6742#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6743msgctxt "Pedigree"
6744msgid "Foster"
6745msgstr "Fosterbarn"
6746
6747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6748msgid "Foster child"
6749msgstr "Fosterbarn"
6750
6751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6752msgid "Foster father"
6753msgstr "Fosterfar"
6754
6755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6756msgid "Foster mother"
6757msgstr "Fostermor"
6758
6759#. I18N: Name of a country or state
6760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6761msgid "France"
6762msgstr "Frankrike"
6763
6764#. I18N: Location of an LDS church temple
6765#: app/Elements/TempleCode.php:95
6766msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6767msgstr "Frankfurt, Tyskland"
6768
6769#. I18N: Location of an LDS church temple
6770#: app/Elements/TempleCode.php:96
6771msgid "Freiburg, Germany"
6772msgstr "Freiburg, Tyskland"
6773
6774#. I18N: The French calendar
6775#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6776msgid "French"
6777msgstr "Fransk"
6778
6779#. I18N: Name of a country or state
6780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6781msgid "French Guiana"
6782msgstr "Fransk Guyana"
6783
6784#. I18N: Name of a country or state
6785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6786msgid "French Polynesia"
6787msgstr "Fransk Polynesia"
6788
6789#. I18N: Name of a country or state
6790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6791msgid "French Southern Territories"
6792msgstr "Franske sørlige territorier"
6793
6794#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6795#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6796#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6797msgid "Frequently asked questions"
6798msgstr "Vanlige spørsmål"
6799
6800#. I18N: Location of an LDS church temple
6801#: app/Elements/TempleCode.php:97
6802msgid "Fresno, California, United States"
6803msgstr "Fresno, California, USA"
6804
6805#. I18N: abbreviation for Friday
6806#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6807#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6808msgid "Fri"
6809msgstr "fre"
6810
6811#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6812msgid "Friday"
6813msgstr "fredag"
6814
6815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6816msgid "Friend"
6817msgstr "Venn"
6818
6819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6820msgctxt "FEMALE"
6821msgid "Friend"
6822msgstr "Venninne"
6823
6824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6825msgctxt "MALE"
6826msgid "Friend"
6827msgstr "Venn"
6828
6829#. I18N: a month in the French republican calendar
6830#: app/Date/FrenchDate.php:139
6831msgctxt "GENITIVE"
6832msgid "Frimaire"
6833msgstr "Frimaire"
6834
6835#. I18N: a month in the French republican calendar
6836#: app/Date/FrenchDate.php:233
6837msgctxt "INSTRUMENTAL"
6838msgid "Frimaire"
6839msgstr "Frimaire"
6840
6841#. I18N: a month in the French republican calendar
6842#: app/Date/FrenchDate.php:186
6843msgctxt "LOCATIVE"
6844msgid "Frimaire"
6845msgstr "Frimaire"
6846
6847#. I18N: a month in the French republican calendar
6848#: app/Date/FrenchDate.php:91
6849msgctxt "NOMINATIVE"
6850msgid "Frimaire"
6851msgstr "Frimaire"
6852
6853#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6854#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6855#: resources/views/message-page.phtml:29
6856msgctxt "Email sender"
6857msgid "From"
6858msgstr "Fra"
6859
6860#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6861#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6862msgctxt "Start of date range"
6863msgid "From"
6864msgstr "Fra"
6865
6866#. I18N: a month in the French republican calendar
6867#: app/Date/FrenchDate.php:157
6868msgctxt "GENITIVE"
6869msgid "Fructidor"
6870msgstr "Fructidor"
6871
6872#. I18N: a month in the French republican calendar
6873#: app/Date/FrenchDate.php:251
6874msgctxt "INSTRUMENTAL"
6875msgid "Fructidor"
6876msgstr "Fructidor"
6877
6878#. I18N: a month in the French republican calendar
6879#: app/Date/FrenchDate.php:204
6880msgctxt "LOCATIVE"
6881msgid "Fructidor"
6882msgstr "Fructidor"
6883
6884#. I18N: a month in the French republican calendar
6885#: app/Date/FrenchDate.php:110
6886msgctxt "NOMINATIVE"
6887msgid "Fructidor"
6888msgstr "Fructidor"
6889
6890#. I18N: Location of an LDS church temple
6891#: app/Elements/TempleCode.php:98
6892msgid "Fukuoka, Japan"
6893msgstr "Fukuoka, Japan"
6894
6895#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6896#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
6897msgid "Funeral"
6898msgstr "Bisettelse"
6899
6900#: app/Factories/ElementFactory.php:377
6901msgid "GEDCOM"
6902msgstr "GEDCOM"
6903
6904#. I18N: A configuration setting
6905#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6907msgid "GEDCOM errors"
6908msgstr "GEDCOM feil"
6909
6910#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6911msgid "GEDCOM file"
6912msgstr "GEDCOMfil"
6913
6914#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6915msgid "GEDCOM sub-tag"
6916msgstr "GEDCOM under-kode"
6917
6918#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6919#: resources/views/admin/tags.phtml:249 resources/views/admin/tags.phtml:311
6920#: resources/views/admin/tags.phtml:386 resources/views/admin/tags.phtml:466
6921#: resources/views/admin/tags.phtml:750 resources/views/admin/tags.phtml:804
6922#: resources/views/admin/tags.phtml:908
6923#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6924msgid "GEDCOM tag"
6925msgstr "GEDCOM-kode"
6926
6927#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
6929msgid "GEDCOM tags"
6930msgstr ""
6931
6932#. I18N: https://gov.genealogy.net
6933#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6934#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6935#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6936msgid "GOV identifier"
6937msgstr "GOV identifikator"
6938
6939#. I18N: Name of a country or state
6940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6941msgid "Gabon"
6942msgstr "Gabon"
6943
6944#. I18N: Name of a country or state
6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6946msgid "Gambia"
6947msgstr "Gambia"
6948
6949#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6950#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6954#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6955#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6956msgid "Gender"
6957msgstr "Kjønn"
6958
6959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663
6960msgid "Genealogy"
6961msgstr "Genealogi"
6962
6963#. I18N: A configuration setting
6964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6965msgid "Genealogy contact"
6966msgstr "Kontaktperson for slektsspørsmål"
6967
6968#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6969#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6970msgid "Genealogy data"
6971msgstr "Slektsdata"
6972
6973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6975msgid "General"
6976msgstr "Generelt"
6977
6978#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
6979#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6980msgid "General search"
6981msgstr "Generelt søk"
6982
6983#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6984#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6985msgid "Generate sitemap files for search engines."
6986msgstr "Lag filer til nettstedskart for søkemotorer."
6987
6988#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6989#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6990#, php-format
6991msgid "Generated by %s"
6992msgstr "Laget av %s"
6993
6994#: app/Module/BranchesListModule.php:502
6995msgid "Generation"
6996msgstr "Generasjon"
6997
6998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7000msgid "Generation "
7001msgstr "Generasjon "
7002
7003#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7004#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7005#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7006#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7007#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7008#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7009#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7011#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7014msgid "Generations"
7015msgstr "Generasjoner"
7016
7017#: app/Factories/ElementFactory.php:728
7018msgid "Generations of ancestors"
7019msgstr "Generasjoner af forfedre"
7020
7021#: app/Factories/ElementFactory.php:733
7022msgid "Generations of descendants"
7023msgstr "Generasjoner av etterkommere"
7024
7025#. I18N: https://www.geonames.org
7026#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7027#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7028msgid "GeoNames"
7029msgstr "GeoNames"
7030
7031#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7032#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7033msgid "Geographic area"
7034msgstr "Geografisk område"
7035
7036#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7037#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7038#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
7041#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7042msgid "Geographic data"
7043msgstr "Geografiske data"
7044
7045#. I18N: find latitude/longitude for a place
7046#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
7048msgid "Geolocation"
7049msgstr "Geolokalisasjon"
7050
7051#. I18N: Name of a country or state
7052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7053msgid "Georgia"
7054msgstr "Georgia"
7055
7056#. I18N: Name of a country or state
7057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7058msgid "Germany"
7059msgstr "Tyskland"
7060
7061#. I18N: a month in the French republican calendar
7062#: app/Date/FrenchDate.php:147
7063msgctxt "GENITIVE"
7064msgid "Germinal"
7065msgstr "Germinal"
7066
7067#. I18N: a month in the French republican calendar
7068#: app/Date/FrenchDate.php:241
7069msgctxt "INSTRUMENTAL"
7070msgid "Germinal"
7071msgstr "Germinal"
7072
7073#. I18N: a month in the French republican calendar
7074#: app/Date/FrenchDate.php:194
7075msgctxt "LOCATIVE"
7076msgid "Germinal"
7077msgstr "Germinal"
7078
7079#. I18N: a month in the French republican calendar
7080#. I18N: a month in the French republican calendar
7081#: app/Date/FrenchDate.php:100
7082msgctxt "NOMINATIVE"
7083msgid "Germinal"
7084msgstr "Germinal"
7085
7086#. I18N: Name of a country or state
7087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7088msgid "Ghana"
7089msgstr "Ghana"
7090
7091#. I18N: Name of a country or state
7092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7093msgid "Gibraltar"
7094msgstr "Gibraltar"
7095
7096#. I18N: Location of an LDS church temple
7097#: app/Elements/TempleCode.php:99
7098msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7099msgstr "Gila Valley, Arizona, USA"
7100
7101#. I18N: Location of an LDS church temple
7102#: app/Elements/TempleCode.php:100
7103msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7104msgstr "Gilbert, Arizona, USA"
7105
7106#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7107#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7108msgid "Given name"
7109msgstr "Fornavn"
7110
7111#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551
7112#: app/Factories/ElementFactory.php:556
7113#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
7114#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
7115#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7116#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7117#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7119msgid "Given names"
7120msgstr "Fornavn"
7121
7122#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7123msgid "Godchild"
7124msgstr "Gudbarn"
7125
7126#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7127#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7128msgid "Goddaughter"
7129msgstr "Guddatter"
7130
7131#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7133msgid "Godfather"
7134msgstr "Gudfar"
7135
7136#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7137#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7138msgid "Godmother"
7139msgstr "Gudmor"
7140
7141#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7142#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7143msgid "Godparent"
7144msgstr "Gudforeldre"
7145
7146#: app/Factories/ElementFactory.php:491
7147msgid "Godparents"
7148msgstr "Gudforeldre"
7149
7150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7152msgid "Godson"
7153msgstr "Gudsønn"
7154
7155#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7156msgid "Google™ analytics"
7157msgstr "Google™ analytics"
7158
7159#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7160msgid "Google™ maps"
7161msgstr "Google™ maps"
7162
7163#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7164msgid "Google™ webmaster tools"
7165msgstr "Google™ webmaster tools"
7166
7167#: app/Factories/ElementFactory.php:536
7168msgid "Graduation"
7169msgstr "Uteksaminert"
7170
7171#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7172msgid "Greatest age at death"
7173msgstr "Høyeste alder ved død"
7174
7175#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7176msgid "Greatest age between siblings"
7177msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken"
7178
7179#. I18N: Name of a country or state
7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7181msgid "Greece"
7182msgstr "Hellas"
7183
7184#. I18N: The name of a colour-scheme
7185#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7186msgid "Green Beam"
7187msgstr "Grønn stråle"
7188
7189#. I18N: Name of a country or state
7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7191msgid "Greenland"
7192msgstr "Grønland"
7193
7194#. I18N: The gregorian calendar
7195#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7196msgid "Gregorian"
7197msgstr "Gregoriansk"
7198
7199#. I18N: Name of a country or state
7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7201msgid "Grenada"
7202msgstr "Grenada"
7203
7204#. I18N: Location of an LDS church temple
7205#: app/Elements/TempleCode.php:101
7206msgid "Guadalajara, Mexico"
7207msgstr "Guadalajara, Mexico"
7208
7209#. I18N: Name of a country or state
7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7211msgid "Guadeloupe"
7212msgstr "Guadeloupe"
7213
7214#. I18N: Name of a country or state
7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7216msgid "Guam"
7217msgstr "Guam"
7218
7219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7220msgid "Guardian"
7221msgstr "Formynder"
7222
7223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7224msgctxt "FEMALE"
7225msgid "Guardian"
7226msgstr "Formynder"
7227
7228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7229msgctxt "MALE"
7230msgid "Guardian"
7231msgstr "Formynder"
7232
7233#. I18N: Name of a country or state
7234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7235msgid "Guatemala"
7236msgstr "Guatemala"
7237
7238#. I18N: Location of an LDS church temple
7239#: app/Elements/TempleCode.php:102
7240msgid "Guatemala City, Guatemala"
7241msgstr "Guatemala, Guatemala"
7242
7243#. I18N: Location of an LDS church temple
7244#: app/Elements/TempleCode.php:103
7245msgid "Guayaquil, Ecuador"
7246msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7247
7248#. I18N: Name of a country or state
7249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7250msgid "Guernsey"
7251msgstr "Guernsey"
7252
7253#. I18N: Name of a country or state
7254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7255msgid "Guinea"
7256msgstr "Guinea"
7257
7258#. I18N: Name of a country or state
7259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7260msgid "Guinea-Bissau"
7261msgstr "Guinea-Bissau"
7262
7263#. I18N: Name of a country or state
7264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7265msgid "Guyana"
7266msgstr "Guyana"
7267
7268#. I18N: Name of a module
7269#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7270msgid "HTML"
7271msgstr "HTML"
7272
7273#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7274msgid "Hair color"
7275msgstr "Hårfarge"
7276
7277#. I18N: Name of a country or state
7278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7279msgid "Haiti"
7280msgstr "Haiti"
7281
7282#. I18N: Location of an LDS church temple
7283#: app/Elements/TempleCode.php:105
7284msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7285msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7286
7287#. I18N: Location of an LDS church temple
7288#: app/Elements/TempleCode.php:147
7289msgid "Hamilton, New Zealand"
7290msgstr "Hamilton, New Zealand"
7291
7292#. I18N: Location of an LDS church temple
7293#: app/Elements/TempleCode.php:106
7294msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7295msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
7296
7297#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7298msgid "He "
7299msgstr "Han "
7300
7301#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7302msgid "He died"
7303msgstr "Han døde"
7304
7305#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7306#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7307msgid "He married"
7308msgstr "Han giftet seg med"
7309
7310#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7311msgid "He resided at"
7312msgstr "han bodde i"
7313
7314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7315msgid "He was born"
7316msgstr "Han ble født"
7317
7318#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7319msgid "He was buried"
7320msgstr "Han ble gravlagt"
7321
7322#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7323msgid "He was christened"
7324msgstr "Han ble døpt"
7325
7326#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7327msgid "He was cremated"
7328msgstr "Han ble kremert"
7329
7330#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7331#: app/Header.php:44
7332msgid "Header"
7333msgstr "Toppfelt"
7334
7335#. I18N: Name of a country or state
7336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7337msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7338msgstr "Heard- og McDonaldøyene"
7339
7340#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7341#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7342msgid "Hebrew"
7343msgstr "Hebraisk"
7344
7345#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7346#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7347msgid "Hebrew name"
7348msgstr "Hebraisk navn"
7349
7350#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7351msgid "Height"
7352msgstr "Høyde"
7353
7354#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7355#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7356#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7357#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7358#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7359#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7360#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7361#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7362#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7363#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7364#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7365#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7366#, php-format
7367msgid "Hello %s…"
7368msgstr "Hei %s …"
7369
7370#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7371#, php-format
7372msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7373msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få en brukerkonto."
7374
7375#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7376#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7377#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7378#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7379msgid "Hello administrator…"
7380msgstr "Hei administrator …"
7381
7382#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7383#: resources/views/help/link.phtml:13
7384msgid "Help"
7385msgstr "Hjelp"
7386
7387#. I18N: Location of an LDS church temple
7388#: app/Elements/TempleCode.php:108
7389msgid "Helsinki, Finland"
7390msgstr "Helsingfors, Finland"
7391
7392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7393#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7394#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7395#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7396#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7397#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7398#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7399#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7400#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7402#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7403#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7404#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7405#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7407#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7408msgctxt "font name"
7409msgid "Helvetica"
7410msgstr "Helvetica"
7411
7412#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7413msgid "Her occupation was"
7414msgstr "Hennes yrke var"
7415
7416#. I18N: https://wego.here.com
7417#: app/Module/HereMaps.php:82
7418msgid "Here maps"
7419msgstr "Here kart"
7420
7421#. I18N: Location of an LDS church temple
7422#: app/Elements/TempleCode.php:109
7423msgid "Hermosillo, Mexico"
7424msgstr "Hermosillo, Mexico"
7425
7426#. I18N: a month in the Jewish calendar
7427#: app/Date/JewishDate.php:180
7428msgctxt "GENITIVE"
7429msgid "Heshvan"
7430msgstr "Heshvan"
7431
7432#. I18N: a month in the Jewish calendar
7433#: app/Date/JewishDate.php:284
7434msgctxt "INSTRUMENTAL"
7435msgid "Heshvan"
7436msgstr "Heshvan"
7437
7438#. I18N: a month in the Jewish calendar
7439#: app/Date/JewishDate.php:232
7440msgctxt "LOCATIVE"
7441msgid "Heshvan"
7442msgstr "Heshvan"
7443
7444#. I18N: a month in the Jewish calendar
7445#: app/Date/JewishDate.php:128
7446msgctxt "NOMINATIVE"
7447msgid "Heshvan"
7448msgstr "Heshvan"
7449
7450#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7451#: resources/views/admin/tags.phtml:250 resources/views/admin/tags.phtml:312
7452#: resources/views/admin/tags.phtml:387 resources/views/admin/tags.phtml:467
7453#: resources/views/admin/tags.phtml:751 resources/views/admin/tags.phtml:805
7454#: resources/views/admin/tags.phtml:909
7455msgid "Hide GEDCOM tags"
7456msgstr ""
7457
7458#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7459#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7460#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
7461#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7462msgid "Hide from everyone"
7463msgstr "Gjem for alle"
7464
7465#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7466msgid "Hide unused locations"
7467msgstr "Skjul ubrukte stedsnavn"
7468
7469#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7470msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7471msgstr "Skjul/vis GEDCOM-koder i endringsskjema"
7472
7473#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7474msgid "Hierarchical relationship"
7475msgstr "Hierarkisk relasjon"
7476
7477#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7478#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
7483#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81
7484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7485#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7486msgid "Highlighted image"
7487msgstr "Uthevet bilde"
7488
7489#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7490#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7491msgid "Hijri"
7492msgstr "Hijri"
7493
7494#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7495msgid "His occupation was"
7496msgstr "Hans yrke var"
7497
7498#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
7500#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7501#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7502#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7503#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7504#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7505msgid "Historic events"
7506msgstr "Historiske hendelser"
7507
7508#. I18N: Name of a module
7509#. I18N: A configuration setting
7510#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7512msgid "Hit counters"
7513msgstr "Tellere for sidevisning"
7514
7515#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
7516msgid "Holocaust"
7517msgstr "Holocaust"
7518
7519#. I18N: Name of a module
7520#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
7522#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7523#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7524msgid "Home page"
7525msgstr "Startside"
7526
7527#. I18N: Name of a country or state
7528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7529msgid "Honduras"
7530msgstr "Honduras"
7531
7532#. I18N: Location of an LDS church temple
7533#. I18N: Name of a country or state
7534#: app/Elements/TempleCode.php:110
7535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7536msgid "Hong Kong"
7537msgstr "Hong Kong"
7538
7539#. I18N: Name of a module/chart
7540#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7541#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7542msgid "Hourglass chart"
7543msgstr "Timeglassdiagram"
7544
7545#. I18N: %s is an individual’s name
7546#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7547#, php-format
7548msgid "Hourglass chart of %s"
7549msgstr "Timeglassdiagram for %s"
7550
7551#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7552#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7553msgid "House number"
7554msgstr "Husnummer"
7555
7556#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7557msgid "Household"
7558msgstr "Husholdning"
7559
7560#. I18N: Location of an LDS church temple
7561#: app/Elements/TempleCode.php:111
7562msgid "Houston, Texas, United States"
7563msgstr "Houston, Texas, USA"
7564
7565#. I18N: Configuration option
7566#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7567msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7568msgstr "Grad av rekursjon brukt i søk av slektskap"
7569
7570#. I18N: Name of a country or state
7571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7572msgid "Hungary"
7573msgstr "Ungarn"
7574
7575#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332
7576#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391
7577#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68
7578#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7579#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7580#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7581#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7587#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7590#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7591msgid "Husband"
7592msgstr "Ektemann"
7593
7594#: app/Factories/ElementFactory.php:289
7595#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7596msgid "Husband’s age"
7597msgstr "Mannens alder"
7598
7599#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7600#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7601msgid "IP address"
7602msgstr "IP-adresse"
7603
7604#. I18N: Name of a country or state
7605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7606msgid "Iceland"
7607msgstr "Island"
7608
7609#: app/SurnameTradition.php:97
7610msgctxt "Surname tradition"
7611msgid "Icelandic"
7612msgstr "Islandsk"
7613
7614#. I18N: Location of an LDS church temple
7615#: app/Elements/TempleCode.php:112
7616msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7617msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA"
7618
7619#: app/Factories/ElementFactory.php:538
7620msgid "Identification number"
7621msgstr "Identifikasjonsnummer"
7622
7623#: resources/views/admin/tags.phtml:792
7624msgid "Identifiers"
7625msgstr ""
7626
7627#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7628msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7629msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, men skulle i stedet vært knyttet til et faktum eller en hendelse, kan du flytte det til rett sted."
7630
7631#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7632#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7633msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7634msgstr "Hvis en gjest ikke har angitt et foretrukket språk i nettleserens innstillinger, eller de har angitt et språk som ikke er understøttet, vil dette språket bli brukt. Denne innstillingen retter seg typisk mot søkemotorer."
7635
7636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7637msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7638msgstr "Hvis en brukerkonto opprettes av en administrator, sendes det ingen bekreftelses-epost, og adressen må bekreftes manuelt."
7639
7640#: resources/views/help/name.phtml:22
7641#, php-format
7642msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7643msgstr "Hvis en person ikke har noe etternavn, trengs ingen skråstreker: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7644
7645#: resources/views/help/name.phtml:19
7646#, php-format
7647msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7648msgstr "Hvis en person har to separate etternavn, bør begge settes mellom skråstreker: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7649
7650#: resources/views/help/name.phtml:28
7651#, php-format
7652msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7653msgstr "Hvis en person var kjent under et kallenavn som ikke er del av det formelle navnet, settes det i anførselstegn: <%s>Nils &quot;Kroknese&quot; /Olsen/<%s>."
7654
7655#: resources/views/help/name.phtml:25
7656#, php-format
7657msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7658msgstr "Hvis en person ikke var kjent under sitt første fornavn, angis det foretrukne fornavn med en asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>"
7659
7660#: resources/views/help/name.phtml:16
7661#, php-format
7662msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7663msgstr "Hvis etternavnet er ukjent, bruk to skråstreker uten noe imellom: <%s>Nils //<%s>"
7664
7665#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7666msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7667msgstr "Om miniatyrbildet er egentilpasset, skal det legges til i medieobjektet."
7668
7669#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7670msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7671msgstr "Om miniatyrbildet er det samme som originalbildet behøves det ikke, og bør slettes."
7672
7673#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7675msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7676msgstr "En person med andre hendelser enn død, begravelse eller kremering som er inntruffet nyligere enn for dette antall år siden, antas å være «i live», Barns fødselsdatoer regnes også som hendelser av denne typen."
7677
7678#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7680msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7681msgstr "Hvis to slektstrær bruker samme mediemappe, kan de dele mediefiler. Hvis de bruker forskjellige mediemapper, vil deres mediefiler holdes adskilt."
7682
7683#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7685msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7686msgstr "Hvis du frykter at brukere kan komme til å laste opp upassende bilder, kan du begrense adgangen til å laste opp mediefiler til forvaltere."
7687
7688#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7689msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7690msgstr "Hvis du er administrator for nettstedet, bør du kontrollere at:"
7691
7692#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7693msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7694msgstr "Hvis du ikke klarer å løse problemet selv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7695
7696#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7697msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7698msgstr "Om du kobler til databasen ved å bruke UNIX socket, skriv inn stien her og la portnummer stå tomt."
7699
7700#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7701msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7702msgstr "Dersom du opprettet denne GEDCOM-filen i et slektsprogram som utelater mellomrom når lange linjer deles, bruker du dette valget for å gjeninnsette manglende mellomrom."
7703
7704#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7705#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7706msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7707msgstr "Om du ikke har bedt om nytt passord, vennligst se bort fra denne meldingen."
7708
7709#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7710#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7711msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7712msgstr "Dersom du ikke har bedt om å få en konto, kan du bare slette denne eposten."
7713
7714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7715msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7716msgstr "Om du har et stort antall mediefiler, kan du organisere de i mapper og undermapper."
7717
7718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7719msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7720msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din PC (offline) med et program som sletter medieobjekter, sett kryss her for å flette eksisterende medieobjekter med den nye GEDCOM-filen."
7721
7722#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7723msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7724msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte alle filer (unntatt config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappen til den nye."
7725
7726#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7728msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7729msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte eventuelle mediefiler fra den eksisterende mappen til den nye."
7730
7731#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7732#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7733msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7734msgstr "Dersom du viser levende personer til besøkende, blir alle personvernsrestriksjoner ignorert. Gjør dette kun dersom alle data er offentlige."
7735
7736#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7737msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7738msgstr "Hvis du forsøker å overstige disse grensene, kan du opleve «time-outs» fra serveren og blanke sider."
7739
7740#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7741msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7742msgstr "Dersom du bruker en av de følgende sporing- og analysetjenestene, kan webtrees automatisk legge til sporingskoden."
7743
7744#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331
7745msgid "Image dimensions"
7746msgstr "Dimensjoner"
7747
7748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7749msgid "Images without watermarks"
7750msgstr "Bilder uten vannmerker"
7751
7752#: app/Factories/ElementFactory.php:539
7753msgid "Immigration"
7754msgstr "Immigrasjon"
7755
7756#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7757#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7758msgid "Import"
7759msgstr "Importér"
7760
7761#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7762msgid "Import a GEDCOM file"
7763msgstr "Importer en GEDCOM-fil"
7764
7765#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
7767msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7768msgstr "Importer tilpassede miniatyrbilder fra webtrees versjon 1"
7769
7770#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7771msgid "Import geographic data"
7772msgstr "Importer geografiske data"
7773
7774#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7775msgid "Import preferences"
7776msgstr "Importinnstillinger"
7777
7778#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7779#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7780msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7781msgstr "Hver post i et slektstre har et internt referansenummer (en «XREF»), som f.eks. «F123» eller «R14»."
7782
7783#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7784msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7785msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å bruke et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn navn i de vanlige navnefeltene, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med latinske bokstaver. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Romanisert», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det latinske. Dette kan være aktuelt for japanske navn, der tre forskjellige alfabeter kan forekomme."
7786
7787#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7788msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7789msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å føre navnene i de vanlige navnefeltene inn med latinske bokstaver, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Hebraisk», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det hebraiske."
7790
7791#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7793msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7794msgstr "I noen kalendre begynner dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringen tar ikke hensyn til tidspunktet på dagen, så for hendelser som finner sted mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringen mellom disse kalendertypene bli forskjøvet med en dag."
7795
7796#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7798msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7799msgstr "I noen land gjelder personvernslovene ikke bare for nålevende personer, men også for nylig avdøde. Dette valget lar deg utvide personvernet til også å gjelde personer som er født eller døde innefor et angitt antall år. Hvis feltene står tomme, brukes ikke funksjonen."
7800
7801#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7802msgid "In this month…"
7803msgstr "I denne måned…"
7804
7805#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7806msgid "In this year…"
7807msgstr "Familiehendelser i år…"
7808
7809#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7810#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7811msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7812msgstr "I webtrees version 1 kunne tilpassede miniatyrbilder føyes til medieobjekter ved å opprette egne filer i mappene “thumbs”."
7813
7814#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7815msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7816msgstr "I webtees versjon 2 lagres miniatyrbilder som en ekstra mediefil i samme medieobjekt."
7817
7818#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7819msgid "Include aliases"
7820msgstr "Inkluder alias"
7821
7822#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7823msgid "Include associates"
7824msgstr "Inkluder tilsluttede personer"
7825
7826#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7827#, php-format
7828msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7829msgstr "Ta med personer med navnet «%s» som gift"
7830
7831#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7832msgid "Include media (automatically zips files)"
7833msgstr "Inkluder multimedia-filer (lager automatisk en zip-fil)"
7834
7835#. I18N: Label for check-box
7836#: resources/views/admin/media.phtml:70
7837#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7838msgid "Include subfolders"
7839msgstr "Inkluder undermapper"
7840
7841#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7842msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7843msgstr "Inkluder  <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> kodene."
7844
7845#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7846msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7847msgstr "Inkluder <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> kodene."
7848
7849#. I18N: Label for a configuration option
7850#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7851msgid "Include the individual’s immediate family"
7852msgstr "Inkludér personens nærmeste familie"
7853
7854#. I18N: Name of a country or state
7855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7856msgid "India"
7857msgstr "India"
7858
7859#. I18N: Location of an LDS church temple
7860#: app/Elements/TempleCode.php:113
7861msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7862msgstr "Indianapolis, Indiana, USA"
7863
7864#. I18N: Name of a module/report
7865#: app/Factories/ElementFactory.php:405
7866#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7867#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7868#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7869#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7871#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7872#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7873#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7874#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7875#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7876#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7877#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7878#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7879#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7880#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7881#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7882#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7883#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7884#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7885#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7886#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7887#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7888#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7889#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7890#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7891#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
7892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7900#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7901msgid "Individual"
7902msgstr "Person"
7903
7904#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7905msgid "Individual 1"
7906msgstr "Person 1"
7907
7908#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7909msgid "Individual 2"
7910msgstr "Person 2"
7911
7912#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7913msgid "Individual distribution chart"
7914msgstr "Utbredelse av personer"
7915
7916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
7917msgid "Individual page"
7918msgstr "Personside"
7919
7920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7921msgid "Individual pages"
7922msgstr "Personsider"
7923
7924#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7925#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7926msgid "Individual record"
7927msgstr "Personregistrering"
7928
7929#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7930#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7931#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7932msgid "Individual who lived the longest"
7933msgstr "Person som har levd lengst"
7934
7935#. I18N: Name of a module/list
7936#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7937#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7938#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7939#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7940#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7941#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7942#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7944#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7945#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
7947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
7948#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7949#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7950#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7951#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7952#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7953#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
7954#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7955#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7956#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7957#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7958#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7959#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7960#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7961#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7962#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7963#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7964#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7965#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7966#: resources/views/search-general-page.phtml:56
7967#: resources/views/search-results.phtml:34
7968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7970msgid "Individuals"
7971msgstr "Personer"
7972
7973#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7974#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7975msgid "Individuals with sources"
7976msgstr "Personer med kilder"
7977
7978#: app/Module/IndividualListModule.php:420
7979#, php-format
7980msgid "Individuals with surname %s"
7981msgstr "Personer med etternavn %s"
7982
7983#. I18N: Name of a country or state
7984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7985msgid "Indonesia"
7986msgstr "Indonesia"
7987
7988#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248
7989msgid "Infant"
7990msgstr "Spedbarn"
7991
7992#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7993msgid "Informant"
7994msgstr "Hjemmelsmann"
7995
7996#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7997msgctxt "FEMALE"
7998msgid "Informant"
7999msgstr "Hjemmelsmann"
8000
8001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8002msgctxt "MALE"
8003msgid "Informant"
8004msgstr "Hjemmelsmann"
8005
8006#. I18N: Name of a module
8007#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8008#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8009msgid "Interactive tree"
8010msgstr "Interaktivt tre"
8011
8012#. I18N: %s is an individual’s name
8013#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8014#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8015#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8016#, php-format
8017msgid "Interactive tree of %s"
8018msgstr "Interaktivt tre for %s"
8019
8020#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8021msgid "Interment"
8022msgstr "Jordfesting"
8023
8024#: app/Services/MessageService.php:224
8025msgid "Internal messaging"
8026msgstr "interne meldinger"
8027
8028#: app/Services/MessageService.php:225
8029msgid "Internal messaging with emails"
8030msgstr "Interne beskjeder med kopi til epost"
8031
8032#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8033msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8034msgstr "Ugyldig GEDCOMfil, fant ikke noen hovedregistrering."
8035
8036#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8037msgid "Invalid GEDCOM record"
8038msgstr "Ukjent GEDCOM-post"
8039
8040#: app/Date.php:378
8041msgid "Invalid date"
8042msgstr "Ugyldig dato"
8043
8044#. I18N: Name of a country or state
8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8046msgid "Iran"
8047msgstr "Iran"
8048
8049#. I18N: Name of a country or state
8050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8051msgid "Iraq"
8052msgstr "Irak"
8053
8054#. I18N: Name of a country or state
8055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8056msgid "Ireland"
8057msgstr "Irland"
8058
8059#. I18N: Name of a country or state
8060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8061msgid "Isle of Man"
8062msgstr "Isle of Man"
8063
8064#. I18N: Name of a country or state
8065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8066msgid "Israel"
8067msgstr "Israel"
8068
8069#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8070msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8071msgstr "Det kan ta flere minutter å laste ned og installere oppdateringen. Vennligst vent."
8072
8073#. I18N: Name of a country or state
8074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8075msgid "Italy"
8076msgstr "Italia"
8077
8078#. I18N: a month in the Jewish calendar
8079#: app/Date/JewishDate.php:194
8080msgctxt "GENITIVE"
8081msgid "Iyar"
8082msgstr "Iyar"
8083
8084#. I18N: a month in the Jewish calendar
8085#: app/Date/JewishDate.php:298
8086msgctxt "INSTRUMENTAL"
8087msgid "Iyar"
8088msgstr "Iyar"
8089
8090#. I18N: a month in the Jewish calendar
8091#: app/Date/JewishDate.php:246
8092msgctxt "LOCATIVE"
8093msgid "Iyar"
8094msgstr "Iyar"
8095
8096#. I18N: a month in the Jewish calendar
8097#: app/Date/JewishDate.php:142
8098msgctxt "NOMINATIVE"
8099msgid "Iyar"
8100msgstr "Iyar"
8101
8102#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8103#: app/Date.php:239
8104msgid "Jalali"
8105msgstr "Jalali"
8106
8107#. I18N: Name of a country or state
8108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8109msgid "Jamaica"
8110msgstr "Jamaica"
8111
8112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8113msgctxt "Abbreviation for January"
8114msgid "Jan"
8115msgstr "jan"
8116
8117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8118msgctxt "GENITIVE"
8119msgid "January"
8120msgstr "januar"
8121
8122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8123msgctxt "INSTRUMENTAL"
8124msgid "January"
8125msgstr "januar"
8126
8127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8128msgctxt "LOCATIVE"
8129msgid "January"
8130msgstr "januar"
8131
8132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8134#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8135msgctxt "NOMINATIVE"
8136msgid "January"
8137msgstr "januar"
8138
8139#. I18N: Name of a country or state
8140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8141msgid "Japan"
8142msgstr "Japan"
8143
8144#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8145#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8146#: resources/views/help/date.phtml:168
8147msgid "Jewish"
8148msgstr "Jødisk"
8149
8150#. I18N: Location of an LDS church temple
8151#: app/Elements/TempleCode.php:114
8152msgid "Johannesburg, South Africa"
8153msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika"
8154
8155#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8156#: app/Services/TreeService.php:209
8157msgid "John /DOE/"
8158msgstr "Ole /Olsen/"
8159
8160#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8161msgid "Joint family name"
8162msgstr "Felles familienavn"
8163
8164#. I18N: Name of a country or state
8165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8166msgid "Jordan"
8167msgstr "Jordan"
8168
8169#. I18N: Location of an LDS church temple
8170#: app/Elements/TempleCode.php:115
8171msgid "Jordan River, Utah, United States"
8172msgstr "Jordan River, Utah, USA"
8173
8174#. I18N: Name of a module
8175#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8176msgid "Journal"
8177msgstr "Journal"
8178
8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8180msgctxt "Abbreviation for July"
8181msgid "Jul"
8182msgstr "jul"
8183
8184#. I18N: The julian calendar
8185#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8186msgid "Julian"
8187msgstr "Juliansk"
8188
8189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8190msgctxt "GENITIVE"
8191msgid "July"
8192msgstr "juli"
8193
8194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8195msgctxt "INSTRUMENTAL"
8196msgid "July"
8197msgstr "juli"
8198
8199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8200msgctxt "LOCATIVE"
8201msgid "July"
8202msgstr "juli"
8203
8204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8205#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8206#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8207msgctxt "NOMINATIVE"
8208msgid "July"
8209msgstr "juli"
8210
8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8212#: app/Date/HijriDate.php:136
8213msgctxt "GENITIVE"
8214msgid "Jumada al-awwal"
8215msgstr "Jumada al-awwal"
8216
8217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8218#: app/Date/HijriDate.php:226
8219msgctxt "INSTRUMENTAL"
8220msgid "Jumada al-awwal"
8221msgstr "Jumada al-awwal"
8222
8223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8224#: app/Date/HijriDate.php:181
8225msgctxt "LOCATIVE"
8226msgid "Jumada al-awwal"
8227msgstr "Jumada al-awwal"
8228
8229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8230#: app/Date/HijriDate.php:91
8231msgctxt "NOMINATIVE"
8232msgid "Jumada al-awwal"
8233msgstr "Jumada al-awwal"
8234
8235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8236#: app/Date/HijriDate.php:138
8237msgctxt "GENITIVE"
8238msgid "Jumada al-thani"
8239msgstr "Jumada al-thani"
8240
8241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8242#: app/Date/HijriDate.php:228
8243msgctxt "INSTRUMENTAL"
8244msgid "Jumada al-thani"
8245msgstr "Jumada al-thani"
8246
8247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8248#: app/Date/HijriDate.php:183
8249msgctxt "LOCATIVE"
8250msgid "Jumada al-thani"
8251msgstr "Jumada al-thani"
8252
8253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8254#: app/Date/HijriDate.php:93
8255msgctxt "NOMINATIVE"
8256msgid "Jumada al-thani"
8257msgstr "Jumada al-thani"
8258
8259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8260msgctxt "Abbreviation for June"
8261msgid "Jun"
8262msgstr "jun"
8263
8264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8265msgctxt "GENITIVE"
8266msgid "June"
8267msgstr "juni"
8268
8269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8270msgctxt "INSTRUMENTAL"
8271msgid "June"
8272msgstr "juni"
8273
8274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8275msgctxt "LOCATIVE"
8276msgid "June"
8277msgstr "juni"
8278
8279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8280#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8281#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8282msgctxt "NOMINATIVE"
8283msgid "June"
8284msgstr "juni"
8285
8286#. I18N: Location of an LDS church temple
8287#: app/Elements/TempleCode.php:116
8288msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8289msgstr "Kansas City, Missouri, USA"
8290
8291#. I18N: Name of a country or state
8292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8293msgid "Kazakhstan"
8294msgstr "Kasakhstan"
8295
8296#. I18N: A configuration setting
8297#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8298msgid "Keep media objects"
8299msgstr "Behold medieobjekt"
8300
8301#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8302msgid "Keep open"
8303msgstr "Hold åpen"
8304
8305#. I18N: A configuration setting
8306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867
8307#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32
8308#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8309msgid "Keep the existing “last change” information"
8310msgstr "Behold eksisterende informasjon om \"siste endring\""
8311
8312#. I18N: Name of a country or state
8313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8314msgid "Kenya"
8315msgstr "Kenya"
8316
8317#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8318msgid "Keyword examples"
8319msgstr "Eksempel på nøkkelord"
8320
8321#: app/Date/JalaliDate.php:261
8322msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8323msgid "Khor"
8324msgstr "Khor."
8325
8326#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8327#: app/Date/JalaliDate.php:129
8328msgctxt "GENITIVE"
8329msgid "Khordad"
8330msgstr "Khordad"
8331
8332#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8333#: app/Date/JalaliDate.php:219
8334msgctxt "INSTRUMENTAL"
8335msgid "Khordad"
8336msgstr "Khordad"
8337
8338#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8339#: app/Date/JalaliDate.php:174
8340msgctxt "LOCATIVE"
8341msgid "Khordad"
8342msgstr "Khordad"
8343
8344#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8345#: app/Date/JalaliDate.php:84
8346msgctxt "NOMINATIVE"
8347msgid "Khordad"
8348msgstr "Khordad"
8349
8350#. I18N: Location of an LDS church temple
8351#: app/Elements/TempleCode.php:118
8352msgid "Kiev, Ukraine"
8353msgstr "Kiev, Ukraina"
8354
8355#. I18N: Name of a country or state
8356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8357msgid "Kiribati"
8358msgstr "Kiribati"
8359
8360#. I18N: a month in the Jewish calendar
8361#: app/Date/JewishDate.php:182
8362msgctxt "GENITIVE"
8363msgid "Kislev"
8364msgstr "Kislev"
8365
8366#. I18N: a month in the Jewish calendar
8367#: app/Date/JewishDate.php:286
8368msgctxt "INSTRUMENTAL"
8369msgid "Kislev"
8370msgstr "Kislev"
8371
8372#. I18N: a month in the Jewish calendar
8373#: app/Date/JewishDate.php:234
8374msgctxt "LOCATIVE"
8375msgid "Kislev"
8376msgstr "kislev"
8377
8378#. I18N: a month in the Jewish calendar
8379#: app/Date/JewishDate.php:130
8380msgctxt "NOMINATIVE"
8381msgid "Kislev"
8382msgstr "kislev"
8383
8384#. I18N: Location of an LDS church temple
8385#: app/Elements/TempleCode.php:117
8386msgid "Kona, Hawaii, United States"
8387msgstr "Kailua-Kona, Hawaii, USA"
8388
8389#. I18N: Name of a country or state
8390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8391msgid "Korea"
8392msgstr "Sør-Korea"
8393
8394#. I18N: Name of a country or state
8395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8396msgid "Kuwait"
8397msgstr "Kuwait"
8398
8399#. I18N: Name of a country or state
8400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8401msgid "Kyrgyzstan"
8402msgstr "Kirgisistan"
8403
8404#: app/Factories/ElementFactory.php:457
8405msgid "LDS baptism"
8406msgstr "Mormondåp"
8407
8408#: app/Factories/ElementFactory.php:594
8409msgid "LDS child sealing"
8410msgstr "Barns besegling (mormon)"
8411
8412#: resources/views/admin/tags.phtml:738
8413msgid "LDS church"
8414msgstr ""
8415
8416#: app/Factories/ElementFactory.php:497
8417msgid "LDS confirmation"
8418msgstr "Mormonkonfirmasjon"
8419
8420#: app/Factories/ElementFactory.php:517
8421msgid "LDS endowment"
8422msgstr "LDS endowment"
8423
8424#: app/Factories/ElementFactory.php:351
8425msgid "LDS spouse sealing"
8426msgstr "Ektefelles besegling (mormon)"
8427
8428#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8429#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8430#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8431#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8432#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8433#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8434#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8435msgid "Label"
8436msgstr "Etikett"
8437
8438#. I18N: Location of an LDS church temple
8439#: app/Elements/TempleCode.php:107
8440msgid "Laie, Hawaii, United States"
8441msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8442
8443#. I18N: page orientation
8444#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8445#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8446#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8447msgid "Landscape"
8448msgstr "Liggende"
8449
8450#. I18N: A configuration setting
8451#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719
8452#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8453#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8454#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8455#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8457#: resources/views/admin/users.phtml:29
8458#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8459#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8460#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8461msgid "Language"
8462msgstr "Språk"
8463
8464#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
8466#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8467#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8468msgid "Languages"
8469msgstr "Språk"
8470
8471#. I18N: Name of a country or state
8472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8473msgid "Laos"
8474msgstr "Laos"
8475
8476#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8477msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8478msgstr "Store systemer (50000 personer): 64-128MB, 40-80 sekunder"
8479
8480#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8481#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8482msgid "Largest families"
8483msgstr "Største familier"
8484
8485#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8486msgid "Largest number of grandchildren"
8487msgstr "Størst antall barnebarn"
8488
8489#. I18N: Location of an LDS church temple
8490#: app/Elements/TempleCode.php:125
8491msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8492msgstr "Las Vegas, Nevada, USA"
8493
8494#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486
8495#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635
8496#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682
8497#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729
8498#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8499#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8500#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8502#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8503#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8504#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8505#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8506#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
8507#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8509#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8510#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8511#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8512msgid "Last change"
8513msgstr "Siste endring"
8514
8515#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8516msgid "Last email reminder was sent "
8517msgstr "Siste påminnelse med epost ble sendt "
8518
8519#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8520msgid "Last event"
8521msgstr "Seneste hendelse"
8522
8523#: resources/views/admin/users.phtml:33
8524msgid "Last signed in"
8525msgstr "Sist logget inn"
8526
8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8528#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8529#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8530#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8531msgid "Latest birth"
8532msgstr "Seneste fødsel"
8533
8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8537#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8538msgid "Latest death"
8539msgstr "Seneste dødsfall"
8540
8541#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8542msgid "Latest divorce"
8543msgstr "Seneste skilsmisse"
8544
8545#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8546msgid "Latest marriage"
8547msgstr "Seneste vielse"
8548
8549#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428
8550#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8551#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8552#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8553#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8554#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8555#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8556msgid "Latitude"
8557msgstr "Breddegrad"
8558
8559#. I18N: Name of a country or state
8560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8561msgid "Latvia"
8562msgstr "Latvia"
8563
8564#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8565#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8566#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8567#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8568#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8569msgid "Layout"
8570msgstr "Utseende"
8571
8572#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8573msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8574msgstr "La feltet for passord være tomt, hvis du vil bevare det eksisterende passordet."
8575
8576#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8577msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8578msgstr "La være blank for å beholde originalt filnavn"
8579
8580#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8582msgid "Leaves"
8583msgstr "Personer uten etterkommere"
8584
8585#. I18N: Name of a country or state
8586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8587msgid "Lebanon"
8588msgstr "Libanon"
8589
8590#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8591#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8592msgid "Legacy URLs"
8593msgstr "Videreføring av URL"
8594
8595#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8596msgid "Legatee"
8597msgstr "Arving"
8598
8599#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8600msgid "Length of marriage"
8601msgstr "Ekteskapets varighet"
8602
8603#. I18N: Name of a country or state
8604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8605msgid "Lesotho"
8606msgstr "Lesotho"
8607
8608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8610#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8611#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8612#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8613#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8619#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8621#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8623#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8624msgctxt "paper size"
8625msgid "Letter"
8626msgstr "Brev"
8627
8628#. I18N: Name of a country or state
8629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8630msgid "Liberia"
8631msgstr "Liberia"
8632
8633#. I18N: Name of a country or state
8634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8635msgid "Libya"
8636msgstr "Libya"
8637
8638#. I18N: Name of a country or state
8639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8640msgid "Liechtenstein"
8641msgstr "Liechtenstein"
8642
8643#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8644msgid "Lifespan"
8645msgstr "Livsløp"
8646
8647#. I18N: Name of a module/chart
8648#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8649msgid "Lifespans"
8650msgstr "Livsløp"
8651
8652#. I18N: Location of an LDS church temple
8653#: app/Elements/TempleCode.php:120
8654msgid "Lima, Peru"
8655msgstr "Lima, Peru"
8656
8657#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812
8659msgid "Link media objects to facts and events"
8660msgstr "Knytt medieobjekter til fakta og hendelser"
8661
8662#. I18N: You need to:
8663#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8664#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8665msgid "Link the user account to an individual."
8666msgstr "Knytt brukerkontoen til en person."
8667
8668#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8669#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8670msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8671msgstr "Koble denne personen til en eksisterende familie som et barn"
8672
8673#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8674#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8675msgid "Link this media object to a family"
8676msgstr "Kople dette medieobjekt til en familie"
8677
8678#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8679#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8680msgid "Link this media object to a source"
8681msgstr "Kople dette medieobjektet til en kilde"
8682
8683#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8684#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8685msgid "Link this media object to an individual"
8686msgstr "Kople dette medieobjektet til en person"
8687
8688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8689msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8690msgstr "Kople denne brukeren til en person i slektstreet."
8691
8692#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8693#: resources/views/chart-box.phtml:125
8694msgid "Links"
8695msgstr "Linker"
8696
8697#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8698#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8699msgid "List"
8700msgstr "Liste"
8701
8702#. I18N: Name of a module
8703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8704#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
8706#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8707#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8709msgid "Lists"
8710msgstr "Lister"
8711
8712#. I18N: Name of a country or state
8713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8714msgid "Lithuania"
8715msgstr "Litauen"
8716
8717#: app/SurnameTradition.php:107
8718msgctxt "Surname tradition"
8719msgid "Lithuanian"
8720msgstr "Litauisk"
8721
8722#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8723msgid "Living"
8724msgstr "Levende"
8725
8726#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8727msgid "Living individuals"
8728msgstr "Nålevende personer"
8729
8730#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8731msgid "Loading…"
8732msgstr "Laster…"
8733
8734#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8735#: resources/views/admin/media.phtml:40
8736msgid "Local files"
8737msgstr "Lokale filer"
8738
8739#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8740#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
8741#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8742msgid "Location"
8743msgstr "Stedspost"
8744
8745#. I18N: Name of a module/list
8746#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8747#: app/Module/LocationListModule.php:167
8748#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8749#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8750#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8751msgid "Locations"
8752msgstr "Steder"
8753
8754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8755msgid "Lodger"
8756msgstr "Losjerende"
8757
8758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8759msgctxt "FEMALE"
8760msgid "Lodger"
8761msgstr "Losjerende"
8762
8763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8764msgctxt "MALE"
8765msgid "Lodger"
8766msgstr "Losjerende"
8767
8768#. I18N: Location of an LDS church temple
8769#: app/Elements/TempleCode.php:121
8770msgid "Logan, Utah, United States"
8771msgstr "Logan, Utah, USA"
8772
8773#. I18N: Location of an LDS church temple
8774#: app/Elements/TempleCode.php:122
8775msgid "London, England"
8776msgstr "London, England"
8777
8778#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8780msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8781msgstr "Lange lister med personer med samme etternavn kan brytes opp i mindre underlister i henhold til den første bokstaven i personenes fornavn.<br><br>Dette valget bestemmer når underlister av etternavn skal benyttes. For å deaktivere oppdeling i underlister fullstendig, sett dette valget til null."
8782
8783#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8784msgid "Longest marriage"
8785msgstr "Lengste ekteskap"
8786
8787#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429
8788#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8789#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8790#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8791#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8792#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8793#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8794msgid "Longitude"
8795msgstr "Lengdegrad"
8796
8797#. I18N: Location of an LDS church temple
8798#: app/Elements/TempleCode.php:119
8799msgid "Los Angeles, California, United States"
8800msgstr "Los Angeles, California, USA"
8801
8802#. I18N: Location of an LDS church temple
8803#: app/Elements/TempleCode.php:123
8804msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8805msgstr "Louisville, Kentucky, USA"
8806
8807#. I18N: Location of an LDS church temple
8808#: app/Elements/TempleCode.php:124
8809msgid "Lubbock, Texas, United States"
8810msgstr "Lubbock, Texas, USA"
8811
8812#. I18N: Name of a country or state
8813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8814msgid "Luxembourg"
8815msgstr "Luxembourg"
8816
8817#. I18N: Name of a country or state
8818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8819msgid "Macau"
8820msgstr "Macao"
8821
8822#. I18N: Name of a country or state
8823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8824msgid "Macedonia"
8825msgstr "Makedonia"
8826
8827#. I18N: Name of a country or state
8828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8829msgid "Madagascar"
8830msgstr "Madagaskar"
8831
8832#. I18N: Location of an LDS church temple
8833#: app/Elements/TempleCode.php:126
8834msgid "Madrid, Spain"
8835msgstr "Madrid, Spania"
8836
8837#. I18N: Type of media object
8838#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8839msgid "Magazine"
8840msgstr "Magasin"
8841
8842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8843#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8844#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8845#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8846msgid "Maidenhead location code"
8847msgstr "Maidenhead lokalisasjonskode"
8848
8849#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8850msgid "Mailing name"
8851msgstr "Personnavn i postadresse"
8852
8853#: app/Services/MessageService.php:227
8854msgid "Mailto link"
8855msgstr "«Mailto»-lenke"
8856
8857#. I18N: Name of a country or state
8858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8859msgid "Malawi"
8860msgstr "Malawi"
8861
8862#. I18N: Name of a country or state
8863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8864msgid "Malaysia"
8865msgstr "Malaysia"
8866
8867#. I18N: Name of a country or state
8868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8869msgid "Maldives"
8870msgstr "Maldivene"
8871
8872#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8873#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8874msgid "Male"
8875msgstr "Mann"
8876
8877#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8878#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8879#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8880#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8881#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8882#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8883#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8886#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8887#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8888#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8889#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8890#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8891#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8892#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8893#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8894msgid "Males"
8895msgstr "Menn"
8896
8897#. I18N: Name of a country or state
8898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8899msgid "Mali"
8900msgstr "Mali"
8901
8902#. I18N: Name of a country or state
8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8904msgid "Malta"
8905msgstr "Malta"
8906
8907#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8908#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8909#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8910#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8911#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8912#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8913#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8914#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8915#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8916#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8918#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8919#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8920#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8921msgid "Manage family trees"
8922msgstr "Administrere slektstre"
8923
8924#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8926#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8927msgid "Manage media"
8928msgstr "Administrere media"
8929
8930#. I18N: Listbox entry; name of a role
8931#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8932#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8934#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8935msgid "Manager"
8936msgstr "Forvalter"
8937
8938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
8939msgid "Managers"
8940msgstr "Forvaltere"
8941
8942#. I18N: Location of an LDS church temple
8943#: app/Elements/TempleCode.php:127
8944msgid "Manaus, Brazil"
8945msgstr "Manaus, Brasil"
8946
8947#. I18N: Location of an LDS church temple
8948#: app/Elements/TempleCode.php:128
8949msgid "Manhattan, New York, United States"
8950msgstr "Manhattan, New York, USA"
8951
8952#. I18N: Location of an LDS church temple
8953#: app/Elements/TempleCode.php:129
8954msgid "Manila, Philippines"
8955msgstr "Manilla,Filippinene"
8956
8957#. I18N: Location of an LDS church temple
8958#: app/Elements/TempleCode.php:130
8959msgid "Manti, Utah, United States"
8960msgstr "Manti, Utah, USA"
8961
8962#. I18N: Type of media object
8963#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8964msgid "Manuscript"
8965msgstr "Manuskript"
8966
8967#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8969msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8970msgstr "Flere slektsprogrammer genererer GEDCOM-filer med egne tilpassede koder, og webtrees forstår de fleste av disse. Om ukjente koder oppdages, vil du her kunne velge å ignorere disse kodene, eller vise en feilmelding."
8971
8972#. I18N: Type of media object
8973#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829
8975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8976msgid "Map"
8977msgstr "Oppsett"
8978
8979#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8980msgid "Map link"
8981msgstr "Kartlenke"
8982
8983#. I18N: Links to maps
8984#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
8986msgid "Map links"
8987msgstr "Kartlenker"
8988
8989#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
8991msgid "Map providers"
8992msgstr "Karttilbydere"
8993
8994#. I18N: mapbox.com
8995#: app/Module/MapBox.php:82
8996msgid "Mapbox"
8997msgstr "Mapbox"
8998
8999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9000msgctxt "Abbreviation for March"
9001msgid "Mar"
9002msgstr "mar"
9003
9004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9005msgctxt "GENITIVE"
9006msgid "March"
9007msgstr "mars"
9008
9009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9010msgctxt "INSTRUMENTAL"
9011msgid "March"
9012msgstr "mars"
9013
9014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9015msgctxt "LOCATIVE"
9016msgid "March"
9017msgstr "mars"
9018
9019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9020#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9021#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9022msgctxt "NOMINATIVE"
9023msgid "March"
9024msgstr "mars"
9025
9026#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9028msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9029msgstr "Markdown er et enkelt system for å markere formatering av ren tekst, som f.eks. brukes på nettsteder som Wikipedia. Overskrifter, fetstil, kursiv, lister, tabeller, osv. angis ved hjelp av enkle og logiske symboler, som ikke forstyrrer lesningen hvis man leser teksten direkte."
9030
9031#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446
9032#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9033#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9034#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9035#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9036#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9086msgid "Marriage"
9087msgstr "Vielse"
9088
9089#: app/Factories/ElementFactory.php:333
9090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9091msgid "Marriage banns"
9092msgstr "Lysning"
9093
9094#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9095#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9096msgid "Marriage beginning status"
9097msgstr "Status for begynnelse på ekteskap"
9098
9099#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9100msgid "Marriage bond"
9101msgstr "Ekteskapsløfte"
9102
9103#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9104msgid "Marriage by country"
9105msgstr "Vielser etter land"
9106
9107#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9108msgid "Marriage contract"
9109msgstr "Ekteskapskontrakt"
9110
9111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9112msgid "Marriage date range end"
9113msgstr "Seneste dato for vielse"
9114
9115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9116msgid "Marriage date range start"
9117msgstr "Tidligste dato for vielse"
9118
9119#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9120#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9121msgid "Marriage ending status"
9122msgstr "Status for slutt på ekteskap"
9123
9124#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9125msgid "Marriage intention"
9126msgstr "Ekteskapsintensjon"
9127
9128#: app/Factories/ElementFactory.php:337
9129msgid "Marriage license"
9130msgstr "Ekteskapslisens"
9131
9132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9133msgid "Marriage of a brother"
9134msgstr "Brors vielse"
9135
9136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
9137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9138msgid "Marriage of a child"
9139msgstr "Barns vielse"
9140
9141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9142msgid "Marriage of a daughter"
9143msgstr "Datters vielse"
9144
9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9146msgid "Marriage of a father"
9147msgstr "Fars vielse"
9148
9149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9153msgid "Marriage of a grandchild"
9154msgstr "Barnebarns vielse"
9155
9156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9157msgid "Marriage of a granddaughter"
9158msgstr "Barnebarns vielse"
9159
9160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9161msgctxt "daughter’s daughter"
9162msgid "Marriage of a granddaughter"
9163msgstr "Barnebarns vielse"
9164
9165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9166msgctxt "son’s daughter"
9167msgid "Marriage of a granddaughter"
9168msgstr "Barnebarns vielse"
9169
9170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9171msgid "Marriage of a grandson"
9172msgstr "Barnebarns vielse"
9173
9174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9175msgctxt "daughter’s son"
9176msgid "Marriage of a grandson"
9177msgstr "Barnebarns vielse"
9178
9179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9180msgctxt "son’s son"
9181msgid "Marriage of a grandson"
9182msgstr "Barnebarns vielse"
9183
9184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9185msgid "Marriage of a half-brother"
9186msgstr "Halvbrors vielse"
9187
9188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9189msgid "Marriage of a half-sibling"
9190msgstr "Halvsøskens vielse"
9191
9192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9193msgid "Marriage of a half-sister"
9194msgstr "Halvsøsters vielse"
9195
9196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9197msgid "Marriage of a mother"
9198msgstr "Mors vielse"
9199
9200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9202msgid "Marriage of a parent"
9203msgstr "Forelders vielse"
9204
9205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9207msgid "Marriage of a sibling"
9208msgstr "Søskens vielse"
9209
9210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9211msgid "Marriage of a sister"
9212msgstr "Søsters vielse"
9213
9214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9215msgid "Marriage of a son"
9216msgstr "Sønns vielse"
9217
9218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826
9219msgid "Marriage of parents"
9220msgstr "Foreldres vielse"
9221
9222#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9223msgid "Marriage place contains"
9224msgstr "Sted for vielse inneholder"
9225
9226#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9227msgid "Marriage places"
9228msgstr "Vielsessteder"
9229
9230#: app/Factories/ElementFactory.php:342
9231msgid "Marriage settlement"
9232msgstr "Ektepakt"
9233
9234#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9235msgid "Marriage type unknown"
9236msgstr "Vielsetype ukjent"
9237
9238#. I18N: Name of a module/report
9239#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9240#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9241#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9242#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9243msgid "Marriages"
9244msgstr "Vielser"
9245
9246#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9247#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9248msgid "Marriages by century"
9249msgstr "Antall vielser etter århundre"
9250
9251#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9252#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9253#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9254#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9255#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9256#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9257msgid "Married name"
9258msgstr "Navn som gift"
9259
9260#. I18N: Name of a country or state
9261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9262msgid "Marshall Islands"
9263msgstr "Marshalløyene"
9264
9265#. I18N: Name of a country or state
9266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9267msgid "Martinique"
9268msgstr "Martinique"
9269
9270#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9271msgid "Masquerade as this user"
9272msgstr "Figurér som denne brukeren"
9273
9274#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9275#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9276msgid "Match both upper and lower case letters."
9277msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstaver."
9278
9279#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9280msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9281msgstr "Match eksakt tekst, selv om den er i midten av et ord."
9282
9283#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9284msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9285msgstr "Match eksakt tekst, unntatt hvis den er i midten av et ord."
9286
9287#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9288msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9289msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9290
9291#. I18N: Name of a country or state
9292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9293msgid "Mauritania"
9294msgstr "Mauritania"
9295
9296#. I18N: Name of a country or state
9297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9298msgid "Mauritius"
9299msgstr "Mauritius"
9300
9301#. I18N: A configuration setting
9302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9303msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9304msgstr "Maks. antall etternavn på personliste"
9305
9306#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9307#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9308msgid "Maximum upload size: "
9309msgstr "Maks størrelse for opplasting: "
9310
9311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9312msgctxt "Abbreviation for May"
9313msgid "May"
9314msgstr "mai"
9315
9316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9317msgctxt "GENITIVE"
9318msgid "May"
9319msgstr "mai"
9320
9321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9322msgctxt "INSTRUMENTAL"
9323msgid "May"
9324msgstr "mai"
9325
9326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9327msgctxt "LOCATIVE"
9328msgid "May"
9329msgstr "mai"
9330
9331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9333#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9334msgctxt "NOMINATIVE"
9335msgid "May"
9336msgstr "mai"
9337
9338#. I18N: Name of a country or state
9339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9340msgid "Mayotte"
9341msgstr "Mayotte"
9342
9343#. I18N: Location of an LDS church temple
9344#: app/Elements/TempleCode.php:131
9345msgid "Medford, Oregon, United States"
9346msgstr "Medford, Oregon, USA"
9347
9348#. I18N: Name of a module
9349#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9350#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
9352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
9353#: resources/views/admin/media.phtml:104
9354#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9355#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9356msgid "Media"
9357msgstr "Medier"
9358
9359#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9360#: resources/views/admin/media.phtml:100
9361#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9362#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9363#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9364#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9365msgid "Media file"
9366msgstr "Mediefil"
9367
9368#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9369msgid "Media file to upload"
9370msgstr "Mediefil for opplasting"
9371
9372#. I18N: %s is the name of a folder.
9373#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9374#, php-format
9375msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9376msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i begynnelsen av filnavnet."
9377
9378#: resources/views/admin/media.phtml:31
9379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9380msgid "Media files"
9381msgstr "Mediefiler"
9382
9383#. I18N: A configuration setting
9384#: resources/views/admin/media.phtml:63
9385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9386msgid "Media folder"
9387msgstr "Mediemappe"
9388
9389#: resources/views/admin/media.phtml:32
9390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9391msgid "Media folders"
9392msgstr "Mediemapper"
9393
9394#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312
9395#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364
9396#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442
9397#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608
9398#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634
9399#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693
9400#: app/Factories/ElementFactory.php:722
9401#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9402#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9403#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9404#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9405#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9406#: resources/views/admin/media.phtml:108
9407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9408#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9409#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9410#: resources/views/family-page.phtml:67
9411#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9412msgid "Media object"
9413msgstr "Medieobjekt"
9414
9415#. I18N: Name of a module/list
9416#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9417#: app/Services/AdminService.php:186
9418#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9419#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9420#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9421#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9422#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9423#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
9424#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9425#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9426#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9427#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9428#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9429#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9430msgid "Media objects"
9431msgstr "Medieobjekter"
9432
9433#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9434msgid "Media objects found"
9435msgstr "Medieobjekter funnet"
9436
9437#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9438msgid "Media objects per page"
9439msgstr "Medieobjekter pr. side"
9440
9441#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699
9442#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9443#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9444#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9445#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9446msgid "Media type"
9447msgstr "Medietype"
9448
9449#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9450#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9451msgid "Medical"
9452msgstr "Medisinsk registrering"
9453
9454#. I18N: The name of a colour-scheme
9455#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9456msgid "Mediterranio"
9457msgstr "Middelhavet"
9458
9459#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9460msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9461msgstr "Mellomstore systemer (5000 personer): 32-64MB, 20-40 sekunder"
9462
9463#: app/Date/JalaliDate.php:265
9464msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9465msgid "Mehr"
9466msgstr "Mehr"
9467
9468#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9469#: app/Date/JalaliDate.php:137
9470msgctxt "GENITIVE"
9471msgid "Mehr"
9472msgstr "Mehr"
9473
9474#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9475#: app/Date/JalaliDate.php:227
9476msgctxt "INSTRUMENTAL"
9477msgid "Mehr"
9478msgstr "Mehr"
9479
9480#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9481#: app/Date/JalaliDate.php:182
9482msgctxt "LOCATIVE"
9483msgid "Mehr"
9484msgstr "Mehr"
9485
9486#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9487#: app/Date/JalaliDate.php:92
9488msgctxt "NOMINATIVE"
9489msgid "Mehr"
9490msgstr "Mehr"
9491
9492#. I18N: Location of an LDS church temple
9493#: app/Elements/TempleCode.php:132
9494msgid "Melbourne, Australia"
9495msgstr "Melbourne, Australia"
9496
9497#. I18N: Listbox entry; name of a role
9498#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9499#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9501#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9502#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9503msgid "Member"
9504msgstr "Medlem"
9505
9506#. I18N: Location of an LDS church temple
9507#: app/Elements/TempleCode.php:133
9508msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9509msgstr "Memphis, Tennessee, USA"
9510
9511#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9512#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9513msgid "Menu"
9514msgstr "Meny"
9515
9516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
9518#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9519#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9520msgid "Menus"
9521msgstr "Menyer"
9522
9523#. I18N: The name of a colour-scheme
9524#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9525msgid "Mercury"
9526msgstr "Kvikksølv"
9527
9528#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9529msgid "Merge"
9530msgstr "Flett sammen"
9531
9532#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304
9534msgid "Merge family trees"
9535msgstr "Sammenflett slektstrær"
9536
9537#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9538#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9539#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9540msgid "Merge records"
9541msgstr "Flette poster"
9542
9543#. I18N: Location of an LDS church temple
9544#: app/Elements/TempleCode.php:134
9545msgid "Merida, Mexico"
9546msgstr "Merida, Mexico"
9547
9548#. I18N: Location of an LDS church temple
9549#: app/Elements/TempleCode.php:60
9550msgid "Mesa, Arizona, United States"
9551msgstr "Mesa, Arizona, USA"
9552
9553#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9554#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9555#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9556#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9557#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9558msgid "Message"
9559msgstr "Melding"
9560
9561#. I18N: Name of a module
9562#. I18N: A configuration setting
9563#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9565msgid "Messages"
9566msgstr "Meldinger"
9567
9568#. I18N: a month in the French republican calendar
9569#: app/Date/FrenchDate.php:153
9570msgctxt "GENITIVE"
9571msgid "Messidor"
9572msgstr "Messidor"
9573
9574#. I18N: a month in the French republican calendar
9575#: app/Date/FrenchDate.php:247
9576msgctxt "INSTRUMENTAL"
9577msgid "Messidor"
9578msgstr "Messidor"
9579
9580#. I18N: a month in the French republican calendar
9581#: app/Date/FrenchDate.php:200
9582msgctxt "LOCATIVE"
9583msgid "Messidor"
9584msgstr "Messidor"
9585
9586#. I18N: a month in the French republican calendar
9587#: app/Date/FrenchDate.php:106
9588msgctxt "NOMINATIVE"
9589msgid "Messidor"
9590msgstr "Messidor"
9591
9592#. I18N: Name of a country or state
9593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9594msgid "Mexico"
9595msgstr "Mexico"
9596
9597#. I18N: Location of an LDS church temple
9598#: app/Elements/TempleCode.php:135
9599msgid "Mexico City, Mexico"
9600msgstr "Mexico by, Mexico"
9601
9602#. I18N: Type of media object
9603#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9604msgid "Microfiche"
9605msgstr "Mikrokort"
9606
9607#. I18N: Type of media object
9608#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9609msgid "Microfilm"
9610msgstr "Mikrofilm"
9611
9612#. I18N: Name of a country or state
9613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9614msgid "Micronesia"
9615msgstr "Mikronesia"
9616
9617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9618msgid "Middle East"
9619msgstr "Midtøsten"
9620
9621#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
9622msgid "Military"
9623msgstr "Militærtjeneste"
9624
9625#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9626#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9627msgid "Military service"
9628msgstr "Militærtjeneste"
9629
9630#. I18N: Name of a module/report
9631#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9634msgid "Missing data"
9635msgstr "Manglende data"
9636
9637#. I18N: Listbox entry; name of a role
9638#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9640msgid "Moderator"
9641msgstr "Moderator"
9642
9643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
9644msgid "Moderators"
9645msgstr "Moderatorer"
9646
9647#: resources/views/admin/components.phtml:39
9648#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9649msgid "Module"
9650msgstr "Modul"
9651
9652#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9653#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9654msgid "Module administration"
9655msgstr "Moduladministrasjon"
9656
9657#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558
9659#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9660#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9661#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9662#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9663#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9664#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9665#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9666#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9667#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9668#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9669#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9670#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9671#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9672#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9673msgid "Modules"
9674msgstr "Moduler"
9675
9676#. I18N: Name of a country or state
9677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9678msgid "Moldova"
9679msgstr "Moldova"
9680
9681#. I18N: abbreviation for Monday
9682#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9683#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9684msgid "Mon"
9685msgstr "man"
9686
9687#. I18N: Name of a country or state
9688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9689msgid "Monaco"
9690msgstr "Monaco"
9691
9692#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9693msgid "Monday"
9694msgstr "mandag"
9695
9696#. I18N: Name of a country or state
9697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9698msgid "Mongolia"
9699msgstr "Mongolia"
9700
9701#. I18N: Name of a country or state
9702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9703msgid "Montenegro"
9704msgstr "Montenegro"
9705
9706#. I18N: Location of an LDS church temple
9707#: app/Elements/TempleCode.php:137
9708msgid "Monterrey, Mexico"
9709msgstr "Monterrey, Mexico"
9710
9711#. I18N: Location of an LDS church temple
9712#: app/Elements/TempleCode.php:136
9713msgid "Montevideo, Uruguay"
9714msgstr "Montevideo, Uruguay"
9715
9716#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9722#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9723msgid "Month"
9724msgstr "Måned"
9725
9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9728msgid "Month of birth"
9729msgstr "Fødselsmåned"
9730
9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9733msgid "Month of birth of first child in a relation"
9734msgstr "Fødselsmåned for første barn i et forhold"
9735
9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9738msgid "Month of death"
9739msgstr "Måned for dødsfall"
9740
9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9743msgid "Month of first marriage"
9744msgstr "Måned for første vielse"
9745
9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9748msgid "Month of marriage"
9749msgstr "Måned for vielse"
9750
9751#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9752#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9753#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9754msgid "Month:"
9755msgstr "Måned:"
9756
9757#. I18N: Location of an LDS church temple
9758#: app/Elements/TempleCode.php:138
9759msgid "Monticello, Utah, United States"
9760msgstr "Monticello, Utah, USA"
9761
9762#. I18N: Location of an LDS church temple
9763#: app/Elements/TempleCode.php:139
9764msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9765msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9766
9767#. I18N: Name of a country or state
9768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9769msgid "Montserrat"
9770msgstr "Montserrat"
9771
9772#: app/Date/JalaliDate.php:263
9773msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9774msgid "Mor"
9775msgstr "Mor."
9776
9777#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9778#: app/Date/JalaliDate.php:133
9779msgctxt "GENITIVE"
9780msgid "Mordad"
9781msgstr "Mordad"
9782
9783#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9784#: app/Date/JalaliDate.php:223
9785msgctxt "INSTRUMENTAL"
9786msgid "Mordad"
9787msgstr "Mordad"
9788
9789#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9790#: app/Date/JalaliDate.php:178
9791msgctxt "LOCATIVE"
9792msgid "Mordad"
9793msgstr "Mordad"
9794
9795#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9796#: app/Date/JalaliDate.php:88
9797msgctxt "NOMINATIVE"
9798msgid "Mordad"
9799msgstr "Mordad"
9800
9801#. I18N: Name of a country or state
9802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9803msgid "Morocco"
9804msgstr "Marokko"
9805
9806#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9808msgid "Most SMTP servers require a password."
9809msgstr "De fleste SMTP-servere krever passord."
9810
9811#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9812#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9813#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9814msgid "Most common surnames"
9815msgstr "Vanligste etternavn"
9816
9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9818msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9819msgstr "De fleste e-postservere krever et gyldig domenenavn."
9820
9821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9822msgid "Most mail servers require a valid email address."
9823msgstr "De fleste e-postservere krever en gyldig e-postadresse."
9824
9825#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9827msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9828msgstr "De fleste e-postservere krever at server som sender identifiserer seg korrekt, ved bruk av et gyldig domenenavn."
9829
9830#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9831#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9832msgid "Most servers do not use secure connections."
9833msgstr "De fleste servere bruker ikke sikre tilkoblinger."
9834
9835#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9836#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9837#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9838msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9839msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke localhost. Dette betyr at din database kjører på den samme datamaskin som din web server."
9840
9841#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9842msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9843msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 1433."
9844
9845#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9846msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9847msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardporten 3306."
9848
9849#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9850msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9851msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 5432."
9852
9853#. I18N: Name of a module
9854#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9855msgid "Most viewed pages"
9856msgstr "Mest viste sider"
9857
9858#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
9859#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9860#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9861#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9864#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9865msgid "Mother"
9866msgstr "Mor"
9867
9868#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9869#, php-format
9870msgid "Mother: %s"
9871msgstr "Mor: %s"
9872
9873#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
9874msgid "Mother’s age"
9875msgstr "Mors alder"
9876
9877#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9878#: app/Individual.php:907
9879#, php-format
9880msgid "Mother’s family with %s"
9881msgstr "Mors familie med %s"
9882
9883#. I18N: A step-family.
9884#: app/Individual.php:911
9885msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9886msgstr "Mors familie med en ukjent person"
9887
9888#. I18N: Location of an LDS church temple
9889#: app/Elements/TempleCode.php:140
9890msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9891msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9892
9893#: resources/views/admin/components.phtml:46
9894#: resources/views/admin/components.phtml:152
9895#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9896msgid "Move down"
9897msgstr "Flytt nedover"
9898
9899#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9900msgid "Move the media object?"
9901msgstr "Flytte medieobjektet?"
9902
9903#: resources/views/admin/components.phtml:45
9904#: resources/views/admin/components.phtml:146
9905#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9906msgid "Move up"
9907msgstr "Flytt oppover"
9908
9909#. I18N: Name of a country or state
9910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9911msgid "Mozambique"
9912msgstr "Mosambik"
9913
9914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9915#: app/Date/HijriDate.php:128
9916msgctxt "GENITIVE"
9917msgid "Muharram"
9918msgstr "Muharram"
9919
9920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9921#: app/Date/HijriDate.php:218
9922msgctxt "INSTRUMENTAL"
9923msgid "Muharram"
9924msgstr "Muharram"
9925
9926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9927#: app/Date/HijriDate.php:173
9928msgctxt "LOCATIVE"
9929msgid "Muharram"
9930msgstr "Muharram"
9931
9932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9933#: app/Date/HijriDate.php:83
9934msgctxt "NOMINATIVE"
9935msgid "Muharram"
9936msgstr "Muharram"
9937
9938#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9939msgid "Multiple marriages"
9940msgstr "Flere ekteskap"
9941
9942#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9943#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9944msgid "My account"
9945msgstr "Min konto"
9946
9947#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9948msgid "My family tree"
9949msgstr "Mitt slektstre"
9950
9951#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9952msgid "My individual record"
9953msgstr "Mine slektsdata"
9954
9955#. I18N: Name of a module
9956#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9957#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9958#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9959#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9960msgid "My page"
9961msgstr "Min side"
9962
9963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9964msgid "My pages"
9965msgstr "Mine sider"
9966
9967#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9968msgid "My pedigree"
9969msgstr "Mine aner"
9970
9971#. I18N: Name of a country or state
9972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9973msgid "Myanmar"
9974msgstr "Burma(Myanmar)"
9975
9976#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720
9977#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
9978#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
9979#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9980#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9981#: resources/views/individual-name.phtml:42
9982#: resources/views/individual-name.phtml:53
9983#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9984#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9985#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9989#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9990#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9991#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9992#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9993#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9994#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9999#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10000#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10002#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10003#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10004msgid "Name"
10005msgstr "Navn"
10006
10007#: app/Factories/ElementFactory.php:672
10008#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10009msgctxt "Repository"
10010msgid "Name"
10011msgstr "Navn"
10012
10013#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74
10014msgid "Name in Hebrew"
10015msgstr "Navn på hebraisk"
10016
10017#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553
10018#: app/Factories/ElementFactory.php:558
10019msgid "Name prefix"
10020msgstr "Navneprefiks"
10021
10022#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
10023#: app/Factories/ElementFactory.php:559
10024msgid "Name suffix"
10025msgstr "Navnesuffiks"
10026
10027#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10028#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10029#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10031#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10032msgid "Names"
10033msgstr "Navn"
10034
10035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10036#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10037msgid "Namesake"
10038msgstr "Navnebror"
10039
10040#. I18N: Name of a country or state
10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10042msgid "Namibia"
10043msgstr "Namibia"
10044
10045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10046msgid "Nanny"
10047msgstr "Barnepasser"
10048
10049#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10050msgid "Narrative description"
10051msgstr "Fortellende beskrivelse"
10052
10053#. I18N: Location of an LDS church temple
10054#: app/Elements/TempleCode.php:141
10055msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10056msgstr "Nashville, Tennessee, USA"
10057
10058#: app/Factories/ElementFactory.php:566
10059msgid "Nationality"
10060msgstr "Nasjonalitet"
10061
10062#: app/Factories/ElementFactory.php:567
10063msgid "Naturalization"
10064msgstr "Statsborgerskap"
10065
10066#. I18N: Name of a country or state
10067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10068msgid "Nauru"
10069msgstr "Nauru"
10070
10071#. I18N: Location of an LDS church temple
10072#: app/Elements/TempleCode.php:142
10073msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10074msgstr "Nauvoo (new), Illinois, USA"
10075
10076#. I18N: Location of an LDS church temple
10077#: app/Elements/TempleCode.php:143
10078msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10079msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA"
10080
10081#. I18N: Name of a country or state
10082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10083msgid "Nepal"
10084msgstr "Nepal"
10085
10086#. I18N: Name of a country or state
10087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10088msgid "Netherlands"
10089msgstr "Nederland"
10090
10091#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10092#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10093msgid "Never"
10094msgstr "Aldri"
10095
10096#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10097#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10098msgid "Never married"
10099msgstr "Aldri gift"
10100
10101#. I18N: Name of a country or state
10102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10103msgid "New Caledonia"
10104msgstr "Ny Kaledonia"
10105
10106#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10107#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10108#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10109msgid "New GEDCOM tag"
10110msgstr "Ny GEDCOM-kode"
10111
10112#. I18N: Location of an LDS church temple
10113#: app/Elements/TempleCode.php:146
10114msgid "New York, New York, United States"
10115msgstr "New York, New York, USA"
10116
10117#. I18N: Name of a country or state
10118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10119msgid "New Zealand"
10120msgstr "New Zealand"
10121
10122#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10123msgid "New data"
10124msgstr "Nye data"
10125
10126#. I18N: %s is a server name/URL
10127#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10128#, php-format
10129msgid "New registration at %s"
10130msgstr "Ny registrering på %s"
10131
10132#. I18N: %s is a server name/URL
10133#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10134#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10135#, php-format
10136msgid "New user at %s"
10137msgstr "Ny bekreftelse fra %s"
10138
10139#. I18N: Location of an LDS church temple
10140#: app/Elements/TempleCode.php:144
10141msgid "Newport Beach, California, United States"
10142msgstr "Newport Beach, California, USA"
10143
10144#. I18N: Name of a module
10145#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10146msgid "News"
10147msgstr "Nyheter"
10148
10149#. I18N: Type of media object
10150#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10151msgid "Newspaper"
10152msgstr "Avis"
10153
10154#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10155msgid "Next email reminder will be sent after "
10156msgstr "Neste påminnelse vil bli sendt med epost etter "
10157
10158#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10159#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10160msgid "Next image"
10161msgstr "Neste bilde"
10162
10163#. I18N: Name of a country or state
10164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10165msgid "Nicaragua"
10166msgstr "Nicaragua"
10167
10168#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552
10169#: app/Factories/ElementFactory.php:557
10170msgid "Nickname"
10171msgstr "Kallenavn"
10172
10173#. I18N: Name of a country or state
10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10175msgid "Niger"
10176msgstr "Niger"
10177
10178#. I18N: Name of a country or state
10179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10180msgid "Nigeria"
10181msgstr "Nigeria"
10182
10183#. I18N: a month in the Jewish calendar
10184#: app/Date/JewishDate.php:192
10185msgctxt "GENITIVE"
10186msgid "Nissan"
10187msgstr "Nisan"
10188
10189#. I18N: a month in the Jewish calendar
10190#: app/Date/JewishDate.php:296
10191msgctxt "INSTRUMENTAL"
10192msgid "Nissan"
10193msgstr "Nisan"
10194
10195#. I18N: a month in the Jewish calendar
10196#: app/Date/JewishDate.php:244
10197msgctxt "LOCATIVE"
10198msgid "Nissan"
10199msgstr "Nisan"
10200
10201#. I18N: a month in the Jewish calendar
10202#: app/Date/JewishDate.php:140
10203msgctxt "NOMINATIVE"
10204msgid "Nissan"
10205msgstr "Nisan"
10206
10207#. I18N: Name of a country or state
10208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10209msgid "Niue"
10210msgstr "Niue"
10211
10212#. I18N: a month in the French republican calendar
10213#: app/Date/FrenchDate.php:141
10214msgctxt "GENITIVE"
10215msgid "Nivose"
10216msgstr "Nivôse"
10217
10218#. I18N: a month in the French republican calendar
10219#: app/Date/FrenchDate.php:235
10220msgctxt "INSTRUMENTAL"
10221msgid "Nivose"
10222msgstr "Nivôse"
10223
10224#. I18N: a month in the French republican calendar
10225#: app/Date/FrenchDate.php:188
10226msgctxt "LOCATIVE"
10227msgid "Nivose"
10228msgstr "Nivôse"
10229
10230#. I18N: a month in the French republican calendar
10231#: app/Date/FrenchDate.php:93
10232msgctxt "NOMINATIVE"
10233msgid "Nivose"
10234msgstr "Nivôse"
10235
10236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10237msgid "No"
10238msgstr "Nei"
10239
10240#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10241#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10242msgid "No GEDCOM file was received."
10243msgstr "Ingen GEDCOM-fil ble mottatt."
10244
10245#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10246msgid "No GEDCOM files found."
10247msgstr "Ingen GEDCOM-filer funnet."
10248
10249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10251msgid "No calendar conversion"
10252msgstr "Ingen konvertering av kalender"
10253
10254#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
10255#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10256msgid "No children"
10257msgstr "Ingen registrerte barn"
10258
10259#: app/Services/MessageService.php:228
10260msgid "No contact"
10261msgstr "Ingen kontakt"
10262
10263#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10264msgid "No duplicates have been found."
10265msgstr "Ingen duplikater har blitt funnet."
10266
10267#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10268msgid "No errors have been found."
10269msgstr "Ingen feil funnet."
10270
10271#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10272#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10273#, php-format
10274msgid "No events exist for the next %s day."
10275msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10276msgstr[0] "Ingen hendelse neste %s dag."
10277msgstr[1] "Ingen hendelser neste %s dager."
10278
10279#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10280msgid "No events exist for today."
10281msgstr "Ingen hendelser finnes for i dag."
10282
10283#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10284msgid "No events exist for tomorrow."
10285msgstr "Ingen hendelser finnes for i morgen."
10286
10287#: resources/views/family-page.phtml:42
10288msgid "No facts exist for this family."
10289msgstr "Ingen fakta for denne familie."
10290
10291#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10292#: app/Functions/Functions.php:53
10293msgid "No file was received. Please try again."
10294msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp igjen."
10295
10296#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
10297msgid "No link between the two individuals could be found."
10298msgstr "Kan ikke finne noen forbindelse mellom de to personene."
10299
10300#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10301#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10302#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10303msgid "No matching facts found"
10304msgstr "Fant ingen like faktafelt"
10305
10306#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10307#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10308msgid "No news articles have been submitted."
10309msgstr "Ingen nyhetsartikler er blitt lagt inn."
10310
10311#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10312msgid "No predefined text"
10313msgstr "Ingen forhåndsdefinert tekst"
10314
10315#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10316#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10317msgid "No records to display"
10318msgstr "Ingen dataposter å vise"
10319
10320#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10321#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10322#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
10323#: resources/views/search-general-page.phtml:109
10324#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10325msgid "No results found."
10326msgstr "Ingen treff."
10327
10328#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10329msgid "No signed-in and no anonymous users"
10330msgstr "Ingen innloggede og ingen anonyme brukere"
10331
10332#: app/Elements/TempleCode.php:211
10333msgid "No temple - living ordinance"
10334msgstr "Ordinans under livstid - ikke knyttet til et tempel"
10335
10336#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
10338#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10339msgid "No upgrade information is available."
10340msgstr "Ingen opplysninger om mulige oppdateringer tilgjengelige."
10341
10342#. I18N: The name of a colour-scheme
10343#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10344msgid "Nocturnal"
10345msgstr "Nattlig"
10346
10347#. I18N: https://nominatim.org
10348#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10349msgid "Nominatim"
10350msgstr "Nominatim"
10351
10352#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10353#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10354#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10355#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10356#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10357#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10360msgid "None"
10361msgstr "Ingen"
10362
10363#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10364#: app/Date/FrenchDate.php:303
10365msgid "Nonidi"
10366msgstr "Nonidi"
10367
10368#. I18N: Name of a country or state
10369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10370msgid "Norfolk Island"
10371msgstr "Norfolkøya"
10372
10373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10374msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10375msgstr "Vanligvis må alle endringer som gjøres i slektstreet godkjennes av en moderator. Dette alternativet lar en bruker gjøre endringer uten å trenge moderators godkjennelse."
10376
10377#. I18N: Name of a country or state
10378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10379msgid "North Korea"
10380msgstr "Nord-Korea"
10381
10382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10383msgid "Northern America"
10384msgstr "Nordamerika"
10385
10386#. I18N: Name of a country or state
10387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10388msgid "Northern Ireland"
10389msgstr "Nord-Irland"
10390
10391#. I18N: Name of a country or state
10392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10393msgid "Northern Mariana Islands"
10394msgstr "Nord-Marianene"
10395
10396#. I18N: Name of a country or state
10397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10398msgid "Norway"
10399msgstr "Norge"
10400
10401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10402msgid "Not approved by an administrator"
10403msgstr "Ikke bekreftet av administrator"
10404
10405#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10406msgid "Not living"
10407msgstr "Lever ikke"
10408
10409#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10410#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10411#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10412msgid "Not married"
10413msgstr "Ikke gift"
10414
10415#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10416msgid "Not verified by the user"
10417msgstr "Ikke bekreftet av bruker"
10418
10419#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300
10420#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344
10421#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381
10422#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430
10423#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572
10424#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615
10425#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620
10426#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638
10427#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653
10428#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673
10429#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691
10430#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700
10431#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721
10432#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735
10433#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
10434#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797
10435#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810
10436#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10437#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10438#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10439#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10440#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10441#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10442#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10443#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10444#: resources/views/family-page.phtml:55
10445#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10446#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10447#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10448#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10449#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10450#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10451#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10455#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10456msgid "Note"
10457msgstr "Notat"
10458
10459#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10460msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10461msgstr "Merk at hvis en brukerkonto er lenket til en registrering, da vil den brukeren alltid kunne se den registreringen."
10462
10463#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10464msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10465msgstr "NB: lange stier krever mye beregning, hvilket kan gjøre nettstedet langsomt for disse brukerne."
10466
10467#. I18N: Name of a module
10468#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10469#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
10471#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10472#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10473#: resources/views/search-results.phtml:78
10474#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10477msgid "Notes"
10478msgstr "Notater"
10479
10480#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10481msgid "Nothing found to cleanup"
10482msgstr "Fant ikke noe å rydde"
10483
10484#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10485#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10486msgid "Nothing found."
10487msgstr "Fant ikke noe."
10488
10489#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10490#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10491msgid "Nothing to show"
10492msgstr "Ingenting å vise"
10493
10494#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10495msgctxt "Abbreviation for November"
10496msgid "Nov"
10497msgstr "nov"
10498
10499#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10500msgctxt "GENITIVE"
10501msgid "November"
10502msgstr "november"
10503
10504#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10505msgctxt "INSTRUMENTAL"
10506msgid "November"
10507msgstr "november"
10508
10509#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10510msgctxt "LOCATIVE"
10511msgid "November"
10512msgstr "november"
10513
10514#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10515#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10516#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10517msgctxt "NOMINATIVE"
10518msgid "November"
10519msgstr "november"
10520
10521#. I18N: Location of an LDS church temple
10522#: app/Elements/TempleCode.php:145
10523msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10524msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10525
10526#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570
10527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10528#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10529#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10530msgid "Number of children"
10531msgstr "Antall barn"
10532
10533#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10534#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10535#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10536msgid "Number of days to show"
10537msgstr "Antall dager som skal vises"
10538
10539#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10540#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10541msgid "Number of families without children"
10542msgstr "Antall familier uten barn"
10543
10544#. I18N: ... to show in a list
10545#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10546msgid "Number of given names"
10547msgstr "Antall fornavn"
10548
10549#: app/Factories/ElementFactory.php:571
10550msgid "Number of marriages"
10551msgstr "Antall ekteskap"
10552
10553#. I18N: ... to show in a list
10554#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10555msgid "Number of pages"
10556msgstr "Antall sider"
10557
10558#. I18N: ... to show in a list
10559#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10560#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10561msgid "Number of surnames"
10562msgstr "Antall etternavn"
10563
10564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10565msgid "Nurse"
10566msgstr "Pleier"
10567
10568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10569msgctxt "FEMALE"
10570msgid "Nurse"
10571msgstr "Pleier"
10572
10573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10574msgctxt "MALE"
10575msgid "Nurse"
10576msgstr "Pleier"
10577
10578#. I18N: Location of an LDS church temple
10579#: app/Elements/TempleCode.php:148
10580msgid "Oakland, California, United States"
10581msgstr "Oakland, California, USA"
10582
10583#. I18N: Location of an LDS church temple
10584#: app/Elements/TempleCode.php:149
10585msgid "Oaxaca, Mexico"
10586msgstr "Oaxaca, Mexico"
10587
10588#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10589#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10590#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10591msgid "Occupation"
10592msgstr "Yrke"
10593
10594#. I18N: Name of a report
10595#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10596#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10597#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10598msgid "Occupations"
10599msgstr "Yrker"
10600
10601#. I18N: Name of a country or state
10602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10603msgid "Occupied Palestinian Territory"
10604msgstr "Okkuperte Palestinske territorier"
10605
10606#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10607msgctxt "Abbreviation for October"
10608msgid "Oct"
10609msgstr "okt"
10610
10611#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10612#: app/Date/FrenchDate.php:301
10613msgid "Octidi"
10614msgstr "Octidi"
10615
10616#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10617msgctxt "GENITIVE"
10618msgid "October"
10619msgstr "oktober"
10620
10621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10622msgctxt "INSTRUMENTAL"
10623msgid "October"
10624msgstr "oktober"
10625
10626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10627msgctxt "LOCATIVE"
10628msgid "October"
10629msgstr "oktober"
10630
10631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10632#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10633#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10634msgctxt "NOMINATIVE"
10635msgid "October"
10636msgstr "oktober"
10637
10638#. I18N: Location of an LDS church temple
10639#: app/Elements/TempleCode.php:150
10640msgid "Ogden, Utah, United States"
10641msgstr "Ogden, Utah, USA"
10642
10643#. I18N: Location of an LDS church temple
10644#: app/Elements/TempleCode.php:151
10645msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10646msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10647
10648#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10649msgid "Old data"
10650msgstr "Gammel data"
10651
10652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853
10653msgid "Old files found"
10654msgstr "Gamle filer funnet"
10655
10656#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10657msgid "Oldest father"
10658msgstr "Eldste far"
10659
10660#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10661msgid "Oldest female"
10662msgstr "Eldste kvinne"
10663
10664#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10665msgid "Oldest living individuals"
10666msgstr "Eldste nålevende person"
10667
10668#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10669msgid "Oldest male"
10670msgstr "Eldste mann"
10671
10672#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10673msgid "Oldest mother"
10674msgstr "Eldste mor"
10675
10676#. I18N: The name of a colour-scheme
10677#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10678msgid "Olivia"
10679msgstr "Olivia"
10680
10681#. I18N: Name of a country or state
10682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10683msgid "Oman"
10684msgstr "Oman"
10685
10686#. I18N: Name of a module
10687#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10688msgid "On this day"
10689msgstr "På denne dag"
10690
10691#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10692msgid "On this day…"
10693msgstr "Årsdag for familiehendelser…"
10694
10695#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10696msgid "Only add new records"
10697msgstr "Kun legge til nye poster"
10698
10699#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626
10701#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10702msgid "Only managers can edit"
10703msgstr "Bare Forvaltere kan redigere"
10704
10705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10706msgid "Only update existing records"
10707msgstr "Kun oppdatere eksisterende poster"
10708
10709#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10710msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10711msgstr "Oops! Webserveren kan ikke koble til databaseserveren. Den kan være travel, gjennomgå vedlikehold, eller rett og slett være ødelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igjen</a> etter et par minutter eller kontakte administratoren for nettsiden."
10712
10713#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10714msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10715msgstr "Ops! Det var ikke mulig for webtrees å opprette filer i denne mappen."
10716
10717#. I18N: https://openrouteservice.org
10718#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10719#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10720msgid "OpenRouteService"
10721msgstr "OpenRouteService"
10722
10723#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10724msgid "OpenStreetMap™"
10725msgstr "OpenStreetMap™"
10726
10727#. I18N: Location of an LDS church temple
10728#: app/Elements/TempleCode.php:152
10729msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10730msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA"
10731
10732#: app/Date/JalaliDate.php:260
10733msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10734msgid "Ord"
10735msgstr "Ord."
10736
10737#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10738#: app/Date/JalaliDate.php:127
10739msgctxt "GENITIVE"
10740msgid "Ordibehesht"
10741msgstr "Ordibehesht"
10742
10743#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10744#: app/Date/JalaliDate.php:217
10745msgctxt "INSTRUMENTAL"
10746msgid "Ordibehesht"
10747msgstr "Ordibehesht"
10748
10749#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10750#: app/Date/JalaliDate.php:172
10751msgctxt "LOCATIVE"
10752msgid "Ordibehesht"
10753msgstr "Ordibehesht"
10754
10755#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10756#: app/Date/JalaliDate.php:82
10757msgctxt "NOMINATIVE"
10758msgid "Ordibehesht"
10759msgstr "Ordibehesht"
10760
10761#: app/Factories/ElementFactory.php:736
10762msgid "Ordinance"
10763msgstr "Ordinans (mormon)"
10764
10765#: app/Factories/ElementFactory.php:576
10766msgid "Ordination"
10767msgstr "Ordinasjon"
10768
10769#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10770#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10771msgid "Ordnance Survey historic maps"
10772msgstr "Ordnance Survey historiske kart"
10773
10774#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10776msgid "Orientation"
10777msgstr "Plassering"
10778
10779#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10780#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10781#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10782#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10783msgid "Original text"
10784msgstr "Original tekst"
10785
10786#. I18N: Location of an LDS church temple
10787#: app/Elements/TempleCode.php:153
10788msgid "Orlando, Florida, United States"
10789msgstr "Orlando, Florida, USA"
10790
10791#. I18N: Type of media object
10792#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10793#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10795#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10796#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
10798msgid "Other"
10799msgstr "Annet"
10800
10801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10802msgid "Other facts to show in charts"
10803msgstr "Andre fakta for visning i diagrammer"
10804
10805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
10806msgid "Other preferences"
10807msgstr "Andre innstillinger"
10808
10809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10810msgid "Owner"
10811msgstr "Eier"
10812
10813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10814msgctxt "FEMALE"
10815msgid "Owner"
10816msgstr "Eier"
10817
10818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10819msgctxt "MALE"
10820msgid "Owner"
10821msgstr "Eier"
10822
10823#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10824#: app/Functions/Functions.php:62
10825msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10826msgstr "PHP blokkerte filen pga filtype."
10827
10828#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10829#: app/Functions/Functions.php:59
10830msgid "PHP failed to write to disk."
10831msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken."
10832
10833#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10834msgid "PHP information"
10835msgstr "PHP informasjon"
10836
10837#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10838#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10839#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10840#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10841#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10842#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10843#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10844#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10848#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10850#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10852msgid "Page"
10853msgstr "Side"
10854
10855#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10856#, php-format
10857msgid "Page %s of %s"
10858msgstr "Side %s av %s"
10859
10860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10861#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10863#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10864#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10865#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10871#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10872#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10873#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10875#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10876msgid "Page size"
10877msgstr "Sidestørrelse"
10878
10879#. I18N: Type of media object
10880#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10881msgid "Painting"
10882msgstr "Maleri"
10883
10884#. I18N: Name of a country or state
10885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10886msgid "Pakistan"
10887msgstr "Pakistan"
10888
10889#. I18N: Name of a country or state
10890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10891msgid "Palau"
10892msgstr "Palau"
10893
10894#. I18N: A colour scheme
10895#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10896msgid "Palette"
10897msgstr "Palett"
10898
10899#. I18N: Location of an LDS church temple
10900#: app/Elements/TempleCode.php:155
10901msgid "Palmyra, New York, United States"
10902msgstr "Palmyra, New York, USA"
10903
10904#. I18N: Name of a country or state
10905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10906msgid "Panama"
10907msgstr "Panama"
10908
10909#. I18N: Location of an LDS church temple
10910#: app/Elements/TempleCode.php:156
10911msgid "Panama City, Panama"
10912msgstr "Panama by, Panama"
10913
10914#. I18N: Location of an LDS church temple
10915#: app/Elements/TempleCode.php:157
10916msgid "Papeete, Tahiti"
10917msgstr "Papeete, Tahiti"
10918
10919#. I18N: Name of a country or state
10920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10921msgid "Papua New Guinea"
10922msgstr "Papua New Guinea"
10923
10924#. I18N: Name of a country or state
10925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10926msgid "Paraguay"
10927msgstr "Paraguay"
10928
10929#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10930msgid "Parent"
10931msgstr "Forelder"
10932
10933#: app/Factories/ElementFactory.php:596
10934#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
10935#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10936#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10937#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10938msgid "Parents"
10939msgstr "Foreldre"
10940
10941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10945#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10946msgid "Parents and siblings"
10947msgstr "Foreldre og søsken"
10948
10949#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
10950msgid "Parent’s age"
10951msgstr "Forelders alder"
10952
10953#. I18N: A configuration setting
10954#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10955#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10957#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10958#: resources/views/login-page.phtml:44
10959#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10960#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10961#: resources/views/register-page.phtml:72
10962#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10963msgid "Password"
10964msgstr "Passord"
10965
10966#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10968#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10969#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10970#: resources/views/register-page.phtml:78
10971msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10972msgstr "Passord må ha minst seks tegn, og det skjelnes mellom store og små bokstaver, så «hemmelig» er ikke det samme som «HEMMELIG»."
10973
10974#. I18N: Location of an LDS church temple
10975#: app/Elements/TempleCode.php:158
10976msgid "Payson, Utah, United States"
10977msgstr "Payson, Utah, USA"
10978
10979#. I18N: Name of a module/chart
10980#. I18N: Name of a report
10981#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
10982#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10983#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10986msgid "Pedigree"
10987msgstr "Anediagram"
10988
10989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10990msgid "Pedigree chart"
10991msgstr "Anediagram"
10992
10993#. I18N: Name of a module
10994#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
10995msgid "Pedigree map"
10996msgstr "Anekart"
10997
10998#. I18N: %s is an individual’s name
10999#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
11000#, php-format
11001msgid "Pedigree map of %s"
11002msgstr "%s's anekart"
11003
11004#. I18N: %s is an individual’s name
11005#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11006#, php-format
11007msgid "Pedigree tree of %s"
11008msgstr "Anediagram for %s"
11009
11010#. I18N: Name of a module
11011#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11012#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11013#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11014#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
11016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
11017#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11018#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11019msgid "Pending changes"
11020msgstr "Ventende endringer"
11021
11022#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11023msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11024msgstr "Ventende endringer vises bare til brukere med redigeringstillatelse. Hvis du logger ut, vil du ikke lenger kunne se dem. Ventende endringer vises også bare på visse sider. De vises for eksempel ikke i lister, rapporter eller søkeresultater."
11025
11026#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11027#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11028msgid "Permanent number"
11029msgstr "Permanent nummer"
11030
11031#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11032#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11033msgid "Permanently delete these records?"
11034msgstr "Slett disse postene permanent?"
11035
11036#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11037msgid "Personal data"
11038msgstr "Persondata"
11039
11040#. I18N: Location of an LDS church temple
11041#: app/Elements/TempleCode.php:159
11042msgid "Perth, Australia"
11043msgstr "Perth, Australia"
11044
11045#. I18N: Name of a country or state
11046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11047msgid "Peru"
11048msgstr "Peru"
11049
11050#. I18N: Name of a country or state
11051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11052msgid "Philippines"
11053msgstr "Filippinene"
11054
11055#. I18N: Location of an LDS church temple
11056#: app/Elements/TempleCode.php:160
11057msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11058msgstr "Phoenix, Arizona, USA"
11059
11060#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396
11061#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674
11062#: app/Factories/ElementFactory.php:723
11063#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11064msgid "Phone"
11065msgstr "Telefonnummer"
11066
11067#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11068msgid "Phonetic algorithm"
11069msgstr "Fonetisk algoritme"
11070
11071#: app/Factories/ElementFactory.php:543
11072msgid "Phonetic name"
11073msgstr "Fonetisk navn"
11074
11075#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424
11076msgid "Phonetic place"
11077msgstr "Sted (fonetisk)"
11078
11079#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11080#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11081#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11082msgid "Phonetic search"
11083msgstr "Fonetisk søk"
11084
11085#: app/Factories/ElementFactory.php:550
11086msgid "Phonetic type"
11087msgstr "Fonetisk type"
11088
11089#. I18N: Type of media object
11090#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11091#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11092#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11093#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11094#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11095msgid "Photo"
11096msgstr "Fotografi"
11097
11098#. I18N: The name of a colour-scheme
11099#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11100msgid "Pink Plastic"
11101msgstr "Rosa plast"
11102
11103#. I18N: Name of a country or state
11104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11105msgid "Pitcairn"
11106msgstr "Pitcairnøyene"
11107
11108#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353
11109#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690
11110#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11111#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11112#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11113#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11114#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11115#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11116#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11117#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11120#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11121#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11122#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11124#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11126#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11127#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11128#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11129#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11130#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11131#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11132msgid "Place"
11133msgstr "Sted"
11134
11135#. I18N: Name of a module/list
11136#: app/Factories/ElementFactory.php:382
11137#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11138#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11139#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11140msgid "Place hierarchy"
11141msgstr "Stedsnavn"
11142
11143#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
11144msgid "Place in Hebrew"
11145msgstr "Stednavn på hebraisk"
11146
11147#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11148msgid "Place list"
11149msgstr "Alle stedsnavn"
11150
11151#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11153msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11154msgstr "Stedsnavn er ofte for lange til å passe i skjemaer, lister osv. Disse kan forkortes ved bare å vise de første delene av navnet, som for eksempel <i>by, kommune</i>, eller siste deler av navnet, som for eksempel <i>fylke, land</i>."
11155
11156#: resources/views/help/place.phtml:12
11157msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11158msgstr "Stednavn kan endre seg over tid.  I genealogi er det vanlig å bruke nåværende navn på by eller land. Historiske navn kan vises i kilder, notater, etc."
11159
11160#: resources/views/help/place.phtml:8
11161msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11162msgstr "Stednavn bør skrives inn som en kommaseparert liste, ved å starte ved laveste enhet og avslutte med land. Eksempelvis “Gårdsnavn, Kommune, Fylke, Land”."
11163
11164#: app/Factories/ElementFactory.php:459
11165msgid "Place of LDS baptism"
11166msgstr "Sted for mormonerdåp"
11167
11168#: app/Factories/ElementFactory.php:597
11169msgid "Place of LDS child sealing"
11170msgstr "Sted for barns besegling (mormon)"
11171
11172#: app/Factories/ElementFactory.php:499
11173msgid "Place of LDS confirmation"
11174msgstr "Sted for LDS-konfirmasjon"
11175
11176#: app/Factories/ElementFactory.php:519
11177msgid "Place of LDS endowment"
11178msgstr "Sted for LDS endowment"
11179
11180#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
11181msgid "Place of LDS spouse sealing"
11182msgstr "Sted for ektefelles besegling (mormon)"
11183
11184#: app/Factories/ElementFactory.php:451
11185msgid "Place of adoption"
11186msgstr "Sted for adopsjon"
11187
11188#: app/Factories/ElementFactory.php:465
11189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11190msgid "Place of baptism"
11191msgstr "Sted for dåp"
11192
11193#: app/Factories/ElementFactory.php:468
11194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11195msgid "Place of bar mitzvah"
11196msgstr "Sted for bar mitzvah"
11197
11198#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11199#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11200msgid "Place of bat mitzvah"
11201msgstr "Sted for bat mitzvah"
11202
11203#: app/Factories/ElementFactory.php:475
11204#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11205#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11206msgid "Place of birth"
11207msgstr "Fødselssted"
11208
11209#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11210msgid "Place of blessing"
11211msgstr "Sted for velsignelse"
11212
11213#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11214msgid "Place of brit milah"
11215msgstr "Sted for Brit Mila"
11216
11217#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11218#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11219msgid "Place of burial"
11220msgstr "Begravelsessted"
11221
11222#: app/Factories/ElementFactory.php:492
11223#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11224msgid "Place of christening"
11225msgstr "Sted for dåp"
11226
11227#. I18N: German Bürgerort
11228#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11229msgid "Place of citizenship"
11230msgstr "Hjemsted"
11231
11232#: app/Factories/ElementFactory.php:496
11233#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11234msgid "Place of confirmation"
11235msgstr "Konfirmasjonssted"
11236
11237#: app/Factories/ElementFactory.php:505
11238msgid "Place of cremation"
11239msgstr "Sted for kremering"
11240
11241#: app/Factories/ElementFactory.php:509
11242#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11243#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11244msgid "Place of death"
11245msgstr "Sted for dødsfall"
11246
11247#: app/Factories/ElementFactory.php:516
11248msgid "Place of emigration"
11249msgstr "Emigrasjonssted"
11250
11251#: app/Factories/ElementFactory.php:329
11252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11253msgid "Place of engagement"
11254msgstr "Forlovelsessted"
11255
11256#: app/Factories/ElementFactory.php:525
11257msgid "Place of event"
11258msgstr "Sted for hendelse"
11259
11260#: app/Factories/ElementFactory.php:535
11261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11262msgid "Place of first communion"
11263msgstr "Sted for første altergang"
11264
11265#: app/Factories/ElementFactory.php:541
11266msgid "Place of immigration"
11267msgstr "Immigrasjonssted"
11268
11269#: app/Factories/ElementFactory.php:340
11270#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
11271#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11273msgid "Place of marriage"
11274msgstr "Sted for vielse"
11275
11276#: app/Factories/ElementFactory.php:335
11277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11278msgid "Place of marriage banns"
11279msgstr "Sted for lysning"
11280
11281#: app/Factories/ElementFactory.php:569
11282msgid "Place of naturalization"
11283msgstr "Sted for statsborgerskap"
11284
11285#: app/Factories/ElementFactory.php:579
11286msgid "Place of ordination"
11287msgstr "Sted for ordinasjon"
11288
11289#: app/Factories/ElementFactory.php:587
11290msgid "Place of residence"
11291msgstr "Bostedets navn"
11292
11293#. I18N: Name of a module
11294#: app/Module/PlacesModule.php:84 resources/views/admin/tags.phtml:161
11295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11296#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11297#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11298msgid "Places"
11299msgstr "Steder"
11300
11301#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11302#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11303#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11304msgid "Play"
11305msgstr "Start avspilling"
11306
11307#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11308msgid "Please enter a valid email address."
11309msgstr "Angi en gyldig epostadresse."
11310
11311#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11312#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11313#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11314#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11315msgid "Please try again."
11316msgstr "Vennligst prøv igjen."
11317
11318#. I18N: a month in the French republican calendar
11319#: app/Date/FrenchDate.php:143
11320msgctxt "GENITIVE"
11321msgid "Pluviose"
11322msgstr "Pluviôse"
11323
11324#. I18N: a month in the French republican calendar
11325#: app/Date/FrenchDate.php:237
11326msgctxt "INSTRUMENTAL"
11327msgid "Pluviose"
11328msgstr "Pluviôse"
11329
11330#. I18N: a month in the French republican calendar
11331#: app/Date/FrenchDate.php:190
11332msgctxt "LOCATIVE"
11333msgid "Pluviose"
11334msgstr "Pluviôse"
11335
11336#. I18N: a month in the French republican calendar
11337#: app/Date/FrenchDate.php:95
11338msgctxt "NOMINATIVE"
11339msgid "Pluviose"
11340msgstr "Pluviôse"
11341
11342#. I18N: Name of a country or state
11343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11344msgid "Poland"
11345msgstr "Polen"
11346
11347#: app/SurnameTradition.php:100
11348msgctxt "Surname tradition"
11349msgid "Polish"
11350msgstr "Polsk"
11351
11352#. I18N: A configuration setting
11353#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11354#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11355#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11357msgid "Port number"
11358msgstr "Portnummer"
11359
11360#. I18N: Location of an LDS church temple
11361#: app/Elements/TempleCode.php:162
11362msgid "Portland, Oregon, United States"
11363msgstr "Portland, Oregon, USA"
11364
11365#. I18N: Location of an LDS church temple
11366#: app/Elements/TempleCode.php:154
11367msgid "Porto Alegre, Brazil"
11368msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11369
11370#. I18N: page orientation
11371#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11372#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11373#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11374msgid "Portrait"
11375msgstr "Stående"
11376
11377#. I18N: Name of a country or state
11378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11379msgid "Portugal"
11380msgstr "Portugal"
11381
11382#: app/SurnameTradition.php:94
11383msgctxt "Surname tradition"
11384msgid "Portuguese"
11385msgstr "Portugisisk"
11386
11387#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392
11388#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664
11389#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11390#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11391#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11392msgid "Postal code"
11393msgstr "Postnummer"
11394
11395#. I18N: Name of a module
11396#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11397msgid "Powered by webtrees™"
11398msgstr "Drevet av webtrees™"
11399
11400#. I18N: a month in the French republican calendar
11401#: app/Date/FrenchDate.php:151
11402msgctxt "GENITIVE"
11403msgid "Prairial"
11404msgstr "Prairial"
11405
11406#. I18N: a month in the French republican calendar
11407#: app/Date/FrenchDate.php:245
11408msgctxt "INSTRUMENTAL"
11409msgid "Prairial"
11410msgstr "Prairial"
11411
11412#. I18N: a month in the French republican calendar
11413#: app/Date/FrenchDate.php:198
11414msgctxt "LOCATIVE"
11415msgid "Prairial"
11416msgstr "Prairial"
11417
11418#. I18N: a month in the French republican calendar
11419#: app/Date/FrenchDate.php:104
11420msgctxt "NOMINATIVE"
11421msgid "Prairial"
11422msgstr "Prairial"
11423
11424#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11425msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11426msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle søknader om brukerkonto må behandles av administrator"
11427
11428#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11429msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11430msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle besøkende kan be om en brukerkonto"
11431
11432#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11433msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11434msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at kun familiemedlemmer kan søke om brukerkonto"
11435
11436#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11437#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11438#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11439#: resources/views/admin/components.phtml:61
11440#: resources/views/admin/components.phtml:64
11441#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11442#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11443#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11444#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11445#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11446#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11447#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11448msgid "Preferences"
11449msgstr "Innstillinger"
11450
11451#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11452#, php-format
11453msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11454msgstr "Det finnes innstillinger for modulen «%s», men modulen finnes ikke lenger."
11455
11456#. I18N: A configuration setting
11457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11458msgid "Preferred contact method"
11459msgstr "Foretrukket kontaktmetode"
11460
11461#. I18N: Label for a configuration option
11462#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11463#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11464#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11465#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11466#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11467#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11468msgid "Presentation style"
11469msgstr "Presentasjon"
11470
11471#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11472#: app/Elements/TempleCode.php:161
11473msgid "President’s Office"
11474msgstr "President's Office"
11475
11476#. I18N: Location of an LDS church temple
11477#: app/Elements/TempleCode.php:163
11478msgid "Preston, England"
11479msgstr "Preston, England"
11480
11481#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11482#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11483#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11484msgid "Preview"
11485msgstr "Forhåndsvisning"
11486
11487#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11488msgid "Priest"
11489msgstr "Prest"
11490
11491#. I18N: The first day in the French republican calendar
11492#: app/Date/FrenchDate.php:287
11493msgid "Primidi"
11494msgstr "Primidi"
11495
11496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11497msgid "Print basic events when blank"
11498msgstr "Skriv ut grunnleggende hendelser når tomt"
11499
11500#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11501#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
11502msgid "Priority"
11503msgstr "Prioritet"
11504
11505#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67
11506#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11507msgid "Privacy"
11508msgstr "Personvern"
11509
11510#. I18N: Name of a module
11511#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11512#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11513msgid "Privacy policy"
11514msgstr "Regler for personvern"
11515
11516#. I18N: a restriction on viewing data
11517#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11518msgid "Privacy restriction"
11519msgstr "Personvern"
11520
11521#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11523msgid "Privacy restrictions"
11524msgstr "Personvernsrestriksjoner"
11525
11526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11527msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11528msgstr "Personvernsrestriksjoner - disse påvirker poster og fakta som ikke inneholder en GEDCOM RESN-kode"
11529
11530#: app/GedcomRecord.php:367 app/GedcomRecord.php:473
11531#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11532#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
11533#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11534#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
11535msgid "Private"
11536msgstr "Privat"
11537
11538#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11539msgid "Private key"
11540msgstr "Personlig kode"
11541
11542#: app/Factories/ElementFactory.php:580
11543msgid "Probate"
11544msgstr "Skifte"
11545
11546#: app/Factories/ElementFactory.php:581
11547msgid "Property"
11548msgstr "Eiendom"
11549
11550#. I18N: Location of an LDS church temple
11551#: app/Elements/TempleCode.php:164
11552msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11553msgstr "Provo City Center, Utah, USA"
11554
11555#. I18N: Location of an LDS church temple
11556#: app/Elements/TempleCode.php:165
11557msgid "Provo, Utah, United States"
11558msgstr "Provo, Utah, USA"
11559
11560#. I18N: An individual that represents another
11561#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11562msgid "Proxy"
11563msgstr "Stedfortreder"
11564
11565#: app/Factories/ElementFactory.php:694
11566#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
11567#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11568msgid "Publication"
11569msgstr "Publikasjon"
11570
11571#. I18N: Name of a country or state
11572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11573msgid "Puerto Rico"
11574msgstr "Puerto Rico"
11575
11576#. I18N: Name of a country or state
11577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11578msgid "Qatar"
11579msgstr "Qatar"
11580
11581#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366
11582#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610
11583#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
11584#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11585#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11586#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11587#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11588#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11589#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11590msgid "Quality of data"
11591msgstr "Datakvalitet"
11592
11593#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11594#: app/Date/FrenchDate.php:293
11595msgid "Quartidi"
11596msgstr "Quartidi"
11597
11598#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11599#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11600msgid "Question"
11601msgstr "Spørsmål"
11602
11603#. I18N: Location of an LDS church temple
11604#: app/Elements/TempleCode.php:166
11605msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11606msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11607
11608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778
11609msgid "Quick family facts"
11610msgstr "Raske familiefakta"
11611
11612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
11613msgid "Quick individual facts"
11614msgstr "Raske personfakta"
11615
11616#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11617#: app/Date/FrenchDate.php:295
11618msgid "Quintidi"
11619msgstr "Quintidi"
11620
11621#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11622#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11623#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11624msgid "RE: "
11625msgstr "RE: "
11626
11627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11628msgid "Rabbi"
11629msgstr "Rabbiner"
11630
11631#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11632#: app/Date/HijriDate.php:132
11633msgctxt "GENITIVE"
11634msgid "Rabi’ al-awwal"
11635msgstr "Rabi' al-awwal"
11636
11637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11638#: app/Date/HijriDate.php:222
11639msgctxt "INSTRUMENTAL"
11640msgid "Rabi’ al-awwal"
11641msgstr "Rabi' al-awwal"
11642
11643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11644#: app/Date/HijriDate.php:177
11645msgctxt "LOCATIVE"
11646msgid "Rabi’ al-awwal"
11647msgstr "Rabi' al-awwal"
11648
11649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11650#: app/Date/HijriDate.php:87
11651msgctxt "NOMINATIVE"
11652msgid "Rabi’ al-awwal"
11653msgstr "Rabi' al-awwal"
11654
11655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11656#: app/Date/HijriDate.php:134
11657msgctxt "GENITIVE"
11658msgid "Rabi’ al-thani"
11659msgstr "Rabi' al-thani"
11660
11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11662#: app/Date/HijriDate.php:224
11663msgctxt "INSTRUMENTAL"
11664msgid "Rabi’ al-thani"
11665msgstr "Rabi' al-thani"
11666
11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11668#: app/Date/HijriDate.php:179
11669msgctxt "LOCATIVE"
11670msgid "Rabi’ al-thani"
11671msgstr "Rabi' al-thani"
11672
11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11674#: app/Date/HijriDate.php:89
11675msgctxt "NOMINATIVE"
11676msgid "Rabi’ al-thani"
11677msgstr "Rabi' al-thani"
11678
11679#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11680#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11681msgctxt "Female pedigree"
11682msgid "Rada"
11683msgstr "Rada"
11684
11685#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11686#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11687msgctxt "Male pedigree"
11688msgid "Rada"
11689msgstr "Rada"
11690
11691#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11692#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11693msgctxt "Pedigree"
11694msgid "Rada"
11695msgstr "Rada"
11696
11697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11698#: app/Date/HijriDate.php:140
11699msgctxt "GENITIVE"
11700msgid "Rajab"
11701msgstr "Rajab"
11702
11703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11704#: app/Date/HijriDate.php:230
11705msgctxt "INSTRUMENTAL"
11706msgid "Rajab"
11707msgstr "Rajab"
11708
11709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11710#: app/Date/HijriDate.php:185
11711msgctxt "LOCATIVE"
11712msgid "Rajab"
11713msgstr "Rajab"
11714
11715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11716#: app/Date/HijriDate.php:95
11717msgctxt "NOMINATIVE"
11718msgid "Rajab"
11719msgstr "Rajab"
11720
11721#. I18N: Location of an LDS church temple
11722#: app/Elements/TempleCode.php:167
11723msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11724msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11725
11726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11727#: app/Date/HijriDate.php:144
11728msgctxt "GENITIVE"
11729msgid "Ramadan"
11730msgstr "Ramadan"
11731
11732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11733#: app/Date/HijriDate.php:234
11734msgctxt "INSTRUMENTAL"
11735msgid "Ramadan"
11736msgstr "Ramadan"
11737
11738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11739#: app/Date/HijriDate.php:189
11740msgctxt "LOCATIVE"
11741msgid "Ramadan"
11742msgstr "Ramadan"
11743
11744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11745#: app/Date/HijriDate.php:99
11746msgctxt "NOMINATIVE"
11747msgid "Ramadan"
11748msgstr "Ramadan"
11749
11750#. I18N: Description of the “Slide show” module
11751#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11752msgid "Random images from the current family tree."
11753msgstr "Tilfeldige bilder fra det aktuelle slektstreet."
11754
11755#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11756#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11757#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11758#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11759msgid "Re-order children"
11760msgstr "Endre barns rekkefølge"
11761
11762#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11763#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11764#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11765#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11766msgid "Re-order families"
11767msgstr "Endre rekkefølge på familier"
11768
11769#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11770#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11771#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11772#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11773msgid "Re-order media"
11774msgstr "Endre rekkefølge på media"
11775
11776#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11777#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11778#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11779msgid "Re-order names"
11780msgstr "Endre rekkefølge på navn"
11781
11782#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11783#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11784#: resources/views/admin/users.phtml:27
11785#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11786#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11787#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11788#: resources/views/register-page.phtml:36
11789msgid "Real name"
11790msgstr "Fullt navn"
11791
11792#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11793msgid "Really delete all geographic data?"
11794msgstr "Virkelig slette alle geografiske data?"
11795
11796#. I18N: Name of a module
11797#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11798#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11799msgid "Recent changes"
11800msgstr "Siste endringer"
11801
11802#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11803msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11804msgstr "De siste 100 årene"
11805
11806#. I18N: Location of an LDS church temple
11807#: app/Elements/TempleCode.php:168
11808msgid "Recife, Brazil"
11809msgstr "Recife, Brasil"
11810
11811#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11812#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11813#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11815#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11816#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11817#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11818#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11819msgid "Record"
11820msgstr "Post"
11821
11822#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592
11823#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646
11824#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701
11825#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737
11826msgid "Record ID number"
11827msgstr "Registreringsnummer(ID)"
11828
11829#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724
11830msgid "Record file number"
11831msgstr "Nummer på en registrering i en fil"
11832
11833#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11834#: resources/views/search-general-page.phtml:49
11835#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11836msgid "Records"
11837msgstr "Registreringer"
11838
11839#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11840#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11841msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11842msgstr "Omdiriger gamle URL fra webtrees versjon 1."
11843
11844#. I18N: Location of an LDS church temple
11845#: app/Elements/TempleCode.php:169
11846msgid "Redlands, California, United States"
11847msgstr "Redlands, California, USA"
11848
11849#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582
11850#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644
11851#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695
11852msgid "Reference number"
11853msgstr "Referansenummer"
11854
11855#. I18N: Location of an LDS church temple
11856#: app/Elements/TempleCode.php:170
11857msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11858msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11859
11860#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11861#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11862msgid "Registered partnership"
11863msgstr "Registrert partnerskap"
11864
11865#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11866msgid "Registry officer"
11867msgstr "Sorenskriver"
11868
11869#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11870msgctxt "FEMALE"
11871msgid "Registry officer"
11872msgstr "Sorenskriver"
11873
11874#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11875msgctxt "MALE"
11876msgid "Registry officer"
11877msgstr "Sorenskriver"
11878
11879#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11880#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11881msgid "Regular expression"
11882msgstr "Regulært uttrykk"
11883
11884#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11885msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11886msgstr "Regulære uttrykk er en avansert teknikk for mønstergjenkjenning."
11887
11888#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11889#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11890msgid "Reject"
11891msgstr "Avvis"
11892
11893#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11894msgid "Reject all changes"
11895msgstr "Avvis alle endringer"
11896
11897#. I18N: Name of a module/report
11898#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11900msgid "Related families"
11901msgstr "Beslektede familier"
11902
11903#. I18N: Name of a report
11904#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11905#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11906msgid "Related individuals"
11907msgstr "Nære slektninger"
11908
11909#: app/Factories/ElementFactory.php:456
11910#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
11911#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11912#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11913#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
11914#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11915msgid "Relationship"
11916msgstr "Forbindelse"
11917
11918#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11919#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11920msgid "Relationship to father"
11921msgstr "Slektskap til far"
11922
11923#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11924msgid "Relationship to me"
11925msgstr "Slektskap til meg"
11926
11927#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11928#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11929msgid "Relationship to mother"
11930msgstr "Slektskap til mor"
11931
11932#: app/Factories/ElementFactory.php:530
11933msgid "Relationship to parents"
11934msgstr "Slektskap til foreldre"
11935
11936#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
11937#, php-format
11938msgid "Relationship: %s"
11939msgstr "Forhold: %s"
11940
11941#. I18N: Name of a module/chart
11942#. I18N: Configuration option
11943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11944#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
11945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11946#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11947msgid "Relationships"
11948msgstr "Slektskapsforhold"
11949
11950#. I18N: %s are individual’s names
11951#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11952#, php-format
11953msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11954msgstr "Slektskapsforhold mellom %1$s og %2$s"
11955
11956#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11957#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11958msgid "Reliability of the information"
11959msgstr "Informasjonens pålitelighet"
11960
11961#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433
11962#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11965msgid "Religion"
11966msgstr "Religion"
11967
11968#: app/Factories/ElementFactory.php:577
11969msgid "Religious institution"
11970msgstr "Religiøs institusjon"
11971
11972#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11974msgid "Religious marriage"
11975msgstr "Religiøs vielse"
11976
11977#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
11978msgid "Religious name"
11979msgstr "Religiøst navn"
11980
11981#: app/Services/LeafletJsService.php:63
11982msgid "Reload map"
11983msgstr "Last kart på ny"
11984
11985#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
11986#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
11987msgid "Reminder date"
11988msgstr "Påminnelsesdato"
11989
11990#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11991msgid "Reminder email frequency (days)"
11992msgstr "Hvor ofte skal påminnelser sendes (dager)"
11993
11994#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85
11995msgid "Remote server"
11996msgstr "Ekstern server"
11997
11998#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11999#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12000#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12001#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12002#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12003msgid "Remove"
12004msgstr "Fjern"
12005
12006#. I18N: Name of a module
12007#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12008msgid "Remove duplicate links"
12009msgstr "Fjern dupliserte lenker"
12010
12011#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12012msgid "Remove individual"
12013msgstr "Fjern person"
12014
12015#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12016#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12017msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12018msgstr "Ta bort GEDCOM-filen sin mediebane fra filnavn"
12019
12020#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12021msgid "Remove this location?"
12022msgstr "Slett dette stedet?"
12023
12024#. I18N: Location of an LDS church temple
12025#: app/Elements/TempleCode.php:171
12026msgid "Reno, Nevada, United States"
12027msgstr "Reno, Nevada, USA"
12028
12029#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12030msgid "Renumber"
12031msgstr "Renummerér"
12032
12033#. I18N: Renumber the records in a family tree
12034#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12035#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12036#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12037msgid "Renumber family tree"
12038msgstr "Gi postene i slektstreet nye referansenumre"
12039
12040#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12041msgid "Replace"
12042msgstr "Erstatt"
12043
12044#. I18N: Description of a “Data fix” module
12045#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12046msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12047msgstr "Erstatt gravsted-tag med sted for begravelse."
12048
12049#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12050msgid "Replace with"
12051msgstr "Erstatt med"
12052
12053#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12054msgid "Replacement text"
12055msgstr "Erstatningstekst"
12056
12057#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12058#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12059msgid "Reply"
12060msgstr "Svar"
12061
12062#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12063#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12064#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12065#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12066msgid "Report"
12067msgstr "Rapport"
12068
12069#. I18N: Name of a module
12070#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12071#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
12073#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12074#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12075msgid "Reports"
12076msgstr "Rapporter"
12077
12078#. I18N: Name of a module/list
12079#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12080#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12081#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
12082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
12083#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12084#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12085#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12086#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12087#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12088#: resources/views/search-general-page.phtml:80
12089#: resources/views/search-results.phtml:67
12090#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12091msgid "Repositories"
12092msgstr "Arkiver"
12093
12094#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697
12095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12096#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12097#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12098#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12099#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12100msgid "Repository"
12101msgstr "Arkiv"
12102
12103#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12104msgid "Repository name"
12105msgstr "Arkivnavn"
12106
12107#. I18N: Name of a country or state
12108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12109msgid "Republic of the Congo"
12110msgstr "Kongo-Brazaville"
12111
12112#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12113#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12114#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12115msgid "Request a new password"
12116msgstr "Be om nytt passord"
12117
12118#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12119#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12120#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12121#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12122msgid "Request a new user account"
12123msgstr "Søk om brukerkonto"
12124
12125#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12126msgid "Research"
12127msgstr "Gransking"
12128
12129#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12130#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12131#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12132#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
12133#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12134#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12135msgid "Research task"
12136msgstr "Granskingsoppgave"
12137
12138#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12139#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12140msgid "Research tasks"
12141msgstr "Granskingsoppgaver"
12142
12143#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12144msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12145msgstr "Granskingsoppgaver er en spesiell form for hendelser som kan legges til personer i slektstreet for å angi hvor det trengs nærmere undersøkelse. De kan brukes som en påminnelse om å kontrollere fakta i mer pålitelige kilder, om å skaffe dokumenter eller bilder, for å bedømme motstridende opplysninger, osv."
12146
12147#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12148msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12149msgstr "Granskingsoppgaver lagres under det tilpassede feltet «_TODO». Siden dette ikke finnes i GEDCOM-standarden, er det ikke sikkert at andre slektsprogrammer vil forstå den."
12150
12151#: app/Factories/ElementFactory.php:585
12152msgid "Residence"
12153msgstr "Bosted"
12154
12155#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12156#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12157msgid "Restore the default block layout"
12158msgstr "Tilbakestill opprinnelig oppsett av blokker"
12159
12160#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12161#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12162msgid "Restrict to immediate family"
12163msgstr "Kun for nærmeste slekt"
12164
12165#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349
12166#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588
12167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12168#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
12169#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
12170#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
12171#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12172msgid "Restriction"
12173msgstr "Restriksjon"
12174
12175#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12176msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12177msgstr "Begrensninger kan legges på poster og/eller fakta. De begrenser hvem som kan se og redigere dataene."
12178
12179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12180msgid "Results"
12181msgstr "Resultater"
12182
12183#: app/Factories/ElementFactory.php:589
12184msgid "Retirement"
12185msgstr "Pensjonert"
12186
12187#. I18N: Name of a country or state
12188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12189msgid "Reunion"
12190msgstr "Reunion"
12191
12192#. I18N: Location of an LDS church temple
12193#: app/Elements/TempleCode.php:172
12194msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12195msgstr "Rexburg, Idaho, USA"
12196
12197#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362
12198#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606
12199#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
12200#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12201#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12202#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12204msgid "Role"
12205msgstr "Rolle"
12206
12207#. I18N: Name of a country or state
12208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12209msgid "Romania"
12210msgstr "Romania"
12211
12212#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12213msgid "Romanized"
12214msgstr "Latinsk form"
12215
12216#: app/Factories/ElementFactory.php:555
12217msgid "Romanized name"
12218msgstr "Navn (latinsk form)"
12219
12220#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431
12221msgid "Romanized place"
12222msgstr "Sted (latinsk form)"
12223
12224#: app/Factories/ElementFactory.php:562
12225msgid "Romanized type"
12226msgstr "Type (latinsk form)"
12227
12228#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12230msgid "Roots"
12231msgstr "Stamforeldre"
12232
12233#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12234msgid "Rufname"
12235msgstr "Kallenavn"
12236
12237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12238#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12239#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12240msgid "Russell"
12241msgstr "Russell"
12242
12243#. I18N: Name of a country or state
12244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12245msgid "Russia"
12246msgstr "Russland"
12247
12248#. I18N: Name of a country or state
12249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12250msgid "Rwanda"
12251msgstr "Rwanda"
12252
12253#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12254msgid "SMTP mail server"
12255msgstr "SMTP epostserver"
12256
12257#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12258msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12259msgstr "SQLite er kun passende for små nettsteder, testing og evaluering."
12260
12261#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12262#, php-format
12263msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12264msgstr "SQLite versjon %s er installert. SQLite versjon %s eller senere er påkrevd."
12265
12266#. I18N: Location of an LDS church temple
12267#: app/Elements/TempleCode.php:173
12268msgid "Sacramento, California, United States"
12269msgstr "Sacramento, California, USA"
12270
12271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12272#: app/Date/HijriDate.php:130
12273msgctxt "GENITIVE"
12274msgid "Safar"
12275msgstr "Safar"
12276
12277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12278#: app/Date/HijriDate.php:220
12279msgctxt "INSTRUMENTAL"
12280msgid "Safar"
12281msgstr "Safar"
12282
12283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12284#: app/Date/HijriDate.php:175
12285msgctxt "LOCATIVE"
12286msgid "Safar"
12287msgstr "Safar"
12288
12289#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12290#: app/Date/HijriDate.php:85
12291msgctxt "NOMINATIVE"
12292msgid "Safar"
12293msgstr "Safar"
12294
12295#. I18N: The name of a colour-scheme
12296#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12297msgid "Sage"
12298msgstr "Salvie"
12299
12300#. I18N: Name of a country or state
12301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12302msgid "Saint Helena"
12303msgstr "St. Helena"
12304
12305#. I18N: Name of a country or state
12306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12307msgid "Saint Kitts and Nevis"
12308msgstr "St. Kitts og Nevis"
12309
12310#. I18N: Name of a country or state
12311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12312msgid "Saint Lucia"
12313msgstr "Saint Lucia"
12314
12315#. I18N: Name of a country or state
12316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12317msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12318msgstr "Saint-Pierre og Miquelon"
12319
12320#. I18N: Name of a country or state
12321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12322msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12323msgstr "St. Vincent og Grenadinene"
12324
12325#. I18N: Location of an LDS church temple
12326#: app/Elements/TempleCode.php:183
12327msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12328msgstr "Salt Lake City, Utah, USA"
12329
12330#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12331msgid "Same as uploaded file"
12332msgstr "Samme som opplastet fil"
12333
12334#. I18N: Name of a country or state
12335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12336msgid "Samoa"
12337msgstr "Samoa"
12338
12339#. I18N: Location of an LDS church temple
12340#: app/Elements/TempleCode.php:176
12341msgid "San Antonio, Texas, United States"
12342msgstr "San Antonio, Texas, USA"
12343
12344#. I18N: Location of an LDS church temple
12345#: app/Elements/TempleCode.php:177
12346msgid "San Diego, California, United States"
12347msgstr "San Diego, California, USA"
12348
12349#. I18N: Location of an LDS church temple
12350#: app/Elements/TempleCode.php:182
12351msgid "San Jose, Costa Rica"
12352msgstr "San Jose, Costa Rica"
12353
12354#. I18N: Name of a country or state
12355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12356msgid "San Marino"
12357msgstr "San Marino"
12358
12359#. I18N: Location of an LDS church temple
12360#: app/Elements/TempleCode.php:174
12361msgid "San Salvador, El Salvador"
12362msgstr "San Salvador, El Salvador"
12363
12364#. I18N: Location of an LDS church temple
12365#: app/Elements/TempleCode.php:175
12366msgid "Santiago, Chile"
12367msgstr "Santiago, Chile"
12368
12369#. I18N: Location of an LDS church temple
12370#: app/Elements/TempleCode.php:178
12371msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12372msgstr "Santo Domingo, Den dominikanske republikk"
12373
12374#. I18N: Location of an LDS church temple
12375#: app/Elements/TempleCode.php:186
12376msgid "Sao Paulo, Brazil"
12377msgstr "Sao Paulo, Brasil"
12378
12379#. I18N: Name of a country or state
12380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12381msgid "Sao Tome and Principe"
12382msgstr "São Tomé og Príncipe"
12383
12384#. I18N: abbreviation for Saturday
12385#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12386#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12387msgid "Sat"
12388msgstr "lør"
12389
12390#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12391msgid "Saturday"
12392msgstr "lørdag"
12393
12394#. I18N: Name of a country or state
12395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12396msgid "Saudi Arabia"
12397msgstr "Saudi-Arabia"
12398
12399#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12400msgid "Schema"
12401msgstr "Skjema"
12402
12403#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537
12404msgid "School or college"
12405msgstr "Skole eller universitet"
12406
12407#. I18N: Name of a country or state
12408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12409msgid "Scotland"
12410msgstr "Skottland"
12411
12412#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
12413#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12414msgid "Scrapbook"
12415msgstr "Utklippsbok"
12416
12417#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12418#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12419msgctxt "Female pedigree"
12420msgid "Sealing"
12421msgstr "Besegling"
12422
12423#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12424#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12425msgctxt "Male pedigree"
12426msgid "Sealing"
12427msgstr "Besegling"
12428
12429#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12430#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12431msgctxt "Pedigree"
12432msgid "Sealing"
12433msgstr "Besegling"
12434
12435#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12436#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12437msgid "Sealing canceled (divorce)"
12438msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)"
12439
12440#. I18N: Name of a module
12441#. I18N: A button label.
12442#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12443#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12444#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12445#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12446#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12447#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12448#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12449#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12450#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12451#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12452msgid "Search"
12453msgstr "Søk"
12454
12455#. I18N: Name of a module
12456#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12457#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12458msgid "Search and replace"
12459msgstr "Søk og erstatt"
12460
12461#. I18N: Description of a “Data fix” module
12462#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12463msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12464msgstr "Søk og erstatt tekst, med enkel søk eller med avansert mønstergjenkjenning."
12465
12466#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12468msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12469msgstr "Søkeroboter kan benytte denne beskrivelsen av nettsiden i sine søkeresultater."
12470
12471#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12472msgid "Search filters"
12473msgstr "Søkefiltre"
12474
12475#: resources/views/search-general-page.phtml:37
12476#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12477msgid "Search for"
12478msgstr "Søk etter"
12479
12480#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12481msgid "Search for locations in an external database."
12482msgstr "Søk etter lokalisasjoner i en ekstern database."
12483
12484#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12485msgid "Search for place names in an external database."
12486msgstr "Søk etter stedsnavn i en ekstern database."
12487
12488#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12489#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12490#, php-format
12491msgid "Search for place names using %s."
12492msgstr "Søk etter stedsnavn ved å bruke %s."
12493
12494#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12495msgid "Search method"
12496msgstr "Søkemetode"
12497
12498#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12499msgid "Search text/pattern"
12500msgstr "Søk tekst/mønster"
12501
12502#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12503msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12504msgstr "Søk etter alle mulige slektskap kan ta lang tid i komplekse trær."
12505
12506#. I18N: Location of an LDS church temple
12507#: app/Elements/TempleCode.php:179
12508msgid "Seattle, Washington, United States"
12509msgstr "Seattle, Washington, USA"
12510
12511#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12512msgid "Second record"
12513msgstr "Andre post"
12514
12515#. I18N: A configuration setting
12516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12517msgid "Secure connection"
12518msgstr "Sikker forbindelse"
12519
12520#. I18N: A configuration setting
12521#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12522msgid "Security code"
12523msgstr "Sikkerhetskode"
12524
12525#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12526#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12527#, php-format
12528msgid "See %s for more information."
12529msgstr "Se %s for ytterligere informasjon."
12530
12531#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12532#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12533#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12534msgid "Select"
12535msgstr "Velg"
12536
12537#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12538msgid "Select a GEDCOM file to import"
12539msgstr "Velg en GEDCOM-fil for import"
12540
12541#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12542#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12543msgid "Select a date"
12544msgstr "Velg en dato"
12545
12546#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12547msgid "Select individuals by place or date"
12548msgstr "Velg individ etter sted eller dato"
12549
12550#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12551#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12552msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12553msgstr "Velg poster fra ditt slektstre og spar dem som en GEDCOM-fil."
12554
12555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12556msgid "Select the desired age interval"
12557msgstr "Angi det ønskede aldersintervallet"
12558
12559#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12560msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12561msgstr "Velg de fakta og hendelser som skal beholdes fra bagge poster."
12562
12563#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12564msgid "Select two records to merge."
12565msgstr "Velg to poster som skal slåes sammen."
12566
12567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12568msgid "Selector"
12569msgstr "Selector"
12570
12571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12572msgid "Seller"
12573msgstr "Selger"
12574
12575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12576msgctxt "FEMALE"
12577msgid "Seller"
12578msgstr "Selger"
12579
12580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12581msgctxt "MALE"
12582msgid "Seller"
12583msgstr "Selger"
12584
12585#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12586#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12587#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12588#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12589msgid "Send"
12590msgstr "Send"
12591
12592#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12593#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12594#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12595#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12596#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12597msgid "Send a message"
12598msgstr "Send melding"
12599
12600#: app/Services/MessageService.php:208
12601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533
12602msgid "Send a message to all users"
12603msgstr "Send melding til alle brukere"
12604
12605#: app/Services/MessageService.php:210
12606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539
12607msgid "Send a message to users who have never signed in"
12608msgstr "Send melding til brukere som aldri har logget seg inn"
12609
12610#: app/Services/MessageService.php:212
12611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
12612msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12613msgstr "Send melding til brukere som ikke har logget seg inn siste 6 måneder"
12614
12615#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12616msgid "Send a test email using these settings"
12617msgstr "Send en testmail med disse innstillingene"
12618
12619#. I18N: Label for a configuration option
12620#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12621msgid "Send out reminder emails"
12622msgstr "Sende påminnelse med epost"
12623
12624#. I18N: A configuration setting
12625#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12626msgid "Sender email"
12627msgstr "Sender email"
12628
12629#. I18N: A configuration setting
12630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12631msgid "Sender name"
12632msgstr "Avsendernavn"
12633
12634#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
12636msgid "Sending email"
12637msgstr "Forsendelse av E-post"
12638
12639#. I18N: A configuration setting
12640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12641msgid "Sending server name"
12642msgstr "Avsender-serverens navn"
12643
12644#. I18N: Name of a country or state
12645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12646msgid "Senegal"
12647msgstr "Senegal"
12648
12649#. I18N: Location of an LDS church temple
12650#: app/Elements/TempleCode.php:180
12651msgid "Seoul, Korea"
12652msgstr "Seoul, Sør-Korea"
12653
12654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12655msgctxt "Abbreviation for September"
12656msgid "Sep"
12657msgstr "sep"
12658
12659#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12660msgid "Separated"
12661msgstr "Separert"
12662
12663#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12664msgid "Separation"
12665msgstr "Separasjon"
12666
12667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12668msgctxt "GENITIVE"
12669msgid "September"
12670msgstr "september"
12671
12672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12673msgctxt "INSTRUMENTAL"
12674msgid "September"
12675msgstr "september"
12676
12677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12678msgctxt "LOCATIVE"
12679msgid "September"
12680msgstr "september"
12681
12682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12684#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12685msgctxt "NOMINATIVE"
12686msgid "September"
12687msgstr "september"
12688
12689#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12690#: app/Date/FrenchDate.php:299
12691msgid "Septidi"
12692msgstr "Septidi"
12693
12694#. I18N: Name of a country or state
12695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12696msgid "Serbia"
12697msgstr "Serbia"
12698
12699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12700msgid "Servant"
12701msgstr "Tjener"
12702
12703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12704msgctxt "FEMALE"
12705msgid "Servant"
12706msgstr "Tjenerinne"
12707
12708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12709msgctxt "MALE"
12710msgid "Servant"
12711msgstr "Tjener"
12712
12713#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250
12715msgid "Server information"
12716msgstr "Serverinformasjon"
12717
12718#. I18N: A configuration setting
12719#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12720#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12721#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12722#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12723msgid "Server name"
12724msgstr "Servernavn"
12725
12726#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12727msgid "Set a new password"
12728msgstr "Endre passord"
12729
12730#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12731msgid "Set as default"
12732msgstr "Sett som standard"
12733
12734#. I18N: You need to:
12735#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12736#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12737msgid "Set the access level for each tree."
12738msgstr "Sett adgangsnivå for hvert tre."
12739
12740#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
12742msgid "Set the default blocks for new family trees"
12743msgstr "Angi standardblokker for nye slektstrær"
12744
12745#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
12747msgid "Set the default blocks for new users"
12748msgstr "Angi standardblokker for nye brukere"
12749
12750#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12752msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12753msgstr "Setter nivået for personvern for alle døde personer."
12754
12755#. I18N: You need to:
12756#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12757#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12758msgid "Set the status to “approved”."
12759msgstr "Sett status til \"godkjent\"."
12760
12761#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12763msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12764msgstr "Settes dette til <b>Ja</b>, vil brukerne på sidenr for personer, kilder og familier kunne åpne et eget vindu med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen."
12765
12766#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12767#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12768msgid "Setup wizard for webtrees"
12769msgstr "Oppsetningsassistent for webtrees"
12770
12771#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12772#: app/Date/FrenchDate.php:297
12773msgid "Sextidi"
12774msgstr "Sextidi"
12775
12776#. I18N: Name of a country or state
12777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12778msgid "Seychelles"
12779msgstr "Seychellene"
12780
12781#: app/Date/JalaliDate.php:264
12782msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12783msgid "Shah"
12784msgstr "Shah."
12785
12786#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12787#: app/Date/JalaliDate.php:135
12788msgctxt "GENITIVE"
12789msgid "Shahrivar"
12790msgstr "Shahrivar"
12791
12792#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12793#: app/Date/JalaliDate.php:225
12794msgctxt "INSTRUMENTAL"
12795msgid "Shahrivar"
12796msgstr "Shahrivar"
12797
12798#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12799#: app/Date/JalaliDate.php:180
12800msgctxt "LOCATIVE"
12801msgid "Shahrivar"
12802msgstr "Shahrivar"
12803
12804#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12805#: app/Date/JalaliDate.php:90
12806msgctxt "NOMINATIVE"
12807msgid "Shahrivar"
12808msgstr "Shahrivar"
12809
12810#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12811#: resources/views/individual-page.phtml:61
12812msgid "Share"
12813msgstr "Del"
12814
12815#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12816msgid "Share the URL"
12817msgstr "Del URL"
12818
12819#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12820msgid "Share the anniversary of an event"
12821msgstr "Del merkedag for en hendelse"
12822
12823#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94
12824#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793
12825#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12826#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12827#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12828#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12829msgid "Shared note"
12830msgstr "Delt notat"
12831
12832#. I18N: Name of a module/list
12833#: app/Module/NoteListModule.php:70
12834#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
12835#: resources/views/search-general-page.phtml:88
12836msgid "Shared notes"
12837msgstr "Delte notater"
12838
12839#. I18N: plural noun - things that can be shared
12840#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
12842msgid "Shares"
12843msgstr "Delinger"
12844
12845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12846#: app/Date/HijriDate.php:146
12847msgctxt "GENITIVE"
12848msgid "Shawwal"
12849msgstr "Shawwal"
12850
12851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12852#: app/Date/HijriDate.php:236
12853msgctxt "INSTRUMENTAL"
12854msgid "Shawwal"
12855msgstr "Shawwal"
12856
12857#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12858#: app/Date/HijriDate.php:191
12859msgctxt "LOCATIVE"
12860msgid "Shawwal"
12861msgstr "Shawwal"
12862
12863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12864#: app/Date/HijriDate.php:101
12865msgctxt "NOMINATIVE"
12866msgid "Shawwal"
12867msgstr "Shawwal"
12868
12869#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12870#: app/Date/HijriDate.php:142
12871msgctxt "GENITIVE"
12872msgid "Sha’aban"
12873msgstr "Sha'aban"
12874
12875#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12876#: app/Date/HijriDate.php:232
12877msgctxt "INSTRUMENTAL"
12878msgid "Sha’aban"
12879msgstr "Sha'aban"
12880
12881#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12882#: app/Date/HijriDate.php:187
12883msgctxt "LOCATIVE"
12884msgid "Sha’aban"
12885msgstr "Sha'aban"
12886
12887#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12888#: app/Date/HijriDate.php:97
12889msgctxt "NOMINATIVE"
12890msgid "Sha’aban"
12891msgstr "Sha'aban"
12892
12893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12894msgid "She "
12895msgstr "Hun "
12896
12897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12898msgid "She died"
12899msgstr "Hun døde"
12900
12901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12903msgid "She married"
12904msgstr "Hun giftet seg med"
12905
12906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12907msgid "She resided at"
12908msgstr "hun bodde i"
12909
12910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12911msgid "She was born"
12912msgstr "Hun ble født"
12913
12914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12915msgid "She was buried"
12916msgstr "Hun ble gravlagt"
12917
12918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12919msgid "She was christened"
12920msgstr "Hun ble døpt"
12921
12922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12923msgid "She was cremated"
12924msgstr "Hun ble kremert"
12925
12926#. I18N: a month in the Jewish calendar
12927#: app/Date/JewishDate.php:186
12928msgctxt "GENITIVE"
12929msgid "Shevat"
12930msgstr "Shevat"
12931
12932#. I18N: a month in the Jewish calendar
12933#: app/Date/JewishDate.php:290
12934msgctxt "INSTRUMENTAL"
12935msgid "Shevat"
12936msgstr "Shevat"
12937
12938#. I18N: a month in the Jewish calendar
12939#: app/Date/JewishDate.php:238
12940msgctxt "LOCATIVE"
12941msgid "Shevat"
12942msgstr "Shevat"
12943
12944#. I18N: a month in the Jewish calendar
12945#: app/Date/JewishDate.php:134
12946msgctxt "NOMINATIVE"
12947msgid "Shevat"
12948msgstr "Shevat"
12949
12950#. I18N: The name of a colour-scheme
12951#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12952msgid "Shiny Tomato"
12953msgstr "Skinnende tomat"
12954
12955#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12956#: resources/views/help/date.phtml:110
12957msgid "Shortcut"
12958msgstr "Hurtigtast"
12959
12960#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12961msgid "Shortest marriage"
12962msgstr "Korteste ekteskap"
12963
12964#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12965msgid "Show"
12966msgstr "Vis"
12967
12968#. I18N: A configuration setting
12969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12970msgid "Show a download link in the media viewer"
12971msgstr "Vis lenke for nedlasting i medieviseren"
12972
12973#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12974#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12975msgid "Show a privacy policy."
12976msgstr "Vis personvernerklæring."
12977
12978#. I18N: A configuration setting
12979#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12980msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12981msgstr "Vis avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukerkonto"
12982
12983#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
12984msgid "Show all notes"
12985msgstr "Vis alle notater"
12986
12987#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
12988msgid "Show all places in a list"
12989msgstr "Vis alle stedsnavn"
12990
12991#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
12992msgid "Show all sources"
12993msgstr "Vis alle kilder"
12994
12995#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12996#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12997msgid "Show an age cursor"
12998msgstr "Vis en aldersmarkør"
12999
13000#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13001msgid "Show children of ancestors"
13002msgstr "Vis aners barn"
13003
13004#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13005msgid "Show couples where either partner married more than once."
13006msgstr "Vis par hvor en av partene har vært gift mer enn en gang."
13007
13008#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13009msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13010msgstr "Vis par hvor kun den kvinnelige partner er død."
13011
13012#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13013msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13014msgstr "Vis par hvor kun den mannlige partner er død."
13015
13016#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13017msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13018msgstr "Vis par som ble gift for mer enn 100 år siden."
13019
13020#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13021msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13022msgstr "Vis par som er blitt gift innen de siste 100 år."
13023
13024#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13025msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13026msgstr "Vis par med ukjent dato for ekteskap."
13027
13028#. I18N: label for yes/no option
13029#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13030msgid "Show date of last update"
13031msgstr "Vis dato for siste oppdatering"
13032
13033#. I18N: A configuration setting
13034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13035msgid "Show dead individuals"
13036msgstr "Vis avdøde personer"
13037
13038#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13039msgid "Show divorced couples."
13040msgstr "Vis skilte par."
13041
13042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13043msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13044msgstr "Vis personer som er født for over 100 år siden."
13045
13046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13047msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13048msgstr "Vis personer som er født innen de siste 100 år."
13049
13050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13051msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13052msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge pertnere er i live."
13053
13054#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13056msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13057msgstr "Vis personer som er døde eller par hvor begge pertnere er døde."
13058
13059#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13060msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13061msgstr "Vis personer som døde for over 100 år siden."
13062
13063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13064msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13065msgstr "Vis personer som døde innen de siste 100 år."
13066
13067#. I18N: A configuration setting
13068#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13069msgid "Show list of family trees"
13070msgstr "Vis liste over slektstrær"
13071
13072#. I18N: A configuration setting
13073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13074msgid "Show living individuals"
13075msgstr "Vis levende personer"
13076
13077#. I18N: A configuration setting
13078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13079msgid "Show names of private individuals"
13080msgstr "Vis navn på levende personer"
13081
13082#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13086msgid "Show notes"
13087msgstr "Vis notater"
13088
13089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13090msgid "Show occupations"
13091msgstr "Vis yrker"
13092
13093#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13094#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13095msgid "Show only events of living individuals"
13096msgstr "Vis bare hendelser for nålevende personer"
13097
13098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13099msgid "Show only females."
13100msgstr "Vis kun kvinner."
13101
13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13103msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13104msgstr "Vis kun personer hvor kjønn er ukjent."
13105
13106#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13107msgid "Show only individuals, events, or all"
13108msgstr "Vis bare personer, hendelser, eller alle"
13109
13110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13111msgid "Show only males."
13112msgstr "Vis kun menn."
13113
13114#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13116msgid "Show parents"
13117msgstr "Vis foreldre"
13118
13119#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13120msgid "Show pending changes"
13121msgstr "Vis ventende endringer"
13122
13123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13126msgid "Show photos"
13127msgstr "Vis bilder"
13128
13129#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13130msgid "Show place hierarchy"
13131msgstr "Vis stedhierarki"
13132
13133#. I18N: A configuration setting
13134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13135msgid "Show private relationships"
13136msgstr "Vis private slektskapsforhold"
13137
13138#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13139msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13140msgstr "Vis granskingsoppgaver tildelt andre brukere"
13141
13142#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13143msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13144msgstr "Vis granskingsoppgaver som ikke er tildelt noen bruker"
13145
13146#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13147msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13148msgstr "Vis kommende granskingsoppgaver"
13149
13150#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13151msgid "Show residences"
13152msgstr "Vis bosteder"
13153
13154#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13155msgid "Show slide show controls"
13156msgstr "Vis kontrollknapper for billedserie"
13157
13158#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13163msgid "Show sources"
13164msgstr "Vis kilder"
13165
13166#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13167#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13169msgid "Show spouses"
13170msgstr "Vis ektefeller"
13171
13172#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13174msgid "Show statistics charts"
13175msgstr "Vis statistikkdiagrammer"
13176
13177#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13179#, php-format
13180msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13181msgstr "Vis %1$s %2$s nivåer av stedsnavn."
13182
13183#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13184#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13185msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13186msgstr "Vis fødested for aner på et kart."
13187
13188#. I18N: label for a yes/no option
13189#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13190msgid "Show the date and time"
13191msgstr "Vis dato og tid"
13192
13193#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13194msgid "Show the date and time of update"
13195msgstr "Vis dato og tid for oppdatering"
13196
13197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13198msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13199msgstr "Vis hendelser for nærmeste slektninger på personsider"
13200
13201#. I18N: A configuration setting
13202#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13203msgid "Show the family tree"
13204msgstr "Vis slektstre"
13205
13206#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13207msgid "Show the list of individuals"
13208msgstr "Vis personlisten"
13209
13210#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13211msgid "Show the list of surnames"
13212msgstr "Vis etternavnlisten"
13213
13214#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13215#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13216msgid "Show the location of an event on an external map."
13217msgstr "Vis lokalisasjonen for en hendelse på et eksternt kart."
13218
13219#. I18N: Description of the “Places” module
13220#: app/Module/PlacesModule.php:95
13221msgid "Show the location of events on a map."
13222msgstr "Vis sted for hendelser på et kart."
13223
13224#. I18N: label for a yes/no option
13225#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13226msgid "Show the user who made the change"
13227msgstr "Vis til brukeren hvem som utførte endringen"
13228
13229#. I18N: Label for a configuration option
13230#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13231#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13232#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13233msgid "Show this block for which languages"
13234msgstr "Vis denne blokken for språkene"
13235
13236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13237msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13238msgstr "Vis miniatyrbilder ved siden av personnavn i diagrammer."
13239
13240#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13241#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623
13242#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13243#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13244#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13245msgid "Show to managers"
13246msgstr "Vis til forvaltere"
13247
13248#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13249#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
13250#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13251#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13253#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13254#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13255msgid "Show to members"
13256msgstr "Vis til medlemmer"
13257
13258#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13259#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
13260#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90
13261#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13262#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13263#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13264#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13265msgid "Show to visitors"
13266msgstr "Vis til besøkende"
13267
13268#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13269#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13270msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13271msgstr "Vis levende personer eller par uten barn registrert i dabasen."
13272
13273#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13274#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13275msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13276msgstr "Vis stamforeldre (par eller enkeltpersoner). Dette er personer som ikke er registrert med foreldre i databasen."
13277
13278#. I18N: %s are placeholders for numbers
13279#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13280#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13281#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13282#, php-format
13283msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13284msgstr "Viser %1$s til %2$s av %3$s"
13285
13286#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13287msgid "Sibling"
13288msgstr "Søsken"
13289
13290#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13291msgid "Siblings"
13292msgstr "Søsken"
13293
13294#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13295#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13296msgid "Sidebar"
13297msgstr "Sidepanel"
13298
13299#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
13301#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13302#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13303msgid "Sidebars"
13304msgstr "Sidepanel"
13305
13306#. I18N: Name of a country or state
13307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13308msgid "Sierra Leone"
13309msgstr "Sierra Leone"
13310
13311#. I18N: Name of a module
13312#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13313#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13314msgid "Sign in"
13315msgstr "Logg inn"
13316
13317#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13318#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13319msgid "Sign out"
13320msgstr "Logg ut"
13321
13322#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228
13324msgid "Sign-in and registration"
13325msgstr "Innlogging og registrering"
13326
13327#: resources/views/help/date.phtml:135
13328msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13329msgstr "Enkle datoer antas å være ifølge den gregorianske kalenderen. Datoer etter andre kalendere angis med et nøkkelord før datoen. Nøkkelordet kan utelates hvis måneds- eller årsformatet gjør det utvetydig."
13330
13331#. I18N: Name of a country or state
13332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13333msgid "Singapore"
13334msgstr "Singapore"
13335
13336#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13337#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13338msgid "Sister"
13339msgstr "Søster"
13340
13341#. I18N: A configuration setting
13342#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13343#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13344#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13345msgid "Site identification code"
13346msgstr "Identifikasjonskode for nettsted"
13347
13348#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13350#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13351msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13352msgstr "Nettstedets medlemmer kan sende meldinger til hverandre. Du kan velge hvordan disse meldingene sendes til deg, eller du kan velge å ikke motta meldinger i det hele tatt."
13353
13354#. I18N: A configuration setting
13355#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13356#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13357msgid "Site verification code"
13358msgstr "Verifikasjonskode for nettsted"
13359
13360#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13361#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13362msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13363msgstr "Verifikasjonskode vil ikke fungere dersom webtrees er installert i en subfolder."
13364
13365#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13366#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13367msgid "Sitemaps"
13368msgstr "Nettstedskart"
13369
13370#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13371#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13372msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13373msgstr "Med et nettstedskart kan nettredaktører fortelle søkemotorer hvilke sider på et nettsted som er tilgjengelige for gjennomgang. Alle de viktigste søkemotorer kan bruke nettstedskart. For mer informasjon, se <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13374
13375#. I18N: a month in the Jewish calendar
13376#: app/Date/JewishDate.php:196
13377msgctxt "GENITIVE"
13378msgid "Sivan"
13379msgstr "Sivan"
13380
13381#. I18N: a month in the Jewish calendar
13382#: app/Date/JewishDate.php:300
13383msgctxt "INSTRUMENTAL"
13384msgid "Sivan"
13385msgstr "Sivan"
13386
13387#. I18N: a month in the Jewish calendar
13388#: app/Date/JewishDate.php:248
13389msgctxt "LOCATIVE"
13390msgid "Sivan"
13391msgstr "Sivan"
13392
13393#. I18N: a month in the Jewish calendar
13394#: app/Date/JewishDate.php:144
13395msgctxt "NOMINATIVE"
13396msgid "Sivan"
13397msgstr "Sivan"
13398
13399#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13400#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13401#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13402msgid "Skip to content"
13403msgstr "Gå til innhold"
13404
13405#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13406msgid "Slave"
13407msgstr "Slave"
13408
13409#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13410msgctxt "FEMALE"
13411msgid "Slave"
13412msgstr "Slavinne"
13413
13414#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13415msgctxt "MALE"
13416msgid "Slave"
13417msgstr "Slave"
13418
13419#. I18N: Name of a module
13420#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13421#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13422msgid "Slide show"
13423msgstr "Billedserie"
13424
13425#. I18N: Name of a country or state
13426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13427msgid "Slovakia"
13428msgstr "Slovakia"
13429
13430#. I18N: Name of a country or state
13431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13432msgid "Slovenia"
13433msgstr "Slovenia"
13434
13435#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13436msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13437msgstr "Små systemer (500 personer): 16-32MB, 10-20 sekunder"
13438
13439#. I18N: Location of an LDS church temple
13440#: app/Elements/TempleCode.php:185
13441msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13442msgstr "Snowflake, Arizona, USA"
13443
13444#: app/Factories/ElementFactory.php:611
13445msgid "Social security number"
13446msgstr "Personnummer"
13447
13448#. I18N: Name of a country or state
13449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13450msgid "Solomon Islands"
13451msgstr "Salomonøyene"
13452
13453#. I18N: Name of a country or state
13454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13455msgid "Somalia"
13456msgstr "Somalia"
13457
13458#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13459#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13460msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13461msgstr "Noen slektsprogrammer oppretter GEDCOM-filer som inneholder filnavn med hele baner. Disse banene vil ikke finnes på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må første delen av banen tas bort."
13462
13463#. I18N: Description of a “Data fix” module
13464#: app/Module/FixNameTags.php:94
13465msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13466msgstr "Noen slektsprogrammer lagrer alle navn under en enkelt post, ved å benytte egendefinerte underposter som  _MARNM og  _AKA. Et alternativ er å opprette nye poster for hvert navn."
13467
13468#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13469msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13470msgstr ""
13471
13472#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13474msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13475msgstr "Noen sider kan vise antall ganger de er besøkt."
13476
13477#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13479msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13480msgstr "Enkelte tema kan vise ikoner under \"Fakta og hendelser\"."
13481
13482#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13485#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13486msgid "Son"
13487msgstr "Sønn"
13488
13489#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13490#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13491#, php-format
13492msgid "Son of %s"
13493msgstr "%ss sønn"
13494
13495#. I18N: Label for a configuration option
13496#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13497#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13498#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13499#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13500#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13501#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13502#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13503#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13504#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13505#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13506#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13507#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13508#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13510#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13511msgid "Sort order"
13512msgstr "Sorteringsrekkefølge"
13513
13514#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13516msgid "Sosa"
13517msgstr "Sosa-nummer"
13518
13519#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13520msgid "Sosa-Stradonitz number"
13521msgstr "Sosa-Stradonitz nummer"
13522
13523#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
13524msgid "Sounds like"
13525msgstr "Høres ut som"
13526
13527#. I18N: Name of a module/report
13528#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357
13529#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601
13530#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
13531#: app/Factories/ElementFactory.php:679
13532#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
13533#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
13534#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
13535#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13536#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13537#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13538#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13539#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13541#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79
13542#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13543#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13544#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13545#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13546#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13547#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13550#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13551#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13554#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13567msgid "Source"
13568msgstr "Kilde"
13569
13570#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13571#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13572msgid "Source citation"
13573msgstr "Kildehenvisning"
13574
13575#: resources/views/admin/tags.phtml:299
13576msgid "Source citations"
13577msgstr ""
13578
13579#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
13581msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13582msgstr "Kildehenvisninger kan inkludere felter for å lagre informasjon om kvaliteten på dataene (primærkilde, sekundærkilde, osv.) og datoen hendelsen ble registrert i kilden. Hvis du ikke bruker disse feltene, kan du deaktivere dem så de ikke vises når du oppretter ny kilder."
13583
13584#. I18N: A configuration setting
13585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
13586#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13587msgid "Source type"
13588msgstr "Kildetype"
13589
13590#. I18N: Name of a module/list
13591#. I18N: Name of a module
13592#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13593#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13594#: app/Services/AdminService.php:183
13595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13596#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13597#: resources/views/admin/tags.phtml:374
13598#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13599#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13600#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13601#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13602#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
13603#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13604#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13605#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13606#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13607#: resources/views/search-general-page.phtml:72
13608#: resources/views/search-results.phtml:56
13609#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13610#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13616msgid "Sources"
13617msgstr "Kilder"
13618
13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13620msgid "Sources to the events"
13621msgstr "Kilder for hendelser"
13622
13623#. I18N: Name of a country or state
13624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13625msgid "South Africa"
13626msgstr "Sør-Afrika"
13627
13628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13629msgid "South America"
13630msgstr "Sør-Amerika"
13631
13632#. I18N: Name of a country or state
13633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13634msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13635msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene"
13636
13637#. I18N: Name of a country or state
13638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13639msgid "South Sudan"
13640msgstr "Sør-Sudan"
13641
13642#. I18N: Name of a country or state
13643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13644msgid "Spain"
13645msgstr "Spania"
13646
13647#: app/SurnameTradition.php:91
13648msgctxt "Surname tradition"
13649msgid "Spanish"
13650msgstr "Spansk"
13651
13652#. I18N: Location of an LDS church temple
13653#: app/Elements/TempleCode.php:188
13654msgid "Spokane, Washington, United States"
13655msgstr "Spokane, Washington, USA"
13656
13657#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
13658#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13659#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13660#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13661#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13664msgid "Spouse"
13665msgstr "Ektefelle"
13666
13667#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
13668msgid "Spouse note"
13669msgstr "Notat for ektefelle"
13670
13671#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13672#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13673#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13674#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13675msgid "Spouses"
13676msgstr "Ektefelle"
13677
13678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13683msgid "Spouses and children"
13684msgstr "Ektefelle og barn"
13685
13686#. I18N: Name of a country or state
13687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13688msgid "Sri Lanka"
13689msgstr "Sri Lanka"
13690
13691#. I18N: Location of an LDS church temple
13692#: app/Elements/TempleCode.php:181
13693msgid "St. George, Utah, United States"
13694msgstr "St. George, Utah, USA"
13695
13696#. I18N: Location of an LDS church temple
13697#: app/Elements/TempleCode.php:184
13698msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13699msgstr "St. Louis, Missouri, USA"
13700
13701#. I18N: Location of an LDS church temple
13702#: app/Elements/TempleCode.php:187
13703msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13704msgstr "St. Paul, Minnesota, USA"
13705
13706#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13707msgid "Start slide show on page load"
13708msgstr "Start billedserien med en gang siden lastes"
13709
13710#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13711msgid "Start year"
13712msgstr "Start år"
13713
13714#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13715msgid "Starting range of change dates"
13716msgstr "Vis endringer gjort fra og med"
13717
13718#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13719msgid "Statcounter™"
13720msgstr "Statcounter™"
13721
13722#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393
13723#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665
13724#: app/Factories/ElementFactory.php:712
13725msgid "State"
13726msgstr "Stat/Fylke"
13727
13728#. I18N: Name of a module
13729#. I18N: Name of a module/chart
13730#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13731#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13732#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13733#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13734#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13735msgid "Statistics"
13736msgstr "Statistikk"
13737
13738#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460
13739#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520
13740#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598
13741#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13742#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13743#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13744#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13745msgid "Status"
13746msgstr "Status"
13747
13748#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461
13749#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521
13750#: app/Factories/ElementFactory.php:599
13751msgid "Status change date"
13752msgstr "Status endringsdato"
13753
13754#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
13755msgid "Stillborn"
13756msgstr "Dødfødt"
13757
13758#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13759#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13760#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13761#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13762msgid "Stillborn: exempt"
13763msgstr "Dødfødt: unntak"
13764
13765#. I18N: Location of an LDS church temple
13766#: app/Elements/TempleCode.php:189
13767msgid "Stockholm, Sweden"
13768msgstr "Stockholm, Sverige"
13769
13770#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13771#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13772#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13773msgid "Stop"
13774msgstr "Stopp avspilling"
13775
13776#. I18N: Name of a module
13777#: app/Module/StoriesModule.php:208
13778#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13779msgid "Stories"
13780msgstr "Artikler"
13781
13782#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13783msgid "Story"
13784msgstr "Notat"
13785
13786#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13787#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13788#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13789msgid "Story title"
13790msgstr "Notattittel"
13791
13792#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13793#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13794msgid "Street name"
13795msgstr "Gatenavn"
13796
13797#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13798#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13799#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13800#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13801msgid "Subject"
13802msgstr "Emne"
13803
13804#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727
13805#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13806msgid "Submission"
13807msgstr "Del av datasamling"
13808
13809#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13810#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13811#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13812#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13813#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13814msgid "Submitted but not yet cleared"
13815msgstr "Innsendt, men ennå ikke godkjent"
13816
13817#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403
13818#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704
13819#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264
13820#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13821#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13822msgid "Submitter"
13823msgstr "Bidragsgiver/Avsender"
13824
13825#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13826msgid "Submitter name"
13827msgstr "Navn på bidragsyter"
13828
13829#. I18N: Name of a module/list
13830#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13831#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
13833#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13834#: resources/views/admin/tags.phtml:896
13835#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13836msgid "Submitters"
13837msgstr "Bidragsytere"
13838
13839#. I18N: Name of a country or state
13840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13841msgid "Sudan"
13842msgstr "Sudan"
13843
13844#. I18N: abbreviation for Sunday
13845#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13846#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13847msgid "Sun"
13848msgstr "søn"
13849
13850#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13851msgid "Sunday"
13852msgstr "søndag"
13853
13854#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13856#, php-format
13857msgid "Support and documentation can be found at %s."
13858msgstr "Hjelp og dokumentasjon finnes på %s."
13859
13860#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13861msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13862msgstr "Støtte for PostgreSQL er eksperimentell."
13863
13864#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13865msgid "Support for SQL Server is experimental."
13866msgstr "Støtte for SQL Server er eksperimentell."
13867
13868#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13869#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13870msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13871msgstr "Støtte for ikkestandardiserte GEDCOM-koder."
13872
13873#. I18N: Name of a country or state
13874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13875msgid "Suriname"
13876msgstr "Surinam"
13877
13878#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561
13879#: app/Factories/ElementFactory.php:564
13880#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13881#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13882#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
13883#: resources/views/branches-page.phtml:27
13884#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13885#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13886#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13887#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13888#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13889#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13890msgid "Surname"
13891msgstr "Etternavn"
13892
13893#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13894msgid "Surname distribution chart"
13895msgstr "Utbredelse etter etternavn"
13896
13897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13898msgid "Surname list style"
13899msgstr "Utseende på liste over etternavn"
13900
13901#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13902msgid "Surname option"
13903msgstr "Alternativ for etternavn"
13904
13905#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560
13906#: app/Factories/ElementFactory.php:563
13907msgid "Surname prefix"
13908msgstr "Prefiks for etternavn"
13909
13910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
13911msgid "Surname tradition"
13912msgstr "Tradisjon for etternavn"
13913
13914#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13915#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13917#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13918msgid "Surnames"
13919msgstr "Etternavn"
13920
13921#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13922#: app/SurnameTradition.php:113
13923msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13924msgstr "Etternavn bøyes for å angi en persons kjønn og sivilstatus."
13925
13926#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13927#: app/SurnameTradition.php:106
13928msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13929msgstr "Etternavn bøyes i forhold til personens kjønn."
13930
13931#. I18N: Location of an LDS church temple
13932#: app/Elements/TempleCode.php:190
13933msgid "Suva, Fiji"
13934msgstr "Suva, Fiji"
13935
13936#. I18N: Name of a country or state
13937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13938msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13939msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
13940
13941#. I18N: Reverse the order of two individuals
13942#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13943msgid "Swap individuals"
13944msgstr "Bytt om individer"
13945
13946#. I18N: Name of a country or state
13947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13948msgid "Swaziland"
13949msgstr "Swaziland"
13950
13951#. I18N: Name of a country or state
13952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13953msgid "Sweden"
13954msgstr "Sverige"
13955
13956#. I18N: Name of a country or state
13957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13958msgid "Switzerland"
13959msgstr "Sveits"
13960
13961#. I18N: Location of an LDS church temple
13962#: app/Elements/TempleCode.php:192
13963msgid "Sydney, Australia"
13964msgstr "Sydney, Australia"
13965
13966#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13967msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13968msgstr "Synkroniser slektstrær med GEDCOM-filer"
13969
13970#. I18N: Name of a country or state
13971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13972msgid "Syria"
13973msgstr "Syria"
13974
13975#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13976#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13977msgid "Tab"
13978msgstr "Fane"
13979
13980#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13981#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13982#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
13983#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13984msgid "Table prefix"
13985msgstr "Tabellprefiks"
13986
13987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13988#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13989#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13990#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13991#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13992#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13994#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13997#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13999#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14001#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14002msgctxt "paper size"
14003msgid "Tabloid"
14004msgstr "Tabloid"
14005
14006#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
14008#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14009#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14010msgid "Tabs"
14011msgstr "Faner"
14012
14013#. I18N: Location of an LDS church temple
14014#: app/Elements/TempleCode.php:193
14015msgid "Taipei, Taiwan"
14016msgstr "Taipei, Taiwan"
14017
14018#. I18N: Name of a country or state
14019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14020msgid "Taiwan"
14021msgstr "Taiwan"
14022
14023#. I18N: Name of a country or state
14024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14025msgid "Tajikistan"
14026msgstr "Tadsjikistan"
14027
14028#. I18N: Location of an LDS church temple
14029#: app/Elements/TempleCode.php:194
14030msgid "Tampico, Mexico"
14031msgstr "Tampico, Mexico"
14032
14033#. I18N: a month in the Jewish calendar
14034#: app/Date/JewishDate.php:198
14035msgctxt "GENITIVE"
14036msgid "Tamuz"
14037msgstr "Tamuz"
14038
14039#. I18N: a month in the Jewish calendar
14040#: app/Date/JewishDate.php:302
14041msgctxt "INSTRUMENTAL"
14042msgid "Tamuz"
14043msgstr "Tamuz"
14044
14045#. I18N: a month in the Jewish calendar
14046#: app/Date/JewishDate.php:250
14047msgctxt "LOCATIVE"
14048msgid "Tamuz"
14049msgstr "Tamuz"
14050
14051#. I18N: a month in the Jewish calendar
14052#: app/Date/JewishDate.php:146
14053msgctxt "NOMINATIVE"
14054msgid "Tamuz"
14055msgstr "Tamuz"
14056
14057#. I18N: Name of a country or state
14058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14059msgid "Tanzania"
14060msgstr "Tanzania"
14061
14062#. I18N: The name of a colour-scheme
14063#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14064msgid "Teal Top"
14065msgstr "Teal Top"
14066
14067#. I18N: A configuration setting
14068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14069msgid "Technical help contact"
14070msgstr "For teknisk hjelp, kontakt"
14071
14072#. I18N: Location of an LDS church temple
14073#: app/Elements/TempleCode.php:195
14074msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14075msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14076
14077#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14078msgid "Templates"
14079msgstr "Maler"
14080
14081#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14082#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
14083#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
14084#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739
14085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14086msgid "Temple"
14087msgstr "Mormoner kirkekode"
14088
14089#. I18N: a month in the Jewish calendar
14090#: app/Date/JewishDate.php:184
14091msgctxt "GENITIVE"
14092msgid "Tevet"
14093msgstr "Tevet"
14094
14095#. I18N: a month in the Jewish calendar
14096#: app/Date/JewishDate.php:288
14097msgctxt "INSTRUMENTAL"
14098msgid "Tevet"
14099msgstr "Tevet"
14100
14101#. I18N: a month in the Jewish calendar
14102#: app/Date/JewishDate.php:236
14103msgctxt "LOCATIVE"
14104msgid "Tevet"
14105msgstr "Tevet"
14106
14107#. I18N: a month in the Jewish calendar
14108#: app/Date/JewishDate.php:132
14109msgctxt "NOMINATIVE"
14110msgid "Tevet"
14111msgstr "Tevet"
14112
14113#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360
14114#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604
14115#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
14116#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14117#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14118#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14119#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14120#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14122#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14123msgid "Text"
14124msgstr "Tekst"
14125
14126#. I18N: Name of a country or state
14127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14128msgid "Thailand"
14129msgstr "Thailand"
14130
14131#: resources/views/help/name.phtml:8
14132msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14133msgstr "<b>Navn</b>-feltet inneholder personens fulle navn som de selv ville ha skrevet det, eller som det er nedtegnet. Dette er den form navnet vises i i slektstreet. Feltet bruker vanlige genealogiske tegn for å angi de ulike delene av navnet."
14134
14135#: resources/views/help/surname.phtml:8
14136msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14137msgstr "<b>Etternavn</b>-feltet inneholder et navn som blir brukt til sortering og gruppering. Det kan skille seg fra personen sitt faktiske etternavn, som alltid blir tatt fra <b>Navn</b>-feltet. Dette feltet kan brukes for å sortere etternavn med eller uten prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere sammen navnevarianter eller navn med ulike bøyningsformer (Kowalski/Kowalska). Om en person skal listes under flere ulike etternavn, skal disse skilles med komma."
14138
14139#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14140#, php-format
14141msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14142msgstr "GEDCOM-filen «%s» er importert."
14143
14144#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14145msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14146msgstr ""
14147
14148#. I18N: Location of an LDS church temple
14149#: app/Elements/TempleCode.php:104
14150msgid "The Hague, Netherlands"
14151msgstr "Haag, Nederland"
14152
14153#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14154#, php-format
14155msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14156msgstr "PHP-utvidelsen “%s” er ikke installert."
14157
14158#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14159#, php-format
14160msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14161msgstr "PHP-funksjonen “%1$s” er ikke aktivert."
14162
14163#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14164#: app/Functions/Functions.php:56
14165msgid "The PHP temporary folder is missing."
14166msgstr "Finner ikke midlertidig mappe til PHP."
14167
14168#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14169#, php-format
14170msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14171msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er ikke aktivert."
14172
14173#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14174#, php-format
14175msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14176msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er aktivert."
14177
14178#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14179msgid "The URL was copied to the clipboard"
14180msgstr "URL ble kopiert til utklippsmappen"
14181
14182#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14183#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14184#, php-format
14185msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14186msgstr "Administratoren på nettstedet %s har godkjent søknaden om en konto. Du kan nå logge på via følgende lenke: %s"
14187
14188#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14189msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14190msgstr "Administratoren til nettstedet har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart vedkommende har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukernavn og passord."
14191
14192#. I18N: Description of the “Calendar” module
14193#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14194msgid "The calendar menu."
14195msgstr "Kalendermeny."
14196
14197#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14198#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14199#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14200#, php-format
14201msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14202msgstr "Forandringene i «%s» er blitt godkjent."
14203
14204#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14205#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14206#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14207#, php-format
14208msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14209msgstr "Forandringene i «%s» er blitt avvist."
14210
14211#. I18N: Description of the “Charts” module
14212#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14213msgid "The charts menu."
14214msgstr "Diagrammeny."
14215
14216#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14217msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14218msgstr "Utklippsmappen lar deg gjøre «utklipp» fra dette slektstreet og laste ned som en GEDCOM-fil."
14219
14220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14221msgid "The date and time of the last update"
14222msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering"
14223
14224#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14225#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14226#, php-format
14227msgid "The details for “%s” have been updated."
14228msgstr "Detaljene for %s har blitt oppdatert."
14229
14230#. I18N: %s is a filename
14231#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14232#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14233#, php-format
14234msgid "The family tree has been exported to %s."
14235msgstr "Slektstre eksportert til %s."
14236
14237#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14238#, php-format
14239msgid "The family tree “%s” already exists."
14240msgstr "Slektstreet «%s» finnes allerede."
14241
14242#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14243#, php-format
14244msgid "The family tree “%s” has been created."
14245msgstr "Slektstreet «%s» har blitt opprettet."
14246
14247#. I18N: %s is the name of a family tree
14248#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14249#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14250#, php-format
14251msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14252msgstr "Slektstreet «%s» har blitt slettet."
14253
14254#. I18N: %s is the name of a family tree
14255#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14256#, php-format
14257msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14258msgstr "Slektstreet «%s» vil vises for besøkende når de entrer nettstedet."
14259
14260#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14261msgid "The family trees have been merged successfully."
14262msgstr "Sammenfletningen av slektstreene var vellykket."
14263
14264#. I18N: Description of the “Family trees” module
14265#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14266msgid "The family trees menu."
14267msgstr "Familietremeny."
14268
14269#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14270#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14271#, php-format
14272msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14273msgstr "Familien «%s» er blitt slettet, siden den bare har ett medlem."
14274
14275#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14276#, php-format
14277msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14278msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Bruk et annet filnavn."
14279
14280#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14281#, php-format
14282msgid "The file %s could not be created."
14283msgstr "Filen %s kunne ikke opprettes."
14284
14285#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14286#, php-format
14287msgid "The file %s could not be deleted."
14288msgstr "Filen %s kunne ikke slettes."
14289
14290#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14291#, php-format
14292msgid "The file %s has been deleted."
14293msgstr "Filen %s ble slettet."
14294
14295#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14296#, php-format
14297msgid "The file %s has been uploaded."
14298msgstr "Filen %s ble lastet opp."
14299
14300#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14301#: app/Functions/Functions.php:50
14302msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14303msgstr "Filen ble bare delvis opplastet. Vennligst prøv igjen."
14304
14305#. I18N: %s is a filename
14306#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14307#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14308#, php-format
14309msgid "The file “%s” does not exist."
14310msgstr "Filen «%s» finnes ikke."
14311
14312#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14313msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14314msgstr "Den første familien i listen vil bli benyttet i diagrammer, lister, rapporter, osv."
14315
14316#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14317#, php-format
14318msgid "The folder %s could not be deleted."
14319msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes."
14320
14321#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14322#, php-format
14323msgid "The folder %s has been created."
14324msgstr "Mappen %s ble opprettet."
14325
14326#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14327#, php-format
14328msgid "The folder %s has been deleted."
14329msgstr "Mappen %s ble slettet."
14330
14331#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14332msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14333msgstr "Mappen kan angis fullt ut (f.eks. /home/user_name/webtrees_data/) eller i forhold til installasjonsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)."
14334
14335#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14336#, php-format
14337msgid "The folder “%s” does not exist."
14338msgstr "Mappen “%s” finnes ikke."
14339
14340#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14341msgid "The following facts and events were found in both records."
14342msgstr "Følgende fakta og hendelser ble funnet i begge poster."
14343
14344#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14345#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14346#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14347#, php-format
14348msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14349msgstr "Følgende fakta og hendelser ble kun funnet i posten for %s."
14350
14351#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14352msgid "The following list shows typical requirements."
14353msgstr "Følgende liste viser typiske krav."
14354
14355#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14356msgid "The help text has not been written for this item."
14357msgstr "Det finnes ingen hjelpetekst for dette punktet."
14358
14359#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14361msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14362msgstr "Personen besøkende kan kontakte vedrørende tekniske spørsmål eller feil de har funnet på siden."
14363
14364#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14366msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14367msgstr "Den brukeren besøkende kan kontakt vedrørende slektsmateriale på nettstedet ditt."
14368
14369#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14370#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14371#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14372#, php-format
14373msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14374msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» er blitt slettet."
14375
14376#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14377#, php-format
14378msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14379msgstr "Lenken fra “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert."
14380
14381#. I18N: Description of the “Lists” module
14382#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14383msgid "The lists menu."
14384msgstr "Listemeny."
14385
14386#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14387#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14388msgid "The location has been created"
14389msgstr "Stedet er opprettet"
14390
14391#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14392msgid "The location of this place is not known."
14393msgstr "Lokalisasjonen til dette stedet er ikke kjent."
14394
14395#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14396#, php-format
14397msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14398msgstr "Mediafilen %1$s kunne ikke døpes om til %2$s."
14399
14400#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14401#, php-format
14402msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14403msgstr "Mediafilen %1$s har skiftet navn til %2$s."
14404
14405#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14406msgid "The media object has been created"
14407msgstr "Medieobjektet er blitt opprettet"
14408
14409#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14410msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14411msgstr "Minne- og CPU-tidsforbruk er avhengig av antall personer i ditt slektstre."
14412
14413#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14414#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14415#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14416#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14417msgid "The message was not sent."
14418msgstr "Meldingen ble ikke sendt."
14419
14420#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14421#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14422#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14423#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14424#, php-format
14425msgid "The message was successfully sent to %s."
14426msgstr "Melding sendt til %s."
14427
14428#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14429#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14430#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14431#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14432#, php-format
14433msgid "The module “%s” has been disabled."
14434msgstr "Modulen «%s» er deaktivert."
14435
14436#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14437#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14438#, php-format
14439msgid "The module “%s” has been enabled."
14440msgstr "Modulen «%s» er aktivert."
14441
14442#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
14444msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14445msgstr "De mest vanlige familiehendelser og fakta er listet separat, slik at de enklere kan legges til."
14446
14447#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
14449msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14450msgstr "De mest vanlige personfakta og hendelser er listet separat så de enklere kan legges til."
14451
14452#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14453msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14454msgstr "Den nye brukeren vil bli bedt om å bekrefte sin e-postadresse før brukerkontoen opprettes."
14455
14456#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14457msgid "The note has been created"
14458msgstr "Notatet er blitt opprettet"
14459
14460#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14461#, php-format
14462msgid "The parameter “%s” is missing."
14463msgstr "Parameteren “%s” mangler."
14464
14465#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14466msgid "The password needs to be at least six characters long."
14467msgstr "Passordet må inneholde minst seks tegn."
14468
14469#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14470#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14471msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14472msgstr "Passordet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren."
14473
14474#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14475#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14476msgid "The password reset link has expired."
14477msgstr "Lenken til å tilbakestille passord er utgått."
14478
14479#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14480#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14481msgid "The place hierarchy."
14482msgstr "Stedhierarki."
14483
14484#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144
14485#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14486msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14487msgstr "Innstillingene er oppdatert for alle familietrær."
14488
14489#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148
14490#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14491msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14492msgstr "Innstillingene for nye slektstrær er blitt oppdatert."
14493
14494#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137
14495#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14496#, php-format
14497msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14498msgstr "Innstillingene for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte."
14499
14500#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14501#, php-format
14502msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14503msgstr "Innstillingene for modulen «%s» har blitt slettet."
14504
14505#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14506#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14507#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14508#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14509#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14510#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14511#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
14512#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14513#, php-format
14514msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14515msgstr "Innstillingene for modulen “%s” har blitt oppdaterte."
14516
14517#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14518#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14519#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14520#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14521msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14522msgstr "Prefix er valgfritt, men anbefalt. Ved å gi tabellnavnene et unikt prefix, kan flere applikasjoner benytte samme database."
14523
14524#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14525msgid "The problem"
14526msgstr "Problemet"
14527
14528#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
14529msgid "The record has been copied to the clipboard."
14530msgstr "Data er kopiert til utklippstavlen."
14531
14532#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14533#, php-format
14534msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14535msgstr "Postene “%1$s” og “%2$s” har blitt slått sammen."
14536
14537#. I18N: Description of the “Reports” module
14538#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14539msgid "The reports menu."
14540msgstr "Rapportmeny."
14541
14542#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
14543msgid "The repository has been created"
14544msgstr "Arkivet er blitt opprettet"
14545
14546#. I18N: Description of the “Search” module
14547#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14548msgid "The search menu."
14549msgstr "Søkemeny."
14550
14551#: app/Services/SearchService.php:1170
14552msgid "The search returned too many results."
14553msgstr "Søket ga for mange resultater."
14554
14555#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14556msgid "The server configuration is OK."
14557msgstr "Serverkonfigurasjon OK."
14558
14559#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14560msgid "The server could not understand this request."
14561msgstr "Serveren kunne ikke oppfatte forespørselen."
14562
14563#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14564msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14565msgstr "Ingen tilgang til serverens midlertidige mappe."
14566
14567#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14568#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14569msgid "The server’s time limit has been reached."
14570msgstr "Serverens tidsgrense ble nådd."
14571
14572#. I18N: Description of “Statistics” module
14573#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14574msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14575msgstr "Slektstreets størrelse, tidligste og nyligste hendelser, vanlige navn, osv."
14576
14577#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14578msgid "The solution"
14579msgstr "Løsningen"
14580
14581#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14582msgid "The source has been created"
14583msgstr "Kilden er blitt opprettet"
14584
14585#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14586msgid "The submission has been created"
14587msgstr "Innsendelsen er opprettet"
14588
14589#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14590msgid "The submitter has been created"
14591msgstr "Innsenderen er blitt opprettet"
14592
14593#: resources/views/help/name.phtml:13
14594#, php-format
14595msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14596msgstr "Etternavnet står mellom skråstreker: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>"
14597
14598#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14600#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14601msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14602msgstr "Tidssonen er nødvendig for beregning av datoer, som for eksempel dagens dato."
14603
14604#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14605#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14606#, php-format
14607msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14608msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14609msgstr[0] "De to slektstrærne har %1$s post med samme «XREF»."
14610msgstr[1] "De to slektstrærne har %1$s poster med samme «XREF»."
14611
14612#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14613msgid "The upgrade is complete."
14614msgstr "Oppdateringen er fullført."
14615
14616#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14617#: app/Functions/Functions.php:47
14618msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14619msgstr "Opplastet fil overskrider tillatt størrelse."
14620
14621#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14622#, php-format
14623msgid "The user %s has been deleted."
14624msgstr "Brukeren «%s» har blitt slettet."
14625
14626#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14627#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14628msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14629msgstr "Brukeren har fått tilsendt en epost med instruksjoner om å bekrefte forespørselen."
14630
14631#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14632#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14633msgid "The username or password is incorrect."
14634msgstr "Feil brukernavn eller passord."
14635
14636#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14637#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14638msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14639msgstr "Brukernavnet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren."
14640
14641#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14661#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14662#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14663#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14664msgid "The website preferences have been updated."
14665msgstr "Innstillingene for nettstedet har blitt oppdaterte."
14666
14667#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14668#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14669msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14670msgstr "Utviklerne av webtrees vil meget gjerne høre om denne feilen. Hvis du kontakter dem, vil de hjelpe deg med å løse problemet."
14671
14672#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14673#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14674#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14676msgid "Theme"
14677msgstr "Tema"
14678
14679#. I18N: Name of a module
14680#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14681msgid "Theme change"
14682msgstr "Temaveksler"
14683
14684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
14686#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14687#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14688msgid "Themes"
14689msgstr "Tema"
14690
14691#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14692msgid "There are no facts for this individual."
14693msgstr "Det finnes ingen fakta om denne personen."
14694
14695#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307
14696msgid "There are no links to this media object."
14697msgstr "Det fins ingen lenker til dette medieobjektet."
14698
14699#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14700msgid "There are no media objects for this individual."
14701msgstr "Det er ikke noen bilder eller andre medier knyttet til denne personen."
14702
14703#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14704msgid "There are no notes for this individual."
14705msgstr "Det finnes ingen notater for denne personen."
14706
14707#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14708#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14709msgid "There are no pending changes."
14710msgstr "Det er ingen ventende endringer."
14711
14712#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14713msgid "There are no research tasks in this family tree."
14714msgstr "Det er ingen granskingsoppgaver knyttet til slektstreet."
14715
14716#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14717msgid "There are no source citations for this individual."
14718msgstr "Det er ikke noen kilder knyttet til denne personen."
14719
14720#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14721#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14722#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14723msgid "There are pending changes for you to moderate."
14724msgstr "Det er gjort endringer som venter på å bli behandlet for godkjenning."
14725
14726#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14727#, php-format
14728msgid "There have been no changes within the last %s day."
14729msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14730msgstr[0] "Det har ikke vært endringer innen den %s dag."
14731msgstr[1] "Det har ikke vært endringer innen de %s dagene."
14732
14733#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14734#, php-format
14735msgid "There is no user account with the email “%s”."
14736msgstr "Det finnes ingen brukerkonto med e-postadresse “%s”."
14737
14738#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14739#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14740#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14741#: app/Services/MediaFileService.php:223
14742msgid "There was an error uploading your file."
14743msgstr "Det oppstod en FEIL under henting (opplasting) av filen din."
14744
14745#. I18N: a month in the French republican calendar
14746#: app/Date/FrenchDate.php:155
14747msgctxt "GENITIVE"
14748msgid "Thermidor"
14749msgstr "Thermidor"
14750
14751#. I18N: a month in the French republican calendar
14752#: app/Date/FrenchDate.php:249
14753msgctxt "INSTRUMENTAL"
14754msgid "Thermidor"
14755msgstr "Thermidor"
14756
14757#. I18N: a month in the French republican calendar
14758#: app/Date/FrenchDate.php:202
14759msgctxt "LOCATIVE"
14760msgid "Thermidor"
14761msgstr "Thermidor"
14762
14763#. I18N: a month in the French republican calendar
14764#: app/Date/FrenchDate.php:108
14765msgctxt "NOMINATIVE"
14766msgid "Thermidor"
14767msgstr "Thermidor"
14768
14769#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14770msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14771msgstr "Informasjonskapslene er “essensielle”, og krever ikke samtykke."
14772
14773#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14774#, php-format
14775msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14776msgstr "Disse grupper av individer har ingen relasjon til %s."
14777
14778#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14779msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14780msgstr "Disse tjenestene kan kanskje bruke informasjonskapsler eller annen sporingsteknologi."
14781
14782#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14783msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14784msgstr "Denne kontoen er ennå ikke blitt godkjent. Innvent godkjennelse av en administrator."
14785
14786#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14787msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14788msgstr "Denne kontoen er ennå ikke bekreftet. Se etter en bekreftelsesbeskjed i din epost."
14789
14790#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14791msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14792msgstr "Denne blokken vil vise redigerere (editorer) en liste over poster med endringer som venter på å bli godkjent av en moderator. Den genererer også daglige eposter til moderatorene når det finnes ventende endringer."
14793
14794#. I18N: %s is a URL
14795#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14796#, php-format
14797msgid "This could be caused by an error at %s"
14798msgstr "Dette kan skyldes en feil i %s"
14799
14800#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14801#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14802#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14803#: resources/views/register-page.phtml:53
14804#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14805msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14806msgstr "Denne epost-adressen vil bli brukt for å sende deg nytt passord når du ber om det, nettstedskunngjøringer, og beskjeder fra andre familiemedlemmer som er registrert på nettstedet."
14807
14808#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14809msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14810msgstr "Faktisk hendelse, men manglende detaljer."
14811
14812#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14813#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14814msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14815msgstr "Familien finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den."
14816
14817#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14818msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14819msgstr "Familien er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator."
14820
14821#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14822#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14823#, php-format
14824msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14825msgstr "Familien er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14826
14827#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14828msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14829msgstr "Familien er endret. Endringene må først godkjennes av en moderator."
14830
14831#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14832#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14833#, php-format
14834msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14835msgstr "Familien er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14836
14837#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14838#, php-format
14839msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14840msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14841msgstr[0] "De to slektstrærne har %s post med samme «XREF» som et annet slektstre."
14842msgstr[1] "De to slektstrærne har %s poster med samme «XREF» som et annet slektstre."
14843
14844#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14845msgid "This family tree has no images to display."
14846msgstr "Dette slektstreet inneholder ingen bilder."
14847
14848#. I18N: do not translate the #keywords#
14849#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14850msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14851msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til sammen #totalSurnames# etternavn i slektstreet. Den eldste opptegnelse er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den nyeste hendelse er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>HVis du har kommentarer eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#."
14852
14853#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14854#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14855#, php-format
14856msgid "This family tree was last updated on %s."
14857msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert den %s."
14858
14859#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14860#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14861msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14862msgstr "Denne mappen vil bli brukt av webtrees for å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, midlertidige filer, osv. Disse filene kan inneholde private data, og mappen bør derfor ikke være tilgjengelig fra internet."
14863
14864#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14866msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14867msgstr "Denne mappen vil bli brukt til å lagre mediefiler for dette slektstreet."
14868
14869#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14870msgid "This form has expired. Try again."
14871msgstr "Skjemaet er utløpt. Prøv igjen."
14872
14873#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14874#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14875msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14876msgstr "Personen finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se vedkommende."
14877
14878#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14879msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14880msgstr "Personen er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
14881
14882#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14883#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14884#, php-format
14885msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14886msgstr "Personen er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14887
14888#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14889msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14890msgstr "Personen er endret. Endringen må godkjennes av en moderator."
14891
14892#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14893#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14894#, php-format
14895msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14896msgstr "Personen er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14897
14898#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14900#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14901msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14902msgstr "Denne personen vil bli brukt som utgangspunkt for diagrammer og blokker hvis intet annet er angitt."
14903
14904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14905#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14906#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14907#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14908#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14909#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14910#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14911#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14912#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14913#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14914#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14915#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14916#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14917#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14918#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14919#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14920#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14921#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14922#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14923#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14924#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14925#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14926#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14927#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14928#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14929#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14930#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14931#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14932msgid "This information is not available."
14933msgstr "Denne informasjonen er ikke tilgjengelig."
14934
14935#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14936#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14937#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14938#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14939#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14940#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14941#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14944#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14945#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14946#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14947#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14948#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14949msgid "This information is private and cannot be shown."
14950msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikke vises."
14951
14952#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
14954msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14955msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller å endre navn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet."
14956
14957#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
14959msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14960msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny familie legges til. For eksempel, hvis MARR er med på listen, vil felt for bryllupsdag og -sted bli vist på skjemaet."
14961
14962#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
14964msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14965msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny person legges til. For eksempel, hvis BIRT er med på listen, vil felt for fødselsdato og fødested bli vist på skjemaet."
14966
14967#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
14969msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14970msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller endre stednavn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet."
14971
14972#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14973msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14974msgstr "Dette er en lenke til opplysningene om deg i slektstreet. Hvis det ikke er den riktige person, kontakt vennligst en administrator."
14975
14976#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14977#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14978#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14979#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14980#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14981#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14982msgid "This is case sensitive."
14983msgstr "Versalfølsom (skill mellom store og små bokstaver)."
14984
14985#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
14986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
14987#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14988msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14989msgstr "Dette er den nyeste versjonen av webtrees. Ingen oppdateringer er tilgjengelige."
14990
14991#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
14993msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14994msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til familier. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Unike fakta for familier</i>."
14995
14996#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
14998msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14999msgstr "Dette er faktaene i GEDCOM som brukere kan knytte til personer. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavnene i listen kan ikke samtidig være i <i>Unike fakta for personer</i> listen."
15000
15001#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
15003msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15004msgstr "Dette er listen over de GEDCOM-fakta som bare kan innføres <u>én gang</u> for en familie. Hvis for eksempel MARR er med på listen, vil brukerne ikke kunne innføre mer enn én MARR-hendelse for en familie. Fakta-typer som er tatt med i denne listen, kan ikke samtidig være med i <i>Fakta å legge til for familier</i>-listen."
15005
15006#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
15008msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15009msgstr "Dette er listen med fakta i GEDCOM som brukere kan legge til <u>en gang</u> for en person. For eksempel, hvis BIRT er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en BIRTpost til en person. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Fakta å legge til for personer</i>."
15010
15011#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15012#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
15013msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15014msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. 'localhost' betyr, at mailserveren kjører på samme datamaskin som din webserver."
15015
15016#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15018#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15019#: resources/views/register-page.phtml:41
15020#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15021msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15022msgstr "Dette er ditt egentlige navn, slik du vil ha det vist på nettstedet."
15023
15024#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
15025msgid "This link is valid for one hour."
15026msgstr "Denne lenken er aktiv i en time."
15027
15028#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15029msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15030msgstr "Denne listen er generert ved enkelt (men raskt) søk, og inneholder derfor poster som ikke vil bli oppdatert."
15031
15032#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15033#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15034msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15035msgstr "Medieobjektet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
15036
15037#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15038msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15039msgstr "Medieobjektet er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
15040
15041#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15042#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15043#, php-format
15044msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15045msgstr "Medieobjektet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
15046
15047#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15048msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15049msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
15050
15051#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15052#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15053#, php-format
15054msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15055msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
15056
15057#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15058#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15059#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15060#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15061msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15062msgstr "Denne melding ble sendt fra følgende internettadresse (URL): "
15063
15064#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15065msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15066msgstr "Dette skal inneholde minst seks tegn, og er versalfølsomt."
15067
15068#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15069#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15070#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15071msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15072msgstr "Dette navnet brukes i «Fra»-feltet når automatisert epost sendes fra denne serveren."
15073
15074#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15075#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15076msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15077msgstr "Notatet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
15078
15079#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15080msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15081msgstr "Notatet er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator."
15082
15083#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15084#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15085#, php-format
15086msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15087msgstr "Notatet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
15088
15089#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15090msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15091msgstr "Notatet er endret. Endringen må først godkjennes av en moderator."
15092
15093#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15094#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15095#, php-format
15096msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15097msgstr "Notatet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
15098
15099#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15101msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15102msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Notater</i> på siden for personer."
15103
15104#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15106msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15107msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Kilder</i> på siden for personer."
15108
15109#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15111msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15112msgstr "Dette valget bestemmer om alderen til far og mor til et barn skal vises ved siden av fødselsdatoen til barnet i diagram."
15113
15114#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15116msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15117msgstr "Dette valget bestemmer om det skal vises beregnede datoer for fødsel og død istedenfor blank i personlister og diagrammer for personer der disse datoene ikke er kjent."
15118
15119#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15121msgid "This option will make it easier for users to download images."
15122msgstr "Dette valget gjør det enklere for brukere å laste ned bilder."
15123
15124#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15126msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15127msgstr "Dette valget beholder familiebånd i private poster. Det betyr at du vil se tomme «private» bokser i stamtreet og andre diagrammer med private personer."
15128
15129#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15131msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15132msgstr "Dette alternativet viser navnet, men ingen andre detaljer, om personvernbeskyttede personer. Personer er personvernbeskyttede hvis de er i live, eller hvis en personvernbegrensning er lagt inn i deres personopplysninger. Et bestemt navn kan skjules ved at en personvernsbegrensning legges inn for navneposten."
15133
15134#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15135#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15136msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15137msgstr "Denne siden lar deg redigere GEDCOM-dataene direkte, uten å gå gjennom de vanlige redigeringsskjemaene. Det er et avansert alternativ, og du bør ikke benytte deg av det med mindre du er fortrolig med GEDCOM-formatet og vet nøyaktig hva du gjør. Hvis du gjør en feil her, kan det være meget vanskelig å rette opp."
15138
15139#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15140#, php-format
15141msgid "This page has been viewed %s time."
15142msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15143msgstr[0] "Denne siden har blitt vist %s gang."
15144msgstr[1] "Denne siden har blitt vist %s ganger."
15145
15146#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15147msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15148msgstr "Denne prosessen lar nettstedseieren sikre at nye data er i overensstemmelse med nettstedets standarder og konvensjoner, har adekvate kildehenvisninger, osv."
15149
15150#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15151#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15152msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15153msgstr "Denne posten finnes ikke, eller du har ikke adgang til å se den."
15154
15155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15156msgid "This record does not exist."
15157msgstr "Denne posten eksisterer ikke."
15158
15159#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15160msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15161msgstr "Denne posten har blitt slettet. Slettingen må kontrolleres av en moderator."
15162
15163#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15164#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15165#, php-format
15166msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15167msgstr "Denne posten har blitt slettet. Du må kontrollere slettingen og %1$s eller %2$s den."
15168
15169#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15170msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15171msgstr "Denne posten har blitt endret. Endringene må kontrolleres av en moderator."
15172
15173#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15174#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15175#, php-format
15176msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15177msgstr "Denne posten har blitt endret. Du må kontrollere endringene og %1$s eller %2$s dem."
15178
15179#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15180#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15181msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15182msgstr "Arkivet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
15183
15184#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15185msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15186msgstr "Denne granskingen er av “legitim interesse” under artikkel 6(f) i EU's Personvernforordning."
15187
15188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15189msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15190msgstr "Denne rollen har alle tillatelsene som redigerer (editor) har, samt tillatelse til å godkjenne/avvise endringer gjort av andre brukere."
15191
15192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15193msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15194msgstr "Denne rollen har samme tillatelser som en Forvalter i alle slektstrær, pluss tillatelse til å endre innstillinger/konfigurasjon av nettstedet, brukere og moduler."
15195
15196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15197msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15198msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som et Medlem, pluss retten til å legge til, endre og slette data. Alle endringer må godkjennes av en moderator, med mindre innstillingen «Godkjenn endringer automatisk» er aktivert for brukeren."
15199
15200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15201msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15202msgstr "Denne rollen har de samme rettighetene som en Moderator, pluss eventuelle ekstrarettigheter som er angitt i innstillingene for hvert enkelt slektstre, pluss rettigheten til å endre innstillingene for et slektstre."
15203
15204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15205msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15206msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som en Gjest, pluss eventuelle tilleggsrettigheter som er angitt i innstillingene for hvert slektstre."
15207
15208#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15209#, php-format
15210msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15211msgstr "Serverens minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensen er på %s sekunder."
15212
15213#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15215msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15216msgstr "Dette skal være en liste med faktatyper, adskilt med komma eller mellomrom, som du vil skal vises i tillegg til fødsels- og dødsår i diagrambokser som anediagrammet. Listen må bestå av fakta-tagger som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. F.eks. hvis du vil at yrket skal stå i boksen, legger du til «OCCU» i dette feltet."
15217
15218#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15219#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15220msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15221msgstr "Kilden finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den."
15222
15223#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15225msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15226msgstr "Denne teksten blir føyet til alle sidetitler, som vises i nettleserens tittellinje, bokmerker, osv."
15227
15228#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15229#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15230msgid "This type of link is not allowed here."
15231msgstr "Denne type lenke er ikke tillatt her."
15232
15233#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15234msgid "This user account does not have access to any tree."
15235msgstr "Denne brukerkontoen har ikke tilgang til noe familietre."
15236
15237#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15238msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15239msgstr "Dette betyr vanligvis at du må endre mappetillatelsene til 777."
15240
15241#: app/Services/UpgradeService.php:265
15242msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15243msgstr "Nettsteder oppdateres. Prøv igjen om et par minutter."
15244
15245#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15246msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15247msgstr "Nettstedet er nede for vedlikehold. <a href=\"index.php\">Prøv igjen</a> om få minutter."
15248
15249#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15250msgid "This website is operated by the following individuals."
15251msgstr "Dette nettstedet er drevet av følgende personer."
15252
15253#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15254#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15255#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15256msgid "This website is temporarily unavailable"
15257msgstr "Dette nettstedet er for øyeblikket ikke tilgjengelig"
15258
15259#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15260msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15261msgstr "Dette nettstedet behandler personlige data i forbindelse med historisk og genealogisk gransking."
15262
15263#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15264msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15265msgstr "Dette nettstedet bruker informasjonskapsler for å huske innloggingstatus og innstillinger, som for eksempel ditt valg av språk."
15266
15267#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15268msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15269msgstr "Denne websiten bruker cookies for å forstå besøkerens adferd."
15270
15271#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15272msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15273msgstr "Dette nettstedet bruker tredjeparts tjenester for lære mer om bruken av nettsidene."
15274
15275#. I18N: %s is the name of a family tree
15276#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15277#, php-format
15278msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15279msgstr "Dette vil slette alle slektsdata fra «%s» og erstatte dem med data fra en annen GEDCOM."
15280
15281#. I18N: abbreviation for Thursday
15282#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15284msgid "Thu"
15285msgstr "tor"
15286
15287#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
15288#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15289msgid "Thumbnail image"
15290msgstr "Miniatyrbilde"
15291
15292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15294msgid "Thumbnail images"
15295msgstr "Miniatyrbilder"
15296
15297#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15298msgid "Thursday"
15299msgstr "torsdag"
15300
15301#. I18N: Location of an LDS church temple
15302#: app/Elements/TempleCode.php:197
15303msgid "Tijuana, Mexico"
15304msgstr "Tijuana, Mexico"
15305
15306#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374
15307#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618
15308#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668
15309#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715
15310#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15311#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68
15312#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15313msgid "Time"
15314msgstr "Tid"
15315
15316#. I18N: A configuration setting
15317#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15319#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15320msgid "Time zone"
15321msgstr "Tidssone"
15322
15323#. I18N: Name of a module/chart
15324#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15325msgid "Timeline"
15326msgstr "Tidslinje"
15327
15328#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15329#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15330msgid "Timestamp"
15331msgstr "Tidspunkt"
15332
15333#. I18N: Name of a country or state
15334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15335msgid "Timor-Leste"
15336msgstr "Øst-Timor"
15337
15338#: app/Date/JalaliDate.php:262
15339msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15340msgid "Tir"
15341msgstr "Tir."
15342
15343#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15344#: app/Date/JalaliDate.php:131
15345msgctxt "GENITIVE"
15346msgid "Tir"
15347msgstr "Tir"
15348
15349#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15350#: app/Date/JalaliDate.php:221
15351msgctxt "INSTRUMENTAL"
15352msgid "Tir"
15353msgstr "Tir"
15354
15355#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15356#: app/Date/JalaliDate.php:176
15357msgctxt "LOCATIVE"
15358msgid "Tir"
15359msgstr "Tir"
15360
15361#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15362#: app/Date/JalaliDate.php:86
15363msgctxt "NOMINATIVE"
15364msgid "Tir"
15365msgstr "Tir"
15366
15367#. I18N: a month in the Jewish calendar
15368#: app/Date/JewishDate.php:178
15369msgctxt "GENITIVE"
15370msgid "Tishrei"
15371msgstr "Tishrei"
15372
15373#. I18N: a month in the Jewish calendar
15374#: app/Date/JewishDate.php:282
15375msgctxt "INSTRUMENTAL"
15376msgid "Tishrei"
15377msgstr "Tishrei"
15378
15379#. I18N: a month in the Jewish calendar
15380#: app/Date/JewishDate.php:230
15381msgctxt "LOCATIVE"
15382msgid "Tishrei"
15383msgstr "Tishrei"
15384
15385#. I18N: a month in the Jewish calendar
15386#: app/Date/JewishDate.php:126
15387msgctxt "NOMINATIVE"
15388msgid "Tishrei"
15389msgstr "Tishrei"
15390
15391#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642
15392#: app/Factories/ElementFactory.php:703
15393#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15394#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15395#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15396#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
15397#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15398#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15399#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15400#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15401#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15402#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15403#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15404#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15405#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15406msgid "Title"
15407msgstr "Tittel"
15408
15409#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15410#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15411#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15412msgctxt "Email recipient"
15413msgid "To"
15414msgstr "Til"
15415
15416#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15417#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15418msgctxt "End of date range"
15419msgid "To"
15420msgstr "Til"
15421
15422#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15423msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15424msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokken, har vi laget noen standard-maller. Når du velger en av disse, fylles tekstfeltet med en tekst du kan ta som utgangspunkt for dine egne endringer."
15425
15426#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15427msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15428msgstr "For å opprette nye granskingsoppgaver må først «granskingsoppgave» føyes til i listen over fakta og hendelser i innstillingene for slektstreet."
15429
15430#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15432msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15433msgstr "For å sikre kompatibilitet med andre slektsprogrammer bør notater, tekster og transkripsjoner nedtegnes med enkel, uformatert tekst. Det er likevel ofte ønskelig med en viss formatering for å gjøre fremstillingen tydeligere."
15434
15435#. I18N: “Apache” is a software program.
15436#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15437msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15438msgstr "For å beskytte disse private dataene bruker webtrees en konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all adgang til denne mappen. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess-filer og du heller ikke kan begrense adgangen til mappen på andre måter, kan du velge en annen mappe utenfor installasjonsmappen."
15439
15440#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15441msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15442msgstr "For å redusere størrelsen på nedlastingen, kan du komprimere data til en .ZIP-fil. Du må da pakke ut .ZIP-filen før den kan brukes."
15443
15444#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15445#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15446msgid "To set a new password, follow this link."
15447msgstr "For å endre passord, følg denne lenken."
15448
15449#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15450#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15451msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15452msgstr "For å legge inn denne teksten for andre språk, må du først bytte til ønsket språk, og komme tilbake til denne siden."
15453
15454#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15455msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15456msgstr "Følgende lenker kan brukes for å meddele søkemotorene at nettstedskart er tilgjengelige."
15457
15458#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15459#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15460#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15461#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15462#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15463#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15464msgid "To use this service, you need an API key."
15465msgstr "For å bruke denne tjenesten, må du ha en API-kode."
15466
15467#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15468msgid "To use this service, you need an account."
15469msgstr "For å bruke denne tjenesten, må du ha en konto."
15470
15471#. I18N: Name of a country or state
15472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15473msgid "Togo"
15474msgstr "Togo"
15475
15476#. I18N: Name of a country or state
15477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15478msgid "Tokelau"
15479msgstr "Tokelau"
15480
15481#. I18N: Location of an LDS church temple
15482#: app/Elements/TempleCode.php:198
15483msgid "Tokyo, Japan"
15484msgstr "Tokyo, Japan"
15485
15486#. I18N: Type of media object
15487#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15488msgid "Tombstone"
15489msgstr "Gravstein"
15490
15491#. I18N: Name of a country or state
15492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15493msgid "Tonga"
15494msgstr "Tonga"
15495
15496#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15497#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15498#, php-format
15499msgid "Top %s given name"
15500msgid_plural "Top %s given names"
15501msgstr[0] "Vanligste fornavn"
15502msgstr[1] "De %s vanligste fornavn"
15503
15504#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15505#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15506#, php-format
15507msgid "Top %s surname"
15508msgid_plural "Top %s surnames"
15509msgstr[0] "Vanligste etternavn"
15510msgstr[1] "De %s vanligste etternavn"
15511
15512#. I18N: i.e. most popular given name.
15513#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15514msgid "Top given name"
15515msgstr "Vanligste fornavn"
15516
15517#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15518#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15519#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15520msgid "Top given names"
15521msgstr "Vanligste fornavn"
15522
15523#. I18N: i.e. most popular surname.
15524#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15525msgid "Top surname"
15526msgstr "Vanligste etternavn"
15527
15528#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15529#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15530#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15531msgid "Top surnames"
15532msgstr "Vanligste etternavn"
15533
15534#. I18N: Location of an LDS church temple
15535#: app/Elements/TempleCode.php:199
15536msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15537msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15538
15539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15540#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15541#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15542#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15543#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15544#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15545#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15546#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15547#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15548#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15549#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15550#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15551#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15552#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15553#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
15555#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15556#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15557msgid "Total"
15558msgstr "Totalt"
15559
15560#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15561msgid "Total accepted changes: "
15562msgstr "Antall godkjente endringer: "
15563
15564#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15565msgid "Total births"
15566msgstr "Antall fødsler"
15567
15568#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15569msgid "Total dead"
15570msgstr "Antall avdøde"
15571
15572#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15573msgid "Total deaths"
15574msgstr "Antall dødsfall"
15575
15576#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15577msgid "Total divorces"
15578msgstr "Totalt antall skilsmisser"
15579
15580#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15581#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15583msgid "Total events"
15584msgstr "Antall hendelser"
15585
15586#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15587#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15588#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15589#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15590#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15592#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15593msgid "Total families"
15594msgstr "Antall familier"
15595
15596#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15597msgid "Total females"
15598msgstr "Antall kvinner"
15599
15600#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15601msgid "Total given names"
15602msgstr "Totalt antall fornavn"
15603
15604#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15606#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15607#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15608#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15614#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15616msgid "Total individuals"
15617msgstr "Antall personer"
15618
15619#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15620msgid "Total living"
15621msgstr "Antall nålevende"
15622
15623#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15624msgid "Total males"
15625msgstr "Antall menn"
15626
15627#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15628msgid "Total marriages"
15629msgstr "Totalt antall vielser"
15630
15631#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15632msgid "Total pending changes: "
15633msgstr "Antall ventende endringer: "
15634
15635#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15636#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15637#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15638msgid "Total surnames"
15639msgstr "Totalt antall etternavn"
15640
15641#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15642msgid "Total users"
15643msgstr "Antall brukere"
15644
15645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15646#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15647#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
15649#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15650#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15651#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15652#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15653#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15654msgid "Tracking and analytics"
15655msgstr "Sporing og analyse"
15656
15657#: app/Factories/ElementFactory.php:740
15658msgid "Trailer"
15659msgstr "Sluttkode GEDCOM"
15660
15661#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15662#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15663#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15664#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15665msgid "Tree"
15666msgstr "Familietre"
15667
15668#. I18N: The third day in the French republican calendar
15669#: app/Date/FrenchDate.php:291
15670msgid "Tridi"
15671msgstr "Tridi"
15672
15673#. I18N: Name of a country or state
15674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15675msgid "Trinidad and Tobago"
15676msgstr "Trinidad og Tobago"
15677
15678#. I18N: Location of an LDS church temple
15679#: app/Elements/TempleCode.php:200
15680msgid "Trujillo, Peru"
15681msgstr "Trujillo, Peru"
15682
15683#. I18N: abbreviation for Tuesday
15684#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15685#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15686msgid "Tue"
15687msgstr "tir"
15688
15689#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15690msgid "Tuesday"
15691msgstr "tirsdag"
15692
15693#. I18N: Name of a country or state
15694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15695msgid "Tunisia"
15696msgstr "Tunisia"
15697
15698#. I18N: Name of a country or state
15699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15700msgid "Turkey"
15701msgstr "Tyrkia"
15702
15703#. I18N: Name of a country or state
15704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15705msgid "Turkmenistan"
15706msgstr "Turkmenistan"
15707
15708#. I18N: Name of a country or state
15709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15710msgid "Turks and Caicos Islands"
15711msgstr "Turks-og Caicosøyene"
15712
15713#. I18N: Name of a country or state
15714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15715msgid "Tuvalu"
15716msgstr "Tuvalu"
15717
15718#. I18N: Location of an LDS church temple
15719#: app/Elements/TempleCode.php:196
15720msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15721msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15722
15723#. I18N: Location of an LDS church temple
15724#: app/Elements/TempleCode.php:201
15725msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15726msgstr "Twin Falls, Idaho, USA"
15727
15728#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302
15729#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347
15730#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432
15731#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583
15732#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645
15733#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696
15734#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87
15735#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15736#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15737#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15738#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15739#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15740#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15741#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15742#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15743#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15744#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15745msgid "Type"
15746msgstr "Datatype"
15747
15748#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15749msgid "Type of abbreviation"
15750msgstr "Type forkortelse"
15751
15752#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15753msgid "Type of administrative ID"
15754msgstr "Type administrativ ID"
15755
15756#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15757msgid "Type of demographic data"
15758msgstr "Type demografisk data"
15759
15760#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526
15761#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15762msgid "Type of event"
15763msgstr "Type hendelse"
15764
15765#: app/Factories/ElementFactory.php:528
15766msgid "Type of fact"
15767msgstr "Type fakta"
15768
15769#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15770msgid "Type of location"
15771msgstr "Type sted"
15772
15773#: app/Factories/ElementFactory.php:341
15774msgid "Type of marriage"
15775msgstr "Type ekteskap"
15776
15777#: app/Factories/ElementFactory.php:565
15778msgid "Type of name"
15779msgstr "Type navn"
15780
15781#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15782msgid "Type of research task"
15783msgstr "Type granskingsoppgave"
15784
15785#. I18N: A configuration setting
15786#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397
15787#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678
15788#: app/Factories/ElementFactory.php:726
15789#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
15790#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
15791#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15792#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15793#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86
15794#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15795#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15797#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15798#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15799#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15800#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15801#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15802#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15803#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15804msgid "URL"
15805msgstr "URL"
15806
15807#. I18N: Name of a country or state
15808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15809msgid "US Minor Outlying Islands"
15810msgstr "USA's mindre utenforliggende øyer"
15811
15812#. I18N: Name of a country or state
15813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15814msgid "US Virgin Islands"
15815msgstr "Jomfruøyene (USA)"
15816
15817#. I18N: Name of a country or state
15818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15819msgid "Uganda"
15820msgstr "Uganda"
15821
15822#. I18N: Name of a country or state
15823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15824msgid "Ukraine"
15825msgstr "Ukraina"
15826
15827#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15828#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15829#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15830#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15831#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15832msgid "Uncleared: insufficient data"
15833msgstr "Ikke godkjent: utilstrekkelige data"
15834
15835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
15836msgid "Unique family facts"
15837msgstr "Entydige familiefakta"
15838
15839#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15840#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15841#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15842#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15843#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15844#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15845#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15846#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15847#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15848#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
15849msgid "Unique identifier"
15850msgstr "Unik identifikator (GUID)"
15851
15852#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15854msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15855msgstr "Unike identifikatorer tillater at like data kan finnes i flere slektstrær og i forskjellige systemer. De blir lagt til når en post blir opprettet eller oppdatert. Hvis du ikke ønsker å vise unike identifikatorer kan du skjule dem med regler for personvern."
15856
15857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
15858msgid "Unique individual facts"
15859msgstr "Unike personfakta"
15860
15861#. I18N: Name of a country or state
15862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15863msgid "United Arab Emirates"
15864msgstr "De forente arabiske emirater"
15865
15866#. I18N: Name of a country or state
15867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15868msgid "United Kingdom"
15869msgstr "Storbritannia"
15870
15871#. I18N: Name of a country or state
15872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15873msgid "United States"
15874msgstr "USA"
15875
15876#. I18N: Name of a country or state
15877#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:903
15878#: app/GedcomRecord.php:908 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15879#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15881msgid "Unknown"
15882msgstr "Ukjent"
15883
15884#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15885msgctxt "unknown century"
15886msgid "Unknown"
15887msgstr "Ukjent"
15888
15889#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15895msgctxt "unknown gender"
15896msgid "Unknown"
15897msgstr "Ukjent"
15898
15899#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15900msgctxt "unknown people"
15901msgid "Unknown"
15902msgstr "Ukjente"
15903
15904#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15905#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15906msgid "Unlink"
15907msgstr "Koble fra"
15908
15909#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15910msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15911msgstr "Ukjent GEDCOM-kode"
15912
15913#: resources/views/admin/media.phtml:50
15914msgid "Unused files"
15915msgstr "Ubrukte filer"
15916
15917#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15918#, php-format
15919msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15920msgstr "Pakke ut %s til en midlertidig mappe…"
15921
15922#. I18N: Name of a module
15923#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15924msgid "Upcoming events"
15925msgstr "Kommende hendelser"
15926
15927#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15928#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15929msgid "Update"
15930msgstr "Oppdater"
15931
15932#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15933#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15934#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15935msgid "Update all"
15936msgstr "Oppdater alt"
15937
15938#. I18N: Name of a module
15939#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15940msgid "Update place names"
15941msgstr "Oppdater stedsnavn"
15942
15943#. I18N: Description of a “Data fix” module
15944#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15945msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15946msgstr "Oppdater høyeste nivå av stednavn, men samtidig beholde de lavere nivåer."
15947
15948#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15949#. I18N: %s is a version number
15950#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15951#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
15953#, php-format
15954msgid "Upgrade to webtrees %s."
15955msgstr "Oppdatér til webtrees %s."
15956
15957#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15958#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15959msgid "Upgrade wizard"
15960msgstr "Oppdateringsassistent"
15961
15962#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
15964msgid "Upload media files"
15965msgstr "Last opp mediefiler"
15966
15967#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15968msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15969msgstr "Last opp en eller flere mediefiler fra din egen datamaskin. Mediefiler kan være bilder, video, lyd eller andre formater."
15970
15971#. I18N: Name of a country or state
15972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15973msgid "Uruguay"
15974msgstr "Uruguay"
15975
15976#: app/Services/EmailService.php:229
15977msgid "Use SMTP to send messages"
15978msgstr "Bruk SMTP til å sende meldinger"
15979
15980#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
15981msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15982msgstr "Bruk et «?» for å matche ett enkelt tegn, bruk &laquo;*&raquo; for å matche ingen eller flere tegn."
15983
15984#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
15985msgid "Use an external service to find locations."
15986msgstr "Bruk en ekstern service for å finne lokalisasjon."
15987
15988#. I18N: placeholder text for new-password field
15989#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15991#: resources/views/register-page.phtml:76
15992#, php-format
15993msgid "Use at least %s character."
15994msgid_plural "Use at least %s characters."
15995msgstr[0] "Bruk minst %s tegn."
15996msgstr[1] "Bruk minst %s tegn."
15997
15998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16001msgid "Use colors"
16002msgstr "Bruk farger"
16003
16004#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16005msgid "Use compact layout"
16006msgstr "Bruk kompakt layout"
16007
16008#. I18N: A configuration setting
16009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837
16010msgid "Use full source citations"
16011msgstr "Bruk full kildehenvisning"
16012
16013#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16014#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16015#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
16016#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
16017#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16018msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16019msgstr "Bruk bokstavene A-Z, a-z, tallene 0-9, eller understrek"
16020
16021#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16022msgid "Use maps in webtrees."
16023msgstr "Bruk kart i webtrees."
16024
16025#. I18N: A configuration setting
16026#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16027msgid "Use password"
16028msgstr "Bruk passord"
16029
16030#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16031#: app/Services/EmailService.php:228
16032msgid "Use sendmail to send messages"
16033msgstr "Bruk sendmail til å sende meldinger"
16034
16035#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16037msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16038msgstr "Bruk silhuettbilder der hovedbilde for en person ikke er spesifisert. Silhuettbildene som brukes er kjønnsspesifikke."
16039
16040#. I18N: A configuration setting
16041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
16042msgid "Use silhouettes"
16043msgstr "Bruk silhuetter"
16044
16045#: resources/views/register-page.phtml:91
16046msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16047msgstr "Bruk dette feltet for å fortelle nettstedets administrator hvorfor du ber om en konto og hva din plass i slektstreet på nettstedet er. Du kan også bruke det for å skrive andre kommentarer du måtte ha til administratoren."
16048
16049#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
16050#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16051#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16052#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16053#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16054msgid "User"
16055msgstr "Bruker"
16056
16057#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505
16059#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16060#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16061#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16063msgid "User administration"
16064msgstr "Brukeradministrasjon"
16065
16066#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16067msgid "User didn’t verify within 7 days."
16068msgstr "Brukeren bekreftet ikke innen 7 dager."
16069
16070#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16071msgid "User not verified by administrator."
16072msgstr "Bruker ikke godkjent av administrator."
16073
16074#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16075msgid "User verification"
16076msgstr "Brukergodkjenning"
16077
16078#. I18N: A configuration setting
16079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16080#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16082#: resources/views/admin/users.phtml:26
16083#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16084#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16085#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16086#: resources/views/login-page.phtml:35
16087#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16088#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16089#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16090#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16091#: resources/views/register-page.phtml:60
16092#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16093msgid "Username"
16094msgstr "Brukernavn"
16095
16096#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16097#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16098msgid "Username or email address"
16099msgstr "Brukernavn eller e-postadresse"
16100
16101#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16103#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16104#: resources/views/register-page.phtml:65
16105msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16106msgstr "Brukernavn skjelner ikke mellom store og små bokstaver, og eventuelle aksenter ignoreres, så «Olav», «olav» og «ólav» regnes som samme navn."
16107
16108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
16109#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16110#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16111msgid "Users"
16112msgstr "Brukere"
16113
16114#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16115msgid "User’s account has been inactive too long: "
16116msgstr "Kontoen til brukeren har vært inaktiv for lenge: "
16117
16118#. I18N: Name of a country or state
16119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16120msgid "Uzbekistan"
16121msgstr "Usbekistan"
16122
16123#. I18N: Location of an LDS church temple
16124#: app/Elements/TempleCode.php:202
16125msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16126msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
16127
16128#. I18N: Name of a country or state
16129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16130msgid "Vanuatu"
16131msgstr "Vanuatu"
16132
16133#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16135msgid "Various statistics charts."
16136msgstr "Ulike statistikkdiagram."
16137
16138#. I18N: Name of a country or state
16139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16140msgid "Vatican City"
16141msgstr "Vatikanstaten"
16142
16143#. I18N: a month in the French republican calendar
16144#: app/Date/FrenchDate.php:135
16145msgctxt "GENITIVE"
16146msgid "Vendemiaire"
16147msgstr "Vendémiaire"
16148
16149#. I18N: a month in the French republican calendar
16150#: app/Date/FrenchDate.php:229
16151msgctxt "INSTRUMENTAL"
16152msgid "Vendemiaire"
16153msgstr "Vendémiaire"
16154
16155#. I18N: a month in the French republican calendar
16156#: app/Date/FrenchDate.php:182
16157msgctxt "LOCATIVE"
16158msgid "Vendemiaire"
16159msgstr "Vendémiaire"
16160
16161#. I18N: a month in the French republican calendar
16162#: app/Date/FrenchDate.php:87
16163msgctxt "NOMINATIVE"
16164msgid "Vendemiaire"
16165msgstr "Vendémiaire"
16166
16167#. I18N: Name of a country or state
16168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16169msgid "Venezuela"
16170msgstr "Venezuela"
16171
16172#. I18N: a month in the French republican calendar
16173#: app/Date/FrenchDate.php:145
16174msgctxt "GENITIVE"
16175msgid "Ventose"
16176msgstr "Ventôse"
16177
16178#. I18N: a month in the French republican calendar
16179#: app/Date/FrenchDate.php:239
16180msgctxt "INSTRUMENTAL"
16181msgid "Ventose"
16182msgstr "Ventôse"
16183
16184#. I18N: a month in the French republican calendar
16185#: app/Date/FrenchDate.php:192
16186msgctxt "LOCATIVE"
16187msgid "Ventose"
16188msgstr "Ventôse"
16189
16190#. I18N: a month in the French republican calendar
16191#: app/Date/FrenchDate.php:97
16192msgctxt "NOMINATIVE"
16193msgid "Ventose"
16194msgstr "Ventôse"
16195
16196#. I18N: Location of an LDS church temple
16197#: app/Elements/TempleCode.php:203
16198msgid "Veracruz, Mexico"
16199msgstr "Veracruz, Mexico"
16200
16201#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16202#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
16203#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
16204#: resources/views/admin/users.phtml:34
16205msgid "Verified"
16206msgstr "Bekreftet"
16207
16208#. I18N: Location of an LDS church temple
16209#: app/Elements/TempleCode.php:204
16210msgid "Vernal, Utah, United States"
16211msgstr "Vernal, Utah, USA"
16212
16213#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379
16214#: app/Factories/ElementFactory.php:402
16215msgid "Version"
16216msgstr "Versjon"
16217
16218#. I18N: Type of media object
16219#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16220#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16221#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16222msgid "Video"
16223msgstr "Video"
16224
16225#. I18N: Name of a country or state
16226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16227msgid "Vietnam"
16228msgstr "Vietnam"
16229
16230#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
16231msgid "View"
16232msgstr "Vis"
16233
16234#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16235#, php-format
16236msgid "View table of events occurring in %s"
16237msgstr "Se tabell for hendelser inntruffet i %s"
16238
16239#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16240msgid "View this day"
16241msgstr "Vis denne dag"
16242
16243#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190
16244#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16245#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16246#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16247msgid "View this family"
16248msgstr "Vis familie"
16249
16250#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16251#, php-format
16252msgid "View this location using %s"
16253msgstr "Se denne lokalisasjonen ved å bruke %s"
16254
16255#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16256msgid "View this month"
16257msgstr "Vis måned"
16258
16259#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16260msgid "View this year"
16261msgstr "Vis år"
16262
16263#. I18N: Location of an LDS church temple
16264#: app/Elements/TempleCode.php:205
16265msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16266msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
16267
16268#. I18N: A configuration setting
16269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16270#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16271msgid "Visible online"
16272msgstr "Synlig på nettet"
16273
16274#. I18N: A configuration setting
16275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16276#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16277msgid "Visible to other users when online"
16278msgstr "Vis andre at du er pålogget"
16279
16280#. I18N: Listbox entry; name of a role
16281#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16282#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16284#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16285#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16286msgid "Visitor"
16287msgstr "Gjest"
16288
16289#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16290#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16291#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16292#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16293#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16294msgid "Vital records"
16295msgstr "Livshendelser"
16296
16297#. I18N: Name of a country or state
16298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16299msgid "Wales"
16300msgstr "Wales"
16301
16302#. I18N: Name of a country or state
16303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16304msgid "Wallis and Futuna"
16305msgstr "Wallis- og Futunaøyene"
16306
16307#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16308msgid "Ward"
16309msgstr "Myndling"
16310
16311#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16312msgctxt "FEMALE"
16313msgid "Ward"
16314msgstr "Myndling"
16315
16316#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16317msgctxt "MALE"
16318msgid "Ward"
16319msgstr "Myndling"
16320
16321#. I18N: Location of an LDS church temple
16322#: app/Elements/TempleCode.php:206
16323msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16324msgstr "Washington, District of Columbia, USA"
16325
16326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16327msgid "Watermarks"
16328msgstr "Vannmerker"
16329
16330#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16332msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16333msgstr "Vannmerker er valgfrie og vises vanligvis bare til anonyme besøkere."
16334
16335#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16336#, php-format
16337msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16338msgstr "Du vil nå få tilsendt en bekreftelses-epost til adressen ( %s ). Ved hjelp av denne eposten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikke aktiverer kontoen din innen 7 dager, vil den bli slettet (du kan registrere kontoen igjen etter de 7 dagene, om du ønsker det). For å logge deg inn på dette nettstedet, kreves det at du oppgir et brukernavn og passord."
16339
16340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
16341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577
16342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16343msgid "Website"
16344msgstr "Nettsted"
16345
16346#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238
16348msgid "Website logs"
16349msgstr "Nettstedslogger"
16350
16351#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216
16353msgid "Website preferences"
16354msgstr "Innstillinger for nettsted"
16355
16356#. I18N: abbreviation for Wednesday
16357#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16358#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16359msgid "Wed"
16360msgstr "ons"
16361
16362#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16363msgid "Wednesday"
16364msgstr "onsdag"
16365
16366#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16367msgid "Weight"
16368msgstr "Vekt"
16369
16370#. I18N: A %s is the user’s name
16371#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16372#, php-format
16373msgid "Welcome %s"
16374msgstr "Velkommen %s"
16375
16376#. I18N: A configuration setting
16377#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16378msgid "Welcome text on sign-in page"
16379msgstr "Velkomsttekst på loginnsiden"
16380
16381#: resources/views/login-page.phtml:22
16382msgid "Welcome to this genealogy website"
16383msgstr "Velkommen til disse slektssidene"
16384
16385#. I18N: Name of a country or state
16386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16387msgid "Western Sahara"
16388msgstr "Vest-Sahara"
16389
16390#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872
16392msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16393msgstr "Når en post endres, registreres brukeren og tidspunktet. Noen ganger vil man foretrekke å beholde \"sist endret\"-informasjonen, for eksempel når man gjør små endringer i andres data. Dette alternativet avgjør om funksjonen er valgt som standard."
16394
16395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16396msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16397msgstr "Når en bruker registrerer seg for å få en konto, blir en epost med en bekreftelseslenke sendt til den registrerte adressen. Når de klikker på denne lenken, vet vi at adressen er korrekt, og «Epost bekreftet» blir automatisk angitt."
16398
16399#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
16401msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16402msgstr "Når nye nære slektninger innføres, kan kildesitater føyes til poster (personer og familier) eller til fakta og hendelser (fødsel, vielse og død). Dette alternativet avgjør om poster eller fakta er forvalgt."
16403
16404#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16405msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16406msgstr "Når en person har mer enn en partner, bør familiene sorteres etter dato."
16407
16408#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827
16410msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16411msgstr "Nye familiemedlemmer som legges til kan gis et etternavn automatisk, i overensstemmelse med en angitt lokal tradisjon."
16412
16413#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16414msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16415msgstr "Når du legger til, endrer eller sletter informasjon, blir ikke endringene lagret med en gang. De holdes i et «venteleie». Ventende endringer må gjennomgås og godkjennes av en forvalter før de lagres permanent."
16416
16417#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16418msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16419msgstr "Når en bruker er knyttet til en personregistrering i et slektstre og har rollen som medlem, redigerer (editor) eller moderator, kan brukeren nektes tilgang til nålevende med fjernt slektskap. Angi antall slektskapstrinn brukeren får se."
16420
16421#. I18N: Label for a configuration option
16422#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16423msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16424msgstr "Hvilke slektstrær skal inkluderes i nettstedskartene"
16425
16426#. I18N: A configuration setting
16427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16428msgid "Who can upload new media files"
16429msgstr "Hvem kan laste opp nye mediefiler"
16430
16431#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16432#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16433msgid "Who is online"
16434msgstr "Hvem er pålogget"
16435
16436#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16437msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16438msgstr "Hvorfor inneholder denne listen poster som ikke trenger oppdatering?"
16439
16440#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16441msgid "Widow"
16442msgstr "Enke"
16443
16444#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16445msgid "Widower"
16446msgstr "Enkemann"
16447
16448#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368
16449#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
16450#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
16451#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16452#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16458#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16459#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16460#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16461#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16462msgid "Wife"
16463msgstr "Hustru"
16464
16465#: app/Factories/ElementFactory.php:317
16466#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16467msgid "Wife’s age"
16468msgstr "Hustruens alder"
16469
16470#: app/Factories/ElementFactory.php:614
16471msgid "Will"
16472msgstr "Testamente"
16473
16474#. I18N: Location of an LDS church temple
16475#: app/Elements/TempleCode.php:207
16476msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16477msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA"
16478
16479#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16480#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16481msgid "With sources"
16482msgstr "Med kilder"
16483
16484#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16485#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16486msgid "Without sources"
16487msgstr "Uten kilder"
16488
16489#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16490#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16491#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16492msgid "Witness"
16493msgstr "Vitne"
16494
16495#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16496#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16497#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16498#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16499#: app/SurnameTradition.php:111
16500msgid "Wives take their husband’s surname."
16501msgstr "Koner får ektemannens etternavn."
16502
16503#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16504#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16505#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16507msgid "World"
16508msgstr "Verden"
16509
16510#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16511#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16512msgid "Yahrzeit"
16513msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)"
16514
16515#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16516#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16517msgid "Yahrzeiten"
16518msgstr "<i>Yahrzeiten</i>"
16519
16520#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16521msgid "Year"
16522msgstr "År"
16523
16524#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16525#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16526msgid "Year:"
16527msgstr "År:"
16528
16529#. I18N: Name of a country or state
16530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16531msgid "Yemen"
16532msgstr "Jemen"
16533
16534#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16535#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16536#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16537#, php-format
16538msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16539msgstr "Du (eller noen som utgir seg for deg) har bedt om brukerkonto på %1$s ved å bruke E-mailadressen %2$s."
16540
16541#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16542#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16543msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16544msgstr "Du har ikke tillatelse til å sende meldinger som inneholder eksterne lenker."
16545
16546#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16547#, php-format
16548msgid "You are signed in as %s."
16549msgstr "Du er logget inn som %s."
16550
16551#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16552msgid "You can apply for an account using the link below."
16553msgstr "Du kan søke om en brukerkonto ved å bruken lenken under."
16554
16555#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16556#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16557msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16558msgstr "Du kan endre webtrees' utseende ved å bruke «temaer». Hvert tema har sin egen stil, layout, fargekjema, osv."
16559
16560#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16561#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16562msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16563msgstr "Du kan velge om du vil at du skal synes i listen over innloggede brukere."
16564
16565#. I18N: %s is a URL
16566#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16567#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16568#, php-format
16569msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16570msgstr "Du kan hente GEDCOM-spesifikasjonen fra %s."
16571
16572#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16573msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16574msgstr "Du kan velge bort sporing ved å sette “Do Not Track” i innstillinger for din nettleser."
16575
16576#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16577msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16578msgstr "Du kan nummerere postene i et slektstre på nytt så de interne referansenumrene ikke sammenfaller med numrene i et annet slektstre."
16579
16580#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16581msgid "You can renumber this family tree."
16582msgstr "Du kan nummerere postene i dette slektstreet på nytt."
16583
16584#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16586msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16587msgstr "Du kan velge tilgjengeligheten for en gitt post, fakta, eller hendelse ved å legge til en restriksjon.  Dersom en post, fakta, eller hendelse ikke har en restriksjon, vil følgende standard restriksjon brukes."
16588
16589#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16590msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16591msgstr ""
16592
16593#. I18N: Description of a “Data fix” module
16594#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16595msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16596msgstr "Beregningen av personvernskriterier kan gjøres raskere hvis en dødsangivelse legges til for personer man ut fra andre kilder vet er døde, men hvor man ikke har en presis døds-, begravelses-, kremasjonsdag e.l."
16597
16598#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16599msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16600msgstr "Du kan ikke logge inn, fordi din nettleser ikke aksepterer cookies."
16601
16602#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16603#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16604msgid "You do not have permission to view this page."
16605msgstr "Du har ikke rettighet til å se denne siden."
16606
16607#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16608msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16609msgstr "Du er gjenkjent som en søker på dette nettstedet."
16610
16611#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16612msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16613msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et annet navn. Er dette korrekt?"
16614
16615#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16616msgid "You have signed out."
16617msgstr "Du er logget ut."
16618
16619#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16620msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16621msgstr "HTML kan brukes for å formatere svaret og for å lenke til andre nettsteder."
16622
16623#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16624msgid "You must enter all the administrator account fields."
16625msgstr "Du må fylle ut alle felter for administrasjonskontoen."
16626
16627#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16628msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16629msgstr "Du må nummerere postene i ett av slektstrærne på nytt før du kan sammenflette dem."
16630
16631#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16632msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16633msgstr "Du må velge en startperson og en diagramtype i blokkens innstillinger"
16634
16635#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16636msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16637msgstr "Du må angi en av brukerens personregistreringer før du kan begrense brukeren til sin nærmeste familie."
16638
16639#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16640msgid "You need to be a family member to access this website."
16641msgstr "Du må tilhøre denne familien for å få tilgang til dette nettstedet."
16642
16643#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16644msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16645msgstr "Du må være autorisert bruker for å få tilgang til dette nettstedet."
16646
16647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
16648#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16649msgid "You need to create a family tree."
16650msgstr "Du må opprette et slektstre."
16651
16652#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16653#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16654msgid "You need to review the account details."
16655msgstr "Du må kontrollere kontodetaljene."
16656
16657#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16658msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16659msgstr "Du må sette opp en administratorkonto. Denne kontoen kan styre alle deler av denne installasjonen av webtrees. Velg et sikkert passord."
16660
16661#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16662#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16663msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16664msgstr "Du sendte følgende melding til en annen bruker:"
16665
16666#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16667msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16668msgstr "Alle ventende endringer må behandles før oppdateringen kan skje."
16669
16670#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16671#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16672#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16673#, php-format
16674msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16675msgstr "Fjern «%1$s» fra «%2$s» og prøv igjen."
16676
16677#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16678msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16679msgstr "Du bør ikke godkjenne en konto med mindre du vet at epostadressen er korrekt."
16680
16681#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16682#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16683msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16684msgstr "Du vil bli meddelt per epost når den blivende brukeren har bekreftet søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukernavnet. Den nye brukeren kan ikke logge inn før du har aktivert kontoen."
16685
16686#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16687msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16688msgstr "Brukes ved innlogging på webtrees."
16689
16690#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16691msgid "Youngest father"
16692msgstr "Yngste far"
16693
16694#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16695msgid "Youngest female"
16696msgstr "Yngste kvinne"
16697
16698#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16699msgid "Youngest male"
16700msgstr "Yngste mann"
16701
16702#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16703msgid "Youngest mother"
16704msgstr "Yngste mor"
16705
16706#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16707msgid "Your clippings cart is empty."
16708msgstr "Utklippsmappen din er tom."
16709
16710#: resources/views/contact-page.phtml:42
16711#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16712msgid "Your name"
16713msgstr "Ditt navn"
16714
16715#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16716msgid "Your password has been updated."
16717msgstr "Ditt passord er oppdatert."
16718
16719#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16720#, php-format
16721msgid "Your registration at %s"
16722msgstr "Din registrering hos %s"
16723
16724#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16725msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16726msgstr "Din brukerkonto har ikke «Godkjenn endringer automatisk» aktivert. Du vil derfor bare kunne endre en post om gangen."
16727
16728#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16729#, php-format
16730msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16731msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger mottar sikkerhetsoppdateringer. Du bør oppgradere til en nyere versjon snarest."
16732
16733#. I18N: Name of a country or state
16734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16735msgid "Zambia"
16736msgstr "Zambia"
16737
16738#. I18N: Name of a country or state
16739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16740msgid "Zimbabwe"
16741msgstr "Zimbabwe"
16742
16743#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16744msgid "Zoom"
16745msgstr "Zoom"
16746
16747#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16748#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16749msgid "Zoom in"
16750msgstr "Zoom inn"
16751
16752#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16753#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16754msgid "Zoom out"
16755msgstr "Zoom ut"
16756
16757#. I18N: Gedcom ABT dates
16758#: app/Date.php:339
16759#, php-format
16760msgid "about %s"
16761msgstr "omkring %s"
16762
16763#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16764#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16765#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16766#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16767#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16768#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16769msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16770msgid "accept"
16771msgstr "godkjenn"
16772
16773#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16774#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16775#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16776#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16777#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16778#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16779msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16780msgid "accept"
16781msgstr "godkjenn"
16782
16783#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16784#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16785msgid "accepted"
16786msgstr "akseptert"
16787
16788#. I18N: A button label.
16789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16790#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16791#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46
16792#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16793#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16794#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16795msgid "add"
16796msgstr "legg til"
16797
16798#. I18N: A button label.
16799#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16800msgid "add place"
16801msgstr "legg til sted"
16802
16803#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16804#: app/Elements/NameType.php:47
16805msgid "adopted name"
16806msgstr "adoptivnavn"
16807
16808#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16809msgid "adoption"
16810msgstr "adopsjon"
16811
16812#. I18N: Gedcom AFT dates
16813#: app/Date.php:359
16814#, php-format
16815msgid "after %s"
16816msgstr "etter %s"
16817
16818#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16819#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16821msgid "age"
16822msgstr "alder"
16823
16824#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16825#: app/Elements/NameType.php:49
16826msgid "also known as"
16827msgstr "også kjent som"
16828
16829#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16830#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16831#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16832#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16833#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16840msgid "and"
16841msgstr "og"
16842
16843#: app/Services/RelationshipService.php:778
16844msgctxt "father’s brother’s wife"
16845msgid "aunt"
16846msgstr "onkels hustru"
16847
16848#: app/Services/RelationshipService.php:536
16849msgctxt "father’s sister"
16850msgid "aunt"
16851msgstr "tante"
16852
16853#: app/Services/RelationshipService.php:858
16854msgctxt "mother’s brother’s wife"
16855msgid "aunt"
16856msgstr "onkels hustru"
16857
16858#: app/Services/RelationshipService.php:574
16859msgctxt "mother’s sister"
16860msgid "aunt"
16861msgstr "tante"
16862
16863#: app/Services/RelationshipService.php:910
16864msgctxt "parent’s brother’s wife"
16865msgid "aunt"
16866msgstr "onkels hustru"
16867
16868#: app/Services/RelationshipService.php:592
16869msgctxt "parent’s sister"
16870msgid "aunt"
16871msgstr "tante"
16872
16873#: app/Services/RelationshipService.php:534
16874msgctxt "father’s sibling"
16875msgid "aunt/uncle"
16876msgstr "fars søsken"
16877
16878#: app/Services/RelationshipService.php:572
16879msgctxt "mother’s sibling"
16880msgid "aunt/uncle"
16881msgstr "mors søsken"
16882
16883#: app/Services/RelationshipService.php:590
16884msgctxt "parent’s sibling"
16885msgid "aunt/uncle"
16886msgstr "tante/onkel"
16887
16888#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16889msgid "back to top"
16890msgstr "tilbake til toppen"
16891
16892#. I18N: Gedcom BEF dates
16893#: app/Date.php:355
16894#, php-format
16895msgid "before %s"
16896msgstr "før %s"
16897
16898#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16899#: app/Date.php:371
16900#, php-format
16901msgid "between %s and %s"
16902msgstr "mellom %s og %s"
16903
16904#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16905msgid "birth"
16906msgstr "fødsel"
16907
16908#. I18N: The name given to an individual at their birth
16909#: app/Elements/NameType.php:51
16910msgid "birth name"
16911msgstr "fødenavn"
16912
16913#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16915#, php-format
16916msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16917msgstr "født innen de siste %1$s år eller død innen de siste %2$s år"
16918
16919#: app/Services/RelationshipService.php:448
16920msgid "brother"
16921msgstr "bror"
16922
16923#: app/Services/RelationshipService.php:716
16924msgctxt "brother’s wife’s brother"
16925msgid "brother-in-law"
16926msgstr "svoger"
16927
16928#: app/Services/RelationshipService.php:542
16929msgctxt "husband’s brother"
16930msgid "brother-in-law"
16931msgstr "svoger"
16932
16933#: app/Services/RelationshipService.php:832
16934msgctxt "husband’s sister’s husband"
16935msgid "brother-in-law"
16936msgstr "svoger"
16937
16938#: app/Services/RelationshipService.php:610
16939msgctxt "sister’s husband"
16940msgid "brother-in-law"
16941msgstr "svoger"
16942
16943#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16944msgctxt "sister’s husband’s brother"
16945msgid "brother-in-law"
16946msgstr "svoger"
16947
16948#: app/Services/RelationshipService.php:622
16949msgctxt "spouse’s brother"
16950msgid "brother-in-law"
16951msgstr "svoger"
16952
16953#: app/Services/RelationshipService.php:640
16954msgctxt "wife’s brother"
16955msgid "brother-in-law"
16956msgstr "svoger"
16957
16958#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16959msgctxt "wife’s sister’s husband"
16960msgid "brother-in-law"
16961msgstr "svoger"
16962
16963#: app/Services/RelationshipService.php:718
16964msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16965msgid "brother/sister-in-law"
16966msgstr "svoger/svigerinne"
16967
16968#: app/Services/RelationshipService.php:552
16969msgctxt "husband’s sibling"
16970msgid "brother/sister-in-law"
16971msgstr "svoger/svigerinne"
16972
16973#: app/Services/RelationshipService.php:604
16974msgctxt "sibling’s spouse"
16975msgid "brother/sister-in-law"
16976msgstr "svoger/svigerinne"
16977
16978#: app/Services/RelationshipService.php:1018
16979msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16980msgid "brother/sister-in-law"
16981msgstr "svoger/svigerinne"
16982
16983#: app/Services/RelationshipService.php:638
16984msgctxt "spouse’s sibling"
16985msgid "brother/sister-in-law"
16986msgstr "svoger/svigerinne"
16987
16988#: app/Services/RelationshipService.php:650
16989msgctxt "wife’s sibling"
16990msgid "brother/sister-in-law"
16991msgstr "svoger/svigerinne"
16992
16993#. I18N: An option in a list-box
16994#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16995msgid "bullet list"
16996msgstr "punktliste"
16997
16998#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16999msgid "burial"
17000msgstr "begravelse"
17001
17002#. I18N: Gedcom CAL dates
17003#: app/Date.php:343
17004#, php-format
17005msgid "calculated %s"
17006msgstr "beregnet %s"
17007
17008#. I18N: A button label.
17009#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
17010#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
17011#: resources/views/admin/components.phtml:169
17012#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17013#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
17014#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
17015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
17016#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
17017#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
17018#: resources/views/admin/tags.phtml:957
17019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
17020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
17021#: resources/views/contact-page.phtml:82
17022#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
17023#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17024#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43
17025#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44
17026#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17027#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
17028#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63
17029#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
17030#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
17031#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17032#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17033#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17034#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17035#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17036#: resources/views/message-page.phtml:71
17037#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17038#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17039#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17040#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17041#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
17042#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17043#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17044#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17045#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17046#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17047#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17048#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17049#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17050#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17051#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
17052#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17053#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17054msgid "cancel"
17055msgstr "Avbryt"
17056
17057#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
17058msgid "census added"
17059msgstr "folketelling lagt til"
17060
17061#. I18N: Status of child-parent link
17062#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17063msgid "challenged"
17064msgstr "tvilsom"
17065
17066#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17067#: app/Elements/NameType.php:53
17068msgid "change of name"
17069msgstr "navn ved navneforandring"
17070
17071#: app/Services/RelationshipService.php:427
17072msgid "child"
17073msgstr "barn"
17074
17075#. I18N: Type of demographic data
17076#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17077msgid "citizen"
17078msgstr "statsborger"
17079
17080#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17081#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17082#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17083#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17084#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17085#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17086#: resources/views/modals/header.phtml:15
17087#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17088msgid "close"
17089msgstr "lukk"
17090
17091#. I18N: Name of a theme.
17092#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17093msgid "clouds"
17094msgstr "clouds"
17095
17096#. I18N: Name of a theme.
17097#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17098msgid "colors"
17099msgstr "colors"
17100
17101#. I18N: An option in a list-box
17102#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17103msgid "compact list"
17104msgstr "Kompakt liste"
17105
17106#. I18N: A button label.
17107#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17108#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17109#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17110#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17111#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17112#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17113#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17114#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17115#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17116#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17117#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17118#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17119#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17120#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17121#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17122#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17123#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17125#: resources/views/register-page.phtml:101
17126#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17127msgid "continue"
17128msgstr "fortsett"
17129
17130#. I18N: A button label.
17131#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17132msgid "create"
17133msgstr "opprett"
17134
17135#. I18N: Type of location hierarchy
17136#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17137msgid "cultural"
17138msgstr "kulturell"
17139
17140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17141msgid "date periods"
17142msgstr "Perioder"
17143
17144#: app/Services/RelationshipService.php:425
17145msgid "daughter"
17146msgstr "datter"
17147
17148#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17149msgid "daughter of"
17150msgstr "datter av"
17151
17152#: app/Services/RelationshipService.php:512
17153msgctxt "child’s wife"
17154msgid "daughter-in-law"
17155msgstr "svigerdatter"
17156
17157#: app/Services/RelationshipService.php:620
17158msgctxt "son’s wife"
17159msgid "daughter-in-law"
17160msgstr "svigerdatter"
17161
17162#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17163msgctxt "son’s wife’s father"
17164msgid "daughter-in-law’s father"
17165msgstr "svigerdatters far"
17166
17167#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17168msgctxt "son’s wife’s mother"
17169msgid "daughter-in-law’s mother"
17170msgstr "svigerdatters mor"
17171
17172#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17173msgctxt "son’s wife’s parent"
17174msgid "daughter-in-law’s parent"
17175msgstr "svigerdatters forelder"
17176
17177#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17178msgid "death"
17179msgstr "død"
17180
17181#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17182#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17183msgid "degrees"
17184msgstr "grader"
17185
17186#. I18N: A button label.
17187#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17188#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17189#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17190#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17191#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17192msgid "delete"
17193msgstr "slett"
17194
17195#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17196#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17197msgctxt "FEMALE"
17198msgid "died"
17199msgstr "døde"
17200
17201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17202#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17203msgctxt "MALE"
17204msgid "died"
17205msgstr "døde"
17206
17207#. I18N: Status of child-parent link
17208#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17209msgid "disproven"
17210msgstr "avkreftet"
17211
17212#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17213#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17214#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17215msgid "down"
17216msgstr "ned"
17217
17218#. I18N: A button label.
17219#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17220#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17221#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17222#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17223#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17224msgid "download"
17225msgstr "last ned"
17226
17227#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17228msgid "d’Aboville number"
17229msgstr "d’Aboville nummer"
17230
17231#: resources/views/admin/components.phtml:139
17232#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17233#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17234#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17235#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17236msgid "edit"
17237msgstr "endre"
17238
17239#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17240msgid "eighth cousin"
17241msgstr "nimenning"
17242
17243#: app/Services/RelationshipService.php:2230
17244msgctxt "FEMALE"
17245msgid "eighth cousin"
17246msgstr "nimenning"
17247
17248#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17249#: app/Services/RelationshipService.php:2185
17250msgctxt "MALE"
17251msgid "eighth cousin"
17252msgstr "nimenning"
17253
17254#: app/Services/RelationshipService.php:443
17255msgid "elder brother"
17256msgstr "eldre bror"
17257
17258#: app/Services/RelationshipService.php:485
17259msgid "elder sibling"
17260msgstr "eldre søsken"
17261
17262#: app/Services/RelationshipService.php:464
17263msgid "elder sister"
17264msgstr "eldre søster"
17265
17266#: app/Services/RelationshipService.php:2272
17267msgid "eleventh cousin"
17268msgstr "tolvmenning"
17269
17270#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17271msgctxt "FEMALE"
17272msgid "eleventh cousin"
17273msgstr "tolvmenning"
17274
17275#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17276#: app/Services/RelationshipService.php:2194
17277msgctxt "MALE"
17278msgid "eleventh cousin"
17279msgstr "tolvmenning"
17280
17281#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17282#: app/Elements/NameType.php:55
17283msgid "estate name"
17284msgstr "gårdsnavn"
17285
17286#. I18N: Gedcom EST dates
17287#: app/Date.php:347
17288#, php-format
17289msgid "estimated %s"
17290msgstr "beregnet %s"
17291
17292#: app/Services/RelationshipService.php:362
17293msgid "ex-husband"
17294msgstr "eks-mann"
17295
17296#: app/Services/RelationshipService.php:409
17297msgid "ex-spouse"
17298msgstr "tidligere ektefelle"
17299
17300#: app/Services/RelationshipService.php:386
17301msgid "ex-wife"
17302msgstr "eks-hustru"
17303
17304#. I18N: A button label.
17305#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17306msgid "export file"
17307msgstr "eksporter fil"
17308
17309#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17310#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17311msgid "facts"
17312msgstr "fakta"
17313
17314#: app/Services/RelationshipService.php:348
17315msgid "father"
17316msgstr "far"
17317
17318#: app/Services/RelationshipService.php:548
17319msgctxt "husband’s father"
17320msgid "father-in-law"
17321msgstr "svigerfar"
17322
17323#: app/Services/RelationshipService.php:628
17324msgctxt "spouse’s father"
17325msgid "father-in-law"
17326msgstr "svigerfar"
17327
17328#: app/Services/RelationshipService.php:646
17329msgctxt "wife’s father"
17330msgid "father-in-law"
17331msgstr "svigerfar"
17332
17333#: app/Services/RelationshipService.php:366
17334msgid "fiancé"
17335msgstr "forlovede"
17336
17337#: app/Services/RelationshipService.php:413
17338msgid "fiancé(e)"
17339msgstr "forlovede"
17340
17341#: app/Services/RelationshipService.php:390
17342msgid "fiancée"
17343msgstr "forlovede"
17344
17345#: app/Services/RelationshipService.php:2280
17346msgid "fifteenth cousin"
17347msgstr "sekstenmenning"
17348
17349#: app/Services/RelationshipService.php:2244
17350msgctxt "FEMALE"
17351msgid "fifteenth cousin"
17352msgstr "sekstenmenning"
17353
17354#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17355#: app/Services/RelationshipService.php:2206
17356msgctxt "MALE"
17357msgid "fifteenth cousin"
17358msgstr "sekstenmenning"
17359
17360#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17361#: app/Services/RelationshipService.php:2361
17362#, php-format
17363msgid "fifth %s"
17364msgstr "femte %s"
17365
17366#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17367#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17368#, php-format
17369msgctxt "FEMALE"
17370msgid "fifth %s"
17371msgstr "femte %s"
17372
17373#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17374#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17375#, php-format
17376msgctxt "MALE"
17377msgid "fifth %s"
17378msgstr "femte %s"
17379
17380#: app/Services/RelationshipService.php:2260
17381msgid "fifth cousin"
17382msgstr "seksmenning"
17383
17384#: app/Services/RelationshipService.php:2224
17385msgctxt "FEMALE"
17386msgid "fifth cousin"
17387msgstr "seksmenning"
17388
17389#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17390#: app/Services/RelationshipService.php:2176
17391msgctxt "MALE"
17392msgid "fifth cousin"
17393msgstr "seksmenning"
17394
17395#. I18N: A button label, first page
17396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17397#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17398#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17399#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17400msgid "first"
17401msgstr "første"
17402
17403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17404msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17405msgid "first"
17406msgstr "første"
17407
17408#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17409#: app/Services/RelationshipService.php:2349
17410#, php-format
17411msgid "first %s"
17412msgstr "første %s"
17413
17414#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17415#: app/Services/RelationshipService.php:2327
17416#, php-format
17417msgctxt "FEMALE"
17418msgid "first %s"
17419msgstr "første %s"
17420
17421#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17422#: app/Services/RelationshipService.php:2304
17423#, php-format
17424msgctxt "MALE"
17425msgid "first %s"
17426msgstr "første %s"
17427
17428#: app/Services/RelationshipService.php:2252
17429msgid "first cousin"
17430msgstr "søskenbarn"
17431
17432#: app/Services/RelationshipService.php:2216
17433msgctxt "FEMALE"
17434msgid "first cousin"
17435msgstr "kusine"
17436
17437#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17438#: app/Services/RelationshipService.php:2164
17439msgctxt "MALE"
17440msgid "first cousin"
17441msgstr "fetter"
17442
17443#: app/Services/RelationshipService.php:772
17444msgctxt "father’s brother’s child"
17445msgid "first cousin"
17446msgstr "søskenbarn"
17447
17448#: app/Services/RelationshipService.php:774
17449msgctxt "father’s brother’s daughter"
17450msgid "first cousin"
17451msgstr "kusine"
17452
17453#: app/Services/RelationshipService.php:776
17454msgctxt "father’s brother’s son"
17455msgid "first cousin"
17456msgstr "fetter"
17457
17458#: app/Services/RelationshipService.php:816
17459msgctxt "father’s sister’s child"
17460msgid "first cousin"
17461msgstr "søskenbarn"
17462
17463#: app/Services/RelationshipService.php:818
17464msgctxt "father’s sister’s daughter"
17465msgid "first cousin"
17466msgstr "kusine"
17467
17468#: app/Services/RelationshipService.php:822
17469msgctxt "father’s sister’s son"
17470msgid "first cousin"
17471msgstr "fetter"
17472
17473#: app/Services/RelationshipService.php:852
17474msgctxt "mother’s brother’s child"
17475msgid "first cousin"
17476msgstr "søskenbarn"
17477
17478#: app/Services/RelationshipService.php:854
17479msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17480msgid "first cousin"
17481msgstr "kusine"
17482
17483#: app/Services/RelationshipService.php:856
17484msgctxt "mother’s brother’s son"
17485msgid "first cousin"
17486msgstr "fetter"
17487
17488#: app/Services/RelationshipService.php:902
17489msgctxt "mother’s sister’s child"
17490msgid "first cousin"
17491msgstr "søskenbarn"
17492
17493#: app/Services/RelationshipService.php:904
17494msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17495msgid "first cousin"
17496msgstr "kusine"
17497
17498#: app/Services/RelationshipService.php:908
17499msgctxt "mother’s sister’s son"
17500msgid "first cousin"
17501msgstr "fetter"
17502
17503#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17504msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17505msgid "first cousin once removed ascending"
17506msgstr "fars søskenbarn"
17507
17508#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17509msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17510msgid "first cousin once removed ascending"
17511msgstr "fars kusine"
17512
17513#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17514msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17515msgid "first cousin once removed ascending"
17516msgstr "fars fetter"
17517
17518#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17519msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17520msgid "first cousin once removed ascending"
17521msgstr "fars søskenbarn"
17522
17523#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17524msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17525msgid "first cousin once removed ascending"
17526msgstr "fars kusine"
17527
17528#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17529msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17530msgid "first cousin once removed ascending"
17531msgstr "fars fetter"
17532
17533#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17534msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17535msgid "first cousin once removed ascending"
17536msgstr "fars søskenbarn"
17537
17538#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17539msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17540msgid "first cousin once removed ascending"
17541msgstr "fars kusine"
17542
17543#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17544msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17545msgid "first cousin once removed ascending"
17546msgstr "fars fetter"
17547
17548#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17549msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17550msgid "first cousin once removed ascending"
17551msgstr "fars søskenbarn"
17552
17553#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17554msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17555msgid "first cousin once removed ascending"
17556msgstr "fars kusine"
17557
17558#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17559msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17560msgid "first cousin once removed ascending"
17561msgstr "fars fetter"
17562
17563#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17564msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17565msgid "first cousin once removed ascending"
17566msgstr "mors søskenbarn"
17567
17568#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17569msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17570msgid "first cousin once removed ascending"
17571msgstr "mors kusine"
17572
17573#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17574msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17575msgid "first cousin once removed ascending"
17576msgstr "mors fetter"
17577
17578#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17579msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17580msgid "first cousin once removed ascending"
17581msgstr "mors søskenbarn"
17582
17583#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17584msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17585msgid "first cousin once removed ascending"
17586msgstr "mors kusine"
17587
17588#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17589msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17590msgid "first cousin once removed ascending"
17591msgstr "mors fetter"
17592
17593#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17594msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17595msgid "first cousin once removed ascending"
17596msgstr "mors søskenbarn"
17597
17598#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17599msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17600msgid "first cousin once removed ascending"
17601msgstr "mors kusine"
17602
17603#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17604msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17605msgid "first cousin once removed ascending"
17606msgstr "mors fetter"
17607
17608#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17609msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17610msgid "first cousin once removed ascending"
17611msgstr "mors søskenbarn"
17612
17613#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17614msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17615msgid "first cousin once removed ascending"
17616msgstr "mors kusine"
17617
17618#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17619msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17620msgid "first cousin once removed ascending"
17621msgstr "mors fetter"
17622
17623#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17624msgid "fourteenth cousin"
17625msgstr "femtenmenning"
17626
17627#: app/Services/RelationshipService.php:2242
17628msgctxt "FEMALE"
17629msgid "fourteenth cousin"
17630msgstr "femtenmenning"
17631
17632#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17633#: app/Services/RelationshipService.php:2203
17634msgctxt "MALE"
17635msgid "fourteenth cousin"
17636msgstr "femtenmenning"
17637
17638#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17639#: app/Services/RelationshipService.php:2358
17640#, php-format
17641msgid "fourth %s"
17642msgstr "fjerde %s"
17643
17644#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17645#: app/Services/RelationshipService.php:2336
17646#, php-format
17647msgctxt "FEMALE"
17648msgid "fourth %s"
17649msgstr "fjerde %s"
17650
17651#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17652#: app/Services/RelationshipService.php:2313
17653#, php-format
17654msgctxt "MALE"
17655msgid "fourth %s"
17656msgstr "fjerde %s"
17657
17658#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17659msgid "fourth cousin"
17660msgstr "femmenning"
17661
17662#: app/Services/RelationshipService.php:2222
17663msgctxt "FEMALE"
17664msgid "fourth cousin"
17665msgstr "femmenning"
17666
17667#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17668#: app/Services/RelationshipService.php:2173
17669msgctxt "MALE"
17670msgid "fourth cousin"
17671msgstr "femmenning"
17672
17673#. I18N: from 1700 interval 50 years
17674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17680#, php-format
17681msgid "from %1$s interval %2$s year"
17682msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17683msgstr[0] "fra %1$s med ett års intervall"
17684msgstr[1] "fra %1$s med %2$s års intervall"
17685
17686#. I18N: Gedcom FROM dates
17687#: app/Date.php:363
17688#, php-format
17689msgid "from %s"
17690msgstr "fra %s"
17691
17692#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17693#: app/Date.php:375
17694#, php-format
17695msgid "from %s to %s"
17696msgstr "fra %s til %s"
17697
17698#. I18N: layout option for the fan chart
17699#: app/Module/FanChartModule.php:587
17700msgid "full circle"
17701msgstr "hel sirkel"
17702
17703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17704msgid "gender"
17705msgstr "Kjønn"
17706
17707#. I18N: Type of location hierarchy
17708#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17709msgid "geographic"
17710msgstr "geografisk"
17711
17712#. I18N: A button label.
17713#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58
17714msgid "go to new individual"
17715msgstr "Gå til ny person"
17716
17717#: app/Services/RelationshipService.php:502
17718msgctxt "child’s child"
17719msgid "grandchild"
17720msgstr "barnebarn"
17721
17722#: app/Services/RelationshipService.php:514
17723msgctxt "daughter’s child"
17724msgid "grandchild"
17725msgstr "barnebarn"
17726
17727#: app/Services/RelationshipService.php:614
17728msgctxt "son’s child"
17729msgid "grandchild"
17730msgstr "barnebarn"
17731
17732#: app/Services/RelationshipService.php:504
17733msgctxt "child’s daughter"
17734msgid "granddaughter"
17735msgstr "barnebarn"
17736
17737#: app/Services/RelationshipService.php:516
17738msgctxt "daughter’s daughter"
17739msgid "granddaughter"
17740msgstr "barnebarn"
17741
17742#: app/Services/RelationshipService.php:616
17743msgctxt "son’s daughter"
17744msgid "granddaughter"
17745msgstr "barnebarn"
17746
17747#: app/Services/RelationshipService.php:732
17748msgctxt "child’s daughter’s husband"
17749msgid "granddaughter’s husband"
17750msgstr "barnebarns mann"
17751
17752#: app/Services/RelationshipService.php:754
17753msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17754msgid "granddaughter’s husband"
17755msgstr "barnebarns mann"
17756
17757#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17758msgctxt "son’s daughter’s husband"
17759msgid "granddaughter’s husband"
17760msgstr "barnebarns mann"
17761
17762#: app/Services/RelationshipService.php:584
17763msgctxt "parent’s father"
17764msgid "grandfather"
17765msgstr "bestefar"
17766
17767#: app/Services/RelationshipService.php:586
17768msgctxt "parent’s mother"
17769msgid "grandmother"
17770msgstr "bestemor"
17771
17772#: app/Services/RelationshipService.php:588
17773msgctxt "parent’s parent"
17774msgid "grandparent"
17775msgstr "besteforelder"
17776
17777#: app/Services/RelationshipService.php:508
17778msgctxt "child’s son"
17779msgid "grandson"
17780msgstr "barnebarn"
17781
17782#: app/Services/RelationshipService.php:520
17783msgctxt "daughter’s son"
17784msgid "grandson"
17785msgstr "barnebarn"
17786
17787#: app/Services/RelationshipService.php:618
17788msgctxt "son’s son"
17789msgid "grandson"
17790msgstr "barnebarn"
17791
17792#: app/Services/RelationshipService.php:742
17793msgctxt "child’s son’s wife"
17794msgid "grandson’s wife"
17795msgstr "barnebarns hustru"
17796
17797#: app/Services/RelationshipService.php:770
17798msgctxt "daughter’s son’s wife"
17799msgid "grandson’s wife"
17800msgstr "barnebarns hustru"
17801
17802#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17803msgctxt "son’s son’s wife"
17804msgid "grandson’s wife"
17805msgstr "barnebarns hustru"
17806
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17811#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17812#, php-format
17813msgid "great ×%s aunt"
17814msgstr "%s× grandtante"
17815
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17817#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17818#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17819#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17820#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17821#, php-format
17822msgid "great ×%s aunt/uncle"
17823msgstr "%s× tipp-oldeforelders søsken"
17824
17825#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17827#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17828#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17829#, php-format
17830msgid "great ×%s grandchild"
17831msgstr "%s× tip-oldebarn"
17832
17833#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17835#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17836#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17837#, php-format
17838msgid "great ×%s granddaughter"
17839msgstr "%s× tip-oldebarn"
17840
17841#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17847#, php-format
17848msgid "great ×%s grandfather"
17849msgstr "%s× tippoldefar"
17850
17851#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17857#, php-format
17858msgid "great ×%s grandmother"
17859msgstr "%s× tippoldemor"
17860
17861#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17867#, php-format
17868msgid "great ×%s grandparent"
17869msgstr "%s× tip-oldeforelder"
17870
17871#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17874#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17875#, php-format
17876msgid "great ×%s grandson"
17877msgstr "%s× tip-oldebarn"
17878
17879#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17883#, php-format
17884msgid "great ×%s nephew"
17885msgstr "%s× grandnevø"
17886
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17889#, php-format
17890msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17891msgid "great ×%s nephew"
17892msgstr "%s× grandnevø"
17893
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17896#, php-format
17897msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17898msgid "great ×%s nephew"
17899msgstr "%s× grandnevø"
17900
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17903#, php-format
17904msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17905msgid "great ×%s nephew"
17906msgstr "%s× grandnevø"
17907
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17911#, php-format
17912msgid "great ×%s nephew/niece"
17913msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17914
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17917#, php-format
17918msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17919msgid "great ×%s nephew/niece"
17920msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17921
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17924#, php-format
17925msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17926msgid "great ×%s nephew/niece"
17927msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17928
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17931#, php-format
17932msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17933msgid "great ×%s nephew/niece"
17934msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17935
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17939#, php-format
17940msgid "great ×%s niece"
17941msgstr "%s× grandniese"
17942
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17945#, php-format
17946msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17947msgid "great ×%s niece"
17948msgstr "%s× grandniese"
17949
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17952#, php-format
17953msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17954msgid "great ×%s niece"
17955msgstr "%s× grandniese"
17956
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17959#, php-format
17960msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17961msgid "great ×%s niece"
17962msgstr "%s× grandniese"
17963
17964#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1465
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1477
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17969#, php-format
17970msgid "great ×%s uncle"
17971msgstr "%s× grandonkel"
17972
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1446
17974#, php-format
17975msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17976msgid "great ×%s uncle"
17977msgstr "%s× tipp-oldeforelders bror"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1450
17980#, php-format
17981msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17982msgid "great ×%s uncle"
17983msgstr "%s× grandonkel"
17984
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17986#, php-format
17987msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17988msgid "great ×%s uncle"
17989msgstr "%s× grandonkel"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1364
17992msgid "great ×4 aunt"
17993msgstr "tipptippoldeforelders søster"
17994
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17996msgid "great ×4 aunt/uncle"
17997msgstr "tipptippoldeforelders søster/bror"
17998
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1942
18000msgid "great ×4 grandchild"
18001msgstr "3. tippoldebarn"
18002
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1939
18004msgid "great ×4 granddaughter"
18005msgstr "3. tippoldebarn"
18006
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1789
18008msgid "great ×4 grandfather"
18009msgstr "3× tippoldefar"
18010
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1793
18012msgid "great ×4 grandmother"
18013msgstr "3× tippoldemor"
18014
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1796
18016msgid "great ×4 grandparent"
18017msgstr "3× tippoldeforelder"
18018
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1935
18020msgid "great ×4 grandson"
18021msgstr "3. tippoldebarn"
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18024msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18025msgid "great ×4 nephew"
18026msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18029msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18030msgid "great ×4 nephew"
18031msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18034msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18035msgid "great ×4 nephew"
18036msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18039msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18040msgid "great ×4 nephew/niece"
18041msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18044msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18045msgid "great ×4 nephew/niece"
18046msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1611
18049msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18050msgid "great ×4 nephew/niece"
18051msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1593
18054msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18055msgid "great ×4 niece"
18056msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18059msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18060msgid "great ×4 niece"
18061msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18064msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18065msgid "great ×4 niece"
18066msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1353
18069msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18070msgid "great ×4 uncle"
18071msgstr "tipp-tippoldefars bror"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18074msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18075msgid "great ×4 uncle"
18076msgstr "tipp-tippoldemors bror"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18079msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18080msgid "great ×4 uncle"
18081msgstr "tipptippoldeforelders bror"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18084msgid "great ×5 aunt"
18085msgstr "3. tippoldeforelders søster"
18086
18087#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18088msgid "great ×5 aunt/uncle"
18089msgstr "3. tippoldeforelders søster/bror"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18092msgid "great ×5 grandchild"
18093msgstr "4. tippoldebarn"
18094
18095#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18096msgid "great ×5 granddaughter"
18097msgstr "4. tippoldebarn"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18100msgid "great ×5 grandfather"
18101msgstr "4× tippoldefar"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18104msgid "great ×5 grandmother"
18105msgstr "4× tippoldemor"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18108msgid "great ×5 grandparent"
18109msgstr "4× tippoldeforelder"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18112msgid "great ×5 grandson"
18113msgstr "4. tippoldebarn"
18114
18115#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18116msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18117msgid "great ×5 nephew"
18118msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18121msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18122msgid "great ×5 nephew"
18123msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18126msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18127msgid "great ×5 nephew"
18128msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18131msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18132msgid "great ×5 nephew/niece"
18133msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18136msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18137msgid "great ×5 nephew/niece"
18138msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18141msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18142msgid "great ×5 nephew/niece"
18143msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18146msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18147msgid "great ×5 niece"
18148msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18151msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18152msgid "great ×5 niece"
18153msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18156msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18157msgid "great ×5 niece"
18158msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18161msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18162msgid "great ×5 uncle"
18163msgstr "3. tippoldefars bror"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18166msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18167msgid "great ×5 uncle"
18168msgstr "3. tippoldemors bror"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18171msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18172msgid "great ×5 uncle"
18173msgstr "3. tippoldeforelders bror"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18176msgid "great ×6 aunt"
18177msgstr "4. tippoldeforelders søster"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18180msgid "great ×6 aunt/uncle"
18181msgstr "4. tippoldeforelders søster/bror"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18184msgid "great ×6 grandchild"
18185msgstr "5. tippoldebarn"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18188msgid "great ×6 granddaughter"
18189msgstr "5. tippoldebarn"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18192msgid "great ×6 grandfather"
18193msgstr "5× tippoldefar"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18196msgid "great ×6 grandmother"
18197msgstr "5× tippoldemor"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18200msgid "great ×6 grandparent"
18201msgstr "5× tippoldeforelder"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18204msgid "great ×6 grandson"
18205msgstr "5. tippoldebarn"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18208msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18209msgid "great ×6 uncle"
18210msgstr "4. tippoldefars bror"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18213msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18214msgid "great ×6 uncle"
18215msgstr "4. tippoldemors bror"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18218msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18219msgid "great ×6 uncle"
18220msgstr "4. tippoldeforelders bror"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18223msgid "great ×7 aunt"
18224msgstr "5. tippoldeforelders søster"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18227msgid "great ×7 aunt/uncle"
18228msgstr "5. tippoldeforelders søster/bror"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18231msgid "great ×7 grandchild"
18232msgstr "6. tippoldebarn"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18235msgid "great ×7 granddaughter"
18236msgstr "6. tippoldebarn"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18239msgid "great ×7 grandfather"
18240msgstr "6× tippoldefar"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18243msgid "great ×7 grandmother"
18244msgstr "6× tippoldemor"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18247msgid "great ×7 grandparent"
18248msgstr "6× tippoldeforelder"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18251msgid "great ×7 grandson"
18252msgstr "6. tippoldebarn"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18255msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18256msgid "great ×7 uncle"
18257msgstr "5. tippoldefars bror"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18260msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18261msgid "great ×7 uncle"
18262msgstr "5. tippoldemors bror"
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18265msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18266msgid "great ×7 uncle"
18267msgstr "5. tippoldeforelders bror"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18270msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18271msgid "great-aunt"
18272msgstr "grandonkels hustru"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:790
18275msgctxt "father’s father’s sister"
18276msgid "great-aunt"
18277msgstr "farfars søster"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18280msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18281msgid "great-aunt"
18282msgstr "grandonkels hustru"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:802
18285msgctxt "father’s mother’s sister"
18286msgid "great-aunt"
18287msgstr "farmors søster"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18290msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18291msgid "great-aunt"
18292msgstr "grandonkels hustru"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:814
18295msgctxt "father’s parent’s sister"
18296msgid "great-aunt"
18297msgstr "besteforelders søster"
18298
18299#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18300msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18301msgid "great-aunt"
18302msgstr "grandonkels hustru"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:870
18305msgctxt "mother’s father’s sister"
18306msgid "great-aunt"
18307msgstr "grandtante"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18310msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18311msgid "great-aunt"
18312msgstr "grandonkels hustru"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:888
18315msgctxt "mother’s mother’s sister"
18316msgid "great-aunt"
18317msgstr "mormors søster"
18318
18319#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18320msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18321msgid "great-aunt"
18322msgstr "grandonkels hustru"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:900
18325msgctxt "mother’s parent’s sister"
18326msgid "great-aunt"
18327msgstr "besteforelders søster"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18330msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18331msgid "great-aunt"
18332msgstr "grandonkels hustru"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:922
18335msgctxt "parent’s father’s sister"
18336msgid "great-aunt"
18337msgstr "grandtante"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18340msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18341msgid "great-aunt"
18342msgstr "grandonkels hustru"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:934
18345msgctxt "parent’s mother’s sister"
18346msgid "great-aunt"
18347msgstr "grandtante"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18350msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18351msgid "great-aunt"
18352msgstr "grandonkels hustru"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:946
18355msgctxt "parent’s parent’s sister"
18356msgid "great-aunt"
18357msgstr "besteforelders søster"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:788
18360msgctxt "father’s father’s sibling"
18361msgid "great-aunt/uncle"
18362msgstr "farfars søsken"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18365msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18366msgid "great-aunt/uncle"
18367msgstr "besteforelders søskens hustru"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:800
18370msgctxt "father’s mother’s sibling"
18371msgid "great-aunt/uncle"
18372msgstr "farmors søsken"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18375msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18376msgid "great-aunt/uncle"
18377msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:812
18380msgctxt "father’s parent’s sibling"
18381msgid "great-aunt/uncle"
18382msgstr "besteforelders søsken"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18385msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18386msgid "great-aunt/uncle"
18387msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:868
18390msgctxt "mother’s father’s sibling"
18391msgid "great-aunt/uncle"
18392msgstr "morfars søsken"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18395msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18396msgid "great-aunt/uncle"
18397msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:886
18400msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18401msgid "great-aunt/uncle"
18402msgstr "mormors søsken"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18405msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18406msgid "great-aunt/uncle"
18407msgstr "mormors søskens ektefelle"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:898
18410msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18411msgid "great-aunt/uncle"
18412msgstr "besteforelders søsken"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18415msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18416msgid "great-aunt/uncle"
18417msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:920
18420msgctxt "parent’s father’s sibling"
18421msgid "great-aunt/uncle"
18422msgstr "besteforelders søsken"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18425msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18426msgid "great-aunt/uncle"
18427msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:932
18430msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18431msgid "great-aunt/uncle"
18432msgstr "besteforelders søsken"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18435msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18436msgid "great-aunt/uncle"
18437msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:944
18440msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18441msgid "great-aunt/uncle"
18442msgstr "besteforelders søsken"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18445msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18446msgid "great-aunt/uncle"
18447msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:722
18450msgctxt "child’s child’s child"
18451msgid "great-grandchild"
18452msgstr "oldebarn"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:728
18455msgctxt "child’s daughter’s child"
18456msgid "great-grandchild"
18457msgstr "oldebarn"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:736
18460msgctxt "child’s son’s child"
18461msgid "great-grandchild"
18462msgstr "oldebarn"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:744
18465msgctxt "daughter’s child’s child"
18466msgid "great-grandchild"
18467msgstr "oldebarn"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:750
18470msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18471msgid "great-grandchild"
18472msgstr "oldebarn"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:764
18475msgctxt "daughter’s son’s child"
18476msgid "great-grandchild"
18477msgstr "oldebarn"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18480msgctxt "son’s child’s child"
18481msgid "great-grandchild"
18482msgstr "oldebarn"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18485msgctxt "son’s daughter’s child"
18486msgid "great-grandchild"
18487msgstr "oldebarn"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18490msgctxt "son’s son’s child"
18491msgid "great-grandchild"
18492msgstr "oldebarn"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:724
18495msgctxt "child’s child’s daughter"
18496msgid "great-granddaughter"
18497msgstr "oldebarn"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:730
18500msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18501msgid "great-granddaughter"
18502msgstr "oldebarn"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:738
18505msgctxt "child’s son’s daughter"
18506msgid "great-granddaughter"
18507msgstr "oldebarn"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:746
18510msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18511msgid "great-granddaughter"
18512msgstr "oldebarn"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:752
18515msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18516msgid "great-granddaughter"
18517msgstr "oldebarn"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:766
18520msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18521msgid "great-granddaughter"
18522msgstr "oldebarn"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18525msgctxt "son’s child’s daughter"
18526msgid "great-granddaughter"
18527msgstr "oldebarn"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18530msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18531msgid "great-granddaughter"
18532msgstr "oldebarn"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18535msgctxt "son’s son’s daughter"
18536msgid "great-granddaughter"
18537msgstr "oldebarn"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:782
18540msgctxt "father’s father’s father"
18541msgid "great-grandfather"
18542msgstr "oldefar"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:794
18545msgctxt "father’s mother’s father"
18546msgid "great-grandfather"
18547msgstr "oldefar"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:806
18550msgctxt "father’s parent’s father"
18551msgid "great-grandfather"
18552msgstr "oldefar"
18553
18554#: app/Services/RelationshipService.php:862
18555msgctxt "mother’s father’s father"
18556msgid "great-grandfather"
18557msgstr "oldefar"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:880
18560msgctxt "mother’s mother’s father"
18561msgid "great-grandfather"
18562msgstr "oldefar"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:892
18565msgctxt "mother’s parent’s father"
18566msgid "great-grandfather"
18567msgstr "oldefar"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:914
18570msgctxt "parent’s father’s father"
18571msgid "great-grandfather"
18572msgstr "oldefar"
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:926
18575msgctxt "parent’s mother’s father"
18576msgid "great-grandfather"
18577msgstr "oldefar"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:938
18580msgctxt "parent’s parent’s father"
18581msgid "great-grandfather"
18582msgstr "oldefar"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:784
18585msgctxt "father’s father’s mother"
18586msgid "great-grandmother"
18587msgstr "oldemor"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:796
18590msgctxt "father’s mother’s mother"
18591msgid "great-grandmother"
18592msgstr "oldemor"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:808
18595msgctxt "father’s parent’s mother"
18596msgid "great-grandmother"
18597msgstr "oldemor"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:864
18600msgctxt "mother’s father’s mother"
18601msgid "great-grandmother"
18602msgstr "oldemor"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:882
18605msgctxt "mother’s mother’s mother"
18606msgid "great-grandmother"
18607msgstr "oldemor"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:894
18610msgctxt "mother’s parent’s mother"
18611msgid "great-grandmother"
18612msgstr "oldemor"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:916
18615msgctxt "parent’s father’s mother"
18616msgid "great-grandmother"
18617msgstr "oldemor"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:928
18620msgctxt "parent’s mother’s mother"
18621msgid "great-grandmother"
18622msgstr "oldemor"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:940
18625msgctxt "parent’s parent’s mother"
18626msgid "great-grandmother"
18627msgstr "oldemor"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:786
18630msgctxt "father’s father’s parent"
18631msgid "great-grandparent"
18632msgstr "oldeforelder"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:798
18635msgctxt "father’s mother’s parent"
18636msgid "great-grandparent"
18637msgstr "oldeforelder"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:810
18640msgctxt "father’s parent’s parent"
18641msgid "great-grandparent"
18642msgstr "oldeforelder"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:866
18645msgctxt "mother’s father’s parent"
18646msgid "great-grandparent"
18647msgstr "oldeforelder"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:884
18650msgctxt "mother’s mother’s parent"
18651msgid "great-grandparent"
18652msgstr "oldeforelder"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:896
18655msgctxt "mother’s parent’s parent"
18656msgid "great-grandparent"
18657msgstr "oldeforelder"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:918
18660msgctxt "parent’s father’s parent"
18661msgid "great-grandparent"
18662msgstr "oldeforelder"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:930
18665msgctxt "parent’s mother’s parent"
18666msgid "great-grandparent"
18667msgstr "oldeforelder"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:942
18670msgctxt "parent’s parent’s parent"
18671msgid "great-grandparent"
18672msgstr "oldeforelder"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:726
18675msgctxt "child’s child’s son"
18676msgid "great-grandson"
18677msgstr "oldebarn"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:734
18680msgctxt "child’s daughter’s son"
18681msgid "great-grandson"
18682msgstr "oldebarn"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:740
18685msgctxt "child’s son’s son"
18686msgid "great-grandson"
18687msgstr "oldebarn"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:748
18690msgctxt "daughter’s child’s son"
18691msgid "great-grandson"
18692msgstr "oldebarn"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:756
18695msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18696msgid "great-grandson"
18697msgstr "oldebarn"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:768
18700msgctxt "daughter’s son’s son"
18701msgid "great-grandson"
18702msgstr "oldebarn"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18705msgctxt "son’s child’s son"
18706msgid "great-grandson"
18707msgstr "oldebarn"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18710msgctxt "son’s daughter’s son"
18711msgid "great-grandson"
18712msgstr "oldebarn"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18715msgctxt "son’s son’s son"
18716msgid "great-grandson"
18717msgstr "oldebarn"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18720msgid "great-great-aunt"
18721msgstr "oldeforelders søster"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18724msgid "great-great-aunt/uncle"
18725msgstr "oldeforelders søsken"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18728msgid "great-great-grandchild"
18729msgstr "tippoldebarn"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18732msgid "great-great-granddaughter"
18733msgstr "tippoldebarn"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18736msgid "great-great-grandfather"
18737msgstr "tippoldefar"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18740msgid "great-great-grandmother"
18741msgstr "tippoldemor"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18744msgid "great-great-grandparent"
18745msgstr "tippoldeforelder"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18748msgid "great-great-grandson"
18749msgstr "tippoldebarn"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18752msgid "great-great-great-aunt"
18753msgstr "tippoldeforelders søster"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18756msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18757msgstr "tippoldeforelders søsken"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18760msgid "great-great-great-grandchild"
18761msgstr "tipptippoldebarn"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18764msgid "great-great-great-granddaughter"
18765msgstr "tipptippoldebarn"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18768msgid "great-great-great-grandfather"
18769msgstr "tipp-tippoldefar"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18772msgid "great-great-great-grandmother"
18773msgstr "tipp-tippoldemor"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18776msgid "great-great-great-grandparent"
18777msgstr "tipp-tippoldeforelder"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18780msgid "great-great-great-grandson"
18781msgstr "tipptippoldebarn"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18784msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18785msgid "great-great-great-nephew"
18786msgstr "tippoldebarn av søsken"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18789msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18790msgid "great-great-great-nephew"
18791msgstr "tippoldebarn av søsken"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18794msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18795msgid "great-great-great-nephew"
18796msgstr "tippoldebarn av søsken"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18799msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18800msgid "great-great-great-nephew/niece"
18801msgstr "tippoldebarn av søsken"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18804msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18805msgid "great-great-great-nephew/niece"
18806msgstr "tippoldebarn av søsken"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18809msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18810msgid "great-great-great-nephew/niece"
18811msgstr "tippoldebarn av søsken"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18814msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18815msgid "great-great-great-niece"
18816msgstr "tippoldebarn av søsken"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18819msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18820msgid "great-great-great-niece"
18821msgstr "tippoldebarn av søsken"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18824msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18825msgid "great-great-great-niece"
18826msgstr "tippoldebarn av søsken"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18829msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18830msgid "great-great-great-uncle"
18831msgstr "tippoldefars bror"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18834msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18835msgid "great-great-great-uncle"
18836msgstr "tippoldemors bror"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18839msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18840msgid "great-great-great-uncle"
18841msgstr "tippoldeforelders bror"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18844msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18845msgid "great-great-nephew"
18846msgstr "oldebarn av søsken"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18849msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18850msgid "great-great-nephew"
18851msgstr "oldebarn av søsken"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18854msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18855msgid "great-great-nephew"
18856msgstr "oldebarn av søsken"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18859msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18860msgid "great-great-nephew/niece"
18861msgstr "oldebarn av søsken"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18864msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18865msgid "great-great-nephew/niece"
18866msgstr "oldebarn av søsken"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18869msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18870msgid "great-great-nephew/niece"
18871msgstr "oldebarn av søsken"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18874msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18875msgid "great-great-niece"
18876msgstr "oldebarn av søsken"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18879msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18880msgid "great-great-niece"
18881msgstr "oldebarn av søsken"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18884msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18885msgid "great-great-niece"
18886msgstr "oldebarn av søsken"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18889msgctxt "great-grandfather’s brother"
18890msgid "great-great-uncle"
18891msgstr "oldefars bror"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18894msgctxt "great-grandmother’s brother"
18895msgid "great-great-uncle"
18896msgstr "oldemors bror"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18899msgctxt "great-grandparent’s brother"
18900msgid "great-great-uncle"
18901msgstr "oldeforelders bror"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:671
18904msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18905msgid "great-nephew"
18906msgstr "grandnevø"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:691
18909msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18910msgid "great-nephew"
18911msgstr "grandnevø"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:709
18914msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18915msgid "great-nephew"
18916msgstr "grandnevø"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:991
18919msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18920msgid "great-nephew"
18921msgstr "grandnevø"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18924msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18925msgid "great-nephew"
18926msgstr "grandnevø"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18929msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18930msgid "great-nephew"
18931msgstr "grandnevø"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:674
18934msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18935msgid "great-nephew"
18936msgstr "grandnevø"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:694
18939msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18940msgid "great-nephew"
18941msgstr "grandnevø"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:712
18944msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18945msgid "great-nephew"
18946msgstr "grandnevø"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:994
18949msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18950msgid "great-nephew"
18951msgstr "grandnevø"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18954msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18955msgid "great-nephew"
18956msgstr "grandnevø"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18959msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18960msgid "great-nephew"
18961msgstr "grandnevø"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:960
18964msgctxt "sibling’s child’s son"
18965msgid "great-nephew"
18966msgstr "grandnevø"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:968
18969msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18970msgid "great-nephew"
18971msgstr "grandnevø"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:974
18974msgctxt "sibling’s son’s son"
18975msgid "great-nephew"
18976msgstr "grandnevø"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:659
18979msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18980msgid "great-nephew/niece"
18981msgstr "grandnevø/-niese"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:677
18984msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18985msgid "great-nephew/niece"
18986msgstr "grandnevø/-niese"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:697
18989msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18990msgid "great-nephew/niece"
18991msgstr "grandnevø/-niese"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:979
18994msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18995msgid "great-nephew/niece"
18996msgstr "grandnevø/-niese"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:997
18999msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19000msgid "great-nephew/niece"
19001msgstr "grandnevø/-niese"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:1023
19004msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19005msgid "great-nephew/niece"
19006msgstr "grandnevø/-niese"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:662
19009msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19010msgid "great-nephew/niece"
19011msgstr "grandnevø/-niese"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:680
19014msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19015msgid "great-nephew/niece"
19016msgstr "grandnevø/-niese"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:700
19019msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19020msgid "great-nephew/niece"
19021msgstr "grandnevø/-niese"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:982
19024msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19025msgid "great-nephew/niece"
19026msgstr "grandnevø/-niese"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19029msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19030msgid "great-nephew/niece"
19031msgstr "grandnevø/-niese"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19034msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19035msgid "great-nephew/niece"
19036msgstr "grandnevø/-niese"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:956
19039msgctxt "sibling’s child’s child"
19040msgid "great-nephew/niece"
19041msgstr "grandnevø/-niese"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:962
19044msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19045msgid "great-nephew/niece"
19046msgstr "grandnevø/-niese"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:970
19049msgctxt "sibling’s son’s child"
19050msgid "great-nephew/niece"
19051msgstr "grandnevø/-niese"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:665
19054msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19055msgid "great-niece"
19056msgstr "grandniese"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:683
19059msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19060msgid "great-niece"
19061msgstr "grandniese"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:703
19064msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19065msgid "great-niece"
19066msgstr "grandniese"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:985
19069msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19070msgid "great-niece"
19071msgstr "grandniese"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19074msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19075msgid "great-niece"
19076msgstr "grandniese"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19079msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19080msgid "great-niece"
19081msgstr "grandniese"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:668
19084msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19085msgid "great-niece"
19086msgstr "grandniese"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:686
19089msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19090msgid "great-niece"
19091msgstr "grandniese"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:706
19094msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19095msgid "great-niece"
19096msgstr "grandniese"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:988
19099msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19100msgid "great-niece"
19101msgstr "grandniese"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19104msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19105msgid "great-niece"
19106msgstr "grandniese"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19109msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19110msgid "great-niece"
19111msgstr "grandniese"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:958
19114msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19115msgid "great-niece"
19116msgstr "grandniese"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:964
19119msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19120msgid "great-niece"
19121msgstr "grandniese"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:972
19124msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19125msgid "great-niece"
19126msgstr "grandniese"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:780
19129msgctxt "father’s father’s brother"
19130msgid "great-uncle"
19131msgstr "grandonkel"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19134msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19135msgid "great-uncle"
19136msgstr "grandtantes ektemann"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:792
19139msgctxt "father’s mother’s brother"
19140msgid "great-uncle"
19141msgstr "grandonkel"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19144msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19145msgid "great-uncle"
19146msgstr "grandtantes ektemann"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:804
19149msgctxt "father’s parent’s brother"
19150msgid "great-uncle"
19151msgstr "grandonkel"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19154msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19155msgid "great-uncle"
19156msgstr "grandtantes ektemann"
19157
19158#: app/Services/RelationshipService.php:860
19159msgctxt "mother’s father’s brother"
19160msgid "great-uncle"
19161msgstr "grandonkel"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19164msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19165msgid "great-uncle"
19166msgstr "grandtantes ektemann"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:878
19169msgctxt "mother’s mother’s brother"
19170msgid "great-uncle"
19171msgstr "grandonkel"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19174msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19175msgid "great-uncle"
19176msgstr "grandtantes ektemann"
19177
19178#: app/Services/RelationshipService.php:890
19179msgctxt "mother’s parent’s brother"
19180msgid "great-uncle"
19181msgstr "grandonkel"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19184msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19185msgid "great-uncle"
19186msgstr "grandtantes ektemann"
19187
19188#: app/Services/RelationshipService.php:912
19189msgctxt "parent’s father’s brother"
19190msgid "great-uncle"
19191msgstr "grandonkel"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19194msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19195msgid "great-uncle"
19196msgstr "grandtantes ektemann"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:924
19199msgctxt "parent’s mother’s brother"
19200msgid "great-uncle"
19201msgstr "grandonkel"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19204msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19205msgid "great-uncle"
19206msgstr "grandtantes ektemann"
19207
19208#: app/Services/RelationshipService.php:936
19209msgctxt "parent’s parent’s brother"
19210msgid "great-uncle"
19211msgstr "grandonkel"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19214msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19215msgid "great-uncle"
19216msgstr "grandtantes ektemann"
19217
19218#. I18N: layout option for the fan chart
19219#: app/Module/FanChartModule.php:583
19220msgid "half circle"
19221msgstr "halvsirkel"
19222
19223#: app/Services/RelationshipService.php:538
19224msgctxt "father’s son"
19225msgid "half-brother"
19226msgstr "halvbror"
19227
19228#: app/Services/RelationshipService.php:576
19229msgctxt "mother’s son"
19230msgid "half-brother"
19231msgstr "halvbror"
19232
19233#: app/Services/RelationshipService.php:594
19234msgctxt "parent’s son"
19235msgid "half-brother"
19236msgstr "halvbror"
19237
19238#: app/Services/RelationshipService.php:524
19239msgctxt "father’s child"
19240msgid "half-sibling"
19241msgstr "halvsøsken"
19242
19243#: app/Services/RelationshipService.php:560
19244msgctxt "mother’s child"
19245msgid "half-sibling"
19246msgstr "halvsøsken"
19247
19248#: app/Services/RelationshipService.php:580
19249msgctxt "parent’s child"
19250msgid "half-sibling"
19251msgstr "halvsøsken"
19252
19253#: app/Services/RelationshipService.php:526
19254msgctxt "father’s daughter"
19255msgid "half-sister"
19256msgstr "halvsøster"
19257
19258#: app/Services/RelationshipService.php:562
19259msgctxt "mother’s daughter"
19260msgid "half-sister"
19261msgstr "halvsøster"
19262
19263#: app/Services/RelationshipService.php:582
19264msgctxt "parent’s daughter"
19265msgid "half-sister"
19266msgstr "halvsøster"
19267
19268#. I18N: reflexive pronoun
19269#: app/Services/RelationshipService.php:244
19270msgid "herself"
19271msgstr "henne selv"
19272
19273#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19274#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19275#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19276#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19277#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19278#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19279#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:279
19280#: resources/views/admin/tags.phtml:293 resources/views/admin/tags.phtml:327
19281#: resources/views/admin/tags.phtml:340 resources/views/admin/tags.phtml:354
19282#: resources/views/admin/tags.phtml:368 resources/views/admin/tags.phtml:407
19283#: resources/views/admin/tags.phtml:420 resources/views/admin/tags.phtml:434
19284#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:482
19285#: resources/views/admin/tags.phtml:496 resources/views/admin/tags.phtml:510
19286#: resources/views/admin/tags.phtml:528 resources/views/admin/tags.phtml:546
19287#: resources/views/admin/tags.phtml:560 resources/views/admin/tags.phtml:578
19288#: resources/views/admin/tags.phtml:592 resources/views/admin/tags.phtml:606
19289#: resources/views/admin/tags.phtml:620 resources/views/admin/tags.phtml:634
19290#: resources/views/admin/tags.phtml:648 resources/views/admin/tags.phtml:662
19291#: resources/views/admin/tags.phtml:676 resources/views/admin/tags.phtml:690
19292#: resources/views/admin/tags.phtml:704 resources/views/admin/tags.phtml:718
19293#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
19294#: resources/views/admin/tags.phtml:820 resources/views/admin/tags.phtml:834
19295#: resources/views/admin/tags.phtml:848 resources/views/admin/tags.phtml:862
19296#: resources/views/admin/tags.phtml:876 resources/views/admin/tags.phtml:890
19297#: resources/views/admin/tags.phtml:926 resources/views/admin/tags.phtml:944
19298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19305msgid "hide"
19306msgstr "skjul"
19307
19308#. I18N: reflexive pronoun
19309#: app/Services/RelationshipService.php:241
19310msgid "himself"
19311msgstr "han selv"
19312
19313#. I18N: Type of demographic data
19314#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19315msgid "household"
19316msgstr "husholdning"
19317
19318#: app/Services/RelationshipService.php:364
19319msgid "husband"
19320msgstr "ektemann"
19321
19322#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19323#: app/Elements/NameType.php:57
19324msgid "immigration name"
19325msgstr "navn ved immigrasjon"
19326
19327#. I18N: A button label.
19328#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19329msgid "import file"
19330msgstr "importer fil"
19331
19332#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19333msgid "inline note"
19334msgstr "integrert notat"
19335
19336#. I18N: Gedcom INT dates
19337#: app/Date.php:351
19338#, php-format
19339msgid "interpreted %s (%s)"
19340msgstr "antatt %s (%s)"
19341
19342#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19343#: resources/views/search-trees.phtml:53
19344msgid "invert selection"
19345msgstr "Invertér"
19346
19347#. I18N: a month in the French republican calendar
19348#: app/Date/FrenchDate.php:159
19349msgctxt "GENITIVE"
19350msgid "jours complementaires"
19351msgstr "jours complémentaires"
19352
19353#. I18N: a month in the French republican calendar
19354#: app/Date/FrenchDate.php:253
19355msgctxt "INSTRUMENTAL"
19356msgid "jours complementaires"
19357msgstr "jours complémentaires"
19358
19359#. I18N: a month in the French republican calendar
19360#: app/Date/FrenchDate.php:206
19361msgctxt "LOCATIVE"
19362msgid "jours complementaires"
19363msgstr "jours complémentaires"
19364
19365#. I18N: a month in the French republican calendar
19366#: app/Date/FrenchDate.php:112
19367msgctxt "NOMINATIVE"
19368msgid "jours complementaires"
19369msgstr "jours complémentaires"
19370
19371#. I18N: A button label, last page
19372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19373#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19374#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19375#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19376msgid "last"
19377msgstr "siste"
19378
19379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19380msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19381msgid "last"
19382msgstr "siste"
19383
19384#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19385#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19386msgid "left"
19387msgstr "venstre"
19388
19389#. I18N: Layout option for lists of names
19390#. I18N: An option in a list-box
19391#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19392#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19393#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19394#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19395#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19396msgid "list"
19397msgstr "liste"
19398
19399#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19400#, php-format
19401msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19402msgstr "steder oppdatert: %s, steder lagt til: %s"
19403
19404#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19405#: app/Elements/NameType.php:59
19406msgid "maiden name"
19407msgstr "pikenavn"
19408
19409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19410msgid "managers"
19411msgstr "forvaltere"
19412
19413#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19414#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19415msgid "markdown"
19416msgstr "markdown"
19417
19418#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
19419msgid "marriage"
19420msgstr "ekteskap"
19421
19422#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19423msgctxt "FEMALE"
19424msgid "married"
19425msgstr "gift"
19426
19427#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19428msgctxt "MALE"
19429msgid "married"
19430msgstr "gift"
19431
19432#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19433#: app/Elements/NameType.php:61
19434msgid "married name"
19435msgstr "navn som gift"
19436
19437#: app/Services/RelationshipService.php:564
19438msgctxt "mother’s father"
19439msgid "maternal grandfather"
19440msgstr "morfar"
19441
19442#: app/Services/RelationshipService.php:568
19443msgctxt "mother’s mother"
19444msgid "maternal grandmother"
19445msgstr "mormor"
19446
19447#: app/Services/RelationshipService.php:570
19448msgctxt "mother’s parent"
19449msgid "maternal grandparent"
19450msgstr "mormor/morfar"
19451
19452#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19453#: app/SurnameTradition.php:88
19454msgid "matrilineal"
19455msgstr "morens"
19456
19457#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19458#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19459#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19460#, php-format
19461msgid "maximum %s day"
19462msgid_plural "maximum %s days"
19463msgstr[0] "maks %s dag"
19464msgstr[1] "maks %s dager"
19465
19466#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19467#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19469#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19471msgid "members"
19472msgstr "medlemmer"
19473
19474#. I18N: Name of a theme.
19475#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19476msgid "minimal"
19477msgstr "minimal"
19478
19479#: app/Services/RelationshipService.php:346
19480msgid "mother"
19481msgstr "mor"
19482
19483#: app/Services/RelationshipService.php:550
19484msgctxt "husband’s mother"
19485msgid "mother-in-law"
19486msgstr "svigermor"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:630
19489msgctxt "spouse’s mother"
19490msgid "mother-in-law"
19491msgstr "svigermor"
19492
19493#: app/Services/RelationshipService.php:648
19494msgctxt "wife’s mother"
19495msgid "mother-in-law"
19496msgstr "svigermor"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:636
19499msgctxt "spouse’s parent"
19500msgid "mother/father-in-law"
19501msgstr "svigermor/-far"
19502
19503#: app/Services/RelationshipService.php:498
19504msgctxt "brother’s son"
19505msgid "nephew"
19506msgstr "nevø"
19507
19508#: app/Services/RelationshipService.php:850
19509msgctxt "husband’s brother’s son"
19510msgid "nephew"
19511msgstr "nevø"
19512
19513#: app/Services/RelationshipService.php:846
19514msgctxt "husband’s sibling’s son"
19515msgid "nephew"
19516msgstr "nevø"
19517
19518#: app/Services/RelationshipService.php:848
19519msgctxt "husband’s sister’s son"
19520msgid "nephew"
19521msgstr "nevø"
19522
19523#: app/Services/RelationshipService.php:602
19524msgctxt "sibling’s son"
19525msgid "nephew"
19526msgstr "nevø"
19527
19528#: app/Services/RelationshipService.php:612
19529msgctxt "sister’s son"
19530msgid "nephew"
19531msgstr "nevø"
19532
19533#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19534msgctxt "wife’s brother’s son"
19535msgid "nephew"
19536msgstr "nevø"
19537
19538#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19539msgctxt "wife’s sibling’s son"
19540msgid "nephew"
19541msgstr "nevø"
19542
19543#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19544msgctxt "wife’s sister’s son"
19545msgid "nephew"
19546msgstr "nevø"
19547
19548#: app/Services/RelationshipService.php:688
19549msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19550msgid "nephew-in-law"
19551msgstr "brordatters ektemann"
19552
19553#: app/Services/RelationshipService.php:966
19554msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19555msgid "nephew-in-law"
19556msgstr "søskendatters ektemann"
19557
19558#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19559msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19560msgid "nephew-in-law"
19561msgstr "søsterdatters ektemann"
19562
19563#: app/Services/RelationshipService.php:494
19564msgctxt "brother’s child"
19565msgid "nephew/niece"
19566msgstr "nevø/niese"
19567
19568#: app/Services/RelationshipService.php:838
19569msgctxt "husband’s brother’s child"
19570msgid "nephew/niece"
19571msgstr "nevø/niese"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:834
19574msgctxt "husband’s sibling’s child"
19575msgid "nephew/niece"
19576msgstr "nevø/niese"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:836
19579msgctxt "husband’s sister’s child"
19580msgid "nephew/niece"
19581msgstr "nevø/niese"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:598
19584msgctxt "sibling’s child"
19585msgid "nephew/niece"
19586msgstr "nevø/niese"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:606
19589msgctxt "sister’s child"
19590msgid "nephew/niece"
19591msgstr "nevø/niese"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19594msgctxt "wife’s brother’s child"
19595msgid "nephew/niece"
19596msgstr "nevø/niese"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19599msgctxt "wife’s sibling’s child"
19600msgid "nephew/niece"
19601msgstr "nevø/niese"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19604msgctxt "wife’s sister’s child"
19605msgid "nephew/niece"
19606msgstr "nevø/niese"
19607
19608#. I18N: A button label, next page
19609#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19610#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19611#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19612#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19613#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19614#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19615#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19616#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19617#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19618#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19619#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19620#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19621#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19622#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19623#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19624msgid "next"
19625msgstr "neste"
19626
19627#: app/Services/RelationshipService.php:496
19628msgctxt "brother’s daughter"
19629msgid "niece"
19630msgstr "niese"
19631
19632#: app/Services/RelationshipService.php:844
19633msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19634msgid "niece"
19635msgstr "niese"
19636
19637#: app/Services/RelationshipService.php:840
19638msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19639msgid "niece"
19640msgstr "niese"
19641
19642#: app/Services/RelationshipService.php:842
19643msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19644msgid "niece"
19645msgstr "niese"
19646
19647#: app/Services/RelationshipService.php:600
19648msgctxt "sibling’s daughter"
19649msgid "niece"
19650msgstr "niese"
19651
19652#: app/Services/RelationshipService.php:608
19653msgctxt "sister’s daughter"
19654msgid "niece"
19655msgstr "niese"
19656
19657#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19658msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19659msgid "niece"
19660msgstr "niese"
19661
19662#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19663msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19664msgid "niece"
19665msgstr "niese"
19666
19667#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19668msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19669msgid "niece"
19670msgstr "niese"
19671
19672#: app/Services/RelationshipService.php:714
19673msgctxt "brother’s son’s wife"
19674msgid "niece-in-law"
19675msgstr "brorsønns hustru"
19676
19677#: app/Services/RelationshipService.php:976
19678msgctxt "sibling’s son’s wife"
19679msgid "niece-in-law"
19680msgstr "nevø's hustru"
19681
19682#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19683msgctxt "sisters’s son’s wife"
19684msgid "niece-in-law"
19685msgstr "søstersønns hustru"
19686
19687#: app/Services/RelationshipService.php:2268
19688msgid "ninth cousin"
19689msgstr "timenning"
19690
19691#: app/Services/RelationshipService.php:2232
19692msgctxt "FEMALE"
19693msgid "ninth cousin"
19694msgstr "timenning"
19695
19696#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19697#: app/Services/RelationshipService.php:2188
19698msgctxt "MALE"
19699msgid "ninth cousin"
19700msgstr "timenning"
19701
19702#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19703#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19704#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19705#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19707#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19708#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19709#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19710#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
19717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
19718#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19719#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19720#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19721#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19722#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19723#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19724#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19725#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19726#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19727#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19728#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19729#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19730#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19731#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19732#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19733#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19734#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19738msgid "no"
19739msgstr "nei"
19740
19741#. I18N: None of the other options
19742#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19743#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19744#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
19745#: app/Services/EmailService.php:211
19746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19747msgid "none"
19748msgstr "ingen"
19749
19750#: app/SurnameTradition.php:114
19751msgctxt "Surname tradition"
19752msgid "none"
19753msgstr "ingen"
19754
19755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19756msgid "numbers"
19757msgstr "antall"
19758
19759#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19762#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19763#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19764#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19769#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19770#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19771#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19772msgid "of"
19773msgstr "av"
19774
19775#: app/Services/RelationshipService.php:350
19776msgid "parent"
19777msgstr "forelder"
19778
19779#: app/Services/RelationshipService.php:420
19780msgid "partner"
19781msgstr "partner"
19782
19783#: app/Services/RelationshipService.php:397
19784msgctxt "FEMALE"
19785msgid "partner"
19786msgstr "partner"
19787
19788#: app/Services/RelationshipService.php:373
19789msgctxt "MALE"
19790msgid "partner"
19791msgstr "partner"
19792
19793#: app/SurnameTradition.php:77
19794msgctxt "Surname tradition"
19795msgid "paternal"
19796msgstr "farens"
19797
19798#: app/Services/RelationshipService.php:528
19799msgctxt "father’s father"
19800msgid "paternal grandfather"
19801msgstr "farfar"
19802
19803#: app/Services/RelationshipService.php:530
19804msgctxt "father’s mother"
19805msgid "paternal grandmother"
19806msgstr "farmor"
19807
19808#: app/Services/RelationshipService.php:532
19809msgctxt "father’s parent"
19810msgid "paternal grandparent"
19811msgstr "farmor/farfar"
19812
19813#. I18N: A system where children take their father’s surname
19814#: app/SurnameTradition.php:84
19815msgid "patrilineal"
19816msgstr "farens"
19817
19818#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19819#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19820msgid "pending"
19821msgstr "ventende"
19822
19823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19824msgid "percentage"
19825msgstr "prosent"
19826
19827#. I18N: Type of location hierarchy
19828#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19829msgid "political"
19830msgstr "politisk"
19831
19832#. I18N: A button label, previous page
19833#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19834#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19835#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19836#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19837#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19838#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19839#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19840#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19841#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19842#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19843#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19844#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19845#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19846msgid "previous"
19847msgstr "forrige"
19848
19849#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19850#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19851msgid "primary evidence"
19852msgstr "førstehåndskilde"
19853
19854#. I18N: Status of child-parent link
19855#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19856msgid "proven"
19857msgstr "bekreftet"
19858
19859#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19860#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19861msgid "questionable evidence"
19862msgstr "usikker kilde"
19863
19864#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19865#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19866msgid "records"
19867msgstr "registreringer"
19868
19869#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19870#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19871#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19872#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19873#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19874msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19875msgid "reject"
19876msgstr "avvis"
19877
19878#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19879#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19880#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19881#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19882#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19883msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19884msgid "reject"
19885msgstr "avvis"
19886
19887#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19888#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19889msgid "rejected"
19890msgstr "avvist"
19891
19892#. I18N: Type of location hierarchy
19893#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19894msgid "religious"
19895msgstr "religiøst"
19896
19897#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19898#: app/Elements/NameType.php:63
19899msgid "religious name"
19900msgstr "religiøst navn"
19901
19902#. I18N: A button label.
19903#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19904msgid "replace"
19905msgstr "erstatt"
19906
19907#. I18N: A button label.
19908#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19909#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19910#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19911#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19912#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19913msgid "reset"
19914msgstr "nullstill"
19915
19916#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19917#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19918msgid "right"
19919msgstr "høyre"
19920
19921#. I18N: A button label.
19922#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19923#: resources/views/admin/components.phtml:164
19924#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19925#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19926#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19927#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19928#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19929#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19930#: resources/views/admin/tags.phtml:953
19931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882
19932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19933#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19934#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19935#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19936#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19937#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19938#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38
19939#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19940#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19941#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19942#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
19943#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19944#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19945#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19946#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19947#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19948#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19949#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19950#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19951#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19952#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19953#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19954#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19955#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19956#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19957#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19958#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19959#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19960#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19961#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19962#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19963#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19964#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19965#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19966#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19967#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19968msgid "save"
19969msgstr "lagre"
19970
19971#. I18N: A button label.
19972#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19973#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19974#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19975#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
19976#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19977#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19978msgid "search"
19979msgstr "søk"
19980
19981#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19982#: app/Services/RelationshipService.php:2352
19983#, php-format
19984msgid "second %s"
19985msgstr "andre %s"
19986
19987#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19988#: app/Services/RelationshipService.php:2330
19989#, php-format
19990msgctxt "FEMALE"
19991msgid "second %s"
19992msgstr "andre %s"
19993
19994#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19995#: app/Services/RelationshipService.php:2307
19996#, php-format
19997msgctxt "MALE"
19998msgid "second %s"
19999msgstr "andre %s"
20000
20001#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20002msgid "second cousin"
20003msgstr "tremenning"
20004
20005#: app/Services/RelationshipService.php:2218
20006msgctxt "FEMALE"
20007msgid "second cousin"
20008msgstr "tremenning"
20009
20010#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20011#: app/Services/RelationshipService.php:2167
20012msgctxt "MALE"
20013msgid "second cousin"
20014msgstr "tremenning"
20015
20016#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20017msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20018msgid "second cousin"
20019msgstr "tremenning"
20020
20021#: app/Services/RelationshipService.php:1199
20022msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20023msgid "second cousin"
20024msgstr "tremenning"
20025
20026#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20027msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20028msgid "second cousin"
20029msgstr "tremenning"
20030
20031#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20032msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20033msgid "second cousin"
20034msgstr "tremenning"
20035
20036#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20037msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20038msgid "second cousin"
20039msgstr "tremenning"
20040
20041#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20042msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20043msgid "second cousin"
20044msgstr "tremenning"
20045
20046#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20047msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20048msgid "second cousin"
20049msgstr "tremenning"
20050
20051#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20052msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20053msgid "second cousin"
20054msgstr "tremenning"
20055
20056#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20057msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20058msgid "second cousin"
20059msgstr "tremenning"
20060
20061#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20062msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20063msgid "second cousin"
20064msgstr "tremenning"
20065
20066#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20067msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20068msgid "second cousin"
20069msgstr "tremenning"
20070
20071#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20072msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20073msgid "second cousin"
20074msgstr "tremenning"
20075
20076#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20077msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20078msgid "second cousin"
20079msgstr "tremenning"
20080
20081#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20082msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20083msgid "second cousin"
20084msgstr "tremenning"
20085
20086#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20087msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20088msgid "second cousin"
20089msgstr "tremenning"
20090
20091#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20092msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20093msgid "second cousin"
20094msgstr "tremenning"
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20097msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20098msgid "second cousin"
20099msgstr "tremenning"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20102msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20103msgid "second cousin"
20104msgstr "tremenning"
20105
20106#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20107msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20108msgid "second cousin"
20109msgstr "tremenning"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20112msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20113msgid "second cousin"
20114msgstr "tremenning"
20115
20116#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20117msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20118msgid "second cousin"
20119msgstr "tremenning"
20120
20121#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20122msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20123msgid "second cousin"
20124msgstr "tremenning"
20125
20126#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20127msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20128msgid "second cousin"
20129msgstr "tremenning"
20130
20131#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20132msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20133msgid "second cousin"
20134msgstr "tremenning"
20135
20136#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20137msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20138msgid "second cousin"
20139msgstr "tremenning"
20140
20141#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20142msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20143msgid "second cousin"
20144msgstr "tremenning"
20145
20146#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20147msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20148msgid "second cousin"
20149msgstr "tremenning"
20150
20151#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20152#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20153msgid "secondary evidence"
20154msgstr "annenhåndskilde"
20155
20156#. I18N: select all (of a list of options)
20157#: resources/views/search-trees.phtml:46
20158msgid "select all"
20159msgstr "velg alle"
20160
20161#. I18N: select none (of a list of options)
20162#: resources/views/search-trees.phtml:49
20163msgid "select none"
20164msgstr "velg ingen"
20165
20166#: app/Services/RelationshipService.php:343
20167msgid "self"
20168msgstr "selv"
20169
20170#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20171msgid "seventh cousin"
20172msgstr "åttemenning"
20173
20174#: app/Services/RelationshipService.php:2228
20175msgctxt "FEMALE"
20176msgid "seventh cousin"
20177msgstr "åttemenning"
20178
20179#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20180#: app/Services/RelationshipService.php:2182
20181msgctxt "MALE"
20182msgid "seventh cousin"
20183msgstr "åttemenning"
20184
20185#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20186msgid "shared note"
20187msgstr "delt notat"
20188
20189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20196#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20197#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20198msgid "show"
20199msgstr "vis"
20200
20201#. I18N: An option in a list-box
20202#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20203msgid "show changes made in webtrees"
20204msgstr "vis endringer gjort i webtrees"
20205
20206#. I18N: An option in a list-box
20207#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20208msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20209msgstr "vis endringer registrert i slektsdata"
20210
20211#. I18N: button label
20212#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20213#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20214#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20215#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20216#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20217msgid "show more"
20218msgstr "vis mer"
20219
20220#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20221msgid "show the chart"
20222msgstr "Vis diagram"
20223
20224#: app/Services/RelationshipService.php:490
20225msgid "sibling"
20226msgstr "søsken"
20227
20228#. I18N: A button label.
20229#: resources/views/login-page.phtml:57
20230#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20231msgid "sign in"
20232msgstr "logg inn"
20233
20234#. I18N: A button label.
20235#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20236msgid "sign out"
20237msgstr "logg ut"
20238
20239#: app/Services/RelationshipService.php:469
20240msgid "sister"
20241msgstr "søster"
20242
20243#: app/Services/RelationshipService.php:500
20244msgctxt "brother’s wife"
20245msgid "sister-in-law"
20246msgstr "svigerinne"
20247
20248#: app/Services/RelationshipService.php:720
20249msgctxt "brother’s wife’s sister"
20250msgid "sister-in-law"
20251msgstr "svigerinne"
20252
20253#: app/Services/RelationshipService.php:830
20254msgctxt "husband’s brother’s wife"
20255msgid "sister-in-law"
20256msgstr "svigerinne"
20257
20258#: app/Services/RelationshipService.php:554
20259msgctxt "husband’s sister"
20260msgid "sister-in-law"
20261msgstr "svigerinne"
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20264msgctxt "sister’s husband’s sister"
20265msgid "sister-in-law"
20266msgstr "svigerinne"
20267
20268#: app/Services/RelationshipService.php:632
20269msgctxt "spouse’s sister"
20270msgid "sister-in-law"
20271msgstr "svigerinne"
20272
20273#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20274msgctxt "wife’s brother’s wife"
20275msgid "sister-in-law"
20276msgstr "svigerinne"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:652
20279msgctxt "wife’s sister"
20280msgid "sister-in-law"
20281msgstr "svigerinne"
20282
20283#: app/Services/RelationshipService.php:2262
20284msgid "sixth cousin"
20285msgstr "syvmenning"
20286
20287#: app/Services/RelationshipService.php:2226
20288msgctxt "FEMALE"
20289msgid "sixth cousin"
20290msgstr "syvmenning"
20291
20292#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20293#: app/Services/RelationshipService.php:2179
20294msgctxt "MALE"
20295msgid "sixth cousin"
20296msgstr "syvmenning"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:423
20299msgid "son"
20300msgstr "sønn"
20301
20302#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20303msgid "son of"
20304msgstr "sønn av"
20305
20306#: app/Services/RelationshipService.php:506
20307msgctxt "child’s husband"
20308msgid "son-in-law"
20309msgstr "svigersønn"
20310
20311#: app/Services/RelationshipService.php:518
20312msgctxt "daughter’s husband"
20313msgid "son-in-law"
20314msgstr "svigersønn"
20315
20316#: app/Services/RelationshipService.php:758
20317msgctxt "daughter’s husband’s father"
20318msgid "son-in-law’s father"
20319msgstr "svigersønns far"
20320
20321#: app/Services/RelationshipService.php:760
20322msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20323msgid "son-in-law’s mother"
20324msgstr "svigersønns mor"
20325
20326#: app/Services/RelationshipService.php:762
20327msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20328msgid "son-in-law’s parent"
20329msgstr "svigersønns forelder"
20330
20331#: app/Services/RelationshipService.php:510
20332msgctxt "child’s spouse"
20333msgid "son/daughter-in-law"
20334msgstr "svigersønn/-datter"
20335
20336#. I18N: An option in a list-box
20337#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20338#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20339msgid "sort by date"
20340msgstr "sorter etter dato"
20341
20342#. I18N: A button label.
20343#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20344#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20345#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20346#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20347#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20349#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20350#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20351msgid "sort by date of birth"
20352msgstr "sorter etter fødselsdato"
20353
20354#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20355#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20356#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20357#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20358msgid "sort by date of death"
20359msgstr "sorter etter dødsdato"
20360
20361#. I18N: A button label.
20362#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20363#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20364msgid "sort by date of marriage"
20365msgstr "sorter etter bryllupsdato"
20366
20367#. I18N: An option in a list-box
20368#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20369msgid "sort by date, newest first"
20370msgstr "sorter etter dato, nyeste først"
20371
20372#. I18N: An option in a list-box
20373#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20374msgid "sort by date, oldest first"
20375msgstr "sorter etter dato, eldste først"
20376
20377#. I18N: An option in a list-box
20378#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20379#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20380#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20381#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20382#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20383#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20384#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20385#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20387#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20388#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20389#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20390msgid "sort by name"
20391msgstr "sorter etter navn"
20392
20393#: app/Services/RelationshipService.php:411
20394msgid "spouse"
20395msgstr "ektefelle"
20396
20397#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20398#: app/Services/EmailService.php:213
20399msgid "ssl"
20400msgstr "ssl"
20401
20402#: app/Services/RelationshipService.php:828
20403msgctxt "father’s wife’s son"
20404msgid "step-brother"
20405msgstr "stebror"
20406
20407#: app/Services/RelationshipService.php:876
20408msgctxt "mother’s husband’s son"
20409msgid "step-brother"
20410msgstr "stebror"
20411
20412#: app/Services/RelationshipService.php:954
20413msgctxt "parent’s spouse’s son"
20414msgid "step-brother"
20415msgstr "stebror"
20416
20417#: app/Services/RelationshipService.php:544
20418msgctxt "husband’s child"
20419msgid "step-child"
20420msgstr "stesønn/-datter"
20421
20422#: app/Services/RelationshipService.php:624
20423msgctxt "spouse’s child"
20424msgid "step-child"
20425msgstr "stebarn"
20426
20427#: app/Services/RelationshipService.php:642
20428msgctxt "wife’s child"
20429msgid "step-child"
20430msgstr "stebarn"
20431
20432#: app/Services/RelationshipService.php:546
20433msgctxt "husband’s daughter"
20434msgid "step-daughter"
20435msgstr "stedatter"
20436
20437#: app/Services/RelationshipService.php:626
20438msgctxt "spouse’s daughter"
20439msgid "step-daughter"
20440msgstr "stedatter"
20441
20442#: app/Services/RelationshipService.php:644
20443msgctxt "wife’s daughter"
20444msgid "step-daughter"
20445msgstr "stedatter"
20446
20447#: app/Services/RelationshipService.php:566
20448msgctxt "mother’s husband"
20449msgid "step-father"
20450msgstr "stefar"
20451
20452#: app/Services/RelationshipService.php:540
20453msgctxt "father’s wife"
20454msgid "step-mother"
20455msgstr "stemor"
20456
20457#: app/Services/RelationshipService.php:596
20458msgctxt "parent’s spouse"
20459msgid "step-parent"
20460msgstr "steforelder"
20461
20462#: app/Services/RelationshipService.php:824
20463msgctxt "father’s wife’s child"
20464msgid "step-sibling"
20465msgstr "stesøsken"
20466
20467#: app/Services/RelationshipService.php:872
20468msgctxt "mother’s husband’s child"
20469msgid "step-sibling"
20470msgstr "stesøsken"
20471
20472#: app/Services/RelationshipService.php:950
20473msgctxt "parent’s spouse’s child"
20474msgid "step-sibling"
20475msgstr "stesøsken"
20476
20477#: app/Services/RelationshipService.php:826
20478msgctxt "father’s wife’s daughter"
20479msgid "step-sister"
20480msgstr "stesøster"
20481
20482#: app/Services/RelationshipService.php:874
20483msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20484msgid "step-sister"
20485msgstr "stesøster"
20486
20487#: app/Services/RelationshipService.php:952
20488msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20489msgid "step-sister"
20490msgstr "stesøster"
20491
20492#: app/Services/RelationshipService.php:556
20493msgctxt "husband’s son"
20494msgid "step-son"
20495msgstr "stesønn"
20496
20497#: app/Services/RelationshipService.php:634
20498msgctxt "spouse’s son"
20499msgid "step-son"
20500msgstr "stesønn"
20501
20502#: app/Services/RelationshipService.php:654
20503msgctxt "wife’s son"
20504msgid "step-son"
20505msgstr "stesønn"
20506
20507#. I18N: Layout option for lists of names
20508#. I18N: An option in a list-box
20509#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20510#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20511#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20512#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20513#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20514msgid "table"
20515msgstr "tabell"
20516
20517#. I18N: Layout option for lists of names
20518#. I18N: An option in a list-box
20519#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20520#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20521msgid "tag cloud"
20522msgstr "Tag cloud"
20523
20524#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20525msgid "tenth cousin"
20526msgstr "ellevemenning"
20527
20528#: app/Services/RelationshipService.php:2234
20529msgctxt "FEMALE"
20530msgid "tenth cousin"
20531msgstr "ellevemenning"
20532
20533#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20534#: app/Services/RelationshipService.php:2191
20535msgctxt "MALE"
20536msgid "tenth cousin"
20537msgstr "ellevemenning"
20538
20539#. I18N: [you should check that:] ...
20540#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20541msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20542msgstr "Tilkoblingsinnstillingene for databasen i filen «/data/config.ini.php» er fremdeles korrekte"
20543
20544#. I18N: [you should check that:] ...
20545#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20546msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20547msgstr "mappen «/data» og filen «/data/config.ini.php» har tilgangsrettigheter som tillater serveren å lese dem"
20548
20549#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20550#: app/Services/RelationshipService.php:247
20551msgid "themself"
20552msgstr "seg selv"
20553
20554#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20555#: app/Services/RelationshipService.php:2355
20556#, php-format
20557msgid "third %s"
20558msgstr "tredje %s"
20559
20560#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20561#: app/Services/RelationshipService.php:2333
20562#, php-format
20563msgctxt "FEMALE"
20564msgid "third %s"
20565msgstr "tredje %s"
20566
20567#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20568#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20569#, php-format
20570msgctxt "MALE"
20571msgid "third %s"
20572msgstr "tredje %s"
20573
20574#: app/Services/RelationshipService.php:2256
20575msgid "third cousin"
20576msgstr "firmenning"
20577
20578#: app/Services/RelationshipService.php:2220
20579msgctxt "FEMALE"
20580msgid "third cousin"
20581msgstr "firmenning"
20582
20583#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20584#: app/Services/RelationshipService.php:2170
20585msgctxt "MALE"
20586msgid "third cousin"
20587msgstr "firmenning"
20588
20589#: app/Services/RelationshipService.php:2276
20590msgid "thirteenth cousin"
20591msgstr "fjortenmenning"
20592
20593#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20594msgctxt "FEMALE"
20595msgid "thirteenth cousin"
20596msgstr "fjortenmenning"
20597
20598#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20599#: app/Services/RelationshipService.php:2200
20600msgctxt "MALE"
20601msgid "thirteenth cousin"
20602msgstr "fjortenmenning"
20603
20604#. I18N: layout option for the fan chart
20605#: app/Module/FanChartModule.php:585
20606msgid "three-quarter circle"
20607msgstr "trekvart-sirkel"
20608
20609#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20610#: app/Services/EmailService.php:215
20611msgid "tls"
20612msgstr "tls"
20613
20614#. I18N: Gedcom TO dates
20615#: app/Date.php:367
20616#, php-format
20617msgid "to %s"
20618msgstr "til %s"
20619
20620#: app/Services/RelationshipService.php:2274
20621msgid "twelfth cousin"
20622msgstr "trettenmenning"
20623
20624#: app/Services/RelationshipService.php:2238
20625msgctxt "FEMALE"
20626msgid "twelfth cousin"
20627msgstr "trettenmenning"
20628
20629#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20630#: app/Services/RelationshipService.php:2197
20631msgctxt "MALE"
20632msgid "twelfth cousin"
20633msgstr "trettenmenning"
20634
20635#: app/Services/RelationshipService.php:435
20636msgid "twin brother"
20637msgstr "tvillingbror"
20638
20639#: app/Services/RelationshipService.php:477
20640msgid "twin sibling"
20641msgstr "tvilling"
20642
20643#: app/Services/RelationshipService.php:456
20644msgid "twin sister"
20645msgstr "tvillingsøster"
20646
20647#: app/Services/RelationshipService.php:522
20648msgctxt "father’s brother"
20649msgid "uncle"
20650msgstr "onkel"
20651
20652#: app/Services/RelationshipService.php:820
20653msgctxt "father’s sister’s husband"
20654msgid "uncle"
20655msgstr "tantes ektemann"
20656
20657#: app/Services/RelationshipService.php:558
20658msgctxt "mother’s brother"
20659msgid "uncle"
20660msgstr "onkel"
20661
20662#: app/Services/RelationshipService.php:906
20663msgctxt "mother’s sister’s husband"
20664msgid "uncle"
20665msgstr "tantes ektemann"
20666
20667#: app/Services/RelationshipService.php:578
20668msgctxt "parent’s brother"
20669msgid "uncle"
20670msgstr "onkel"
20671
20672#: app/Services/RelationshipService.php:948
20673msgctxt "parent’s sister’s husband"
20674msgid "uncle"
20675msgstr "tantes ektemann"
20676
20677#: app/Place.php:246
20678msgid "unknown"
20679msgstr "ukjent"
20680
20681#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20682msgctxt "unknown family"
20683msgid "unknown"
20684msgstr "Ukjent"
20685
20686#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
20687msgid "unlimited"
20688msgstr "ubegrenset"
20689
20690#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20691#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20692msgid "unreliable evidence"
20693msgstr "upålitelig kilde"
20694
20695#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20696#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20697#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20698msgid "up"
20699msgstr "opp"
20700
20701#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20702msgid "update"
20703msgstr "Oppdater"
20704
20705#. I18N: A button label.
20706#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20707msgid "upload"
20708msgstr "last opp"
20709
20710#. I18N: A button label.
20711#: resources/views/branches-page.phtml:53
20712#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20713#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20714#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20715#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20716#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20717#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20718#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20719#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20720#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20721#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20722#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20723#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20724msgid "view"
20725msgstr "vis"
20726
20727#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20729#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20730#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20731#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20732msgid "visitors"
20733msgstr "besøkende"
20734
20735#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20737msgctxt "FEMALE"
20738msgid "was born"
20739msgstr "ble født"
20740
20741#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20743msgctxt "MALE"
20744msgid "was born"
20745msgstr "ble født"
20746
20747#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20748msgid "webtrees"
20749msgstr "webtrees"
20750
20751#: app/Services/MessageService.php:125
20752msgid "webtrees message"
20753msgstr "webtrees beskjed"
20754
20755#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20756msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20757msgstr "webtrees behøver en database for å lagre dine data."
20758
20759#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20760#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20761msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20762msgstr "webtrees må kunne sende e-post, som passord og påminnelser fra nettstedet."
20763
20764#: app/Services/MessageService.php:226
20765msgid "webtrees sends emails with no storage"
20766msgstr "webtrees sender epost uten å lagre"
20767
20768#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20769msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20770msgstr "webtrees bruker UTF-8 koding for aksenttegn, spesielle bokstaver og ikke-latinske alfabet. Dersom du ønsker å bruke denne GEDCOM-filen i slektsprogram som ikke støtter UTF-8, kan du opprette filen ved å bruke ISO-8859-1 koding."
20771
20772#: app/Services/RelationshipService.php:388
20773msgid "wife"
20774msgstr "hustru"
20775
20776#. I18N: Name of a theme.
20777#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20778msgid "xenea"
20779msgstr "xenea"
20780
20781#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20782msgid "years"
20783msgstr "år"
20784
20785#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20786#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20787#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20788#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20789#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20790#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20791#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20792#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20793#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
20800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
20801#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20802#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20803#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20804#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20805#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20806#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20807#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20808#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20809#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20810#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20811#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20812#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20813#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20814#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20821msgid "yes"
20822msgstr "ja"
20823
20824#. I18N: [you should check that:] ...
20825#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20826msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20827msgstr "du kan koble til databasen med andre programmer, for eksempel phpmyadmin"
20828
20829#: app/Services/RelationshipService.php:439
20830msgid "younger brother"
20831msgstr "yngre bror"
20832
20833#: app/Services/RelationshipService.php:481
20834msgid "younger sibling"
20835msgstr "yngre søsken"
20836
20837#: app/Services/RelationshipService.php:460
20838msgid "younger sister"
20839msgstr "yngre søster"
20840
20841#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20842#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20843#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
20844#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
20845#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
20846#, php-format
20847msgid "±%s year"
20848msgid_plural "±%s years"
20849msgstr[0] "±%s år"
20850msgstr[1] "±%s år"
20851
20852#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20853#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20854#, php-format
20855msgid "“%s” has been deleted."
20856msgstr "“%s 1” er slettet."
20857
20858#. I18N: Description of a “Data fix” module
20859#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20860msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20861msgstr "\"Uthevet bilde\" (_PRIM) benyttes av enkelte slektsprogrammer for å bestemme ønsket bilde for en person. Et alternativ er å reorganisere bildene, slik at ønsket bilde er øverst på listen."
20862
20863#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88
20864#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
20865#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
20866msgid "…"
20867msgstr "…"
20868
20869#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20870#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075
20871#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20872#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20873msgctxt "Unknown given name"
20874msgid "…"
20875msgstr "…"
20876
20877#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20878#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074
20879#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20880#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20881#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20882msgctxt "Unknown surname"
20883msgid "…"
20884msgstr "…"
20885
20886#~ msgid " per gender"
20887#~ msgstr " etter kjønn"
20888
20889#~ msgid " per time period"
20890#~ msgstr " etter tidsperiode"
20891
20892#, php-format
20893#~ msgid "#%s"
20894#~ msgstr "nr %s"
20895
20896#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20897#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20898#~ msgstr[0] "%1$s person vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner."
20899#~ msgstr[1] "%1$s personer vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner."
20900
20901#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20902#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20903#~ msgstr[0] "%1$s person mangler koordinater for fødested: %2$s."
20904#~ msgstr[1] "%1$s personer mangler koordinater for fødested: %2$s."
20905
20906#~ msgid "%s day ago"
20907#~ msgid_plural "%s days ago"
20908#~ msgstr[0] "%s dag siden"
20909#~ msgstr[1] "%s dager siden"
20910
20911#~ msgid "%s hour ago"
20912#~ msgid_plural "%s hours ago"
20913#~ msgstr[0] "%s time siden"
20914#~ msgstr[1] "%s timer siden"
20915
20916#~ msgid "%s individual is private."
20917#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20918#~ msgstr[0] "%s person er privat."
20919#~ msgstr[1] "%s personer er private."
20920
20921#, php-format
20922#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20923#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20924#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser mellom %s og %s"
20925#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser mellom %s og %s"
20926
20927#, php-format
20928#~ msgid "%s individual with events in %s"
20929#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20930#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s"
20931#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s"
20932
20933#, php-format
20934#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20935#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20936#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s mellom %s og %s"
20937#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s mellom %s og %s"
20938
20939#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20940#~ msgstr "%s er ikke aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikke installeres. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert."
20941
20942#, php-format
20943#~ msgid "%s location has been imported."
20944#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20945#~ msgstr[0] "%s sted har blitt importert."
20946#~ msgstr[1] "%s steder har blitt importert."
20947
20948#~ msgid "%s minute ago"
20949#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20950#~ msgstr[0] "%s minutt siden"
20951#~ msgstr[1] "%s minutter siden"
20952
20953#~ msgid "%s month ago"
20954#~ msgid_plural "%s months ago"
20955#~ msgstr[0] "%s måned siden"
20956#~ msgstr[1] "%s måneder siden"
20957
20958#~ msgid "%s second ago"
20959#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20960#~ msgstr[0] "%s sekund siden"
20961#~ msgstr[1] "%s sekunder siden"
20962
20963#~ msgid "%s year ago"
20964#~ msgid_plural "%s years ago"
20965#~ msgstr[0] "%s år siden"
20966#~ msgstr[1] "%s år siden"
20967
20968#, php-format
20969#~ msgid "(aged less than %s)"
20970#~ msgstr "(yngre enn %s)"
20971
20972#, php-format
20973#~ msgid "(aged more than %s)"
20974#~ msgstr "(eldre enn %s)"
20975
20976#~ msgid "(in childhood)"
20977#~ msgstr "(i barndommen)"
20978
20979#~ msgid "(in infancy)"
20980#~ msgstr "(som spebarn)"
20981
20982#~ msgid "(stillborn)"
20983#~ msgstr "(dødfødt)"
20984
20985#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20986#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenheng en forkortelse for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken med GUID er at alle verdens individer skal kunne identifiseres på en gjentagbar måte, slik at sentrale organisasjoner som f.eks. LDS-kirkens Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogrammer på din egen datamaskin, kan avgjøre om det dreier seg om samme person, uansett hvor GEDCOM-filen kommer fra. Familiehistoriesenterets mål er å føre et sentralt register over genealogiske data som så kan gjøres tilgjengelig gjennom nettjenester, så et hvilket som helst program kan få adgang til registerets data og avstemme sine egne data mot dem.<br><br>Hvis du ikke har planer om å dele din GEDCOM-fil med andre på denne måten, trenger du ikke å la webtrees opprette disse GUID-ene; på den annen side gjør det heller ingen skade, utover at det øker størrelsen på din GEDCOM-fil en smule."
20987
20988#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20989#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Overflytningsveilederen kan ikke håndtere medieobjekter. Du blir nødt til å innstille din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at overflytningsassistenten er ferdig."
20990
20991#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20992#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nålevende personer vil kun bli gitt til familie og nære venner. Du må kunne verifisere ditt forhold/slektskap for å kunne motta private data. I enkelte tilfeller kan informasjon om avdøde personer også være skjult. Dette kan skyldes manglende informasjon om gjeldende personer.<br><br>Søker du informasjon om personer i vår database, vennligst kontroller at du søker riktig person ved å sjekke aktuelle årstall, stedsnavn og nære familiemedlemmer. Ønsker du å sende inn endringer eller oppdateringer på eksisterende data, vennligst oppgi kilde."
20993
20994#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20995#~ msgstr "En databaseserver kan inneholde mange separate databaser. Du kan velge en eksisterende database (opprettet av serveradministrator) eller opprette en ny (hvis din databases brukerkonto har rettigheter til dette)."
20996
20997#, php-format
20998#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20999#~ msgstr "Et nytt passord er opprettet og sendt via E-mail til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logget inn."
21000
21001#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21002#~ msgstr "Det ble bestilt et nytt passord til brukernavnet ditt."
21003
21004#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21005#~ msgstr "Sidepanel med en alfabetisk liste over alle familiene i slektstreet."
21006
21007#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21008#~ msgstr "Sidepanel som viser alle personene i slektstreet i alfabetisk rekkefølge."
21009
21010#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21011#~ msgstr "Et vannmerke er tekst som legges over et bilde for å gjøre det mindre attraktivt for andre å kopiere det uten tillatelse."
21012
21013#~ msgid "A.M."
21014#~ msgstr "Formiddag"
21015
21016#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21017#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
21018
21019#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21020#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
21021
21022#~ msgid "Acadia"
21023#~ msgstr "Acadia"
21024
21025#~ msgid "Add a blank row"
21026#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje"
21027
21028#~ msgid "Add a brother or sister"
21029#~ msgstr "Legg til en ny bror eller søster"
21030
21031#~ msgid "Add a child to this family"
21032#~ msgstr "Legg til et barn til denne familie"
21033
21034#~ msgid "Add a geographic location"
21035#~ msgstr "Legg til et nytt stedsnavn"
21036
21037#~ msgid "Add a husband to this family"
21038#~ msgstr "Legg til en ektemann til denne familien"
21039
21040#~ msgid "Add a restriction"
21041#~ msgstr "Legg til en ny personvernrestriksjon"
21042
21043#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21044#~ msgstr "Legg til rulleliste hvis blokkinnholdet vokser"
21045
21046#~ msgid "Add a shared note"
21047#~ msgstr "Legg til et nytt delt notat"
21048
21049#~ msgid "Add a son or daughter"
21050#~ msgstr "Legg til en ny sønn eller datter"
21051
21052#~ msgid "Add a wife to this family"
21053#~ msgstr "Legg til en hustru til denne familien"
21054
21055#~ msgid "Add an associate"
21056#~ msgstr "Legg til en ny forbindelse"
21057
21058#~ msgid "Add an event"
21059#~ msgstr "Legg til en hendelse"
21060
21061#~ msgid "Add another individual to the chart"
21062#~ msgstr "Legg en ny person til diagrammet"
21063
21064#~ msgid "Add links"
21065#~ msgstr "Legg til en lenke"
21066
21067#~ msgid "Add married names"
21068#~ msgstr "Legg til navn som gift"
21069
21070#~ msgid "Add missing married names"
21071#~ msgstr "Legg til navn som gift"
21072
21073#~ msgid "Add to favorites"
21074#~ msgstr "Legg til favoritter"
21075
21076#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21077#~ msgstr "Tilføy vannmerke til miniatyrbilder"
21078
21079#~ msgctxt "FEMALE"
21080#~ msgid "Adopted by both parents"
21081#~ msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
21082
21083#~ msgctxt "MALE"
21084#~ msgid "Adopted by both parents"
21085#~ msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
21086
21087#~ msgctxt "FEMALE"
21088#~ msgid "Adopted by father"
21089#~ msgstr "Adoptert av far"
21090
21091#~ msgctxt "MALE"
21092#~ msgid "Adopted by father"
21093#~ msgstr "Adoptert av far"
21094
21095#~ msgctxt "FEMALE"
21096#~ msgid "Adopted by mother"
21097#~ msgstr "Adoptert av mor"
21098
21099#~ msgctxt "MALE"
21100#~ msgid "Adopted by mother"
21101#~ msgstr "Adoptert av mor"
21102
21103#~ msgid "Advanced"
21104#~ msgstr "Avansert"
21105
21106#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21107#~ msgstr "Etter at du har logget deg inn, velg da 'Min konto' i menyen 'Min side' og angi et nytt passord i feltet for å endre passordet ditt."
21108
21109#~ msgid "Age of item"
21110#~ msgstr "Alder på nyhetsartikkel"
21111
21112#~ msgid "Age related to birth year"
21113#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår"
21114
21115#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21116#~ msgstr "Alle forandringer i PhpGedView må være godkjent"
21117
21118#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21119#~ msgstr "Alle eksisterende PhpGedView-brukere må ha forskjellige epostadresser"
21120
21121#~ msgid "All files have read and write permission."
21122#~ msgstr "Alle filer har lese- og skrivetillatelse."
21123
21124#~ msgid "All repository facts"
21125#~ msgstr "Alle arkivfakta"
21126
21127#~ msgid "All source facts"
21128#~ msgstr "Alle kildefakta"
21129
21130#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21131#~ msgstr "Tillat brukere å velge tema (utseende)"
21132
21133#~ msgctxt "FEMALE"
21134#~ msgid "Also known as"
21135#~ msgstr "Også kjent som"
21136
21137#~ msgctxt "MALE"
21138#~ msgid "Also known as"
21139#~ msgstr "Også kjent som"
21140
21141#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21142#~ msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært involvert i faktumet/hendelsen, for eksempel en fadder eller en prest."
21143
21144#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21145#~ msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært tilknyttet denne personen, for eksempel en venn eller en arbeidsgiver."
21146
21147#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21148#~ msgstr "Redigeringsmeny for personer, familier, kilder, osv."
21149
21150#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21151#~ msgstr "Det oppstod en feil under utpakkingen av filen."
21152
21153#~ msgid "An unknown error occurred"
21154#~ msgstr "En ukjent feil har oppstått"
21155
21156#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21157#~ msgstr "Gjør automatiserte forandringer over hele databasen."
21158
21159#~ msgid "Approval of account at %s"
21160#~ msgstr "Godkjenning av konto hos %s"
21161
21162#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21163#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne lenkene til dette medieobjektet?"
21164
21165#~ msgid "Associates"
21166#~ msgstr "Vise i tillegg"
21167
21168#, fuzzy
21169#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21170#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'er"
21171
21172#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21173#~ msgstr "Utvid automatisk listen over begivenheter for nære slektninger"
21174
21175#~ msgid "Available blocks"
21176#~ msgstr "Tilgjengelige blokker"
21177
21178#~ msgid "Basic"
21179#~ msgstr "Grunnleggende"
21180
21181#~ msgid "Bearing"
21182#~ msgstr "Kurs"
21183
21184#~ msgid "Body"
21185#~ msgstr "Melding"
21186
21187#~ msgid "Booklet"
21188#~ msgstr "Hefte"
21189
21190#~ msgid "Brit milah of a brother"
21191#~ msgstr "Brors Brit Mila"
21192
21193#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21194#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila"
21195
21196#~ msgctxt "daughter’s son"
21197#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21198#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila"
21199
21200#~ msgctxt "son’s son"
21201#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21202#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila"
21203
21204#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21205#~ msgstr "Halvbrors Brit Mila"
21206
21207#~ msgid "Brit milah of a son"
21208#~ msgstr "Sønns Brit Mila"
21209
21210#~ msgid "British West Indies"
21211#~ msgstr "Britisk Vestindia"
21212
21213#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21214#~ msgstr "Besteforelders begravelse"
21215
21216#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21217#~ msgstr "Besteforelders begravelse"
21218
21219#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21220#~ msgstr "Som standard vises bare navn som forekommer i dine slektstrær. Googlemaps-tabellen kan dessuten inneholde detaljer for andre steder, for eksempel hvis du har foretatt masseimport fra en ekstern fil. Hvis denne ruten krysses av, vil alle stedsnavn vises, også de som ikke er i bruk for øyeblikket."
21221
21222#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21223#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21224#~ msgstr[0] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekund som standard."
21225#~ msgstr[1] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekunder som standard."
21226
21227#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21228#~ msgstr "Serveren din tillater skript å bruke %s av minnet som standard."
21229
21230#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21231#~ msgstr "Hvis dette feltet er avkrysset, vil webtrees beregne aldersforskjellen mellom søsken, barn, ektefeller, osv."
21232
21233#~ msgid "Cannot create"
21234#~ msgstr "Klarte ikke å opprette filen"
21235
21236#~ msgid "Cape Colony"
21237#~ msgstr "Kappkolonien"
21238
21239#~ msgid "Catalonia"
21240#~ msgstr "Catalonia"
21241
21242#~ msgid "Caution!"
21243#~ msgstr "Obs!"
21244
21245#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21246#~ msgstr "Advarsel: eldre moduler virker kanskje ikke, eller de kan sette hele webtrees ut av funksjon."
21247
21248#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21249#~ msgstr "Advarsel: gamle temaer virker kanskje ikke, og de kan sette hele webtrees ut av funksjon."
21250
21251#~ msgid "Cemeteries"
21252#~ msgstr "Gravsteder"
21253
21254#~ msgid "Center map here"
21255#~ msgstr "Sentrer kart her"
21256
21257#~ msgid "Change"
21258#~ msgstr "Endre"
21259
21260#~ msgid "Change flag"
21261#~ msgstr "Endre flagg"
21262
21263#~ msgid "Change language"
21264#~ msgstr "Endre språk"
21265
21266#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21267#~ msgstr "Endre blokkene for denne brukeren's «Min side»"
21268
21269#~ msgid "Channel Islands"
21270#~ msgstr "Kanaløyene"
21271
21272#~ msgid "Check file permissions…"
21273#~ msgstr "Kontrollere filtillatelser…"
21274
21275#~ msgid "Check for custom modules…"
21276#~ msgstr "Søker etter tilpassede moduler…"
21277
21278#~ msgid "Check for custom themes…"
21279#~ msgstr "Søker etter tilpassede temaer…"
21280
21281#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21282#~ msgstr "Sjekk rettighetene for å opprette en fil i denne mappen."
21283
21284#~ msgid "Check the settings and try again."
21285#~ msgstr "Kontroller innstillinger og prøv igjen."
21286
21287#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21288#~ msgstr "Velg hvilket miniatyrbilde du vil laste opp. Selv om miniatyrbilder kan skapes automatisk når du laster opp bilder, vil du noen ganger kunne ønske å lage dine egne, ikke minst for andre medietyper. Du kan for eksempel bruke et stillbilde fra en video, eller et fotografi av en person du har gjort et lydopptak av."
21289
21290#~ msgid "Choose: "
21291#~ msgstr "Velg: "
21292
21293#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21294#~ msgstr "Klarert men ikke fullført besegling (mormon)"
21295
21296#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21297#~ msgstr "Klikk %s for å velge personen som familieoverhode."
21298
21299#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21300#~ msgstr "Klikk en rad, dra og slipp deretter for å endre rekkefølgen på medieobjektene"
21301
21302#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21303#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees»-assistenten"
21304
21305#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21306#~ msgstr "Klikk her for å legge til, endre eller slette"
21307
21308#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21309#~ msgstr "Klikk her for å åpne og lukke sidepanelet"
21310
21311#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21312#~ msgstr "Klik på navn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-listen."
21313
21314#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21315#~ msgstr "Klikk på en overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt."
21316
21317#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21318#~ msgstr "Klikk for å velge personen som familieoverhode."
21319
21320#~ msgid "Columns per page"
21321#~ msgstr "Kolonner pr. side"
21322
21323#~ msgid "Concatenation"
21324#~ msgstr "Sammensetning"
21325
21326#~ msgid "Configure"
21327#~ msgstr "Konfigurer"
21328
21329#~ msgid "Confirm password"
21330#~ msgstr "Bekreft passord"
21331
21332#~ msgid "Continue adding"
21333#~ msgstr "Fortsett med å legge til"
21334
21335#~ msgid "Continued"
21336#~ msgstr "Fortsetter"
21337
21338#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21339#~ msgstr "Kopierer disse filene til mappen %s, og overskriver eventuelle filer med samme navn."
21340
21341#~ msgid "Countries"
21342#~ msgstr "Land"
21343
21344#~ msgid "Counts "
21345#~ msgstr "Antall "
21346
21347#~ msgid "County"
21348#~ msgstr "Fylke"
21349
21350#~ msgid "Create a family"
21351#~ msgstr "Opprett en familie"
21352
21353#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21354#~ msgstr "Opprett en familie fra eksisterende personer"
21355
21356#~ msgid "Create a website access rule"
21357#~ msgstr "Opprette en adgangsregel for nettstedet"
21358
21359#~ msgid "Current"
21360#~ msgstr "Nåværende valg"
21361
21362#~ msgid "Custom tags"
21363#~ msgstr "Egendefinerte koder"
21364
21365#~ msgid "Custom theme"
21366#~ msgstr "Tilpasset tema"
21367
21368#~ msgid "Czechoslovakia"
21369#~ msgstr "Tsjekkoslovakia"
21370
21371#~ msgid "Dashboard"
21372#~ msgstr "Hovedtavle"
21373
21374#~ msgid "Database and table names"
21375#~ msgstr "Database og tabellnavn"
21376
21377#~ msgid "Default"
21378#~ msgstr "Standardvalg"
21379
21380#~ msgid "Default map type"
21381#~ msgstr "Standard karttype"
21382
21383#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21384#~ msgstr "Standard utseende for anetavle"
21385
21386#~ msgid "Default pedigree generations"
21387#~ msgstr "Standard antall generasjoner på anetavle"
21388
21389#~ msgid "Delete old files…"
21390#~ msgstr "Slett gamle filer…"
21391
21392#~ msgid "Delete temporary files…"
21393#~ msgstr "Slette midlertidige filer…"
21394
21395#~ msgid "Description unavailable"
21396#~ msgstr "Beskrivelse utilgjengelig"
21397
21398#~ msgid "Desired password"
21399#~ msgstr "Ønsket passord"
21400
21401#~ msgid "Desired username"
21402#~ msgstr "Ønsket brukernavn"
21403
21404#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21405#~ msgstr "Døde som spebarn: unntak"
21406
21407#~ msgid "Disable these modules"
21408#~ msgstr "Deaktiver disse modulene"
21409
21410#~ msgid "Disable these themes"
21411#~ msgstr "Deaktiver disse temaene"
21412
21413#~ msgid "Display all"
21414#~ msgstr "Vis alle"
21415
21416#~ msgid "Display map coordinates"
21417#~ msgstr "Vis kartkoordinater"
21418
21419#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21420#~ msgstr "Ikke endre for å beholde opprinnelig filnavn."
21421
21422#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21423#~ msgstr "Opprett ingen nye steder, bare importer koordinatene for eksisterende steder."
21424
21425#~ msgid "Do not use maps"
21426#~ msgstr "Bruk ikke kart"
21427
21428#~ msgid "Down"
21429#~ msgstr "Ned"
21430
21431#~ msgid "Download geographic data"
21432#~ msgstr "Last ned geografiske data"
21433
21434#~ msgid "Earliest birth year"
21435#~ msgstr "Tidligste fødselsår"
21436
21437#~ msgid "Earliest death year"
21438#~ msgstr "Tidligste dødsår"
21439
21440#~ msgid "Edit a website access rule"
21441#~ msgstr "Endre en adgangsregel for nettstedet"
21442
21443#~ msgid "Edit media"
21444#~ msgstr "Endre media"
21445
21446#~ msgid "Edit the details"
21447#~ msgstr "Rediger detaljer"
21448
21449#~ msgid "Edit the media object"
21450#~ msgstr "Rediger medieobjekt"
21451
21452#~ msgid "Edit the note"
21453#~ msgstr "Endre notat"
21454
21455#~ msgid "Edit the repository"
21456#~ msgstr "Rediger arkiv"
21457
21458#~ msgid "Edit the source"
21459#~ msgstr "Rediger kilde"
21460
21461#~ msgid "Eire"
21462#~ msgstr "Irland"
21463
21464#~ msgid "Elevation"
21465#~ msgstr "Observasjonsvinkel"
21466
21467#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21468#~ msgstr "Epostadressen som skal brukes i &laquo;From:&raquo;-feltet i epost som webtrees oppretter automatisk.<br><br>webtrees kan sende epost automatisk for å gjøre administratorer om forandringer som må ses gjennom. webtrees sender også beskjed til brukere som har bedt om en konto.<br><br>Vanligvis består &laquo;From:&raquo;-feltet i disse automatisk opprettede beskjedene noe i retning av <i>From: webtrees-noreply@dittnettsted</i> for å vise at man ikke behøver å besvare eposten. For å beskytte mot spam og annet epost-misbruk krever enkelte epost-systemer at &laquo;From:&raquo;-feltet er en gyldig epost-adresse og vil ikke akseptere epost som synes å komme fra <i>webtrees-noreply</i>."
21469
21470#~ msgid "Embedded variable"
21471#~ msgstr "Embedded(Innbakt) variabel"
21472
21473#~ msgid "End IP address"
21474#~ msgstr "IP-adresse, slutt"
21475
21476#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21477#~ msgstr "Angi person, familie eller kilde-ID"
21478
21479#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21480#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kilde som dette medieobjekt skal knyttes til."
21481
21482#~ msgid "Enter report values"
21483#~ msgstr "Oppsett av rapport"
21484
21485#~ msgid "Exact text"
21486#~ msgstr "Eksakt tekst"
21487
21488#~ msgid "FAQ position"
21489#~ msgstr "FAQ-plassering"
21490
21491#~ msgid "FAQ visibility"
21492#~ msgstr "FAQ-synlighet"
21493
21494#~ msgid "Facts for repository records"
21495#~ msgstr "Fakta for arkivregistreringer"
21496
21497#~ msgid "Facts for source records"
21498#~ msgstr "Fakta for kilderegistreringer"
21499
21500#~ msgid "Family ID prefix"
21501#~ msgstr "Familie ID prefiks"
21502
21503#~ msgid "Family group information"
21504#~ msgstr "Familieopplysninger"
21505
21506#~ msgid "Family list"
21507#~ msgstr "Familieliste"
21508
21509#~ msgid "File containing places (CSV)"
21510#~ msgstr "Fil som inneholder steder (CSV)"
21511
21512#~ msgid "Find a fact or event"
21513#~ msgstr "Finn faktum eller hendelse"
21514
21515#~ msgid "Find a family"
21516#~ msgstr "Finn familie"
21517
21518#~ msgid "Find a media object"
21519#~ msgstr "Finn medieobjekt"
21520
21521#~ msgid "Find a place"
21522#~ msgstr "Finn sted"
21523
21524#~ msgid "Find a repository"
21525#~ msgstr "Finn arkiv"
21526
21527#~ msgid "Find a shared note"
21528#~ msgstr "Finn notat"
21529
21530#~ msgid "Find an individual"
21531#~ msgstr "Finn person"
21532
21533#, php-format
21534#~ msgid "Flag of %s"
21535#~ msgstr "Flagg til %s"
21536
21537#~ msgid "From"
21538#~ msgstr "Fra"
21539
21540#~ msgid "Gender icon on charts"
21541#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagrammer"
21542
21543#~ msgid "Get an API key from Google."
21544#~ msgstr "Få en API kode fra Google."
21545
21546#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21547#~ msgstr "Gir brukere mulighet til å velge deres egen stil."
21548
21549#~ msgid "Google Street View™"
21550#~ msgstr "Google Street View™"
21551
21552#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21553#~ msgstr "Google tillater bare et fåtall anonyme kartspørringer per dag.  Om du behøver flere enn dette, må du ha en Google-konto og en API-kode."
21554
21555#~ msgid "Google™ maps preferences"
21556#~ msgstr "Innstillinger for Google™ maps"
21557
21558#~ msgid "Grandparents"
21559#~ msgstr "Besteforeldre"
21560
21561#~ msgid "Head of household"
21562#~ msgstr "Familiens overhode"
21563
21564#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21565#~ msgstr "Her kan man innstille eller fjerne et ikon. Med denne lenken kan man velge et flagg, som brukes som markør når stedet vises."
21566
21567#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21568#~ msgstr "Her angir du ønsket nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når stedet blir vist på et kart."
21569
21570#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21571#~ msgstr "Her kan du angi hvor nøyaktig et sted skal benevnes. Basert på denne innstillingen, vil dette bestemme hvor mange siffer som skal brukes i lengde og breddegradene for stedet."
21572
21573#~ msgid "Highest population"
21574#~ msgstr "Høyeste befolkning"
21575
21576#~ msgid "Historical facts"
21577#~ msgstr "Historiske fakta"
21578
21579#~ msgid "House"
21580#~ msgstr "Hus"
21581
21582#~ msgid "Hybrid"
21583#~ msgstr "Hybrid"
21584
21585#~ msgid "Icon"
21586#~ msgstr "Ikon"
21587
21588#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21589#~ msgstr "Dersom et bestemt etternavn ikke finnes mange nok ganger til å kunne bli vist i listen over de vanligste etternavnene, kan det her bli lagt til manuelt. Dersom det legges inn flere navn, må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver.</b>"
21590
21591#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21592#~ msgstr "Hvis miniatyrbildet er det samme som det opprinnelige bildet, trengs det ikke lenger men bør slettes. Hvis det er et tilpasset miniatyrbilde, må det legges til i medieobjektet."
21593
21594#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21595#~ msgstr "Dersom besøkende ikke kan se slekstreet, kan de heller ikke søke om brukerkonto. Du må da legge til brukerkontoer manuelt."
21596
21597#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21598#~ msgstr "Om du ikke bruker totrinns autentisering, aktiver <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Tilgang til mindre sikre apper</a> og bruk ditt Google passord."
21599
21600#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21601#~ msgstr "Hvis du har mange stedsnavn som ikke er i bruk, kan det ta noe tid å vise listen."
21602
21603#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21604#~ msgstr "Dersom du velger å skjule en tom blokk, vil du ikke kunne endre oppsettet for denne blokken før den igjen har innhold, og kan vises."
21605
21606#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21607#~ msgstr "Om du bruker totrinns autentisering, opprett et <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-password</a>."
21608
21609#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21610#~ msgstr "Dersom du ønsker å fjerne et bestemt etternavn fra listen med «Vanligste etternavn», kan du oppgi etternavnet her. Dersom det legges inn flere navn må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver</b>. Etternavn som blir fjernet her, vil også bli fjernet fra listen Topp 10 på hovedsiden."
21611
21612#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21613#~ msgstr "Om serverens sikkerhetsinnstillinger tillater det, kan du be om økt minne og CPU tidsinnstillinger på webtrees administrasjonsside. Om dette ikke går, må administrator for server kontaktes."
21614
21615#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21616#~ msgstr "Hvis ditt nettsted kan nås med flere forskjellige URL-er, som f.eks. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den foretrukne URL her. Forespørsler om andre URL-er vil bil omdirigert til den foretrukne."
21617
21618#~ msgid "Import Options."
21619#~ msgstr "Valg for import."
21620
21621#~ msgid "Import all places from a family tree"
21622#~ msgstr "Importer alle stedsnavn fra et slektstre"
21623
21624#~ msgid "Include fully matched places"
21625#~ msgstr "Inkluder identiske steder"
21626
21627#~ msgid "Individual ID prefix"
21628#~ msgstr "Prefix for Person-ID"
21629
21630#~ msgid "Individual distribution"
21631#~ msgstr "Geografisk utbredelse"
21632
21633#~ msgid "Individual list"
21634#~ msgstr "Personliste"
21635
21636#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21637#~ msgstr "Opplysningene om deg ble gitt ved forespørsel om brukerkonto."
21638
21639#~ msgid "Installation folder"
21640#~ msgstr "Installasjonsmappe"
21641
21642#~ msgid "Instructions for Google mail"
21643#~ msgstr "Innstillinger for Google mail"
21644
21645#~ msgid "Interred"
21646#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
21647
21648#~ msgctxt "FEMALE"
21649#~ msgid "Interred"
21650#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
21651
21652#~ msgctxt "MALE"
21653#~ msgid "Interred"
21654#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
21655
21656#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21657#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM-format"
21658
21659#~ msgid "Keep"
21660#~ msgstr "Behold"
21661
21662#~ msgid "Keep link in list"
21663#~ msgstr "Behold lenke i listen"
21664
21665#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21666#~ msgstr "LDS ordinasjonskoder i diagram"
21667
21668#~ msgid "LDS temple"
21669#~ msgstr "Mormon tempel"
21670
21671#~ msgid "Latest birth year"
21672#~ msgstr "Siste fødselsår"
21673
21674#~ msgid "Latest death year"
21675#~ msgstr "Siste dødsår"
21676
21677#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21678#~ msgstr "Hvis du lar denne innstillingen være tom, vil standardverdien brukes."
21679
21680#~ msgid "Left"
21681#~ msgstr "Venstre"
21682
21683#~ msgctxt "paper size"
21684#~ msgid "Legal"
21685#~ msgstr "Legal"
21686
21687#~ msgid "Level"
21688#~ msgstr "Nivå"
21689
21690#~ msgid "Limit"
21691#~ msgstr "Grense"
21692
21693#~ msgid "Limit display by"
21694#~ msgstr "Nyheter utløper"
21695
21696#~ msgid "Link to an existing media object"
21697#~ msgstr "Knytt til et eksisterende medieobjekt"
21698
21699#~ msgid "Linked database ID"
21700#~ msgstr "Lenket database-ID"
21701
21702#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21703#~ msgstr "Stedet er ikke slettet: dette stedet har andre steder knyttet opp til seg"
21704
21705#~ msgid "Login ID"
21706#~ msgstr "Brukernavn"
21707
21708#~ msgid "Longevity versus time"
21709#~ msgstr "Levealder i tidsperiode"
21710
21711#~ msgid "Lost password request"
21712#~ msgstr "Nytt passord"
21713
21714#~ msgid "Lowest population"
21715#~ msgstr "Laveste befolkning"
21716
21717#~ msgid "Main section blocks"
21718#~ msgstr "Blokker i hovedseksjonen"
21719
21720#~ msgid "Manage family trees "
21721#~ msgstr "Organiser familietrær "
21722
21723#~ msgid "Manage the links"
21724#~ msgstr "Behandle lenker"
21725
21726#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21727#~ msgstr "Mange epost-servere krever at avsender-serveren identifiserer seg selv korrekt, med et gyldig domenenavn."
21728
21729#~ msgid "Map provider"
21730#~ msgstr "Kartleverandør"
21731
21732#~ msgid "Marriage status"
21733#~ msgstr "Ekteskapsstatus"
21734
21735#~ msgid "Married surname"
21736#~ msgstr "Etternavn som gift"
21737
21738#~ msgid "Match calendar"
21739#~ msgstr "Match kalender"
21740
21741#~ msgid "Max"
21742#~ msgstr "Maks"
21743
21744#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21745#~ msgstr "Maks. antall generasjoner av etterkommere"
21746
21747#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21748#~ msgstr "Maks. antall generasjoner på anetavle"
21749
21750#~ msgid "Media ID prefix"
21751#~ msgstr "Medie ID prefiks"
21752
21753#~ msgid "Media contains"
21754#~ msgstr "Media inneholder"
21755
21756#~ msgid "Medical condition"
21757#~ msgstr "Medisinsk tilstand"
21758
21759#~ msgid "Memory limit"
21760#~ msgstr "Minnebegrensning"
21761
21762#~ msgid "Midnight"
21763#~ msgstr "Midnatt"
21764
21765#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21766#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er hele kartet, 15 er på husnivå. 15 er kun tilgjengelig i bestemte områder."
21767
21768#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21769#~ msgstr "Min. antall forekomster for «alminnelige etternavn»"
21770
21771#~ msgid "Moderate pending changes"
21772#~ msgstr "Behandle ventende endringer"
21773
21774#~ msgid "More news articles"
21775#~ msgstr "Flere nyhetsartikler"
21776
21777#~ msgid "Move left"
21778#~ msgstr "Flytt mot venstre"
21779
21780#~ msgid "Move right"
21781#~ msgstr "Flytt mot høyre"
21782
21783#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21784#~ msgstr "MySQL rapporterte en feil: %s"
21785
21786#~ msgid "MySQL variables"
21787#~ msgstr "MySQL variabler"
21788
21789#~ msgid "Name contains"
21790#~ msgstr "Navn inneholder"
21791
21792#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21793#~ msgstr "Navn som skal tilføyes liste for alminnelige etternavn (separert med komma)"
21794
21795#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21796#~ msgstr "Navn som skal fjernes fra «alminnelige etternavn» (separert med komma)"
21797
21798#~ msgid "Neighborhood"
21799#~ msgstr "Nabolag"
21800
21801#~ msgid "Netherlands Antilles"
21802#~ msgstr "De nederlandske antiller"
21803
21804#~ msgid "Neutral Zone"
21805#~ msgstr "Nøytral sone"
21806
21807#~ msgctxt "FEMALE"
21808#~ msgid "Never married"
21809#~ msgstr "Aldri gift"
21810
21811#~ msgctxt "MALE"
21812#~ msgid "Never married"
21813#~ msgstr "Aldri gift"
21814
21815#~ msgid "No ancestors in the database."
21816#~ msgstr "Ingen aner i slektsbasen."
21817
21818#~ msgid "No custom modules are enabled."
21819#~ msgstr "Ingen tilpassede moduler er aktivert."
21820
21821#~ msgid "No custom themes are enabled."
21822#~ msgstr "Ingen tilpassede temaer er aktivert."
21823
21824#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21825#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes i dag."
21826
21827#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21828#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes for i morgen."
21829
21830#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21831#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21832#~ msgstr[0] "Ingen hendelser for nålevende personer den nærmeste %s dag."
21833#~ msgstr[1] "Ingen hendelser for nålevende personer de neste %s dagene."
21834
21835#~ msgid "No limit"
21836#~ msgstr "Aldri"
21837
21838#~ msgid "No map data exists for this individual"
21839#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen"
21840
21841#~ msgid "No mappable items"
21842#~ msgstr "Ingen objekter å kartfeste"
21843
21844#~ msgid "No media file was provided."
21845#~ msgstr "Ingen mediefil ble angitt."
21846
21847#~ msgid "No places found"
21848#~ msgstr "Ingen steder funnet"
21849
21850#~ msgid "No places have been found."
21851#~ msgstr "Ingen steder ble funnet."
21852
21853#~ msgid "Nobody at all"
21854#~ msgstr "Ingen"
21855
21856#~ msgid "Noon"
21857#~ msgstr "Middag"
21858
21859#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21860#~ msgstr "Ikke en gyldig ID for person, familie eller kilde"
21861
21862#~ msgctxt "FEMALE"
21863#~ msgid "Not married"
21864#~ msgstr "Ikke gift"
21865
21866#~ msgctxt "MALE"
21867#~ msgid "Not married"
21868#~ msgstr "Ikke gift"
21869
21870#~ msgid "Note ID prefix"
21871#~ msgstr "Notat ID prefiks"
21872
21873#~ msgid "Number of generations"
21874#~ msgstr "Antall generasjoner"
21875
21876#~ msgid "Number of items"
21877#~ msgstr "Antall artikler"
21878
21879#~ msgid "Number of items to show"
21880#~ msgstr "Antall som skal vises"
21881
21882#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21883#~ msgstr "Antall måneder en bruker kan la være å logge seg inn før brukerkontoen ansees som inaktiv: "
21884
21885#~ msgid "Oldest at bottom"
21886#~ msgstr "Eldste nederst"
21887
21888#~ msgid "Oldest at top"
21889#~ msgstr "Eldste øverst"
21890
21891#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21892#~ msgstr "Valgfrie pre- og suffiks"
21893
21894#~ msgid "Order"
21895#~ msgstr "Rekkefølge"
21896
21897#~ msgid "Other folder… please type in"
21898#~ msgstr "Annen mappe… vennligst skriv inn"
21899
21900#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21901#~ msgstr "Det er ikke sikkert at andre slektsprogrammer gjenkjenner disse dataene."
21902
21903#~ msgid "Others"
21904#~ msgstr "Andre"
21905
21906#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21907#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater."
21908
21909#~ msgid "Own charts"
21910#~ msgstr "Egne diagrammer"
21911
21912#~ msgid "P.M."
21913#~ msgstr "Ettermiddag"
21914
21915#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21916#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på."
21917
21918#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21919#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%s» er slått av, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for å få slått den på."
21920
21921#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21922#~ msgstr "PHP-innstillingen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på."
21923
21924#~ msgid "PHP time limit"
21925#~ msgstr "PHP tidsbegrensning"
21926
21927#~ msgid "Passwords do not match."
21928#~ msgstr "De to passordene samsvarer ikke."
21929
21930#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21931#~ msgstr "Passordet må inneholde minst 8 tegn."
21932
21933#~ msgid "Pedigree of %s"
21934#~ msgstr "%ss anetre"
21935
21936#~ msgid "Phonetic"
21937#~ msgstr "Fonetisk"
21938
21939#~ msgid "Phonetic title"
21940#~ msgstr "Tittel (fonetisk)"
21941
21942#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21943#~ msgstr "PhpGedView kan være installert i en av følgende mapper:"
21944
21945#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21946#~ msgstr "PhpGedView må være versjon 4.2.3 eller en av SVN-versjonene opp til #%s"
21947
21948#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21949#~ msgstr "PhpGedView må bruke samme database som webtrees."
21950
21951#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21952#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistent"
21953
21954#~ msgid "Place check"
21955#~ msgstr "Stedsjekk"
21956
21957#~ msgid "Place contains"
21958#~ msgstr "Stedsnavn inneholder"
21959
21960#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21961#~ msgstr "Sett nettstedet offline ved å opprette filen %s…"
21962
21963#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21964#~ msgstr "Sett nettstedet online ved å slette filen %s…"
21965
21966#~ msgid "Places found"
21967#~ msgstr "Antall steder funnet"
21968
21969#~ msgid "Places in %s"
21970#~ msgstr "Steder i %s"
21971
21972#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21973#~ msgstr "Stedsnavn bør innføres i overensstemmelse med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om stedet skrives først, deretter arbeider man seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skilletegn mellom nivåene. Navnene du bruker for å angi stedene bør representere de ulike nivåene i stats- eller kirkeadministrasjonen der sentrale registre føres og oppbevares, og hvilket nivå du innfører en bestemt informasjon på, bør samsvare med hvilket nivå informasjonen er innført på.<br><br>For eksempel, et sted som Brødstadbotn i Troms kunne føres inn som «Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, NOR». Første del av stedsangivelsen, «Brøstadbotn», er stedet hvor hendelsen fant sted. Neste del, «Dyrøy», er kommunen. «Troms» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåene, siden administrasjonen på hvert nivå kan føre relevante registre.<br><br>Hvis et nivå i stedsangivelsen er ukjent, bør dette angis med en tom plass mellom to kommaer. Hvis du for eksempel ikke vet hvilken kommune Brøstadbotn ligger i, bør det innføres som «Brøstadbotn, , Troms, NOR». Hvis du ikke vet mer enn at en person er født i Troms, vil stedsnavnet kunne innføres som «, , Troms, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stedet</b> for å finne steder som allerede forekommer i databasen."
21974
21975#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21976#~ msgstr "Steder uten gyldige koordinater vises ikke på kartet, og utheves med en rød bord i sidefeltet"
21977
21978#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21979#~ msgstr "Angi et fornavn, etternavn eller stedsnavn i tillegg til årstall"
21980
21981#~ msgid "Please enter a message subject."
21982#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet."
21983
21984#~ msgid "Please enter more than one character."
21985#~ msgstr "Feltet må inneholde mer enn bare én bokstav."
21986
21987#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21988#~ msgstr "Beskjedfeltet må inneholde tekst før beskjeden kan sendes."
21989
21990#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21991#~ msgstr "Vennligst oppgi epostadressen din slik at vi kan besvare henvendelsen din. Epost-adressen din vil ikke bli brukt til annet enn besvarelse av denne henvendelsen."
21992
21993#~ msgid "Precision"
21994#~ msgstr "Presisjon"
21995
21996#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21997#~ msgstr "Presisjon for lengde- og breddegrad"
21998
21999#~ msgid "Prefixes"
22000#~ msgstr "Prefiks"
22001
22002#~ msgid "Publisher"
22003#~ msgstr "Utgiver"
22004
22005#~ msgid "Quick repository facts"
22006#~ msgstr "Raske arkivfakta"
22007
22008#~ msgid "Quick source facts"
22009#~ msgstr "Raske kildefakta"
22010
22011#~ msgid "README documentation"
22012#~ msgstr "ReadMe-dokumentasjon"
22013
22014#~ msgid "Rada"
22015#~ msgstr "Rada"
22016
22017#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22018#~ msgstr "Dataene er ikke av samme type. Kan ikke flette data som er av forskjellig type."
22019
22020#~ msgid "Redraw map"
22021#~ msgstr "Tegn kart på nytt"
22022
22023#~ msgctxt "FEMALE"
22024#~ msgid "Religious name"
22025#~ msgstr "Religiøst navn"
22026
22027#~ msgctxt "MALE"
22028#~ msgid "Religious name"
22029#~ msgstr "Religiøst navn"
22030
22031#~ msgid "Remove flag"
22032#~ msgstr "Slett flagg"
22033
22034#~ msgid "Remove link from list"
22035#~ msgstr "Slett lenke fra listen"
22036
22037#~ msgid "Repositories found"
22038#~ msgstr "Oppbevaringssteder funnet"
22039
22040#~ msgid "Repository ID prefix"
22041#~ msgstr "Arkiv ID prefix"
22042
22043#~ msgid "Repository contains"
22044#~ msgstr "Arkiv inneholder"
22045
22046#~ msgid "Reset to initial map state"
22047#~ msgstr "Tilbakestill til opprinnelig kartinnstilling"
22048
22049#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22050#~ msgstr "Begrens adgangen til nettstedet ut fra IP-adresse eller brukeragent."
22051
22052#~ msgid "Resulting value"
22053#~ msgstr "Sluttverdi"
22054
22055#~ msgid "Right"
22056#~ msgstr "Høyre"
22057
22058#~ msgid "Right section blocks"
22059#~ msgstr "Blokker i kolonne"
22060
22061#~ msgid "Romanized title"
22062#~ msgstr "Tittel (latinsk form)"
22063
22064#~ msgid "Rule"
22065#~ msgstr "Regel"
22066
22067#~ msgid "Satellite"
22068#~ msgstr "Satelitt"
22069
22070#~ msgid "Search engine"
22071#~ msgstr "Søkemotor"
22072
22073#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22074#~ msgstr "Søk etter personer som skal legges til lenkelisten."
22075
22076#~ msgid "Search globally"
22077#~ msgstr "Søk globalt"
22078
22079#~ msgid "Search locally"
22080#~ msgstr "Søk lokalt"
22081
22082#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22083#~ msgstr "Velg en blokk og bruk pilene for å flytte den."
22084
22085#~ msgid "Select chart type"
22086#~ msgstr "Velg diagramtype"
22087
22088#~ msgid "Select events"
22089#~ msgstr "Velg hendelser"
22090
22091#~ msgid "Select flag"
22092#~ msgstr "Velg flagg"
22093
22094#~ msgid "Select the desired count interval"
22095#~ msgstr "Velg det ønskede antalls-intervallet"
22096
22097#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22098#~ msgstr "Velg de språk som skal vises i menyer."
22099
22100#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22101#~ msgstr "Velg statistikk som skal vises i denne blokken"
22102
22103#~ msgid "Send broadcast messages"
22104#~ msgstr "Send melding til alle"
22105
22106#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22107#~ msgstr "Serbia og Montenegro"
22108
22109#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22110#~ msgstr "Fil på server som inneholder steder (CSV)"
22111
22112#~ msgid "Session timeout"
22113#~ msgstr "Tidsavbrudd for økt"
22114
22115#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22116#~ msgstr "Angi antall generasjoner som standard skal vises i slektstrær(diagram for aner/forfedre)."
22117
22118#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22119#~ msgstr "Angi det maksimale antall generasjoner som skal vises i diagram for etterkommere."
22120
22121#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22122#~ msgstr "Angi maksimalt antall generasjoner som skal vises på slektstrær(diagram for aner/forfedre)."
22123
22124#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22125#~ msgstr "Sett til <b>Ja</b> for å bruke RIN-nummer istedenfor GEDCOM ID når det spørres om en person-ID i konfigurasjonsfiler, brukerinnstillinger, og i diagram. ette kan være nyttig for sleksprogram som ikke konsekvent eksporterer GEDCOM med samme ID tilegnet den enkelte person, men som alltid bruker samme RIN."
22126
22127#~ msgid "Shared note contains"
22128#~ msgstr "Delt notat inneholder"
22129
22130#~ msgid "Shared notes found"
22131#~ msgstr "Delte notater funnet"
22132
22133#~ msgid "Short version"
22134#~ msgstr "Kort versjon"
22135
22136#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22137#~ msgstr "Skjule denne blokken dersom den er tom"
22138
22139#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22140#~ msgstr "Vis alle notat og kildereferanser på notat og kildefaner"
22141
22142#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22143#~ msgstr "Vis alle ektefeller og aner"
22144
22145#~ msgid "Show all tags"
22146#~ msgstr "Vis alle merkelapper"
22147
22148#~ msgid "Show chart details by default"
22149#~ msgstr "Vis detaljer i diagrammer som standard"
22150
22151#~ msgid "Show common surnames"
22152#~ msgstr "Vise vanligste etternavn"
22153
22154#~ msgid "Show counts before or after name"
22155#~ msgstr "Plassér antallet før eller etter navn"
22156
22157#~ msgid "Show cousins"
22158#~ msgstr "Vis søskenbarn"
22159
22160#~ msgid "Show date differences"
22161#~ msgstr "Vis datoforskjeller"
22162
22163#~ msgid "Show details"
22164#~ msgstr "Vis detaljer"
22165
22166#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22167#~ msgstr "Vis antall treff på hovedsiden og Min side."
22168
22169#~ msgid "Show images"
22170#~ msgstr "Vis bilder"
22171
22172#~ msgid "Show inactive places"
22173#~ msgstr "Vis stedsnavn som ikke er i bruk"
22174
22175#~ msgid "Show lifespans"
22176#~ msgstr "Vis livsløp"
22177
22178#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22179#~ msgstr "Bare vise fødselsdager, dødsfall og vielse"
22180
22181#~ msgid "Show only the selected tags"
22182#~ msgstr "Finn bare valgte koder"
22183
22184#~ msgid "Show places in hierarchy"
22185#~ msgstr "Vis stedsnavn etter nivå"
22186
22187#~ msgid "Show related individuals/families"
22188#~ msgstr "Vis beslektede personer/familier"
22189
22190#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22191#~ msgstr "Vis kart over steder og hendelser med Google™ maps-tjenesten."
22192
22193#~ msgid "Sicily"
22194#~ msgstr "Sicilia"
22195
22196#~ msgid "Sign-in URL"
22197#~ msgstr "URL for innlogging"
22198
22199#~ msgid "Signed-in as "
22200#~ msgstr "Logget inn som "
22201
22202#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22203#~ msgstr "Enkelt søkefilter basert på bokstavene/tegnene som er skrevet inn. Ingen jokere (?*) er tillatt."
22204
22205#~ msgid "Site preferences"
22206#~ msgstr "Nettstedinnstillinger"
22207
22208#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22209#~ msgstr "Kartstørrelse (i punkter)"
22210
22211#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22212#~ msgstr "Visse stedsnavn kan skrives med valgfrie prefiks og suffiks, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Hvis slektstreet inneholder det fulle stedsnavnet men den geografiske databasen bare den korte formen, bør det angis en liste over pre-/suffiks som skal ignoreres. Flere alternative former adskilles med semikolon. For eksempel: «Kommune;Komm.;Km.»."
22213
22214#~ msgid "Source ID prefix"
22215#~ msgstr "Kilde ID prefiks"
22216
22217#~ msgid "Source contains"
22218#~ msgstr "Kilde inneholder"
22219
22220#~ msgid "Spouse census date"
22221#~ msgstr "Ektefelles folketellingsår"
22222
22223#~ msgid "Spouse census place"
22224#~ msgstr "Sted for ektefelles folketelling"
22225
22226#~ msgid "Standard"
22227#~ msgstr "Standard"
22228
22229#~ msgid "Start IP address"
22230#~ msgstr "IP-adresse, start"
22231
22232#~ msgid "Start at parents"
22233#~ msgstr "Start med foreldre"
22234
22235#~ msgid "Statistics chart"
22236#~ msgstr "Plot(valg) i statistikker"
22237
22238#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22239#~ msgstr "Lagre vannmerkede bilder på serveren"
22240
22241#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22242#~ msgstr "Lagre vannmerkede miniatyrbilder på serveren"
22243
22244#~ msgid "Subdivision"
22245#~ msgstr "Område"
22246
22247#~ msgid "Suffixes"
22248#~ msgstr "Suffiks"
22249
22250#~ msgid "System settings"
22251#~ msgstr "Systeminnstillinger"
22252
22253#~ msgid "Tag"
22254#~ msgstr "Merkelapp"
22255
22256#~ msgid "Terrain"
22257#~ msgstr "Terreng"
22258
22259#~ msgid "The FAQ list is empty."
22260#~ msgstr "Listen med spørsmål &amp; svar er tom."
22261
22262#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22263#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillater ikke nettadresser i medieobjekter."
22264
22265#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22266#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistenten er en automatisert prosess for å bistå administratorer i å flytte fra en PhpGedView-installasjon til en ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og annen databaseinformasjon vil bli overført direkte til din nye webtrees-database. Følgende forutsetninger må være oppfylt:"
22267
22268#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22269#~ msgstr "Data på dette nettstedet har blitt samlet for bruk i genealogisk gransking."
22270
22271#~ msgid "The database reported the following error message:"
22272#~ msgstr "Databasen rapporterte følgende feilmelding:"
22273
22274#~ msgid "The details of this family are private."
22275#~ msgstr "Detaljene om denne familien er private."
22276
22277#~ msgid "The details of this individual are private."
22278#~ msgstr "Detaljene om denne personen er private."
22279
22280#~ msgid "The file %s could not be updated."
22281#~ msgstr "Filen %s kunne ikke oppdateres."
22282
22283#~ msgid "The file %s has been created."
22284#~ msgstr "Filen %s ble opprettet."
22285
22286#, php-format
22287#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22288#~ msgstr "Mappen %s finnes ikke, og kunne heller ikke opprettes."
22289
22290#~ msgid "The following places have been changed:"
22291#~ msgstr "Følgende stedsnavn ble forandret:"
22292
22293#~ msgid "The following places would be changed:"
22294#~ msgstr "Følgende stedsnavn ville bli forandret:"
22295
22296#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22297#~ msgstr "De følgende regler brukes for å avgjøre om en besøkende er et menneske (som får full adgang), en søkerobot (som får begrenset adgang), eller en uønsket crawler (som nektes adgang)."
22298
22299#~ msgid "The media file %s does not exist."
22300#~ msgstr "Mediafilen %s eksisterer ikke."
22301
22302#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22303#~ msgstr "Mediefilen ble ikke funnet i dette slektstre."
22304
22305#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22306#~ msgstr "Mediefilene du laster opp kan - og bør kanskje - kalles noe annet på serveren enn på din lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnavnet bety noe for deg, men være langt mindre meningsfullt for andre besøkere på nettstedet. Det er dessuten en mulighet for at både du og en annen bruker begge vil laste opp en fil som heter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angir du det nye navnet på filen du laster opp. Det navnet du skriver her, vil også bli brukt til å navngi miniatyrbildene som hører til bildet, og som enten lastes opp separat eller genereres automatisk. Du trenger ikke å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>. La feltet stå tomt for å beholde det navnet filen opprinnelig har hatt."
22307
22308#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22309#~ msgstr "De mest vanlige fakta for oppbevaringssted er listet separat slik at de enklere kan legges til."
22310
22311#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22312#~ msgstr "De mest vanlige kildefakta er listet separat slik at de enklere kan legges til."
22313
22314#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22315#~ msgstr "De nye filene ligger nå i mappen %s."
22316
22317#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22318#~ msgstr "Antall forekomster av det valgte navnet vil vises på kartet. Lar du ruten stå tom, vil det vanligste etternavnet bli brukt."
22319
22320#~ msgid "The passwords do not match."
22321#~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens."
22322
22323#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22324#~ msgstr "Forhåndsinnstillingen for diagrammet  “%s 1” har blitt oppdatert."
22325
22326#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22327#~ msgstr "Det er valgfritt å bruke prefiks, men anbefalt. Ved å gi tabellen et unikt prefiks, kan flere applikasjoner dele samme database. «wt_» er foreslått, men du står fritt til å velge."
22328
22329#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22330#~ msgstr "Posten %1$s ble omdøpt til %2$s."
22331
22332#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22333#~ msgstr "Din regulært uttrykk ser ut til å inneholde feil og kan ikke brukes."
22334
22335#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22336#~ msgstr "Den gitte mappen inneholder ingen installasjon av PhpGedView."
22337
22338#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22339#~ msgstr "Gir brukere mulighet for å velge sin egen stil fra en meny. Selv med dette valget aktivt, er det ikke sikkert at den nåværende stilen tilbyr en slik meny. For at dette valget skal fungere må også valget \"Tillat brukere å velge sin egen stil\" være aktivt."
22340
22341#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22342#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s kunne ikke bytte navn til %2$s."
22343
22344#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22345#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s har fått det nye navnet %2$s."
22346
22347#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22348#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %s eksisterer ikke."
22349
22350#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22351#~ msgstr "Tid i sekunder som en webtrees økt er aktiv før ny innlogging kreves. Standard er 7200, som er 2 timer."
22352
22353#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22354#~ msgstr "Her kan du angi hva som skal stå i meta-feltet «description» i sidehodet på HTML-siden. Dersom tekstfeltet er tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen bli brukt."
22355
22356#~ msgid "The version of %s is too new."
22357#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny."
22358
22359#~ msgid "The version of %s is too old."
22360#~ msgstr "Versjonen av %s er for gammel."
22361
22362#~ msgid "The website access rule has been created."
22363#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt opprettet."
22364
22365#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22366#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt slettet."
22367
22368#~ msgid "The website access rule has been updated."
22369#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt oppdatert."
22370
22371#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22372#~ msgstr "Nettstedet www.geonames.org har en stor database over stedsnavn, som kan gjennomsøkes når man skriver inn nye steder. For å bruke denne tjenesten trenger du en gratis konto på www.geonames.org, og angi ditt brukernavn her."
22373
22374#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22375#~ msgstr "Tegnet «%» er et jokertegn, og vil matche null og flere andre tegn."
22376
22377#~ msgid "Theme menu"
22378#~ msgstr "Meny for valg av tema"
22379
22380#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22381#~ msgstr "Tema kan velges på tre nivåer: bruker, slektstre, og nettsted. Innstilling for bruker tar prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tar prioritet over innstillinger for nettsted. Velges “standard tema” på ett nivå, vil dette tema brukes på neste nivå."
22382
22383#, php-format
22384#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22385#~ msgstr "Det finnes ingen konto med brukernavn eller e-postadresse “%s”."
22386
22387#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22388#~ msgstr "På disse sidene finner du alle innstillingene og verktøyene for denne webtrees-side."
22389
22390#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22391#~ msgstr "GEDCOM er kodet ved bruk av %1$s. Antar at det var tenkt å bruke %2$s."
22392
22393#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22394#~ msgstr "Denne database og dette tabellprefiks brukes tilsynelatende allerede av en annen applikasjon. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillinger senere."
22395
22396#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22397#~ msgstr "Databasen bruker kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her."
22398
22399#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22400#~ msgstr "Denne inntasting ignoreres hvis du har angitt en URL i feltet for filnavn."
22401
22402#~ msgid "This family remained childless"
22403#~ msgstr "Det er ikke registrert noen barn på denne familien"
22404
22405#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22406#~ msgstr "Denne filen har en kobling til en annen slektsbase på dette nettstedet. Filen kan derfor ikke slettes, flyttes eller gis nytt navn før disse koblingene er fjernet."
22407
22408#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22409#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn et år i feltet og trykk <b>Enter</b> for å vise kalenderen for det året.<br><br><b>Avanserte funksjoner</b> for <b>Vis år</b><dl><dt><b>Mer enn ett år</b></dt><dd>Man kan søke etter datoer innenfor en lengre tidsperiode.<br><br>Tidsperioder er <u>inklusive</u>: de strekker seg fra 1. januar i det første året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er noen eksempler på perioder<br><br><b>1992-5</b> for alle hendelser fra 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendelser fra 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendelser fra 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendelser fra 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendelser fra 880 to 1105.<br><br>For å se alle hendelser i et bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte de(n) siste sifferet i årstallet med <b>?</b>. For eksempel <b>197?</b> for alle hendelser fra 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendelser på 1600-tallet.<br><br>Velger man en tidsperiode, skifter kalenderen til årsvisning.</dd></dl>"
22410
22411#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22412#~ msgstr "Dette er et sammendrag av en persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonskoder. “B” indikerer en LDS dåp. “E” indikerer en LDS endowment. “S” indikerer en LDS ektefellebesegling. “P” indikerer en LDS barn-til-forelder besegling."
22413
22414#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22415#~ msgstr "Versalfølsom. Om en database med dette navn ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøke å opprette en for deg. Dette avhenger av tillatelser satt for din webserver, men du vil bli varslet om opprettelse av database mislykkes."
22416
22417#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22418#~ msgstr "Dette er standardinnstillingen for «Vis detaljer»-alternativet i slektsdiagrammer."
22419
22420#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22421#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for oppbevaringssteder</i> listen."
22422
22423#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22424#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til kilder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for kilder</i> listen."
22425
22426#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22427#~ msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for oppbevaringssteder</i> listen."
22428
22429#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22430#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til <u>en gang</u> for en kilde. For eksempel, hvis TITL er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en TITLfakta til en kilde. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for kilder</i> listen."
22431
22432#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22433#~ msgstr "Dette er hvor mange ganger et etternavn må finnes før etternavnet vil vises i listen med «Vanligste etternavn» på hovedsiden."
22434
22435#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22436#~ msgstr "Dette er bredden(i punkter) som programmet vil bruke ved automatisk generering av miniatyrbilder. Standardverdi er 100."
22437
22438#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22439#~ msgstr "Dette kan være en feil i dine data."
22440
22441#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22442#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for andre applikasjoner."
22443
22444#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22445#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for webtrees."
22446
22447#~ msgid "This media file does not exist."
22448#~ msgstr "Denne medifilen eksisterer ikke."
22449
22450#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22451#~ msgstr "Denne mediefilen finnes, men er ikke tilgjengelig."
22452
22453#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22454#~ msgstr "Denne mediefilen er skadet og kan ikke vannmerkes."
22455
22456#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22457#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikke knyttet til noen annen post."
22458
22459#~ msgid "This message will be sent to %s"
22460#~ msgstr "Meldingen blir sendt til %s"
22461
22462#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22463#~ msgstr "Dette valget kontrollerer om Notater og Kilder som er knyttet til Fakta skal vises på fanene for Notater og Kilder på personsiden.<br><br>Normalt vises bare Notater og Kilder som er knyttet direkte til personens registreringer. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 1</i>.<br><br>Valget <b>Ja</b> vil få disse fanene til også å vise Notater og Kilder som er del av de ulike Faktaene som er knyttet til personens post i slektsbasen. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 2</i>, fordi de ulike Faktaene er på nivå 1."
22464
22465#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22466#~ msgstr "Dette alternativet angir om du ønsker at <i>Begivenheter for nære slektninger</i> skal vises automatisk."
22467
22468#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22469#~ msgstr "Dette alternativet kontrollerer om du skal vise en persons kjønn med et ikon på diagrammer eller ikke.<br><br>Siden kjønn også er vist med farge på boksene, vil ikke dette valget skjule en persons kjønn. Valget bare fjerner noe duplisert informasjon fra boksene."
22470
22471#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22472#~ msgstr "Dette valget bestemmer om diagrammet(slektstreet) skal skrives ut som liggende eller stående."
22473
22474#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22475#~ msgstr "Stiller inn hvorvidt lengde- og breddegrad skal vises i pop-up-vinduet som er knyttet til kartmarkører."
22476
22477#~ msgid "This place has no coordinates"
22478#~ msgstr "Dette stedet har ingen koordinater"
22479
22480#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22481#~ msgstr "Arkivet er blitt slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
22482
22483#, php-format
22484#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22485#~ msgstr "Arkivet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
22486
22487#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22488#~ msgstr "Arkivet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
22489
22490#, php-format
22491#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22492#~ msgstr "Arkivet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
22493
22494#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22495#~ msgstr "Serveren tilbyr ikke sikker nedlastning med HTTPS."
22496
22497#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22498#~ msgstr "Dette nettstedet benytter ikke tredjeparts sporing- eller analysetjeneste."
22499
22500#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22501#~ msgstr "Dette nettstedet benytter datakapsler for å lagre dine valg på nettstedet, som for eksempel hvilket språk du har valgt."
22502
22503#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22504#~ msgstr "Kilden er blitt slettet. Slettingen må godkjennes av en moderator."
22505
22506#, php-format
22507#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22508#~ msgstr "Kilden er blitt slettet. Se over slettingen og %1$s eller %2$s den."
22509
22510#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22511#~ msgstr "Kilden er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
22512
22513#, php-format
22514#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22515#~ msgstr "Kilden er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
22516
22517#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22518#~ msgstr "Dette angir hvor nøyaktig de forskjellige nivåene skal benevnes når en registerer nye steder. For eksempel vil et land bli angitt med nøyaktighet 0 (dvs. ingen siffer etter desimaltegnet), mens en by trenger 3 eller 4 siffer."
22519
22520#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22521#~ msgstr "Dette vil oppdatere det/de høyeste nivået/-er av stedsnavnet. «Mexico» vil for eksempel finne «Quintana Roo, Mexico», men ikke «Santa Fe, New Mexico»."
22522
22523#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22524#~ msgstr "Miniatyrer må være bilder."
22525
22526#~ msgid "Thumbnail to upload"
22527#~ msgstr "Miniatyrbilde for opplasting"
22528
22529#~ msgid "Title in Hebrew"
22530#~ msgstr "Tittel på hebraisk"
22531
22532#~ msgid "To"
22533#~ msgstr "Til"
22534
22535#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22536#~ msgstr "For å fullføre oppdateringen må filene installeres manuelt."
22537
22538#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22539#~ msgstr "For å unngå at noen besøker nettstedet mens du er i ferd med å kopiere filer, kan du skape en midlertidig fil %s på serveren. Hvis filen inneholder en tekst, vil denne bli vist til besøkeren."
22540
22541#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22542#~ msgstr "For å redusere høyden på Nyhets-blokken har administratoren skjult noen artikler. Du kan vise disse ved å klikke på <b>Vis Arkiv</b>."
22543
22544#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22545#~ msgstr "For at søkemotorene skal vite at nettstedskart er tilgjengelige, må følgende linje føyes til filen robots.txt."
22546
22547#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22548#~ msgstr "For å benytte en Google Mail-konto, bruk følgende innstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]"
22549
22550#~ msgid "Top level"
22551#~ msgstr "Toppnivå"
22552
22553#, php-format
22554#~ msgid "Total families: %s"
22555#~ msgstr "Antall familier: %s"
22556
22557#, php-format
22558#~ msgid "Total individuals: %s"
22559#~ msgstr "Antall personer: %s"
22560
22561#~ msgid "Total number of users"
22562#~ msgstr "Totalt antall brukere"
22563
22564#~ msgid "Total places: %s"
22565#~ msgstr "Antall steder: %s"
22566
22567#~ msgid "Total sources: %s"
22568#~ msgstr "Antall kilder: %s"
22569
22570#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22571#~ msgstr "Sporing og analyse er ikke lagt til i kontrollpanelet."
22572
22573#~ msgid "Transylvania"
22574#~ msgstr "Transilvania"
22575
22576#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22577#~ msgstr "Type stedmarkør i stedhierarki"
22578
22579#~ msgid "Type the password again."
22580#~ msgstr "Skriv passordet en gang til."
22581
22582#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22583#~ msgstr "Skriv inn ditt passord igjen for å være sikker på at du har skrevet det korrekt."
22584
22585#~ msgid "Types of error"
22586#~ msgstr "Typer feil"
22587
22588#~ msgid "USA"
22589#~ msgstr "USA"
22590
22591#~ msgid "USSR"
22592#~ msgstr "Sovjetunionen"
22593
22594#~ msgid "UTC"
22595#~ msgstr "UTC"
22596
22597#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22598#~ msgstr "Kunne ikke koble til med gitte innstillinger. Serveren returnerte følgende feil."
22599
22600#~ msgid "Unable to find record with ID"
22601#~ msgstr "Kan ikke finne posten med ID"
22602
22603#~ msgid "Unique repository facts"
22604#~ msgstr "Unike arkivfakta"
22605
22606#~ msgid "Unique source facts"
22607#~ msgstr "Unike kildefakta"
22608
22609#~ msgid "Unlink the media object"
22610#~ msgstr "Fjern kobling til media"
22611
22612#~ msgid "Up"
22613#~ msgstr "Opp"
22614
22615#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22616#~ msgstr "Oppdater alle stedsnavnene i et slektstre"
22617
22618#~ msgid "Upgrade anyway"
22619#~ msgstr "Oppdater likevel"
22620
22621#~ msgid "Upload"
22622#~ msgstr "Last opp"
22623
22624#~ msgid "Upload geographic data"
22625#~ msgstr "Last opp geografiske data"
22626
22627#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22628#~ msgstr "Bruk Google™ maps for stedshierarkiet"
22629
22630#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22631#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldinger"
22632
22633#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22634#~ msgstr "Bruk RIN istedenfor for GEDCOM-ID"
22635
22636#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22637#~ msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for steder"
22638
22639#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22640#~ msgstr "Bruk dette bildet i diagram og på personsider."
22641
22642#~ msgid "Use this value"
22643#~ msgstr "Bruk denne verdien"
22644
22645#~ msgid "User preferences"
22646#~ msgstr "Brukerinnstillinger"
22647
22648#~ msgid "User-agent string"
22649#~ msgstr "Brukeragent-streng"
22650
22651#~ msgid "Users who are signed in"
22652#~ msgstr "Brukere som er logget inn"
22653
22654#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22655#~ msgstr "Her kan du velge hvilket lands flagg som skal brukes. Hvis det ikke vises noe flagg, er det ikke definert noe flagg for dette landet."
22656
22657#~ msgid "Verification code"
22658#~ msgstr "Kontrollkode"
22659
22660#~ msgid "View all records found in this place"
22661#~ msgstr "Vis alle personer/familier knyttet til stedet"
22662
22663#~ msgid "View the archive"
22664#~ msgstr "Vis arkiv"
22665
22666#~ msgid "View the details"
22667#~ msgstr "Vis detaljer"
22668
22669#~ msgid "View the notes"
22670#~ msgstr "Vis notater"
22671
22672#~ msgid "View the statistics as graphs"
22673#~ msgstr "Vis statistikk i grafisk format"
22674
22675#~ msgid "View this individual"
22676#~ msgstr "Vis person"
22677
22678#~ msgid "View this source"
22679#~ msgstr "Vis kilder"
22680
22681#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22682#~ msgstr "Det kan ta lang tid å opprette vannmerker for store bilder. På nettsteder med mye trafikk kan det lønne seg å generere dem en gang og lagre de vannmerkede bildene på serveren."
22683
22684#~ msgid "Website URL"
22685#~ msgstr "Nettstedets URL"
22686
22687#~ msgid "Website access rules"
22688#~ msgstr "Adgangsregler for nettstedet"
22689
22690#~ msgid "Website and META tag settings"
22691#~ msgstr "Innstillinger for nettstedet og for META-tagger"
22692
22693#~ msgid "West Africa"
22694#~ msgstr "Vest-Afrika"
22695
22696#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22697#~ msgstr "ID-feltet kan ikke stå tomt når det legges til en lenke."
22698
22699#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22700#~ msgstr "Når nye poster opprettes, blir de gitt en xref_ID. Du kan spesifisere prefiks for de enkelte typer poster."
22701
22702#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22703#~ msgstr "Når du sender denne meldingen, vil du også motta en kopi på den epost-adressen du har oppgitt."
22704
22705#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22706#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installasjon?"
22707
22708#~ msgid "Whole words only"
22709#~ msgstr "Bare hele ord"
22710
22711#~ msgid "Width"
22712#~ msgstr "Bredde"
22713
22714#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22715#~ msgstr "Bredde på miniatyrbilder"
22716
22717#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22718#~ msgstr "Hustrus pikenavn blir nytt mellomnavn"
22719
22720#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22721#~ msgstr "Hustruens etternavn erstattet med mannens etternavn"
22722
22723#~ msgid "Wildcards"
22724#~ msgstr "Jokertegn"
22725
22726#~ msgid "XREF prefixes"
22727#~ msgstr "XREF prefiks"
22728
22729#~ msgid "Year input box"
22730#~ msgstr "Års-felt"
22731
22732#~ msgid "Yes"
22733#~ msgstr "Ja"
22734
22735#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22736#~ msgstr "Du kan velge hvilket prefiks som skal benyttes når nye XREF'er blir opprettet."
22737
22738#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22739#~ msgstr "Du kan gjøre det enklere å søke etter gifte kvinner ved å legge til etternavnet de fikk når de giftet seg. Men, ikke alle tar mannens etternavn, så vær forsiktig så feilaktig informasjon ikke kommer inn i slektsbasen."
22740
22741#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22742#~ msgstr "Disse modulene kan gjenaktiveres etter oppdateringen."
22743
22744#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22745#~ msgstr "Disse temaene kan gjenaktiveres etter oppdateringen."
22746
22747#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22748#~ msgstr "Du kan be om en høyere eller lavere grense, selv om serveren kan ignorere denne forespørselen."
22749
22750#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22751#~ msgstr "Du kan ikke opprette en adgangsregel som vil forhindre deg adgang til nettstedet."
22752
22753#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22754#~ msgstr "Du oppgav to like IDer. Du kan ikke flette en oppføring med seg selv."
22755
22756#~ msgid "You have not created any journal items."
22757#~ msgstr "Du har ikke skrevet noen notater ennå."
22758
22759#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22760#~ msgstr "Du kan angi en URL som starter med «http://»."
22761
22762#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22763#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto."
22764
22765#~ msgid "You must change this before you can continue."
22766#~ msgstr "Dette må endres før du kan fortsette."
22767
22768#~ msgid "You must enter a name"
22769#~ msgstr "Du må skrive inn et navn"
22770
22771#~ msgid "You must enter a real name."
22772#~ msgstr "Du må taste inn navnet ditt."
22773
22774#~ msgid "You must enter a username."
22775#~ msgstr "Du må oppgi et brukernavn."
22776
22777#~ msgid "You must provide a repository name."
22778#~ msgstr "Du må angi et navn til arkivet."
22779
22780#~ msgid "You must provide a source title"
22781#~ msgstr "Du må agi tittel for kilden"
22782
22783#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22784#~ msgstr "Du må logge inn igjen, med brukernavn og passord fra PhpGedView."
22785
22786#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22787#~ msgstr "En Sign-in URL er bare nødvendig hvis du vil omdirigere brukerne til et annet nettsted eller plassering når de logger inn. Dette er meget nyttig hvis du må bytte fra http til https når brukerne logger inn. Angi den fulle URL til <i>login.php</i>. F.eks. https://www.dinserver.com/webtrees/login.php."
22788
22789#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22790#~ msgstr "Du sendte følgende melding til administrator:"
22791
22792#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22793#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget modulen for å forsikre deg om at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees."
22794
22795#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22796#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget temaet for å forsikre deg om at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees."
22797
22798#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22799#~ msgstr "Din serveradministrator kan gi deg oppkoblingsdetaljene."
22800
22801#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22802#~ msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger vedlikeholdes. Du bør oppgradere til en nyere versjon."
22803
22804#~ msgid "Yugoslavia"
22805#~ msgstr "Jugoslavia"
22806
22807#~ msgid "Zaire"
22808#~ msgstr "Den demokratiske republikken Kongo"
22809
22810#~ msgid "Zip file(s)"
22811#~ msgstr "Komprimér fil(er)"
22812
22813#~ msgid "Zoom in here"
22814#~ msgstr "Zoom inn her"
22815
22816#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22817#~ msgstr "Zoom inn/ut."
22818
22819#~ msgid "Zoom level"
22820#~ msgstr "Zoomfaktor"
22821
22822#~ msgid "Zoom level of map"
22823#~ msgstr "Zoomfaktor på kart"
22824
22825#~ msgid "Zoom out here"
22826#~ msgstr "Zoom ut her"
22827
22828#~ msgid "Zoom="
22829#~ msgstr "Zoom="
22830
22831#~ msgid "a URL"
22832#~ msgstr "en URL"
22833
22834#~ msgid "a file on the server"
22835#~ msgstr "en fil på serveren"
22836
22837#~ msgid "a file on your computer"
22838#~ msgstr "en fil på din datamaskin"
22839
22840#~ msgid "a.m."
22841#~ msgstr "formiddag"
22842
22843#~ msgctxt "FEMALE"
22844#~ msgid "adopted name"
22845#~ msgstr "adoptivnavn"
22846
22847#~ msgctxt "MALE"
22848#~ msgid "adopted name"
22849#~ msgstr "adoptivnavn"
22850
22851#~ msgid "after"
22852#~ msgstr "etter"
22853
22854#~ msgid "allow"
22855#~ msgstr "tillat"
22856
22857#~ msgctxt "FEMALE"
22858#~ msgid "also known as"
22859#~ msgstr "også kjent som"
22860
22861#~ msgctxt "MALE"
22862#~ msgid "also known as"
22863#~ msgstr "også kjent som"
22864
22865#~ msgid "always"
22866#~ msgstr "alltid"
22867
22868#~ msgid "before"
22869#~ msgstr "før"
22870
22871#~ msgctxt "FEMALE"
22872#~ msgid "birth name"
22873#~ msgstr "fødenavn"
22874
22875#~ msgctxt "MALE"
22876#~ msgid "birth name"
22877#~ msgstr "fødenavn"
22878
22879#~ msgid "by"
22880#~ msgstr "av"
22881
22882#~ msgid "century"
22883#~ msgstr "århundrede"
22884
22885#~ msgctxt "FEMALE"
22886#~ msgid "change of name"
22887#~ msgstr "navn ved navneforandring"
22888
22889#~ msgctxt "MALE"
22890#~ msgid "change of name"
22891#~ msgstr "navn ved navneforandring"
22892
22893#~ msgid "children"
22894#~ msgstr "barn"
22895
22896#~ msgid "creating thumbnails of images"
22897#~ msgstr "oppretter miniatyrbilder av bilder"
22898
22899#~ msgid "deny"
22900#~ msgstr "avvis"
22901
22902#~ msgid "east"
22903#~ msgstr "øst"
22904
22905#~ msgctxt "FEMALE"
22906#~ msgid "estate name"
22907#~ msgstr "gårdsnavn"
22908
22909#~ msgctxt "MALE"
22910#~ msgid "estate name"
22911#~ msgstr "gårdsnavn"
22912
22913#~ msgid "ex-partner"
22914#~ msgstr "eks-partner"
22915
22916#~ msgctxt "FEMALE"
22917#~ msgid "ex-partner"
22918#~ msgstr "eks-partner"
22919
22920#~ msgctxt "MALE"
22921#~ msgid "ex-partner"
22922#~ msgstr "eks-partner"
22923
22924#~ msgid "file upload capability"
22925#~ msgstr "filopplastingsevne"
22926
22927#~ msgid "half-year after marriage"
22928#~ msgstr "halvår etter vielse"
22929
22930#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22931#~ msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss"
22932
22933#~ msgctxt "FEMALE"
22934#~ msgid "immigration name"
22935#~ msgstr "navn ved immigrasjon"
22936
22937#~ msgctxt "MALE"
22938#~ msgid "immigration name"
22939#~ msgstr "navn ved immigrasjon"
22940
22941#~ msgid "import"
22942#~ msgstr "importér"
22943
22944#~ msgid "interval %s year"
22945#~ msgid_plural "interval %s years"
22946#~ msgstr[0] "ett års intervall"
22947#~ msgstr[1] "%s års intervall"
22948
22949#~ msgid "interval one child"
22950#~ msgstr "ettbarnsintervall"
22951
22952#~ msgid "interval two children"
22953#~ msgstr "tobarnsintervall"
22954
22955#~ msgid "less than"
22956#~ msgstr "mindre enn"
22957
22958#~ msgid "link"
22959#~ msgstr "lenke"
22960
22961#~ msgctxt "FEMALE"
22962#~ msgid "married name"
22963#~ msgstr "navn som gift"
22964
22965#~ msgctxt "MALE"
22966#~ msgid "married name"
22967#~ msgstr "navn som gift"
22968
22969#~ msgid "maximum"
22970#~ msgstr "maksimum"
22971
22972#~ msgid "midnight"
22973#~ msgstr "midnatt"
22974
22975#~ msgid "minimum"
22976#~ msgstr "minimum"
22977
22978#~ msgid "month"
22979#~ msgstr "måned"
22980
22981#~ msgid "months after marriage"
22982#~ msgstr "måneder etter vielse"
22983
22984#~ msgid "months before and after marriage"
22985#~ msgstr "måneder før og etter vielse"
22986
22987#~ msgid "never"
22988#~ msgstr "aldri"
22989
22990#~ msgid "noon"
22991#~ msgstr "middag"
22992
22993#~ msgid "north"
22994#~ msgstr "nord"
22995
22996#~ msgid "over"
22997#~ msgstr "over"
22998
22999#~ msgid "overall"
23000#~ msgstr "Kombinert"
23001
23002#~ msgid "p.m."
23003#~ msgstr "ettermiddag"
23004
23005#~ msgid "pixels"
23006#~ msgstr "pixler"
23007
23008#~ msgid "preview"
23009#~ msgstr "Forhåndsvisning"
23010
23011#~ msgid "quarters after marriage"
23012#~ msgstr "kvartaler etter vielse"
23013
23014#~ msgctxt "FEMALE"
23015#~ msgid "religious name"
23016#~ msgstr "religiøst navn"
23017
23018#~ msgctxt "MALE"
23019#~ msgid "religious name"
23020#~ msgstr "religiøst navn"
23021
23022#~ msgid "reporting"
23023#~ msgstr "rapportering"
23024
23025#~ msgid "robot"
23026#~ msgstr "søkerobot"
23027
23028#~ msgid "sort by filename"
23029#~ msgstr "sorter etter filnavn"
23030
23031#~ msgid "sort by title"
23032#~ msgstr "sorter etter tittel"
23033
23034#~ msgid "south"
23035#~ msgstr "sør"
23036
23037#~ msgid "this record does not exist"
23038#~ msgstr "denne posten eksisterer ikke"
23039
23040#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23041#~ msgstr "webtrees kan ikke koble til PhpGedView databasen: %s."
23042
23043#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23044#~ msgstr "webtrees krever MySQL database versjon %s eller nyere."
23045
23046#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23047#~ msgstr "webtrees skal kunne sende epost, som feks. glemte passord og meldinger. Du kan benytte din servers PHP-mail-egenskaper (hvilket ikke alltid er tilgengelig) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilket du må legge inn oppkoblingsdetaljer."
23048
23049#~ msgid "webtrees reply address"
23050#~ msgstr "webtrees svaradresse"
23051
23052#~ msgid "webtrees wiki"
23053#~ msgstr "webtrees wiki"
23054
23055#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23056#~ msgstr "webtrees-databasen må være på samme server som PhpGedView-databasen"
23057
23058#~ msgid "west"
23059#~ msgstr "vest"
23060
23061#, php-format
23062#~ msgid "“%s”"
23063#~ msgstr "«%s»"
23064
23065#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23066#~ msgstr "«%s» er blitt lagt til blant dine Favoritter."
23067