1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n" 5"PO-Revision-Date: 2023-03-15 12:41+0000\n" 6"Last-Translator: HRN65 <hogne@visitusinmaputo.com>\n" 7"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://translate.webtrees.net/projects/" 8"webtrees/webtrees/nb_NO/>\n" 9"Language: nb\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " men nærmere detaljer er ikke kjent" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " i " 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Services/RelationshipService.php:2178 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s %2$s generasjoner tilbake" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2183 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s %2$s generasjoner frem" 53 54#. I18N: %s is a person's name 55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45 60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38 61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38 62#, php-format 63msgid "%1$s (%2$s)" 64msgstr "%1$s (%2$s)" 65 66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 67#, php-format 68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 69msgstr "%1$sKB ble hentet på %2$s sekunder." 70 71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 72#, php-format 73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 74msgstr "%1$s finnes ikke. Mente du %2$s?" 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 80#, php-format 81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 82msgstr "%1$s har ingen kobling tilbake til %2$s." 83 84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 86#, php-format 87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 89msgstr[0] "%1$s fil ble pakket ut på %2$s sekund." 90msgstr[1] "%1$s filer ble pakket ut på %2$s sekunder." 91 92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 93#, php-format 94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 95msgstr "%1$s er en %2$s men en %3$s er forventet." 96 97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 98#: app/Services/RelationshipService.php:2436 99#, php-format 100msgid "%1$s × %2$s" 101msgstr "%1$s × %2$s" 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2414 105#, php-format 106msgctxt "FEMALE" 107msgid "%1$s × %2$s" 108msgstr "%1$s × %2$s" 109 110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 111#: app/Services/RelationshipService.php:2391 112#, php-format 113msgctxt "MALE" 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: image dimensions, width × height 118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 119#, php-format 120msgid "%1$s × %2$s pixels" 121msgstr "%1$s × %2$s punkter" 122 123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 126#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130 127#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569 129#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 135#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 137#, php-format 138msgid "%1$s: %2$s" 139msgstr "%1$s: %2$s" 140 141#. I18N: A range of numbers 142#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 143#, php-format 144msgid "%1$s–%2$s" 145msgstr "%1$s–%2$s" 146 147#: app/Services/RelationshipService.php:2204 148#, php-format 149msgid "%1$s’s %2$s" 150msgstr "%1$ss %2$s" 151 152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 153#: app/I18N.php:604 154msgid "%H:%i:%s" 155msgstr "%G:%i:%s" 156 157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:242 159msgid "%j %F %Y" 160msgstr "%j. %F %Y" 161 162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 163#, php-format 164msgid "%s BCE" 165msgstr "%s Fvt" 166 167#. I18N: size of file in KB 168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 169#: app/Services/MediaFileService.php:93 170#, php-format 171msgid "%s KB" 172msgstr "%s KB" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 175#, php-format 176msgid "%s and her ancestors" 177msgstr "%s og hennes aner" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 180#, php-format 181msgid "%s and his ancestors" 182msgstr "%s og hans aner" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 185#, php-format 186msgid "%s and the individuals that reference it." 187msgstr "%s og personer knyttet til den." 188 189#. I18N: %s is a family (husband + wife) 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 191#, php-format 192msgid "%s and their children" 193msgstr "%s og deres barn" 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 197#, php-format 198msgid "%s and their descendants" 199msgstr "%s og deres etterkommere" 200 201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 202#, php-format 203msgid "%s anonymous signed-in user" 204msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 205msgstr[0] "%s anonym innlogget bruker" 206msgstr[1] "%s anonyme innloggede brukere" 207 208#: resources/views/family-page-children.phtml:21 209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 213#, php-format 214msgid "%s child" 215msgid_plural "%s children" 216msgstr[0] "%s barn" 217msgstr[1] "%s barn" 218 219#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 220#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 221#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 222#, php-format 223msgid "%s day" 224msgid_plural "%s days" 225msgstr[0] "%s dag" 226msgstr[1] "%s dager" 227 228#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 231#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 232#, php-format 233msgid "%s does not exist." 234msgstr "%s eksisterer ikke." 235 236#: resources/views/calendar-list.phtml:25 237#, php-format 238msgid "%s family" 239msgid_plural "%s families" 240msgstr[0] "%s familie" 241msgstr[1] "%s familier" 242 243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 245#, php-format 246msgid "%s family has been updated." 247msgid_plural "%s families have been updated." 248msgstr[0] "%s familie er blitt oppdatert." 249msgstr[1] "%s familier er blitt oppdaterte." 250 251#: resources/views/admin/locations.phtml:111 252#, php-format 253msgid "%s family tree" 254msgid_plural "%s family trees" 255msgstr[0] "%s slektstre" 256msgstr[1] "%s slektstrær" 257 258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 260#, php-format 261msgid "%s grandchild" 262msgid_plural "%s grandchildren" 263msgstr[0] "%s barnebarn" 264msgstr[1] "%s barnebarn" 265 266#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 268#: resources/views/calendar-list.phtml:20 269#, php-format 270msgid "%s individual" 271msgid_plural "%s individuals" 272msgstr[0] "%s person" 273msgstr[1] "%s personer" 274 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 278#, php-format 279msgid "%s individual has been updated." 280msgid_plural "%s individuals have been updated." 281msgstr[0] "%s person er blitt oppdatert." 282msgstr[1] "%s personer er blitt oppdaterte." 283 284#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 285#, php-format 286msgid "%s message" 287msgid_plural "%s messages" 288msgstr[0] "%s melding" 289msgstr[1] "%s meldinger" 290 291#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 295#, php-format 296msgid "%s month" 297msgid_plural "%s months" 298msgstr[0] "%s måned" 299msgstr[1] "%s måneder" 300 301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 302#, php-format 303msgid "%s note has been updated." 304msgid_plural "%s notes have been updated." 305msgstr[0] "%s notat er blitt oppdatert." 306msgstr[1] "%s notater er blitt oppdaterte." 307 308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 310#, php-format 311msgid "%s occurs too many times." 312msgstr "%s forekommer for mange ganger." 313 314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 315#: app/Services/RelationshipService.php:2151 316#, php-format 317msgid "%s once removed ascending" 318msgstr "%s en generasjon tilbake" 319 320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 321#: app/Services/RelationshipService.php:2156 322#, php-format 323msgid "%s once removed descending" 324msgstr "%s en generasjon frem" 325 326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 327#, php-format 328msgid "%s repository has been updated." 329msgid_plural "%s repositories have been updated." 330msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert." 331msgstr[1] "%s arkiver har blitt oppdaterte." 332 333#. I18N: %s is a person's name 334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 336#, php-format 337msgid "%s sent you the following message." 338msgstr "%s sendte deg denne meldingen." 339 340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 341#, php-format 342msgid "%s signed-in user" 343msgid_plural "%s signed-in users" 344msgstr[0] "%s innlogget bruker" 345msgstr[1] "%s innloggede brukere" 346 347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 348#, php-format 349msgid "%s source has been updated." 350msgid_plural "%s sources have been updated." 351msgstr[0] "%s kilde er blitt oppdatert." 352msgstr[1] "%s kilder er blitt oppdaterte." 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Services/RelationshipService.php:2169 356#, php-format 357msgid "%s three times removed ascending" 358msgstr "%s tre generasjoner tilbake" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Services/RelationshipService.php:2174 362#, php-format 363msgid "%s three times removed descending" 364msgstr "%s tre generasjoner frem" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Services/RelationshipService.php:2160 368#, php-format 369msgid "%s twice removed ascending" 370msgstr "%s to generasjoner tilbake" 371 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Services/RelationshipService.php:2165 374#, php-format 375msgid "%s twice removed descending" 376msgstr "%s to generasjoner frem" 377 378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 379#, php-format 380msgid "%s week" 381msgid_plural "%s weeks" 382msgstr[0] "%s uke" 383msgstr[1] "%s uker" 384 385#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 391#, php-format 392msgid "%s year" 393msgid_plural "%s years" 394msgstr[0] "%s år" 395msgstr[1] "%s år" 396 397#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 399#, php-format 400msgid "%s year anniversary" 401msgstr "%s årsdag" 402 403#: app/Services/RelationshipService.php:2354 404#, php-format 405msgid "%s × cousin" 406msgstr "%s menning" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2318 409#, php-format 410msgctxt "FEMALE" 411msgid "%s × cousin" 412msgstr "%s menning" 413 414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 415#: app/Services/RelationshipService.php:2281 416#, php-format 417msgctxt "MALE" 418msgid "%s × cousin" 419msgstr "%s menning" 420 421#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 422#: app/Date/JulianDate.php:98 423#, php-format 424msgid "%s BCE" 425msgstr "%s FVT" 426 427#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 428#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 429#, php-format 430msgid "%s CE" 431msgstr "%s VT" 432 433#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 435#, php-format 436msgid "%s+" 437msgstr "%s+" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 440#, php-format 441msgid "%s, her ancestors and their families" 442msgstr "%s, hennes aner og deres familier" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 445#, php-format 446msgid "%s, her parents and siblings" 447msgstr "%s, hennes foreldre og søsken" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 450#, php-format 451msgid "%s, her spouses and children" 452msgstr "%s, hennes ektefeller og barn" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and descendants" 457msgstr "%s, hennes ektefeller og etterkommere" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 460#, php-format 461msgid "%s, his ancestors and their families" 462msgstr "%s, hans aner og deres familier" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 465#, php-format 466msgid "%s, his parents and siblings" 467msgstr "%s, hans foreldre og søsken" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 470#, php-format 471msgid "%s, his spouses and children" 472msgstr "%s, hans ektefeller og barn" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and descendants" 477msgstr "%s, hans ektefeller og etterkommere" 478 479#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 480#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 482msgid "<select>" 483msgstr "<velg>" 484 485#: resources/views/fact-date.phtml:121 486#, php-format 487msgid "(%s after death)" 488msgstr "(%s etter dødsfall)" 489 490#. I18N: The current age of a living individual 491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 492#, php-format 493msgid "(age %s)" 494msgstr "(%s gammel)" 495 496#. I18N: The age of an individual at a given date 497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 499#: resources/views/fact-date.phtml:103 500#, php-format 501msgid "(aged %s)" 502msgstr "(%s gammel)" 503 504#. I18N: The age of an individual at a given date 505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 507#: resources/views/fact-date.phtml:99 508#, php-format 509msgctxt "Female" 510msgid "(aged %s)" 511msgstr "(%s gammel)" 512 513#. I18N: The age of an individual at a given date 514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 516#: resources/views/fact-date.phtml:95 517#, php-format 518msgctxt "Male" 519msgid "(aged %s)" 520msgstr "(%s gammel)" 521 522#. I18N: %s is a number 523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 524#, php-format 525msgid "(filtered from %s total entries)" 526msgstr "(utvalgt av totalt %s)" 527 528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 530msgid "(includes media files)" 531msgstr "(inkluderer mediefiler)" 532 533#: resources/views/fact-date.phtml:117 534msgid "(on the date of death)" 535msgstr "(på dødsdagen)" 536 537#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 538#: app/I18N.php:315 539msgid ", " 540msgstr ", " 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "10th" 545msgstr "10." 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "11th" 550msgstr "11." 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "12th" 555msgstr "12." 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "13th" 560msgstr "13." 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "14th" 565msgstr "14." 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "15th" 570msgstr "15." 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "16th" 575msgstr "16." 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "17th" 580msgstr "17." 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "18th" 585msgstr "18." 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "19th" 590msgstr "19." 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "1st" 595msgstr "1." 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "20th" 600msgstr "20." 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "21st" 605msgstr "21." 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "2nd" 610msgstr "2." 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "3rd" 615msgstr "3." 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "4th" 620msgstr "4." 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "5th" 625msgstr "5." 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "6th" 630msgstr "6." 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "7th" 635msgstr "7." 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "8th" 640msgstr "8." 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "9th" 645msgstr "9." 646 647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 649msgid "<default theme>" 650msgstr "<standardtema>" 651 652#: resources/views/register-page.phtml:28 653msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 654msgstr "<p>Merknas: Ved å fylle ut og sende inn dette skjemaet, samtykker du i:</p><ul><li>respektere personvern til nålevende personer registrert på dette nettstedet;</li><li>og i tekstfeltet nedenfor, forklare hvem du er i slekt med, eller gi oss informasjon om personer du mener bør legges til på dette nettstedet.</li></ul>" 655 656#. I18N: URL = web address 657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 658msgid "A URL" 659msgstr "En URL" 660 661#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 662#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125 663msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 664msgstr "Et diagram som viser slektskap mellom to personer." 665 666#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 667#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 668msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 669msgstr "Et diagram over en persons aner og etterkommere, som en familiebok." 670 671#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 672#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 673msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 674msgstr "Et diagram over en persons aner, som et kompakt tre." 675 676#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 677#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 678msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 679msgstr "Et diagram over en persons aner, vist som et tre." 680 681#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 682#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 683msgid "A chart of an individual’s ancestors." 684msgstr "Et diagram over en persons aner." 685 686#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 687#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 688msgid "A chart of an individual’s descendants." 689msgstr "Et diagram over en persons etterkommere." 690 691#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 692#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 693msgid "A chart of individuals’ lifespans." 694msgstr "Et diagram over en persons tidslinje." 695 696#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 697msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 698msgstr "Et barn kan ha flere sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan være biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturer og tradisjoner. Hvis forholdet ikke spesifiseres, antas det å være biologisk." 699 700#. I18N: Description of a “Data fix” module 701#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 702msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 703msgstr "En vanlig feil er å ha flere lenker til samme registrering, f.eks. samme barn forekommer mer enn en gang i en familieregistrering." 704 705#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 706#: app/Module/FanChartModule.php:150 707msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 708msgstr "Et viftediagram over en persons aner." 709 710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 711#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 715msgid "A file on the server" 716msgstr "En fil på serveren" 717 718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 719#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 723msgid "A file on your computer" 724msgstr "En fil på din datamaskin" 725 726#. I18N: Description of the “My page” module 727#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 728msgid "A greeting message and useful links for a user." 729msgstr "Velkomstbeskjed og nyttige lenker for brukeren." 730 731#. I18N: Description of the “Home page” module 732#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 733msgid "A greeting message for site visitors." 734msgstr "Velkomsthilsen til besøkende." 735 736#. I18N: Description of the “Contact information” module 737#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 738msgid "A link to the site contacts." 739msgstr "En lenke til nettstedets kontaktpersoner." 740 741#. I18N: Description of the “webtrees” module 742#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 743msgid "A link to the webtrees home page." 744msgstr "En lenke til webtrees startside." 745 746#. I18N: Description of the “Branches” module 747#: app/Module/BranchesListModule.php:112 748msgid "A list of branches of a family." 749msgstr "En liste over grener av en familie." 750 751#. I18N: Description of the “Pending changes” module 752#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 753msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 754msgstr "En liste over endringer som krever godkjennelse av en moderator, og varslinger på epost." 755 756#. I18N: Description of the “Families” module 757#: app/Module/FamilyListModule.php:56 758msgid "A list of families." 759msgstr "En liste over familier." 760 761#. I18N: Description of the “FAQ” module 762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83 763msgid "A list of frequently asked questions and answers." 764msgstr "Liste over vanlige spørsmål og svar." 765 766#. I18N: Description of the “Individuals” module 767#: app/Module/IndividualListModule.php:99 768msgid "A list of individuals." 769msgstr "En liste over personer." 770 771#. I18N: Description of the “Locations” module 772#: app/Module/LocationListModule.php:76 773msgid "A list of locations." 774msgstr "En liste over stedsnavn." 775 776#. I18N: Description of the “Media objects” module 777#: app/Module/MediaListModule.php:98 778msgid "A list of media objects." 779msgstr "En liste over medieobjekt." 780 781#. I18N: Description of the “Recent changes” module 782#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 783msgid "A list of records that have been updated recently." 784msgstr "Liste over nylig endrede poster." 785 786#. I18N: Description of the “Repositories” module 787#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 788msgid "A list of repositories." 789msgstr "En liste over arkiver." 790 791#. I18N: Description of the “Shared notes” module 792#: app/Module/NoteListModule.php:73 793msgid "A list of shared notes." 794msgstr "En liste over delte notater." 795 796#. I18N: Description of the “Sources” module 797#: app/Module/SourceListModule.php:75 798msgid "A list of sources." 799msgstr "En liste over kilder." 800 801#. I18N: Description of the “Submitters” module 802#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 803msgid "A list of submitters." 804msgstr "En liste over bidragsytere." 805 806#. I18N: Description of “Research tasks” module 807#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 808msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 809msgstr "Liste over oppgaver og aktiviteter knyttet til slektstreet." 810 811#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 812#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 813msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 814msgstr "En liste over dødsdager (hebraisk) i nærmeste fremtid." 815 816#. I18N: Description of the “On this day” module 817#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 818msgid "A list of the anniversaries that occur today." 819msgstr "En liste med hendinger på denne dagen." 820 821#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 823msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 824msgstr "Liste over nært forestående hendelser." 825 826#. I18N: Description of the “Top given names” module 827#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 828msgid "A list of the most popular given names." 829msgstr "Liste over mest brukte fornavn." 830 831#. I18N: Description of the “Top surnames” module 832#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 833msgid "A list of the most popular surnames." 834msgstr "Liste over de vanligste etternavn." 835 836#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 837#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 838msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 839msgstr "En liste over de sider som har blitt vist flest ganger." 840 841#. I18N: Description of the “Who is online” module 842#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 843msgid "A list of users and visitors who are currently online." 844msgstr "Liste over innloggede brukere." 845 846#: resources/views/help/media-object.phtml:10 847msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 848msgstr "Et «medieobjekt» er en post i databasen som inneholder informasjon om en mediefil. Det kan for eksempel være en tittel, opphavsrettsinformasjoner, en transkripsjon, personvernsrestriksjoner, osv. Selve mediefilen, for eksempel et bilde eller en video, kan ligge lokalt på den samme serveren som nettstedet, eller på et fjernlager på en annen server." 849 850#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 851#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 852#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 853#, php-format 854msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 855msgstr "En ny bruker (%1$s) har bedt om brukerkonto (%2$s) og har bekreftet E-mailadressen (%3$s)." 856 857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 858#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 860#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 861#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 862#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 863msgid "A new version of webtrees is available." 864msgstr "Det finnes en ny versjon av webtrees." 865 866#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 867#, php-format 868msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 869msgstr "En lenke for tilbakestilling av passord har blitt sendt til “%s”." 870 871#. I18N: Description of the “Journal” module 872#: app/Module/UserJournalModule.php:66 873msgid "A private area to record notes or keep a journal." 874msgstr "Et privat felt hvor man kan gjøre notater eller føre journal." 875 876#. I18N: %s is a server name/URL 877#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 878#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 879#, php-format 880msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 881msgstr "En bruker er blitt registrert hos webtrees på %s." 882 883#. I18N: Description of the “Pedigree” module 884#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 886msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 887msgstr "Rapport over en persons aner, utformet som et tre." 888 889#. I18N: Description of the “Ancestors” module 890#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 892msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 893msgstr "Rapport om en persons aner i fortellende stil." 894 895#. I18N: Description of the “Descendants” module 896#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 898msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 899msgstr "Rapport over en persons etterkommere, i fortellende stil." 900 901#. I18N: Description of the “Individual” module 902#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 904msgid "A report of an individual’s details." 905msgstr "Rapport over alle detaljer om en bestemt person." 906 907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 908msgid "A report of facts which are supported by a given source." 909msgstr "Oversikt over fakta som stammer fra en bestemt kilde." 910 911#. I18N: Description of the “Family” module 912#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 914msgid "A report of family members and their details." 915msgstr "Detaljert oversikt over alle medlemmer i en familie." 916 917#. I18N: Description of the “Deaths” module 918#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 920msgstr "Rapport over dødsfall på angitt tid eller sted." 921 922#. I18N: Description of the “Occupations” module 923#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 924#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who had a given occupation." 926msgstr "Rapport over personer innen gitt yrke." 927 928#. I18N: Description of the “Births” module 929#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 931msgstr "Rapport over personer født på et gitt sted, eller innen gitt tidsperiode." 932 933#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 934#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 936msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 937msgstr "Rapport over personer som er gravlagt på et gitt sted." 938 939#. I18N: Description of the “Marriages” module 940#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 942msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 943msgstr "Rapport over personer som ble gift på et bestemt tidspunkt eller sted." 944 945#. I18N: Description of the “Changes” module 946#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 947#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 948msgid "A report of recent and pending changes." 949msgstr "Oversikt over nylige eller ventende, ennå ikke godkjente, endringer." 950 951#. I18N: Description of the “Related families” 952#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 954msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 955msgstr "Rapport over familier som er nært beslektet med en person." 956 957#. I18N: Description of the “Related individuals” module 958#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 960msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 961msgstr "En rapport som omfatter nære slektninger til en person." 962 963#. I18N: Description of the “Source” module 964#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 965msgid "A report of the information provided by a source." 966msgstr "Rapport over informasjon fra en bestemt kilde." 967 968#. I18N: Description of the “Missing data” 969#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 971msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 972msgstr "Rapport over manglende data om en person og dens familie." 973 974#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 975#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 977msgid "A report of vital records for a given date or place." 978msgstr "Oversikt over «livshendelser» (fødsel, giftemål, død) på et bestemt tidspunkt eller sted." 979 980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 981msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 982msgstr "En rolle er en samling av adgangsrettigheter, som gir tillatelse til å vise data, endre innstillinger, osv. Adgangsrettigheter forbindes med roller, og roller gis til brukere. Hvert slektstre kan ha forskjellige adgangsrettigheter til hver rolle, og brukere kan ha forskjellige roller i hvert slektstre." 983 984#. I18N: Description of the “Family navigator” module 985#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 986msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 987msgstr "Sidepanel som viser en persons nære familie og slekt." 988 989#. I18N: Description of the “Extra information” module 990#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 991msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 992msgstr "Sidepanel med ikke-genealogiske opplysninger om en person." 993 994#. I18N: Description of the “Descendants” module 995#: app/Module/DescendancyModule.php:72 996msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 997msgstr "Sidepanel som viser en persons etterkommere." 998 999#. I18N: Description of the “Families” module 1000#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1001msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1002msgstr "Fane som viser en persons nærmeste familie." 1003 1004#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1006msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1007msgstr "En fane som viser fakta og hendelser knyttet til en person." 1008 1009#. I18N: Description of the “Media” module 1010#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1011msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1012msgstr "Fane som viser alle medieobjekter knyttet til en person." 1013 1014#. I18N: Description of the “Notes” module 1015#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1016msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1017msgstr "Fane som viser notater knyttet til en person." 1018 1019#. I18N: Description of the “Sources” module 1020#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1021msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1022msgstr "Fane som viser kilder knyttet til en bestemt person." 1023 1024#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1025#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1026msgid "A timeline displaying individual events." 1027msgstr "En tidslinje som viser personlige hendelser." 1028 1029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1030msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1031msgstr "En bruker kan ikke logge inn før både «epost bekreftet» og «godkjent av administrator» er krysset av." 1032 1033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1038#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1049msgctxt "paper size" 1050msgid "A3" 1051msgstr "A3" 1052 1053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1057#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1058#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1069msgctxt "paper size" 1070msgid "A4" 1071msgstr "A4" 1072 1073#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1074#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1075#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1076#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1077#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1078msgid "API key" 1079msgstr "API kode" 1080 1081#. I18N: Location of an LDS church temple 1082#: app/Elements/TempleCode.php:53 1083msgid "Aba, Nigeria" 1084msgstr "Aba, Nigeria" 1085 1086#: app/Date/JalaliDate.php:280 1087msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "Aban" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:153 1093msgctxt "GENITIVE" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "Aban" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:243 1099msgctxt "INSTRUMENTAL" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "Aban" 1102 1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1104#: app/Date/JalaliDate.php:198 1105msgctxt "LOCATIVE" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "Aban" 1108 1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1110#: app/Date/JalaliDate.php:108 1111msgctxt "NOMINATIVE" 1112msgid "Aban" 1113msgstr "Aban" 1114 1115#. I18N: A configuration setting 1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1119msgid "Abbreviate place names" 1120msgstr "Forkorte stedsnavn" 1121 1122#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1123#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1124#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1125msgid "Abbreviation" 1126msgstr "Forkortelse" 1127 1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1130msgid "Accept" 1131msgstr "Godkjenn" 1132 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1134msgid "Accept all changes" 1135msgstr "Godkjenn alle endringer" 1136 1137#: resources/views/admin/components.phtml:43 1138#: resources/views/admin/components.phtml:106 1139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1140msgid "Access level" 1141msgstr "Nivå for rettigheter" 1142 1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1144msgid "Access to family trees" 1145msgstr "Tilgang til slektstrær" 1146 1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1148msgid "Account approval and email verification" 1149msgstr "Kontogodkjennelse og epostbekreftelse" 1150 1151#. I18N: Location of an LDS church temple 1152#: app/Elements/TempleCode.php:54 1153msgid "Accra, Ghana" 1154msgstr "Accra, Ghana" 1155 1156#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1157msgid "Action" 1158msgstr "Handling" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:205 1162msgctxt "GENITIVE" 1163msgid "Adar" 1164msgstr "Adar" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:309 1168msgctxt "INSTRUMENTAL" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "Adar" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:257 1174msgctxt "LOCATIVE" 1175msgid "Adar" 1176msgstr "Adar" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:153 1180msgctxt "NOMINATIVE" 1181msgid "Adar" 1182msgstr "Adar" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:203 1186msgctxt "GENITIVE" 1187msgid "Adar I" 1188msgstr "Adar I" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:307 1192msgctxt "INSTRUMENTAL" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "Adar I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:255 1198msgctxt "LOCATIVE" 1199msgid "Adar I" 1200msgstr "Adar I" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:151 1204msgctxt "NOMINATIVE" 1205msgid "Adar I" 1206msgstr "Adar I" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:223 1210msgctxt "GENITIVE" 1211msgid "Adar II" 1212msgstr "Adar II" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:327 1216msgctxt "INSTRUMENTAL" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "Adar II" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:275 1222msgctxt "LOCATIVE" 1223msgid "Adar II" 1224msgstr "Adar II" 1225 1226#. I18N: a month in the Jewish calendar 1227#: app/Date/JewishDate.php:171 1228msgctxt "NOMINATIVE" 1229msgid "Adar II" 1230msgstr "Adar II" 1231 1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1234msgid "Add" 1235msgstr "Legg til" 1236 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1245#, php-format 1246msgid "Add %s to the clippings cart" 1247msgstr "Legg %s i utklippsmappen" 1248 1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1250msgid "Add a brother" 1251msgstr "Legg til en bror" 1252 1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1254#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1256msgid "Add a child" 1257msgstr "Legg til et nytt barn" 1258 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1261msgid "Add a child to create a one-parent family" 1262msgstr "Legg til et barn for å opprette en aleneforeldrefamilie" 1263 1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1265#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1266#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1267msgid "Add a daughter" 1268msgstr "Legg til en datter" 1269 1270#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1271#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1272#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1273msgid "Add a fact" 1274msgstr "Tilføy faktum" 1275 1276#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1280msgid "Add a father" 1281msgstr "Legg til en ny far" 1282 1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1285msgid "Add a favorite" 1286msgstr "Legg til en ny favoritt" 1287 1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1290#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1291#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1294msgid "Add a husband" 1295msgstr "Legg til en ny ektemann" 1296 1297#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1299msgid "Add a husband using an existing individual" 1300msgstr "Legg til en ektemann ved å koble til en allerede registrert person" 1301 1302#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1303msgid "Add a journal entry" 1304msgstr "Legg til nytt notat" 1305 1306#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1307#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1308#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1309msgid "Add a media file" 1310msgstr "Legg til mediefil" 1311 1312#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1313#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1315msgid "Add a media object" 1316msgstr "Legg til et nytt medieobjekt" 1317 1318#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1322msgid "Add a mother" 1323msgstr "Legg til en ny mor" 1324 1325#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1326msgid "Add a name" 1327msgstr "Legg til nytt navn" 1328 1329#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1330msgid "Add a news article" 1331msgstr "Legg inn en nyhetsartikkel" 1332 1333#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1334msgid "Add a note" 1335msgstr "Legg til nytt notat" 1336 1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1338msgid "Add a sibling" 1339msgstr "Legg til et søsken" 1340 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1342msgid "Add a sister" 1343msgstr "Legg til en søster" 1344 1345#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1346#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1348msgid "Add a son" 1349msgstr "Legg til en sønn" 1350 1351#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1352msgid "Add a source citation" 1353msgstr "Legg til en ny kildehenvisning" 1354 1355#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1356msgid "Add a spouse" 1357msgstr "Legg til en ny ektefelle" 1358 1359#: app/Module/StoriesModule.php:291 1360#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1361#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1362msgid "Add a story" 1363msgstr "Legg til notat" 1364 1365#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 1367msgid "Add a user" 1368msgstr "Opprett ny bruker" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1372#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1373#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1376msgid "Add a wife" 1377msgstr "Legg til en ny hustru" 1378 1379#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1381msgid "Add a wife using an existing individual" 1382msgstr "Legg til en hustru ved å koble til en allerede registrert person" 1383 1384#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1385#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1386#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1387msgid "Add an FAQ" 1388msgstr "Legg til FAQ-element" 1389 1390#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1391msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1392msgstr "Legg til innhold til enden av <code><body></code> elementet." 1393 1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1395msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1396msgstr "Legg til innhold til enden av <code><head></code> elementet." 1397 1398#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1399msgid "Add from clipboard" 1400msgstr "Legg til fra utklippstavle" 1401 1402#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1403msgid "Add historic events to an individual’s page." 1404msgstr "Legg til historiske hendelser til personside." 1405 1406#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1407msgid "Add individuals" 1408msgstr "Legg til personer" 1409 1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1411msgid "Add marriage details" 1412msgstr "Legg til detaljer om vielsen" 1413 1414#. I18N: Name of a module 1415#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1416msgid "Add missing death records" 1417msgstr "Legg til manglende dødsfallsregistreringer" 1418 1419#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1420msgid "Add more blocks from the following list." 1421msgstr "Legg til flere blokker fra følgende liste." 1422 1423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1424msgid "Add more fields" 1425msgstr "Legg til flere felter" 1426 1427#. I18N: Description of the “Stories” module 1428#: app/Module/StoriesModule.php:76 1429msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1430msgstr "Legg til lengre historier om personer i treet." 1431 1432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1433msgid "Add new, and update existing records" 1434msgstr "Legg til nye, og oppdater eksisterende poster" 1435 1436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1437msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1438msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delt med linjeskift" 1439 1440#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1441#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1442msgid "Add styling and scripts to every page." 1443msgstr "Legg til kode og script til hver side." 1444 1445#. I18N: A configuration setting 1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1447msgid "Add to TITLE header tag" 1448msgstr "META tag: Undertittel" 1449 1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1452msgid "Add to the clippings cart" 1453msgstr "Legg til i utklippsmappen" 1454 1455#. I18N: A configuration setting 1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1457msgid "Add unique identifiers" 1458msgstr "Ligg til unike identifikatorer" 1459 1460#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1461msgid "Add unlinked records" 1462msgstr "Tilføy ikke-lenkede poster" 1463 1464#. I18N: Description of the “HTML” module 1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1466msgid "Add your own text and graphics." 1467msgstr "Legg inn egne tekster og bilder." 1468 1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1470msgid "Add/edit a journal/news entry" 1471msgstr "Legg til/rediger notat" 1472 1473#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1474#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400 1475#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851 1476#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1477#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1478#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1479msgid "Address" 1480msgstr "Adresse" 1481 1482#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1483#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 1484#: app/Gedcom.php:852 1485msgid "Address line 1" 1486msgstr "Adresselinje 1" 1487 1488#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1489#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1490#: app/Gedcom.php:853 1491msgid "Address line 2" 1492msgstr "Adresselinje 2" 1493 1494#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 1495#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854 1496msgid "Address line 3" 1497msgstr "Adresselinje 3" 1498 1499#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1500msgid "Addresses" 1501msgstr "Adresser" 1502 1503#. I18N: Location of an LDS church temple 1504#: app/Elements/TempleCode.php:55 1505msgid "Adelaide, Australia" 1506msgstr "Adelaide, Australia" 1507 1508#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1509msgid "Administrative ID" 1510msgstr "Administrativ ID" 1511 1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1514msgid "Administrator" 1515msgstr "Administrator" 1516 1517#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1518msgid "Administrator account" 1519msgstr "Administratorkonto" 1520 1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1522msgid "Administrator comments on user" 1523msgstr "Kommentar fra admin til bruker" 1524 1525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1526msgid "Administrators" 1527msgstr "Administratorer" 1528 1529#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1530msgctxt "Female pedigree" 1531msgid "Adopted" 1532msgstr "Adoptert" 1533 1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1535msgctxt "Male pedigree" 1536msgid "Adopted" 1537msgstr "Adoptert" 1538 1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1540msgctxt "Pedigree" 1541msgid "Adopted" 1542msgstr "Adoptert" 1543 1544#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1545msgid "Adopted by both parents" 1546msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 1547 1548#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1550msgid "Adopted by father" 1551msgstr "Adoptert av far" 1552 1553#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1555msgid "Adopted by mother" 1556msgstr "Adoptert av mor" 1557 1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1559#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1560msgid "Adopted name" 1561msgstr "Adoptivnavn" 1562 1563#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1565msgid "Adoption" 1566msgstr "Adopsjon" 1567 1568#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1569msgid "Adoption of a brother" 1570msgstr "Adopsjon av bror" 1571 1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1573msgid "Adoption of a child" 1574msgstr "Adopsjon av barn" 1575 1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1577msgid "Adoption of a daughter" 1578msgstr "Adopsjon av datter" 1579 1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1583msgid "Adoption of a grandchild" 1584msgstr "Adopsjon av et barnebarn" 1585 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1587msgid "Adoption of a granddaughter" 1588msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1589 1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1591msgctxt "daughter’s daughter" 1592msgid "Adoption of a granddaughter" 1593msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1594 1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1596msgctxt "son’s daughter" 1597msgid "Adoption of a granddaughter" 1598msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1599 1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1601msgid "Adoption of a grandson" 1602msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1603 1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1605msgctxt "daughter’s son" 1606msgid "Adoption of a grandson" 1607msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1608 1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1610msgctxt "son’s son" 1611msgid "Adoption of a grandson" 1612msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1613 1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1615msgid "Adoption of a half-brother" 1616msgstr "Adopsjon av halvbror" 1617 1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1619msgid "Adoption of a half-sibling" 1620msgstr "Adopsjon av en halvsøster eller halvbror" 1621 1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1623msgid "Adoption of a half-sister" 1624msgstr "Adopsjon av halvsøster" 1625 1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1627msgid "Adoption of a sibling" 1628msgstr "Adopsjon av en søster eller bror" 1629 1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1631msgid "Adoption of a sister" 1632msgstr "Adopsjon av søster" 1633 1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1635msgid "Adoption of a son" 1636msgstr "Adopsjon av sønn" 1637 1638#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1639msgid "Adoptive parents" 1640msgstr "Adoptivforeldre" 1641 1642#: app/Gedcom.php:621 1643msgid "Adult christening" 1644msgstr "Voksendåp" 1645 1646#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1647#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1648msgid "Advanced search" 1649msgstr "Avansert søk" 1650 1651#. I18N: Name of a country or state 1652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1653msgid "Afghanistan" 1654msgstr "Afganistan" 1655 1656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1657msgid "Africa" 1658msgstr "Afrika" 1659 1660#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1661msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1662msgstr "Etter å ha opprettet slektstreet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM-fil." 1663 1664#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1665#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1666#: resources/views/fact-date.phtml:138 1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1671msgid "Age" 1672msgstr "Alder" 1673 1674#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1675msgid "Age at birth of child" 1676msgstr "Alder ved barns fødsel" 1677 1678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1679msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1680msgstr "Antatt maksimal levetid" 1681 1682#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1683msgid "Age between husband and wife" 1684msgstr "Aldersforskjell mellom mann og kone" 1685 1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1687msgid "Age between siblings" 1688msgstr "Aldersforskjell mellom søsken" 1689 1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1691msgid "Age between wife and husband" 1692msgstr "Aldersforskjell mellom kone og mann" 1693 1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1695msgid "Age difference" 1696msgstr "Aldersforskjell" 1697 1698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1700msgid "Age in year of first marriage" 1701msgstr "Alder ved første vielse" 1702 1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1706msgid "Age in year of marriage" 1707msgstr "Alder ved vielse" 1708 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1712msgid "Age interval" 1713msgstr "Aldersintervall" 1714 1715#. I18N: A configuration setting 1716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1717msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1718msgstr "Foreldres alder ved siden av barnets fødselsdato" 1719 1720#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542 1721#: app/Gedcom.php:833 1722msgid "Agency" 1723msgstr "Avdeling" 1724 1725#. I18N: Name of a country or state 1726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1727msgid "Albania" 1728msgstr "Albania" 1729 1730#. I18N: Name of a module 1731#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1732msgid "Album" 1733msgstr "Album" 1734 1735#. I18N: Location of an LDS church temple 1736#: app/Elements/TempleCode.php:57 1737msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1738msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" 1739 1740#. I18N: Name of a country or state 1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1742msgid "Algeria" 1743msgstr "Algerie" 1744 1745#: app/Gedcom.php:580 1746msgid "Alias" 1747msgstr "Alias" 1748 1749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1750msgid "Alive" 1751msgstr "I live" 1752 1753#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1754#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1755#: app/Module/IndividualListModule.php:247 1756#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1757#: app/Module/IndividualListModule.php:325 1758#: app/Module/IndividualListModule.php:457 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:459 1760#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1761#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1762#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1763#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1764#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1776msgid "All" 1777msgstr "Alle" 1778 1779#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1781msgid "All facts and events" 1782msgstr "Alle fakta og hendelser" 1783 1784#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257 1785msgid "All fields must be completed." 1786msgstr "Alle felt må fylles ut." 1787 1788#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1789#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1790msgid "All individuals" 1791msgstr "Alle personer" 1792 1793#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1794#: resources/views/admin/components.phtml:30 1795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 1796msgid "All modules" 1797msgstr "Alle moduler" 1798 1799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1801msgid "All records" 1802msgstr "Alle poster" 1803 1804#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1805#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1806msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1807msgstr "Gi andre moduler mulighet for å redigere tekst med en «WYSIWYG» editor i stedet for å bruke HTML-koder." 1808 1809#. I18N: A configuration setting 1810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1811msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1812msgstr "Tillat brukere å se GEDCOM-poster" 1813 1814#. I18N: A configuration setting 1815#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1816msgid "Allow visitors to request a new user account" 1817msgstr "Tillat besøkende å be om en brukerkonto" 1818 1819#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1820#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1821#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1822#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1823msgid "Also known as" 1824msgstr "Også kjent som" 1825 1826#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1827msgid "Alternative spelling of surname" 1828msgstr "Alternativ skrivemåte av etternavn" 1829 1830#. I18N: Name of a country or state 1831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1832msgid "American Samoa" 1833msgstr "Amerikansk Samoa (USA)" 1834 1835#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1836#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1837msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1838msgstr "Et punkt på listen over Vanlige Spørsmål (FAQ) kan vises på ett bestemt slektstre eller på alle slektstrær på nettstedet." 1839 1840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1841msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1842msgstr "En administrator må godkjenne den nye brukerkontoen, og bestemme et adgangsnivå, før brukeren kan logge inn." 1843 1844#. I18N: Description of the “Album” module 1845#: app/Module/AlbumModule.php:53 1846msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1847msgstr "Et alternativ til «medie»-fanen, og en forbedret billedviser." 1848 1849#. I18N: Description of the “Charts” module 1850#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1851msgid "An alternative way to display charts." 1852msgstr "En alternativ måte å vise diagrammer på." 1853 1854#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1855#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1856msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1857msgstr "En alternativ måte å føre inn folketellingsdata og knytte dem til personer." 1858 1859#. I18N: Description of the “Theme change” module 1860#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1861msgid "An alternative way to select a new theme." 1862msgstr "En alternativ måte til å velge nytt tema." 1863 1864#. I18N: Description of the “Sign in” module 1865#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1866msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1867msgstr "En alternativ måte å logge inn eller ut på." 1868 1869#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1870#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1871msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1872msgstr "Et timeglassdiagram over en persons aner og etterkommere." 1873 1874#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1875msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1876msgstr "En person kan ha mer enn ett sett foreldre. For eksempel ved adopsjon." 1877 1878#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1879#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1880msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1881msgstr "Et interaktivt tre, som viser alle en persons aner og etterkommere." 1882 1883#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1884#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1885msgid "An unexpected database error occurred." 1886msgstr "En uventet databasefeil har oppstått." 1887 1888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1889msgid "An upgrade is available." 1890msgstr "En oppdatering er tilgjengelig." 1891 1892#. I18N: Name of a module/report 1893#. I18N: Name of a module/chart 1894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1895#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1897msgid "Ancestors" 1898msgstr "Aner" 1899 1900#: app/Gedcom.php:581 1901msgid "Ancestors interest" 1902msgstr "Ane interesse" 1903 1904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1905msgid "Ancestors of " 1906msgstr "Aner til " 1907 1908#. I18N: %s is an individual’s name 1909#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1910#, php-format 1911msgid "Ancestors of %s" 1912msgstr "Aner til %s" 1913 1914#: app/Gedcom.php:579 1915msgid "Ancestral file number" 1916msgstr "AFN nummer" 1917 1918#. I18N: GEDCOM tag _APID 1919#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1920msgid "Ancestry PID" 1921msgstr "Ancestry PID" 1922 1923#. I18N: GEDCOM tag _APID 1924#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1925msgid "Ancestry.com source identifier" 1926msgstr "Ancestry.com kildeidentifikator" 1927 1928#. I18N: Location of an LDS church temple 1929#: app/Elements/TempleCode.php:58 1930msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1931msgstr "Anchorage, Alaska, USA" 1932 1933#. I18N: Name of a country or state 1934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1935msgid "Andorra" 1936msgstr "Andorra" 1937 1938#. I18N: Name of a country or state 1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1940msgid "Angola" 1941msgstr "Angola" 1942 1943#. I18N: Name of a country or state 1944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1945msgid "Anguilla" 1946msgstr "Anguilla" 1947 1948#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1949#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1952#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1953#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1954msgid "Anniversary" 1955msgstr "Merkedag" 1956 1957#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 1958msgid "Anniversary calendar" 1959msgstr "Årsdagskalender" 1960 1961#: app/Gedcom.php:444 1962msgid "Annulment" 1963msgstr "Annullert ekteskap" 1964 1965#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1966msgid "Answer" 1967msgstr "Svar" 1968 1969#. I18N: Name of a country or state 1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1971msgid "Antarctica" 1972msgstr "Antarktis" 1973 1974#. I18N: Name of a country or state 1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1976msgid "Antigua and Barbuda" 1977msgstr "Antigua og Barbados" 1978 1979#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1980msgid "Anyone with a user account can access this website." 1981msgstr "Alle med en brukerkonto har tilgang til dette nettstedet." 1982 1983#. I18N: Location of an LDS church temple 1984#: app/Elements/TempleCode.php:59 1985msgid "Apia, Samoa" 1986msgstr "Apia, Samoa" 1987 1988#: app/Gedcom.php:511 1989msgid "Application ID" 1990msgstr "Applikasjons-ID" 1991 1992#: app/Gedcom.php:528 1993msgid "Application name" 1994msgstr "Applikasjonsnavn" 1995 1996#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 1997msgid "Apply privacy settings" 1998msgstr "Anvend innstillinger for personvern" 1999 2000#. I18N: Label for checkbox 2001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2003msgid "Apply these preferences to all family trees" 2004msgstr "Bruk disse innstillingene for alle familietrær" 2005 2006#. I18N: Label for checkbox 2007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2009msgid "Apply these preferences to new family trees" 2010msgstr "Bruk disse innstillingene for nye familietrær" 2011 2012#: resources/views/admin/users.phtml:37 2013msgid "Approved" 2014msgstr "Godkjent" 2015 2016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2017msgid "Approved by administrator" 2018msgstr "Godkjent av administrator" 2019 2020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2021msgctxt "Abbreviation for April" 2022msgid "Apr" 2023msgstr "apr" 2024 2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2026msgctxt "GENITIVE" 2027msgid "April" 2028msgstr "april" 2029 2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2031msgctxt "INSTRUMENTAL" 2032msgid "April" 2033msgstr "april" 2034 2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2036msgctxt "LOCATIVE" 2037msgid "April" 2038msgstr "april" 2039 2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2041#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2042#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2043msgctxt "NOMINATIVE" 2044msgid "April" 2045msgstr "april" 2046 2047#. I18N: The name of a colour-scheme 2048#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2049msgid "Aqua Marine" 2050msgstr "Havblå" 2051 2052#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2053#, php-format 2054msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2055msgstr "Er du sikker på at du vil slette lenken til “%s”?" 2056 2057#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2058#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2059msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2060msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?" 2061 2062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2064msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2065msgstr "Er du sikker på du vil slette denne meldingen? Når den er slettet, kan den ikke hentes tilbake." 2066 2067#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2068#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2069#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2070#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2071#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2073#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2074#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2076#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2078#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2079#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2080#, php-format 2081msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2082msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?" 2083 2084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2085msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2086msgstr "Er du sikker på at du vil avvise alle endringene i dette slektstreet?" 2087 2088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2089msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2090msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen fra dine favoritter?" 2091 2092#. I18N: Name of a country or state 2093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2094msgid "Argentina" 2095msgstr "Argentina" 2096 2097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2101#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2102#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2113msgctxt "font name" 2114msgid "Arial" 2115msgstr "Arial" 2116 2117#. I18N: Name of a country or state 2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2119msgid "Armenia" 2120msgstr "Armenia" 2121 2122#. I18N: Name of a country or state 2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2124msgid "Aruba" 2125msgstr "Aruba" 2126 2127#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2128msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2129msgstr "I tillegg til den HTML-formatering som kan gjøres ved hjelp av verktøylinjene, kan du også sette inn database-felt som oppdateres automatisk. Disse spesialfeltene angis med <b>#</b>-tegn. For eksempel vil <b>#totalFamilies#</b> erstattes med det faktiske antall familier i databasen. Avanserte brukere vil antakelig markere disse databasehenvisningene med de riktige CSS-klasser, så utseendet overensstemmer med det valgte temaet." 2130 2131#. I18N: The name of a colour-scheme 2132#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2133msgid "Ash" 2134msgstr "Aske" 2135 2136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2137msgid "Asia" 2138msgstr "Asia" 2139 2140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 2141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 2142#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2143#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2144#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 2145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2147msgid "Associate" 2148msgstr "Tilknyttet person" 2149 2150#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2151msgid "Associate events with this source" 2152msgstr "Koble hendelser til denne kilden" 2153 2154#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2155msgid "Associated events" 2156msgstr "Tilknyttede hendelser" 2157 2158#. I18N: Location of an LDS church temple 2159#: app/Elements/TempleCode.php:61 2160msgid "Asunción, Paraguay" 2161msgstr "Asunción, Paraguay" 2162 2163#. I18N: Name of a country or state 2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2165msgid "At sea" 2166msgstr "Til sjøs" 2167 2168#. I18N: Location of an LDS church temple 2169#: app/Elements/TempleCode.php:62 2170msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2171msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2172 2173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2174msgid "Attendant" 2175msgstr "Deltakere" 2176 2177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2178msgctxt "FEMALE" 2179msgid "Attendant" 2180msgstr "Deltakere" 2181 2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2183msgctxt "MALE" 2184msgid "Attendant" 2185msgstr "Deltakere" 2186 2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2188msgid "Attending" 2189msgstr "Observatør" 2190 2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2192msgctxt "FEMALE" 2193msgid "Attending" 2194msgstr "Observatør" 2195 2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2197msgctxt "MALE" 2198msgid "Attending" 2199msgstr "Observatør" 2200 2201#. I18N: Type of media object 2202#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2203msgid "Audio" 2204msgstr "Audio" 2205 2206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2207msgctxt "Abbreviation for August" 2208msgid "Aug" 2209msgstr "aug" 2210 2211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2212msgctxt "GENITIVE" 2213msgid "August" 2214msgstr "august" 2215 2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2217msgctxt "INSTRUMENTAL" 2218msgid "August" 2219msgstr "august" 2220 2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2222msgctxt "LOCATIVE" 2223msgid "August" 2224msgstr "august" 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2227#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2228#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2229msgctxt "NOMINATIVE" 2230msgid "August" 2231msgstr "august" 2232 2233#. I18N: Name of a country or state 2234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2235msgid "Australia" 2236msgstr "Australia" 2237 2238#. I18N: Name of a country or state 2239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2240msgid "Austria" 2241msgstr "Østerrike" 2242 2243#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2244#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2245msgid "Author" 2246msgstr "Opphavsperson" 2247 2248#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2249#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2250#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2251#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 2252#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 2253msgid "Author of last change" 2254msgstr "Bruker som har gjort siste endring" 2255 2256#. I18N: Automatic suggestions when you type 2257#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 2259msgid "Autocomplete" 2260msgstr "Autofullfør" 2261 2262#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2263msgid "Automatically accept changes made by this user" 2264msgstr "Godkjenn endringer gjort av denne brukeren automatisk" 2265 2266#. I18N: A configuration setting 2267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2268msgid "Automatically expand notes" 2269msgstr "Utvid notater automatisk" 2270 2271#. I18N: A configuration setting 2272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2273msgid "Automatically expand sources" 2274msgstr "Utvid kilder automatisk" 2275 2276#. I18N: a month in the Jewish calendar 2277#: app/Date/JewishDate.php:215 2278msgctxt "GENITIVE" 2279msgid "Av" 2280msgstr "Av" 2281 2282#. I18N: a month in the Jewish calendar 2283#: app/Date/JewishDate.php:319 2284msgctxt "INSTRUMENTAL" 2285msgid "Av" 2286msgstr "Av" 2287 2288#. I18N: a month in the Jewish calendar 2289#: app/Date/JewishDate.php:267 2290msgctxt "LOCATIVE" 2291msgid "Av" 2292msgstr "Av" 2293 2294#. I18N: a month in the Jewish calendar 2295#: app/Date/JewishDate.php:163 2296msgctxt "NOMINATIVE" 2297msgid "Av" 2298msgstr "Av" 2299 2300#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2301#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2302msgid "Average age" 2303msgstr "Gjennomsnittsalder" 2304 2305#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2306#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2307#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2308#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2309#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2311#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2312msgid "Average age at death" 2313msgstr "Gjennomsnittsalder ved død" 2314 2315#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2316msgid "Average age at marriage" 2317msgstr "Gjennomsnittlig alder ved vielse" 2318 2319#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2320msgid "Average age in century of marriage" 2321msgstr "Gjennomsnittsalder ved vielse (per århundre)" 2322 2323#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2324msgid "Average age related to death century" 2325msgstr "Gjennomsnittsalder ved død (per århundre)" 2326 2327#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2328msgid "Average number" 2329msgstr "Gjennomsnittlig antall" 2330 2331#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2332#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2334#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2335#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2336msgid "Average number of children per family" 2337msgstr "Gjennomsnittlig antall barn pr. familie" 2338 2339#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2340#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2342msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2343msgstr "Unngå mellomrom og spesialtegn. Et familienavn er kanskje en god idé." 2344 2345#: app/Date/JalaliDate.php:281 2346msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2347msgid "Azar" 2348msgstr "Azar" 2349 2350#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2351#: app/Date/JalaliDate.php:155 2352msgctxt "GENITIVE" 2353msgid "Azar" 2354msgstr "Azar" 2355 2356#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2357#: app/Date/JalaliDate.php:245 2358msgctxt "INSTRUMENTAL" 2359msgid "Azar" 2360msgstr "Azar" 2361 2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2363#: app/Date/JalaliDate.php:200 2364msgctxt "LOCATIVE" 2365msgid "Azar" 2366msgstr "Azar" 2367 2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2369#: app/Date/JalaliDate.php:110 2370msgctxt "NOMINATIVE" 2371msgid "Azar" 2372msgstr "Azar" 2373 2374#. I18N: Name of a country or state 2375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2376msgid "Azerbaijan" 2377msgstr "Aserbajdsjan" 2378 2379#. I18N: Name of a country or state 2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2381msgid "Azores" 2382msgstr "Azorene" 2383 2384#: app/Date/JalaliDate.php:283 2385msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2386msgid "Bah" 2387msgstr "Bah." 2388 2389#. I18N: Name of a country or state 2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2391msgid "Bahamas" 2392msgstr "Bahamas" 2393 2394#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2395#: app/Date/JalaliDate.php:159 2396msgctxt "GENITIVE" 2397msgid "Bahman" 2398msgstr "Bahman" 2399 2400#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2401#: app/Date/JalaliDate.php:249 2402msgctxt "INSTRUMENTAL" 2403msgid "Bahman" 2404msgstr "Bahman" 2405 2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2407#: app/Date/JalaliDate.php:204 2408msgctxt "LOCATIVE" 2409msgid "Bahman" 2410msgstr "Bahman" 2411 2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2413#: app/Date/JalaliDate.php:114 2414msgctxt "NOMINATIVE" 2415msgid "Bahman" 2416msgstr "Bahman" 2417 2418#. I18N: Name of a country or state 2419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2420msgid "Bahrain" 2421msgstr "Bahrain" 2422 2423#. I18N: Name of a country or state 2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2425msgid "Bangladesh" 2426msgstr "Bangladesh" 2427 2428#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189 2429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2430msgid "Baptism" 2431msgstr "Bekjennelsesdåp" 2432 2433#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2434msgid "Baptism of a brother" 2435msgstr "Brors bekjennelsesdåp" 2436 2437#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2438msgid "Baptism of a child" 2439msgstr "Barns bekjennelsesdåp" 2440 2441#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2442msgid "Baptism of a daughter" 2443msgstr "Datters bekjennelsesdåp" 2444 2445#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2450msgid "Baptism of a grandchild" 2451msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2452 2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2454msgid "Baptism of a granddaughter" 2455msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2456 2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2458msgctxt "daughter’s daughter" 2459msgid "Baptism of a granddaughter" 2460msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2461 2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2463msgctxt "son’s daughter" 2464msgid "Baptism of a granddaughter" 2465msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2466 2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2468msgid "Baptism of a grandson" 2469msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2470 2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2472msgctxt "daughter’s son" 2473msgid "Baptism of a grandson" 2474msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2475 2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2477msgctxt "son’s son" 2478msgid "Baptism of a grandson" 2479msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2480 2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2482msgid "Baptism of a half-brother" 2483msgstr "Halvbrors bekjennelsesdåp" 2484 2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2486msgid "Baptism of a half-sibling" 2487msgstr "Halvsøskens bekjennelsesdåp" 2488 2489#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2490msgid "Baptism of a half-sister" 2491msgstr "Halvsøsters bekjennelsesdåp" 2492 2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2494msgid "Baptism of a sibling" 2495msgstr "Søskens bekjennelsesdåp" 2496 2497#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2498msgid "Baptism of a sister" 2499msgstr "Søsters bekjennelsesdåp" 2500 2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2502msgid "Baptism of a son" 2503msgstr "Sønns bekjennelsesdåp" 2504 2505#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2506msgid "Bar mitzvah" 2507msgstr "Bar mitzvah" 2508 2509#. I18N: Name of a country or state 2510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2511msgid "Barbados" 2512msgstr "Barbados" 2513 2514#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2515msgid "Base GEDCOM tag" 2516msgstr "Basis GEDCOM-kode" 2517 2518#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2519msgid "Bat mitzvah" 2520msgstr "Bat mitzvah" 2521 2522#. I18N: Location of an LDS church temple 2523#: app/Elements/TempleCode.php:73 2524msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2525msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2526 2527#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2528msgid "Begins with" 2529msgstr "Begynner med" 2530 2531#. I18N: Name of a country or state 2532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2533msgid "Belarus" 2534msgstr "Hviterussland" 2535 2536#. I18N: The name of a colour-scheme 2537#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2538msgid "Belgian Chocolate" 2539msgstr "Belgisk sjokolade" 2540 2541#. I18N: Name of a country or state 2542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2543msgid "Belgium" 2544msgstr "Belgia" 2545 2546#. I18N: Name of a country or state 2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2548msgid "Belize" 2549msgstr "Belize" 2550 2551#. I18N: Name of a country or state 2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2553msgid "Benin" 2554msgstr "Benin" 2555 2556#. I18N: Name of a country or state 2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2558msgid "Bermuda" 2559msgstr "Bermuda" 2560 2561#. I18N: Location of an LDS church temple 2562#: app/Elements/TempleCode.php:191 2563msgid "Bern, Switzerland" 2564msgstr "Bern, Sveits" 2565 2566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2567msgid "Best man" 2568msgstr "Forlover til brudgommen" 2569 2570#. I18N: Name of a country or state 2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2572msgid "Bhutan" 2573msgstr "Bhutan" 2574 2575#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2576msgid "Bibliography" 2577msgstr "Bibliografi" 2578 2579#. I18N: Location of an LDS church temple 2580#: app/Elements/TempleCode.php:64 2581msgid "Billings, Montana, United States" 2582msgstr "Billings, Montana, USA" 2583 2584#: app/Gedcom.php:780 2585msgid "Binary data object" 2586msgstr "Binært dataobjekt" 2587 2588#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2589msgid "Bing™ maps" 2590msgstr "Bing Kart™" 2591 2592#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2593msgid "Bing™ webmaster tools" 2594msgstr "Bing™ webmaster tools" 2595 2596#. I18N: Location of an LDS church temple 2597#: app/Elements/TempleCode.php:65 2598msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2599msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2600 2601#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2602#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2608#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2609#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2725#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2726msgid "Birth" 2727msgstr "Fødsel" 2728 2729#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2730msgctxt "Female pedigree" 2731msgid "Birth" 2732msgstr "Fødsel" 2733 2734#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2735msgctxt "Male pedigree" 2736msgid "Birth" 2737msgstr "Fødsel" 2738 2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2740msgctxt "Pedigree" 2741msgid "Birth" 2742msgstr "Fødsel" 2743 2744#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2745msgid "Birth by country" 2746msgstr "Fødsler etter land" 2747 2748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2749#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2750msgid "Birth date range end" 2751msgstr "Seneste fødselsdato" 2752 2753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2755msgid "Birth date range start" 2756msgstr "Tidligste fødselssdato" 2757 2758#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2759msgid "Birth name" 2760msgstr "Fødenavn" 2761 2762#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2763msgid "Birth of a brother" 2764msgstr "Brors fødsel" 2765 2766#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2768msgid "Birth of a child" 2769msgstr "Barns fødsel" 2770 2771#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2772msgid "Birth of a daughter" 2773msgstr "Datters fødsel" 2774 2775#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2779msgid "Birth of a grandchild" 2780msgstr "Barnebarns fødsel" 2781 2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2783msgid "Birth of a granddaughter" 2784msgstr "Barnebarns fødsel" 2785 2786#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2787msgctxt "daughter’s daughter" 2788msgid "Birth of a granddaughter" 2789msgstr "Barnebarns fødsel" 2790 2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2792msgctxt "son’s daughter" 2793msgid "Birth of a granddaughter" 2794msgstr "Barnebarns fødsel" 2795 2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2797msgid "Birth of a grandson" 2798msgstr "Barnebarns fødsel" 2799 2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2801msgctxt "daughter’s son" 2802msgid "Birth of a grandson" 2803msgstr "Barnebarns fødsel" 2804 2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2806msgctxt "son’s son" 2807msgid "Birth of a grandson" 2808msgstr "Barnebarns fødsel" 2809 2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2811msgid "Birth of a half-brother" 2812msgstr "Halvbrors fødsel" 2813 2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2815msgid "Birth of a half-sibling" 2816msgstr "Halvsøskens fødsel" 2817 2818#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2819msgid "Birth of a half-sister" 2820msgstr "Halvsøsters fødsel" 2821 2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2824msgid "Birth of a sibling" 2825msgstr "Søskens fødsel" 2826 2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2828msgid "Birth of a sister" 2829msgstr "Søsters fødsel" 2830 2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2832msgid "Birth of a son" 2833msgstr "Sønns fødsel" 2834 2835#: app/Gedcom.php:601 2836msgid "Birth parents" 2837msgstr "Fødeforeldre" 2838 2839#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2840msgid "Birth places" 2841msgstr "Fødselssteder" 2842 2843#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2844msgid "Birthplace contains" 2845msgstr "Sted for fødsel inneholder" 2846 2847#. I18N: Name of a module/report 2848#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2849#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2852msgid "Births" 2853msgstr "Fødsler" 2854 2855#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2856#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2857msgid "Births by century" 2858msgstr "Fødsler etter århundre" 2859 2860#. I18N: Location of an LDS church temple 2861#: app/Elements/TempleCode.php:66 2862msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2863msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2864 2865#: app/Gedcom.php:603 2866msgid "Blessing" 2867msgstr "Velsignet/Navnefest" 2868 2869#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2870msgid "Block" 2871msgstr "Blokk" 2872 2873#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 2875#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2876#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2877msgid "Blocks" 2878msgstr "Blokker" 2879 2880#. I18N: The name of a colour-scheme 2881#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2882msgid "Blue Lagoon" 2883msgstr "Blå lagune" 2884 2885#. I18N: The name of a colour-scheme 2886#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2887msgid "Blue Marine" 2888msgstr "Blå marine" 2889 2890#. I18N: Location of an LDS church temple 2891#: app/Elements/TempleCode.php:67 2892msgid "Bogotá, Colombia" 2893msgstr "Bogotá, Colombia" 2894 2895#. I18N: Location of an LDS church temple 2896#: app/Elements/TempleCode.php:68 2897msgid "Boise, Idaho, United States" 2898msgstr "Boise, Idaho, USA" 2899 2900#. I18N: Name of a country or state 2901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2902msgid "Bolivia" 2903msgstr "Bolivia" 2904 2905#. I18N: Type of media object 2906#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2907msgid "Book" 2908msgstr "Bok" 2909 2910#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2911#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2912#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2913msgid "Born in the covenant" 2914msgstr "Født i sekten" 2915 2916#. I18N: Name of a country or state 2917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2918msgid "Bosnia and Herzegovina" 2919msgstr "Bosnia-Hercegovina" 2920 2921#. I18N: Location of an LDS church temple 2922#: app/Elements/TempleCode.php:69 2923msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2924msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2925 2926#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2927msgid "Both alive" 2928msgstr "Begge i live" 2929 2930#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2931msgid "Both dead" 2932msgstr "Begge døde" 2933 2934#. I18N: Name of a country or state 2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2936msgid "Botswana" 2937msgstr "Botswana" 2938 2939#. I18N: Location of an LDS church temple 2940#: app/Elements/TempleCode.php:70 2941msgid "Bountiful, Utah, United States" 2942msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2943 2944#. I18N: Name of a country or state 2945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2946msgid "Bouvet Island" 2947msgstr "Bouvetøya" 2948 2949#. I18N: Name of a module/list 2950#. I18N: Branches of a family tree 2951#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 2952msgid "Branches" 2953msgstr "Grener" 2954 2955#. I18N: %s is a surname 2956#: app/Module/BranchesListModule.php:232 2957#, php-format 2958msgid "Branches of the %s family" 2959msgstr "Grener av familien %s" 2960 2961#. I18N: Name of a country or state 2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2963msgid "Brazil" 2964msgstr "Brasil" 2965 2966#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2967msgid "Bridesmaid" 2968msgstr "Forlover til bruden" 2969 2970#. I18N: Location of an LDS church temple 2971#: app/Elements/TempleCode.php:71 2972msgid "Brigham City, Utah, United States" 2973msgstr "Brigham City, Utah, USA" 2974 2975#. I18N: Location of an LDS church temple 2976#: app/Elements/TempleCode.php:72 2977msgid "Brisbane, Australia" 2978msgstr "Brisbane, Australia" 2979 2980#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2981msgid "Brit milah" 2982msgstr "Brit Mila" 2983 2984#. I18N: Name of a country or state 2985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 2986msgid "British Indian Ocean Territory" 2987msgstr "Britisk territorium i Indiahavet" 2988 2989#. I18N: Name of a country or state 2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 2991msgid "British Virgin Islands" 2992msgstr "Jomfruøyene (UK)" 2993 2994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2996msgid "Brother" 2997msgstr "Bror" 2998 2999#. I18N: a month in the French republican calendar 3000#: app/Date/FrenchDate.php:151 3001msgctxt "GENITIVE" 3002msgid "Brumaire" 3003msgstr "Brumaire" 3004 3005#. I18N: a month in the French republican calendar 3006#: app/Date/FrenchDate.php:245 3007msgctxt "INSTRUMENTAL" 3008msgid "Brumaire" 3009msgstr "Brumaire" 3010 3011#. I18N: a month in the French republican calendar 3012#: app/Date/FrenchDate.php:198 3013msgctxt "LOCATIVE" 3014msgid "Brumaire" 3015msgstr "Brumaire" 3016 3017#. I18N: a month in the French republican calendar 3018#: app/Date/FrenchDate.php:103 3019msgctxt "NOMINATIVE" 3020msgid "Brumaire" 3021msgstr "Brumaire" 3022 3023#. I18N: Name of a country or state 3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3025msgid "Brunei Darussalam" 3026msgstr "Brunei" 3027 3028#. I18N: Location of an LDS church temple 3029#: app/Elements/TempleCode.php:63 3030msgid "Buenos Aires, Argentina" 3031msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3032 3033#. I18N: Name of a country or state 3034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3035msgid "Bulgaria" 3036msgstr "Bulgaria" 3037 3038#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201 3039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3043msgid "Burial" 3044msgstr "Begravelse" 3045 3046#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3047msgid "Burial of a brother" 3048msgstr "Brors begravelse" 3049 3050#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3051msgid "Burial of a child" 3052msgstr "Begravelse av et barn" 3053 3054#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3055msgid "Burial of a daughter" 3056msgstr "Datters begravelse" 3057 3058#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3059msgid "Burial of a father" 3060msgstr "Fars begravelse" 3061 3062#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3065msgid "Burial of a grandchild" 3066msgstr "Barnebarns begravelse" 3067 3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3069msgid "Burial of a granddaughter" 3070msgstr "Barnebarns begravelse" 3071 3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3073msgctxt "daughter’s daughter" 3074msgid "Burial of a granddaughter" 3075msgstr "Barnebarns begravelse" 3076 3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3078msgctxt "son’s daughter" 3079msgid "Burial of a granddaughter" 3080msgstr "Barnebarns begravelse" 3081 3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3083msgid "Burial of a grandfather" 3084msgstr "Bestefars begravelse" 3085 3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3087msgid "Burial of a grandmother" 3088msgstr "Bestemors begravelse" 3089 3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3093msgid "Burial of a grandparent" 3094msgstr "Besteforelders begravelse" 3095 3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3097msgid "Burial of a grandson" 3098msgstr "Barnebarns begravelse" 3099 3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3101msgctxt "daughter’s son" 3102msgid "Burial of a grandson" 3103msgstr "Barnebarns begravelse" 3104 3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3106msgctxt "son’s son" 3107msgid "Burial of a grandson" 3108msgstr "Barnebarns begravelse" 3109 3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3111msgid "Burial of a half-brother" 3112msgstr "Halvbrors begravelse" 3113 3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3115msgid "Burial of a half-sibling" 3116msgstr "Halvsøskens begravelse" 3117 3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3119msgid "Burial of a half-sister" 3120msgstr "Halvsøsters begravelse" 3121 3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3123msgid "Burial of a husband" 3124msgstr "Ektemanns begravelse" 3125 3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3127msgid "Burial of a maternal grandfather" 3128msgstr "Morfars begravelse" 3129 3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3131msgid "Burial of a maternal grandmother" 3132msgstr "Mormors begravelse" 3133 3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3135msgid "Burial of a mother" 3136msgstr "Mors begravelse" 3137 3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3139msgid "Burial of a parent" 3140msgstr "Forelders begravelse" 3141 3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3143msgid "Burial of a paternal grandfather" 3144msgstr "Farfars begravelse" 3145 3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3147msgid "Burial of a paternal grandmother" 3148msgstr "Farmors begravelse" 3149 3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3151msgid "Burial of a sibling" 3152msgstr "Søskens begravelse" 3153 3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3155msgid "Burial of a sister" 3156msgstr "Søsters begravelse" 3157 3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3159msgid "Burial of a son" 3160msgstr "Sønns begravelse" 3161 3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3163msgid "Burial of a spouse" 3164msgstr "Ektefellses begravelse" 3165 3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3167msgid "Burial of a wife" 3168msgstr "Hustrus begravelse" 3169 3170#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3171msgid "Burial place contains" 3172msgstr "Sted for begravelse inneholder" 3173 3174#. I18N: Name of a module/report 3175#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3178msgid "Burials" 3179msgstr "Begravelser" 3180 3181#. I18N: Name of a country or state 3182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3183msgid "Burkina Faso" 3184msgstr "Burkina Faso" 3185 3186#. I18N: Name of a country or state 3187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3188msgid "Burundi" 3189msgstr "Burundi" 3190 3191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3192msgid "Buyer" 3193msgstr "Kjøper" 3194 3195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3196msgctxt "FEMALE" 3197msgid "Buyer" 3198msgstr "Kjøper" 3199 3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3201msgctxt "MALE" 3202msgid "Buyer" 3203msgstr "Kjøper" 3204 3205#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3207msgid "By default, SMTP works on port 25." 3208msgstr "Som standard bruker SMTP port 25." 3209 3210#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3211#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3212msgid "CKEditor™" 3213msgstr "CKEditor™" 3214 3215#. I18N: Name of a module. 3216#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3217msgid "CSS and JS" 3218msgstr "CSS og JS" 3219 3220#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3221#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3222msgid "Calculating…" 3223msgstr "Behandler…" 3224 3225#. I18N: Name of a module 3226#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3227#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3228msgid "Calendar" 3229msgstr "Kalender" 3230 3231#. I18N: A configuration setting 3232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3235msgid "Calendar conversion" 3236msgstr "Kalenderkonvertering" 3237 3238#. I18N: Location of an LDS church temple 3239#: app/Elements/TempleCode.php:74 3240msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3241msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3242 3243#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3244msgid "Call number" 3245msgstr "Katalognummer" 3246 3247#. I18N: Name of a country or state 3248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3249msgid "Cambodia" 3250msgstr "Kambodsja" 3251 3252#. I18N: Name of a country or state 3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3254msgid "Cameroon" 3255msgstr "Kamerun" 3256 3257#. I18N: Location of an LDS church temple 3258#: app/Elements/TempleCode.php:75 3259msgid "Campinas, Brazil" 3260msgstr "Campinas, Brasil" 3261 3262#. I18N: Name of a country or state 3263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3264msgid "Canada" 3265msgstr "Canada" 3266 3267#. I18N: Name of a country or state 3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3269msgid "Cape Verde" 3270msgstr "Kapp Verde" 3271 3272#. I18N: Location of an LDS church temple 3273#: app/Elements/TempleCode.php:76 3274msgid "Caracas, Venezuela" 3275msgstr "Caracas, Venezuela" 3276 3277#. I18N: Type of media object 3278#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3279msgid "Card" 3280msgstr "Kort" 3281 3282#. I18N: Location of an LDS church temple 3283#: app/Elements/TempleCode.php:56 3284msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3285msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3286 3287#: app/Gedcom.php:609 3288msgid "Caste" 3289msgstr "Kaste" 3290 3291#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3292msgid "Categories" 3293msgstr "Kategorier" 3294 3295#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3296#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3297msgid "Category" 3298msgstr "Kategori" 3299 3300#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 3301msgid "Cause" 3302msgstr "Årsak" 3303 3304#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636 3305msgid "Cause of death" 3306msgstr "Dødsårsak" 3307 3308#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3309#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3310#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3311msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3312msgstr "NB! Dette kan ta lang tid. Vær tålmodig." 3313 3314#. I18N: Name of a country or state 3315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3316msgid "Cayman Islands" 3317msgstr "Caymanøyene" 3318 3319#. I18N: Location of an LDS church temple 3320#: app/Elements/TempleCode.php:77 3321msgid "Cebu City, Philippines" 3322msgstr "Cebu by, Filippinene" 3323 3324#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3325msgid "Cemetery" 3326msgstr "Gravsted" 3327 3328#: app/Gedcom.php:610 3329msgid "Census" 3330msgstr "Folketelling" 3331 3332#. I18N: Name of a module 3333#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3334msgid "Census assistant" 3335msgstr "Folketellingshjelp" 3336 3337#: app/Gedcom.php:611 3338#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3339msgid "Census date" 3340msgstr "Dato for folketelling" 3341 3342#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3343msgid "Census date and place" 3344msgstr "Dato og sted for folketelling" 3345 3346#: app/Gedcom.php:612 3347msgid "Census place" 3348msgstr "Sted for folketelling" 3349 3350#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3351msgid "Census transcript" 3352msgstr "Avskrift av folketelling" 3353 3354#. I18N: Name of a country or state 3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3356msgid "Central African Republic" 3357msgstr "Den sentralafrikanske republikk" 3358 3359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3360#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3361#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3362#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3363#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3364#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3365#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3366#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3367#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3368#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3369#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3370#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3371#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3372#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3373msgid "Century" 3374msgstr "Århundre" 3375 3376#. I18N: Type of media object 3377#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3378msgid "Certificate" 3379msgstr "Sertifikat" 3380 3381#. I18N: Name of a country or state 3382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3383msgid "Chad" 3384msgstr "Tsjad" 3385 3386#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3387#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3388msgid "Change family members" 3389msgstr "Rediger familiemedlemmer" 3390 3391#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3392msgid "Change the “Home page” blocks" 3393msgstr "Endre blokker på «Hjemmeside»" 3394 3395#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3396msgid "Change the “My page” blocks" 3397msgstr "Endre blokker på «Min side»" 3398 3399#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3400#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3401#, php-format 3402msgid "Changed by %1$s" 3403msgstr "Endret av %1$s" 3404 3405#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3407#, php-format 3408msgid "Changed on %1$s" 3409msgstr "Endret %1$s" 3410 3411#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3413#, php-format 3414msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3415msgstr "Endret %1$s av %2$s" 3416 3417#. I18N: Name of a module/report 3418#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3420#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3421#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3422#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3423#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3424msgid "Changes" 3425msgstr "Endringer" 3426 3427#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3428#, php-format 3429msgid "Changes in the last %s day" 3430msgid_plural "Changes in the last %s days" 3431msgstr[0] "Endringer siste dag" 3432msgstr[1] "Endringer de siste %s dager" 3433 3434#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3435#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3436msgid "Changes log" 3437msgstr "Endringslogg" 3438 3439#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3441msgid "Character encoding" 3442msgstr "Tegnsett" 3443 3444#: app/Gedcom.php:497 3445msgid "Character set" 3446msgstr "Tegnsett" 3447 3448#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3449#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3450msgid "Chart" 3451msgstr "Diagram" 3452 3453#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 3454msgid "Chart preferences" 3455msgstr "Diagraminnstillinger" 3456 3457#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3461msgid "Chart type" 3462msgstr "Diagramtype" 3463 3464#. I18N: Name of a module/block 3465#. I18N: Name of a module 3466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3467#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3468#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 3470#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3471#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3473msgid "Charts" 3474msgstr "Diagram" 3475 3476#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3477#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3478msgid "Check for errors" 3479msgstr "Søk etter feil" 3480 3481#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3482msgid "Check for new version" 3483msgstr "Se etter ny versjon" 3484 3485#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3486msgid "Check for pending changes…" 3487msgstr "Søker etter ventende endringer…" 3488 3489#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3490msgid "Checking server capacity" 3491msgstr "Undersøker serverkapasitet" 3492 3493#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3494msgid "Checking server configuration" 3495msgstr "Sjekker serverinnstillinger" 3496 3497#. I18N: Location of an LDS church temple 3498#: app/Elements/TempleCode.php:78 3499msgid "Chicago, Illinois, United States" 3500msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3501 3502#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3503#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3504#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3505msgid "Child" 3506msgstr "Barn" 3507 3508#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3509#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3510msgid "Child of " 3511msgstr "Barn av " 3512 3513#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3514#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3515#, php-format 3516msgid "Child of %s" 3517msgstr "Barn av %s" 3518 3519#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3520#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3522#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3523#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3525#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3526#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3528#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3529msgid "Children" 3530msgstr "Barn" 3531 3532#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3533msgid "Children in family" 3534msgstr "Barn i familien" 3535 3536#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3537#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3538msgid "Children of " 3539msgstr "Barn av " 3540 3541#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3542#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3543msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3544msgstr "Barn får et patronym i stedet for etternavn." 3545 3546#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3547#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3548msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3549msgstr "Barn får ett etternavn fra faren, fulgt av ett etternavn fra moren." 3550 3551#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3552#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3553msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3554msgstr "Barn får ett etternavn fra moren, fulgt av ett etternavn fra faren." 3555 3556#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3557#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3558#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3559#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3560#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3561msgid "Children take their father’s surname." 3562msgstr "Barn får farens etternavn." 3563 3564#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3565#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3566msgid "Children take their mother’s surname." 3567msgstr "Barn får morens etternavn." 3568 3569#. I18N: Name of a country or state 3570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3571msgid "Chile" 3572msgstr "Chile" 3573 3574#. I18N: Name of a country or state 3575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3576msgid "China" 3577msgstr "Kina" 3578 3579#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3580msgid "Choose a report to run" 3581msgstr "Velg utskriftstype" 3582 3583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3586msgid "Choose relatives" 3587msgstr "Velg slektninger" 3588 3589#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3590msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3591msgstr "Bruk egendefinert velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor" 3592 3593#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3597msgid "Christening" 3598msgstr "Dåp" 3599 3600#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3601msgid "Christening of a brother" 3602msgstr "Brors dåp" 3603 3604#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3605msgid "Christening of a child" 3606msgstr "Barns dåp" 3607 3608#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3609msgid "Christening of a daughter" 3610msgstr "Datters dåp" 3611 3612#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3613#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3615msgid "Christening of a grandchild" 3616msgstr "Barnebarns dåp" 3617 3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3619msgid "Christening of a granddaughter" 3620msgstr "Barnebarns dåp" 3621 3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3623msgctxt "daughter’s daughter" 3624msgid "Christening of a granddaughter" 3625msgstr "Barnebarns dåp" 3626 3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3628msgctxt "son’s daughter" 3629msgid "Christening of a granddaughter" 3630msgstr "Barnebarns dåp" 3631 3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3633msgid "Christening of a grandson" 3634msgstr "Barnebarns dåp" 3635 3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3637msgctxt "daughter’s son" 3638msgid "Christening of a grandson" 3639msgstr "Barnebarns dåp" 3640 3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3642msgctxt "son’s son" 3643msgid "Christening of a grandson" 3644msgstr "Barnebarns dåp" 3645 3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3647msgid "Christening of a half-brother" 3648msgstr "Halvbrors dåp" 3649 3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3651msgid "Christening of a half-sibling" 3652msgstr "Halvsøskens dåp" 3653 3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3655msgid "Christening of a half-sister" 3656msgstr "Halvsøsters dåp" 3657 3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3659msgid "Christening of a sibling" 3660msgstr "Søskens dåp" 3661 3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3663msgid "Christening of a sister" 3664msgstr "Søsters dåp" 3665 3666#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3667msgid "Christening of a son" 3668msgstr "Sønns dåp" 3669 3670#. I18N: Name of a country or state 3671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3672msgid "Christmas Island" 3673msgstr "Christmasøya" 3674 3675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3676msgid "Circumciser" 3677msgstr "Omskjærer" 3678 3679#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3680msgid "Circumcision" 3681msgstr "Omskjæring" 3682 3683#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3684msgid "Citation" 3685msgstr "Kildetilvisning" 3686 3687#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3688#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3689#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 3690#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 3691#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3693#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3695msgid "Citation details" 3696msgstr "Kildehenvisning" 3697 3698#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3699msgid "Citizenship" 3700msgstr "Statsborgerskap" 3701 3702#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3703#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 3704#: app/Gedcom.php:855 3705msgid "City" 3706msgstr "By" 3707 3708#. I18N: Location of an LDS church temple 3709#: app/Elements/TempleCode.php:79 3710msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3711msgstr "Ciudad Juárez, Mexico" 3712 3713#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3715msgid "Civil marriage" 3716msgstr "Borgerlig vielse" 3717 3718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3719msgid "Civil registrar" 3720msgstr "Sorenskriver" 3721 3722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3723msgctxt "FEMALE" 3724msgid "Civil registrar" 3725msgstr "Sorenskriver" 3726 3727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3728msgctxt "MALE" 3729msgid "Civil registrar" 3730msgstr "Sorenskriver" 3731 3732#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3734msgid "Clean up data folder" 3735msgstr "Rydde i Datamappen" 3736 3737#. I18N: Name of a module 3738#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3739msgid "Clippings cart" 3740msgstr "Utklippsmappe" 3741 3742#. I18N: Type of media object 3743#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3744msgid "Coat of arms" 3745msgstr "Våpenskjold" 3746 3747#. I18N: Location of an LDS church temple 3748#: app/Elements/TempleCode.php:80 3749msgid "Cochabamba, Bolivia" 3750msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3751 3752#. I18N: Name of a country or state 3753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3754msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3755msgstr "Kokosøyene" 3756 3757#. I18N: The name of a colour-scheme 3758#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3759msgid "Coffee and Cream" 3760msgstr "Kaffe og fløte" 3761 3762#. I18N: The name of a colour-scheme 3763#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3764msgid "Cold Day" 3765msgstr "Kald dag" 3766 3767#. I18N: Name of a country or state 3768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3769msgid "Colombia" 3770msgstr "Colombia" 3771 3772#. I18N: Location of an LDS church temple 3773#: app/Elements/TempleCode.php:81 3774msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3775msgstr "Colonia Juárez, Mexico" 3776 3777#. I18N: Location of an LDS church temple 3778#: app/Elements/TempleCode.php:86 3779msgid "Columbia River, Washington, United States" 3780msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3781 3782#. I18N: Location of an LDS church temple 3783#: app/Elements/TempleCode.php:82 3784msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3785msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3786 3787#. I18N: Location of an LDS church temple 3788#: app/Elements/TempleCode.php:83 3789msgid "Columbus, Ohio, United States" 3790msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3791 3792#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3793msgid "Comment" 3794msgstr "Kommentar" 3795 3796#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3797#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3798#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3799#: resources/views/register-page.phtml:85 3800msgid "Comments" 3801msgstr "Kommentarer" 3802 3803#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3804msgid "Common law marriage" 3805msgstr "Samboerskap" 3806 3807#. I18N: Description of the “Messages” module 3808#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3809msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3810msgstr "Kommuniser direkte med andre brukere, gjennom det private meldingssystemet." 3811 3812#. I18N: Name of a country or state 3813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3814msgid "Comoros" 3815msgstr "Komorene" 3816 3817#. I18N: Name of a module/chart 3818#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3819msgid "Compact tree" 3820msgstr "Kompakt tre" 3821 3822#. I18N: %s is an individual’s name 3823#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3824#, php-format 3825msgid "Compact tree of %s" 3826msgstr "Kompakt tre for %s" 3827 3828#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3829msgid "Comparison" 3830msgstr "Sammenligning" 3831 3832#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3833#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3834#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3835#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3836#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3837#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3838msgid "Completed before 1970; date not available" 3839msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikke tilgjengelig" 3840 3841#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3842#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3843#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3844#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3845#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3846msgid "Completed; date unknown" 3847msgstr "Fullført; ukjent dato" 3848 3849#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3850#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3851msgid "Completion date" 3852msgstr "Fullførelsesdato" 3853 3854#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3855msgid "Confirmation" 3856msgstr "Konfirmasjon" 3857 3858#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3859msgid "Connection to database server" 3860msgstr "Forbindelse til database-server" 3861 3862#. I18N: Name of a module 3863#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3865msgid "Contact information" 3866msgstr "Kontaktinformasjon" 3867 3868#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3869msgid "Contact method" 3870msgstr "Kontaktmetode" 3871 3872#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3873msgid "Contains" 3874msgstr "Inneholder" 3875 3876#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3877#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3878#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3879msgid "Content" 3880msgstr "Innhold" 3881 3882#: app/Gedcom.php:765 3883msgid "Continuation" 3884msgstr "Fortsettelse" 3885 3886#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3887#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3888#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3889#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3890#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3891#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3892#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3893#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3894#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3895#: resources/views/admin/components.phtml:30 3896#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3897#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3898#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3899#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3900#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3901#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3902#: resources/views/admin/media.phtml:23 3903#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3904#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3905#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3906#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3907#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3908#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3909#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3910#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3911#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3912#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3913#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3914#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3915#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3916#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3917#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3920#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3921#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3922#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3923#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3924#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3925#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3926#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3927#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3928#: resources/views/admin/users.phtml:17 3929#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3930#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3931#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3932#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3933#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3934#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3935#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3936#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3937#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3938#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3939#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3940#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3941#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3942#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3943msgid "Control panel" 3944msgstr "Kontrollpanel" 3945 3946#. I18N: Name of a module 3947#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3948#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 3949#, php-format 3950msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3951msgstr "Endre %s koder til GEDCOM 5.5.1" 3952 3953#. I18N: Label for option 3954#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3955msgid "Convert to" 3956msgstr "Endre til" 3957 3958#. I18N: Name of a country or state 3959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3960msgid "Cook Islands" 3961msgstr "Cookøyene" 3962 3963#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 3964msgid "Cookies" 3965msgstr "Informasjonskapsler" 3966 3967#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3968#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554 3969msgid "Coordinates" 3970msgstr "Koordinater" 3971 3972#. I18N: Location of an LDS church temple 3973#: app/Elements/TempleCode.php:84 3974msgid "Copenhagen, Denmark" 3975msgstr "København, Danmark" 3976 3977#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3978#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3979#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3980#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3981#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3982msgid "Copy" 3983msgstr "Kopier" 3984 3985#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3986#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3987#, php-format 3988msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3989msgstr "Kopier alle postene fra %1$s til %2$s." 3990 3991#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 3992msgid "Copy files…" 3993msgstr "Kopiere filer…" 3994 3995#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 3996msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 3997msgstr "Kopier en posts URL til utklippsmappen" 3998 3999#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4000msgid "Copyright" 4001msgstr "Opphavsrett/Copyright" 4002 4003#. I18N: Location of an LDS church temple 4004#: app/Elements/TempleCode.php:85 4005msgid "Córdoba, Argentina" 4006msgstr "Córdoba, Argentina" 4007 4008#: app/Gedcom.php:512 4009msgid "Corporation" 4010msgstr "Firma" 4011 4012#. I18N: Description of a “Data fix” module 4013#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4014msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4015msgstr "Korriger NAME-poster på formen 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som eldre slektsprogrammer bruker." 4016 4017#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4018msgid "Correspondence" 4019msgstr "Korrespondanse" 4020 4021#. I18N: Name of a country or state 4022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4023msgid "Costa Rica" 4024msgstr "Costa Rica" 4025 4026#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4027msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4028msgstr "Kunne ikke gjenkjenne opplysningene du oppga! Gå tilbake og prøv igjen." 4029 4030#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4031#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4032msgid "Count the visits to each page" 4033msgstr "Tell antall besøkende på hver side" 4034 4035#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4036#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 4037#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4038msgid "Country" 4039msgstr "Land" 4040 4041#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4042msgid "Create" 4043msgstr "Opprett" 4044 4045#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4047msgid "Create a family tree" 4048msgstr "Opprett et nytt slektstre" 4049 4050#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4051#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4052msgid "Create a location" 4053msgstr "Opprett et sted" 4054 4055#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4056#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4057#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4058msgid "Create a media object" 4059msgstr "Opprett et nytt medieobjekt" 4060 4061#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4062#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4063msgid "Create a repository" 4064msgstr "Opprett arkiv" 4065 4066#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4067#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4068msgid "Create a shared note" 4069msgstr "Opprett et nytt delt notat" 4070 4071#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4072msgid "Create a shared note using the census assistant" 4073msgstr "Opprett et nytt delt notat ved bruk av assistent" 4074 4075#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4076msgid "Create a source" 4077msgstr "Opprett en ny kilde" 4078 4079#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4080#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4081msgid "Create a submission" 4082msgstr "Opprett et bidrag" 4083 4084#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4085#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4086msgid "Create a submitter" 4087msgstr "Opprett en bidragsyter" 4088 4089#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4090msgid "Create a temporary folder…" 4091msgstr "Opprett en midlertidig mappe…" 4092 4093#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4094msgid "Create a unique filename" 4095msgstr "Opprett et unikt filnavn" 4096 4097#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4098msgid "Create an individual" 4099msgstr "Opprett en ny person" 4100 4101#. I18N: %s is a link/URL 4102#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4103#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4104#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4105#, php-format 4106msgid "Create maps using %s." 4107msgstr "Opprett kart ved å bruke %s." 4108 4109#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4110msgid "Create your own chart" 4111msgstr "Lag ditt eget diagram" 4112 4113#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4114msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4115msgstr "Opprett, oppdater, og slett et slektstre for hver GEDCOM-fil i datamappen." 4116 4117#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4118#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 4119#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 4120#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149 4121#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166 4122msgid "Created at" 4123msgstr "Opprettet" 4124 4125#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4127#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4129#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4130msgid "Creation date" 4131msgstr "Opprettelsesdato" 4132 4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 4137msgid "Creation time" 4138msgstr "Tid for opprettelse" 4139 4140#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4146msgid "Cremation" 4147msgstr "Kremasjon" 4148 4149#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4150msgid "Cremation of a brother" 4151msgstr "Kremering av bror" 4152 4153#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4154msgid "Cremation of a child" 4155msgstr "Kremasjon av et barn" 4156 4157#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4158msgid "Cremation of a daughter" 4159msgstr "Kremasjon av datter" 4160 4161#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4162msgid "Cremation of a father" 4163msgstr "Kremasjon av faren" 4164 4165#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4166msgid "Cremation of a grandchild" 4167msgstr "Kremasjon av et barnebarn" 4168 4169#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4170msgid "Cremation of a granddaughter" 4171msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4172 4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4174msgctxt "daughter’s daughter" 4175msgid "Cremation of a granddaughter" 4176msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4177 4178#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4179msgctxt "son’s daughter" 4180msgid "Cremation of a granddaughter" 4181msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4182 4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4184msgid "Cremation of a grandfather" 4185msgstr "Kremering av bestefar" 4186 4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4188msgid "Cremation of a grandmother" 4189msgstr "Kremasjon av bestemor" 4190 4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4192#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4194msgid "Cremation of a grandparent" 4195msgstr "Kremasjon av en besteforelder" 4196 4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4198msgid "Cremation of a grandson" 4199msgstr "Kremering av barnebarn" 4200 4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4202msgctxt "daughter’s son" 4203msgid "Cremation of a grandson" 4204msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4205 4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4207msgctxt "son’s son" 4208msgid "Cremation of a grandson" 4209msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4210 4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4212msgid "Cremation of a half-brother" 4213msgstr "Kremering av halvbror" 4214 4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4216msgid "Cremation of a half-sibling" 4217msgstr "Kremasjon av et halvsøsken" 4218 4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4220msgid "Cremation of a half-sister" 4221msgstr "Kremasjon av halvsøster" 4222 4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4224msgid "Cremation of a husband" 4225msgstr "Kremering av ektemann" 4226 4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4228msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4229msgstr "Kremasjon av morfar" 4230 4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4232msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4233msgstr "Kremasjon av mormor" 4234 4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4236msgid "Cremation of a mother" 4237msgstr "Kremasjon av moren" 4238 4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4240msgid "Cremation of a parent" 4241msgstr "Forelders kremasjon" 4242 4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4244msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4245msgstr "Kremasjon av farfar" 4246 4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4248msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4249msgstr "Kremasjon av farmor" 4250 4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4252msgid "Cremation of a sibling" 4253msgstr "Kremasjon av et søsken" 4254 4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4256msgid "Cremation of a sister" 4257msgstr "Kremasjon av søster" 4258 4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4260msgid "Cremation of a son" 4261msgstr "Kremering av bror" 4262 4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4264msgid "Cremation of a spouse" 4265msgstr "Kremasjon av ektefelle" 4266 4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4268msgid "Cremation of a wife" 4269msgstr "Kremasjon av hustru" 4270 4271#. I18N: Name of a country or state 4272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4273msgid "Croatia" 4274msgstr "Kroatia" 4275 4276#. I18N: Name of a country or state 4277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4278msgid "Cuba" 4279msgstr "Cuba" 4280 4281#. I18N: Name of a country or state 4282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4283msgid "Curaçao" 4284msgstr "Curaçao" 4285 4286#. I18N: Location of an LDS church temple 4287#: app/Elements/TempleCode.php:87 4288msgid "Curitiba, Brazil" 4289msgstr "Curitiba, Brasil" 4290 4291#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4292msgid "Custom" 4293msgstr "Egendefinert" 4294 4295#: resources/views/admin/tags.phtml:1020 4296msgid "Custom GEDCOM tags" 4297msgstr "Egentilpassede GEDCOM-koder" 4298 4299#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4300msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4301msgstr "Egentilpassede GEDCOM-koder frarådes. Prøv å bruke kun standard GEDCOM-koder." 4302 4303#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4304msgid "Custom event" 4305msgstr "Egendefinert hendelse" 4306 4307#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4308msgid "Custom module" 4309msgstr "Tilpasset modul" 4310 4311#. I18N: A configuration setting 4312#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4313msgid "Custom welcome text" 4314msgstr "Egendefinert velkomsttekst" 4315 4316#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4317msgid "Customize this page" 4318msgstr "Endre utseende på denne siden" 4319 4320#. I18N: Name of a country or state 4321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4322msgid "Cyprus" 4323msgstr "Kypros" 4324 4325#. I18N: Name of a country or state 4326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4327msgid "Czech Republic" 4328msgstr "Den tsjekkiske republikk" 4329 4330#. I18N: Name of a country or state 4331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4332msgid "Côte d’Ivoire" 4333msgstr "Elfenbenskysten" 4334 4335#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4336#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4337msgid "DKIM digital signature" 4338msgstr "DKIM digital signatur" 4339 4340#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4341msgid "DNA markers" 4342msgstr "DNA-profil" 4343 4344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4345#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4346#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4347msgid "Daitch-Mokotoff" 4348msgstr "Daitch-Mokotoff" 4349 4350#. I18N: Location of an LDS church temple 4351#: app/Elements/TempleCode.php:88 4352msgid "Dallas, Texas, United States" 4353msgstr "Dallas, Texas, USA" 4354 4355#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4356#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4357#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4358#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 4359#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 4360#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4361msgid "Data" 4362msgstr "Data" 4363 4364#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4365msgid "Data controller" 4366msgstr "Dataadministrasjon" 4367 4368#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4369#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4370#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4371#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4372msgid "Data fix" 4373msgstr "Dataretting" 4374 4375#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4376#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4377#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4378#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 4380#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4381#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4382#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4383#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4384msgid "Data fixes" 4385msgstr "Datarettinger" 4386 4387#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4388msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4389msgstr "Dataretting krever mange kalkulasjoner, så det er ikke mulig å opprette en eksakt liste over poster som må oppdateres." 4390 4391#. I18N: A configuration setting 4392#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4393msgid "Data folder" 4394msgstr "Datamappe" 4395 4396#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4397#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4400msgid "Database connection" 4401msgstr "Databaseforbindelse" 4402 4403#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4404#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4405#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4408msgid "Database name" 4409msgstr "Databasenavn" 4410 4411#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4412#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4413#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4415msgid "Database password" 4416msgstr "Database passord" 4417 4418#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4419msgid "Database type" 4420msgstr "Databasetype" 4421 4422#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4423#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4424#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4426msgid "Database user account" 4427msgstr "Databasens brukernavn" 4428 4429#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4430#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4431#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4432#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4433#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4434#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4435#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4436#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4437#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410 4438#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4439#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4440#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4441#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4442#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4443#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4444#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4445#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4446#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4448#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4449#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4450#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4451#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4452#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4453#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4454msgid "Date" 4455msgstr "Dato" 4456 4457#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4458msgid "Date differences" 4459msgstr "Datoforskjeller" 4460 4461#: app/Gedcom.php:585 4462msgid "Date of LDS baptism" 4463msgstr "Dato for mormondåp" 4464 4465#: app/Gedcom.php:739 4466msgid "Date of LDS child sealing" 4467msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" 4468 4469#: app/Gedcom.php:627 4470msgid "Date of LDS confirmation" 4471msgstr "Dato for LDS-konfirmasjon" 4472 4473#: app/Gedcom.php:647 4474msgid "Date of LDS endowment" 4475msgstr "Dato for LDS endowment" 4476 4477#: app/Gedcom.php:479 4478msgid "Date of LDS spouse sealing" 4479msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)" 4480 4481#: app/Gedcom.php:575 4482msgid "Date of adoption" 4483msgstr "Dato for adopsjon" 4484 4485#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4486msgid "Date of baptism" 4487msgstr "Dato for dåp" 4488 4489#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4490msgid "Date of bar mitzvah" 4491msgstr "Dato for bar mitzvah" 4492 4493#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4494msgid "Date of bat mitzvah" 4495msgstr "Dato for bat mitzvah" 4496 4497#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4499#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4500#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4501msgid "Date of birth" 4502msgstr "Fødselsdato" 4503 4504#: app/Gedcom.php:604 4505msgid "Date of blessing" 4506msgstr "Dato for velsignelse" 4507 4508#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4509msgid "Date of brit milah" 4510msgstr "Dato for Brit Mila" 4511 4512#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4513msgid "Date of burial" 4514msgstr "Begravelsesdato" 4515 4516#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4517msgid "Date of christening" 4518msgstr "Dato for dåp" 4519 4520#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4521msgid "Date of confirmation" 4522msgstr "Konfirmasjonsdato" 4523 4524#: app/Gedcom.php:633 4525msgid "Date of cremation" 4526msgstr "Dato for kremering" 4527 4528#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4531msgid "Date of death" 4532msgstr "Dato for død" 4533 4534#: app/Gedcom.php:452 4535msgid "Date of divorce" 4536msgstr "Dato for skilsmisse" 4537 4538#: app/Gedcom.php:644 4539msgid "Date of emigration" 4540msgstr "Emigrasjonsdato" 4541 4542#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4543msgid "Date of engagement" 4544msgstr "Forlovelsesdato" 4545 4546#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4547#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4548#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 4549#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 4550#: app/Gedcom.php:918 4551msgid "Date of entry in original source" 4552msgstr "Innførelsesdato i original kilde" 4553 4554#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653 4555msgid "Date of event" 4556msgstr "Dato for hendelse" 4557 4558#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4559msgid "Date of first communion" 4560msgstr "Dato for første altergang" 4561 4562#: app/Gedcom.php:670 4563msgid "Date of immigration" 4564msgstr "Immigrasjonsdato" 4565 4566#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 4567#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 4568#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 4569msgid "Date of last change" 4570msgstr "Dato for siste endring" 4571 4572#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4574msgid "Date of marriage" 4575msgstr "Dato for vielse" 4576 4577#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4578msgid "Date of marriage banns" 4579msgstr "Dato for lysning" 4580 4581#: app/Gedcom.php:712 4582msgid "Date of naturalization" 4583msgstr "Dato for Statsborgerskap" 4584 4585#: app/Gedcom.php:722 4586msgid "Date of ordination" 4587msgstr "Dato for ordinasjon" 4588 4589#: app/Gedcom.php:730 4590msgid "Date of residence" 4591msgstr "Dato for bosted" 4592 4593#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 4594msgid "Date of status change" 4595msgstr "Dato for statusendring" 4596 4597#: resources/views/help/date.phtml:107 4598msgid "Date period" 4599msgstr "Tidsperiode" 4600 4601#: resources/views/help/date.phtml:100 4602msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4603msgstr "Tidsperioder brukes for å angi at et faktum, f.eks. en yrkestilhørighet, vedvarte i en viss tidsperiode." 4604 4605#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69 4606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4607msgid "Date range" 4608msgstr "Tidsrom" 4609 4610#: resources/views/help/date.phtml:62 4611msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4612msgstr "Tidsrom brukes for å angi at en hendelse, f.eks. en fødsel, fant sted på et ukjent tidspunkt innenfor et mulig tidsrom." 4613 4614#: resources/views/admin/users.phtml:33 4615msgid "Date registered" 4616msgstr "Dato registert" 4617 4618#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4619msgid "Date sent" 4620msgstr "Dato sendt" 4621 4622#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4624#, php-format 4625msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4626msgstr "Datoer vil kun bli konvertert hvis de er gyldige i kalenderen. For eksempel vil kun datoer mellom %1$s og %2$s bli konvertert til den franske kalenderen og kun datoer etter %3$s til den gregorianske." 4627 4628#: resources/views/help/date.phtml:24 4629msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4630msgstr "Datoer lagres med engelske forkortelser og nøkkelord. Alternativt kan det brukes forkortelser av disse." 4631 4632#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4636msgid "Daughter" 4637msgstr "Datter" 4638 4639#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4640#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4641#, php-format 4642msgid "Daughter of %s" 4643msgstr "%ss datter" 4644 4645#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4646msgid "Day" 4647msgstr "Dag" 4648 4649#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4650msgid "Day not set" 4651msgstr "Dag ikke angitt" 4652 4653#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4654#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4655#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4656msgid "Day:" 4657msgstr "Dag:" 4658 4659#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4661msgid "Dead" 4662msgstr "Døde" 4663 4664#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4665#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4669#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4670#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4671#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4672#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4673#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4790msgid "Death" 4791msgstr "Død" 4792 4793#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4794msgid "Death by country" 4795msgstr "Dødsfall etter land" 4796 4797#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4798#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4799msgid "Death date range end" 4800msgstr "Seneste dødsdato" 4801 4802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4803#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4804msgid "Death date range start" 4805msgstr "Tidligste dødsdato" 4806 4807#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4808msgid "Death of a brother" 4809msgstr "Brors død" 4810 4811#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4813msgid "Death of a child" 4814msgstr "Barns død" 4815 4816#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4817msgid "Death of a daughter" 4818msgstr "Datters død" 4819 4820#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4821#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4822msgid "Death of a father" 4823msgstr "Fars død" 4824 4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4829msgid "Death of a grandchild" 4830msgstr "Barnebarns død" 4831 4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4833msgid "Death of a granddaughter" 4834msgstr "Barnebarns død" 4835 4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4837msgctxt "daughter’s daughter" 4838msgid "Death of a granddaughter" 4839msgstr "Barnebarns død" 4840 4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4842msgctxt "son’s daughter" 4843msgid "Death of a granddaughter" 4844msgstr "Barnebarns død" 4845 4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4847msgid "Death of a grandfather" 4848msgstr "Bestefars død" 4849 4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4851msgid "Death of a grandmother" 4852msgstr "Bestemors død" 4853 4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4858msgid "Death of a grandparent" 4859msgstr "Besteforelders død" 4860 4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4862msgid "Death of a grandson" 4863msgstr "Barnebarns død" 4864 4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4866msgctxt "daughter’s son" 4867msgid "Death of a grandson" 4868msgstr "Barnebarns død" 4869 4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4871msgctxt "son’s son" 4872msgid "Death of a grandson" 4873msgstr "Barnebarns død" 4874 4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4876msgid "Death of a half-brother" 4877msgstr "Halvbrors død" 4878 4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4880msgid "Death of a half-sibling" 4881msgstr "Halvsøskens død" 4882 4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4884msgid "Death of a half-sister" 4885msgstr "Halvsøsters død" 4886 4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4888msgid "Death of a husband" 4889msgstr "Ektemanns død" 4890 4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4892msgid "Death of a maternal grandfather" 4893msgstr "Morfars død" 4894 4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4896msgid "Death of a maternal grandmother" 4897msgstr "Mormors død" 4898 4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4900#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4901msgid "Death of a mother" 4902msgstr "Mors død" 4903 4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4906#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4907msgid "Death of a parent" 4908msgstr "Forelders død" 4909 4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4911msgid "Death of a paternal grandfather" 4912msgstr "Farfars død" 4913 4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4915msgid "Death of a paternal grandmother" 4916msgstr "Farmors død" 4917 4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4920msgid "Death of a sibling" 4921msgstr "Søskens død" 4922 4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4924msgid "Death of a sister" 4925msgstr "Søsters død" 4926 4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4928msgid "Death of a son" 4929msgstr "Sønns død" 4930 4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4933msgid "Death of a spouse" 4934msgstr "Ektefellses død" 4935 4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4937msgid "Death of a wife" 4938msgstr "Hustrus død" 4939 4940#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4941msgid "Death of one spouse" 4942msgstr "Ektefelles død" 4943 4944#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4945msgid "Death place contains" 4946msgstr "Sted for dødsfall inneholder" 4947 4948#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4949msgid "Death places" 4950msgstr "Dødssteder" 4951 4952#. I18N: Name of a module/report 4953#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4954#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4955#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4956#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4957msgid "Deaths" 4958msgstr "Dødsfall" 4959 4960#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4961#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4962msgid "Deaths by century" 4963msgstr "Dødsfall etter århundre" 4964 4965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4966msgctxt "Abbreviation for December" 4967msgid "Dec" 4968msgstr "des" 4969 4970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4971msgctxt "GENITIVE" 4972msgid "December" 4973msgstr "desember" 4974 4975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4976msgctxt "INSTRUMENTAL" 4977msgid "December" 4978msgstr "desember" 4979 4980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4981msgctxt "LOCATIVE" 4982msgid "December" 4983msgstr "desember" 4984 4985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4986#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 4987#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 4988msgctxt "NOMINATIVE" 4989msgid "December" 4990msgstr "desember" 4991 4992#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4993#: app/Date/FrenchDate.php:319 4994msgid "Decidi" 4995msgstr "Decidi" 4996 4997#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4998msgid "Default chart" 4999msgstr "Standard diagram" 5000 5001#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5002msgid "Default family tree" 5003msgstr "Standardslektstre" 5004 5005#. I18N: A configuration setting 5006#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5008#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5009msgid "Default individual" 5010msgstr "Standard person" 5011 5012#. I18N: A configuration setting 5013#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5014msgid "Default theme" 5015msgstr "Standardtema" 5016 5017#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5018#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5019#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5020msgid "Definition" 5021msgstr "Definisjon" 5022 5023#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5024msgid "Degree" 5025msgstr "Akademisk grad" 5026 5027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5031#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5032#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5043msgctxt "font name" 5044msgid "DejaVu" 5045msgstr "DejaVu" 5046 5047#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5048#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5050#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5051#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5052#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5053#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5054#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5055#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5056#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5057#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5058#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5059#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5060#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5061#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5062#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5063#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5064#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5065#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5068#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5069#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5070msgid "Delete" 5071msgstr "Slett" 5072 5073#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544 5075msgid "Delete inactive users" 5076msgstr "Slett inaktive brukere" 5077 5078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5079msgid "Delete selected messages" 5080msgstr "Slett merkede meldinger" 5081 5082#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5083msgid "Delete the preferences for this module." 5084msgstr "Slett innstillingene for denne modulen." 5085 5086#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5087#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5088msgid "Delete this name" 5089msgstr "Slett navn" 5090 5091#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5092msgid "Delete unused locations" 5093msgstr "Slett ubrukte steder" 5094 5095#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5096msgid "Delete your account" 5097msgstr "Slett din brukerkonto" 5098 5099#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5100msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5101msgstr "Ved å slette familie, vil tilknytning mellom disse personene slettes. Enkeltpersonene vil fortsatt finnes i databasen. Vil du slette denne familien?" 5102 5103#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5104msgid "Deleting…" 5105msgstr "Sletter…" 5106 5107#. I18N: Name of a country or state 5108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5109msgid "Democratic Republic of the Congo" 5110msgstr "Kongo" 5111 5112#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5113msgid "Demographic data" 5114msgstr "Demografiske data" 5115 5116#. I18N: Name of a country or state 5117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5118msgid "Denmark" 5119msgstr "Danmark" 5120 5121#. I18N: Location of an LDS church temple 5122#: app/Elements/TempleCode.php:89 5123msgid "Denver, Colorado, United States" 5124msgstr "Denver, Colorado, USA" 5125 5126#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5127msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5128msgstr "Hvis dine serverinnstillinger tillater det, kan oppdateringer gjøres automatisk." 5129 5130#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5131msgid "Descendant generations" 5132msgstr "Generasjoner etterkommere" 5133 5134#. I18N: Name of a module/chart 5135#. I18N: Name of a module/sidebar 5136#. I18N: Name of a module/report 5137#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5138#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5139#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5146msgid "Descendants" 5147msgstr "Etterkommere" 5148 5149#: app/Gedcom.php:639 5150msgid "Descendants interest" 5151msgstr "Interesse for etterkommere" 5152 5153#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5154msgid "Descendants of " 5155msgstr "Etterkommere etter " 5156 5157#. I18N: %s is an individual’s name 5158#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5159#, php-format 5160msgid "Descendants of %s" 5161msgstr "Etterkommere av %s" 5162 5163#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5164#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5165#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76 5166#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5167#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5168#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5169#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5170#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5171#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5172msgid "Description" 5173msgstr "Beskrivelse" 5174 5175#. I18N: A configuration setting 5176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5177msgid "Description META tag" 5178msgstr "META tag: Beskrivelse" 5179 5180#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502 5181msgid "Destination" 5182msgstr "Mottakende system" 5183 5184#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5185#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5186#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5188#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5189msgid "Details" 5190msgstr "Detaljer" 5191 5192#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5193msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5194msgstr "Detaljer om den nye brukeren vil bli sendt til kontaktpersonen for det gjeldende slektstre." 5195 5196#. I18N: Location of an LDS church temple 5197#: app/Elements/TempleCode.php:90 5198msgid "Detroit, Michigan, United States" 5199msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5200 5201#: app/Date/JalaliDate.php:282 5202msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5203msgid "Dey" 5204msgstr "Dey" 5205 5206#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5207#: app/Date/JalaliDate.php:157 5208msgctxt "GENITIVE" 5209msgid "Dey" 5210msgstr "Dey" 5211 5212#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5213#: app/Date/JalaliDate.php:247 5214msgctxt "INSTRUMENTAL" 5215msgid "Dey" 5216msgstr "Dey" 5217 5218#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5219#: app/Date/JalaliDate.php:202 5220msgctxt "LOCATIVE" 5221msgid "Dey" 5222msgstr "Dey" 5223 5224#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5225#: app/Date/JalaliDate.php:112 5226msgctxt "NOMINATIVE" 5227msgid "Dey" 5228msgstr "Dey" 5229 5230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5231#: app/Date/HijriDate.php:164 5232msgctxt "GENITIVE" 5233msgid "Dhu al-Hijjah" 5234msgstr "Dhu al-Hijjah" 5235 5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5237#: app/Date/HijriDate.php:254 5238msgctxt "INSTRUMENTAL" 5239msgid "Dhu al-Hijjah" 5240msgstr "Dhu al-Hijjah" 5241 5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5243#: app/Date/HijriDate.php:209 5244msgctxt "LOCATIVE" 5245msgid "Dhu al-Hijjah" 5246msgstr "Dhu al-Hijjah" 5247 5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5249#: app/Date/HijriDate.php:119 5250msgctxt "NOMINATIVE" 5251msgid "Dhu al-Hijjah" 5252msgstr "Dhu al-Hijjah" 5253 5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5255#: app/Date/HijriDate.php:162 5256msgctxt "GENITIVE" 5257msgid "Dhu al-Qi’dah" 5258msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5259 5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5261#: app/Date/HijriDate.php:252 5262msgctxt "INSTRUMENTAL" 5263msgid "Dhu al-Qi’dah" 5264msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5265 5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5267#: app/Date/HijriDate.php:207 5268msgctxt "LOCATIVE" 5269msgid "Dhu al-Qi’dah" 5270msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5271 5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5273#: app/Date/HijriDate.php:117 5274msgctxt "NOMINATIVE" 5275msgid "Dhu al-Qi’dah" 5276msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5277 5278#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5279#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5280#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5281#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5282msgid "Died as a child: exempt" 5283msgstr "Død som barn: unntak" 5284 5285#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5286#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5287msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5288msgstr "Døde innen ett år, besegling ikke påkrevd." 5289 5290#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5291msgid "Differences" 5292msgstr "Forskjeller" 5293 5294#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5296msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5297msgstr "Forskjellige kalendersystemer brukes i ulike deler av verden, og mange andre kalendere har vært i bruk i eldre tid. Så langt mulig bør en hendelse føres inn med det samme kalendersystemet den opprinnelig ble nedtegnet med. Du kan deretter angi en konvertering, så datoene vises i et mer velkjent kalendersystem. Hvis du regelmessig bruker to forskjellige kalendre, kan du angi to konvertering, så datoer konverteres til begge de valgte kalendersystemene." 5298 5299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5302#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5303#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5304msgid "Direct line ancestors" 5305msgstr "Aner i direkte linje" 5306 5307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5310#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5311#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5312msgid "Direct line ancestors and their families" 5313msgstr "Aner i direkte linje og deres familier" 5314 5315#. I18N: %s is a number of records per page 5316#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5317#, php-format 5318msgid "Display %s" 5319msgstr "Vis %s" 5320 5321#. I18N: Description of the “Favorites” module 5322#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5323msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5324msgstr "Vis og administrer et slektstres favorittsider." 5325 5326#. I18N: Description of the “Favorites” module 5327#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5328msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5329msgstr "Vise og administrere en brukers favorittsider." 5330 5331#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195 5332#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5333msgid "Divorce" 5334msgstr "Skilsmisse" 5335 5336#: app/Gedcom.php:453 5337msgid "Divorce filed" 5338msgstr "Skilsmissebegjæring" 5339 5340#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5341#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5342msgid "Divorces by century" 5343msgstr "Antall skilsmisser etter århundre" 5344 5345#. I18N: Name of a country or state 5346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5347msgid "Djibouti" 5348msgstr "Djibouti" 5349 5350#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5351#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5352#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5353msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5354msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)" 5355 5356#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5357#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5358#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5359msgid "Do not seal: unauthorized" 5360msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)" 5361 5362#. I18N: Type of media object 5363#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5364msgid "Document" 5365msgstr "Dokument" 5366 5367#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5368msgid "Domain name" 5369msgstr "Nettstednavn" 5370 5371#. I18N: Name of a country or state 5372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5373msgid "Dominica" 5374msgstr "Samveldet Dominica" 5375 5376#. I18N: Name of a country or state 5377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5378msgid "Dominican Republic" 5379msgstr "Den Dominikanske Republikk" 5380 5381#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5382#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5383#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5384msgid "Download" 5385msgstr "Last ned" 5386 5387#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5388#, php-format 5389msgid "Download %s…" 5390msgstr "Laste ned %s…" 5391 5392#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5393msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5394msgstr "Last ned en .ICS-fil som inneholder en merkedag" 5395 5396#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5397msgid "Download file" 5398msgstr "Last ned fil" 5399 5400#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5401msgid "Drag the blocks to change their position." 5402msgstr "Dra blokkene for å endre deres posisjon." 5403 5404#. I18N: Location of an LDS church temple 5405#: app/Elements/TempleCode.php:91 5406msgid "Draper, Utah, United States" 5407msgstr "Draper, Utah, USA" 5408 5409#. I18N: The second day in the French republican calendar 5410#: app/Date/FrenchDate.php:303 5411msgid "Duodi" 5412msgstr "Duodi" 5413 5414#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5415#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267 5416#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5417#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5418msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5419msgstr "En bruker med denne epostadressen eksisterer allerede." 5420 5421#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5422#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262 5423#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5424#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5425msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5426msgstr "Duplikat. Brukernavnet er allerede i bruk. Vennligst velg et annet brukernavn." 5427 5428#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5429msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5430msgstr "Alle kilder registrerer bestemte hendelser, vanligvis for et gitt tidsrom og et jurisdiksjonsområde. En Folketelling registrerer for eksempel folketellingshendelser, og en kirkebok registrerer hendelser som fødsel/dåp, bryllup og død/begravelse.<br><br>Velg fra listen over tilgjengelige typer hvilke hendelser som registreres av denne kilden. Datoen bør angis som en tidsperiode, som for eksempel <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er navnet på den laveste myndighet som omfatter alle stedsnavnene som finnes i kilden. For eksempel vil «Tranøy, Troms, NOR» brukes som jurisdiksjonsområde for hendelser som finner sted et eller annet sted i Tranøy sogn i Troms, mens jurisdiksjonsområdet vil være «Troms, NOR» hvis kilden registrerer hendelser ikke bare fra Tranøy men også fra andre steder i Troms fylke." 5431 5432#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5433msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5434msgstr "For hver brukerkonto er det en innstilling for å «automatisk godkjenne endringer». Hvis denne er aktivert, vil endringer denne brukeren gjør spares med en gang, uten å gå gjennom venteleiet. Mange administratorer aktiverer dette for sin egen brukerkonto." 5435 5436#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5437#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5438#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5439#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5440msgid "Earliest birth" 5441msgstr "Tidligste fødsel" 5442 5443#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5444#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5445#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5446#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5447msgid "Earliest death" 5448msgstr "Tidligste dødsfall" 5449 5450#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5451msgid "Earliest divorce" 5452msgstr "Tidligste skilsmisse" 5453 5454#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5455msgid "Earliest marriage" 5456msgstr "Tidligste vielse" 5457 5458#. I18N: Name of a country or state 5459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5460msgid "Ecuador" 5461msgstr "Ecuador" 5462 5463#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5464#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5465#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5466#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5467#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5468#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5469#: resources/views/admin/users.phtml:26 5470#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5471#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5472#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5473#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5474#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5475#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5476#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5477#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5478#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5479#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5480#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5481#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5482#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5483#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5484#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5485msgid "Edit" 5486msgstr "Endre" 5487 5488#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5489#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5490msgid "Edit a media file" 5491msgstr "Endre en mediefil" 5492 5493#. I18N: Options for editing 5494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5495msgid "Edit preferences" 5496msgstr "Redigeringsinnstillinger" 5497 5498#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5499msgid "Edit the FAQ" 5500msgstr "Rediger FAQ-element" 5501 5502#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5503#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5504#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5505#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5506msgid "Edit the gender" 5507msgstr "Endre kjønn" 5508 5509#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5510#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5511#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5512#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5513msgid "Edit the name" 5514msgstr "Endre navn" 5515 5516#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5517#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5518#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5519#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5520#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5521#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5522msgid "Edit the raw GEDCOM" 5523msgstr "Endre opplysninger direkte i slektsfilen" 5524 5525#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5526msgid "Edit the shared note" 5527msgstr "Endre delt notat" 5528 5529#: app/Module/StoriesModule.php:301 5530#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5531msgid "Edit the story" 5532msgstr "Rediger notat" 5533 5534#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5535msgid "Edit the user" 5536msgstr "Endre bruker" 5537 5538#: app/Services/TreeService.php:227 5539msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5540msgstr "Rediger denne person og erstatt dens detaljer med dine egne." 5541 5542#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5543#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5544msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5545msgstr "Endre i alle GEDCOM-koder" 5546 5547#. I18N: Listbox entry; name of a role 5548#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5549#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5550#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5551#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5552msgid "Editor" 5553msgstr "Redigerer(editor)" 5554 5555#. I18N: Location of an LDS church temple 5556#: app/Elements/TempleCode.php:92 5557msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5558msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5559 5560#: app/Gedcom.php:641 5561msgid "Education" 5562msgstr "Utdannelse" 5563 5564#. I18N: Name of a country or state 5565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5566msgid "Egypt" 5567msgstr "Egypt" 5568 5569#. I18N: Name of a country or state 5570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5571msgid "El Salvador" 5572msgstr "El Salvador" 5573 5574#. I18N: Type of media object 5575#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5576msgid "Electronic" 5577msgstr "Elektronisk" 5578 5579#. I18N: a month in the Jewish calendar 5580#: app/Date/JewishDate.php:217 5581msgctxt "GENITIVE" 5582msgid "Elul" 5583msgstr "Elul" 5584 5585#. I18N: a month in the Jewish calendar 5586#: app/Date/JewishDate.php:321 5587msgctxt "INSTRUMENTAL" 5588msgid "Elul" 5589msgstr "Elul" 5590 5591#. I18N: a month in the Jewish calendar 5592#: app/Date/JewishDate.php:269 5593msgctxt "LOCATIVE" 5594msgid "Elul" 5595msgstr "Elul" 5596 5597#. I18N: a month in the Jewish calendar 5598#: app/Date/JewishDate.php:165 5599msgctxt "NOMINATIVE" 5600msgid "Elul" 5601msgstr "Elul" 5602 5603#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5604#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5605#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5606msgid "Email" 5607msgstr "E-post" 5608 5609#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5610#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5611#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 5612#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5614#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5615#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5616#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5617#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5618#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5619#: resources/views/register-page.phtml:49 5620#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5621msgid "Email address" 5622msgstr "Epostadresse" 5623 5624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5625msgid "Email verified" 5626msgstr "Epost bekreftet" 5627 5628#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204 5629msgid "Emigration" 5630msgstr "Emigrasjon" 5631 5632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5633msgid "Employee" 5634msgstr "Arbeidstaker" 5635 5636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5637msgctxt "FEMALE" 5638msgid "Employee" 5639msgstr "Arbeidstaker" 5640 5641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5642msgctxt "MALE" 5643msgid "Employee" 5644msgstr "Arbeidstaker" 5645 5646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719 5647#: app/Gedcom.php:734 5648msgid "Employer" 5649msgstr "Arbeidgiver" 5650 5651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5652msgctxt "FEMALE" 5653msgid "Employer" 5654msgstr "Arbeidgiver" 5655 5656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5657msgctxt "MALE" 5658msgid "Employer" 5659msgstr "Arbeidgiver" 5660 5661#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5662msgid "Empty the clipboard" 5663msgstr "Tøm utklippsmappe" 5664 5665#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5666msgid "Empty the clippings cart" 5667msgstr "Fjern alt i mappen" 5668 5669#: resources/views/admin/components.phtml:41 5670#: resources/views/admin/components.phtml:87 5671#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5672msgid "Enabled" 5673msgstr "Aktivert" 5674 5675#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5677msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5678msgstr "Ved å angi denne valget, tvinges alle besøkende til å logge seg inn før de kan se data på siden." 5679 5680#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5681msgid "End year" 5682msgstr "Slutt år" 5683 5684#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5685msgid "Ending range of change dates" 5686msgstr "Vis endringer til og med" 5687 5688#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5689#: app/Elements/TempleCode.php:93 5690msgid "Endowment House" 5691msgstr "Endowment House" 5692 5693#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5694msgid "Engagement" 5695msgstr "Forlovelse" 5696 5697#. I18N: Name of a country or state 5698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5699msgid "England" 5700msgstr "England" 5701 5702#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5703msgid "Enter an optional note about this favorite" 5704msgstr "Beskrivelse av denne favoritten (valgfritt)" 5705 5706#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5707#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5708msgid "Enter fullscreen" 5709msgstr "Åpne i full skjerm" 5710 5711#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5712msgid "Entire record" 5713msgstr "Hele posten" 5714 5715#. I18N: Name of a country or state 5716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5717msgid "Equatorial Guinea" 5718msgstr "Ekvatorial-Guinea" 5719 5720#. I18N: Name of a country or state 5721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5722msgid "Eritrea" 5723msgstr "Eritrea" 5724 5725#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5726#, php-format 5727msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5728msgstr "Feil: konvertering av GEDCOMfiler fra %skoding til UTF-8koding støttes ikke ennå." 5729 5730#: app/Date/JalaliDate.php:284 5731msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5732msgid "Esf" 5733msgstr "Esf." 5734 5735#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5736#: app/Date/JalaliDate.php:161 5737msgctxt "GENITIVE" 5738msgid "Esfand" 5739msgstr "Esfand" 5740 5741#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5742#: app/Date/JalaliDate.php:251 5743msgctxt "INSTRUMENTAL" 5744msgid "Esfand" 5745msgstr "Esfand" 5746 5747#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5748#: app/Date/JalaliDate.php:206 5749msgctxt "LOCATIVE" 5750msgid "Esfand" 5751msgstr "Esfand" 5752 5753#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5754#: app/Date/JalaliDate.php:116 5755msgctxt "NOMINATIVE" 5756msgid "Esfand" 5757msgstr "Esfand" 5758 5759#. I18N: Name of a mapping organisation 5760#: app/Module/EsriMaps.php:38 5761msgid "Esri/ArcGIS" 5762msgstr "Esri/ArcGIS" 5763 5764#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5765msgid "Estate name" 5766msgstr "Eiendomsnavn" 5767 5768#. I18N: A configuration setting 5769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5770msgid "Estimated dates for birth and death" 5771msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død" 5772 5773#. I18N: Name of a country or state 5774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5775msgid "Estonia" 5776msgstr "Estland" 5777 5778#. I18N: Name of a country or state 5779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5780msgid "Ethiopia" 5781msgstr "Etiopia" 5782 5783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5784msgid "Europe" 5785msgstr "Europa" 5786 5787#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5788#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5789#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457 5790#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677 5791#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 5792#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5796msgid "Event" 5797msgstr "Hendelse" 5798 5799#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74 5800msgid "Event did not occur" 5801msgstr "Hendelsen har ikke skjedd" 5802 5803#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178 5804#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5805#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5806#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5807#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5808#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5809msgid "Events" 5810msgstr "Hendelser" 5811 5812#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5813msgid "Events in countries" 5814msgstr "Hendelser i land" 5815 5816#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5817msgid "Events of close relatives" 5818msgstr "Hendelser for nære slektninger" 5819 5820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5821msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5822msgstr "Alle har denne rollen, inkludert besøkende på nettstedet, og søkemotorer." 5823 5824#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5825msgid "Exact" 5826msgstr "Eksakt" 5827 5828#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5829msgid "Exact date" 5830msgstr "Eksakt dato" 5831 5832#: app/Module/IndividualListModule.php:335 5833#, php-format 5834msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5835msgstr "Utelat personer med navnet «%s» som gift" 5836 5837#: resources/views/admin/media.phtml:73 5838msgid "Exclude subfolders" 5839msgstr "Ekskluder undermapper" 5840 5841#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5842#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5843#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5844#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5845#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5846#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5847msgid "Excluded from this submission" 5848msgstr "Utelat fra denne innsendelsen" 5849 5850#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5851#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5852msgid "Exit fullscreen" 5853msgstr "Gå ut av full skjerm" 5854 5855#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5856#: resources/views/register-page.phtml:89 5857msgid "Explain why you are requesting an account." 5858msgstr "Forklar hvorfor du ber om en brukerkonto." 5859 5860#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5861msgid "Export" 5862msgstr "Eksport" 5863 5864#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5865msgid "Export a GEDCOM file" 5866msgstr "Eksporter en GEDCOM-fil" 5867 5868#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5869msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5870msgstr "Eksportere alle slektstrærne til GEDCOM-filer…" 5871 5872#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5873#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5874msgid "Export preferences" 5875msgstr "Eksportinnstillinger" 5876 5877#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5879msgid "Extend privacy to dead individuals" 5880msgstr "Utvid personvernsinnstillinger til avdøde personer" 5881 5882#. I18N: “External files” are stored on other computers 5883#: resources/views/admin/media.phtml:45 5884msgid "External files" 5885msgstr "Eksterne filer" 5886 5887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 5888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125 5889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 5890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 5891msgid "External identifier" 5892msgstr "Ekstern identifikator" 5893 5894#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5895msgid "External link" 5896msgstr "Ekstern lenke" 5897 5898#: resources/views/admin/media.phtml:77 5899msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5900msgstr "Eksterne mediefiler har URL isteden for et filnavn." 5901 5902#. I18N: Name of a module/sidebar 5903#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5904msgid "Extra information" 5905msgstr "Ekstra informasjon" 5906 5907#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5908msgid "Eye color" 5909msgstr "Øyenfarge" 5910 5911#. I18N: Name of a theme. 5912#: app/Module/FabTheme.php:39 5913msgid "F.A.B." 5914msgstr "F.A.B." 5915 5916#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5917#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72 5918msgid "FAQ" 5919msgstr "FAQ" 5920 5921#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5922#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5923msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5924msgstr "En FAQ (Frequently Asked Questions - Vanlige spørsmål) er en liste med spørsmål og svar hvor man kan informere besøkere om nettstedets regler, praksis og prosedyrer. Spørsmålene handler typisk om personvern, copyright, brukerkonti, upassende innhold, krav om kildehenvisninger, osv." 5925 5926#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656 5927msgid "Fact" 5928msgstr "Fakta" 5929 5930#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5931#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5932msgid "Fact 1" 5933msgstr "Fakta 1" 5934 5935#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5936#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5937msgid "Fact 10" 5938msgstr "Fakta 10" 5939 5940#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5942msgid "Fact 11" 5943msgstr "Fakta 11" 5944 5945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5947msgid "Fact 12" 5948msgstr "Fakta 12" 5949 5950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5952msgid "Fact 13" 5953msgstr "Fakta 13" 5954 5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5957msgid "Fact 2" 5958msgstr "Fakta 2" 5959 5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5962msgid "Fact 3" 5963msgstr "Fakta 3" 5964 5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5968msgid "Fact 4" 5969msgstr "Fakta 4" 5970 5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5974msgid "Fact 5" 5975msgstr "Fakta 5" 5976 5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5980msgid "Fact 6" 5981msgstr "Fakta 6" 5982 5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5986msgid "Fact 7" 5987msgstr "Fakta 7" 5988 5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 5992msgid "Fact 8" 5993msgstr "Fakta 8" 5994 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 5998msgid "Fact 9" 5999msgstr "Fakta 9" 6000 6001#. I18N: A configuration setting 6002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6003msgid "Fact icons" 6004msgstr "Faktaikoner" 6005 6006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6007msgid "Fact or event" 6008msgstr "Faktum eller hendelse" 6009 6010#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6012#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6013#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6014#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6015#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6018msgid "Facts and events" 6019msgstr "Fakta og hendelser" 6020 6021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6022msgid "Facts for family records" 6023msgstr "Fakta for familieregistreringer" 6024 6025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6026msgid "Facts for individual records" 6027msgstr "Fakta for personregistreringer" 6028 6029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6030msgid "Facts for new families" 6031msgstr "Fakta for nye familier" 6032 6033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6034msgid "Facts for new individuals" 6035msgstr "Fakta for nye personer" 6036 6037#. I18N: Name of a country or state 6038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6039msgid "Falkland Islands" 6040msgstr "Falklandsøyene" 6041 6042#. I18N: Name of a module/list 6043#. I18N: Name of a module 6044#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6045#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 6046#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6047#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6049#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6053#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6054#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6055#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6056#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6057#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6058#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6059#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6060#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6061#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6062#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6063#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6064#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6065#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6066#: resources/views/search-results.phtml:50 6067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6069msgid "Families" 6070msgstr "Familier" 6071 6072#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6073#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6074msgid "Families with sources" 6075msgstr "Familier med kilder" 6076 6077#. I18N: Name of a module/report 6078#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399 6079#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6080#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6082#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6083#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6084#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6085#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6086#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6087#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6093msgid "Family" 6094msgstr "Familie" 6095 6096#: app/Gedcom.php:658 6097msgid "Family as a child" 6098msgstr "Familie som barn" 6099 6100#: app/Gedcom.php:661 6101msgid "Family as a spouse" 6102msgstr "Familie som ektefelle" 6103 6104#. I18N: Name of a module/chart 6105#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6106msgid "Family book" 6107msgstr "Familiebok" 6108 6109#. I18N: %s is an individual’s name 6110#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6111#, php-format 6112msgid "Family book of %s" 6113msgstr "%ss slektsbok" 6114 6115#: app/Gedcom.php:445 6116msgid "Family census" 6117msgstr "Folketelling for familie" 6118 6119#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6120msgid "Family fact" 6121msgstr "Familiefakta" 6122 6123#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6124msgid "Family facts and events" 6125msgstr "Familiefakta og hendelser" 6126 6127#: app/Gedcom.php:880 6128msgid "Family file" 6129msgstr "Familiefil" 6130 6131#. I18N: Name of a module/sidebar 6132#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6133msgid "Family navigator" 6134msgstr "Familienavigasjon" 6135 6136#. I18N: Description of the “News” module 6137#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6138msgid "Family news and site announcements." 6139msgstr "Familienyheter og kunngjøringer for nettstedet." 6140 6141#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6142#, php-format 6143msgid "Family of %s" 6144msgstr "Familie til %s" 6145 6146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475 6147msgid "Family residence" 6148msgstr "Bosted for familie" 6149 6150#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6151msgid "Family status" 6152msgstr "Familiestatus" 6153 6154#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6155#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6156#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6158#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6159#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6160#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6161#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6163#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6164#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6165#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6166#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6167msgid "Family tree" 6168msgstr "Slektstre" 6169 6170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6172msgid "Family tree clippings cart" 6173msgstr "Utklippsmappe" 6174 6175#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6177msgid "Family tree title" 6178msgstr "Navn på slektstre" 6179 6180#. I18N: Name of a module 6181#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6184#: resources/views/search-trees.phtml:19 6185msgid "Family trees" 6186msgstr "Slektstrær" 6187 6188#. I18N: %s is the spouse name 6189#: app/Individual.php:923 6190#, php-format 6191msgid "Family with %s" 6192msgstr "Familie med %s" 6193 6194#: app/Individual.php:853 6195msgid "Family with adoptive parents" 6196msgstr "Familie med adoptivforeldre" 6197 6198#: app/Individual.php:854 6199msgid "Family with foster parents" 6200msgstr "Familie med fosterforeldre" 6201 6202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6203#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6204msgid "Family with husband" 6205msgstr "Familie med ektemann" 6206 6207#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6210msgid "Family with parents" 6211msgstr "Familie med foreldre" 6212 6213#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6214#: app/Individual.php:858 6215msgid "Family with rada parents" 6216msgstr "Familie med amme/pleieforeldre" 6217 6218#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6219#: app/Individual.php:856 6220msgid "Family with sealing parents" 6221msgstr "Familie med beseglede foreldre" 6222 6223#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6224msgid "Family with spouse" 6225msgstr "Familie med ektefelle" 6226 6227#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6228#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6229#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6230msgid "Family with the most children" 6231msgstr "Familie med flest barn" 6232 6233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6235msgid "Family with wife" 6236msgstr "Familie med hustru" 6237 6238#. I18N: familysearch.org 6239#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6240msgid "FamilySearch ID" 6241msgstr "FamilySearch ID" 6242 6243#. I18N: Name of a module/chart 6244#: app/Module/FanChartModule.php:139 6245msgid "Fan chart" 6246msgstr "Viftediagram" 6247 6248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6249#: app/Module/FanChartModule.php:185 6250#, php-format 6251msgid "Fan chart of %s" 6252msgstr "Viftediagram for %s" 6253 6254#: app/Date/JalaliDate.php:273 6255msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6256msgid "Far" 6257msgstr "Far." 6258 6259#. I18N: Name of a country or state 6260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6261msgid "Faroe Islands" 6262msgstr "Færøyene" 6263 6264#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6265#: app/Date/JalaliDate.php:139 6266msgctxt "GENITIVE" 6267msgid "Farvardin" 6268msgstr "Farvardin" 6269 6270#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6271#: app/Date/JalaliDate.php:229 6272msgctxt "INSTRUMENTAL" 6273msgid "Farvardin" 6274msgstr "Farvardin" 6275 6276#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6277#: app/Date/JalaliDate.php:184 6278msgctxt "LOCATIVE" 6279msgid "Farvardin" 6280msgstr "Farvardin" 6281 6282#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6283#: app/Date/JalaliDate.php:94 6284msgctxt "NOMINATIVE" 6285msgid "Farvardin" 6286msgstr "Farvardin" 6287 6288#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6289#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6294#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6295msgid "Father" 6296msgstr "Far" 6297 6298#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6299#, php-format 6300msgid "Father: %s" 6301msgstr "Far: %s" 6302 6303#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6304msgid "Father’s age" 6305msgstr "Fars alder" 6306 6307#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6308#: app/Individual.php:884 6309#, php-format 6310msgid "Father’s family with %s" 6311msgstr "Fars familie med %s" 6312 6313#. I18N: A step-family. 6314#: app/Individual.php:888 6315msgid "Father’s family with an unknown individual" 6316msgstr "Fars familie med en ukjent person" 6317 6318#. I18N: Name of a module 6319#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6320#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6321msgid "Favorites" 6322msgstr "Favoritter" 6323 6324#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6325#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412 6326#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864 6327msgid "Fax" 6328msgstr "Fax" 6329 6330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6331msgctxt "Abbreviation for February" 6332msgid "Feb" 6333msgstr "feb" 6334 6335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6336msgctxt "GENITIVE" 6337msgid "February" 6338msgstr "februar" 6339 6340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6341msgctxt "INSTRUMENTAL" 6342msgid "February" 6343msgstr "februar" 6344 6345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6346msgctxt "LOCATIVE" 6347msgid "February" 6348msgstr "februar" 6349 6350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6352#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6353msgctxt "NOMINATIVE" 6354msgid "February" 6355msgstr "februar" 6356 6357#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6358msgid "Female" 6359msgstr "Kvinne" 6360 6361#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6362#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6363#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6364#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6365#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6367#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6368#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6369#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6370#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6371#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6372msgid "Females" 6373msgstr "Kvinner" 6374 6375#. I18N: Data entry field 6376#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6377msgid "Field" 6378msgstr "Felt" 6379 6380#. I18N: Data entry field 6381#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6382#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6383msgid "Field name" 6384msgstr "Feltnavn" 6385 6386#. I18N: Data entry field 6387#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6388#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6389msgid "Field value" 6390msgstr "Feltverdi" 6391 6392#. I18N: Name of a country or state 6393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6394msgid "Fiji" 6395msgstr "Fiji" 6396 6397#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6398#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6399msgid "File size" 6400msgstr "Filstørrelse" 6401 6402#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6403msgid "File successfully uploaded" 6404msgstr "Fil opplastet" 6405 6406#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6407#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6408#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6409#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6410#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6411msgid "Filename" 6412msgstr "Filnavn" 6413 6414#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6415#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6416msgid "Filename on server" 6417msgstr "Filnavn på server" 6418 6419#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6420#, php-format 6421msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6422msgstr "Filnavn kan ikke inneholde tegnet «%s»." 6423 6424#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6425#, php-format 6426msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6427msgstr "Filnavn kan ikke ha filendingen «%s»." 6428 6429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867 6430msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6431msgstr "Filer fra en tidligere versjon av webtrees er blitt funnet. Gamle filer kan noen ganger være en sikkerhetsrisiko. Du bør slette dem." 6432 6433#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6434#, php-format 6435msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6436msgstr "Filer merket %s er nødvendige for at webtree skal fungere, og kan ikke slettes." 6437 6438#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6439#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6440msgid "Filter" 6441msgstr "Filter" 6442 6443#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6444msgid "Find a source" 6445msgstr "Finn kilde" 6446 6447#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6448#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6449#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6450#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6451msgid "Find a special character" 6452msgstr "Finn spesialtegn" 6453 6454#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736 6455msgid "Find all possible relationships" 6456msgstr "Finn alle mulige slektskap" 6457 6458#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6459msgid "Find any relationship" 6460msgstr "Finn relasjon" 6461 6462#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6463#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6464msgid "Find duplicates" 6465msgstr "Finn duplikat" 6466 6467#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738 6468msgid "Find other relationships" 6469msgstr "Finn andre slektskap" 6470 6471#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465 6472#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6473msgid "Find relationships via ancestors" 6474msgstr "Finn slektskap via aner" 6475 6476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6477#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6478msgid "Find the closest relationships" 6479msgstr "Finn nærmeste slektskap" 6480 6481#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6482#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6483msgid "Find unrelated individuals" 6484msgstr "Finn ikkerelaterte personer" 6485 6486#. I18N: Name of a country or state 6487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6488msgid "Finland" 6489msgstr "Finland" 6490 6491#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6492msgid "First communion" 6493msgstr "Første altergang" 6494 6495#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6496msgid "First event" 6497msgstr "Første hendelse" 6498 6499#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6500msgid "First record" 6501msgstr "Første post" 6502 6503#. I18N: Name of a module 6504#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6505msgid "Fix name slashes and spaces" 6506msgstr "Rett skråstreker og mellomrom i navn" 6507 6508#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6509msgid "Flag" 6510msgstr "Flagg" 6511 6512#. I18N: Name of a country or state 6513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6514msgid "Flanders" 6515msgstr "Flandern" 6516 6517#. I18N: a month in the French republican calendar 6518#: app/Date/FrenchDate.php:163 6519msgctxt "GENITIVE" 6520msgid "Floreal" 6521msgstr "Floréal" 6522 6523#. I18N: a month in the French republican calendar 6524#: app/Date/FrenchDate.php:257 6525msgctxt "INSTRUMENTAL" 6526msgid "Floreal" 6527msgstr "Floréal" 6528 6529#. I18N: a month in the French republican calendar 6530#: app/Date/FrenchDate.php:210 6531msgctxt "LOCATIVE" 6532msgid "Floreal" 6533msgstr "Floréal" 6534 6535#. I18N: a month in the French republican calendar 6536#: app/Date/FrenchDate.php:116 6537msgctxt "NOMINATIVE" 6538msgid "Floreal" 6539msgstr "Floréal" 6540 6541#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6542#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6543msgid "Folder" 6544msgstr "Mappe" 6545 6546#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6547msgid "Folder name on server" 6548msgstr "Mappenavn på server" 6549 6550#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6551#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6552msgid "Follow this link to verify your email address." 6553msgstr "Følg denne lenken for å bekrefte epostadressen din." 6554 6555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6556#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6557#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6558#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6559#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6560#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6566#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6569#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6571msgid "Font" 6572msgstr "Skrifttype" 6573 6574#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6575#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6576msgid "Footer" 6577msgstr "Undertekst" 6578 6579#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 6581#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6582#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6583msgid "Footers" 6584msgstr "Undertekster" 6585 6586#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6587#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6588#, php-format 6589msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6590msgstr "For eksempel, dersom GEDCOM-filen inneholder %1$s og webtrees forventer å finne %2$s i mediemappen, må du fjerne %3$s." 6591 6592#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6593msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6594msgstr "Hvis du f.eks. angir en stilengde på 2, vil personen kunne se sitt barnebarn (barn + barn), sin tante (forelder + søsken), sin ste-datter (ektemake + barn), men ikke sin fetter (forelder + søsken + barn)." 6595 6596#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6597msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6598msgstr "For eksempel vil det gå raskt å finne alle personer der det mangler data om død, men mye langsommere å beregne om en person er død." 6599 6600#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6601#, php-format 6602msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6603msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s." 6604 6605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6606#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6607#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6608#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6609#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6610#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6611#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6612#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6613#, php-format 6614msgid "For more information, see %s." 6615msgstr "For mer informasjon, se %s." 6616 6617#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6618#, php-format 6619msgid "For technical support and information contact %s." 6620msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s." 6621 6622#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6623#, php-format 6624msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6625msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s." 6626 6627#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6628#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6629msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6630msgstr "Avgjør om det på nettsteder med mer enn ett slektstre skal vises en liste over alle trærne i hovedmenyen, på søkesider osv." 6631 6632#: resources/views/login-page.phtml:61 6633#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6634msgid "Forgot password?" 6635msgstr "Glemt passord?" 6636 6637#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6638#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6639#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6640#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6641#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6642#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6643msgid "Format" 6644msgstr "Format" 6645 6646#. I18N: A configuration setting 6647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6648msgid "Format text and notes" 6649msgstr "Formatering av tekst og notater" 6650 6651#. I18N: Location of an LDS church temple 6652#: app/Elements/TempleCode.php:94 6653msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6654msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA" 6655 6656#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6657msgctxt "Female pedigree" 6658msgid "Foster" 6659msgstr "Fosterbarn" 6660 6661#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6662msgctxt "Male pedigree" 6663msgid "Foster" 6664msgstr "Fosterbarn" 6665 6666#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6667msgctxt "Pedigree" 6668msgid "Foster" 6669msgstr "Fosterbarn" 6670 6671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6672msgid "Foster child" 6673msgstr "Fosterbarn" 6674 6675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6676msgid "Foster father" 6677msgstr "Fosterfar" 6678 6679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6680msgid "Foster mother" 6681msgstr "Fostermor" 6682 6683#. I18N: Name of a country or state 6684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6685msgid "France" 6686msgstr "Frankrike" 6687 6688#. I18N: Location of an LDS church temple 6689#: app/Elements/TempleCode.php:95 6690msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6691msgstr "Frankfurt, Tyskland" 6692 6693#. I18N: Location of an LDS church temple 6694#: app/Elements/TempleCode.php:96 6695msgid "Freiburg, Germany" 6696msgstr "Freiburg, Tyskland" 6697 6698#. I18N: The French calendar 6699#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6700#: resources/views/help/date.phtml:219 6701msgid "French" 6702msgstr "Fransk" 6703 6704#. I18N: Name of a country or state 6705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6706msgid "French Guiana" 6707msgstr "Fransk Guyana" 6708 6709#. I18N: Name of a country or state 6710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6711msgid "French Polynesia" 6712msgstr "Fransk Polynesia" 6713 6714#. I18N: Name of a country or state 6715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6716msgid "French Southern Territories" 6717msgstr "Franske sørlige territorier" 6718 6719#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160 6720#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6721#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6722#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6723msgid "Frequently asked questions" 6724msgstr "Vanlige spørsmål" 6725 6726#. I18N: Location of an LDS church temple 6727#: app/Elements/TempleCode.php:97 6728msgid "Fresno, California, United States" 6729msgstr "Fresno, California, USA" 6730 6731#. I18N: abbreviation for Friday 6732#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6733#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6734msgid "Fri" 6735msgstr "fre" 6736 6737#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6738msgid "Friday" 6739msgstr "fredag" 6740 6741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6742msgid "Friend" 6743msgstr "Venn" 6744 6745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6746msgctxt "FEMALE" 6747msgid "Friend" 6748msgstr "Venninne" 6749 6750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6751msgctxt "MALE" 6752msgid "Friend" 6753msgstr "Venn" 6754 6755#. I18N: a month in the French republican calendar 6756#: app/Date/FrenchDate.php:153 6757msgctxt "GENITIVE" 6758msgid "Frimaire" 6759msgstr "Frimaire" 6760 6761#. I18N: a month in the French republican calendar 6762#: app/Date/FrenchDate.php:247 6763msgctxt "INSTRUMENTAL" 6764msgid "Frimaire" 6765msgstr "Frimaire" 6766 6767#. I18N: a month in the French republican calendar 6768#: app/Date/FrenchDate.php:200 6769msgctxt "LOCATIVE" 6770msgid "Frimaire" 6771msgstr "Frimaire" 6772 6773#. I18N: a month in the French republican calendar 6774#: app/Date/FrenchDate.php:105 6775msgctxt "NOMINATIVE" 6776msgid "Frimaire" 6777msgstr "Frimaire" 6778 6779#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6780#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6781#: resources/views/message-page.phtml:29 6782msgctxt "Email sender" 6783msgid "From" 6784msgstr "Fra" 6785 6786#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6787#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6788msgctxt "Start of date range" 6789msgid "From" 6790msgstr "Fra" 6791 6792#. I18N: a month in the French republican calendar 6793#: app/Date/FrenchDate.php:171 6794msgctxt "GENITIVE" 6795msgid "Fructidor" 6796msgstr "Fructidor" 6797 6798#. I18N: a month in the French republican calendar 6799#: app/Date/FrenchDate.php:265 6800msgctxt "INSTRUMENTAL" 6801msgid "Fructidor" 6802msgstr "Fructidor" 6803 6804#. I18N: a month in the French republican calendar 6805#: app/Date/FrenchDate.php:218 6806msgctxt "LOCATIVE" 6807msgid "Fructidor" 6808msgstr "Fructidor" 6809 6810#. I18N: a month in the French republican calendar 6811#: app/Date/FrenchDate.php:124 6812msgctxt "NOMINATIVE" 6813msgid "Fructidor" 6814msgstr "Fructidor" 6815 6816#. I18N: Location of an LDS church temple 6817#: app/Elements/TempleCode.php:98 6818msgid "Fukuoka, Japan" 6819msgstr "Fukuoka, Japan" 6820 6821#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6822msgid "Funeral" 6823msgstr "Bisettelse" 6824 6825#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6826msgid "GEDCOM" 6827msgstr "GEDCOM" 6828 6829#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6830msgid "GEDCOM 7" 6831msgstr "GEDCOM 7" 6832 6833#. I18N: A configuration setting 6834#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6836msgid "GEDCOM errors" 6837msgstr "GEDCOM feil" 6838 6839#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6840msgid "GEDCOM file" 6841msgstr "GEDCOMfil" 6842 6843#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 6844#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 6845#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 6846#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 6847#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 6848msgid "GEDCOM tag" 6849msgstr "GEDCOM-kode" 6850 6851#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6853msgid "GEDCOM tags" 6854msgstr "GEDCOM-koder" 6855 6856#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6857#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6858msgid "GEDCOM-L" 6859msgstr "GEDCOM-L" 6860 6861#. I18N: GEDZIP = file format 6862#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6863msgid "GEDZIP" 6864msgstr "GEDZIP" 6865 6866#. I18N: https://gov.genealogy.net 6867#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6868#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6869msgid "GOV identifier" 6870msgstr "GOV identifikator" 6871 6872#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6873msgid "GOV identifier type" 6874msgstr "GOV identifikatortype" 6875 6876#. I18N: Name of a country or state 6877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6878msgid "Gabon" 6879msgstr "Gabon" 6880 6881#. I18N: Name of a country or state 6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6883msgid "Gambia" 6884msgstr "Gambia" 6885 6886#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737 6887#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6893msgid "Gender" 6894msgstr "Kjønn" 6895 6896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 6897msgid "Genealogy" 6898msgstr "Genealogi" 6899 6900#. I18N: A configuration setting 6901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6902msgid "Genealogy contact" 6903msgstr "Kontaktperson for slektsspørsmål" 6904 6905#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6906#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6907msgid "Genealogy data" 6908msgstr "Slektsdata" 6909 6910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6912msgid "General" 6913msgstr "Generelt" 6914 6915#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6916#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6917msgid "General search" 6918msgstr "Generelt søk" 6919 6920#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6921#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6922msgid "Generate sitemap files for search engines." 6923msgstr "Lag filer til nettstedskart for søkemotorer." 6924 6925#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6926#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6927#, php-format 6928msgid "Generated by %s" 6929msgstr "Laget av %s" 6930 6931#: app/Module/BranchesListModule.php:515 6932msgid "Generation" 6933msgstr "Generasjon" 6934 6935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6936#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6937msgid "Generation " 6938msgstr "Generasjon " 6939 6940#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6941#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6942#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6943#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6944#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6945#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6946#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6950#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6951msgid "Generations" 6952msgstr "Generasjoner" 6953 6954#: app/Gedcom.php:874 6955msgid "Generations of ancestors" 6956msgstr "Generasjoner av aner" 6957 6958#: app/Gedcom.php:879 6959msgid "Generations of descendants" 6960msgstr "Generasjoner av etterkommere" 6961 6962#. I18N: https://www.geonames.org 6963#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6964#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6965msgid "GeoNames" 6966msgstr "GeoNames" 6967 6968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6970msgid "Geographic area" 6971msgstr "Geografisk område" 6972 6973#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6974#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6975#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848 6978#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6979msgid "Geographic data" 6980msgstr "Geografiske data" 6981 6982#. I18N: find latitude/longitude for a place 6983#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6985msgid "Geolocation" 6986msgstr "Geolokalisasjon" 6987 6988#. I18N: Name of a country or state 6989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6990msgid "Georgia" 6991msgstr "Georgia" 6992 6993#. I18N: Name of a country or state 6994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 6995msgid "Germany" 6996msgstr "Tyskland" 6997 6998#. I18N: a month in the French republican calendar 6999#: app/Date/FrenchDate.php:161 7000msgctxt "GENITIVE" 7001msgid "Germinal" 7002msgstr "Germinal" 7003 7004#. I18N: a month in the French republican calendar 7005#: app/Date/FrenchDate.php:255 7006msgctxt "INSTRUMENTAL" 7007msgid "Germinal" 7008msgstr "Germinal" 7009 7010#. I18N: a month in the French republican calendar 7011#: app/Date/FrenchDate.php:208 7012msgctxt "LOCATIVE" 7013msgid "Germinal" 7014msgstr "Germinal" 7015 7016#. I18N: a month in the French republican calendar 7017#. I18N: a month in the French republican calendar 7018#: app/Date/FrenchDate.php:114 7019msgctxt "NOMINATIVE" 7020msgid "Germinal" 7021msgstr "Germinal" 7022 7023#. I18N: Name of a country or state 7024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7025msgid "Ghana" 7026msgstr "Ghana" 7027 7028#. I18N: Name of a country or state 7029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7030msgid "Gibraltar" 7031msgstr "Gibraltar" 7032 7033#. I18N: Location of an LDS church temple 7034#: app/Elements/TempleCode.php:99 7035msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7036msgstr "Gila Valley, Arizona, USA" 7037 7038#. I18N: Location of an LDS church temple 7039#: app/Elements/TempleCode.php:100 7040msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7041msgstr "Gilbert, Arizona, USA" 7042 7043#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7044#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7045msgid "Given name" 7046msgstr "Fornavn" 7047 7048#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698 7049#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7050#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7051#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7053msgid "Given names" 7054msgstr "Fornavn" 7055 7056#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7057msgid "Godchild" 7058msgstr "Gudbarn" 7059 7060#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7061#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7062msgid "Goddaughter" 7063msgstr "Guddatter" 7064 7065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7067msgid "Godfather" 7068msgstr "Gudfar" 7069 7070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7072msgid "Godmother" 7073msgstr "Gudmor" 7074 7075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7076msgid "Godparent" 7077msgstr "Gudforeldre" 7078 7079#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7080#: app/Gedcom.php:619 7081msgid "Godparents" 7082msgstr "Gudforeldre" 7083 7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7086msgid "Godson" 7087msgstr "Gudsønn" 7088 7089#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7090msgid "Google™ analytics" 7091msgstr "Google™ analytics" 7092 7093#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7094msgid "Google™ maps" 7095msgstr "Google™ maps" 7096 7097#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7098msgid "Google™ webmaster tools" 7099msgstr "Google™ webmaster tools" 7100 7101#: app/Gedcom.php:665 7102msgid "Graduation" 7103msgstr "Uteksaminert" 7104 7105#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7106msgid "Greatest age at death" 7107msgstr "Høyeste alder ved død" 7108 7109#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7110msgid "Greatest age between siblings" 7111msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken" 7112 7113#. I18N: Name of a country or state 7114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7115msgid "Greece" 7116msgstr "Hellas" 7117 7118#. I18N: The name of a colour-scheme 7119#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7120msgid "Green Beam" 7121msgstr "Grønn stråle" 7122 7123#. I18N: Name of a country or state 7124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7125msgid "Greenland" 7126msgstr "Grønland" 7127 7128#. I18N: The gregorian calendar 7129#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7130msgid "Gregorian" 7131msgstr "Gregoriansk" 7132 7133#. I18N: Name of a country or state 7134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7135msgid "Grenada" 7136msgstr "Grenada" 7137 7138#. I18N: Location of an LDS church temple 7139#: app/Elements/TempleCode.php:101 7140msgid "Guadalajara, Mexico" 7141msgstr "Guadalajara, Mexico" 7142 7143#. I18N: Name of a country or state 7144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7145msgid "Guadeloupe" 7146msgstr "Guadeloupe" 7147 7148#. I18N: Name of a country or state 7149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7150msgid "Guam" 7151msgstr "Guam" 7152 7153#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7154msgid "Guardian" 7155msgstr "Formynder" 7156 7157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7158msgctxt "FEMALE" 7159msgid "Guardian" 7160msgstr "Formynder" 7161 7162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7163msgctxt "MALE" 7164msgid "Guardian" 7165msgstr "Formynder" 7166 7167#. I18N: Name of a country or state 7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7169msgid "Guatemala" 7170msgstr "Guatemala" 7171 7172#. I18N: Location of an LDS church temple 7173#: app/Elements/TempleCode.php:102 7174msgid "Guatemala City, Guatemala" 7175msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7176 7177#. I18N: Location of an LDS church temple 7178#: app/Elements/TempleCode.php:103 7179msgid "Guayaquil, Ecuador" 7180msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7181 7182#. I18N: Name of a country or state 7183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7184msgid "Guernsey" 7185msgstr "Guernsey" 7186 7187#. I18N: Name of a country or state 7188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7189msgid "Guinea" 7190msgstr "Guinea" 7191 7192#. I18N: Name of a country or state 7193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7194msgid "Guinea-Bissau" 7195msgstr "Guinea-Bissau" 7196 7197#. I18N: Name of a country or state 7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7199msgid "Guyana" 7200msgstr "Guyana" 7201 7202#. I18N: Name of a module 7203#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7204msgid "HTML" 7205msgstr "HTML" 7206 7207#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7208msgid "Hair color" 7209msgstr "Hårfarge" 7210 7211#. I18N: Name of a country or state 7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7213msgid "Haiti" 7214msgstr "Haiti" 7215 7216#. I18N: Location of an LDS church temple 7217#: app/Elements/TempleCode.php:105 7218msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7219msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7220 7221#. I18N: Location of an LDS church temple 7222#: app/Elements/TempleCode.php:147 7223msgid "Hamilton, New Zealand" 7224msgstr "Hamilton, New Zealand" 7225 7226#. I18N: Location of an LDS church temple 7227#: app/Elements/TempleCode.php:106 7228msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7229msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 7230 7231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7232msgid "He " 7233msgstr "Han " 7234 7235#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7236msgid "He died" 7237msgstr "Han døde" 7238 7239#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7241msgid "He married" 7242msgstr "Han giftet seg med" 7243 7244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7245msgid "He resided at" 7246msgstr "han bodde i" 7247 7248#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7249msgid "He was born" 7250msgstr "Han ble født" 7251 7252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7253msgid "He was buried" 7254msgstr "Han ble gravlagt" 7255 7256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7257msgid "He was christened" 7258msgstr "Han ble døpt" 7259 7260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7261msgid "He was cremated" 7262msgstr "Han ble kremert" 7263 7264#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7265#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7266msgid "Header" 7267msgstr "Toppfelt" 7268 7269#. I18N: Name of a country or state 7270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7271msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7272msgstr "Heard- og McDonaldøyene" 7273 7274#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7275msgid "Hebrew" 7276msgstr "Hebraisk" 7277 7278#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7279msgid "Hebrew name" 7280msgstr "Hebraisk navn" 7281 7282#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7283msgid "Height" 7284msgstr "Høyde" 7285 7286#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7287#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7288#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7289#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7290#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7291#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7292#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7293#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7294#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7295#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7296#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7297#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7298#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7299#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7300#, php-format 7301msgid "Hello %s…" 7302msgstr "Hei %s …" 7303 7304#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7305#, php-format 7306msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7307msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få en brukerkonto." 7308 7309#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7310#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7311#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7312#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7313msgid "Hello administrator…" 7314msgstr "Hei administrator …" 7315 7316#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7317#: resources/views/help/link.phtml:15 7318msgid "Help" 7319msgstr "Hjelp" 7320 7321#. I18N: Location of an LDS church temple 7322#: app/Elements/TempleCode.php:108 7323msgid "Helsinki, Finland" 7324msgstr "Helsingfors, Finland" 7325 7326#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7327#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7328#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7329#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7330#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7331#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7332#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7333#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7334#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7336#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7337#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7338#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7339#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7340#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7341#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7342msgctxt "font name" 7343msgid "Helvetica" 7344msgstr "Helvetica" 7345 7346#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7347msgid "Her occupation was" 7348msgstr "Hennes yrke var" 7349 7350#. I18N: https://wego.here.com 7351#: app/Module/HereMaps.php:96 7352msgid "Here maps" 7353msgstr "Here kart" 7354 7355#. I18N: Location of an LDS church temple 7356#: app/Elements/TempleCode.php:109 7357msgid "Hermosillo, Mexico" 7358msgstr "Hermosillo, Mexico" 7359 7360#. I18N: a month in the Jewish calendar 7361#: app/Date/JewishDate.php:195 7362msgctxt "GENITIVE" 7363msgid "Heshvan" 7364msgstr "Heshvan" 7365 7366#. I18N: a month in the Jewish calendar 7367#: app/Date/JewishDate.php:299 7368msgctxt "INSTRUMENTAL" 7369msgid "Heshvan" 7370msgstr "Heshvan" 7371 7372#. I18N: a month in the Jewish calendar 7373#: app/Date/JewishDate.php:247 7374msgctxt "LOCATIVE" 7375msgid "Heshvan" 7376msgstr "Heshvan" 7377 7378#. I18N: a month in the Jewish calendar 7379#: app/Date/JewishDate.php:143 7380msgctxt "NOMINATIVE" 7381msgid "Heshvan" 7382msgstr "Heshvan" 7383 7384#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7385#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7386#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7387#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7388#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7389msgid "Hide GEDCOM tags" 7390msgstr "Skjul GEDCOM-koder" 7391 7392#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609 7393#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7394#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7396msgid "Hide from everyone" 7397msgstr "Gjem for alle" 7398 7399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7400#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7401#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7402#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7403#: resources/views/login-page.phtml:47 7404#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7405#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7406#: resources/views/register-page.phtml:76 7407#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7408#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7410#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7411msgid "Hide password" 7412msgstr "Skjul passord" 7413 7414#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7415#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7416#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7417msgid "Hide these errors" 7418msgstr "Skjul disse feil" 7419 7420#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7421msgid "Hide unused locations" 7422msgstr "Skjul ubrukte stedsnavn" 7423 7424#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7425msgid "Hierarchical relationship" 7426msgstr "Hierarkisk relasjon" 7427 7428#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7429#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7430#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7431#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7432msgid "Highlighted image" 7433msgstr "Uthevet bilde" 7434 7435#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7436#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7437#: resources/views/help/date.phtml:187 7438msgid "Hijri" 7439msgstr "Hijri" 7440 7441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7442msgid "His occupation was" 7443msgstr "Hans yrke var" 7444 7445#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743 7447#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7448#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7449#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7450#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7451#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7452msgid "Historic events" 7453msgstr "Historiske hendelser" 7454 7455#. I18N: Name of a module 7456#. I18N: A configuration setting 7457#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7459msgid "Hit counters" 7460msgstr "Tellere for sidevisning" 7461 7462#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7463msgid "Holocaust" 7464msgstr "Holocaust" 7465 7466#. I18N: Name of a module 7467#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7469#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7470#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7471msgid "Home page" 7472msgstr "Startside" 7473 7474#. I18N: Name of a country or state 7475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7476msgid "Honduras" 7477msgstr "Honduras" 7478 7479#. I18N: Location of an LDS church temple 7480#. I18N: Name of a country or state 7481#: app/Elements/TempleCode.php:110 7482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7483msgid "Hong Kong" 7484msgstr "Hong Kong" 7485 7486#. I18N: Name of a module/chart 7487#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7488#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7489msgid "Hourglass chart" 7490msgstr "Timeglassdiagram" 7491 7492#. I18N: %s is an individual’s name 7493#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7494#, php-format 7495msgid "Hourglass chart of %s" 7496msgstr "Timeglassdiagram for %s" 7497 7498#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7499msgid "Household" 7500msgstr "Husholdning" 7501 7502#. I18N: Location of an LDS church temple 7503#: app/Elements/TempleCode.php:111 7504msgid "Houston, Texas, United States" 7505msgstr "Houston, Texas, USA" 7506 7507#. I18N: Configuration option 7508#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7509msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7510msgstr "Grad av rekursjon brukt i søk av slektskap" 7511 7512#. I18N: Name of a country or state 7513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7514msgid "Hungary" 7515msgstr "Ungarn" 7516 7517#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459 7518#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7519#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7520#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7521#: resources/views/fact-date.phtml:139 7522#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7523#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7533msgid "Husband" 7534msgstr "Ektemann" 7535 7536#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7537msgid "Husband’s age" 7538msgstr "Mannens alder" 7539 7540#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7541#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7542msgid "IP address" 7543msgstr "IP-adresse" 7544 7545#. I18N: Name of a country or state 7546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7547msgid "Iceland" 7548msgstr "Island" 7549 7550#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7551msgctxt "Surname tradition" 7552msgid "Icelandic" 7553msgstr "Islandsk" 7554 7555#. I18N: Location of an LDS church temple 7556#: app/Elements/TempleCode.php:112 7557msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7558msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7559 7560#: app/Gedcom.php:667 7561msgid "Identification number" 7562msgstr "Identifikasjonsnummer" 7563 7564#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7565msgid "Identifiers" 7566msgstr "Identifikatorer" 7567 7568#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7569msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7570msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, men skulle i stedet vært knyttet til et faktum eller en hendelse, kan du flytte det til rett sted." 7571 7572#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7573#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7574msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7575msgstr "Hvis en gjest ikke har angitt et foretrukket språk i nettleserens innstillinger, eller de har angitt et språk som ikke er understøttet, vil dette språket bli brukt. Denne innstillingen retter seg typisk mot søkemotorer." 7576 7577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7578msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7579msgstr "Hvis en brukerkonto opprettes av en administrator, sendes det ingen bekreftelses-epost, og adressen må bekreftes manuelt." 7580 7581#: resources/views/help/name.phtml:24 7582#, php-format 7583msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7584msgstr "Hvis en person ikke har noe etternavn, trengs ingen skråstreker: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7585 7586#: resources/views/help/name.phtml:21 7587#, php-format 7588msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7589msgstr "Hvis en person har to separate etternavn, bør begge settes mellom skråstreker: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7590 7591#: resources/views/help/name.phtml:30 7592#, php-format 7593msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7594msgstr "Hvis en person var kjent under et kallenavn som ikke er del av det formelle navnet, settes det i anførselstegn: <%s>Nils "Kroknese" /Olsen/<%s>." 7595 7596#: resources/views/help/name.phtml:27 7597#, php-format 7598msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7599msgstr "Hvis en person ikke var kjent under sitt første fornavn, angis det foretrukne fornavn med en asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>" 7600 7601#: resources/views/help/name.phtml:18 7602#, php-format 7603msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7604msgstr "Hvis etternavnet er ukjent, bruk to skråstreker uten noe imellom: <%s>Nils //<%s>" 7605 7606#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7607msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7608msgstr "Om miniatyrbildet er egentilpasset, skal det legges til i medieobjektet." 7609 7610#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7611msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7612msgstr "Om miniatyrbildet er det samme som originalbildet behøves det ikke, og bør slettes." 7613 7614#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7616msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7617msgstr "En person med andre hendelser enn død, begravelse eller kremering som er inntruffet nyligere enn for dette antall år siden, antas å være «i live», Barns fødselsdatoer regnes også som hendelser av denne typen." 7618 7619#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7621msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7622msgstr "Hvis to slektstrær bruker samme mediemappe, kan de dele mediefiler. Hvis de bruker forskjellige mediemapper, vil deres mediefiler holdes adskilt." 7623 7624#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7626msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7627msgstr "Hvis du frykter at brukere kan komme til å laste opp upassende bilder, kan du begrense adgangen til å laste opp mediefiler til forvaltere." 7628 7629#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7630msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7631msgstr "Hvis du er administrator for nettstedet, bør du kontrollere at:" 7632 7633#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7634msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7635msgstr "Hvis du ikke klarer å løse problemet selv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7636 7637#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7638msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7639msgstr "Om du kobler til databasen ved å bruke UNIX socket, skriv inn stien her og la portnummer stå tomt." 7640 7641#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7642msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7643msgstr "Dersom du opprettet denne GEDCOM-filen i et slektsprogram som utelater mellomrom når lange linjer deles, bruker du dette valget for å gjeninnsette manglende mellomrom." 7644 7645#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7646#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7647msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7648msgstr "Om du ikke har bedt om nytt passord, vennligst se bort fra denne meldingen." 7649 7650#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7651#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7652msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7653msgstr "Dersom du ikke har bedt om å få en konto, kan du bare slette denne eposten." 7654 7655#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7656msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7657msgstr "Om du har et stort antall mediefiler, kan du organisere de i mapper og undermapper." 7658 7659#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7660msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7661msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din PC (offline) med et program som sletter medieobjekter, sett kryss her for å flette eksisterende medieobjekter med den nye GEDCOM-filen." 7662 7663#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7664#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7665msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7666msgstr "Om du gjør endringer på filnavnet, må du også gi filen nytt navn." 7667 7668#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7669msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7670msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte alle filer (unntatt config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappen til den nye." 7671 7672#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7674msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7675msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte eventuelle mediefiler fra den eksisterende mappen til den nye." 7676 7677#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7679msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7680msgstr "Dersom du viser levende personer til besøkende, blir alle personvernsrestriksjoner ignorert. Gjør dette kun dersom alle data er offentlige." 7681 7682#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7683msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7684msgstr "Hvis du forsøker å overstige disse grensene, kan du opleve «time-outs» fra serveren og blanke sider." 7685 7686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7687msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7688msgstr "Dersom du bruker en av de følgende sporing- og analysetjenestene, kan webtrees automatisk legge til sporingskoden." 7689 7690#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7691msgid "Image dimensions" 7692msgstr "Dimensjoner" 7693 7694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7695msgid "Images without watermarks" 7696msgstr "Bilder uten vannmerker" 7697 7698#: app/Gedcom.php:669 7699msgid "Immigration" 7700msgstr "Immigrasjon" 7701 7702#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7703#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7704msgid "Import" 7705msgstr "Importer" 7706 7707#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7708msgid "Import a GEDCOM file" 7709msgstr "Importer en GEDCOM-fil" 7710 7711#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 7713msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7714msgstr "Importer tilpassede miniatyrbilder fra webtrees versjon 1" 7715 7716#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7717msgid "Import geographic data" 7718msgstr "Importer geografiske data" 7719 7720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7721msgid "Import preferences" 7722msgstr "Importinnstillinger" 7723 7724#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7725#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7726msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7727msgstr "Hver post i et slektstre har et internt referansenummer (en «XREF»), som f.eks. «F123» eller «R14»." 7728 7729#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7730msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7731msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å bruke et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn navn i de vanlige navnefeltene, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med latinske bokstaver. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Romanisert», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det latinske. Dette kan være aktuelt for japanske navn, der tre forskjellige alfabeter kan forekomme." 7732 7733#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7734msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7735msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å føre navnene i de vanlige navnefeltene inn med latinske bokstaver, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Hebraisk», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det hebraiske." 7736 7737#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7739msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7740msgstr "I noen kalendre begynner dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringen tar ikke hensyn til tidspunktet på dagen, så for hendelser som finner sted mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringen mellom disse kalendertypene bli forskjøvet med en dag." 7741 7742#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7744msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7745msgstr "I noen land gjelder personvernslovene ikke bare for nålevende personer, men også for nylig avdøde. Dette valget lar deg utvide personvernet til også å gjelde personer som er født eller døde innefor et angitt antall år. Hvis feltene står tomme, brukes ikke funksjonen." 7746 7747#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7748msgid "In this month…" 7749msgstr "I denne måned…" 7750 7751#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7752msgid "In this year…" 7753msgstr "Familiehendelser i år…" 7754 7755#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7756#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7757msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7758msgstr "I webtrees version 1 kunne tilpassede miniatyrbilder føyes til medieobjekter ved å opprette egne filer i mappene “thumbs”." 7759 7760#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7761msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7762msgstr "I webtees versjon 2 lagres miniatyrbilder som en ekstra mediefil i samme medieobjekt." 7763 7764#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7765msgid "Include aliases" 7766msgstr "Inkluder alias" 7767 7768#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7769msgid "Include associates" 7770msgstr "Inkluder tilknyttede personer" 7771 7772#: app/Module/IndividualListModule.php:341 7773#, php-format 7774msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7775msgstr "Ta med personer med navnet «%s» som gift" 7776 7777#. I18N: Label for check-box 7778#: resources/views/admin/media.phtml:68 7779#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7780msgid "Include subfolders" 7781msgstr "Inkluder undermapper" 7782 7783#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7784msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7785msgstr "Inkluder <code><script></script></code> kodene." 7786 7787#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7788msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7789msgstr "Inkluder <code><style></style></code> kodene." 7790 7791#. I18N: Label for a configuration option 7792#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7793msgid "Include the individual’s immediate family" 7794msgstr "Inkludér personens nærmeste familie" 7795 7796#. I18N: Name of a country or state 7797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7798msgid "India" 7799msgstr "India" 7800 7801#. I18N: Location of an LDS church temple 7802#: app/Elements/TempleCode.php:113 7803msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7804msgstr "Indianapolis, Indiana, USA" 7805 7806#. I18N: Name of a module/report 7807#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532 7808#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7809#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7810#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7812#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7813#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7814#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7815#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7816#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7817#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7818#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7819#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7820#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7821#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7822#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7823#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7824#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7825#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7826#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7827#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7828#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7829#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7830#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7831#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7832#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7833#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7839#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7841#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7842msgid "Individual" 7843msgstr "Person" 7844 7845#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7846msgid "Individual 1" 7847msgstr "Person 1" 7848 7849#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7850msgid "Individual 2" 7851msgstr "Person 2" 7852 7853#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7854msgid "Individual distribution chart" 7855msgstr "Utbredelse av personer" 7856 7857#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7858msgid "Individual facts and events" 7859msgstr "Personfakta og hendelser" 7860 7861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7862msgid "Individual page" 7863msgstr "Personside" 7864 7865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7866msgid "Individual pages" 7867msgstr "Personsider" 7868 7869#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7870#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7871msgid "Individual record" 7872msgstr "Personregistrering" 7873 7874#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7875#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7876#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7877msgid "Individual who lived the longest" 7878msgstr "Person som har levd lengst" 7879 7880#. I18N: Name of a module/list 7881#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7882#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7883#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7884#: app/Module/IndividualListModule.php:88 7885#: app/Module/IndividualListModule.php:304 7886#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7893#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7894#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7895#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7896#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7897#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7898#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7899#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7900#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40 7901#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7902#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7903#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7904#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7905#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7906#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7907#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7910#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7911#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7912#: resources/views/search-results.phtml:39 7913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7915msgid "Individuals" 7916msgstr "Personer" 7917 7918#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7919#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7920msgid "Individuals with sources" 7921msgstr "Personer med kilder" 7922 7923#: app/Module/IndividualListModule.php:435 7924#, php-format 7925msgid "Individuals with surname %s" 7926msgstr "Personer med etternavn %s" 7927 7928#. I18N: Name of a country or state 7929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7930msgid "Indonesia" 7931msgstr "Indonesia" 7932 7933#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7934msgid "Informant" 7935msgstr "Informant" 7936 7937#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7938msgctxt "FEMALE" 7939msgid "Informant" 7940msgstr "Hjemmelsmann" 7941 7942#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7943msgctxt "MALE" 7944msgid "Informant" 7945msgstr "Hjemmelsmann" 7946 7947#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7948msgid "Inline-source records are discouraged." 7949msgstr "Innlemmede kildeposter frarådes." 7950 7951#. I18N: Name of a module 7952#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 7953#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7954msgid "Interactive tree" 7955msgstr "Interaktivt tre" 7956 7957#. I18N: %s is an individual’s name 7958#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 7959#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7960#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7961#, php-format 7962msgid "Interactive tree of %s" 7963msgstr "Interaktivt tre for %s" 7964 7965#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7966msgid "Interment" 7967msgstr "Jordfesting" 7968 7969#: app/Services/MessageService.php:231 7970msgid "Internal messaging" 7971msgstr "interne meldinger" 7972 7973#: app/Services/MessageService.php:232 7974msgid "Internal messaging with emails" 7975msgstr "Interne beskjeder med kopi til epost" 7976 7977#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7978msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7979msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil. Finner ikke startkode." 7980 7981#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7982msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7983msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil. Finner ikke sluttkode." 7984 7985#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7986msgid "Invalid GEDCOM level number." 7987msgstr "Ugyldig GEDCOM-nivå." 7988 7989#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7990msgid "Invalid GEDCOM record" 7991msgstr "Ukjent GEDCOM-post" 7992 7993#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 7994msgid "Invalid GEDCOM record." 7995msgstr "Ugyldig GEDCOM-post." 7996 7997#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 7998msgid "Invalid GEDCOM tag." 7999msgstr "Ugyldig GEDCOM-kode." 8000 8001#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8002msgid "Invalid GEDCOM value." 8003msgstr "Ugyldig GEDCOM-verdi." 8004 8005#: app/Date.php:224 8006msgid "Invalid date" 8007msgstr "Ugyldig dato" 8008 8009#. I18N: Name of a country or state 8010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8011msgid "Iran" 8012msgstr "Iran" 8013 8014#. I18N: Name of a country or state 8015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8016msgid "Iraq" 8017msgstr "Irak" 8018 8019#. I18N: Name of a country or state 8020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8021msgid "Ireland" 8022msgstr "Irland" 8023 8024#. I18N: Name of a country or state 8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8026msgid "Isle of Man" 8027msgstr "Isle of Man" 8028 8029#. I18N: Name of a country or state 8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8031msgid "Israel" 8032msgstr "Israel" 8033 8034#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8035msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8036msgstr "Det kan ta flere minutter å laste ned og installere oppdateringen. Vennligst vent." 8037 8038#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8039msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8040msgstr "Det anbefales å ikke bruke egendefinerte GEDCOM-koder. Slike data kan gå tapt ved overføring til andre slektsprogrammer." 8041 8042#. I18N: Name of a country or state 8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8044msgid "Italy" 8045msgstr "Italia" 8046 8047#. I18N: a month in the Jewish calendar 8048#: app/Date/JewishDate.php:209 8049msgctxt "GENITIVE" 8050msgid "Iyar" 8051msgstr "Iyar" 8052 8053#. I18N: a month in the Jewish calendar 8054#: app/Date/JewishDate.php:313 8055msgctxt "INSTRUMENTAL" 8056msgid "Iyar" 8057msgstr "Iyar" 8058 8059#. I18N: a month in the Jewish calendar 8060#: app/Date/JewishDate.php:261 8061msgctxt "LOCATIVE" 8062msgid "Iyar" 8063msgstr "Iyar" 8064 8065#. I18N: a month in the Jewish calendar 8066#: app/Date/JewishDate.php:157 8067msgctxt "NOMINATIVE" 8068msgid "Iyar" 8069msgstr "Iyar" 8070 8071#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8072#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8073#: resources/views/help/date.phtml:203 8074msgid "Jalali" 8075msgstr "Jalali" 8076 8077#. I18N: Name of a country or state 8078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8079msgid "Jamaica" 8080msgstr "Jamaica" 8081 8082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8083msgctxt "Abbreviation for January" 8084msgid "Jan" 8085msgstr "jan" 8086 8087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8088msgctxt "GENITIVE" 8089msgid "January" 8090msgstr "januar" 8091 8092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8093msgctxt "INSTRUMENTAL" 8094msgid "January" 8095msgstr "januar" 8096 8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8098msgctxt "LOCATIVE" 8099msgid "January" 8100msgstr "januar" 8101 8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8103#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8104#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8105msgctxt "NOMINATIVE" 8106msgid "January" 8107msgstr "januar" 8108 8109#. I18N: Name of a country or state 8110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8111msgid "Japan" 8112msgstr "Japan" 8113 8114#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8115#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8116#: resources/views/help/date.phtml:171 8117msgid "Jewish" 8118msgstr "Jødisk" 8119 8120#. I18N: Location of an LDS church temple 8121#: app/Elements/TempleCode.php:114 8122msgid "Johannesburg, South Africa" 8123msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika" 8124 8125#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8126#: app/Services/TreeService.php:226 8127msgid "John /DOE/" 8128msgstr "Ole /Olsen/" 8129 8130#. I18N: Name of a country or state 8131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8132msgid "Jordan" 8133msgstr "Jordan" 8134 8135#. I18N: Location of an LDS church temple 8136#: app/Elements/TempleCode.php:115 8137msgid "Jordan River, Utah, United States" 8138msgstr "Jordan River, Utah, USA" 8139 8140#. I18N: Name of a module 8141#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8142msgid "Journal" 8143msgstr "Journal" 8144 8145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8146msgctxt "Abbreviation for July" 8147msgid "Jul" 8148msgstr "jul" 8149 8150#. I18N: The julian calendar 8151#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8152#: resources/views/help/date.phtml:155 8153msgid "Julian" 8154msgstr "Juliansk" 8155 8156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8157msgctxt "GENITIVE" 8158msgid "July" 8159msgstr "juli" 8160 8161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8162msgctxt "INSTRUMENTAL" 8163msgid "July" 8164msgstr "juli" 8165 8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8167msgctxt "LOCATIVE" 8168msgid "July" 8169msgstr "juli" 8170 8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8172#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8173#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8174msgctxt "NOMINATIVE" 8175msgid "July" 8176msgstr "juli" 8177 8178#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8179#: app/Date/HijriDate.php:150 8180msgctxt "GENITIVE" 8181msgid "Jumada al-awwal" 8182msgstr "Jumada al-awwal" 8183 8184#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8185#: app/Date/HijriDate.php:240 8186msgctxt "INSTRUMENTAL" 8187msgid "Jumada al-awwal" 8188msgstr "Jumada al-awwal" 8189 8190#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8191#: app/Date/HijriDate.php:195 8192msgctxt "LOCATIVE" 8193msgid "Jumada al-awwal" 8194msgstr "Jumada al-awwal" 8195 8196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8197#: app/Date/HijriDate.php:105 8198msgctxt "NOMINATIVE" 8199msgid "Jumada al-awwal" 8200msgstr "Jumada al-awwal" 8201 8202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8203#: app/Date/HijriDate.php:152 8204msgctxt "GENITIVE" 8205msgid "Jumada al-thani" 8206msgstr "Jumada al-thani" 8207 8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8209#: app/Date/HijriDate.php:242 8210msgctxt "INSTRUMENTAL" 8211msgid "Jumada al-thani" 8212msgstr "Jumada al-thani" 8213 8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8215#: app/Date/HijriDate.php:197 8216msgctxt "LOCATIVE" 8217msgid "Jumada al-thani" 8218msgstr "Jumada al-thani" 8219 8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8221#: app/Date/HijriDate.php:107 8222msgctxt "NOMINATIVE" 8223msgid "Jumada al-thani" 8224msgstr "Jumada al-thani" 8225 8226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8227msgctxt "Abbreviation for June" 8228msgid "Jun" 8229msgstr "jun" 8230 8231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8232msgctxt "GENITIVE" 8233msgid "June" 8234msgstr "juni" 8235 8236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8237msgctxt "INSTRUMENTAL" 8238msgid "June" 8239msgstr "juni" 8240 8241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8242msgctxt "LOCATIVE" 8243msgid "June" 8244msgstr "juni" 8245 8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8249msgctxt "NOMINATIVE" 8250msgid "June" 8251msgstr "juni" 8252 8253#. I18N: Location of an LDS church temple 8254#: app/Elements/TempleCode.php:116 8255msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8256msgstr "Kansas City, Missouri, USA" 8257 8258#. I18N: Name of a country or state 8259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8260msgid "Kazakhstan" 8261msgstr "Kasakhstan" 8262 8263#. I18N: A configuration setting 8264#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8265msgid "Keep media objects" 8266msgstr "Behold medieobjekt" 8267 8268#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8269msgid "Keep open" 8270msgstr "Hold åpen" 8271 8272#. I18N: A configuration setting 8273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8274#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8275#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8276msgid "Keep the existing “last change” information" 8277msgstr "Behold eksisterende informasjon om \"siste endring\"" 8278 8279#. I18N: Name of a country or state 8280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8281msgid "Kenya" 8282msgstr "Kenya" 8283 8284#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8285msgid "Keyword examples" 8286msgstr "Eksempel på nøkkelord" 8287 8288#: app/Date/JalaliDate.php:275 8289msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8290msgid "Khor" 8291msgstr "Khor." 8292 8293#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8294#: app/Date/JalaliDate.php:143 8295msgctxt "GENITIVE" 8296msgid "Khordad" 8297msgstr "Khordad" 8298 8299#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8300#: app/Date/JalaliDate.php:233 8301msgctxt "INSTRUMENTAL" 8302msgid "Khordad" 8303msgstr "Khordad" 8304 8305#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8306#: app/Date/JalaliDate.php:188 8307msgctxt "LOCATIVE" 8308msgid "Khordad" 8309msgstr "Khordad" 8310 8311#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8312#: app/Date/JalaliDate.php:98 8313msgctxt "NOMINATIVE" 8314msgid "Khordad" 8315msgstr "Khordad" 8316 8317#. I18N: Name of a country or state 8318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8319msgid "Kiribati" 8320msgstr "Kiribati" 8321 8322#. I18N: a month in the Jewish calendar 8323#: app/Date/JewishDate.php:197 8324msgctxt "GENITIVE" 8325msgid "Kislev" 8326msgstr "Kislev" 8327 8328#. I18N: a month in the Jewish calendar 8329#: app/Date/JewishDate.php:301 8330msgctxt "INSTRUMENTAL" 8331msgid "Kislev" 8332msgstr "Kislev" 8333 8334#. I18N: a month in the Jewish calendar 8335#: app/Date/JewishDate.php:249 8336msgctxt "LOCATIVE" 8337msgid "Kislev" 8338msgstr "kislev" 8339 8340#. I18N: a month in the Jewish calendar 8341#: app/Date/JewishDate.php:145 8342msgctxt "NOMINATIVE" 8343msgid "Kislev" 8344msgstr "kislev" 8345 8346#. I18N: Location of an LDS church temple 8347#: app/Elements/TempleCode.php:117 8348msgid "Kona, Hawaii, United States" 8349msgstr "Kailua-Kona, Hawaii, USA" 8350 8351#. I18N: Name of a country or state 8352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8353msgid "Korea" 8354msgstr "Sør-Korea" 8355 8356#. I18N: Name of a country or state 8357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8358msgid "Kuwait" 8359msgstr "Kuwait" 8360 8361#. I18N: Location of an LDS church temple 8362#: app/Elements/TempleCode.php:118 8363msgid "Kyiv, Ukraine" 8364msgstr "Kiev, Ukraina" 8365 8366#. I18N: Name of a country or state 8367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8368msgid "Kyrgyzstan" 8369msgstr "Kirgisistan" 8370 8371#: app/Gedcom.php:584 8372msgid "LDS baptism" 8373msgstr "Mormondåp" 8374 8375#: app/Gedcom.php:738 8376msgid "LDS child sealing" 8377msgstr "Barns besegling (mormon)" 8378 8379#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8380msgid "LDS church" 8381msgstr "LDS-kirke" 8382 8383#: app/Gedcom.php:626 8384msgid "LDS confirmation" 8385msgstr "Mormonkonfirmasjon" 8386 8387#: app/Gedcom.php:646 8388msgid "LDS endowment" 8389msgstr "LDS endowment" 8390 8391#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8392#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 8393msgid "LDS initiatory" 8394msgstr "LDS initiatory" 8395 8396#: app/Gedcom.php:478 8397msgid "LDS spouse sealing" 8398msgstr "Ektefelles besegling (mormon)" 8399 8400#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8401#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8402msgid "Label" 8403msgstr "Etikett" 8404 8405#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8406msgid "Label for husband" 8407msgstr "Etikett for ektemann" 8408 8409#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8410msgid "Label for wife" 8411msgstr "Etikett for hustru" 8412 8413#. I18N: Location of an LDS church temple 8414#: app/Elements/TempleCode.php:107 8415msgid "Laie, Hawaii, United States" 8416msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8417 8418#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8419#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8420msgid "Land purchase" 8421msgstr "Kjøp av eiendom" 8422 8423#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8424#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8425msgid "Land sale" 8426msgstr "Salg av eiendom" 8427 8428#. I18N: page orientation 8429#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8430#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8431#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8432msgid "Landscape" 8433msgstr "Liggende" 8434 8435#. I18N: A configuration setting 8436#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865 8437#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8438#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8439#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8440#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8441#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8442#: resources/views/admin/users.phtml:31 8443#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8444#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8445#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8446msgid "Language" 8447msgstr "Språk" 8448 8449#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8451#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8452#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8453msgid "Languages" 8454msgstr "Språk" 8455 8456#. I18N: Name of a country or state 8457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8458msgid "Laos" 8459msgstr "Laos" 8460 8461#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8462msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8463msgstr "Store systemer (50000 personer): 64-128MB, 40-80 sekunder" 8464 8465#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8466#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8467msgid "Largest families" 8468msgstr "Største familier" 8469 8470#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8471msgid "Largest number of grandchildren" 8472msgstr "Størst antall barnebarn" 8473 8474#. I18N: Location of an LDS church temple 8475#: app/Elements/TempleCode.php:125 8476msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8477msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8478 8479#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613 8480#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828 8481#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875 8482#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8483#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8484#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8485#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8486#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8487#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8488#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8489#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8490#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8491#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8492#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8493#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8494msgid "Last change" 8495msgstr "Siste endring" 8496 8497#. I18N: Last checked X hours ago. 8498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8500#, php-format 8501msgid "Last checked %s." 8502msgstr "Sist sjekket %s." 8503 8504#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8505msgid "Last email reminder was sent " 8506msgstr "Siste påminnelse med epost ble sendt " 8507 8508#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8509msgid "Last event" 8510msgstr "Seneste hendelse" 8511 8512#: resources/views/admin/users.phtml:35 8513msgid "Last signed in" 8514msgstr "Sist logget inn" 8515 8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8518#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8519#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8520msgid "Latest birth" 8521msgstr "Seneste fødsel" 8522 8523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8525#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8526#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8527msgid "Latest death" 8528msgstr "Seneste dødsfall" 8529 8530#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8531msgid "Latest divorce" 8532msgstr "Seneste skilsmisse" 8533 8534#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8535msgid "Latest marriage" 8536msgstr "Seneste vielse" 8537 8538#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8539#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 8540#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 8541#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8542#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8543#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8544#: resources/views/fact-place.phtml:35 8545#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8546msgid "Latitude" 8547msgstr "Breddegrad" 8548 8549#. I18N: Name of a country or state 8550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8551msgid "Latvia" 8552msgstr "Latvia" 8553 8554#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8555#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8556#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8557#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8558#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8559#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8560#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8561#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8562#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8563#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8564#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8565msgid "Layout" 8566msgstr "Utseende" 8567 8568#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8569msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8570msgstr "La feltet for passord være tomt, hvis du vil bevare det eksisterende passordet." 8571 8572#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8573msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8574msgstr "La være blank for å beholde originalt filnavn" 8575 8576#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8578msgid "Leaves" 8579msgstr "Personer uten etterkommere" 8580 8581#. I18N: Name of a country or state 8582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8583msgid "Lebanon" 8584msgstr "Libanon" 8585 8586#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8587#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8588msgid "Legacy URLs" 8589msgstr "Videreføring av URL" 8590 8591#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8592msgid "Legatee" 8593msgstr "Arving" 8594 8595#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8596msgid "Length" 8597msgstr "Lengde" 8598 8599#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8600msgid "Length of marriage" 8601msgstr "Ekteskapets varighet" 8602 8603#. I18N: Name of a country or state 8604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8605msgid "Lesotho" 8606msgstr "Lesotho" 8607 8608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8610#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8611#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8612#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8613#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8619#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8621#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8623#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8624msgctxt "paper size" 8625msgid "Letter" 8626msgstr "Brev" 8627 8628#. I18N: Name of a country or state 8629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8630msgid "Liberia" 8631msgstr "Liberia" 8632 8633#. I18N: Name of a country or state 8634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8635msgid "Libya" 8636msgstr "Libya" 8637 8638#. I18N: Name of a country or state 8639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8640msgid "Liechtenstein" 8641msgstr "Liechtenstein" 8642 8643#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8644msgid "Lifespan" 8645msgstr "Livsløp" 8646 8647#. I18N: Name of a module/chart 8648#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8649msgid "Lifespans" 8650msgstr "Livsløp" 8651 8652#. I18N: Location of an LDS church temple 8653#: app/Elements/TempleCode.php:120 8654msgid "Lima, Peru" 8655msgstr "Lima, Peru" 8656 8657#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8658msgid "Line endings" 8659msgstr "Linjeskift" 8660 8661#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8662msgid "Line number" 8663msgstr "Linjenummer" 8664 8665#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821 8667msgid "Link media objects to facts and events" 8668msgstr "Knytt medieobjekter til fakta og hendelser" 8669 8670#. I18N: You need to: 8671#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8672#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8673msgid "Link the user account to an individual." 8674msgstr "Knytt brukerkontoen til en person." 8675 8676#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8677#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8678msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8679msgstr "Koble denne personen til en eksisterende familie som et barn" 8680 8681#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8682#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8683msgid "Link this media object to a family" 8684msgstr "Kople dette medieobjekt til en familie" 8685 8686#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8687#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8688msgid "Link this media object to a source" 8689msgstr "Kople dette medieobjektet til en kilde" 8690 8691#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8692#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8693msgid "Link this media object to an individual" 8694msgstr "Kople dette medieobjektet til en person" 8695 8696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8697msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8698msgstr "Kople denne brukeren til en person i slektstreet." 8699 8700#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8701#: resources/views/chart-box.phtml:126 8702msgid "Links" 8703msgstr "Linker" 8704 8705#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8706#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8707msgid "List" 8708msgstr "Liste" 8709 8710#. I18N: Name of a module 8711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8712#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 8714#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8715#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8717msgid "Lists" 8718msgstr "Lister" 8719 8720#. I18N: Name of a country or state 8721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8722msgid "Lithuania" 8723msgstr "Litauen" 8724 8725#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8726msgctxt "Surname tradition" 8727msgid "Lithuanian" 8728msgstr "Litauisk" 8729 8730#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8731msgid "Living" 8732msgstr "Levende" 8733 8734#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8735msgid "Living individuals" 8736msgstr "Nålevende personer" 8737 8738#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8739msgid "Loading…" 8740msgstr "Laster…" 8741 8742#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8743#: resources/views/admin/media.phtml:40 8744msgid "Local files" 8745msgstr "Lokale filer" 8746 8747#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8748#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8749#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8750#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8751#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8752msgid "Location" 8753msgstr "Stedspost" 8754 8755#. I18N: Name of a module/list 8756#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65 8757#: app/Module/LocationListModule.php:144 8758#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8759#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8760#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8761#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8762#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8763#: resources/views/search-results.phtml:94 8764msgid "Locations" 8765msgstr "Steder" 8766 8767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8768msgid "Lodger" 8769msgstr "Losjerende" 8770 8771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8772msgctxt "FEMALE" 8773msgid "Lodger" 8774msgstr "Losjerende" 8775 8776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8777msgctxt "MALE" 8778msgid "Lodger" 8779msgstr "Losjerende" 8780 8781#. I18N: Location of an LDS church temple 8782#: app/Elements/TempleCode.php:121 8783msgid "Logan, Utah, United States" 8784msgstr "Logan, Utah, USA" 8785 8786#. I18N: Location of an LDS church temple 8787#: app/Elements/TempleCode.php:122 8788msgid "London, England" 8789msgstr "London, England" 8790 8791#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8793msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8794msgstr "Lange lister med personer med samme etternavn kan brytes opp i mindre underlister i henhold til den første bokstaven i personenes fornavn.<br><br>Dette valget bestemmer når underlister av etternavn skal benyttes. For å deaktivere oppdeling i underlister fullstendig, sett dette valget til null." 8795 8796#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8797msgid "Longest marriage" 8798msgstr "Lengste ekteskap" 8799 8800#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8801#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8802#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 8803#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8804#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8805#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8806#: resources/views/fact-place.phtml:36 8807#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8808msgid "Longitude" 8809msgstr "Lengdegrad" 8810 8811#. I18N: Location of an LDS church temple 8812#: app/Elements/TempleCode.php:119 8813msgid "Los Angeles, California, United States" 8814msgstr "Los Angeles, California, USA" 8815 8816#. I18N: Location of an LDS church temple 8817#: app/Elements/TempleCode.php:123 8818msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8819msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8820 8821#. I18N: Location of an LDS church temple 8822#: app/Elements/TempleCode.php:124 8823msgid "Lubbock, Texas, United States" 8824msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8825 8826#. I18N: Name of a country or state 8827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8828msgid "Luxembourg" 8829msgstr "Luxembourg" 8830 8831#. I18N: Name of a country or state 8832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8833msgid "Macau" 8834msgstr "Macao" 8835 8836#. I18N: Name of a country or state 8837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8838msgid "Macedonia" 8839msgstr "Makedonia" 8840 8841#. I18N: Name of a country or state 8842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8843msgid "Madagascar" 8844msgstr "Madagaskar" 8845 8846#. I18N: Location of an LDS church temple 8847#: app/Elements/TempleCode.php:126 8848msgid "Madrid, Spain" 8849msgstr "Madrid, Spania" 8850 8851#. I18N: Type of media object 8852#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8853msgid "Magazine" 8854msgstr "Magasin" 8855 8856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8857#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8858#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8859msgid "Maidenhead location code" 8860msgstr "Maidenhead lokalisasjonskode" 8861 8862#: app/Services/MessageService.php:234 8863msgid "Mailto link" 8864msgstr "«Mailto»-lenke" 8865 8866#. I18N: Name of a country or state 8867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8868msgid "Malawi" 8869msgstr "Malawi" 8870 8871#. I18N: Name of a country or state 8872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8873msgid "Malaysia" 8874msgstr "Malaysia" 8875 8876#. I18N: Name of a country or state 8877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8878msgid "Maldives" 8879msgstr "Maldivene" 8880 8881#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8882msgid "Male" 8883msgstr "Mann" 8884 8885#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8886#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8887#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8888#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8889#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8891#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8892#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8893#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8894#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8895#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8896msgid "Males" 8897msgstr "Menn" 8898 8899#. I18N: Name of a country or state 8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8901msgid "Mali" 8902msgstr "Mali" 8903 8904#. I18N: Name of a country or state 8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8906msgid "Malta" 8907msgstr "Malta" 8908 8909#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8910#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8911#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8912#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8914#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8915#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8916#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8917#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8918#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8921#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8922#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8923msgid "Manage family trees" 8924msgstr "Administrere slektstre" 8925 8926#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 8928#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8929msgid "Manage media" 8930msgstr "Administrere media" 8931 8932#. I18N: Listbox entry; name of a role 8933#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 8934#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8935#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8937msgid "Manager" 8938msgstr "Forvalter" 8939 8940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8941msgid "Managers" 8942msgstr "Forvaltere" 8943 8944#. I18N: Location of an LDS church temple 8945#: app/Elements/TempleCode.php:127 8946msgid "Manaus, Brazil" 8947msgstr "Manaus, Brasil" 8948 8949#. I18N: Location of an LDS church temple 8950#: app/Elements/TempleCode.php:128 8951msgid "Manhattan, New York, United States" 8952msgstr "Manhattan, New York, USA" 8953 8954#. I18N: Location of an LDS church temple 8955#: app/Elements/TempleCode.php:129 8956msgid "Manila, Philippines" 8957msgstr "Manilla,Filippinene" 8958 8959#. I18N: Location of an LDS church temple 8960#: app/Elements/TempleCode.php:130 8961msgid "Manti, Utah, United States" 8962msgstr "Manti, Utah, USA" 8963 8964#. I18N: Type of media object 8965#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8966msgid "Manuscript" 8967msgstr "Manuskript" 8968 8969#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 8970msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8971msgstr "Mange slektsprogrammer definerer sine egne GEDCOM-koder, og webtrees vil kunne vise de fleste av disse." 8972 8973#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 8975msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8976msgstr "Flere slektsprogrammer genererer GEDCOM-filer med egne tilpassede koder, og webtrees forstår de fleste av disse. Om ukjente koder oppdages, vil du her kunne velge å ignorere disse kodene, eller vise en feilmelding." 8977 8978#. I18N: Type of media object 8979#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838 8981#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8982msgid "Map" 8983msgstr "Oppsett" 8984 8985#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8986msgid "Map link" 8987msgstr "Kartlenke" 8988 8989#. I18N: Links to maps 8990#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 8992msgid "Map links" 8993msgstr "Kartlenker" 8994 8995#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8996#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 8998msgid "Map providers" 8999msgstr "Karttilbydere" 9000 9001#. I18N: mapbox.com 9002#: app/Module/MapBox.php:96 9003msgid "Mapbox" 9004msgstr "Mapbox" 9005 9006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9007msgctxt "Abbreviation for March" 9008msgid "Mar" 9009msgstr "mar" 9010 9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9012msgctxt "GENITIVE" 9013msgid "March" 9014msgstr "mars" 9015 9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9017msgctxt "INSTRUMENTAL" 9018msgid "March" 9019msgstr "mars" 9020 9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9022msgctxt "LOCATIVE" 9023msgid "March" 9024msgstr "mars" 9025 9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9027#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9028#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9029msgctxt "NOMINATIVE" 9030msgid "March" 9031msgstr "mars" 9032 9033#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9035msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9036msgstr "Markdown er et enkelt system for å markere formatering av ren tekst, som f.eks. brukes på nettsteder som Wikipedia. Overskrifter, fetstil, kursiv, lister, tabeller, osv. angis ved hjelp av enkle og logiske symboler, som ikke forstyrrer lesningen hvis man leser teksten direkte." 9037 9038#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465 9039#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9040#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9041#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9042#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9043#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9044#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9045#: resources/views/selects/family.phtml:15 9046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9095msgid "Marriage" 9096msgstr "Vielse" 9097 9098#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9099msgid "Marriage banns" 9100msgstr "Lysning" 9101 9102#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9103msgid "Marriage beginning status" 9104msgstr "Status for begynnelse på ekteskap" 9105 9106#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9107msgid "Marriage bond" 9108msgstr "Ekteskapsløfte" 9109 9110#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9111msgid "Marriage by country" 9112msgstr "Vielser etter land" 9113 9114#: app/Gedcom.php:463 9115msgid "Marriage contract" 9116msgstr "Ekteskapskontrakt" 9117 9118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9119msgid "Marriage date range end" 9120msgstr "Seneste dato for vielse" 9121 9122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9123msgid "Marriage date range start" 9124msgstr "Tidligste dato for vielse" 9125 9126#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9127msgid "Marriage ending status" 9128msgstr "Status for slutt på ekteskap" 9129 9130#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9131msgid "Marriage intention" 9132msgstr "Ekteskapsintensjon" 9133 9134#: app/Gedcom.php:464 9135msgid "Marriage license" 9136msgstr "Ekteskapslisens" 9137 9138#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9139msgid "Marriage of a brother" 9140msgstr "Brors vielse" 9141 9142#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9144msgid "Marriage of a child" 9145msgstr "Barns vielse" 9146 9147#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9148msgid "Marriage of a daughter" 9149msgstr "Datters vielse" 9150 9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9152msgid "Marriage of a father" 9153msgstr "Fars vielse" 9154 9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9159msgid "Marriage of a grandchild" 9160msgstr "Barnebarns vielse" 9161 9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9163msgid "Marriage of a granddaughter" 9164msgstr "Barnebarns vielse" 9165 9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9167msgctxt "daughter’s daughter" 9168msgid "Marriage of a granddaughter" 9169msgstr "Barnebarns vielse" 9170 9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9172msgctxt "son’s daughter" 9173msgid "Marriage of a granddaughter" 9174msgstr "Barnebarns vielse" 9175 9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9177msgid "Marriage of a grandson" 9178msgstr "Barnebarns vielse" 9179 9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9181msgctxt "daughter’s son" 9182msgid "Marriage of a grandson" 9183msgstr "Barnebarns vielse" 9184 9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9186msgctxt "son’s son" 9187msgid "Marriage of a grandson" 9188msgstr "Barnebarns vielse" 9189 9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9191msgid "Marriage of a half-brother" 9192msgstr "Halvbrors vielse" 9193 9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9195msgid "Marriage of a half-sibling" 9196msgstr "Halvsøskens vielse" 9197 9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9199msgid "Marriage of a half-sister" 9200msgstr "Halvsøsters vielse" 9201 9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9203msgid "Marriage of a mother" 9204msgstr "Mors vielse" 9205 9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9208msgid "Marriage of a parent" 9209msgstr "Forelders vielse" 9210 9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9213msgid "Marriage of a sibling" 9214msgstr "Søskens vielse" 9215 9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9217msgid "Marriage of a sister" 9218msgstr "Søsters vielse" 9219 9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9221msgid "Marriage of a son" 9222msgstr "Sønns vielse" 9223 9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9225msgid "Marriage of parents" 9226msgstr "Foreldres vielse" 9227 9228#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9229msgid "Marriage place contains" 9230msgstr "Sted for vielse inneholder" 9231 9232#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9233msgid "Marriage places" 9234msgstr "Vielsessteder" 9235 9236#: app/Gedcom.php:469 9237msgid "Marriage settlement" 9238msgstr "Ektepakt" 9239 9240#. I18N: Name of a module/report 9241#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9242#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9243#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9244#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9245msgid "Marriages" 9246msgstr "Vielser" 9247 9248#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9249#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9250msgid "Marriages by century" 9251msgstr "Antall vielser etter århundre" 9252 9253#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9254#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9255#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9256#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9257#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9258#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9259msgid "Married name" 9260msgstr "Navn som gift" 9261 9262#. I18N: Name of a country or state 9263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9264msgid "Marshall Islands" 9265msgstr "Marshalløyene" 9266 9267#. I18N: Name of a country or state 9268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9269msgid "Martinique" 9270msgstr "Martinique" 9271 9272#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9273msgid "Masquerade as this user" 9274msgstr "Figurér som denne brukeren" 9275 9276#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9277msgid "Match both upper and lower case letters." 9278msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstaver." 9279 9280#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9281msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9282msgstr "Match eksakt tekst, selv om den er i midten av et ord." 9283 9284#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9285msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9286msgstr "Match eksakt tekst, unntatt hvis den er i midten av et ord." 9287 9288#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9289msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9290msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9291 9292#. I18N: Name of a country or state 9293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9294msgid "Mauritania" 9295msgstr "Mauritania" 9296 9297#. I18N: Name of a country or state 9298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9299msgid "Mauritius" 9300msgstr "Mauritius" 9301 9302#. I18N: A configuration setting 9303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9304msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9305msgstr "Maks. antall etternavn på personliste" 9306 9307#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9308#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9309msgid "Maximum upload size: " 9310msgstr "Maks størrelse for opplasting: " 9311 9312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9313msgctxt "Abbreviation for May" 9314msgid "May" 9315msgstr "mai" 9316 9317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9318msgctxt "GENITIVE" 9319msgid "May" 9320msgstr "mai" 9321 9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9323msgctxt "INSTRUMENTAL" 9324msgid "May" 9325msgstr "mai" 9326 9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9328msgctxt "LOCATIVE" 9329msgid "May" 9330msgstr "mai" 9331 9332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9334#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9335msgctxt "NOMINATIVE" 9336msgid "May" 9337msgstr "mai" 9338 9339#. I18N: Name of a country or state 9340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9341msgid "Mayotte" 9342msgstr "Mayotte" 9343 9344#. I18N: Location of an LDS church temple 9345#: app/Elements/TempleCode.php:131 9346msgid "Medford, Oregon, United States" 9347msgstr "Medford, Oregon, USA" 9348 9349#. I18N: Name of a module 9350#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9351#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 9354#: resources/views/admin/media.phtml:104 9355#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9356#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9357msgid "Media" 9358msgstr "Medier" 9359 9360#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9361#: resources/views/admin/media.phtml:100 9362#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9363#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9364#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9365#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9366msgid "Media file" 9367msgstr "Mediefil" 9368 9369#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9370msgid "Media file to upload" 9371msgstr "Mediefil for opplasting" 9372 9373#: resources/views/admin/media.phtml:31 9374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9375msgid "Media files" 9376msgstr "Mediefiler" 9377 9378#. I18N: A configuration setting 9379#: resources/views/admin/media.phtml:61 9380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9381msgid "Media folder" 9382msgstr "Mediemappe" 9383 9384#: resources/views/admin/media.phtml:32 9385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9386msgid "Media folders" 9387msgstr "Mediemapper" 9388 9389#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9390#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9391#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437 9392#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 9393#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 9394#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868 9395#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923 9396#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9397#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9398#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9399#: resources/views/admin/media.phtml:108 9400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9401#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9402#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9403#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9404msgid "Media object" 9405msgstr "Medieobjekt" 9406 9407#. I18N: Name of a module/list 9408#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9409#: app/Services/AdminService.php:186 9410#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9411#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9412#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9413#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9414#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9415#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9416#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9417#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9418#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9419#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9420#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9421#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9422msgid "Media objects" 9423msgstr "Medieobjekter" 9424 9425#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9426msgid "Media objects found" 9427msgstr "Medieobjekter funnet" 9428 9429#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9430msgid "Media objects per page" 9431msgstr "Medieobjekter pr. side" 9432 9433#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845 9434#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9435#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9436msgid "Media type" 9437msgstr "Medietype" 9438 9439#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9440#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9441msgid "Medical" 9442msgstr "Medisinsk registrering" 9443 9444#. I18N: The name of a colour-scheme 9445#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9446msgid "Mediterranio" 9447msgstr "Middelhavet" 9448 9449#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9450msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9451msgstr "Mellomstore systemer (5000 personer): 32-64MB, 20-40 sekunder" 9452 9453#: app/Date/JalaliDate.php:279 9454msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9455msgid "Mehr" 9456msgstr "Mehr" 9457 9458#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9459#: app/Date/JalaliDate.php:151 9460msgctxt "GENITIVE" 9461msgid "Mehr" 9462msgstr "Mehr" 9463 9464#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9465#: app/Date/JalaliDate.php:241 9466msgctxt "INSTRUMENTAL" 9467msgid "Mehr" 9468msgstr "Mehr" 9469 9470#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9471#: app/Date/JalaliDate.php:196 9472msgctxt "LOCATIVE" 9473msgid "Mehr" 9474msgstr "Mehr" 9475 9476#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9477#: app/Date/JalaliDate.php:106 9478msgctxt "NOMINATIVE" 9479msgid "Mehr" 9480msgstr "Mehr" 9481 9482#. I18N: Location of an LDS church temple 9483#: app/Elements/TempleCode.php:132 9484msgid "Melbourne, Australia" 9485msgstr "Melbourne, Australia" 9486 9487#. I18N: Listbox entry; name of a role 9488#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9489#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9490#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9491#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9493msgid "Member" 9494msgstr "Medlem" 9495 9496#. I18N: Location of an LDS church temple 9497#: app/Elements/TempleCode.php:133 9498msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9499msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9500 9501#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9502#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9503msgid "Menu" 9504msgstr "Meny" 9505 9506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 9508#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9509#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9510msgid "Menus" 9511msgstr "Menyer" 9512 9513#. I18N: The name of a colour-scheme 9514#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9515msgid "Mercury" 9516msgstr "Kvikksølv" 9517 9518#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9519msgid "Merge" 9520msgstr "Flett sammen" 9521 9522#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9524msgid "Merge family trees" 9525msgstr "Sammenflett slektstrær" 9526 9527#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9528#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9529#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9530msgid "Merge records" 9531msgstr "Flette poster" 9532 9533#. I18N: Location of an LDS church temple 9534#: app/Elements/TempleCode.php:134 9535msgid "Merida, Mexico" 9536msgstr "Merida, Mexico" 9537 9538#. I18N: Location of an LDS church temple 9539#: app/Elements/TempleCode.php:60 9540msgid "Mesa, Arizona, United States" 9541msgstr "Mesa, Arizona, USA" 9542 9543#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9544#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9545#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9546#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9547#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9548msgid "Message" 9549msgstr "Melding" 9550 9551#. I18N: Name of a module 9552#. I18N: A configuration setting 9553#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9554#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9555msgid "Messages" 9556msgstr "Meldinger" 9557 9558#. I18N: a month in the French republican calendar 9559#: app/Date/FrenchDate.php:167 9560msgctxt "GENITIVE" 9561msgid "Messidor" 9562msgstr "Messidor" 9563 9564#. I18N: a month in the French republican calendar 9565#: app/Date/FrenchDate.php:261 9566msgctxt "INSTRUMENTAL" 9567msgid "Messidor" 9568msgstr "Messidor" 9569 9570#. I18N: a month in the French republican calendar 9571#: app/Date/FrenchDate.php:214 9572msgctxt "LOCATIVE" 9573msgid "Messidor" 9574msgstr "Messidor" 9575 9576#. I18N: a month in the French republican calendar 9577#: app/Date/FrenchDate.php:120 9578msgctxt "NOMINATIVE" 9579msgid "Messidor" 9580msgstr "Messidor" 9581 9582#. I18N: Name of a country or state 9583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9584msgid "Mexico" 9585msgstr "Mexico" 9586 9587#. I18N: Location of an LDS church temple 9588#: app/Elements/TempleCode.php:135 9589msgid "Mexico City, Mexico" 9590msgstr "Mexico by, Mexico" 9591 9592#. I18N: Type of media object 9593#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9594msgid "Microfiche" 9595msgstr "Mikrokort" 9596 9597#. I18N: Type of media object 9598#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9599msgid "Microfilm" 9600msgstr "Mikrofilm" 9601 9602#. I18N: Name of a country or state 9603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9604msgid "Micronesia" 9605msgstr "Mikronesia" 9606 9607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9608msgid "Middle East" 9609msgstr "Midtøsten" 9610 9611#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9612msgid "Military" 9613msgstr "Militærtjeneste" 9614 9615#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9616msgid "Military service" 9617msgstr "Militærtjeneste" 9618 9619#. I18N: Name of a module/report 9620#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9623msgid "Missing data" 9624msgstr "Manglende data" 9625 9626#. I18N: Listbox entry; name of a role 9627#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9629msgid "Moderator" 9630msgstr "Moderator" 9631 9632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9633msgid "Moderators" 9634msgstr "Moderatorer" 9635 9636#: resources/views/admin/components.phtml:40 9637#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9638msgid "Module" 9639msgstr "Modul" 9640 9641#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9642msgid "Module administration" 9643msgstr "Moduladministrasjon" 9644 9645#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 9647#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9648#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9649#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9650#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9651#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9652#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9653#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9654#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9655#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9656#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9657#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9658#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9659msgid "Modules" 9660msgstr "Moduler" 9661 9662#. I18N: Name of a country or state 9663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9664msgid "Moldova" 9665msgstr "Moldova" 9666 9667#. I18N: abbreviation for Monday 9668#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9669#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9670msgid "Mon" 9671msgstr "man" 9672 9673#. I18N: Name of a country or state 9674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9675msgid "Monaco" 9676msgstr "Monaco" 9677 9678#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9679msgid "Monday" 9680msgstr "mandag" 9681 9682#. I18N: Name of a country or state 9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9684msgid "Mongolia" 9685msgstr "Mongolia" 9686 9687#. I18N: Name of a country or state 9688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9689msgid "Montenegro" 9690msgstr "Montenegro" 9691 9692#. I18N: Location of an LDS church temple 9693#: app/Elements/TempleCode.php:137 9694msgid "Monterrey, Mexico" 9695msgstr "Monterrey, Mexico" 9696 9697#. I18N: Location of an LDS church temple 9698#: app/Elements/TempleCode.php:136 9699msgid "Montevideo, Uruguay" 9700msgstr "Montevideo, Uruguay" 9701 9702#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9708#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9709msgid "Month" 9710msgstr "Måned" 9711 9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9714msgid "Month of birth" 9715msgstr "Fødselsmåned" 9716 9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9719msgid "Month of birth of first child in a relation" 9720msgstr "Fødselsmåned for første barn i et forhold" 9721 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9724msgid "Month of death" 9725msgstr "Måned for dødsfall" 9726 9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9729msgid "Month of first marriage" 9730msgstr "Måned for første vielse" 9731 9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9734msgid "Month of marriage" 9735msgstr "Måned for vielse" 9736 9737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9738#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9739#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9740msgid "Month:" 9741msgstr "Måned:" 9742 9743#. I18N: Location of an LDS church temple 9744#: app/Elements/TempleCode.php:138 9745msgid "Monticello, Utah, United States" 9746msgstr "Monticello, Utah, USA" 9747 9748#. I18N: Location of an LDS church temple 9749#: app/Elements/TempleCode.php:139 9750msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9751msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9752 9753#. I18N: Name of a country or state 9754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9755msgid "Montserrat" 9756msgstr "Montserrat" 9757 9758#: app/Date/JalaliDate.php:277 9759msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9760msgid "Mor" 9761msgstr "Mor." 9762 9763#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9764#: app/Date/JalaliDate.php:147 9765msgctxt "GENITIVE" 9766msgid "Mordad" 9767msgstr "Mordad" 9768 9769#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9770#: app/Date/JalaliDate.php:237 9771msgctxt "INSTRUMENTAL" 9772msgid "Mordad" 9773msgstr "Mordad" 9774 9775#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9776#: app/Date/JalaliDate.php:192 9777msgctxt "LOCATIVE" 9778msgid "Mordad" 9779msgstr "Mordad" 9780 9781#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9782#: app/Date/JalaliDate.php:102 9783msgctxt "NOMINATIVE" 9784msgid "Mordad" 9785msgstr "Mordad" 9786 9787#. I18N: Name of a country or state 9788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9789msgid "Morocco" 9790msgstr "Marokko" 9791 9792#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9793#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9794msgid "Most SMTP servers require a password." 9795msgstr "De fleste SMTP-servere krever passord." 9796 9797#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9798#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9799#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9800msgid "Most common surnames" 9801msgstr "Vanligste etternavn" 9802 9803#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9804msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9805msgstr "De fleste e-postservere krever et gyldig domenenavn." 9806 9807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9808msgid "Most mail servers require a valid email address." 9809msgstr "De fleste e-postservere krever en gyldig e-postadresse." 9810 9811#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9813msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9814msgstr "De fleste e-postservere krever at server som sender identifiserer seg korrekt, ved bruk av et gyldig domenenavn." 9815 9816#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9818msgid "Most servers do not use secure connections." 9819msgstr "De fleste servere bruker ikke sikre tilkoblinger." 9820 9821#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9822#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9823#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9824msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9825msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke localhost. Dette betyr at din database kjører på den samme datamaskin som din web server." 9826 9827#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9828msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9829msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 1433." 9830 9831#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9832msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9833msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardporten 3306." 9834 9835#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9836msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9837msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 5432." 9838 9839#. I18N: Name of a module 9840#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9841msgid "Most viewed pages" 9842msgstr "Mest viste sider" 9843 9844#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9845#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9850#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9851msgid "Mother" 9852msgstr "Mor" 9853 9854#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9855#, php-format 9856msgid "Mother: %s" 9857msgstr "Mor: %s" 9858 9859#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9860msgid "Mother’s age" 9861msgstr "Mors alder" 9862 9863#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9864#: app/Individual.php:894 9865#, php-format 9866msgid "Mother’s family with %s" 9867msgstr "Mors familie med %s" 9868 9869#. I18N: A step-family. 9870#: app/Individual.php:898 9871msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9872msgstr "Mors familie med en ukjent person" 9873 9874#. I18N: Location of an LDS church temple 9875#: app/Elements/TempleCode.php:140 9876msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9877msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9878 9879#: resources/views/admin/components.phtml:47 9880#: resources/views/admin/components.phtml:154 9881#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9882msgid "Move down" 9883msgstr "Flytt nedover" 9884 9885#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9886msgid "Move the media object?" 9887msgstr "Flytte medieobjektet?" 9888 9889#: resources/views/admin/components.phtml:46 9890#: resources/views/admin/components.phtml:148 9891#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9892msgid "Move up" 9893msgstr "Flytt oppover" 9894 9895#. I18N: Name of a country or state 9896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9897msgid "Mozambique" 9898msgstr "Mosambik" 9899 9900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9901#: app/Date/HijriDate.php:142 9902msgctxt "GENITIVE" 9903msgid "Muharram" 9904msgstr "Muharram" 9905 9906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9907#: app/Date/HijriDate.php:232 9908msgctxt "INSTRUMENTAL" 9909msgid "Muharram" 9910msgstr "Muharram" 9911 9912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9913#: app/Date/HijriDate.php:187 9914msgctxt "LOCATIVE" 9915msgid "Muharram" 9916msgstr "Muharram" 9917 9918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9919#: app/Date/HijriDate.php:97 9920msgctxt "NOMINATIVE" 9921msgid "Muharram" 9922msgstr "Muharram" 9923 9924#. I18N: twin, triplet, etc. 9925#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9926msgid "Multiple birth" 9927msgstr "Flerlinger" 9928 9929#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9930msgid "Multiple marriages" 9931msgstr "Flere ekteskap" 9932 9933#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9934#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9935msgid "My account" 9936msgstr "Min konto" 9937 9938#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9939msgid "My family tree" 9940msgstr "Mitt slektstre" 9941 9942#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9943msgid "My individual record" 9944msgstr "Mine slektsdata" 9945 9946#. I18N: Name of a module 9947#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9948#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 9949#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9950#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9951msgid "My page" 9952msgstr "Min side" 9953 9954#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9955msgid "My pages" 9956msgstr "Mine sider" 9957 9958#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9959msgid "My pedigree" 9960msgstr "Mine aner" 9961 9962#. I18N: Name of a country or state 9963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9964msgid "Myanmar" 9965msgstr "Burma(Myanmar)" 9966 9967#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866 9968#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9969#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9970#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9971#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9972#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9973#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9974#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9975#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9978#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9979#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9980#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9981#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9982#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9983#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9984#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9989#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9990#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9992#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9993#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9994msgid "Name" 9995msgstr "Navn" 9996 9997#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9998msgctxt "Repository" 9999msgid "Name" 10000msgstr "Navn" 10001 10002#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10003msgid "Name in Hebrew" 10004msgstr "Navn på hebraisk" 10005 10006#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10007#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10008#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10009#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10010msgid "Name of addressee" 10011msgstr "Navn på adressat" 10012 10013#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701 10014msgid "Name prefix" 10015msgstr "Navneprefiks" 10016 10017#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10018msgid "Name suffix" 10019msgstr "Navnesuffiks" 10020 10021#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10022#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10023#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10025#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10026msgid "Names" 10027msgstr "Navn" 10028 10029#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10030msgid "Namesake" 10031msgstr "Navnebror" 10032 10033#. I18N: Name of a country or state 10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10035msgid "Namibia" 10036msgstr "Namibia" 10037 10038#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10039msgid "Nanny" 10040msgstr "Barnepasser" 10041 10042#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10043msgid "Narrative description" 10044msgstr "Fortellende beskrivelse" 10045 10046#. I18N: Location of an LDS church temple 10047#: app/Elements/TempleCode.php:141 10048msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10049msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 10050 10051#: app/Gedcom.php:710 10052msgid "Nationality" 10053msgstr "Nasjonalitet" 10054 10055#: app/Gedcom.php:711 10056msgid "Naturalization" 10057msgstr "Statsborgerskap" 10058 10059#. I18N: Name of a country or state 10060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10061msgid "Nauru" 10062msgstr "Nauru" 10063 10064#. I18N: Location of an LDS church temple 10065#: app/Elements/TempleCode.php:142 10066msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10067msgstr "Nauvoo (new), Illinois, USA" 10068 10069#. I18N: Location of an LDS church temple 10070#: app/Elements/TempleCode.php:143 10071msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10072msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA" 10073 10074#. I18N: Name of a country or state 10075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10076msgid "Nepal" 10077msgstr "Nepal" 10078 10079#. I18N: Name of a country or state 10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10081msgid "Netherlands" 10082msgstr "Nederland" 10083 10084#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10085#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10086msgid "Never" 10087msgstr "Aldri" 10088 10089#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10090msgid "Never married" 10091msgstr "Aldri gift" 10092 10093#. I18N: Name of a country or state 10094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10095msgid "New Caledonia" 10096msgstr "Ny Kaledonia" 10097 10098#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10099#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10100#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10101msgid "New GEDCOM tag" 10102msgstr "Ny GEDCOM-kode" 10103 10104#. I18N: Location of an LDS church temple 10105#: app/Elements/TempleCode.php:146 10106msgid "New York, New York, United States" 10107msgstr "New York, New York, USA" 10108 10109#. I18N: Name of a country or state 10110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10111msgid "New Zealand" 10112msgstr "New Zealand" 10113 10114#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10115msgid "New data" 10116msgstr "Nye data" 10117 10118#. I18N: %s is a server name/URL 10119#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10120#, php-format 10121msgid "New registration at %s" 10122msgstr "Ny registrering på %s" 10123 10124#. I18N: %s is a server name/URL 10125#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10126#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10127#, php-format 10128msgid "New user at %s" 10129msgstr "Ny bekreftelse fra %s" 10130 10131#. I18N: Location of an LDS church temple 10132#: app/Elements/TempleCode.php:144 10133msgid "Newport Beach, California, United States" 10134msgstr "Newport Beach, California, USA" 10135 10136#. I18N: Name of a module 10137#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10138msgid "News" 10139msgstr "Nyheter" 10140 10141#. I18N: Type of media object 10142#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10143msgid "Newspaper" 10144msgstr "Avis" 10145 10146#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10147msgid "Next email reminder will be sent after " 10148msgstr "Neste påminnelse vil bli sendt med epost etter " 10149 10150#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10151#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10152msgid "Next image" 10153msgstr "Neste bilde" 10154 10155#. I18N: Name of a country or state 10156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10157msgid "Nicaragua" 10158msgstr "Nicaragua" 10159 10160#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 10161msgid "Nickname" 10162msgstr "Kallenavn" 10163 10164#. I18N: Name of a country or state 10165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10166msgid "Niger" 10167msgstr "Niger" 10168 10169#. I18N: Name of a country or state 10170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10171msgid "Nigeria" 10172msgstr "Nigeria" 10173 10174#. I18N: a month in the Jewish calendar 10175#: app/Date/JewishDate.php:207 10176msgctxt "GENITIVE" 10177msgid "Nissan" 10178msgstr "Nisan" 10179 10180#. I18N: a month in the Jewish calendar 10181#: app/Date/JewishDate.php:311 10182msgctxt "INSTRUMENTAL" 10183msgid "Nissan" 10184msgstr "Nisan" 10185 10186#. I18N: a month in the Jewish calendar 10187#: app/Date/JewishDate.php:259 10188msgctxt "LOCATIVE" 10189msgid "Nissan" 10190msgstr "Nisan" 10191 10192#. I18N: a month in the Jewish calendar 10193#: app/Date/JewishDate.php:155 10194msgctxt "NOMINATIVE" 10195msgid "Nissan" 10196msgstr "Nisan" 10197 10198#. I18N: Name of a country or state 10199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10200msgid "Niue" 10201msgstr "Niue" 10202 10203#. I18N: a month in the French republican calendar 10204#: app/Date/FrenchDate.php:155 10205msgctxt "GENITIVE" 10206msgid "Nivose" 10207msgstr "Nivôse" 10208 10209#. I18N: a month in the French republican calendar 10210#: app/Date/FrenchDate.php:249 10211msgctxt "INSTRUMENTAL" 10212msgid "Nivose" 10213msgstr "Nivôse" 10214 10215#. I18N: a month in the French republican calendar 10216#: app/Date/FrenchDate.php:202 10217msgctxt "LOCATIVE" 10218msgid "Nivose" 10219msgstr "Nivôse" 10220 10221#. I18N: a month in the French republican calendar 10222#: app/Date/FrenchDate.php:107 10223msgctxt "NOMINATIVE" 10224msgid "Nivose" 10225msgstr "Nivôse" 10226 10227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10228msgid "No" 10229msgstr "Nei" 10230 10231#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10232#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10233msgid "No GEDCOM file was received." 10234msgstr "Ingen GEDCOM-fil ble mottatt." 10235 10236#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10237msgid "No GEDCOM files found." 10238msgstr "Ingen GEDCOM-filer funnet." 10239 10240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10242msgid "No calendar conversion" 10243msgstr "Ingen konvertering av kalender" 10244 10245#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10246#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10247msgid "No children" 10248msgstr "Ingen registrerte barn" 10249 10250#: app/Services/MessageService.php:235 10251msgid "No contact" 10252msgstr "Ingen kontakt" 10253 10254#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10255msgid "No duplicates have been found." 10256msgstr "Ingen duplikater har blitt funnet." 10257 10258#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10259msgid "No errors have been found." 10260msgstr "Ingen feil funnet." 10261 10262#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10263#, php-format 10264msgid "No events exist for the next %s day." 10265msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10266msgstr[0] "Ingen hendelse neste %s dag." 10267msgstr[1] "Ingen hendelser neste %s dager." 10268 10269#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10270msgid "No events exist for today." 10271msgstr "Ingen hendelser finnes for i dag." 10272 10273#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10274msgid "No events exist for tomorrow." 10275msgstr "Ingen hendelser finnes for i morgen." 10276 10277#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10278msgid "No events for living individuals exist for today." 10279msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes i dag." 10280 10281#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10282msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10283msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes for i morgen." 10284 10285#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10286#, php-format 10287msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10288msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10289msgstr[0] "Ingen hendelser for nålevende personer den nærmeste %s dag." 10290msgstr[1] "Ingen hendelser for nålevende personer de neste %s dagene." 10291 10292#: resources/views/family-page.phtml:41 10293msgid "No facts exist for this family." 10294msgstr "Ingen fakta for denne familie." 10295 10296#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10297#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10298msgid "No file was received." 10299msgstr "Ingen fil ble mottatt." 10300 10301#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10302#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10303#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10304msgid "No file was received. Please try again." 10305msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp igjen." 10306 10307#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 10308msgid "No link between the two individuals could be found." 10309msgstr "Kan ikke finne noen forbindelse mellom de to personene." 10310 10311#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10312#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10313#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10314msgid "No matching facts found" 10315msgstr "Fant ingen like faktafelt" 10316 10317#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10318#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10319msgid "No news articles have been submitted." 10320msgstr "Ingen nyhetsartikler er blitt lagt inn." 10321 10322#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10323msgid "No predefined text" 10324msgstr "Ingen forhåndsdefinert tekst" 10325 10326#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10327#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10328msgid "No records to display" 10329msgstr "Ingen dataposter å vise" 10330 10331#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10332#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10333#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10334#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10335#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10336msgid "No results found." 10337msgstr "Ingen treff." 10338 10339#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10340msgid "No signed-in and no anonymous users" 10341msgstr "Ingen innloggede og ingen anonyme brukere" 10342 10343#: app/Module/IndividualListModule.php:263 10344#: app/Module/IndividualListModule.php:286 10345#: app/Module/IndividualListModule.php:524 10346#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34 10347#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27 10348#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57 10349#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69 10350#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34 10351msgid "No surname" 10352msgstr "Uten etternavn" 10353 10354#: app/Elements/TempleCode.php:211 10355msgid "No temple - living ordinance" 10356msgstr "Ordinans under livstid - ikke knyttet til et tempel" 10357 10358#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10360#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10361msgid "No upgrade information is available." 10362msgstr "Ingen opplysninger om mulige oppdateringer tilgjengelige." 10363 10364#. I18N: The name of a colour-scheme 10365#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10366msgid "Nocturnal" 10367msgstr "Nattlig" 10368 10369#. I18N: https://nominatim.org 10370#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10371msgid "Nominatim" 10372msgstr "Nominatim" 10373 10374#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10375#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10376#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10378#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10379msgid "None" 10380msgstr "Ingen" 10381 10382#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10383#: app/Date/FrenchDate.php:317 10384msgid "Nonidi" 10385msgstr "Nonidi" 10386 10387#. I18N: Name of a country or state 10388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10389msgid "Norfolk Island" 10390msgstr "Norfolkøya" 10391 10392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10393msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10394msgstr "Vanligvis må alle endringer som gjøres i slektstreet godkjennes av en moderator. Dette alternativet lar en bruker gjøre endringer uten å trenge moderators godkjennelse." 10395 10396#. I18N: Name of a country or state 10397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10398msgid "North Korea" 10399msgstr "Nord-Korea" 10400 10401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10402msgid "Northern America" 10403msgstr "Nordamerika" 10404 10405#. I18N: Name of a country or state 10406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10407msgid "Northern Ireland" 10408msgstr "Nord-Irland" 10409 10410#. I18N: Name of a country or state 10411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10412msgid "Northern Mariana Islands" 10413msgstr "Nord-Marianene" 10414 10415#. I18N: Name of a country or state 10416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10417msgid "Norway" 10418msgstr "Norge" 10419 10420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10421msgid "Not approved by an administrator" 10422msgstr "Ikke bekreftet av administrator" 10423 10424#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10425msgid "Not living" 10426msgstr "Lever ikke" 10427 10428#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10429#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10430#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10431msgid "Not married" 10432msgstr "Ikke gift" 10433 10434#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10435#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10436#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10437msgid "Not recorded" 10438msgstr "Ikke registrert" 10439 10440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10441msgid "Not verified by the user" 10442msgstr "Ikke bekreftet av bruker" 10443 10444#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10445#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10446#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10447#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471 10448#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764 10449#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881 10450#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10451#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10452#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10453#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10454#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10455#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10456#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10457#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10458#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10459#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10463#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10464msgid "Note" 10465msgstr "Notat" 10466 10467#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10468#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 10469msgid "Note on association" 10470msgstr "Notat til tilknyttet person" 10471 10472#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 10473#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 10474#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 10475msgid "Note on last change" 10476msgstr "Notat til siste endring" 10477 10478#: app/Gedcom.php:686 10479msgid "Note on phonetic name" 10480msgstr "Notat til fonetisk navn" 10481 10482#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 10483msgid "Note on place" 10484msgstr "Notat til stedsnavn" 10485 10486#: app/Gedcom.php:846 10487msgid "Note on repository reference" 10488msgstr "Notat til arkivreferanse" 10489 10490#: app/Gedcom.php:700 10491msgid "Note on romanized name" 10492msgstr "Notat til latinsk navn" 10493 10494#: app/Gedcom.php:838 10495msgid "Note on source" 10496msgstr "Notat til kilde" 10497 10498#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10499#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10500#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 10501#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 10502#: app/Gedcom.php:922 10503msgid "Note on source citation" 10504msgstr "Notat til kildesitat" 10505 10506#: app/Gedcom.php:837 10507msgid "Note on source data" 10508msgstr "Notat til kildedata" 10509 10510#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10511msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10512msgstr "Merk at hvis en brukerkonto er lenket til en registrering, da vil den brukeren alltid kunne se den registreringen." 10513 10514#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10515msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10516msgstr "NB: lange stier krever mye beregning, hvilket kan gjøre nettstedet langsomt for disse brukerne." 10517 10518#. I18N: Name of a module 10519#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141 10520#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10522#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10523#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10524#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10525#: resources/views/search-results.phtml:83 10526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10528msgid "Notes" 10529msgstr "Notater" 10530 10531#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10532msgid "Nothing found to cleanup" 10533msgstr "Fant ikke noe å rydde" 10534 10535#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 10536msgid "Nothing found." 10537msgstr "Fant ikke noe." 10538 10539#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10540#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10541msgid "Nothing to show" 10542msgstr "Ingenting å vise" 10543 10544#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10545msgctxt "Abbreviation for November" 10546msgid "Nov" 10547msgstr "nov" 10548 10549#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10550msgctxt "GENITIVE" 10551msgid "November" 10552msgstr "november" 10553 10554#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10555msgctxt "INSTRUMENTAL" 10556msgid "November" 10557msgstr "november" 10558 10559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10560msgctxt "LOCATIVE" 10561msgid "November" 10562msgstr "november" 10563 10564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10566#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10567msgctxt "NOMINATIVE" 10568msgid "November" 10569msgstr "november" 10570 10571#. I18N: Location of an LDS church temple 10572#: app/Elements/TempleCode.php:145 10573msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10574msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10575 10576#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 10577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10578#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10579#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10580#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10581msgid "Number of children" 10582msgstr "Antall barn" 10583 10584#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10585#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10586#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10587msgid "Number of days to show" 10588msgstr "Antall dager som skal vises" 10589 10590#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10591#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10592msgid "Number of families without children" 10593msgstr "Antall familier uten barn" 10594 10595#. I18N: ... to show in a list 10596#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10597msgid "Number of given names" 10598msgstr "Antall fornavn" 10599 10600#: app/Gedcom.php:715 10601msgid "Number of marriages" 10602msgstr "Antall ekteskap" 10603 10604#. I18N: ... to show in a list 10605#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10606msgid "Number of pages" 10607msgstr "Antall sider" 10608 10609#. I18N: ... to show in a list 10610#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10611#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10612msgid "Number of surnames" 10613msgstr "Antall etternavn" 10614 10615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10616msgid "Nurse" 10617msgstr "Pleier" 10618 10619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10620msgctxt "FEMALE" 10621msgid "Nurse" 10622msgstr "Pleier" 10623 10624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10625msgctxt "MALE" 10626msgid "Nurse" 10627msgstr "Pleier" 10628 10629#. I18N: Location of an LDS church temple 10630#: app/Elements/TempleCode.php:148 10631msgid "Oakland, California, United States" 10632msgstr "Oakland, California, USA" 10633 10634#. I18N: Location of an LDS church temple 10635#: app/Elements/TempleCode.php:149 10636msgid "Oaxaca, Mexico" 10637msgstr "Oaxaca, Mexico" 10638 10639#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718 10640#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10642msgid "Occupation" 10643msgstr "Yrke" 10644 10645#. I18N: Name of a report 10646#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10647#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10649msgid "Occupations" 10650msgstr "Yrker" 10651 10652#. I18N: Name of a country or state 10653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10654msgid "Occupied Palestinian Territory" 10655msgstr "Okkuperte Palestinske territorier" 10656 10657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10658msgctxt "Abbreviation for October" 10659msgid "Oct" 10660msgstr "okt" 10661 10662#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10663#: app/Date/FrenchDate.php:315 10664msgid "Octidi" 10665msgstr "Octidi" 10666 10667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10668msgctxt "GENITIVE" 10669msgid "October" 10670msgstr "oktober" 10671 10672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10673msgctxt "INSTRUMENTAL" 10674msgid "October" 10675msgstr "oktober" 10676 10677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10678msgctxt "LOCATIVE" 10679msgid "October" 10680msgstr "oktober" 10681 10682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10684#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10685msgctxt "NOMINATIVE" 10686msgid "October" 10687msgstr "oktober" 10688 10689#. I18N: Location of an LDS church temple 10690#: app/Elements/TempleCode.php:150 10691msgid "Ogden, Utah, United States" 10692msgstr "Ogden, Utah, USA" 10693 10694#. I18N: Location of an LDS church temple 10695#: app/Elements/TempleCode.php:151 10696msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10697msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10698 10699#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10700msgid "Old data" 10701msgstr "Gammel data" 10702 10703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862 10704msgid "Old files found" 10705msgstr "Gamle filer funnet" 10706 10707#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10708msgid "Oldest father" 10709msgstr "Eldste far" 10710 10711#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10712msgid "Oldest female" 10713msgstr "Eldste kvinne" 10714 10715#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10716msgid "Oldest living individuals" 10717msgstr "Eldste nålevende person" 10718 10719#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10720msgid "Oldest male" 10721msgstr "Eldste mann" 10722 10723#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10724msgid "Oldest mother" 10725msgstr "Eldste mor" 10726 10727#. I18N: The name of a colour-scheme 10728#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10729msgid "Olivia" 10730msgstr "Olivia" 10731 10732#. I18N: Name of a country or state 10733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10734msgid "Oman" 10735msgstr "Oman" 10736 10737#. I18N: Name of a module 10738#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10739msgid "On this day" 10740msgstr "På denne dag" 10741 10742#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10743msgid "On this day…" 10744msgstr "Årsdag for familiehendelser…" 10745 10746#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10747msgid "Only add new records" 10748msgstr "Kun legge til nye poster" 10749 10750#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10751#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10752msgid "Only managers can edit" 10753msgstr "Bare Forvaltere kan redigere" 10754 10755#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10756msgid "Only update existing records" 10757msgstr "Kun oppdatere eksisterende poster" 10758 10759#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10760msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10761msgstr "Oops! Webserveren kan ikke koble til databaseserveren. Den kan være travel, gjennomgå vedlikehold, eller rett og slett være ødelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igjen</a> etter et par minutter eller kontakte administratoren for nettsiden." 10762 10763#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10764msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10765msgstr "Ops! Det var ikke mulig for webtrees å opprette filer i denne mappen." 10766 10767#. I18N: https://openrouteservice.org 10768#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10769#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10770msgid "OpenRouteService" 10771msgstr "OpenRouteService" 10772 10773#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10774msgid "OpenStreetMap™" 10775msgstr "OpenStreetMap™" 10776 10777#. I18N: Location of an LDS church temple 10778#: app/Elements/TempleCode.php:152 10779msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10780msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA" 10781 10782#: app/Date/JalaliDate.php:274 10783msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10784msgid "Ord" 10785msgstr "Ord." 10786 10787#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10788#: app/Date/JalaliDate.php:141 10789msgctxt "GENITIVE" 10790msgid "Ordibehesht" 10791msgstr "Ordibehesht" 10792 10793#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10794#: app/Date/JalaliDate.php:231 10795msgctxt "INSTRUMENTAL" 10796msgid "Ordibehesht" 10797msgstr "Ordibehesht" 10798 10799#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10800#: app/Date/JalaliDate.php:186 10801msgctxt "LOCATIVE" 10802msgid "Ordibehesht" 10803msgstr "Ordibehesht" 10804 10805#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10806#: app/Date/JalaliDate.php:96 10807msgctxt "NOMINATIVE" 10808msgid "Ordibehesht" 10809msgstr "Ordibehesht" 10810 10811#: app/Gedcom.php:882 10812msgid "Ordinance" 10813msgstr "Ordinans (mormon)" 10814 10815#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720 10816msgid "Ordination" 10817msgstr "Ordinasjon" 10818 10819#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10821msgid "Orientation" 10822msgstr "Plassering" 10823 10824#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10825msgid "Origin" 10826msgstr "Opprinnelse" 10827 10828#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10829#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10830msgid "Original text" 10831msgstr "Original tekst" 10832 10833#. I18N: Location of an LDS church temple 10834#: app/Elements/TempleCode.php:153 10835msgid "Orlando, Florida, United States" 10836msgstr "Orlando, Florida, USA" 10837 10838#. I18N: Type of media object 10839#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10840#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10842#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10843#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760 10845msgid "Other" 10846msgstr "Annet" 10847 10848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10849msgid "Other facts to show in charts" 10850msgstr "Andre fakta for visning i diagrammer" 10851 10852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10853msgid "Other preferences" 10854msgstr "Andre innstillinger" 10855 10856#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10857msgid "Owner" 10858msgstr "Eier" 10859 10860#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10861msgctxt "FEMALE" 10862msgid "Owner" 10863msgstr "Eier" 10864 10865#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10866msgctxt "MALE" 10867msgid "Owner" 10868msgstr "Eier" 10869 10870#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10871#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10872msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10873msgstr "PHP blokkerte filen pga filtype." 10874 10875#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10876#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10877msgid "PHP failed to write to disk." 10878msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken." 10879 10880#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10881msgid "PHP information" 10882msgstr "PHP informasjon" 10883 10884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10885#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10886#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10887#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10888#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10889#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10891#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10895#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10896#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10897#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10898#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10899msgid "Page" 10900msgstr "Side" 10901 10902#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10903#, php-format 10904msgid "Page %s of %s" 10905msgstr "Side %s av %s" 10906 10907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10908#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10909#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10910#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10911#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10912#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10913#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10918#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10920#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10922#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10923msgid "Page size" 10924msgstr "Sidestørrelse" 10925 10926#. I18N: Type of media object 10927#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10928msgid "Painting" 10929msgstr "Maleri" 10930 10931#. I18N: Name of a country or state 10932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10933msgid "Pakistan" 10934msgstr "Pakistan" 10935 10936#. I18N: Name of a country or state 10937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10938msgid "Palau" 10939msgstr "Palau" 10940 10941#. I18N: A colour scheme 10942#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10943msgid "Palette" 10944msgstr "Palett" 10945 10946#. I18N: Location of an LDS church temple 10947#: app/Elements/TempleCode.php:155 10948msgid "Palmyra, New York, United States" 10949msgstr "Palmyra, New York, USA" 10950 10951#. I18N: Name of a country or state 10952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10953msgid "Panama" 10954msgstr "Panama" 10955 10956#. I18N: Location of an LDS church temple 10957#: app/Elements/TempleCode.php:156 10958msgid "Panama City, Panama" 10959msgstr "Panama by, Panama" 10960 10961#. I18N: Location of an LDS church temple 10962#: app/Elements/TempleCode.php:157 10963msgid "Papeete, Tahiti" 10964msgstr "Papeete, Tahiti" 10965 10966#. I18N: Name of a country or state 10967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10968msgid "Papua New Guinea" 10969msgstr "Papua New Guinea" 10970 10971#. I18N: Name of a country or state 10972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10973msgid "Paraguay" 10974msgstr "Paraguay" 10975 10976#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10977msgid "Parent location" 10978msgstr "Overordnet stedsnavn" 10979 10980#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10981#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10982#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 10983#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10984msgid "Parents" 10985msgstr "Foreldre" 10986 10987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10990#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10991#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10992msgid "Parents and siblings" 10993msgstr "Foreldre og søsken" 10994 10995#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 10996msgid "Parent’s age" 10997msgstr "Forelders alder" 10998 10999#. I18N: A configuration setting 11000#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11001#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11003#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11004#: resources/views/login-page.phtml:44 11005#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11006#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11007#: resources/views/register-page.phtml:73 11008#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11009msgid "Password" 11010msgstr "Passord" 11011 11012#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11014#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11015#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11016#: resources/views/register-page.phtml:78 11017msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11018msgstr "Passord må ha minst seks tegn, og det skjelnes mellom store og små bokstaver, så «hemmelig» er ikke det samme som «HEMMELIG»." 11019 11020#. I18N: Location of an LDS church temple 11021#: app/Elements/TempleCode.php:158 11022msgid "Payson, Utah, United States" 11023msgstr "Payson, Utah, USA" 11024 11025#. I18N: Name of a module/chart 11026#. I18N: Name of a report 11027#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11028#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11029#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11032msgid "Pedigree" 11033msgstr "Anediagram" 11034 11035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11036msgid "Pedigree chart" 11037msgstr "Anediagram" 11038 11039#. I18N: Name of a module 11040#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11041msgid "Pedigree map" 11042msgstr "Anekart" 11043 11044#. I18N: %s is an individual’s name 11045#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11046#, php-format 11047msgid "Pedigree map of %s" 11048msgstr "%s's anekart" 11049 11050#. I18N: %s is an individual’s name 11051#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11052#, php-format 11053msgid "Pedigree tree of %s" 11054msgstr "Anediagram for %s" 11055 11056#. I18N: Name of a module 11057#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11058#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11059#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11060#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11063#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11064#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11065msgid "Pending changes" 11066msgstr "Ventende endringer" 11067 11068#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11069msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11070msgstr "Ventende endringer vises bare til brukere med redigeringstillatelse. Hvis du logger ut, vil du ikke lenger kunne se dem. Ventende endringer vises også bare på visse sider. De vises for eksempel ikke i lister, rapporter eller søkeresultater." 11071 11072#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11073msgid "Permanent number" 11074msgstr "Permanent nummer" 11075 11076#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11077#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11078msgid "Permanently delete these records?" 11079msgstr "Slett disse postene permanent?" 11080 11081#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11082msgid "Personal data" 11083msgstr "Persondata" 11084 11085#. I18N: Location of an LDS church temple 11086#: app/Elements/TempleCode.php:159 11087msgid "Perth, Australia" 11088msgstr "Perth, Australia" 11089 11090#. I18N: Name of a country or state 11091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11092msgid "Peru" 11093msgstr "Peru" 11094 11095#. I18N: Name of a country or state 11096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11097msgid "Philippines" 11098msgstr "Filippinene" 11099 11100#. I18N: Location of an LDS church temple 11101#: app/Elements/TempleCode.php:160 11102msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11103msgstr "Phoenix, Arizona, USA" 11104 11105#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11106#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417 11107#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869 11108#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11109msgid "Phone" 11110msgstr "Telefonnummer" 11111 11112#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11113msgid "Phonetic algorithm" 11114msgstr "Fonetisk algoritme" 11115 11116#: app/Gedcom.php:683 11117msgid "Phonetic name" 11118msgstr "Fonetisk navn" 11119 11120#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 11121msgid "Phonetic place" 11122msgstr "Sted (fonetisk)" 11123 11124#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11125#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11126#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11127msgid "Phonetic search" 11128msgstr "Fonetisk søk" 11129 11130#: app/Gedcom.php:692 11131msgid "Phonetic type" 11132msgstr "Fonetisk type" 11133 11134#. I18N: Type of media object 11135#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11136msgid "Photo" 11137msgstr "Fotografi" 11138 11139#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11140msgid "Photograph" 11141msgstr "Fotografi" 11142 11143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78 11144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 11145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 11146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 11147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11149msgid "Phrase" 11150msgstr "Frase" 11151 11152#. I18N: The name of a colour-scheme 11153#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11154msgid "Pink Plastic" 11155msgstr "Rosa plast" 11156 11157#. I18N: Name of a country or state 11158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11159msgid "Pitcairn" 11160msgstr "Pitcairnøyene" 11161 11162#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11163#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11164#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836 11165#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11166#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 11167#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 11168#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11169#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11172#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11173#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11174#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11175#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11176#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11177#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11179#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11181#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11182#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11183#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11184msgid "Place" 11185msgstr "Sted" 11186 11187#. I18N: Name of a module/list 11188#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11189#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11190#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11191msgid "Place hierarchy" 11192msgstr "Stedsnavn" 11193 11194#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11195msgid "Place in Hebrew" 11196msgstr "Stednavn på hebraisk" 11197 11198#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11199msgid "Place list" 11200msgstr "Alle stedsnavn" 11201 11202#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11204msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11205msgstr "Stedsnavn er ofte for lange til å passe i skjemaer, lister osv. Disse kan forkortes ved bare å vise de første delene av navnet, som for eksempel <i>by, kommune</i>, eller siste deler av navnet, som for eksempel <i>fylke, land</i>." 11206 11207#: resources/views/help/place.phtml:14 11208msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11209msgstr "Stednavn kan endre seg over tid. I genealogi er det vanlig å bruke nåværende navn på by eller land. Historiske navn kan vises i kilder, notater, etc." 11210 11211#: resources/views/help/place.phtml:10 11212msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11213msgstr "Stednavn bør skrives inn som en kommaseparert liste, ved å starte ved laveste enhet og avslutte med land. Eksempelvis “Gårdsnavn, Kommune, Fylke, Land”." 11214 11215#: app/Gedcom.php:586 11216msgid "Place of LDS baptism" 11217msgstr "Sted for mormonerdåp" 11218 11219#: app/Gedcom.php:741 11220msgid "Place of LDS child sealing" 11221msgstr "Sted for barns besegling (mormon)" 11222 11223#: app/Gedcom.php:628 11224msgid "Place of LDS confirmation" 11225msgstr "Sted for LDS-konfirmasjon" 11226 11227#: app/Gedcom.php:648 11228msgid "Place of LDS endowment" 11229msgstr "Sted for LDS endowment" 11230 11231#: app/Gedcom.php:480 11232msgid "Place of LDS spouse sealing" 11233msgstr "Sted for ektefelles besegling (mormon)" 11234 11235#: app/Gedcom.php:578 11236msgid "Place of adoption" 11237msgstr "Sted for adopsjon" 11238 11239#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11240msgid "Place of baptism" 11241msgstr "Sted for dåp" 11242 11243#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11244msgid "Place of bar mitzvah" 11245msgstr "Sted for bar mitzvah" 11246 11247#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11248msgid "Place of bat mitzvah" 11249msgstr "Sted for bat mitzvah" 11250 11251#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11253msgid "Place of birth" 11254msgstr "Fødselssted" 11255 11256#: app/Gedcom.php:605 11257msgid "Place of blessing" 11258msgstr "Sted for velsignelse" 11259 11260#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11261msgid "Place of brit milah" 11262msgstr "Sted for Brit Mila" 11263 11264#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11265msgid "Place of burial" 11266msgstr "Begravelsessted" 11267 11268#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622 11269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11270msgid "Place of christening" 11271msgstr "Sted for dåp" 11272 11273#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11274msgid "Place of confirmation" 11275msgstr "Konfirmasjonssted" 11276 11277#: app/Gedcom.php:634 11278msgid "Place of cremation" 11279msgstr "Sted for kremering" 11280 11281#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11283msgid "Place of death" 11284msgstr "Sted for dødsfall" 11285 11286#: app/Gedcom.php:645 11287msgid "Place of emigration" 11288msgstr "Emigrasjonssted" 11289 11290#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11291msgid "Place of engagement" 11292msgstr "Forlovelsessted" 11293 11294#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654 11295msgid "Place of event" 11296msgstr "Sted for hendelse" 11297 11298#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11299msgid "Place of first communion" 11300msgstr "Sted for første altergang" 11301 11302#: app/Gedcom.php:671 11303msgid "Place of immigration" 11304msgstr "Immigrasjonssted" 11305 11306#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11308msgid "Place of marriage" 11309msgstr "Sted for vielse" 11310 11311#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11312msgid "Place of marriage banns" 11313msgstr "Sted for lysning" 11314 11315#: app/Gedcom.php:713 11316msgid "Place of naturalization" 11317msgstr "Sted for statsborgerskap" 11318 11319#: app/Gedcom.php:723 11320msgid "Place of ordination" 11321msgstr "Sted for ordinasjon" 11322 11323#: app/Gedcom.php:731 11324msgid "Place of residence" 11325msgstr "Bostedets navn" 11326 11327#. I18N: Name of a module 11328#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172 11329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11330#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11331#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11332msgid "Places" 11333msgstr "Steder" 11334 11335#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11336#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11337#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11338msgid "Play" 11339msgstr "Start avspilling" 11340 11341#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11342msgid "Please enter a valid email address." 11343msgstr "Angi en gyldig epostadresse." 11344 11345#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11346#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11347#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11348#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11349msgid "Please try again." 11350msgstr "Vennligst prøv igjen." 11351 11352#. I18N: a month in the French republican calendar 11353#: app/Date/FrenchDate.php:157 11354msgctxt "GENITIVE" 11355msgid "Pluviose" 11356msgstr "Pluviôse" 11357 11358#. I18N: a month in the French republican calendar 11359#: app/Date/FrenchDate.php:251 11360msgctxt "INSTRUMENTAL" 11361msgid "Pluviose" 11362msgstr "Pluviôse" 11363 11364#. I18N: a month in the French republican calendar 11365#: app/Date/FrenchDate.php:204 11366msgctxt "LOCATIVE" 11367msgid "Pluviose" 11368msgstr "Pluviôse" 11369 11370#. I18N: a month in the French republican calendar 11371#: app/Date/FrenchDate.php:109 11372msgctxt "NOMINATIVE" 11373msgid "Pluviose" 11374msgstr "Pluviôse" 11375 11376#. I18N: Name of a country or state 11377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11378msgid "Poland" 11379msgstr "Polen" 11380 11381#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11382msgctxt "Surname tradition" 11383msgid "Polish" 11384msgstr "Polsk" 11385 11386#. I18N: A configuration setting 11387#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11388#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11389#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11391msgid "Port number" 11392msgstr "Portnummer" 11393 11394#. I18N: Location of an LDS church temple 11395#: app/Elements/TempleCode.php:162 11396msgid "Portland, Oregon, United States" 11397msgstr "Portland, Oregon, USA" 11398 11399#. I18N: Location of an LDS church temple 11400#: app/Elements/TempleCode.php:154 11401msgid "Porto Alegre, Brazil" 11402msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11403 11404#. I18N: page orientation 11405#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11406#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11408msgid "Portrait" 11409msgstr "Stående" 11410 11411#. I18N: Name of a country or state 11412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11413msgid "Portugal" 11414msgstr "Portugal" 11415 11416#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11417msgctxt "Surname tradition" 11418msgid "Portuguese" 11419msgstr "Portugisisk" 11420 11421#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11422#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11423#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11424#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 11425#: app/Gedcom.php:857 11426msgid "Postal code" 11427msgstr "Postnummer" 11428 11429#. I18N: Name of a module 11430#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11431msgid "Powered by webtrees™" 11432msgstr "Drevet av webtrees™" 11433 11434#. I18N: a month in the French republican calendar 11435#: app/Date/FrenchDate.php:165 11436msgctxt "GENITIVE" 11437msgid "Prairial" 11438msgstr "Prairial" 11439 11440#. I18N: a month in the French republican calendar 11441#: app/Date/FrenchDate.php:259 11442msgctxt "INSTRUMENTAL" 11443msgid "Prairial" 11444msgstr "Prairial" 11445 11446#. I18N: a month in the French republican calendar 11447#: app/Date/FrenchDate.php:212 11448msgctxt "LOCATIVE" 11449msgid "Prairial" 11450msgstr "Prairial" 11451 11452#. I18N: a month in the French republican calendar 11453#: app/Date/FrenchDate.php:118 11454msgctxt "NOMINATIVE" 11455msgid "Prairial" 11456msgstr "Prairial" 11457 11458#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11459msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11460msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle søknader om brukerkonto må behandles av administrator" 11461 11462#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11463msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11464msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle besøkende kan be om en brukerkonto" 11465 11466#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11467msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11468msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at kun familiemedlemmer kan søke om brukerkonto" 11469 11470#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11471#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11472#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11473#: resources/views/admin/components.phtml:62 11474#: resources/views/admin/components.phtml:65 11475#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11476#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11477#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11478#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11479#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11480#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11481#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11482#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11483msgid "Preferences" 11484msgstr "Innstillinger" 11485 11486#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11487#, php-format 11488msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11489msgstr "Det finnes innstillinger for modulen «%s», men modulen finnes ikke lenger." 11490 11491#. I18N: A configuration setting 11492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11493msgid "Preferred contact method" 11494msgstr "Foretrukket kontaktmetode" 11495 11496#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11497#: app/Elements/TempleCode.php:161 11498msgid "President’s Office" 11499msgstr "President's Office" 11500 11501#. I18N: Location of an LDS church temple 11502#: app/Elements/TempleCode.php:163 11503msgid "Preston, England" 11504msgstr "Preston, England" 11505 11506#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11507#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11508#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11509msgid "Preview" 11510msgstr "Forhåndsvisning" 11511 11512#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11513msgid "Priest" 11514msgstr "Prest" 11515 11516#. I18N: The first day in the French republican calendar 11517#: app/Date/FrenchDate.php:301 11518msgid "Primidi" 11519msgstr "Primidi" 11520 11521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11522msgid "Print basic events when blank" 11523msgstr "Skriv ut grunnleggende hendelser når tomt" 11524 11525#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11526#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11527msgid "Priority" 11528msgstr "Prioritet" 11529 11530#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11531#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11532msgid "Privacy" 11533msgstr "Personvern" 11534 11535#. I18N: Name of a module 11536#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11537#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11538msgid "Privacy policy" 11539msgstr "Regler for personvern" 11540 11541#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11543msgid "Privacy restrictions" 11544msgstr "Personvernsrestriksjoner" 11545 11546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11547msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11548msgstr "Personvernsrestriksjoner - disse påvirker poster og fakta som ikke inneholder en GEDCOM RESN-kode" 11549 11550#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11551#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11552#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11553#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11554#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11555msgid "Private" 11556msgstr "Privat" 11557 11558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11559msgid "Private key" 11560msgstr "Personlig kode" 11561 11562#: app/Gedcom.php:724 11563msgid "Probate" 11564msgstr "Skifte" 11565 11566#: app/Gedcom.php:725 11567msgid "Property" 11568msgstr "Eiendom" 11569 11570#. I18N: Location of an LDS church temple 11571#: app/Elements/TempleCode.php:164 11572msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11573msgstr "Provo City Center, Utah, USA" 11574 11575#. I18N: Location of an LDS church temple 11576#: app/Elements/TempleCode.php:165 11577msgid "Provo, Utah, United States" 11578msgstr "Provo, Utah, USA" 11579 11580#. I18N: An individual that represents another 11581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11582msgid "Proxy" 11583msgstr "Stedfortreder" 11584 11585#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11586#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11587msgid "Publication" 11588msgstr "Publikasjon" 11589 11590#. I18N: Name of a country or state 11591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11592msgid "Puerto Rico" 11593msgstr "Puerto Rico" 11594 11595#. I18N: Name of a country or state 11596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11597msgid "Qatar" 11598msgstr "Qatar" 11599 11600#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11601#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11602#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 11603#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 11604#: app/Gedcom.php:925 11605msgid "Quality of data" 11606msgstr "Datakvalitet" 11607 11608#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11609#: app/Date/FrenchDate.php:307 11610msgid "Quartidi" 11611msgstr "Quartidi" 11612 11613#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11614#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11615msgid "Question" 11616msgstr "Spørsmål" 11617 11618#. I18N: Location of an LDS church temple 11619#: app/Elements/TempleCode.php:166 11620msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11621msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11622 11623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11624msgid "Quick family facts" 11625msgstr "Raske familiefakta" 11626 11627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11628msgid "Quick individual facts" 11629msgstr "Raske personfakta" 11630 11631#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11632#: app/Date/FrenchDate.php:309 11633msgid "Quintidi" 11634msgstr "Quintidi" 11635 11636#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11637#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11638#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11639msgid "RE: " 11640msgstr "RE: " 11641 11642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11643msgid "Rabbi" 11644msgstr "Rabbiner" 11645 11646#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11647#: app/Date/HijriDate.php:146 11648msgctxt "GENITIVE" 11649msgid "Rabi’ al-awwal" 11650msgstr "Rabi' al-awwal" 11651 11652#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11653#: app/Date/HijriDate.php:236 11654msgctxt "INSTRUMENTAL" 11655msgid "Rabi’ al-awwal" 11656msgstr "Rabi' al-awwal" 11657 11658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11659#: app/Date/HijriDate.php:191 11660msgctxt "LOCATIVE" 11661msgid "Rabi’ al-awwal" 11662msgstr "Rabi' al-awwal" 11663 11664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11665#: app/Date/HijriDate.php:101 11666msgctxt "NOMINATIVE" 11667msgid "Rabi’ al-awwal" 11668msgstr "Rabi' al-awwal" 11669 11670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11671#: app/Date/HijriDate.php:148 11672msgctxt "GENITIVE" 11673msgid "Rabi’ al-thani" 11674msgstr "Rabi' al-thani" 11675 11676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11677#: app/Date/HijriDate.php:238 11678msgctxt "INSTRUMENTAL" 11679msgid "Rabi’ al-thani" 11680msgstr "Rabi' al-thani" 11681 11682#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11683#: app/Date/HijriDate.php:193 11684msgctxt "LOCATIVE" 11685msgid "Rabi’ al-thani" 11686msgstr "Rabi' al-thani" 11687 11688#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11689#: app/Date/HijriDate.php:103 11690msgctxt "NOMINATIVE" 11691msgid "Rabi’ al-thani" 11692msgstr "Rabi' al-thani" 11693 11694#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11695#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11696msgctxt "Female pedigree" 11697msgid "Rada" 11698msgstr "Rada" 11699 11700#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11701#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11702msgctxt "Male pedigree" 11703msgid "Rada" 11704msgstr "Rada" 11705 11706#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11707#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11708msgctxt "Pedigree" 11709msgid "Rada" 11710msgstr "Rada" 11711 11712#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11713#: app/Date/HijriDate.php:154 11714msgctxt "GENITIVE" 11715msgid "Rajab" 11716msgstr "Rajab" 11717 11718#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11719#: app/Date/HijriDate.php:244 11720msgctxt "INSTRUMENTAL" 11721msgid "Rajab" 11722msgstr "Rajab" 11723 11724#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11725#: app/Date/HijriDate.php:199 11726msgctxt "LOCATIVE" 11727msgid "Rajab" 11728msgstr "Rajab" 11729 11730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11731#: app/Date/HijriDate.php:109 11732msgctxt "NOMINATIVE" 11733msgid "Rajab" 11734msgstr "Rajab" 11735 11736#. I18N: Location of an LDS church temple 11737#: app/Elements/TempleCode.php:167 11738msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11739msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11740 11741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11742#: app/Date/HijriDate.php:158 11743msgctxt "GENITIVE" 11744msgid "Ramadan" 11745msgstr "Ramadan" 11746 11747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11748#: app/Date/HijriDate.php:248 11749msgctxt "INSTRUMENTAL" 11750msgid "Ramadan" 11751msgstr "Ramadan" 11752 11753#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11754#: app/Date/HijriDate.php:203 11755msgctxt "LOCATIVE" 11756msgid "Ramadan" 11757msgstr "Ramadan" 11758 11759#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11760#: app/Date/HijriDate.php:113 11761msgctxt "NOMINATIVE" 11762msgid "Ramadan" 11763msgstr "Ramadan" 11764 11765#. I18N: Description of the “Slide show” module 11766#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11767msgid "Random images from the current family tree." 11768msgstr "Tilfeldige bilder fra det aktuelle slektstreet." 11769 11770#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11771#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11772#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11773#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11774msgid "Re-order children" 11775msgstr "Endre barns rekkefølge" 11776 11777#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11778#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11779#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11780#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11781msgid "Re-order families" 11782msgstr "Endre rekkefølge på familier" 11783 11784#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11785#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11786#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11787#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11788#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11789#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11790msgid "Re-order media" 11791msgstr "Endre rekkefølge på media" 11792 11793#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11794msgid "Re-order media files" 11795msgstr "Endre rekkefølge på mediefiler" 11796 11797#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11798#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11799#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11800msgid "Re-order names" 11801msgstr "Endre rekkefølge på navn" 11802 11803#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11804#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11805#: resources/views/admin/users.phtml:29 11806#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11807#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11808#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11809#: resources/views/register-page.phtml:37 11810msgid "Real name" 11811msgstr "Fullt navn" 11812 11813#. I18N: Name of a module 11814#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11815#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11816msgid "Recent changes" 11817msgstr "Siste endringer" 11818 11819#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11820msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11821msgstr "De siste 100 årene" 11822 11823#. I18N: Location of an LDS church temple 11824#: app/Elements/TempleCode.php:168 11825msgid "Recife, Brazil" 11826msgstr "Recife, Brasil" 11827 11828#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11829#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11830#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11832#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11833#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11834#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11835#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11836msgid "Record" 11837msgstr "Post" 11838 11839#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11840#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11841#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736 11842#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847 11843#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883 11844msgid "Record ID number" 11845msgstr "Registreringsnummer(ID)" 11846 11847#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870 11848msgid "Record file number" 11849msgstr "Nummer på en registrering i en fil" 11850 11851#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11852#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11853#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11854msgid "Records" 11855msgstr "Registreringer" 11856 11857#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11858#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11859msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11860msgstr "Omdiriger gamle URL fra webtrees versjon 1." 11861 11862#. I18N: Location of an LDS church temple 11863#: app/Elements/TempleCode.php:169 11864msgid "Redlands, California, United States" 11865msgstr "Redlands, California, USA" 11866 11867#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 11868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 11869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 11870#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11871#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726 11872#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841 11873msgid "Reference number" 11874msgstr "Referansenummer" 11875 11876#. I18N: Location of an LDS church temple 11877#: app/Elements/TempleCode.php:170 11878msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11879msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11880 11881#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11883msgid "Registered partnership" 11884msgstr "Registrert partnerskap" 11885 11886#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11887msgid "Registry officer" 11888msgstr "Sorenskriver" 11889 11890#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11891msgctxt "FEMALE" 11892msgid "Registry officer" 11893msgstr "Sorenskriver" 11894 11895#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11896msgctxt "MALE" 11897msgid "Registry officer" 11898msgstr "Sorenskriver" 11899 11900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11901#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11902msgid "Regular expression" 11903msgstr "Regulært uttrykk" 11904 11905#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11906msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11907msgstr "Regulære uttrykk er en avansert teknikk for mønstergjenkjenning." 11908 11909#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11910#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11911msgid "Reject" 11912msgstr "Avvis" 11913 11914#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11915msgid "Reject all changes" 11916msgstr "Avvis alle endringer" 11917 11918#. I18N: Name of a module/report 11919#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11921msgid "Related families" 11922msgstr "Beslektede familier" 11923 11924#. I18N: Name of a report 11925#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11926#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11927msgid "Related individuals" 11928msgstr "Nære slektninger" 11929 11930#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11931#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11932#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 11933#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 11934#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 11935msgid "Relationship" 11936msgstr "Forbindelse" 11937 11938#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11939#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11940msgid "Relationship to father" 11941msgstr "Slektskap til far" 11942 11943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156 11944msgid "Relationship to me" 11945msgstr "Slektskap til meg" 11946 11947#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11949msgid "Relationship to mother" 11950msgstr "Slektskap til mor" 11951 11952#: app/Gedcom.php:659 11953msgid "Relationship to parents" 11954msgstr "Slektskap til foreldre" 11955 11956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334 11957#, php-format 11958msgid "Relationship: %s" 11959msgstr "Forhold: %s" 11960 11961#. I18N: Name of a module/chart 11962#. I18N: Configuration option 11963#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 11964#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267 11965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11966#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11967msgid "Relationships" 11968msgstr "Slektskap" 11969 11970#. I18N: %s are individual’s names 11971#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11972#, php-format 11973msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11974msgstr "Slektskap mellom %1$s og %2$s" 11975 11976#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11977#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 11978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11980msgid "Religion" 11981msgstr "Religion" 11982 11983#: app/Gedcom.php:721 11984msgid "Religious institution" 11985msgstr "Religiøs institusjon" 11986 11987#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 11988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11989msgid "Religious marriage" 11990msgstr "Religiøs vielse" 11991 11992#: app/Services/LeafletJsService.php:80 11993msgid "Reload map" 11994msgstr "Last kart på ny" 11995 11996#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 11997#: app/CustomTags/Legacy.php:141 11998msgid "Reminder date" 11999msgstr "Påminnelsesdato" 12000 12001#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12002msgid "Reminder email frequency (days)" 12003msgstr "Hvor ofte skal påminnelser sendes (dager)" 12004 12005#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12006msgid "Remote server" 12007msgstr "Ekstern server" 12008 12009#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12010#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12011#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12012#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12013#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12014msgid "Remove" 12015msgstr "Fjern" 12016 12017#. I18N: Name of a module 12018#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12019msgid "Remove duplicate links" 12020msgstr "Fjern dupliserte lenker" 12021 12022#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12023msgid "Remove individual" 12024msgstr "Fjern person" 12025 12026#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12027#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12028msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12029msgstr "Ta bort GEDCOM-filen sin mediebane fra filnavn" 12030 12031#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12032msgid "Remove this location?" 12033msgstr "Slett dette stedet?" 12034 12035#. I18N: Location of an LDS church temple 12036#: app/Elements/TempleCode.php:171 12037msgid "Reno, Nevada, United States" 12038msgstr "Reno, Nevada, USA" 12039 12040#. I18N: Renumber the records in a family tree 12041#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12042#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12043#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12044#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12045msgid "Renumber XREFs" 12046msgstr "Omnummerer XREF" 12047 12048#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12049msgid "Replace" 12050msgstr "Erstatt" 12051 12052#. I18N: Description of a “Data fix” module 12053#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12054msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12055msgstr "Erstatt gravsted-tag med sted for begravelse." 12056 12057#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12058msgid "Replace with" 12059msgstr "Erstatt med" 12060 12061#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12062msgid "Replacement text" 12063msgstr "Erstatningstekst" 12064 12065#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12067msgid "Reply" 12068msgstr "Svar" 12069 12070#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12071#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12072#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12073#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12074msgid "Report" 12075msgstr "Rapport" 12076 12077#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12078#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12079msgid "Report phrase" 12080msgstr "Rapportfrase" 12081 12082#. I18N: Name of a module 12083#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12084#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 12086#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12087#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12088msgid "Reports" 12089msgstr "Rapporter" 12090 12091#. I18N: Name of a module/list 12092#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12093#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12094#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182 12095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12096#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12097#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12098#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12099#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12100#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12101#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12102#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12103#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12104#: resources/views/search-results.phtml:72 12105msgid "Repositories" 12106msgstr "Arkiver" 12107 12108#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12109#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843 12110#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12112#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12113#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12114#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12115#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12116msgid "Repository" 12117msgstr "Arkiv" 12118 12119#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12120msgid "Repository name" 12121msgstr "Arkivnavn" 12122 12123#. I18N: Name of a country or state 12124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12125msgid "Republic of the Congo" 12126msgstr "Kongo-Brazaville" 12127 12128#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12129#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12130#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12131msgid "Request a new password" 12132msgstr "Be om nytt passord" 12133 12134#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12135#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12136#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12137#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12138msgid "Request a new user account" 12139msgstr "Søk om brukerkonto" 12140 12141#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12142msgid "Research" 12143msgstr "Gransking" 12144 12145#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12146#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12147#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12148#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12149#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12150msgid "Research task" 12151msgstr "Granskingsoppgave" 12152 12153#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12154#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12155msgid "Research tasks" 12156msgstr "Granskingsoppgaver" 12157 12158#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12159msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12160msgstr "Granskingsoppgaver er en spesiell form for hendelser som kan legges til personer i slektstreet for å angi hvor det trengs nærmere undersøkelse. De kan brukes som en påminnelse om å kontrollere fakta i mer pålitelige kilder, om å skaffe dokumenter eller bilder, for å bedømme motstridende opplysninger, osv." 12161 12162#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12163msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12164msgstr "Granskingsoppgaver lagres under det tilpassede feltet «_TODO». Siden dette ikke finnes i GEDCOM-standarden, er det ikke sikkert at andre slektsprogrammer vil forstå den." 12165 12166#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729 12167#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12168msgid "Residence" 12169msgstr "Bosted" 12170 12171#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12172#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12173msgid "Restore the default block layout" 12174msgstr "Tilbakestill opprinnelig oppsett av blokker" 12175 12176#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12178msgid "Restrict to immediate family" 12179msgstr "Kun for nærmeste slekt" 12180 12181#. I18N: a restriction on viewing data 12182#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12183#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732 12184#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 12185#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 12186#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12187#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12188msgid "Restriction" 12189msgstr "Restriksjon" 12190 12191#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12192msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12193msgstr "Begrensninger kan legges på poster og/eller fakta. De begrenser hvem som kan se og redigere dataene." 12194 12195#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12196msgid "Results" 12197msgstr "Resultater" 12198 12199#: app/Gedcom.php:733 12200msgid "Retirement" 12201msgstr "Pensjonert" 12202 12203#. I18N: Location of an LDS church temple 12204#: app/Elements/TempleCode.php:172 12205msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12206msgstr "Rexburg, Idaho, USA" 12207 12208#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 12209#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 12210#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12211#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12212#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 12213#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 12214#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12215msgid "Role" 12216msgstr "Rolle" 12217 12218#. I18N: Name of a country or state 12219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12220msgid "Romania" 12221msgstr "Romania" 12222 12223#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12224msgid "Romanized" 12225msgstr "Latinsk form" 12226 12227#: app/Gedcom.php:697 12228msgid "Romanized name" 12229msgstr "Navn (latinsk form)" 12230 12231#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 12232msgid "Romanized place" 12233msgstr "Sted (latinsk form)" 12234 12235#: app/Gedcom.php:706 12236msgid "Romanized type" 12237msgstr "Type (latinsk form)" 12238 12239#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12240#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12241msgid "Roots" 12242msgstr "Stamforeldre" 12243 12244#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12245msgid "Rufname" 12246msgstr "Kallenavn" 12247 12248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12249#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12250#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12251msgid "Russell" 12252msgstr "Russell" 12253 12254#. I18N: Name of a country or state 12255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12256msgid "Russia" 12257msgstr "Russland" 12258 12259#. I18N: Name of a country or state 12260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12261msgid "Rwanda" 12262msgstr "Rwanda" 12263 12264#. I18N: Name of a country or state 12265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12266msgid "Réunion" 12267msgstr "Réunion" 12268 12269#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12270msgid "SMTP mail server" 12271msgstr "SMTP epostserver" 12272 12273#: app/Services/ServerCheckService.php:322 12274msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12275msgstr "SQLite er kun passende for små nettsteder, testing og evaluering." 12276 12277#: app/Services/ServerCheckService.php:212 12278#, php-format 12279msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12280msgstr "SQLite versjon %s er installert. SQLite versjon %s eller senere er påkrevd." 12281 12282#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12283#: app/Services/EmailService.php:209 12284msgid "SSL/TLS" 12285msgstr "SSL/TLS" 12286 12287#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12288#: app/Services/EmailService.php:211 12289msgid "STARTTLS" 12290msgstr "STARTTLS" 12291 12292#. I18N: Location of an LDS church temple 12293#: app/Elements/TempleCode.php:173 12294msgid "Sacramento, California, United States" 12295msgstr "Sacramento, California, USA" 12296 12297#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12298#: app/Date/HijriDate.php:144 12299msgctxt "GENITIVE" 12300msgid "Safar" 12301msgstr "Safar" 12302 12303#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12304#: app/Date/HijriDate.php:234 12305msgctxt "INSTRUMENTAL" 12306msgid "Safar" 12307msgstr "Safar" 12308 12309#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12310#: app/Date/HijriDate.php:189 12311msgctxt "LOCATIVE" 12312msgid "Safar" 12313msgstr "Safar" 12314 12315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12316#: app/Date/HijriDate.php:99 12317msgctxt "NOMINATIVE" 12318msgid "Safar" 12319msgstr "Safar" 12320 12321#. I18N: The name of a colour-scheme 12322#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12323msgid "Sage" 12324msgstr "Salvie" 12325 12326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12327msgid "Saint Barthélemy" 12328msgstr "Saint Barthélemy" 12329 12330#. I18N: Name of a country or state 12331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12332msgid "Saint Helena" 12333msgstr "St. Helena" 12334 12335#. I18N: Name of a country or state 12336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12337msgid "Saint Kitts and Nevis" 12338msgstr "St. Kitts og Nevis" 12339 12340#. I18N: Name of a country or state 12341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12342msgid "Saint Lucia" 12343msgstr "Saint Lucia" 12344 12345#. I18N: Name of a country or state 12346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12347msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12348msgstr "Saint-Pierre og Miquelon" 12349 12350#. I18N: Name of a country or state 12351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12352msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12353msgstr "St. Vincent og Grenadinene" 12354 12355#. I18N: Location of an LDS church temple 12356#: app/Elements/TempleCode.php:183 12357msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12358msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 12359 12360#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12361msgid "Same as uploaded file" 12362msgstr "Samme som opplastet fil" 12363 12364#. I18N: Name of a country or state 12365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12366msgid "Samoa" 12367msgstr "Samoa" 12368 12369#. I18N: Location of an LDS church temple 12370#: app/Elements/TempleCode.php:176 12371msgid "San Antonio, Texas, United States" 12372msgstr "San Antonio, Texas, USA" 12373 12374#. I18N: Location of an LDS church temple 12375#: app/Elements/TempleCode.php:177 12376msgid "San Diego, California, United States" 12377msgstr "San Diego, California, USA" 12378 12379#. I18N: Location of an LDS church temple 12380#: app/Elements/TempleCode.php:182 12381msgid "San José, Costa Rica" 12382msgstr "San José, Costa Rica" 12383 12384#. I18N: Name of a country or state 12385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12386msgid "San Marino" 12387msgstr "San Marino" 12388 12389#. I18N: Location of an LDS church temple 12390#: app/Elements/TempleCode.php:174 12391msgid "San Salvador, El Salvador" 12392msgstr "San Salvador, El Salvador" 12393 12394#. I18N: Location of an LDS church temple 12395#: app/Elements/TempleCode.php:175 12396msgid "Santiago, Chile" 12397msgstr "Santiago, Chile" 12398 12399#. I18N: Location of an LDS church temple 12400#: app/Elements/TempleCode.php:178 12401msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12402msgstr "Santo Domingo, Den dominikanske republikk" 12403 12404#. I18N: Location of an LDS church temple 12405#: app/Elements/TempleCode.php:186 12406msgid "São Paulo, Brazil" 12407msgstr "São Paulo, Brasil" 12408 12409#. I18N: Name of a country or state 12410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12411msgid "Sao Tome and Principe" 12412msgstr "São Tomé og Príncipe" 12413 12414#. I18N: abbreviation for Saturday 12415#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12416#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12417msgid "Sat" 12418msgstr "lør" 12419 12420#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12421msgid "Saturday" 12422msgstr "lørdag" 12423 12424#. I18N: Name of a country or state 12425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12426msgid "Saudi Arabia" 12427msgstr "Saudi-Arabia" 12428 12429#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12430msgid "Schema" 12431msgstr "Skjema" 12432 12433#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666 12434msgid "School or college" 12435msgstr "Skole eller universitet" 12436 12437#. I18N: Name of a country or state 12438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12439msgid "Scotland" 12440msgstr "Skottland" 12441 12442#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12443msgid "Scrapbook" 12444msgstr "Utklippsbok" 12445 12446#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12447#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12448msgctxt "Female pedigree" 12449msgid "Sealing" 12450msgstr "Besegling" 12451 12452#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12453#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12454msgctxt "Male pedigree" 12455msgid "Sealing" 12456msgstr "Besegling" 12457 12458#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12459#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12460msgctxt "Pedigree" 12461msgid "Sealing" 12462msgstr "Besegling" 12463 12464#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12465#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12466#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12467msgid "Sealing canceled (divorce)" 12468msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)" 12469 12470#. I18N: Name of a module 12471#. I18N: A button label. 12472#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12473#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12474#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 12475#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168 12476#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12477#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12478#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12479#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12480#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12481#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12482#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12483msgid "Search" 12484msgstr "Søk" 12485 12486#. I18N: Name of a module 12487#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12488#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12489msgid "Search and replace" 12490msgstr "Søk og erstatt" 12491 12492#. I18N: Description of a “Data fix” module 12493#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12494msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12495msgstr "Søk og erstatt tekst, med enkel søk eller med avansert mønstergjenkjenning." 12496 12497#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12499msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12500msgstr "Søkeroboter kan benytte denne beskrivelsen av nettsiden i sine søkeresultater." 12501 12502#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12503msgid "Search filters" 12504msgstr "Søkefiltre" 12505 12506#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12507#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12508msgid "Search for" 12509msgstr "Søk etter" 12510 12511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12512msgid "Search for locations in an external database." 12513msgstr "Søk etter lokalisasjoner i en ekstern database." 12514 12515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12516msgid "Search for place names in an external database." 12517msgstr "Søk etter stedsnavn i en ekstern database." 12518 12519#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12520#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12521#, php-format 12522msgid "Search for place names using %s." 12523msgstr "Søk etter stedsnavn ved å bruke %s." 12524 12525#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12526msgid "Search method" 12527msgstr "Søkemetode" 12528 12529#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12530msgid "Search text/pattern" 12531msgstr "Søk tekst/mønster" 12532 12533#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12534msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12535msgstr "Søk etter alle mulige slektskap kan ta lang tid i komplekse trær." 12536 12537#. I18N: Location of an LDS church temple 12538#: app/Elements/TempleCode.php:179 12539msgid "Seattle, Washington, United States" 12540msgstr "Seattle, Washington, USA" 12541 12542#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12543msgid "Second record" 12544msgstr "Andre post" 12545 12546#. I18N: A configuration setting 12547#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12548msgid "Secure connection" 12549msgstr "Sikker forbindelse" 12550 12551#. I18N: A configuration setting 12552#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12553msgid "Security code" 12554msgstr "Sikkerhetskode" 12555 12556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12557#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12558#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12559#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12560#, php-format 12561msgid "See %s for more information." 12562msgstr "Se %s for ytterligere informasjon." 12563 12564#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12565#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12566#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12567msgid "Select" 12568msgstr "Velg" 12569 12570#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12571msgid "Select a GEDCOM file to import" 12572msgstr "Velg en GEDCOM-fil for import" 12573 12574#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12575#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12576msgid "Select a date" 12577msgstr "Velg en dato" 12578 12579#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12580msgid "Select individuals by place or date" 12581msgstr "Velg individ etter sted eller dato" 12582 12583#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12584#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12585msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12586msgstr "Velg poster fra ditt slektstre og spar dem som en GEDCOM-fil." 12587 12588#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12589msgid "Select the desired age interval" 12590msgstr "Angi det ønskede aldersintervallet" 12591 12592#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12593msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12594msgstr "Velg de fakta og hendelser som skal beholdes fra bagge poster." 12595 12596#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12597msgid "Select two records to merge." 12598msgstr "Velg to poster som skal slåes sammen." 12599 12600#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12601msgid "Selector" 12602msgstr "Selector" 12603 12604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12605msgid "Seller" 12606msgstr "Selger" 12607 12608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12609msgctxt "FEMALE" 12610msgid "Seller" 12611msgstr "Selger" 12612 12613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12614msgctxt "MALE" 12615msgid "Seller" 12616msgstr "Selger" 12617 12618#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12619#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12620#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12621#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12622msgid "Send" 12623msgstr "Send" 12624 12625#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12626#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12627#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12628#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12629#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12630msgid "Send a message" 12631msgstr "Send melding" 12632 12633#: app/Services/MessageService.php:217 12634msgid "Send a message to all users" 12635msgstr "Send melding til alle brukere" 12636 12637#: app/Services/MessageService.php:218 12638msgid "Send a message to users who have never signed in" 12639msgstr "Send melding til brukere som aldri har logget seg inn" 12640 12641#: app/Services/MessageService.php:219 12642msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12643msgstr "Send melding til brukere som ikke har logget seg inn siste 6 måneder" 12644 12645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12646msgid "Send a test email using these settings" 12647msgstr "Send en testmail med disse innstillingene" 12648 12649#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12650msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12651msgstr "Send e-post til alle administratorer når en oppgradering er tilgjengelig." 12652 12653#. I18N: Label for a configuration option 12654#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12655msgid "Send out reminder emails" 12656msgstr "Sende påminnelse med epost" 12657 12658#. I18N: A configuration setting 12659#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12660msgid "Sender email" 12661msgstr "Sender email" 12662 12663#. I18N: A configuration setting 12664#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12665msgid "Sender name" 12666msgstr "Avsendernavn" 12667 12668#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12670msgid "Sending email" 12671msgstr "Forsendelse av E-post" 12672 12673#. I18N: A configuration setting 12674#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12675msgid "Sending server name" 12676msgstr "Avsender-serverens navn" 12677 12678#. I18N: Name of a country or state 12679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12680msgid "Senegal" 12681msgstr "Senegal" 12682 12683#. I18N: Location of an LDS church temple 12684#: app/Elements/TempleCode.php:180 12685msgid "Seoul, Korea" 12686msgstr "Seoul, Sør-Korea" 12687 12688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12689msgctxt "Abbreviation for September" 12690msgid "Sep" 12691msgstr "sep" 12692 12693#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12694msgid "Separated" 12695msgstr "Separert" 12696 12697#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12698msgid "Separation" 12699msgstr "Separasjon" 12700 12701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12702msgctxt "GENITIVE" 12703msgid "September" 12704msgstr "september" 12705 12706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12707msgctxt "INSTRUMENTAL" 12708msgid "September" 12709msgstr "september" 12710 12711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12712msgctxt "LOCATIVE" 12713msgid "September" 12714msgstr "september" 12715 12716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12718#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12719msgctxt "NOMINATIVE" 12720msgid "September" 12721msgstr "september" 12722 12723#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12724#: app/Date/FrenchDate.php:313 12725msgid "Septidi" 12726msgstr "Septidi" 12727 12728#. I18N: Name of a country or state 12729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12730msgid "Serbia" 12731msgstr "Serbia" 12732 12733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12734msgid "Servant" 12735msgstr "Tjener" 12736 12737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12738msgctxt "FEMALE" 12739msgid "Servant" 12740msgstr "Tjenerinne" 12741 12742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12743msgctxt "MALE" 12744msgid "Servant" 12745msgstr "Tjener" 12746 12747#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12749msgid "Server information" 12750msgstr "Serverinformasjon" 12751 12752#. I18N: A configuration setting 12753#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12754#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12755#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12756#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12757msgid "Server name" 12758msgstr "Servernavn" 12759 12760#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12761msgid "Set a new password" 12762msgstr "Endre passord" 12763 12764#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12765msgid "Set as default" 12766msgstr "Sett som standard" 12767 12768#. I18N: You need to: 12769#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12770#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12771msgid "Set the access level for each tree." 12772msgstr "Sett adgangsnivå for hvert tre." 12773 12774#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12776msgid "Set the default blocks for new family trees" 12777msgstr "Angi standardblokker for nye slektstrær" 12778 12779#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12781msgid "Set the default blocks for new users" 12782msgstr "Angi standardblokker for nye brukere" 12783 12784#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12786msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12787msgstr "Setter nivået for personvern for alle døde personer." 12788 12789#. I18N: You need to: 12790#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12791#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12792msgid "Set the status to “approved”." 12793msgstr "Sett status til \"godkjent\"." 12794 12795#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12797msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12798msgstr "Settes dette til <b>Ja</b>, vil brukerne på sidenr for personer, kilder og familier kunne åpne et eget vindu med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen." 12799 12800#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12801#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12802msgid "Setup wizard for webtrees" 12803msgstr "Oppsetningsassistent for webtrees" 12804 12805#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12806#: app/Date/FrenchDate.php:311 12807msgid "Sextidi" 12808msgstr "Sextidi" 12809 12810#. I18N: Name of a country or state 12811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12812msgid "Seychelles" 12813msgstr "Seychellene" 12814 12815#: app/Date/JalaliDate.php:278 12816msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12817msgid "Shah" 12818msgstr "Shah." 12819 12820#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12821#: app/Date/JalaliDate.php:149 12822msgctxt "GENITIVE" 12823msgid "Shahrivar" 12824msgstr "Shahrivar" 12825 12826#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12827#: app/Date/JalaliDate.php:239 12828msgctxt "INSTRUMENTAL" 12829msgid "Shahrivar" 12830msgstr "Shahrivar" 12831 12832#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12833#: app/Date/JalaliDate.php:194 12834msgctxt "LOCATIVE" 12835msgid "Shahrivar" 12836msgstr "Shahrivar" 12837 12838#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12839#: app/Date/JalaliDate.php:104 12840msgctxt "NOMINATIVE" 12841msgid "Shahrivar" 12842msgstr "Shahrivar" 12843 12844#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12845#: resources/views/individual-page.phtml:68 12846msgid "Share" 12847msgstr "Del" 12848 12849#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12850msgid "Share the URL" 12851msgstr "Del URL" 12852 12853#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12854msgid "Share the anniversary of an event" 12855msgstr "Del merkedag for en hendelse" 12856 12857#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 12858#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 12859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147 12860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 12861#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759 12862#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12863#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12864#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12865#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12866msgid "Shared note" 12867msgstr "Delt notat" 12868 12869#. I18N: Name of a module/list 12870#: app/Module/NoteListModule.php:62 12871#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12872#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12873msgid "Shared notes" 12874msgstr "Delte notater" 12875 12876#. I18N: plural noun - things that can be shared 12877#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 12879msgid "Shares" 12880msgstr "Delinger" 12881 12882#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12883#: app/Date/HijriDate.php:160 12884msgctxt "GENITIVE" 12885msgid "Shawwal" 12886msgstr "Shawwal" 12887 12888#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12889#: app/Date/HijriDate.php:250 12890msgctxt "INSTRUMENTAL" 12891msgid "Shawwal" 12892msgstr "Shawwal" 12893 12894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12895#: app/Date/HijriDate.php:205 12896msgctxt "LOCATIVE" 12897msgid "Shawwal" 12898msgstr "Shawwal" 12899 12900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12901#: app/Date/HijriDate.php:115 12902msgctxt "NOMINATIVE" 12903msgid "Shawwal" 12904msgstr "Shawwal" 12905 12906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12907#: app/Date/HijriDate.php:156 12908msgctxt "GENITIVE" 12909msgid "Sha’aban" 12910msgstr "Sha'aban" 12911 12912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12913#: app/Date/HijriDate.php:246 12914msgctxt "INSTRUMENTAL" 12915msgid "Sha’aban" 12916msgstr "Sha'aban" 12917 12918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12919#: app/Date/HijriDate.php:201 12920msgctxt "LOCATIVE" 12921msgid "Sha’aban" 12922msgstr "Sha'aban" 12923 12924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12925#: app/Date/HijriDate.php:111 12926msgctxt "NOMINATIVE" 12927msgid "Sha’aban" 12928msgstr "Sha'aban" 12929 12930#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12931msgid "She " 12932msgstr "Hun " 12933 12934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12935msgid "She died" 12936msgstr "Hun døde" 12937 12938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12939#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12940msgid "She married" 12941msgstr "Hun giftet seg med" 12942 12943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12944msgid "She resided at" 12945msgstr "hun bodde i" 12946 12947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12948msgid "She was born" 12949msgstr "Hun ble født" 12950 12951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12952msgid "She was buried" 12953msgstr "Hun ble gravlagt" 12954 12955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12956msgid "She was christened" 12957msgstr "Hun ble døpt" 12958 12959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12960msgid "She was cremated" 12961msgstr "Hun ble kremert" 12962 12963#. I18N: a month in the Jewish calendar 12964#: app/Date/JewishDate.php:201 12965msgctxt "GENITIVE" 12966msgid "Shevat" 12967msgstr "Shevat" 12968 12969#. I18N: a month in the Jewish calendar 12970#: app/Date/JewishDate.php:305 12971msgctxt "INSTRUMENTAL" 12972msgid "Shevat" 12973msgstr "Shevat" 12974 12975#. I18N: a month in the Jewish calendar 12976#: app/Date/JewishDate.php:253 12977msgctxt "LOCATIVE" 12978msgid "Shevat" 12979msgstr "Shevat" 12980 12981#. I18N: a month in the Jewish calendar 12982#: app/Date/JewishDate.php:149 12983msgctxt "NOMINATIVE" 12984msgid "Shevat" 12985msgstr "Shevat" 12986 12987#. I18N: The name of a colour-scheme 12988#: app/Module/ColorsTheme.php:178 12989msgid "Shiny Tomato" 12990msgstr "Skinnende tomat" 12991 12992#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 12993#: resources/views/help/date.phtml:113 12994msgid "Shortcut" 12995msgstr "Hurtigtast" 12996 12997#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12998msgid "Shortest marriage" 12999msgstr "Korteste ekteskap" 13000 13001#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13002msgid "Show" 13003msgstr "Vis" 13004 13005#. I18N: A configuration setting 13006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13007msgid "Show a download link in the media viewer" 13008msgstr "Vis lenke for nedlasting i medieviseren" 13009 13010#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13011#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13012msgid "Show a privacy policy." 13013msgstr "Vis personvernerklæring." 13014 13015#. I18N: A configuration setting 13016#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13017msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13018msgstr "Vis avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukerkonto" 13019 13020#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13021msgid "Show all media" 13022msgstr "Vis alle media" 13023 13024#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13025msgid "Show all notes" 13026msgstr "Vis alle notater" 13027 13028#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13029msgid "Show all places in a list" 13030msgstr "Vis alle stedsnavn" 13031 13032#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13033msgid "Show all sources" 13034msgstr "Vis alle kilder" 13035 13036#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13037#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13038msgid "Show an age cursor" 13039msgstr "Vis en aldersmarkør" 13040 13041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13042msgid "Show children of ancestors" 13043msgstr "Vis aners barn" 13044 13045#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13046msgid "Show couples where either partner married more than once." 13047msgstr "Vis par hvor en av partene har vært gift mer enn en gang." 13048 13049#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13050msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13051msgstr "Vis par hvor kun den kvinnelige partner er død." 13052 13053#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13054msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13055msgstr "Vis par hvor kun den mannlige partner er død." 13056 13057#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13058msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13059msgstr "Vis par som ble gift for mer enn 100 år siden." 13060 13061#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13062msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13063msgstr "Vis par som er blitt gift innen de siste 100 år." 13064 13065#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13066msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13067msgstr "Vis par med ukjent dato for ekteskap." 13068 13069#. I18N: label for yes/no option 13070#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13071msgid "Show date of last update" 13072msgstr "Vis dato for siste oppdatering" 13073 13074#. I18N: A configuration setting 13075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13076msgid "Show dead individuals" 13077msgstr "Vis avdøde personer" 13078 13079#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13080msgid "Show divorced couples." 13081msgstr "Vis skilte par." 13082 13083#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13084msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13085msgstr "Vis personer som er født for over 100 år siden." 13086 13087#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13088msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13089msgstr "Vis personer som er født innen de siste 100 år." 13090 13091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13092msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13093msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge pertnere er i live." 13094 13095#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13097msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13098msgstr "Vis personer som er døde eller par hvor begge pertnere er døde." 13099 13100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13101msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13102msgstr "Vis personer som døde for over 100 år siden." 13103 13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13105msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13106msgstr "Vis personer som døde innen de siste 100 år." 13107 13108#. I18N: A configuration setting 13109#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13110msgid "Show list of family trees" 13111msgstr "Vis liste over slektstrær" 13112 13113#. I18N: A configuration setting 13114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13115msgid "Show living individuals" 13116msgstr "Vis levende personer" 13117 13118#. I18N: A configuration setting 13119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13120msgid "Show names of private individuals" 13121msgstr "Vis navn på levende personer" 13122 13123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13127msgid "Show notes" 13128msgstr "Vis notater" 13129 13130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13131msgid "Show occupations" 13132msgstr "Vis yrker" 13133 13134#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13135#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13136msgid "Show only events of living individuals" 13137msgstr "Vis bare hendelser for nålevende personer" 13138 13139#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13140msgid "Show only females." 13141msgstr "Vis kun kvinner." 13142 13143#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13144msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13145msgstr "Vis kun personer hvor kjønn er ukjent." 13146 13147#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13148msgid "Show only individuals, events, or all" 13149msgstr "Vis bare personer, hendelser, eller alle" 13150 13151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13152msgid "Show only males." 13153msgstr "Vis kun menn." 13154 13155#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13157msgid "Show parents" 13158msgstr "Vis foreldre" 13159 13160#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13161#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13163#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13164#: resources/views/login-page.phtml:47 13165#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13166#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13167#: resources/views/register-page.phtml:76 13168#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13169#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13170#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13171#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13172msgid "Show password" 13173msgstr "Vis passord" 13174 13175#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13176msgid "Show pending changes" 13177msgstr "Vis ventende endringer" 13178 13179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13180#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13181#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13182msgid "Show photos" 13183msgstr "Vis bilder" 13184 13185#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13186msgid "Show place hierarchy" 13187msgstr "Vis stedhierarki" 13188 13189#. I18N: A configuration setting 13190#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13191msgid "Show private relationships" 13192msgstr "Vis private slektskap" 13193 13194#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13195msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13196msgstr "Vis granskingsoppgaver tildelt andre brukere" 13197 13198#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13199msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13200msgstr "Vis granskingsoppgaver som ikke er tildelt noen bruker" 13201 13202#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13203msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13204msgstr "Vis kommende granskingsoppgaver" 13205 13206#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13207msgid "Show residences" 13208msgstr "Vis bosteder" 13209 13210#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13211msgid "Show slide show controls" 13212msgstr "Vis kontrollknapper for billedserie" 13213 13214#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13215#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13219msgid "Show sources" 13220msgstr "Vis kilder" 13221 13222#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13223#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13224#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13225msgid "Show spouses" 13226msgstr "Vis ektefeller" 13227 13228#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13230#, php-format 13231msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13232msgstr "Vis %1$s %2$s nivåer av stedsnavn." 13233 13234#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13235#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13236msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13237msgstr "Vis fødested for aner på et kart." 13238 13239#. I18N: label for a yes/no option 13240#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13241msgid "Show the date and time" 13242msgstr "Vis dato og tid" 13243 13244#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13245msgid "Show the date and time of update" 13246msgstr "Vis dato og tid for oppdatering" 13247 13248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13249msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13250msgstr "Vis hendelser for nærmeste slektninger på personsider" 13251 13252#. I18N: A configuration setting 13253#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13254msgid "Show the family tree" 13255msgstr "Vis slektstre" 13256 13257#: app/Module/IndividualListModule.php:350 13258msgid "Show the list of individuals" 13259msgstr "Vis personlisten" 13260 13261#: app/Module/IndividualListModule.php:356 13262msgid "Show the list of surnames" 13263msgstr "Vis etternavnlisten" 13264 13265#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13266#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13267msgid "Show the location of an event on an external map." 13268msgstr "Vis lokalisasjonen for en hendelse på et eksternt kart." 13269 13270#. I18N: Description of the “Places” module 13271#: app/Module/PlacesModule.php:96 13272msgid "Show the location of events on a map." 13273msgstr "Vis sted for hendelser på et kart." 13274 13275#. I18N: label for a yes/no option 13276#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13277msgid "Show the user who made the change" 13278msgstr "Vis til brukeren hvem som utførte endringen" 13279 13280#. I18N: Label for a configuration option 13281#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13282#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13283#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13284msgid "Show this block for which languages" 13285msgstr "Vis denne blokken for språkene" 13286 13287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13288msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13289msgstr "Vis miniatyrbilder ved siden av personnavn i diagrammer." 13290 13291#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13292#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13293#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13294#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13295msgid "Show to managers" 13296msgstr "Vis til forvaltere" 13297 13298#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13299#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13300#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13301#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13303#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13304msgid "Show to members" 13305msgstr "Vis til medlemmer" 13306 13307#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13308#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13309#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13310#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13312#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13313msgid "Show to visitors" 13314msgstr "Vis til besøkende" 13315 13316#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13317#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13318msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13319msgstr "Vis levende personer eller par uten barn registrert i dabasen." 13320 13321#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13322#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13323msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13324msgstr "Vis stamforeldre (par eller enkeltpersoner). Dette er personer som ikke er registrert med foreldre i databasen." 13325 13326#. I18N: %s are placeholders for numbers 13327#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13328#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13329#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13330#, php-format 13331msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13332msgstr "Viser %1$s til %2$s av %3$s" 13333 13334#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13335msgid "Sibling" 13336msgstr "Søsken" 13337 13338#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13339msgid "Siblings" 13340msgstr "Søsken" 13341 13342#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13343#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13344msgid "Sidebar" 13345msgstr "Sidepanel" 13346 13347#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 13349#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13350#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13351msgid "Sidebars" 13352msgstr "Sidepanel" 13353 13354#. I18N: Name of a country or state 13355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13356msgid "Sierra Leone" 13357msgstr "Sierra Leone" 13358 13359#. I18N: Name of a module 13360#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13361#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13362msgid "Sign in" 13363msgstr "Logg inn" 13364 13365#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13366#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13367msgid "Sign out" 13368msgstr "Logg ut" 13369 13370#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13372msgid "Sign-in and registration" 13373msgstr "Innlogging og registrering" 13374 13375#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13376msgid "Signature" 13377msgstr "Signatur" 13378 13379#: resources/views/help/date.phtml:138 13380msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13381msgstr "Enkle datoer antas å være ifølge den gregorianske kalenderen. Datoer etter andre kalendere angis med et nøkkelord før datoen. Nøkkelordet kan utelates hvis måneds- eller årsformatet gjør det utvetydig." 13382 13383#. I18N: Name of a country or state 13384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13385msgid "Singapore" 13386msgstr "Singapore" 13387 13388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13389#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13390msgid "Sister" 13391msgstr "Søster" 13392 13393#. I18N: A configuration setting 13394#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13395#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13396#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13397#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13398msgid "Site identification code" 13399msgstr "Identifikasjonskode for nettsted" 13400 13401#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13402#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13403#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13404msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13405msgstr "Nettstedets medlemmer kan sende meldinger til hverandre. Du kan velge hvordan disse meldingene sendes til deg, eller du kan velge å ikke motta meldinger i det hele tatt." 13406 13407#. I18N: A configuration setting 13408#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13409#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13410msgid "Site verification code" 13411msgstr "Verifikasjonskode for nettsted" 13412 13413#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13414#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13415msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13416msgstr "Verifikasjonskode vil ikke fungere dersom webtrees er installert i en subfolder." 13417 13418#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13419#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13420msgid "Sitemaps" 13421msgstr "Nettstedskart" 13422 13423#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13424#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13425msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13426msgstr "Med et nettstedskart kan nettredaktører fortelle søkemotorer hvilke sider på et nettsted som er tilgjengelige for gjennomgang. Alle de viktigste søkemotorer kan bruke nettstedskart. For mer informasjon, se <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13427 13428#. I18N: a month in the Jewish calendar 13429#: app/Date/JewishDate.php:211 13430msgctxt "GENITIVE" 13431msgid "Sivan" 13432msgstr "Sivan" 13433 13434#. I18N: a month in the Jewish calendar 13435#: app/Date/JewishDate.php:315 13436msgctxt "INSTRUMENTAL" 13437msgid "Sivan" 13438msgstr "Sivan" 13439 13440#. I18N: a month in the Jewish calendar 13441#: app/Date/JewishDate.php:263 13442msgctxt "LOCATIVE" 13443msgid "Sivan" 13444msgstr "Sivan" 13445 13446#. I18N: a month in the Jewish calendar 13447#: app/Date/JewishDate.php:159 13448msgctxt "NOMINATIVE" 13449msgid "Sivan" 13450msgstr "Sivan" 13451 13452#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13453#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13454#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13455msgid "Skip to content" 13456msgstr "Gå til innhold" 13457 13458#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13459msgid "Slave" 13460msgstr "Slave" 13461 13462#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13463msgctxt "FEMALE" 13464msgid "Slave" 13465msgstr "Slavinne" 13466 13467#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13468msgctxt "MALE" 13469msgid "Slave" 13470msgstr "Slave" 13471 13472#. I18N: Name of a module 13473#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13474msgid "Slide show" 13475msgstr "Billedserie" 13476 13477#. I18N: Name of a country or state 13478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13479msgid "Slovakia" 13480msgstr "Slovakia" 13481 13482#. I18N: Name of a country or state 13483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13484msgid "Slovenia" 13485msgstr "Slovenia" 13486 13487#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13488msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13489msgstr "Små systemer (500 personer): 16-32MB, 10-20 sekunder" 13490 13491#. I18N: Location of an LDS church temple 13492#: app/Elements/TempleCode.php:185 13493msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13494msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 13495 13496#: app/Gedcom.php:755 13497msgid "Social security number" 13498msgstr "Personnummer" 13499 13500#. I18N: Name of a country or state 13501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13502msgid "Solomon Islands" 13503msgstr "Salomonøyene" 13504 13505#. I18N: Name of a country or state 13506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13507msgid "Somalia" 13508msgstr "Somalia" 13509 13510#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13511#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13512msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13513msgstr "Noen slektsprogrammer oppretter GEDCOM-filer som inneholder filnavn med hele baner. Disse banene vil ikke finnes på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må første delen av banen tas bort." 13514 13515#. I18N: Description of a “Data fix” module 13516#: app/Module/FixNameTags.php:95 13517msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13518msgstr "Noen slektsprogrammer lagrer alle navn under en enkelt post, ved å benytte egendefinerte underposter som _MARNM og _AKA. Et alternativ er å opprette nye poster for hvert navn." 13519 13520#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13521msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13522msgstr "Noen av disse GEDCOM-kodene er skjelden eller aldri brukt." 13523 13524#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13526msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13527msgstr "Noen sider kan vise antall ganger de er besøkt." 13528 13529#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13531msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13532msgstr "Enkelte tema kan vise ikoner under \"Fakta og hendelser\"." 13533 13534#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13538msgid "Son" 13539msgstr "Sønn" 13540 13541#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13542#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13543#, php-format 13544msgid "Son of %s" 13545msgstr "%ss sønn" 13546 13547#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 13548#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13549msgid "Sort date" 13550msgstr "Sorteringsdato" 13551 13552#. I18N: Label for a configuration option 13553#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13554#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13555#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13556#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13557#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13558#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13559#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13560#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13561#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13562#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13565#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13566#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13567#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13568msgid "Sort order" 13569msgstr "Sorteringsrekkefølge" 13570 13571#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 13572msgid "Sort time" 13573msgstr "Tid for sortering" 13574 13575#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13577msgid "Sosa" 13578msgstr "Sosa-nummer" 13579 13580#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13581msgid "Sosa-Stradonitz number" 13582msgstr "Sosa-Stradonitz nummer" 13583 13584#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13585msgid "Sounds like" 13586msgstr "Høres ut som" 13587 13588#. I18N: Name of a module/report 13589#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13590#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13591#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13592#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825 13593#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13594#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13596#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13597#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13598#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13599#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13600#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13601#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13602#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13604#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13606#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13607#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13608#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13610#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13623msgid "Source" 13624msgstr "Kilde" 13625 13626#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13627#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484 13628#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703 13629#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902 13630#: app/Gedcom.php:916 13631msgid "Source citation" 13632msgstr "Kildehenvisning" 13633 13634#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13635msgid "Source citations" 13636msgstr "Kildehenvisninger" 13637 13638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13639msgid "Source type" 13640msgstr "Kildetype" 13641 13642#. I18N: Name of a module/list 13643#. I18N: Name of a module 13644#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64 13645#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13646#: app/Services/AdminService.php:183 13647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13648#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13649#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13650#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13651#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13652#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13653#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13654#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13655#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13656#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13657#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13658#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13659#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13660#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13661#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13662#: resources/views/search-results.phtml:61 13663#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13664#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13668msgid "Sources" 13669msgstr "Kilder" 13670 13671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13672msgid "Sources to the events" 13673msgstr "Kilder for hendelser" 13674 13675#. I18N: Name of a country or state 13676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13677msgid "South Africa" 13678msgstr "Sør-Afrika" 13679 13680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13681msgid "South America" 13682msgstr "Sør-Amerika" 13683 13684#. I18N: Name of a country or state 13685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13686msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13687msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene" 13688 13689#. I18N: Name of a country or state 13690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13691msgid "South Sudan" 13692msgstr "Sør-Sudan" 13693 13694#. I18N: Name of a country or state 13695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13696msgid "Spain" 13697msgstr "Spania" 13698 13699#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13700msgctxt "Surname tradition" 13701msgid "Spanish" 13702msgstr "Spansk" 13703 13704#. I18N: Location of an LDS church temple 13705#: app/Elements/TempleCode.php:188 13706msgid "Spokane, Washington, United States" 13707msgstr "Spokane, Washington, USA" 13708 13709#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13710#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13711#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13712#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13716msgid "Spouse" 13717msgstr "Ektefelle" 13718 13719#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13720#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38 13721#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13722#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13723msgid "Spouses" 13724msgstr "Ektefelle" 13725 13726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13729#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13731msgid "Spouses and children" 13732msgstr "Ektefelle og barn" 13733 13734#. I18N: Name of a country or state 13735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13736msgid "Sri Lanka" 13737msgstr "Sri Lanka" 13738 13739#. I18N: Location of an LDS church temple 13740#: app/Elements/TempleCode.php:181 13741msgid "St. George, Utah, United States" 13742msgstr "St. George, Utah, USA" 13743 13744#. I18N: Location of an LDS church temple 13745#: app/Elements/TempleCode.php:184 13746msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13747msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13748 13749#. I18N: Location of an LDS church temple 13750#: app/Elements/TempleCode.php:187 13751msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13752msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13753 13754#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13755msgid "Standard GEDCOM tags" 13756msgstr "Standard GEDCOM-koder" 13757 13758#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13759msgid "Start slide show on page load" 13760msgstr "Start billedserien med en gang siden lastes" 13761 13762#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13763msgid "Start year" 13764msgstr "Start år" 13765 13766#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13767msgid "Starting range of change dates" 13768msgstr "Vis endringer gjort fra og med" 13769 13770#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13771msgid "Statcounter™" 13772msgstr "Statcounter™" 13773 13774#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13775#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 13776#: app/Gedcom.php:858 13777msgid "State" 13778msgstr "Stat/Fylke" 13779 13780#. I18N: Name of a module 13781#. I18N: Name of a module/chart 13782#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70 13783#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13784#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13785#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13786#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13787msgid "Statistics" 13788msgstr "Statistikk" 13789 13790#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13791#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13792#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 13793#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742 13794#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13795#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13796msgid "Status" 13797msgstr "Status" 13798 13799#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 13800#: app/Gedcom.php:743 13801msgid "Status change date" 13802msgstr "Status endringsdato" 13803 13804#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13805#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13806#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13807#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13808#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13809msgid "Stillborn: exempt" 13810msgstr "Dødfødt: unntak" 13811 13812#. I18N: Location of an LDS church temple 13813#: app/Elements/TempleCode.php:189 13814msgid "Stockholm, Sweden" 13815msgstr "Stockholm, Sverige" 13816 13817#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13818#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13819#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13820msgid "Stop" 13821msgstr "Stopp avspilling" 13822 13823#. I18N: Name of a module 13824#: app/Module/StoriesModule.php:206 13825#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13826#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13827msgid "Stories" 13828msgstr "Artikler" 13829 13830#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13831msgid "Story" 13832msgstr "Notat" 13833 13834#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13835#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13836#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13837msgid "Story title" 13838msgstr "Notattittel" 13839 13840#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13841#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13842#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13843#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13844msgid "Subject" 13845msgstr "Emne" 13846 13847#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873 13848#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13849#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13850msgid "Submission" 13851msgstr "Del av datasamling" 13852 13853#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13854#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13855#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13856#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13857#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13858#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13859msgid "Submitted but not yet cleared" 13860msgstr "Innsendt, men ennå ikke godkjent" 13861 13862#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850 13863#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13864#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13865#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13866#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13867msgid "Submitter" 13868msgstr "Bidragsgiver/Avsender" 13869 13870#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13871msgid "Submitter name" 13872msgstr "Navn på bidragsyter" 13873 13874#. I18N: Name of a module/list 13875#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13876#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13878#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13879#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13880#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13881#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13882msgid "Submitters" 13883msgstr "Bidragsytere" 13884 13885#. I18N: Name of a country or state 13886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13887msgid "Sudan" 13888msgstr "Sudan" 13889 13890#. I18N: abbreviation for Sunday 13891#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13892#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13893msgid "Sun" 13894msgstr "søn" 13895 13896#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13897msgid "Sunday" 13898msgstr "søndag" 13899 13900#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13902#, php-format 13903msgid "Support and documentation can be found at %s." 13904msgstr "Hjelp og dokumentasjon finnes på %s." 13905 13906#: app/Services/ServerCheckService.php:327 13907msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13908msgstr "Støtte for PostgreSQL er eksperimentell." 13909 13910#: app/Services/ServerCheckService.php:332 13911msgid "Support for SQL Server is experimental." 13912msgstr "Støtte for SQL Server er eksperimentell." 13913 13914#. I18N: Name of a country or state 13915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13916msgid "Suriname" 13917msgstr "Surinam" 13918 13919#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 13920#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13921#: resources/views/branches-page.phtml:27 13922#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13923#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13924#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13925#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34 13926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13927#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13928msgid "Surname" 13929msgstr "Etternavn" 13930 13931#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13932msgid "Surname distribution chart" 13933msgstr "Utbredelse etter etternavn" 13934 13935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13936msgid "Surname list style" 13937msgstr "Utseende på liste over etternavn" 13938 13939#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13940msgid "Surname option" 13941msgstr "Alternativ for etternavn" 13942 13943#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707 13944msgid "Surname prefix" 13945msgstr "Prefiks for etternavn" 13946 13947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13948msgid "Surname tradition" 13949msgstr "Tradisjon for etternavn" 13950 13951#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 13952#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13953#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13954#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13955msgid "Surnames" 13956msgstr "Etternavn" 13957 13958#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13959msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13960msgstr "Etternavn bøyes for å angi en persons kjønn og sivilstatus." 13961 13962#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13963msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13964msgstr "Etternavn bøyes i forhold til personens kjønn." 13965 13966#. I18N: Location of an LDS church temple 13967#: app/Elements/TempleCode.php:190 13968msgid "Suva, Fiji" 13969msgstr "Suva, Fiji" 13970 13971#. I18N: Name of a country or state 13972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13973msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13974msgstr "Svalbard og Jan Mayen" 13975 13976#. I18N: Reverse the order of two individuals 13977#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13978msgid "Swap individuals" 13979msgstr "Bytt om individer" 13980 13981#. I18N: Name of a country or state 13982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 13983msgid "Swaziland" 13984msgstr "Swaziland" 13985 13986#. I18N: Name of a country or state 13987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13988msgid "Sweden" 13989msgstr "Sverige" 13990 13991#. I18N: Name of a country or state 13992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 13993msgid "Switzerland" 13994msgstr "Sveits" 13995 13996#. I18N: Location of an LDS church temple 13997#: app/Elements/TempleCode.php:192 13998msgid "Sydney, Australia" 13999msgstr "Sydney, Australia" 14000 14001#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14002msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14003msgstr "Synkroniser slektstrær med GEDCOM-filer" 14004 14005#. I18N: Name of a country or state 14006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14007msgid "Syria" 14008msgstr "Syria" 14009 14010#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14011#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14012msgid "Tab" 14013msgstr "Fane" 14014 14015#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14016#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14017#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14018#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14019msgid "Table prefix" 14020msgstr "Tabellprefiks" 14021 14022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14026#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14037msgctxt "paper size" 14038msgid "Tabloid" 14039msgstr "Tabloid" 14040 14041#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 14043#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14044#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14045msgid "Tabs" 14046msgstr "Faner" 14047 14048#. I18N: Location of an LDS church temple 14049#: app/Elements/TempleCode.php:193 14050msgid "Taipei, Taiwan" 14051msgstr "Taipei, Taiwan" 14052 14053#. I18N: Name of a country or state 14054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14055msgid "Taiwan" 14056msgstr "Taiwan" 14057 14058#. I18N: Name of a country or state 14059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14060msgid "Tajikistan" 14061msgstr "Tadsjikistan" 14062 14063#. I18N: Location of an LDS church temple 14064#: app/Elements/TempleCode.php:194 14065msgid "Tampico, Mexico" 14066msgstr "Tampico, Mexico" 14067 14068#. I18N: a month in the Jewish calendar 14069#: app/Date/JewishDate.php:213 14070msgctxt "GENITIVE" 14071msgid "Tamuz" 14072msgstr "Tamuz" 14073 14074#. I18N: a month in the Jewish calendar 14075#: app/Date/JewishDate.php:317 14076msgctxt "INSTRUMENTAL" 14077msgid "Tamuz" 14078msgstr "Tamuz" 14079 14080#. I18N: a month in the Jewish calendar 14081#: app/Date/JewishDate.php:265 14082msgctxt "LOCATIVE" 14083msgid "Tamuz" 14084msgstr "Tamuz" 14085 14086#. I18N: a month in the Jewish calendar 14087#: app/Date/JewishDate.php:161 14088msgctxt "NOMINATIVE" 14089msgid "Tamuz" 14090msgstr "Tamuz" 14091 14092#. I18N: Name of a country or state 14093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14094msgid "Tanzania" 14095msgstr "Tanzania" 14096 14097#. I18N: The name of a colour-scheme 14098#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14099msgid "Teal Top" 14100msgstr "Teal Top" 14101 14102#. I18N: A configuration setting 14103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14104msgid "Technical help contact" 14105msgstr "For teknisk hjelp, kontakt" 14106 14107#. I18N: Location of an LDS church temple 14108#: app/Elements/TempleCode.php:195 14109msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14110msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14111 14112#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14113msgid "Template" 14114msgstr "Mal" 14115 14116#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14117msgid "Templates" 14118msgstr "Maler" 14119 14120#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14121#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 14122#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885 14123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14124msgid "Temple" 14125msgstr "Mormoner kirkekode" 14126 14127#. I18N: a month in the Jewish calendar 14128#: app/Date/JewishDate.php:199 14129msgctxt "GENITIVE" 14130msgid "Tevet" 14131msgstr "Tevet" 14132 14133#. I18N: a month in the Jewish calendar 14134#: app/Date/JewishDate.php:303 14135msgctxt "INSTRUMENTAL" 14136msgid "Tevet" 14137msgstr "Tevet" 14138 14139#. I18N: a month in the Jewish calendar 14140#: app/Date/JewishDate.php:251 14141msgctxt "LOCATIVE" 14142msgid "Tevet" 14143msgstr "Tevet" 14144 14145#. I18N: a month in the Jewish calendar 14146#: app/Date/JewishDate.php:147 14147msgctxt "NOMINATIVE" 14148msgid "Tevet" 14149msgstr "Tevet" 14150 14151#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14152#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14153#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 14154#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 14155#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 14156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14157#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14158msgid "Text" 14159msgstr "Tekst" 14160 14161#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14162msgid "Text direction" 14163msgstr "Tekstretning" 14164 14165#. I18N: Name of a country or state 14166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14167msgid "Thailand" 14168msgstr "Thailand" 14169 14170#: resources/views/help/name.phtml:10 14171msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14172msgstr "<b>Navn</b>-feltet inneholder personens fulle navn som de selv ville ha skrevet det, eller som det er nedtegnet. Dette er den form navnet vises i i slektstreet. Feltet bruker vanlige genealogiske tegn for å angi de ulike delene av navnet." 14173 14174#: resources/views/help/surname.phtml:10 14175msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14176msgstr "<b>Etternavn</b>-feltet inneholder et navn som blir brukt til sortering og gruppering. Det kan skille seg fra personen sitt faktiske etternavn, som alltid blir tatt fra <b>Navn</b>-feltet. Dette feltet kan brukes for å sortere etternavn med eller uten prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere sammen navnevarianter eller navn med ulike bøyningsformer (Kowalski/Kowalska). Om en person skal listes under flere ulike etternavn, skal disse skilles med komma." 14177 14178#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14179#, php-format 14180msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14181msgstr "GEDCOM-filen «%s» er importert." 14182 14183#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14184msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14185msgstr "GEDCOM-standarden tilbyr flere felt for innlegging av data, kalt GEDCOM-koder." 14186 14187#. I18N: Location of an LDS church temple 14188#: app/Elements/TempleCode.php:104 14189msgid "The Hague, Netherlands" 14190msgstr "Haag, Nederland" 14191 14192#: app/Services/ServerCheckService.php:123 14193#, php-format 14194msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14195msgstr "PHP-utvidelsen “%s” er ikke installert." 14196 14197#: app/Services/ServerCheckService.php:179 14198#, php-format 14199msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14200msgstr "PHP-funksjonen “%1$s” er ikke aktivert." 14201 14202#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14203#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14204msgid "The PHP temporary folder is missing." 14205msgstr "Finner ikke midlertidig mappe til PHP." 14206 14207#: app/Services/ServerCheckService.php:142 14208#, php-format 14209msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14210msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er ikke aktivert." 14211 14212#: app/Services/ServerCheckService.php:146 14213#, php-format 14214msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14215msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er aktivert." 14216 14217#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14218msgid "The URL was copied to the clipboard" 14219msgstr "URL ble kopiert til utklippsmappen" 14220 14221#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14222#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14223#, php-format 14224msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14225msgstr "Administratoren på nettstedet %s har godkjent søknaden om en konto. Du kan nå logge på via følgende lenke: %s" 14226 14227#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14228msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14229msgstr "Administratoren til nettstedet har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart vedkommende har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukernavn og passord." 14230 14231#. I18N: Description of the “Calendar” module 14232#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14233msgid "The calendar menu." 14234msgstr "Kalendermeny." 14235 14236#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14237#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14238#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14239#, php-format 14240msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14241msgstr "Forandringene i «%s» er blitt godkjent." 14242 14243#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14244#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14245#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14246#, php-format 14247msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14248msgstr "Forandringene i «%s» er blitt avvist." 14249 14250#. I18N: Description of the “Charts” module 14251#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14252msgid "The charts menu." 14253msgstr "Diagrammeny." 14254 14255#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14256msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14257msgstr "Utklippsmappen lar deg gjøre «utklipp» fra dette slektstreet og laste ned som en GEDCOM-fil." 14258 14259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14260msgid "The date and time of the last update" 14261msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering" 14262 14263#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14264#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14265#, php-format 14266msgid "The details for “%s” have been updated." 14267msgstr "Detaljene for %s har blitt oppdaterte." 14268 14269#. I18N: %s is a filename 14270#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14271#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14272#, php-format 14273msgid "The family tree has been exported to %s." 14274msgstr "Slektstre eksportert til %s." 14275 14276#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14277#, php-format 14278msgid "The family tree “%s” already exists." 14279msgstr "Slektstreet «%s» finnes allerede." 14280 14281#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14282#, php-format 14283msgid "The family tree “%s” has been created." 14284msgstr "Slektstreet «%s» har blitt opprettet." 14285 14286#. I18N: %s is the name of a family tree 14287#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14288#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14289#, php-format 14290msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14291msgstr "Slektstreet «%s» har blitt slettet." 14292 14293#. I18N: %s is the name of a family tree 14294#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14295#, php-format 14296msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14297msgstr "Slektstreet «%s» vil vises for besøkende når de entrer nettstedet." 14298 14299#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14300msgid "The family trees have been merged successfully." 14301msgstr "Sammenfletningen av slektstreene var vellykket." 14302 14303#. I18N: Description of the “Family trees” module 14304#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14305msgid "The family trees menu." 14306msgstr "Familietremeny." 14307 14308#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14309#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14310#, php-format 14311msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14312msgstr "Familien «%s» er blitt slettet, siden den bare har ett medlem." 14313 14314#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14315#, php-format 14316msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14317msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Bruk et annet filnavn." 14318 14319#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14320#, php-format 14321msgid "The file %s could not be created." 14322msgstr "Filen %s kunne ikke opprettes." 14323 14324#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14325#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14326#, php-format 14327msgid "The file %s could not be deleted." 14328msgstr "Filen %s kunne ikke slettes." 14329 14330#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14331#, php-format 14332msgid "The file %s has been deleted." 14333msgstr "Filen %s ble slettet." 14334 14335#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14336#, php-format 14337msgid "The file %s has been uploaded." 14338msgstr "Filen %s ble lastet opp." 14339 14340#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14341#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14342msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14343msgstr "Filen ble bare delvis opplastet. Vennligst prøv igjen." 14344 14345#. I18N: %s is a filename 14346#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14347#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14348#, php-format 14349msgid "The file “%s” does not exist." 14350msgstr "Filen «%s» finnes ikke." 14351 14352#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14353msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14354msgstr "Den første familien i listen vil bli benyttet i diagrammer, lister, rapporter, osv." 14355 14356#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14357#, php-format 14358msgid "The folder %s could not be deleted." 14359msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes." 14360 14361#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14362#, php-format 14363msgid "The folder %s has been created." 14364msgstr "Mappen %s ble opprettet." 14365 14366#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14367#, php-format 14368msgid "The folder %s has been deleted." 14369msgstr "Mappen %s ble slettet." 14370 14371#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14372msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14373msgstr "Mappen kan angis fullt ut (f.eks. /home/user_name/webtrees_data/) eller i forhold til installasjonsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)." 14374 14375#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14376#, php-format 14377msgid "The folder “%s” does not exist." 14378msgstr "Mappen “%s” finnes ikke." 14379 14380#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14381msgid "The following facts and events were found in both records." 14382msgstr "Følgende fakta og hendelser ble funnet i begge poster." 14383 14384#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14385#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14386#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14387#, php-format 14388msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14389msgstr "Følgende fakta og hendelser ble kun funnet i posten for %s." 14390 14391#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14392msgid "The following list shows typical requirements." 14393msgstr "Følgende liste viser typiske krav." 14394 14395#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14396msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14397msgstr "Data er ikke komplett. Kanskje du behøver å utvide max_input_vars på din server?" 14398 14399#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14400msgid "The help text has not been written for this item." 14401msgstr "Det finnes ingen hjelpetekst for dette punktet." 14402 14403#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14405msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14406msgstr "Personen besøkende kan kontakte vedrørende tekniske spørsmål eller feil de har funnet på siden." 14407 14408#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14410msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14411msgstr "Den brukeren besøkende kan kontakt vedrørende slektsmateriale på nettstedet ditt." 14412 14413#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14414#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14415#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14416#, php-format 14417msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14418msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» er blitt slettet." 14419 14420#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14421#, php-format 14422msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14423msgstr "Lenken fra “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert." 14424 14425#. I18N: Description of the “Lists” module 14426#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14427msgid "The lists menu." 14428msgstr "Listemeny." 14429 14430#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14431#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14432msgid "The location has been created" 14433msgstr "Stedet er opprettet" 14434 14435#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14436msgid "The location of this place is not known." 14437msgstr "Lokalisasjonen til dette stedet er ikke kjent." 14438 14439#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134 14440#, php-format 14441msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14442msgstr "Mediafilen %1$s kunne ikke døpes om til %2$s." 14443 14444#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131 14445#, php-format 14446msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14447msgstr "Mediafilen %1$s har skiftet navn til %2$s." 14448 14449#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98 14450msgid "The media object has been created" 14451msgstr "Medieobjektet er blitt opprettet" 14452 14453#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14454msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14455msgstr "Minne- og CPU-tidsforbruk er avhengig av antall personer i ditt slektstre." 14456 14457#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14458#, php-format 14459msgid "The message was not sent to %s." 14460msgstr "Meldingen ble ikke sendt %s." 14461 14462#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14463#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14464#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14465msgid "The message was not sent." 14466msgstr "Meldingen ble ikke sendt." 14467 14468#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14469#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14470#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14471#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14472#, php-format 14473msgid "The message was successfully sent to %s." 14474msgstr "Melding sendt til %s." 14475 14476#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79 14477#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14478#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14479#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14480#, php-format 14481msgid "The module “%s” has been disabled." 14482msgstr "Modulen «%s» er deaktivert." 14483 14484#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77 14485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14486#, php-format 14487msgid "The module “%s” has been enabled." 14488msgstr "Modulen «%s» er aktivert." 14489 14490#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14492msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14493msgstr "De mest vanlige familiehendelser og fakta er listet separat, slik at de enklere kan legges til." 14494 14495#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14497msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14498msgstr "De mest vanlige personfakta og hendelser er listet separat så de enklere kan legges til." 14499 14500#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14501msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14502msgstr "Den nye brukeren vil bli bedt om å bekrefte sin e-postadresse før brukerkontoen opprettes." 14503 14504#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14505msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14506msgstr "Neste versjon av GEDCOM-standard vil legge til nye koder, og fjerne gamle. Du kan benytte noen av de nye kodene nå." 14507 14508#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14509msgid "The note has been created" 14510msgstr "Notatet er blitt opprettet" 14511 14512#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314 14513#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374 14514#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406 14515#, php-format 14516msgid "The parameter “%s” is missing." 14517msgstr "Parameteren “%s” mangler." 14518 14519#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14520msgid "The password needs to be at least six characters long." 14521msgstr "Passordet må inneholde minst seks tegn." 14522 14523#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14524#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14525msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14526msgstr "Passordet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren." 14527 14528#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14529#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14530msgid "The password reset link has expired." 14531msgstr "Lenken til å tilbakestille passord er utgått." 14532 14533#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14534#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14535msgid "The place hierarchy." 14536msgstr "Stedhierarki." 14537 14538#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170 14539#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14540msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14541msgstr "Innstillingene er oppdatert for alle familietrær." 14542 14543#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174 14544#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14545msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14546msgstr "Innstillingene for nye slektstrær er blitt oppdaterte." 14547 14548#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163 14549#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14550#, php-format 14551msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14552msgstr "Innstillingene for slektstreet “%s” er blitt oppdaterte." 14553 14554#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14555#, php-format 14556msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14557msgstr "Innstillingene for modulen «%s» har blitt slettet." 14558 14559#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14560#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14561#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14562#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14563#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14564#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14565#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171 14566#, php-format 14567msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14568msgstr "Innstillingene for modulen “%s” er blitt oppdaterte." 14569 14570#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14571#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14572#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14573#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14574msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14575msgstr "Prefix er valgfritt, men anbefalt. Ved å gi tabellnavnene et unikt prefix, kan flere applikasjoner benytte samme database." 14576 14577#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14578#, php-format 14579msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14580msgstr "Postene “%1$s” og “%2$s” har blitt slått sammen." 14581 14582#. I18N: Description of the “Reports” module 14583#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14584msgid "The reports menu." 14585msgstr "Rapportmeny." 14586 14587#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14588msgid "The repository has been created" 14589msgstr "Arkivet er blitt opprettet" 14590 14591#. I18N: Description of the “Search” module 14592#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14593msgid "The search menu." 14594msgstr "Søkemeny." 14595 14596#: app/Services/SearchService.php:1178 14597msgid "The search returned too many results." 14598msgstr "Søket ga for mange resultater." 14599 14600#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14601msgid "The server configuration is OK." 14602msgstr "Serverkonfigurasjon OK." 14603 14604#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14605msgid "The server could not understand this request." 14606msgstr "Serveren kunne ikke oppfatte forespørselen." 14607 14608#: app/Services/ServerCheckService.php:244 14609msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14610msgstr "Ingen tilgang til serverens midlertidige mappe." 14611 14612#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14613#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14614#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14615msgid "The server’s time limit has been reached." 14616msgstr "Serverens tidsgrense ble nådd." 14617 14618#. I18N: Description of “Statistics” module 14619#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81 14620msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14621msgstr "Slektstreets størrelse, tidligste og nyligste hendelser, vanlige navn, osv." 14622 14623#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14624msgid "The solution" 14625msgstr "Løsningen" 14626 14627#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14628msgid "The source has been created" 14629msgstr "Kilden er blitt opprettet" 14630 14631#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14632msgid "The submission has been created" 14633msgstr "Innsendelsen er opprettet" 14634 14635#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14636msgid "The submitter has been created" 14637msgstr "Innsenderen er blitt opprettet" 14638 14639#: resources/views/help/name.phtml:15 14640#, php-format 14641msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14642msgstr "Etternavnet står mellom skråstreker: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>" 14643 14644#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14646#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14647msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14648msgstr "Tidssonen er nødvendig for beregning av datoer, som for eksempel dagens dato." 14649 14650#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14651#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14652#, php-format 14653msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14654msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14655msgstr[0] "De to slektstrærne har %1$s post med samme «XREF»." 14656msgstr[1] "De to slektstrærne har %1$s poster med samme «XREF»." 14657 14658#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14659msgid "The upgrade is complete." 14660msgstr "Oppdateringen er fullført." 14661 14662#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14663#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14664msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14665msgstr "Opplastet fil overskrider tillatt størrelse." 14666 14667#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14668#, php-format 14669msgid "The user %s has been deleted." 14670msgstr "Brukeren «%s» har blitt slettet." 14671 14672#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14673#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14674msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14675msgstr "Brukeren har fått tilsendt en epost med instruksjoner om å bekrefte forespørselen." 14676 14677#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14678#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14679msgid "The username or password is incorrect." 14680msgstr "Feil brukernavn eller passord." 14681 14682#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14683#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14684msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14685msgstr "Brukernavnet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren." 14686 14687#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14706#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14707#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14708#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14709msgid "The website preferences have been updated." 14710msgstr "Innstillingene for nettstedet er blitt oppdaterte." 14711 14712#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14713#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14714msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14715msgstr "Utviklerne av webtrees vil meget gjerne høre om denne feilen. Hvis du kontakter dem, vil de hjelpe deg med å løse problemet." 14716 14717#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14718#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14719#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14720#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14721msgid "Theme" 14722msgstr "Tema" 14723 14724#. I18N: Name of a module 14725#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14726msgid "Theme change" 14727msgstr "Temaveksler" 14728 14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 14731#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14732#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14733msgid "Themes" 14734msgstr "Tema" 14735 14736#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14737msgid "There are no facts for this individual." 14738msgstr "Det finnes ingen fakta om denne personen." 14739 14740#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14741msgid "There are no links to this media object." 14742msgstr "Det fins ingen lenker til dette medieobjektet." 14743 14744#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14745msgid "There are no media objects for this individual." 14746msgstr "Det er ikke noen bilder eller andre medier knyttet til denne personen." 14747 14748#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14749msgid "There are no notes for this individual." 14750msgstr "Det finnes ingen notater for denne personen." 14751 14752#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14753#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14754msgid "There are no pending changes." 14755msgstr "Det er ingen ventende endringer." 14756 14757#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14758msgid "There are no research tasks in this family tree." 14759msgstr "Det er ingen granskingsoppgaver knyttet til slektstreet." 14760 14761#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14762msgid "There are no source citations for this individual." 14763msgstr "Det er ikke noen kilder knyttet til denne personen." 14764 14765#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14766#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14767#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14768msgid "There are pending changes for you to moderate." 14769msgstr "Det er gjort endringer som venter på å bli behandlet for godkjenning." 14770 14771#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14772#, php-format 14773msgid "There have been no changes within the last %s day." 14774msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14775msgstr[0] "Det har ikke vært endringer innen den %s dag." 14776msgstr[1] "Det har ikke vært endringer innen de %s dagene." 14777 14778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14779msgid "There was an error checking for a new version." 14780msgstr "Det oppsto en feil ved sjekking av ny versjon." 14781 14782#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14783#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78 14784#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78 14785#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14786#: app/Services/MediaFileService.php:222 14787msgid "There was an error uploading your file." 14788msgstr "Det oppstod en FEIL under henting (opplasting) av filen din." 14789 14790#. I18N: a month in the French republican calendar 14791#: app/Date/FrenchDate.php:169 14792msgctxt "GENITIVE" 14793msgid "Thermidor" 14794msgstr "Thermidor" 14795 14796#. I18N: a month in the French republican calendar 14797#: app/Date/FrenchDate.php:263 14798msgctxt "INSTRUMENTAL" 14799msgid "Thermidor" 14800msgstr "Thermidor" 14801 14802#. I18N: a month in the French republican calendar 14803#: app/Date/FrenchDate.php:216 14804msgctxt "LOCATIVE" 14805msgid "Thermidor" 14806msgstr "Thermidor" 14807 14808#. I18N: a month in the French republican calendar 14809#: app/Date/FrenchDate.php:122 14810msgctxt "NOMINATIVE" 14811msgid "Thermidor" 14812msgstr "Thermidor" 14813 14814#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14815msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14816msgstr "Informasjonskapslene er “essensielle”, og krever ikke samtykke." 14817 14818#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14819#, php-format 14820msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14821msgstr "Disse grupper av individer har ingen relasjon til %s." 14822 14823#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14824msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14825msgstr "Disse tjenestene kan kanskje bruke informasjonskapsler eller annen sporingsteknologi." 14826 14827#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14828msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14829msgstr "Denne kontoen er ennå ikke blitt godkjent. Innvent godkjennelse av en administrator." 14830 14831#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14832msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14833msgstr "Denne kontoen er ennå ikke bekreftet. Se etter en bekreftelsesbeskjed i din epost." 14834 14835#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14836msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14837msgstr "Denne blokken vil vise redigerere (editorer) en liste over poster med endringer som venter på å bli godkjent av en moderator. Den genererer også daglige eposter til moderatorene når det finnes ventende endringer." 14838 14839#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14840#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14841#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14842#: resources/views/register-page.phtml:54 14843#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14844msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14845msgstr "Denne epost-adressen vil bli brukt for å sende deg nytt passord når du ber om det, nettstedskunngjøringer, og beskjeder fra andre familiemedlemmer som er registrert på nettstedet." 14846 14847#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14848msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14849msgstr "Faktisk hendelse, men manglende detaljer." 14850 14851#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14852msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14853msgstr "Familien finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den." 14854 14855#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14856msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14857msgstr "Familien er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator." 14858 14859#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14860#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14861#, php-format 14862msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14863msgstr "Familien er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14864 14865#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14866msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14867msgstr "Familien er endret. Endringene må først godkjennes av en moderator." 14868 14869#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14870#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14871#, php-format 14872msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14873msgstr "Familien er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14874 14875#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14876#, php-format 14877msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14878msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14879msgstr[0] "De to slektstrærne har %s post med samme «XREF» som et annet slektstre." 14880msgstr[1] "De to slektstrærne har %s poster med samme «XREF» som et annet slektstre." 14881 14882#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14883msgid "This family tree has no images to display." 14884msgstr "Dette slektstreet inneholder ingen bilder." 14885 14886#. I18N: do not translate the #keywords# 14887#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14888msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14889msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til sammen #totalSurnames# etternavn i slektstreet. Den eldste opptegnelse er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den nyeste hendelse er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>Hvis du har kommentarer eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#." 14890 14891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14892#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14893#, php-format 14894msgid "This family tree was last updated on %s." 14895msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert den %s." 14896 14897#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14898msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14899msgstr "Dette filnavnet er ikke kompatibelt med GEDZIP filformat." 14900 14901#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14902#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14903msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14904msgstr "Denne mappen vil bli brukt av webtrees for å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, midlertidige filer, osv. Disse filene kan inneholde private data, og mappen bør derfor ikke være tilgjengelig fra internet." 14905 14906#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14908msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14909msgstr "Denne mappen vil bli brukt til å lagre mediefiler for dette slektstreet." 14910 14911#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14912msgid "This form has expired. Try again." 14913msgstr "Skjemaet er utløpt. Prøv igjen." 14914 14915#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14916msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14917msgstr "Personen finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se vedkommende." 14918 14919#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14920msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14921msgstr "Personen er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 14922 14923#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14924#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14925#, php-format 14926msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14927msgstr "Personen er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14928 14929#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14930msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14931msgstr "Personen er endret. Endringen må godkjennes av en moderator." 14932 14933#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14934#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14935#, php-format 14936msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14937msgstr "Personen er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14938 14939#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14941#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14942msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14943msgstr "Denne personen vil bli brukt som utgangspunkt for diagrammer og blokker hvis intet annet er angitt." 14944 14945#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 14946#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14947#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 14948#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14949#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14950#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 14951#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834 14952#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859 14953#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14954#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14955#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14956#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14957#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14958#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14959#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14960#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14961#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14962#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14963#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14964#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14965msgid "This information is not available." 14966msgstr "Denne informasjonen er ikke tilgjengelig." 14967 14968#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14969#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14970#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 14971#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14972#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14973#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14974#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 14975#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 14976#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 14977#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 14978#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 14979#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 14980#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 14981#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 14982msgid "This information is private and cannot be shown." 14983msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikke vises." 14984 14985#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14986msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14987msgstr "Dette er en lenke til opplysningene om deg i slektstreet. Hvis det ikke er den riktige person, kontakt vennligst en administrator." 14988 14989#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 14990#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 14991#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 14992#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 14993#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 14994#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 14995msgid "This is case sensitive." 14996msgstr "Versalfølsom (skill mellom store og små bokstaver)." 14997 14998#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 14999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15000#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15001msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15002msgstr "Dette er den nyeste versjonen av webtrees. Ingen oppdateringer er tilgjengelige." 15003 15004#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15005#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15006msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15007msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. 'localhost' betyr, at mailserveren kjører på samme datamaskin som din webserver." 15008 15009#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15011#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15012#: resources/views/register-page.phtml:42 15013#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15014msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15015msgstr "Dette er ditt egentlige navn, slik du vil ha det vist på nettstedet." 15016 15017#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15018msgid "This link is valid for one hour." 15019msgstr "Denne lenken er aktiv i en time." 15020 15021#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15022msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15023msgstr "Denne listen er generert ved enkelt (men raskt) søk, og inneholder derfor poster som ikke vil bli oppdatert." 15024 15025#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15026msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15027msgstr "Medieobjektet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 15028 15029#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15030msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15031msgstr "Medieobjektet er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 15032 15033#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15034#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15035#, php-format 15036msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15037msgstr "Medieobjektet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 15038 15039#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15040msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15041msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 15042 15043#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15044#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15045#, php-format 15046msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15047msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 15048 15049#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15050#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15051#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15052#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15053msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15054msgstr "Denne melding ble sendt fra følgende internettadresse (URL): " 15055 15056#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15057msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15058msgstr "Dette skal inneholde minst seks tegn, og er versalfølsomt." 15059 15060#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15061#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15062#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15063msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15064msgstr "Dette navnet brukes i «Fra»-feltet når automatisert epost sendes fra denne serveren." 15065 15066#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409 15067#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15068msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15069msgstr "Notatet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 15070 15071#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15072msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15073msgstr "Notatet er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator." 15074 15075#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15076#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15077#, php-format 15078msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15079msgstr "Notatet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 15080 15081#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15082msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15083msgstr "Notatet er endret. Endringen må først godkjennes av en moderator." 15084 15085#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15086#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15087#, php-format 15088msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15089msgstr "Notatet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 15090 15091#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15093msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15094msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Notater</i> på siden for personer." 15095 15096#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15098msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15099msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Kilder</i> på siden for personer." 15100 15101#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15103msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15104msgstr "Dette valget bestemmer om alderen til far og mor til et barn skal vises ved siden av fødselsdatoen til barnet i diagram." 15105 15106#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15108msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15109msgstr "Dette valget bestemmer om det skal vises beregnede datoer for fødsel og død istedenfor blank i personlister og diagrammer for personer der disse datoene ikke er kjent." 15110 15111#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15113msgid "This option will make it easier for users to download images." 15114msgstr "Dette valget gjør det enklere for brukere å laste ned bilder." 15115 15116#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15118msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15119msgstr "Dette valget beholder familiebånd i private poster. Det betyr at du vil se tomme «private» bokser i stamtreet og andre diagrammer med private personer." 15120 15121#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15123msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15124msgstr "Dette alternativet viser navnet, men ingen andre detaljer, om personvernbeskyttede personer. Personer er personvernbeskyttede hvis de er i live, eller hvis en personvernbegrensning er lagt inn i deres personopplysninger. Et bestemt navn kan skjules ved at en personvernsbegrensning legges inn for navneposten." 15125 15126#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15127#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15128msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15129msgstr "Denne siden lar deg redigere GEDCOM-dataene direkte, uten å gå gjennom de vanlige redigeringsskjemaene. Det er et avansert alternativ, og du bør ikke benytte deg av det med mindre du er fortrolig med GEDCOM-formatet og vet nøyaktig hva du gjør. Hvis du gjør en feil her, kan det være meget vanskelig å rette opp." 15130 15131#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15132#, php-format 15133msgid "This page has been viewed %s time." 15134msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15135msgstr[0] "Denne siden har blitt vist %s gang." 15136msgstr[1] "Denne siden har blitt vist %s ganger." 15137 15138#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15139msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15140msgstr "Denne prosessen lar nettstedseieren sikre at nye data er i overensstemmelse med nettstedets standarder og konvensjoner, har adekvate kildehenvisninger, osv." 15141 15142#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525 15143#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15144msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15145msgstr "Denne posten finnes ikke, eller du har ikke adgang til å se den." 15146 15147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15148msgid "This record does not exist." 15149msgstr "Denne posten eksisterer ikke." 15150 15151#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15152msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15153msgstr "Denne posten har blitt slettet. Slettingen må kontrolleres av en moderator." 15154 15155#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15156#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15157#, php-format 15158msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15159msgstr "Denne posten har blitt slettet. Du må kontrollere slettingen og %1$s eller %2$s den." 15160 15161#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15162msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15163msgstr "Denne posten har blitt endret. Endringene må kontrolleres av en moderator." 15164 15165#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15166#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15167#, php-format 15168msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15169msgstr "Denne posten har blitt endret. Du må kontrollere endringene og %1$s eller %2$s dem." 15170 15171#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15172msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15173msgstr "Arkivet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 15174 15175#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15176msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15177msgstr "Denne granskingen er av “legitim interesse” under artikkel 6(f) i EU's Personvernforordning." 15178 15179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15180msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15181msgstr "Denne rollen har alle tillatelsene som redigerer (editor) har, samt tillatelse til å godkjenne/avvise endringer gjort av andre brukere." 15182 15183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15184msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15185msgstr "Denne rollen har samme tillatelser som en Forvalter i alle slektstrær, pluss tillatelse til å endre innstillinger/konfigurasjon av nettstedet, brukere og moduler." 15186 15187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15188msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15189msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som et Medlem, pluss retten til å legge til, endre og slette data. Alle endringer må godkjennes av en moderator, med mindre innstillingen «Godkjenn endringer automatisk» er aktivert for brukeren." 15190 15191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15192msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15193msgstr "Denne rollen har de samme rettighetene som en Moderator, pluss eventuelle ekstrarettigheter som er angitt i innstillingene for hvert enkelt slektstre, pluss rettigheten til å endre innstillingene for et slektstre." 15194 15195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15196msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15197msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som en Gjest, pluss eventuelle tilleggsrettigheter som er angitt i innstillingene for hvert slektstre." 15198 15199#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15200#, php-format 15201msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15202msgstr "Serverens minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensen er på %s sekunder." 15203 15204#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15205#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15206msgid "This service requires an API key." 15207msgstr "Denne tjenesten krever en API nøkkel." 15208 15209#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15210msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15211msgstr "Kilden finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den." 15212 15213#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15215msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15216msgstr "Denne teksten blir føyet til alle sidetitler, som vises i nettleserens tittellinje, bokmerker, osv." 15217 15218#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15219msgid "This user account does not have access to any tree." 15220msgstr "Denne brukerkontoen har ikke tilgang til noe familietre." 15221 15222#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15223msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15224msgstr "Dette betyr vanligvis at du må endre mappetillatelsene til 777." 15225 15226#: app/Services/UpgradeService.php:314 15227msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15228msgstr "Nettsteder oppdateres. Prøv igjen om et par minutter." 15229 15230#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15231msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15232msgstr "Nettstedet er nede for vedlikehold. <a href=\"index.php\">Prøv igjen</a> om få minutter." 15233 15234#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15235msgid "This website is operated by the following individuals." 15236msgstr "Dette nettstedet er drevet av følgende personer." 15237 15238#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15239#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15240#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15241msgid "This website is temporarily unavailable" 15242msgstr "Dette nettstedet er for øyeblikket ikke tilgjengelig" 15243 15244#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15245msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15246msgstr "Dette nettstedet behandler personlige data i forbindelse med historisk og genealogisk gransking." 15247 15248#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15249msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15250msgstr "Dette nettstedet bruker informasjonskapsler for å huske innloggingstatus og innstillinger, som for eksempel ditt valg av språk." 15251 15252#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15253msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15254msgstr "Denne websiten bruker cookies for å forstå besøkerens adferd." 15255 15256#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15257msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15258msgstr "Dette nettstedet bruker tredjeparts tjenester for lære mer om bruken av nettsidene." 15259 15260#. I18N: %s is the name of a family tree 15261#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15262#, php-format 15263msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15264msgstr "Dette vil slette alle slektsdata fra «%s» og erstatte dem med data fra en annen GEDCOM." 15265 15266#. I18N: abbreviation for Thursday 15267#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15268#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15269msgid "Thu" 15270msgstr "tor" 15271 15272#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15273#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15274msgid "Thumbnail image" 15275msgstr "Miniatyrbilde" 15276 15277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15279msgid "Thumbnail images" 15280msgstr "Miniatyrbilder" 15281 15282#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15283msgid "Thursday" 15284msgstr "torsdag" 15285 15286#. I18N: Location of an LDS church temple 15287#: app/Elements/TempleCode.php:197 15288msgid "Tijuana, Mexico" 15289msgstr "Tijuana, Mexico" 15290 15291#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 15292#: app/Gedcom.php:501 15293msgid "Time" 15294msgstr "Tid" 15295 15296#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15297#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15298msgid "Time of birth" 15299msgstr "Tidspunkt for fødsel" 15300 15301#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15302msgid "Time of birth and time of death" 15303msgstr "Tidspunkt for fødsel og tidspunkt for død" 15304 15305#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15306#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15307msgid "Time of death" 15308msgstr "Tidspunkt for død" 15309 15310#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 15311#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 15312#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 15313msgid "Time of last change" 15314msgstr "Tid for siste endring" 15315 15316#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 15317msgid "Time of status change" 15318msgstr "Tidspunkt for statusendring" 15319 15320#. I18N: A configuration setting 15321#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15322#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15324#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15325msgid "Time zone" 15326msgstr "Tidssone" 15327 15328#. I18N: Name of a module/chart 15329#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15330msgid "Timeline" 15331msgstr "Tidslinje" 15332 15333#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15334#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15335msgid "Timestamp" 15336msgstr "Tidspunkt" 15337 15338#. I18N: Name of a country or state 15339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15340msgid "Timor-Leste" 15341msgstr "Øst-Timor" 15342 15343#: app/Date/JalaliDate.php:276 15344msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15345msgid "Tir" 15346msgstr "Tir." 15347 15348#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15349#: app/Date/JalaliDate.php:145 15350msgctxt "GENITIVE" 15351msgid "Tir" 15352msgstr "Tir" 15353 15354#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15355#: app/Date/JalaliDate.php:235 15356msgctxt "INSTRUMENTAL" 15357msgid "Tir" 15358msgstr "Tir" 15359 15360#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15361#: app/Date/JalaliDate.php:190 15362msgctxt "LOCATIVE" 15363msgid "Tir" 15364msgstr "Tir" 15365 15366#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15367#: app/Date/JalaliDate.php:100 15368msgctxt "NOMINATIVE" 15369msgid "Tir" 15370msgstr "Tir" 15371 15372#. I18N: a month in the Jewish calendar 15373#: app/Date/JewishDate.php:193 15374msgctxt "GENITIVE" 15375msgid "Tishrei" 15376msgstr "Tishrei" 15377 15378#. I18N: a month in the Jewish calendar 15379#: app/Date/JewishDate.php:297 15380msgctxt "INSTRUMENTAL" 15381msgid "Tishrei" 15382msgstr "Tishrei" 15383 15384#. I18N: a month in the Jewish calendar 15385#: app/Date/JewishDate.php:245 15386msgctxt "LOCATIVE" 15387msgid "Tishrei" 15388msgstr "Tishrei" 15389 15390#. I18N: a month in the Jewish calendar 15391#: app/Date/JewishDate.php:141 15392msgctxt "NOMINATIVE" 15393msgid "Tishrei" 15394msgstr "Tishrei" 15395 15396#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788 15397#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15398#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15399#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15400#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15401#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15402#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15403#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15404#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15405#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15406#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15407#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15408#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15409#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15410msgid "Title" 15411msgstr "Tittel" 15412 15413#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15414#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15415#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15416msgctxt "Email recipient" 15417msgid "To" 15418msgstr "Til" 15419 15420#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15421#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15422msgctxt "End of date range" 15423msgid "To" 15424msgstr "Til" 15425 15426#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15427msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15428msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokken, har vi laget noen standard-maler. Når du velger en av disse, fylles tekstfeltet med en tekst du kan ta som utgangspunkt for dine egne endringer." 15429 15430#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15431msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15432msgstr "For å opprette data ved bruk av egendefinerte GEDCOM-koder, må disse kodene aktiveres." 15433 15434#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15435msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15436msgstr "For å opprette nye granskingsoppgaver må først «granskingsoppgave» føyes til i listen over fakta og hendelser i innstillingene for slektstreet." 15437 15438#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15439msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15440msgstr "For å vise kart, må du angi en karttilbyder i kontrollpanelet." 15441 15442#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15444msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15445msgstr "For å sikre kompatibilitet med andre slektsprogrammer bør notater, tekster og transkripsjoner nedtegnes med enkel, uformatert tekst. Det er likevel ofte ønskelig med en viss formatering for å gjøre fremstillingen tydeligere." 15446 15447#. I18N: “Apache” is a software program. 15448#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15449msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15450msgstr "For å beskytte disse private dataene bruker webtrees en konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all adgang til denne mappen. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess-filer og du heller ikke kan begrense adgangen til mappen på andre måter, kan du velge en annen mappe utenfor installasjonsmappen." 15451 15452#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15453#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15454msgid "To set a new password, follow this link." 15455msgstr "For å endre passord, følg denne lenken." 15456 15457#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15458#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15459msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15460msgstr "For å legge inn denne teksten for andre språk, må du først bytte til ønsket språk, og komme tilbake til denne siden." 15461 15462#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15463msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15464msgstr "Følgende lenker kan brukes for å meddele søkemotorene at nettstedskart er tilgjengelige." 15465 15466#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15467#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15468#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15469#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15470#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15471msgid "To use this service, you need an API key." 15472msgstr "For å bruke denne tjenesten, må du ha en API-kode." 15473 15474#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15475msgid "To use this service, you need an account." 15476msgstr "For å bruke denne tjenesten, må du ha en konto." 15477 15478#. I18N: Name of a country or state 15479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15480msgid "Togo" 15481msgstr "Togo" 15482 15483#. I18N: Name of a country or state 15484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15485msgid "Tokelau" 15486msgstr "Tokelau" 15487 15488#. I18N: Location of an LDS church temple 15489#: app/Elements/TempleCode.php:198 15490msgid "Tokyo, Japan" 15491msgstr "Tokyo, Japan" 15492 15493#. I18N: Type of media object 15494#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15495msgid "Tombstone" 15496msgstr "Gravstein" 15497 15498#. I18N: Name of a country or state 15499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15500msgid "Tonga" 15501msgstr "Tonga" 15502 15503#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15504msgid "Too many requests. Try again later." 15505msgstr "For mange spørringer. Prøv igjen senere." 15506 15507#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15508#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15509#, php-format 15510msgid "Top %s given name" 15511msgid_plural "Top %s given names" 15512msgstr[0] "Vanligste fornavn" 15513msgstr[1] "De %s vanligste fornavn" 15514 15515#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15516#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194 15517#, php-format 15518msgid "Top %s surname" 15519msgid_plural "Top %s surnames" 15520msgstr[0] "Vanligste etternavn" 15521msgstr[1] "De %s vanligste etternavn" 15522 15523#. I18N: i.e. most popular given name. 15524#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15525msgid "Top given name" 15526msgstr "Vanligste fornavn" 15527 15528#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15529#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15530#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15531msgid "Top given names" 15532msgstr "Vanligste fornavn" 15533 15534#. I18N: i.e. most popular surname. 15535#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15536msgid "Top surname" 15537msgstr "Vanligste etternavn" 15538 15539#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15540#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15541#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15542msgid "Top surnames" 15543msgstr "Vanligste etternavn" 15544 15545#. I18N: Location of an LDS church temple 15546#: app/Elements/TempleCode.php:199 15547msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15548msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15549 15550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15551#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15552#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15553#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15554#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15555#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15556#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15557#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15558#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15559#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15560#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15561#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15562#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15563#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15564#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15565#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15566msgid "Total" 15567msgstr "Totalt" 15568 15569#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15570msgid "Total accepted changes: " 15571msgstr "Antall godkjente endringer: " 15572 15573#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15574msgid "Total births" 15575msgstr "Antall fødsler" 15576 15577#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15578msgid "Total dead" 15579msgstr "Antall avdøde" 15580 15581#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15582msgid "Total deaths" 15583msgstr "Antall dødsfall" 15584 15585#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15586msgid "Total divorces" 15587msgstr "Totalt antall skilsmisser" 15588 15589#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15590#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15592msgid "Total events" 15593msgstr "Antall hendelser" 15594 15595#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15596#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15601#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15602msgid "Total families" 15603msgstr "Antall familier" 15604 15605#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15606msgid "Total females" 15607msgstr "Antall kvinner" 15608 15609#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15610msgid "Total given names" 15611msgstr "Totalt antall fornavn" 15612 15613#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15615#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15616#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15617#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15623#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15625msgid "Total individuals" 15626msgstr "Antall personer" 15627 15628#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15629msgid "Total living" 15630msgstr "Antall nålevende" 15631 15632#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15633msgid "Total males" 15634msgstr "Antall menn" 15635 15636#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15637msgid "Total marriages" 15638msgstr "Totalt antall vielser" 15639 15640#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15641msgid "Total pending changes: " 15642msgstr "Antall ventende endringer: " 15643 15644#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15645#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15646#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15647msgid "Total surnames" 15648msgstr "Totalt antall etternavn" 15649 15650#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15651msgid "Total users" 15652msgstr "Antall brukere" 15653 15654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15655#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15656#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 15658#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15659#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15660#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15661#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15662#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15663msgid "Tracking and analytics" 15664msgstr "Sporing og analyse" 15665 15666#: app/Gedcom.php:886 15667msgid "Trailer" 15668msgstr "Sluttkode GEDCOM" 15669 15670#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15671#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15672#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15673#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15674msgid "Tree" 15675msgstr "Familietre" 15676 15677#. I18N: The third day in the French republican calendar 15678#: app/Date/FrenchDate.php:305 15679msgid "Tridi" 15680msgstr "Tridi" 15681 15682#. I18N: Name of a country or state 15683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15684msgid "Trinidad and Tobago" 15685msgstr "Trinidad og Tobago" 15686 15687#. I18N: Location of an LDS church temple 15688#: app/Elements/TempleCode.php:200 15689msgid "Trujillo, Peru" 15690msgstr "Trujillo, Peru" 15691 15692#. I18N: abbreviation for Tuesday 15693#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15694#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15695msgid "Tue" 15696msgstr "tir" 15697 15698#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15699msgid "Tuesday" 15700msgstr "tirsdag" 15701 15702#. I18N: Name of a country or state 15703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15704msgid "Tunisia" 15705msgstr "Tunisia" 15706 15707#. I18N: Name of a country or state 15708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15709msgid "Turkey" 15710msgstr "Tyrkia" 15711 15712#. I18N: Name of a country or state 15713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15714msgid "Turkmenistan" 15715msgstr "Turkmenistan" 15716 15717#. I18N: Name of a country or state 15718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15719msgid "Turks and Caicos Islands" 15720msgstr "Turks-og Caicosøyene" 15721 15722#. I18N: Name of a country or state 15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15724msgid "Tuvalu" 15725msgstr "Tuvalu" 15726 15727#. I18N: Location of an LDS church temple 15728#: app/Elements/TempleCode.php:196 15729msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15730msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15731 15732#. I18N: Location of an LDS church temple 15733#: app/Elements/TempleCode.php:201 15734msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15735msgstr "Twin Falls, Idaho, USA" 15736 15737#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95 15738#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 15739#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 15740#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 15741#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15742#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 15743#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 15744#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15745#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15746#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552 15747#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 15748#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15749#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15750#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15751#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15752#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15753#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15754#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15755#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15756#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15757#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15758msgid "Type" 15759msgstr "Datatype" 15760 15761#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15762msgid "Type of abbreviation" 15763msgstr "Type forkortelse" 15764 15765#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15766msgid "Type of administrative ID" 15767msgstr "Type administrativ ID" 15768 15769#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15770msgid "Type of demographic data" 15771msgstr "Type demografisk data" 15772 15773#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655 15774msgid "Type of event" 15775msgstr "Type hendelse" 15776 15777#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657 15778msgid "Type of fact" 15779msgstr "Type fakta" 15780 15781#: app/Gedcom.php:668 15782msgid "Type of identification number" 15783msgstr "Type identifikasjonsnummer" 15784 15785#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15786msgid "Type of location" 15787msgstr "Type sted" 15788 15789#: app/Gedcom.php:468 15790msgid "Type of marriage" 15791msgstr "Type ekteskap" 15792 15793#: app/Gedcom.php:709 15794msgid "Type of name" 15795msgstr "Type navn" 15796 15797#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 15798#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 15799msgid "Type of reference number" 15800msgstr "Type referansenummer" 15801 15802#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15803msgid "Type of research task" 15804msgstr "Type granskingsoppgave" 15805 15806#. I18N: A configuration setting 15807#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15808#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15809#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15810#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15811#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824 15812#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15813#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15815#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15816#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15817#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15818#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15819#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15820#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15821#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15822msgid "URL" 15823msgstr "URL" 15824 15825#. I18N: Name of a country or state 15826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15827msgid "US Minor Outlying Islands" 15828msgstr "USA's mindre utenforliggende øyer" 15829 15830#. I18N: Name of a country or state 15831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15832msgid "US Virgin Islands" 15833msgstr "Jomfruøyene (USA)" 15834 15835#. I18N: Name of a country or state 15836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15837msgid "Uganda" 15838msgstr "Uganda" 15839 15840#. I18N: Name of a country or state 15841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15842msgid "Ukraine" 15843msgstr "Ukraina" 15844 15845#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15846#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15847#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15848#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15849#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15850#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15851msgid "Uncleared: insufficient data" 15852msgstr "Ikke godkjent: utilstrekkelige data" 15853 15854#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101 15855#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 15856#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 15857#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174 15858#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15859#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15860#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15861#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15862#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15863#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15864#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15865#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15866#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15867#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15868#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15869#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15870#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15871#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15872#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15873#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15874#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15875#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15876#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15877msgid "Unique identifier" 15878msgstr "Unik identifikator (GUID)" 15879 15880#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15882msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15883msgstr "Unike identifikatorer tillater at like data kan finnes i flere slektstrær og i forskjellige systemer. De blir lagt til når en post blir opprettet eller oppdatert. Hvis du ikke ønsker å vise unike identifikatorer kan du skjule dem med regler for personvern." 15884 15885#. I18N: Name of a country or state 15886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15887msgid "United Arab Emirates" 15888msgstr "De forente arabiske emirater" 15889 15890#. I18N: Name of a country or state 15891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15892msgid "United Kingdom" 15893msgstr "Storbritannia" 15894 15895#. I18N: Name of a country or state 15896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15897msgid "United States" 15898msgstr "USA" 15899 15900#. I18N: Name of a country or state 15901#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15902#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15903#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15905msgid "Unknown" 15906msgstr "Ukjent" 15907 15908#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15909msgctxt "unknown century" 15910msgid "Unknown" 15911msgstr "Ukjent" 15912 15913#: app/Elements/SexValue.php:87 15914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15919msgctxt "unknown gender" 15920msgid "Unknown" 15921msgstr "Ukjent" 15922 15923#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15924msgctxt "unknown people" 15925msgid "Unknown" 15926msgstr "Ukjente" 15927 15928#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15929#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15930msgid "Unlink" 15931msgstr "Koble fra" 15932 15933#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15934msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15935msgstr "Ukjent GEDCOM-kode" 15936 15937#: resources/views/admin/media.phtml:50 15938msgid "Unused files" 15939msgstr "Ubrukte filer" 15940 15941#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 15942#, php-format 15943msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15944msgstr "Pakke ut %s til en midlertidig mappe…" 15945 15946#. I18N: Name of a module 15947#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15948msgid "Upcoming events" 15949msgstr "Kommende hendelser" 15950 15951#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15952msgid "Update" 15953msgstr "Oppdater" 15954 15955#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15956msgid "Update all" 15957msgstr "Oppdater alt" 15958 15959#. I18N: Name of a module 15960#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15961msgid "Update place names" 15962msgstr "Oppdater stedsnavn" 15963 15964#. I18N: Description of a “Data fix” module 15965#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15966msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15967msgstr "Oppdater høyeste nivå av stednavn, men samtidig beholde de lavere nivåer." 15968 15969#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15970#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15971msgid "Updated at" 15972msgstr "Oppdatert" 15973 15974#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15975#. I18N: %s is a version number 15976#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15977#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 15978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 15979#, php-format 15980msgid "Upgrade to webtrees %s." 15981msgstr "Oppdatér til webtrees %s." 15982 15983#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 15984#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 15985msgid "Upgrade wizard" 15986msgstr "Oppdateringsassistent" 15987 15988#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 15990msgid "Upload media files" 15991msgstr "Last opp mediefiler" 15992 15993#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 15994msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15995msgstr "Last opp en eller flere mediefiler fra din egen datamaskin. Mediefiler kan være bilder, video, lyd eller andre formater." 15996 15997#. I18N: Name of a country or state 15998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15999msgid "Uruguay" 16000msgstr "Uruguay" 16001 16002#: app/Services/EmailService.php:225 16003msgid "Use SMTP to send messages" 16004msgstr "Bruk SMTP til å sende meldinger" 16005 16006#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16007msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16008msgstr "Bruk et «?» for å matche ett enkelt tegn, bruk «*» for å matche ingen eller flere tegn." 16009 16010#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16011msgid "Use an external service to find locations." 16012msgstr "Bruk en ekstern service for å finne lokalisasjon." 16013 16014#. I18N: placeholder text for new-password field 16015#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16017#: resources/views/register-page.phtml:76 16018#, php-format 16019msgid "Use at least %s character." 16020msgid_plural "Use at least %s characters." 16021msgstr[0] "Bruk minst %s tegn." 16022msgstr[1] "Bruk minst %s tegn." 16023 16024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16027msgid "Use colors" 16028msgstr "Bruk farger" 16029 16030#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16031msgid "Use compact layout" 16032msgstr "Bruk kompakt layout" 16033 16034#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16035#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16036#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16037#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16038#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16039msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16040msgstr "Bruk bokstavene A-Z, a-z, tallene 0-9, eller understrek" 16041 16042#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16043msgid "Use maps in webtrees." 16044msgstr "Bruk kart i webtrees." 16045 16046#. I18N: A configuration setting 16047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16048msgid "Use password" 16049msgstr "Bruk passord" 16050 16051#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16052#: app/Services/EmailService.php:224 16053msgid "Use sendmail to send messages" 16054msgstr "Bruk sendmail til å sende meldinger" 16055 16056#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16058msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16059msgstr "Bruk silhuettbilder der hovedbilde for en person ikke er spesifisert. Silhuettbildene som brukes er kjønnsspesifikke." 16060 16061#. I18N: A configuration setting 16062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16063msgid "Use silhouettes" 16064msgstr "Bruk silhuetter" 16065 16066#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16067msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16068msgstr "Bruk \"redigere\"-menyen for å kopiere dette inn i en annen post." 16069 16070#: resources/views/register-page.phtml:91 16071msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16072msgstr "Bruk dette feltet for å fortelle nettstedets administrator hvorfor du ber om en konto og hva din plass i slektstreet på nettstedet er. Du kan også bruke det for å skrive andre kommentarer du måtte ha til administratoren." 16073 16074#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16075#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16076#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16077#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16078#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16079msgid "User" 16080msgstr "Bruker" 16081 16082#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532 16084#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16085#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16086#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16088msgid "User administration" 16089msgstr "Brukeradministrasjon" 16090 16091#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16092msgid "User didn’t verify within 7 days." 16093msgstr "Brukeren bekreftet ikke innen 7 dager." 16094 16095#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16096msgid "User not verified by administrator." 16097msgstr "Bruker ikke godkjent av administrator." 16098 16099#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16100msgid "User verification" 16101msgstr "Brukergodkjenning" 16102 16103#. I18N: A configuration setting 16104#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16105#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16107#: resources/views/admin/users.phtml:28 16108#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16109#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16110#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16111#: resources/views/login-page.phtml:35 16112#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16113#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16114#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16115#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16116#: resources/views/register-page.phtml:61 16117#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16118msgid "Username" 16119msgstr "Brukernavn" 16120 16121#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16122#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16123msgid "Username or email address" 16124msgstr "Brukernavn eller e-postadresse" 16125 16126#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16128#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16129#: resources/views/register-page.phtml:66 16130msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16131msgstr "Brukernavn skjelner ikke mellom store og små bokstaver, og eventuelle aksenter ignoreres, så «Olav», «olav» og «ólav» regnes som samme navn." 16132 16133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16134#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16135#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16136msgid "Users" 16137msgstr "Brukere" 16138 16139#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16140msgid "User’s account has been inactive too long: " 16141msgstr "Kontoen til brukeren har vært inaktiv for lenge: " 16142 16143#. I18N: Name of a country or state 16144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16145msgid "Uzbekistan" 16146msgstr "Usbekistan" 16147 16148#. I18N: Location of an LDS church temple 16149#: app/Elements/TempleCode.php:202 16150msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16151msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 16152 16153#. I18N: Name of a country or state 16154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16155msgid "Vanuatu" 16156msgstr "Vanuatu" 16157 16158#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16159#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16160msgid "Various statistics charts." 16161msgstr "Ulike statistikkdiagram." 16162 16163#. I18N: Name of a country or state 16164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16165msgid "Vatican City" 16166msgstr "Vatikanstaten" 16167 16168#. I18N: a month in the French republican calendar 16169#: app/Date/FrenchDate.php:149 16170msgctxt "GENITIVE" 16171msgid "Vendemiaire" 16172msgstr "Vendémiaire" 16173 16174#. I18N: a month in the French republican calendar 16175#: app/Date/FrenchDate.php:243 16176msgctxt "INSTRUMENTAL" 16177msgid "Vendemiaire" 16178msgstr "Vendémiaire" 16179 16180#. I18N: a month in the French republican calendar 16181#: app/Date/FrenchDate.php:196 16182msgctxt "LOCATIVE" 16183msgid "Vendemiaire" 16184msgstr "Vendémiaire" 16185 16186#. I18N: a month in the French republican calendar 16187#: app/Date/FrenchDate.php:101 16188msgctxt "NOMINATIVE" 16189msgid "Vendemiaire" 16190msgstr "Vendémiaire" 16191 16192#. I18N: Name of a country or state 16193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16194msgid "Venezuela" 16195msgstr "Venezuela" 16196 16197#. I18N: a month in the French republican calendar 16198#: app/Date/FrenchDate.php:159 16199msgctxt "GENITIVE" 16200msgid "Ventose" 16201msgstr "Ventôse" 16202 16203#. I18N: a month in the French republican calendar 16204#: app/Date/FrenchDate.php:253 16205msgctxt "INSTRUMENTAL" 16206msgid "Ventose" 16207msgstr "Ventôse" 16208 16209#. I18N: a month in the French republican calendar 16210#: app/Date/FrenchDate.php:206 16211msgctxt "LOCATIVE" 16212msgid "Ventose" 16213msgstr "Ventôse" 16214 16215#. I18N: a month in the French republican calendar 16216#: app/Date/FrenchDate.php:111 16217msgctxt "NOMINATIVE" 16218msgid "Ventose" 16219msgstr "Ventôse" 16220 16221#. I18N: Location of an LDS church temple 16222#: app/Elements/TempleCode.php:203 16223msgid "Veracruz, Mexico" 16224msgstr "Veracruz, Mexico" 16225 16226#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16227#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16228#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16229msgid "Verified" 16230msgstr "Bekreftet" 16231 16232#. I18N: Location of an LDS church temple 16233#: app/Elements/TempleCode.php:204 16234msgid "Vernal, Utah, United States" 16235msgstr "Vernal, Utah, USA" 16236 16237#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 16238#: app/Gedcom.php:529 16239msgid "Version" 16240msgstr "Versjon" 16241 16242#. I18N: Type of media object 16243#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16244msgid "Video" 16245msgstr "Video" 16246 16247#. I18N: Name of a country or state 16248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16249msgid "Vietnam" 16250msgstr "Vietnam" 16251 16252#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16253#, php-format 16254msgid "View table of events occurring in %s" 16255msgstr "Se tabell for hendelser inntruffet i %s" 16256 16257#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16258msgid "View this day" 16259msgstr "Vis denne dag" 16260 16261#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16262#: resources/views/fact.phtml:110 16263#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16265msgid "View this family" 16266msgstr "Vis familie" 16267 16268#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16269#, php-format 16270msgid "View this location using %s" 16271msgstr "Se denne lokalisasjonen ved å bruke %s" 16272 16273#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16274msgid "View this month" 16275msgstr "Vis måned" 16276 16277#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16278msgid "View this year" 16279msgstr "Vis år" 16280 16281#. I18N: Location of an LDS church temple 16282#: app/Elements/TempleCode.php:205 16283msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16284msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 16285 16286#. I18N: A configuration setting 16287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16288#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16289msgid "Visible online" 16290msgstr "Synlig på nettet" 16291 16292#. I18N: A configuration setting 16293#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16294#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16295msgid "Visible to other users when online" 16296msgstr "Vis andre at du er pålogget" 16297 16298#. I18N: Listbox entry; name of a role 16299#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16300#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16301#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16302#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16304msgid "Visitor" 16305msgstr "Gjest" 16306 16307#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16308#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16309#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16310#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16311#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16312msgid "Vital records" 16313msgstr "Livshendelser" 16314 16315#. I18N: Name of a country or state 16316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16317msgid "Wales" 16318msgstr "Wales" 16319 16320#. I18N: Name of a country or state 16321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16322msgid "Wallis and Futuna" 16323msgstr "Wallis- og Futunaøyene" 16324 16325#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16326msgid "Ward" 16327msgstr "Myndling" 16328 16329#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16330msgctxt "FEMALE" 16331msgid "Ward" 16332msgstr "Myndling" 16333 16334#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16335msgctxt "MALE" 16336msgid "Ward" 16337msgstr "Myndling" 16338 16339#. I18N: Location of an LDS church temple 16340#: app/Elements/TempleCode.php:206 16341msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16342msgstr "Washington, District of Columbia, USA" 16343 16344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16345msgid "Watermarks" 16346msgstr "Vannmerker" 16347 16348#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16350msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16351msgstr "Vannmerker er valgfrie og vises vanligvis bare til anonyme besøkere." 16352 16353#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16354#, php-format 16355msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16356msgstr "Du vil nå få tilsendt en bekreftelses-epost til adressen ( %s ). Ved hjelp av denne eposten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikke aktiverer kontoen din innen 7 dager, vil den bli slettet (du kan registrere kontoen igjen etter de 7 dagene, om du ønsker det). For å logge deg inn på dette nettstedet, kreves det at du oppgir et brukernavn og passord." 16357 16358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 16360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16361msgid "Website" 16362msgstr "Nettsted" 16363 16364#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16366msgid "Website logs" 16367msgstr "Nettstedslogger" 16368 16369#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16371msgid "Website preferences" 16372msgstr "Innstillinger for nettsted" 16373 16374#. I18N: abbreviation for Wednesday 16375#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16376#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16377msgid "Wed" 16378msgstr "ons" 16379 16380#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16381msgid "Wednesday" 16382msgstr "onsdag" 16383 16384#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16385msgid "Weight" 16386msgstr "Vekt" 16387 16388#. I18N: A %s is the user’s name 16389#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16390#, php-format 16391msgid "Welcome %s" 16392msgstr "Velkommen %s" 16393 16394#. I18N: A configuration setting 16395#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16396msgid "Welcome text on sign-in page" 16397msgstr "Velkomsttekst på loginnsiden" 16398 16399#: resources/views/login-page.phtml:23 16400msgid "Welcome to this genealogy website" 16401msgstr "Velkommen til disse slektssidene" 16402 16403#. I18N: Name of a country or state 16404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16405msgid "Western Sahara" 16406msgstr "Vest-Sahara" 16407 16408#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16410msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16411msgstr "Når en post endres, registreres brukeren og tidspunktet. Noen ganger vil man foretrekke å beholde \"sist endret\"-informasjonen, for eksempel når man gjør små endringer i andres data. Dette alternativet avgjør om funksjonen er valgt som standard." 16412 16413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16414msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16415msgstr "Når en bruker registrerer seg for å få en konto, blir en epost med en bekreftelseslenke sendt til den registrerte adressen. Når de klikker på denne lenken, vet vi at adressen er korrekt, og «Epost bekreftet» blir automatisk angitt." 16416 16417#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16418msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16419msgstr "Når en person har mer enn en partner, bør familiene sorteres etter dato." 16420 16421#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16423msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16424msgstr "Nye familiemedlemmer som legges til kan gis et etternavn automatisk, i overensstemmelse med en angitt lokal tradisjon." 16425 16426#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16427msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16428msgstr "Når du legger til, endrer eller sletter informasjon, blir ikke endringene lagret med en gang. De holdes i et «venteleie». Ventende endringer må gjennomgås og godkjennes av en forvalter før de lagres permanent." 16429 16430#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16431msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16432msgstr "Når en bruker er knyttet til en personregistrering i et slektstre og har rollen som medlem, redigerer (editor) eller moderator, kan brukeren nektes tilgang til nålevende med fjernt slektskap. Angi antall slektskapstrinn brukeren får se." 16433 16434#. I18N: Label for a configuration option 16435#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16436msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16437msgstr "Hvilke slektstrær skal inkluderes i nettstedskartene" 16438 16439#. I18N: A configuration setting 16440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16441msgid "Who can upload new media files" 16442msgstr "Hvem kan laste opp nye mediefiler" 16443 16444#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16445#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16446msgid "Who is online" 16447msgstr "Hvem er pålogget" 16448 16449#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16450msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16451msgstr "Hvorfor inneholder denne listen poster som ikke trenger oppdatering?" 16452 16453#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16454msgid "Widow" 16455msgstr "Enke" 16456 16457#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16458msgid "Widower" 16459msgstr "Enkemann" 16460 16461#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 16462#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16463#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16464#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16465#: resources/views/fact-date.phtml:140 16466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16471#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16472#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16474#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16475msgid "Wife" 16476msgstr "Hustru" 16477 16478#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16479msgid "Wife’s age" 16480msgstr "Hustruens alder" 16481 16482#: app/Gedcom.php:758 16483msgid "Will" 16484msgstr "Testamente" 16485 16486#. I18N: Location of an LDS church temple 16487#: app/Elements/TempleCode.php:207 16488msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16489msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 16490 16491#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16492#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16493msgid "With sources" 16494msgstr "Med kilder" 16495 16496#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16497#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16498msgid "Without sources" 16499msgstr "Uten kilder" 16500 16501#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16502msgid "Witness" 16503msgstr "Vitne" 16504 16505#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16506msgid "Witnesses" 16507msgstr "Vitner" 16508 16509#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16510#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16511#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16512msgid "Wives take their husband’s surname." 16513msgstr "Gifte kvinner tar ektemannens etternavn." 16514 16515#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16516#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16517#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16519msgid "World" 16520msgstr "Verden" 16521 16522#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16523#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16524msgid "Yahrzeit" 16525msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" 16526 16527#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16528#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16529msgid "Yahrzeiten" 16530msgstr "<i>Yahrzeiten</i>" 16531 16532#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16533msgid "Year" 16534msgstr "År" 16535 16536#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16537#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16538msgid "Year:" 16539msgstr "År:" 16540 16541#. I18N: Name of a country or state 16542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16543msgid "Yemen" 16544msgstr "Jemen" 16545 16546#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16547#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16548#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16549#, php-format 16550msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16551msgstr "Du (eller noen som utgir seg for deg) har bedt om brukerkonto på %1$s ved å bruke E-mailadressen %2$s." 16552 16553#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16554#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16555msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16556msgstr "Du har ikke tillatelse til å sende meldinger som inneholder eksterne lenker." 16557 16558#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16559#, php-format 16560msgid "You are signed in as %s." 16561msgstr "Du er logget inn som %s." 16562 16563#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16564msgid "You can apply for an account using the link below." 16565msgstr "Du kan søke om en brukerkonto ved å bruken lenken under." 16566 16567#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16568#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16569msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16570msgstr "Du kan endre webtrees' utseende ved å bruke «temaer». Hvert tema har sin egen stil, layout, fargekjema, osv." 16571 16572#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16573#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16574msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16575msgstr "Du kan velge om du vil at du skal synes i listen over innloggede brukere." 16576 16577#. I18N: %s is a URL 16578#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16579#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16580#, php-format 16581msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16582msgstr "Du kan hente GEDCOM-spesifikasjonen fra %s." 16583 16584#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16585msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16586msgstr "Du kan velge bort sporing ved å sette “Do Not Track” i innstillinger for din nettleser." 16587 16588#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16589msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16590msgstr "Du kan nummerere postene i et slektstre på nytt så de interne referansenumrene ikke sammenfaller med numrene i et annet slektstre." 16591 16592#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16593msgid "You can renumber this family tree." 16594msgstr "Du kan nummerere postene i dette slektstreet på nytt." 16595 16596#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16597#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16598msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16599msgstr "Du kan velge tilgjengeligheten for en gitt post, fakta, eller hendelse ved å legge til en restriksjon. Dersom en post, fakta, eller hendelse ikke har en restriksjon, vil følgende standard restriksjon brukes." 16600 16601#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16602msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16603msgstr "Du kan forenkle endringsskjema ved å skjule GEDCOM-koder som du ikke benytter." 16604 16605#. I18N: Description of a “Data fix” module 16606#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16607msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16608msgstr "Beregningen av personvernskriterier kan gjøres raskere hvis en dødsangivelse legges til for personer man ut fra andre kilder vet er døde, men hvor man ikke har en presis døds-, begravelses-, kremasjonsdag e.l." 16609 16610#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16611msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16612msgstr "Du kan ikke logge inn, fordi din nettleser ikke aksepterer cookies." 16613 16614#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16615#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16616msgid "You do not have permission to view this page." 16617msgstr "Du har ikke rettighet til å se denne siden." 16618 16619#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16620msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16621msgstr "Du er gjenkjent som en søker på dette nettstedet." 16622 16623#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16624msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16625msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et annet navn. Er dette korrekt?" 16626 16627#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16628msgid "You have signed out." 16629msgstr "Du er logget ut." 16630 16631#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16632msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16633msgstr "HTML kan brukes for å formatere svaret og for å lenke til andre nettsteder." 16634 16635#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16636msgid "You must enter all the administrator account fields." 16637msgstr "Du må fylle ut alle felter for administrasjonskontoen." 16638 16639#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16640msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16641msgstr "Du må nummerere postene i ett av slektstrærne på nytt før du kan sammenflette dem." 16642 16643#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16644msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16645msgstr "Du må velge en startperson og en diagramtype i blokkens innstillinger" 16646 16647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16648msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16649msgstr "Du må angi en av brukerens personregistreringer før du kan begrense brukeren til sin nærmeste familie." 16650 16651#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16652msgid "You need to be a family member to access this website." 16653msgstr "Du må tilhøre denne familien for å få tilgang til dette nettstedet." 16654 16655#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16656msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16657msgstr "Du må være autorisert bruker for å få tilgang til dette nettstedet." 16658 16659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16660#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16661msgid "You need to create a family tree." 16662msgstr "Du må opprette et slektstre." 16663 16664#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16665#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16666msgid "You need to review the account details." 16667msgstr "Du må kontrollere kontodetaljene." 16668 16669#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16670msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16671msgstr "Du må sette opp en administratorkonto. Denne kontoen kan styre alle deler av denne installasjonen av webtrees. Velg et sikkert passord." 16672 16673#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16674#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16675msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16676msgstr "Du sendte følgende melding til en annen bruker:" 16677 16678#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16679msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16680msgstr "Alle ventende endringer må behandles før oppdateringen kan skje." 16681 16682#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16683#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16684#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16685#, php-format 16686msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16687msgstr "Fjern «%1$s» fra «%2$s» og prøv igjen." 16688 16689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16690msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16691msgstr "Du bør ikke godkjenne en konto med mindre du vet at epostadressen er korrekt." 16692 16693#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16694#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16695msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16696msgstr "Du vil bli meddelt per epost når den blivende brukeren har bekreftet søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukernavnet. Den nye brukeren kan ikke logge inn før du har aktivert kontoen." 16697 16698#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16699msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16700msgstr "Brukes ved innlogging på webtrees." 16701 16702#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16703msgid "Youngest father" 16704msgstr "Yngste far" 16705 16706#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16707msgid "Youngest female" 16708msgstr "Yngste kvinne" 16709 16710#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16711msgid "Youngest male" 16712msgstr "Yngste mann" 16713 16714#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16715msgid "Youngest mother" 16716msgstr "Yngste mor" 16717 16718#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16719msgid "Your clippings cart is empty." 16720msgstr "Utklippsmappen din er tom." 16721 16722#: resources/views/contact-page.phtml:43 16723#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16724msgid "Your name" 16725msgstr "Ditt navn" 16726 16727#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16728msgid "Your password has been updated." 16729msgstr "Ditt passord er oppdatert." 16730 16731#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16732#, php-format 16733msgid "Your registration at %s" 16734msgstr "Din registrering hos %s" 16735 16736#: app/Services/ServerCheckService.php:194 16737#, php-format 16738msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16739msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger mottar sikkerhetsoppdateringer. Du bør oppgradere til en nyere versjon snarest." 16740 16741#. I18N: ZIP = file format 16742#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16743#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16744msgid "ZIP" 16745msgstr "ZIP" 16746 16747#. I18N: Name of a country or state 16748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16749msgid "Zambia" 16750msgstr "Zambia" 16751 16752#. I18N: Name of a country or state 16753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16754msgid "Zimbabwe" 16755msgstr "Zimbabwe" 16756 16757#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16758msgid "Zoom" 16759msgstr "Zoom" 16760 16761#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16762#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16763msgid "Zoom in" 16764msgstr "Zoom inn" 16765 16766#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16767#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16768msgid "Zoom out" 16769msgstr "Zoom ut" 16770 16771#. I18N: Description of a “Data fix” module 16772#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16773msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16774msgstr "_WT_OBJE_SORT koder ble benyttet av eldre versjon av webtrees for å angi ønsket bilde for en person. Et alternativ er å endre rekkefølge på bildene, slik at ønsket bilde kommer øverst på listen." 16775 16776#. I18N: Gedcom ABT dates 16777#: app/Date.php:185 16778#, php-format 16779msgid "about %s" 16780msgstr "omkring %s" 16781 16782#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16783#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16784#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16785#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16786#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16787#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16788msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16789msgid "accept" 16790msgstr "godkjenn" 16791 16792#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16793#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16794#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16795#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16796#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16797#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16798msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16799msgid "accept" 16800msgstr "godkjenn" 16801 16802#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16803#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16804msgid "accepted" 16805msgstr "akseptert" 16806 16807#. I18N: A button label. 16808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16809#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16810#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16811#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16812#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16813#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16814msgid "add" 16815msgstr "legg til" 16816 16817#. I18N: A button label. 16818#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16819msgid "add place" 16820msgstr "legg til sted" 16821 16822#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16823#: app/Elements/NameType.php:71 16824msgid "adopted name" 16825msgstr "adoptivnavn" 16826 16827#. I18N: Gedcom AFT dates 16828#: app/Date.php:205 16829#, php-format 16830msgid "after %s" 16831msgstr "etter %s" 16832 16833#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16835#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16836msgid "age" 16837msgstr "alder" 16838 16839#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16840#: app/Elements/NameType.php:73 16841msgid "also known as" 16842msgstr "også kjent som" 16843 16844#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16845#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16846#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16847#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16855msgid "and" 16856msgstr "og" 16857 16858#: app/Services/RelationshipService.php:781 16859msgctxt "father’s brother’s wife" 16860msgid "aunt" 16861msgstr "onkels hustru" 16862 16863#: app/Services/RelationshipService.php:539 16864msgctxt "father’s sister" 16865msgid "aunt" 16866msgstr "tante" 16867 16868#: app/Services/RelationshipService.php:861 16869msgctxt "mother’s brother’s wife" 16870msgid "aunt" 16871msgstr "onkels hustru" 16872 16873#: app/Services/RelationshipService.php:577 16874msgctxt "mother’s sister" 16875msgid "aunt" 16876msgstr "tante" 16877 16878#: app/Services/RelationshipService.php:913 16879msgctxt "parent’s brother’s wife" 16880msgid "aunt" 16881msgstr "onkels hustru" 16882 16883#: app/Services/RelationshipService.php:595 16884msgctxt "parent’s sister" 16885msgid "aunt" 16886msgstr "tante" 16887 16888#: app/Services/RelationshipService.php:537 16889msgctxt "father’s sibling" 16890msgid "aunt/uncle" 16891msgstr "fars søsken" 16892 16893#: app/Services/RelationshipService.php:575 16894msgctxt "mother’s sibling" 16895msgid "aunt/uncle" 16896msgstr "mors søsken" 16897 16898#: app/Services/RelationshipService.php:593 16899msgctxt "parent’s sibling" 16900msgid "aunt/uncle" 16901msgstr "tante/onkel" 16902 16903#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16904msgid "automatic" 16905msgstr "automatisk" 16906 16907#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16908msgid "back to top" 16909msgstr "tilbake til toppen" 16910 16911#. I18N: Gedcom BEF dates 16912#: app/Date.php:201 16913#, php-format 16914msgid "before %s" 16915msgstr "før %s" 16916 16917#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16918#: app/Date.php:217 16919#, php-format 16920msgid "between %s and %s" 16921msgstr "mellom %s og %s" 16922 16923#. I18N: The name given to an individual at their birth 16924#: app/Elements/NameType.php:75 16925msgid "birth name" 16926msgstr "fødenavn" 16927 16928#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16930#, php-format 16931msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16932msgstr "født innen de siste %1$s år eller død innen de siste %2$s år" 16933 16934#: app/Services/RelationshipService.php:451 16935msgid "brother" 16936msgstr "bror" 16937 16938#: app/Services/RelationshipService.php:719 16939msgctxt "brother’s wife’s brother" 16940msgid "brother-in-law" 16941msgstr "svoger" 16942 16943#: app/Services/RelationshipService.php:545 16944msgctxt "husband’s brother" 16945msgid "brother-in-law" 16946msgstr "svoger" 16947 16948#: app/Services/RelationshipService.php:835 16949msgctxt "husband’s sister’s husband" 16950msgid "brother-in-law" 16951msgstr "svoger" 16952 16953#: app/Services/RelationshipService.php:613 16954msgctxt "sister’s husband" 16955msgid "brother-in-law" 16956msgstr "svoger" 16957 16958#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16959msgctxt "sister’s husband’s brother" 16960msgid "brother-in-law" 16961msgstr "svoger" 16962 16963#: app/Services/RelationshipService.php:625 16964msgctxt "spouse’s brother" 16965msgid "brother-in-law" 16966msgstr "svoger" 16967 16968#: app/Services/RelationshipService.php:643 16969msgctxt "wife’s brother" 16970msgid "brother-in-law" 16971msgstr "svoger" 16972 16973#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16974msgctxt "wife’s sister’s husband" 16975msgid "brother-in-law" 16976msgstr "svoger" 16977 16978#: app/Services/RelationshipService.php:721 16979msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16980msgid "brother/sister-in-law" 16981msgstr "svoger/svigerinne" 16982 16983#: app/Services/RelationshipService.php:555 16984msgctxt "husband’s sibling" 16985msgid "brother/sister-in-law" 16986msgstr "svoger/svigerinne" 16987 16988#: app/Services/RelationshipService.php:607 16989msgctxt "sibling’s spouse" 16990msgid "brother/sister-in-law" 16991msgstr "svoger/svigerinne" 16992 16993#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16994msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16995msgid "brother/sister-in-law" 16996msgstr "svoger/svigerinne" 16997 16998#: app/Services/RelationshipService.php:641 16999msgctxt "spouse’s sibling" 17000msgid "brother/sister-in-law" 17001msgstr "svoger/svigerinne" 17002 17003#: app/Services/RelationshipService.php:653 17004msgctxt "wife’s sibling" 17005msgid "brother/sister-in-law" 17006msgstr "svoger/svigerinne" 17007 17008#. I18N: An option in a list-box 17009#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273 17010msgid "bullet list" 17011msgstr "punktliste" 17012 17013#. I18N: Gedcom CAL dates 17014#: app/Date.php:189 17015#, php-format 17016msgid "calculated %s" 17017msgstr "beregnet %s" 17018 17019#. I18N: A button label. 17020#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17021#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17022#: resources/views/admin/components.phtml:171 17023#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17024#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 17025#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17026#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17027#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17028#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17029#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17032#: resources/views/contact-page.phtml:83 17033#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17034#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17035#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17036#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17037#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17038#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17039#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17040#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17041#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17042#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17043#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17044#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17045#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17046#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17047#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17048#: resources/views/message-page.phtml:71 17049#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17050#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17051#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17052#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17053#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17054#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17055#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17056#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17057#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17058#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17059#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17060#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17061#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17062#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17063#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17064#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17065msgid "cancel" 17066msgstr "Avbryt" 17067 17068#. I18N: Status of child-parent link 17069#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17070msgid "challenged" 17071msgstr "tvilsom" 17072 17073#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17074#: app/Elements/NameType.php:77 17075msgid "change of name" 17076msgstr "navn ved navneforandring" 17077 17078#. I18N: button label 17079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17081msgid "check now" 17082msgstr "sjekk nå" 17083 17084#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17085#: app/Services/RelationshipService.php:430 17086msgid "child" 17087msgstr "barn" 17088 17089#. I18N: Type of demographic data 17090#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17091msgid "citizen" 17092msgstr "statsborger" 17093 17094#: resources/views/admin/components.phtml:108 17095#: resources/views/admin/components.phtml:129 17096#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17097#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17098#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17099#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17100#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17101#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17102#: resources/views/modals/header.phtml:17 17103#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17104#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17105msgid "close" 17106msgstr "lukk" 17107 17108#. I18N: Name of a theme. 17109#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17110msgid "clouds" 17111msgstr "clouds" 17112 17113#. I18N: Name of a theme. 17114#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17115msgid "colors" 17116msgstr "colors" 17117 17118#. I18N: An option in a list-box 17119#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17120msgid "compact list" 17121msgstr "Kompakt liste" 17122 17123#. I18N: A button label. 17124#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17125#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17126#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17127#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17128#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17129#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17130#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17131#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17132#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17133#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17134#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17135#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17136#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17137#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17139#: resources/views/register-page.phtml:101 17140#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17141msgid "continue" 17142msgstr "fortsett" 17143 17144#. I18N: A button label. 17145#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17146msgid "create" 17147msgstr "opprett" 17148 17149#. I18N: Type of location hierarchy 17150#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17151msgid "cultural" 17152msgstr "kulturell" 17153 17154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17155msgid "date periods" 17156msgstr "Perioder" 17157 17158#: app/Services/RelationshipService.php:428 17159msgid "daughter" 17160msgstr "datter" 17161 17162#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17163msgid "daughter of" 17164msgstr "datter av" 17165 17166#: app/Services/RelationshipService.php:515 17167msgctxt "child’s wife" 17168msgid "daughter-in-law" 17169msgstr "svigerdatter" 17170 17171#: app/Services/RelationshipService.php:623 17172msgctxt "son’s wife" 17173msgid "daughter-in-law" 17174msgstr "svigerdatter" 17175 17176#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17177msgctxt "son’s wife’s father" 17178msgid "daughter-in-law’s father" 17179msgstr "svigerdatters far" 17180 17181#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17182msgctxt "son’s wife’s mother" 17183msgid "daughter-in-law’s mother" 17184msgstr "svigerdatters mor" 17185 17186#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17187msgctxt "son’s wife’s parent" 17188msgid "daughter-in-law’s parent" 17189msgstr "svigerdatters forelder" 17190 17191#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17192#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 17193msgid "degrees" 17194msgstr "grader" 17195 17196#. I18N: A button label. 17197#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17198#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17199#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17200#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17201#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17202#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17203msgid "delete" 17204msgstr "slett" 17205 17206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17207#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17208msgctxt "FEMALE" 17209msgid "died" 17210msgstr "døde" 17211 17212#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17214msgctxt "MALE" 17215msgid "died" 17216msgstr "døde" 17217 17218#. I18N: Status of child-parent link 17219#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17220msgid "disproven" 17221msgstr "avkreftet" 17222 17223#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17224#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17225#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17226msgid "down" 17227msgstr "ned" 17228 17229#. I18N: A button label. 17230#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17231#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17232#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17233#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17234#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17235#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17236msgid "download" 17237msgstr "last ned" 17238 17239#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17240msgid "d’Aboville number" 17241msgstr "d’Aboville nummer" 17242 17243#: resources/views/admin/components.phtml:141 17244#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17245#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17246#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17247#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17248msgid "edit" 17249msgstr "endre" 17250 17251#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17252msgid "eighth cousin" 17253msgstr "nimenning" 17254 17255#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17256msgctxt "FEMALE" 17257msgid "eighth cousin" 17258msgstr "nimenning" 17259 17260#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17261#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17262msgctxt "MALE" 17263msgid "eighth cousin" 17264msgstr "nimenning" 17265 17266#: app/Services/RelationshipService.php:446 17267msgid "elder brother" 17268msgstr "eldre bror" 17269 17270#: app/Services/RelationshipService.php:488 17271msgid "elder sibling" 17272msgstr "eldre søsken" 17273 17274#: app/Services/RelationshipService.php:467 17275msgid "elder sister" 17276msgstr "eldre søster" 17277 17278#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17279msgid "eleventh cousin" 17280msgstr "tolvmenning" 17281 17282#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17283msgctxt "FEMALE" 17284msgid "eleventh cousin" 17285msgstr "tolvmenning" 17286 17287#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17288#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17289msgctxt "MALE" 17290msgid "eleventh cousin" 17291msgstr "tolvmenning" 17292 17293#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17294#: app/Elements/NameType.php:79 17295msgid "estate name" 17296msgstr "gårdsnavn" 17297 17298#. I18N: Gedcom EST dates 17299#: app/Date.php:193 17300#, php-format 17301msgid "estimated %s" 17302msgstr "beregnet %s" 17303 17304#: app/Services/RelationshipService.php:365 17305msgid "ex-husband" 17306msgstr "eks-mann" 17307 17308#: app/Services/RelationshipService.php:412 17309msgid "ex-spouse" 17310msgstr "tidligere ektefelle" 17311 17312#: app/Services/RelationshipService.php:389 17313msgid "ex-wife" 17314msgstr "eks-hustru" 17315 17316#. I18N: A button label. 17317#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17318msgid "export file" 17319msgstr "eksporter fil" 17320 17321#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17322#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17323msgid "facts" 17324msgstr "fakta" 17325 17326#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17327msgid "father" 17328msgstr "far" 17329 17330#: app/Services/RelationshipService.php:551 17331msgctxt "husband’s father" 17332msgid "father-in-law" 17333msgstr "svigerfar" 17334 17335#: app/Services/RelationshipService.php:631 17336msgctxt "spouse’s father" 17337msgid "father-in-law" 17338msgstr "svigerfar" 17339 17340#: app/Services/RelationshipService.php:649 17341msgctxt "wife’s father" 17342msgid "father-in-law" 17343msgstr "svigerfar" 17344 17345#: app/Services/RelationshipService.php:369 17346msgid "fiancé" 17347msgstr "forlovede" 17348 17349#: app/Services/RelationshipService.php:416 17350msgid "fiancé(e)" 17351msgstr "forlovede" 17352 17353#: app/Services/RelationshipService.php:393 17354msgid "fiancée" 17355msgstr "forlovede" 17356 17357#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17358msgid "fifteenth cousin" 17359msgstr "sekstenmenning" 17360 17361#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17362msgctxt "FEMALE" 17363msgid "fifteenth cousin" 17364msgstr "sekstenmenning" 17365 17366#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17367#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17368msgctxt "MALE" 17369msgid "fifteenth cousin" 17370msgstr "sekstenmenning" 17371 17372#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17373#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17374#, php-format 17375msgid "fifth %s" 17376msgstr "femte %s" 17377 17378#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17379#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17380#, php-format 17381msgctxt "FEMALE" 17382msgid "fifth %s" 17383msgstr "femte %s" 17384 17385#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17386#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17387#, php-format 17388msgctxt "MALE" 17389msgid "fifth %s" 17390msgstr "femte %s" 17391 17392#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17393msgid "fifth cousin" 17394msgstr "seksmenning" 17395 17396#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17397msgctxt "FEMALE" 17398msgid "fifth cousin" 17399msgstr "seksmenning" 17400 17401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17402#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17403msgctxt "MALE" 17404msgid "fifth cousin" 17405msgstr "seksmenning" 17406 17407#. I18N: A button label, first page 17408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17409#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17410#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17411#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17412msgid "first" 17413msgstr "første" 17414 17415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17416msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17417msgid "first" 17418msgstr "første" 17419 17420#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17421#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17422#, php-format 17423msgid "first %s" 17424msgstr "første %s" 17425 17426#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17427#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17428#, php-format 17429msgctxt "FEMALE" 17430msgid "first %s" 17431msgstr "første %s" 17432 17433#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17434#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17435#, php-format 17436msgctxt "MALE" 17437msgid "first %s" 17438msgstr "første %s" 17439 17440#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17441msgid "first cousin" 17442msgstr "søskenbarn" 17443 17444#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17445msgctxt "FEMALE" 17446msgid "first cousin" 17447msgstr "kusine" 17448 17449#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17450#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17451msgctxt "MALE" 17452msgid "first cousin" 17453msgstr "fetter" 17454 17455#: app/Services/RelationshipService.php:775 17456msgctxt "father’s brother’s child" 17457msgid "first cousin" 17458msgstr "søskenbarn" 17459 17460#: app/Services/RelationshipService.php:777 17461msgctxt "father’s brother’s daughter" 17462msgid "first cousin" 17463msgstr "kusine" 17464 17465#: app/Services/RelationshipService.php:779 17466msgctxt "father’s brother’s son" 17467msgid "first cousin" 17468msgstr "fetter" 17469 17470#: app/Services/RelationshipService.php:819 17471msgctxt "father’s sister’s child" 17472msgid "first cousin" 17473msgstr "søskenbarn" 17474 17475#: app/Services/RelationshipService.php:821 17476msgctxt "father’s sister’s daughter" 17477msgid "first cousin" 17478msgstr "kusine" 17479 17480#: app/Services/RelationshipService.php:825 17481msgctxt "father’s sister’s son" 17482msgid "first cousin" 17483msgstr "fetter" 17484 17485#: app/Services/RelationshipService.php:855 17486msgctxt "mother’s brother’s child" 17487msgid "first cousin" 17488msgstr "søskenbarn" 17489 17490#: app/Services/RelationshipService.php:857 17491msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17492msgid "first cousin" 17493msgstr "kusine" 17494 17495#: app/Services/RelationshipService.php:859 17496msgctxt "mother’s brother’s son" 17497msgid "first cousin" 17498msgstr "fetter" 17499 17500#: app/Services/RelationshipService.php:905 17501msgctxt "mother’s sister’s child" 17502msgid "first cousin" 17503msgstr "søskenbarn" 17504 17505#: app/Services/RelationshipService.php:907 17506msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17507msgid "first cousin" 17508msgstr "kusine" 17509 17510#: app/Services/RelationshipService.php:911 17511msgctxt "mother’s sister’s son" 17512msgid "first cousin" 17513msgstr "fetter" 17514 17515#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17516msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17517msgid "first cousin once removed ascending" 17518msgstr "fars søskenbarn" 17519 17520#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17521msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17522msgid "first cousin once removed ascending" 17523msgstr "fars kusine" 17524 17525#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17526msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17527msgid "first cousin once removed ascending" 17528msgstr "fars fetter" 17529 17530#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17531msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17532msgid "first cousin once removed ascending" 17533msgstr "fars søskenbarn" 17534 17535#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17536msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17537msgid "first cousin once removed ascending" 17538msgstr "fars kusine" 17539 17540#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17541msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17542msgid "first cousin once removed ascending" 17543msgstr "fars fetter" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17546msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17547msgid "first cousin once removed ascending" 17548msgstr "fars søskenbarn" 17549 17550#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17551msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17552msgid "first cousin once removed ascending" 17553msgstr "fars kusine" 17554 17555#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17556msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17557msgid "first cousin once removed ascending" 17558msgstr "fars fetter" 17559 17560#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17561msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17562msgid "first cousin once removed ascending" 17563msgstr "fars søskenbarn" 17564 17565#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17566msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17567msgid "first cousin once removed ascending" 17568msgstr "fars kusine" 17569 17570#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17571msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17572msgid "first cousin once removed ascending" 17573msgstr "fars fetter" 17574 17575#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17576msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17577msgid "first cousin once removed ascending" 17578msgstr "mors søskenbarn" 17579 17580#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17581msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17582msgid "first cousin once removed ascending" 17583msgstr "mors kusine" 17584 17585#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17586msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17587msgid "first cousin once removed ascending" 17588msgstr "mors fetter" 17589 17590#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17591msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17592msgid "first cousin once removed ascending" 17593msgstr "mors søskenbarn" 17594 17595#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17596msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17597msgid "first cousin once removed ascending" 17598msgstr "mors kusine" 17599 17600#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17601msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17602msgid "first cousin once removed ascending" 17603msgstr "mors fetter" 17604 17605#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17606msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17607msgid "first cousin once removed ascending" 17608msgstr "mors søskenbarn" 17609 17610#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17611msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17612msgid "first cousin once removed ascending" 17613msgstr "mors kusine" 17614 17615#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17616msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17617msgid "first cousin once removed ascending" 17618msgstr "mors fetter" 17619 17620#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17621msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17622msgid "first cousin once removed ascending" 17623msgstr "mors søskenbarn" 17624 17625#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17626msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17627msgid "first cousin once removed ascending" 17628msgstr "mors kusine" 17629 17630#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17631msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17632msgid "first cousin once removed ascending" 17633msgstr "mors fetter" 17634 17635#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17636msgid "fourteenth cousin" 17637msgstr "femtenmenning" 17638 17639#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17640msgctxt "FEMALE" 17641msgid "fourteenth cousin" 17642msgstr "femtenmenning" 17643 17644#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17645#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17646msgctxt "MALE" 17647msgid "fourteenth cousin" 17648msgstr "femtenmenning" 17649 17650#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17651#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17652#, php-format 17653msgid "fourth %s" 17654msgstr "fjerde %s" 17655 17656#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17657#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17658#, php-format 17659msgctxt "FEMALE" 17660msgid "fourth %s" 17661msgstr "fjerde %s" 17662 17663#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17664#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17665#, php-format 17666msgctxt "MALE" 17667msgid "fourth %s" 17668msgstr "fjerde %s" 17669 17670#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17671msgid "fourth cousin" 17672msgstr "femmenning" 17673 17674#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17675msgctxt "FEMALE" 17676msgid "fourth cousin" 17677msgstr "femmenning" 17678 17679#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17680#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17681msgctxt "MALE" 17682msgid "fourth cousin" 17683msgstr "femmenning" 17684 17685#. I18N: from 1700 interval 50 years 17686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17692#, php-format 17693msgid "from %1$s interval %2$s year" 17694msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17695msgstr[0] "fra %1$s med ett års intervall" 17696msgstr[1] "fra %1$s med %2$s års intervall" 17697 17698#. I18N: Gedcom FROM dates 17699#: app/Date.php:209 17700#, php-format 17701msgid "from %s" 17702msgstr "fra %s" 17703 17704#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17705#: app/Date.php:221 17706#, php-format 17707msgid "from %s to %s" 17708msgstr "fra %s til %s" 17709 17710#. I18N: layout option for the fan chart 17711#: app/Module/FanChartModule.php:521 17712msgid "full circle" 17713msgstr "hel sirkel" 17714 17715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17716msgid "gender" 17717msgstr "Kjønn" 17718 17719#. I18N: Type of location hierarchy 17720#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17721msgid "geographic" 17722msgstr "geografisk" 17723 17724#. I18N: A button label. 17725#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17726msgid "go to new individual" 17727msgstr "Gå til ny person" 17728 17729#: app/Services/RelationshipService.php:505 17730msgctxt "child’s child" 17731msgid "grandchild" 17732msgstr "barnebarn" 17733 17734#: app/Services/RelationshipService.php:517 17735msgctxt "daughter’s child" 17736msgid "grandchild" 17737msgstr "barnebarn" 17738 17739#: app/Services/RelationshipService.php:617 17740msgctxt "son’s child" 17741msgid "grandchild" 17742msgstr "barnebarn" 17743 17744#: app/Services/RelationshipService.php:507 17745msgctxt "child’s daughter" 17746msgid "granddaughter" 17747msgstr "barnebarn" 17748 17749#: app/Services/RelationshipService.php:519 17750msgctxt "daughter’s daughter" 17751msgid "granddaughter" 17752msgstr "barnebarn" 17753 17754#: app/Services/RelationshipService.php:619 17755msgctxt "son’s daughter" 17756msgid "granddaughter" 17757msgstr "barnebarn" 17758 17759#: app/Services/RelationshipService.php:735 17760msgctxt "child’s daughter’s husband" 17761msgid "granddaughter’s husband" 17762msgstr "barnebarns mann" 17763 17764#: app/Services/RelationshipService.php:757 17765msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17766msgid "granddaughter’s husband" 17767msgstr "barnebarns mann" 17768 17769#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17770msgctxt "son’s daughter’s husband" 17771msgid "granddaughter’s husband" 17772msgstr "barnebarns mann" 17773 17774#: app/Services/RelationshipService.php:587 17775msgctxt "parent’s father" 17776msgid "grandfather" 17777msgstr "bestefar" 17778 17779#: app/Services/RelationshipService.php:589 17780msgctxt "parent’s mother" 17781msgid "grandmother" 17782msgstr "bestemor" 17783 17784#: app/Services/RelationshipService.php:591 17785msgctxt "parent’s parent" 17786msgid "grandparent" 17787msgstr "besteforelder" 17788 17789#: app/Services/RelationshipService.php:511 17790msgctxt "child’s son" 17791msgid "grandson" 17792msgstr "barnebarn" 17793 17794#: app/Services/RelationshipService.php:523 17795msgctxt "daughter’s son" 17796msgid "grandson" 17797msgstr "barnebarn" 17798 17799#: app/Services/RelationshipService.php:621 17800msgctxt "son’s son" 17801msgid "grandson" 17802msgstr "barnebarn" 17803 17804#: app/Services/RelationshipService.php:745 17805msgctxt "child’s son’s wife" 17806msgid "grandson’s wife" 17807msgstr "barnebarns hustru" 17808 17809#: app/Services/RelationshipService.php:773 17810msgctxt "daughter’s son’s wife" 17811msgid "grandson’s wife" 17812msgstr "barnebarns hustru" 17813 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17815msgctxt "son’s son’s wife" 17816msgid "grandson’s wife" 17817msgstr "barnebarns hustru" 17818 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17825#, php-format 17826msgid "great ×%s aunt" 17827msgstr "%s× grandtante" 17828 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17835#, php-format 17836msgid "great ×%s aunt/uncle" 17837msgstr "%s× tipp-oldeforelders søsken" 17838 17839#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17840#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17841#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17842#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17843#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17844#, php-format 17845msgid "great ×%s grandchild" 17846msgstr "%s× tip-oldebarn" 17847 17848#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17849#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17850#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17851#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17852#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17853#, php-format 17854msgid "great ×%s granddaughter" 17855msgstr "%s× tip-oldebarn" 17856 17857#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17864#, php-format 17865msgid "great ×%s grandfather" 17866msgstr "%s× tippoldefar" 17867 17868#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17875#, php-format 17876msgid "great ×%s grandmother" 17877msgstr "%s× tippoldemor" 17878 17879#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17886#, php-format 17887msgid "great ×%s grandparent" 17888msgstr "%s× tip-oldeforelder" 17889 17890#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17891#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17892#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17893#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17894#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17895#, php-format 17896msgid "great ×%s grandson" 17897msgstr "%s× tip-oldebarn" 17898 17899#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17903#, php-format 17904msgid "great ×%s nephew" 17905msgstr "%s× grandnevø" 17906 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17910#, php-format 17911msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17912msgid "great ×%s nephew" 17913msgstr "%s× grandnevø" 17914 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17918#, php-format 17919msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17920msgid "great ×%s nephew" 17921msgstr "%s× grandnevø" 17922 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17926#, php-format 17927msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17928msgid "great ×%s nephew" 17929msgstr "%s× grandnevø" 17930 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17934#, php-format 17935msgid "great ×%s nephew/niece" 17936msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17937 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17941#, php-format 17942msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17943msgid "great ×%s nephew/niece" 17944msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17945 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17949#, php-format 17950msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17951msgid "great ×%s nephew/niece" 17952msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17953 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17957#, php-format 17958msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17959msgid "great ×%s nephew/niece" 17960msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17965#, php-format 17966msgid "great ×%s niece" 17967msgstr "%s× grandniese" 17968 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17972#, php-format 17973msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17974msgid "great ×%s niece" 17975msgstr "%s× grandniese" 17976 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17980#, php-format 17981msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17982msgid "great ×%s niece" 17983msgstr "%s× grandniese" 17984 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17988#, php-format 17989msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17990msgid "great ×%s niece" 17991msgstr "%s× grandniese" 17992 17993#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17999#, php-format 18000msgid "great ×%s uncle" 18001msgstr "%s× grandonkel" 18002 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18004#, php-format 18005msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18006msgid "great ×%s uncle" 18007msgstr "%s× tipp-oldeforelders bror" 18008 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18010#, php-format 18011msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18012msgid "great ×%s uncle" 18013msgstr "%s× grandonkel" 18014 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18016#, php-format 18017msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18018msgid "great ×%s uncle" 18019msgstr "%s× grandonkel" 18020 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18022msgid "great ×4 aunt" 18023msgstr "tipptippoldeforelders søster" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18026msgid "great ×4 aunt/uncle" 18027msgstr "tipptippoldeforelders søster/bror" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18030msgid "great ×4 grandchild" 18031msgstr "3. tippoldebarn" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18034msgid "great ×4 granddaughter" 18035msgstr "3. tippoldebarn" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18038msgid "great ×4 grandfather" 18039msgstr "3× tippoldefar" 18040 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18042msgid "great ×4 grandmother" 18043msgstr "3× tippoldemor" 18044 18045#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18046msgid "great ×4 grandparent" 18047msgstr "3× tippoldeforelder" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18050msgid "great ×4 grandson" 18051msgstr "3. tippoldebarn" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18054msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18055msgid "great ×4 nephew" 18056msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18059msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18060msgid "great ×4 nephew" 18061msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18064msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18065msgid "great ×4 nephew" 18066msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18069msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18070msgid "great ×4 nephew/niece" 18071msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18074msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18075msgid "great ×4 nephew/niece" 18076msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18079msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18080msgid "great ×4 nephew/niece" 18081msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18084msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18085msgid "great ×4 niece" 18086msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18089msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18090msgid "great ×4 niece" 18091msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18094msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18095msgid "great ×4 niece" 18096msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18099msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18100msgid "great ×4 uncle" 18101msgstr "tipp-tippoldefars bror" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18104msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18105msgid "great ×4 uncle" 18106msgstr "tipp-tippoldemors bror" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18109msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18110msgid "great ×4 uncle" 18111msgstr "tipptippoldeforelders bror" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18114msgid "great ×5 aunt" 18115msgstr "3. tippoldeforelders søster" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18118msgid "great ×5 aunt/uncle" 18119msgstr "3. tippoldeforelders søster/bror" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18122msgid "great ×5 grandchild" 18123msgstr "4. tippoldebarn" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18126msgid "great ×5 granddaughter" 18127msgstr "4. tippoldebarn" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18130msgid "great ×5 grandfather" 18131msgstr "4× tippoldefar" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18134msgid "great ×5 grandmother" 18135msgstr "4× tippoldemor" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18138msgid "great ×5 grandparent" 18139msgstr "4× tippoldeforelder" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18142msgid "great ×5 grandson" 18143msgstr "4. tippoldebarn" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18146msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18147msgid "great ×5 nephew" 18148msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18151msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18152msgid "great ×5 nephew" 18153msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18156msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18157msgid "great ×5 nephew" 18158msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18161msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18162msgid "great ×5 nephew/niece" 18163msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18166msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18167msgid "great ×5 nephew/niece" 18168msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18171msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18172msgid "great ×5 nephew/niece" 18173msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18176msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18177msgid "great ×5 niece" 18178msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18181msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18182msgid "great ×5 niece" 18183msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18186msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18187msgid "great ×5 niece" 18188msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18191msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18192msgid "great ×5 uncle" 18193msgstr "3. tippoldefars bror" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18196msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18197msgid "great ×5 uncle" 18198msgstr "3. tippoldemors bror" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18201msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18202msgid "great ×5 uncle" 18203msgstr "3. tippoldeforelders bror" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18206msgid "great ×6 aunt" 18207msgstr "4. tippoldeforelders søster" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18210msgid "great ×6 aunt/uncle" 18211msgstr "4. tippoldeforelders søster/bror" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18214msgid "great ×6 grandchild" 18215msgstr "5. tippoldebarn" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18218msgid "great ×6 granddaughter" 18219msgstr "5. tippoldebarn" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18222msgid "great ×6 grandfather" 18223msgstr "5× tippoldefar" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18226msgid "great ×6 grandmother" 18227msgstr "5× tippoldemor" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18230msgid "great ×6 grandparent" 18231msgstr "5× tippoldeforelder" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18234msgid "great ×6 grandson" 18235msgstr "5. tippoldebarn" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18238msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18239msgid "great ×6 uncle" 18240msgstr "4. tippoldefars bror" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18243msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18244msgid "great ×6 uncle" 18245msgstr "4. tippoldemors bror" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18248msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18249msgid "great ×6 uncle" 18250msgstr "4. tippoldeforelders bror" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18253msgid "great ×7 aunt" 18254msgstr "5. tippoldeforelders søster" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18257msgid "great ×7 aunt/uncle" 18258msgstr "5. tippoldeforelders søster/bror" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18261msgid "great ×7 grandchild" 18262msgstr "6. tippoldebarn" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18265msgid "great ×7 granddaughter" 18266msgstr "6. tippoldebarn" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18269msgid "great ×7 grandfather" 18270msgstr "6× tippoldefar" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18273msgid "great ×7 grandmother" 18274msgstr "6× tippoldemor" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18277msgid "great ×7 grandparent" 18278msgstr "6× tippoldeforelder" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18281msgid "great ×7 grandson" 18282msgstr "6. tippoldebarn" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18285msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18286msgid "great ×7 uncle" 18287msgstr "5. tippoldefars bror" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18290msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18291msgid "great ×7 uncle" 18292msgstr "5. tippoldemors bror" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18295msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18296msgid "great ×7 uncle" 18297msgstr "5. tippoldeforelders bror" 18298 18299#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18300msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18301msgid "great-aunt" 18302msgstr "grandonkels hustru" 18303 18304#: app/Services/RelationshipService.php:793 18305msgctxt "father’s father’s sister" 18306msgid "great-aunt" 18307msgstr "farfars søster" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18310msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18311msgid "great-aunt" 18312msgstr "grandonkels hustru" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:805 18315msgctxt "father’s mother’s sister" 18316msgid "great-aunt" 18317msgstr "farmors søster" 18318 18319#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18320msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18321msgid "great-aunt" 18322msgstr "grandonkels hustru" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:817 18325msgctxt "father’s parent’s sister" 18326msgid "great-aunt" 18327msgstr "besteforelders søster" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18330msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18331msgid "great-aunt" 18332msgstr "grandonkels hustru" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:873 18335msgctxt "mother’s father’s sister" 18336msgid "great-aunt" 18337msgstr "grandtante" 18338 18339#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18340msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18341msgid "great-aunt" 18342msgstr "grandonkels hustru" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:891 18345msgctxt "mother’s mother’s sister" 18346msgid "great-aunt" 18347msgstr "mormors søster" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18350msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18351msgid "great-aunt" 18352msgstr "grandonkels hustru" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:903 18355msgctxt "mother’s parent’s sister" 18356msgid "great-aunt" 18357msgstr "besteforelders søster" 18358 18359#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18360msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18361msgid "great-aunt" 18362msgstr "grandonkels hustru" 18363 18364#: app/Services/RelationshipService.php:925 18365msgctxt "parent’s father’s sister" 18366msgid "great-aunt" 18367msgstr "grandtante" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18370msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18371msgid "great-aunt" 18372msgstr "grandonkels hustru" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:937 18375msgctxt "parent’s mother’s sister" 18376msgid "great-aunt" 18377msgstr "grandtante" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18380msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18381msgid "great-aunt" 18382msgstr "grandonkels hustru" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:949 18385msgctxt "parent’s parent’s sister" 18386msgid "great-aunt" 18387msgstr "besteforelders søster" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:791 18390msgctxt "father’s father’s sibling" 18391msgid "great-aunt/uncle" 18392msgstr "farfars søsken" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18395msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18396msgid "great-aunt/uncle" 18397msgstr "besteforelders søskens hustru" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:803 18400msgctxt "father’s mother’s sibling" 18401msgid "great-aunt/uncle" 18402msgstr "farmors søsken" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18405msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18406msgid "great-aunt/uncle" 18407msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:815 18410msgctxt "father’s parent’s sibling" 18411msgid "great-aunt/uncle" 18412msgstr "besteforelders søsken" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18415msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18416msgid "great-aunt/uncle" 18417msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:871 18420msgctxt "mother’s father’s sibling" 18421msgid "great-aunt/uncle" 18422msgstr "morfars søsken" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18425msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18426msgid "great-aunt/uncle" 18427msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:889 18430msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18431msgid "great-aunt/uncle" 18432msgstr "mormors søsken" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18435msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18436msgid "great-aunt/uncle" 18437msgstr "mormors søskens ektefelle" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:901 18440msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18441msgid "great-aunt/uncle" 18442msgstr "besteforelders søsken" 18443 18444#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18445msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18446msgid "great-aunt/uncle" 18447msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:923 18450msgctxt "parent’s father’s sibling" 18451msgid "great-aunt/uncle" 18452msgstr "besteforelders søsken" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18455msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18456msgid "great-aunt/uncle" 18457msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18458 18459#: app/Services/RelationshipService.php:935 18460msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18461msgid "great-aunt/uncle" 18462msgstr "besteforelders søsken" 18463 18464#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18465msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18466msgid "great-aunt/uncle" 18467msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:947 18470msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18471msgid "great-aunt/uncle" 18472msgstr "besteforelders søsken" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18475msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18476msgid "great-aunt/uncle" 18477msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18478 18479#: app/Services/RelationshipService.php:725 18480msgctxt "child’s child’s child" 18481msgid "great-grandchild" 18482msgstr "oldebarn" 18483 18484#: app/Services/RelationshipService.php:731 18485msgctxt "child’s daughter’s child" 18486msgid "great-grandchild" 18487msgstr "oldebarn" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:739 18490msgctxt "child’s son’s child" 18491msgid "great-grandchild" 18492msgstr "oldebarn" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:747 18495msgctxt "daughter’s child’s child" 18496msgid "great-grandchild" 18497msgstr "oldebarn" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:753 18500msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18501msgid "great-grandchild" 18502msgstr "oldebarn" 18503 18504#: app/Services/RelationshipService.php:767 18505msgctxt "daughter’s son’s child" 18506msgid "great-grandchild" 18507msgstr "oldebarn" 18508 18509#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18510msgctxt "son’s child’s child" 18511msgid "great-grandchild" 18512msgstr "oldebarn" 18513 18514#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18515msgctxt "son’s daughter’s child" 18516msgid "great-grandchild" 18517msgstr "oldebarn" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18520msgctxt "son’s son’s child" 18521msgid "great-grandchild" 18522msgstr "oldebarn" 18523 18524#: app/Services/RelationshipService.php:727 18525msgctxt "child’s child’s daughter" 18526msgid "great-granddaughter" 18527msgstr "oldebarn" 18528 18529#: app/Services/RelationshipService.php:733 18530msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18531msgid "great-granddaughter" 18532msgstr "oldebarn" 18533 18534#: app/Services/RelationshipService.php:741 18535msgctxt "child’s son’s daughter" 18536msgid "great-granddaughter" 18537msgstr "oldebarn" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:749 18540msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18541msgid "great-granddaughter" 18542msgstr "oldebarn" 18543 18544#: app/Services/RelationshipService.php:755 18545msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18546msgid "great-granddaughter" 18547msgstr "oldebarn" 18548 18549#: app/Services/RelationshipService.php:769 18550msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18551msgid "great-granddaughter" 18552msgstr "oldebarn" 18553 18554#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18555msgctxt "son’s child’s daughter" 18556msgid "great-granddaughter" 18557msgstr "oldebarn" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18560msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18561msgid "great-granddaughter" 18562msgstr "oldebarn" 18563 18564#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18565msgctxt "son’s son’s daughter" 18566msgid "great-granddaughter" 18567msgstr "oldebarn" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:785 18570msgctxt "father’s father’s father" 18571msgid "great-grandfather" 18572msgstr "oldefar" 18573 18574#: app/Services/RelationshipService.php:797 18575msgctxt "father’s mother’s father" 18576msgid "great-grandfather" 18577msgstr "oldefar" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:809 18580msgctxt "father’s parent’s father" 18581msgid "great-grandfather" 18582msgstr "oldefar" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:865 18585msgctxt "mother’s father’s father" 18586msgid "great-grandfather" 18587msgstr "oldefar" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:883 18590msgctxt "mother’s mother’s father" 18591msgid "great-grandfather" 18592msgstr "oldefar" 18593 18594#: app/Services/RelationshipService.php:895 18595msgctxt "mother’s parent’s father" 18596msgid "great-grandfather" 18597msgstr "oldefar" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:917 18600msgctxt "parent’s father’s father" 18601msgid "great-grandfather" 18602msgstr "oldefar" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:929 18605msgctxt "parent’s mother’s father" 18606msgid "great-grandfather" 18607msgstr "oldefar" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:941 18610msgctxt "parent’s parent’s father" 18611msgid "great-grandfather" 18612msgstr "oldefar" 18613 18614#: app/Services/RelationshipService.php:787 18615msgctxt "father’s father’s mother" 18616msgid "great-grandmother" 18617msgstr "oldemor" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:799 18620msgctxt "father’s mother’s mother" 18621msgid "great-grandmother" 18622msgstr "oldemor" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:811 18625msgctxt "father’s parent’s mother" 18626msgid "great-grandmother" 18627msgstr "oldemor" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:867 18630msgctxt "mother’s father’s mother" 18631msgid "great-grandmother" 18632msgstr "oldemor" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:885 18635msgctxt "mother’s mother’s mother" 18636msgid "great-grandmother" 18637msgstr "oldemor" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:897 18640msgctxt "mother’s parent’s mother" 18641msgid "great-grandmother" 18642msgstr "oldemor" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:919 18645msgctxt "parent’s father’s mother" 18646msgid "great-grandmother" 18647msgstr "oldemor" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:931 18650msgctxt "parent’s mother’s mother" 18651msgid "great-grandmother" 18652msgstr "oldemor" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:943 18655msgctxt "parent’s parent’s mother" 18656msgid "great-grandmother" 18657msgstr "oldemor" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:789 18660msgctxt "father’s father’s parent" 18661msgid "great-grandparent" 18662msgstr "oldeforelder" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:801 18665msgctxt "father’s mother’s parent" 18666msgid "great-grandparent" 18667msgstr "oldeforelder" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:813 18670msgctxt "father’s parent’s parent" 18671msgid "great-grandparent" 18672msgstr "oldeforelder" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:869 18675msgctxt "mother’s father’s parent" 18676msgid "great-grandparent" 18677msgstr "oldeforelder" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:887 18680msgctxt "mother’s mother’s parent" 18681msgid "great-grandparent" 18682msgstr "oldeforelder" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:899 18685msgctxt "mother’s parent’s parent" 18686msgid "great-grandparent" 18687msgstr "oldeforelder" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:921 18690msgctxt "parent’s father’s parent" 18691msgid "great-grandparent" 18692msgstr "oldeforelder" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:933 18695msgctxt "parent’s mother’s parent" 18696msgid "great-grandparent" 18697msgstr "oldeforelder" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:945 18700msgctxt "parent’s parent’s parent" 18701msgid "great-grandparent" 18702msgstr "oldeforelder" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:729 18705msgctxt "child’s child’s son" 18706msgid "great-grandson" 18707msgstr "oldebarn" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:737 18710msgctxt "child’s daughter’s son" 18711msgid "great-grandson" 18712msgstr "oldebarn" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:743 18715msgctxt "child’s son’s son" 18716msgid "great-grandson" 18717msgstr "oldebarn" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:751 18720msgctxt "daughter’s child’s son" 18721msgid "great-grandson" 18722msgstr "oldebarn" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:759 18725msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18726msgid "great-grandson" 18727msgstr "oldebarn" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:771 18730msgctxt "daughter’s son’s son" 18731msgid "great-grandson" 18732msgstr "oldebarn" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18735msgctxt "son’s child’s son" 18736msgid "great-grandson" 18737msgstr "oldebarn" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18740msgctxt "son’s daughter’s son" 18741msgid "great-grandson" 18742msgstr "oldebarn" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18745msgctxt "son’s son’s son" 18746msgid "great-grandson" 18747msgstr "oldebarn" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18750msgid "great-great-aunt" 18751msgstr "oldeforelders søster" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18754msgid "great-great-aunt/uncle" 18755msgstr "oldeforelders søsken" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18758msgid "great-great-grandchild" 18759msgstr "tippoldebarn" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18762msgid "great-great-granddaughter" 18763msgstr "tippoldebarn" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18766msgid "great-great-grandfather" 18767msgstr "tippoldefar" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18770msgid "great-great-grandmother" 18771msgstr "tippoldemor" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18774msgid "great-great-grandparent" 18775msgstr "tippoldeforelder" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18778msgid "great-great-grandson" 18779msgstr "tippoldebarn" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18782msgid "great-great-great-aunt" 18783msgstr "tippoldeforelders søster" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18786msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18787msgstr "tippoldeforelders søsken" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18790msgid "great-great-great-grandchild" 18791msgstr "tipptippoldebarn" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18794msgid "great-great-great-granddaughter" 18795msgstr "tipptippoldebarn" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18798msgid "great-great-great-grandfather" 18799msgstr "tipp-tippoldefar" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18802msgid "great-great-great-grandmother" 18803msgstr "tipp-tippoldemor" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18806msgid "great-great-great-grandparent" 18807msgstr "tipp-tippoldeforelder" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18810msgid "great-great-great-grandson" 18811msgstr "tipptippoldebarn" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18814msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18815msgid "great-great-great-nephew" 18816msgstr "tippoldebarn av søsken" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18819msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18820msgid "great-great-great-nephew" 18821msgstr "tippoldebarn av søsken" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18824msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18825msgid "great-great-great-nephew" 18826msgstr "tippoldebarn av søsken" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18829msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18830msgid "great-great-great-nephew/niece" 18831msgstr "tippoldebarn av søsken" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18834msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18835msgid "great-great-great-nephew/niece" 18836msgstr "tippoldebarn av søsken" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18839msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18840msgid "great-great-great-nephew/niece" 18841msgstr "tippoldebarn av søsken" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18844msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18845msgid "great-great-great-niece" 18846msgstr "tippoldebarn av søsken" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18849msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18850msgid "great-great-great-niece" 18851msgstr "tippoldebarn av søsken" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18854msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18855msgid "great-great-great-niece" 18856msgstr "tippoldebarn av søsken" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18859msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18860msgid "great-great-great-uncle" 18861msgstr "tippoldefars bror" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18864msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18865msgid "great-great-great-uncle" 18866msgstr "tippoldemors bror" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18869msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18870msgid "great-great-great-uncle" 18871msgstr "tippoldeforelders bror" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18874msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18875msgid "great-great-nephew" 18876msgstr "oldebarn av søsken" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18879msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18880msgid "great-great-nephew" 18881msgstr "oldebarn av søsken" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18884msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18885msgid "great-great-nephew" 18886msgstr "oldebarn av søsken" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18889msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18890msgid "great-great-nephew/niece" 18891msgstr "oldebarn av søsken" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18894msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18895msgid "great-great-nephew/niece" 18896msgstr "oldebarn av søsken" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18899msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18900msgid "great-great-nephew/niece" 18901msgstr "oldebarn av søsken" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18904msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18905msgid "great-great-niece" 18906msgstr "oldebarn av søsken" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18909msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18910msgid "great-great-niece" 18911msgstr "oldebarn av søsken" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18914msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18915msgid "great-great-niece" 18916msgstr "oldebarn av søsken" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18919msgctxt "great-grandfather’s brother" 18920msgid "great-great-uncle" 18921msgstr "oldefars bror" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18924msgctxt "great-grandmother’s brother" 18925msgid "great-great-uncle" 18926msgstr "oldemors bror" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18929msgctxt "great-grandparent’s brother" 18930msgid "great-great-uncle" 18931msgstr "oldeforelders bror" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:674 18934msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18935msgid "great-nephew" 18936msgstr "grandnevø" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:694 18939msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18940msgid "great-nephew" 18941msgstr "grandnevø" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:712 18944msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18945msgid "great-nephew" 18946msgstr "grandnevø" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:994 18949msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18950msgid "great-nephew" 18951msgstr "grandnevø" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18954msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18955msgid "great-nephew" 18956msgstr "grandnevø" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18959msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18960msgid "great-nephew" 18961msgstr "grandnevø" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:677 18964msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18965msgid "great-nephew" 18966msgstr "grandnevø" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:697 18969msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18970msgid "great-nephew" 18971msgstr "grandnevø" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:715 18974msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18975msgid "great-nephew" 18976msgstr "grandnevø" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:997 18979msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18980msgid "great-nephew" 18981msgstr "grandnevø" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18984msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18985msgid "great-nephew" 18986msgstr "grandnevø" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18989msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18990msgid "great-nephew" 18991msgstr "grandnevø" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:963 18994msgctxt "sibling’s child’s son" 18995msgid "great-nephew" 18996msgstr "grandnevø" 18997 18998#: app/Services/RelationshipService.php:971 18999msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19000msgid "great-nephew" 19001msgstr "grandnevø" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:977 19004msgctxt "sibling’s son’s son" 19005msgid "great-nephew" 19006msgstr "grandnevø" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:662 19009msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19010msgid "great-nephew/niece" 19011msgstr "grandnevø/-niese" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:680 19014msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19015msgid "great-nephew/niece" 19016msgstr "grandnevø/-niese" 19017 19018#: app/Services/RelationshipService.php:700 19019msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19020msgid "great-nephew/niece" 19021msgstr "grandnevø/-niese" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:982 19024msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19025msgid "great-nephew/niece" 19026msgstr "grandnevø/-niese" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19029msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19030msgid "great-nephew/niece" 19031msgstr "grandnevø/-niese" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19034msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19035msgid "great-nephew/niece" 19036msgstr "grandnevø/-niese" 19037 19038#: app/Services/RelationshipService.php:665 19039msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19040msgid "great-nephew/niece" 19041msgstr "grandnevø/-niese" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:683 19044msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19045msgid "great-nephew/niece" 19046msgstr "grandnevø/-niese" 19047 19048#: app/Services/RelationshipService.php:703 19049msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19050msgid "great-nephew/niece" 19051msgstr "grandnevø/-niese" 19052 19053#: app/Services/RelationshipService.php:985 19054msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19055msgid "great-nephew/niece" 19056msgstr "grandnevø/-niese" 19057 19058#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19059msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19060msgid "great-nephew/niece" 19061msgstr "grandnevø/-niese" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19064msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19065msgid "great-nephew/niece" 19066msgstr "grandnevø/-niese" 19067 19068#: app/Services/RelationshipService.php:959 19069msgctxt "sibling’s child’s child" 19070msgid "great-nephew/niece" 19071msgstr "grandnevø/-niese" 19072 19073#: app/Services/RelationshipService.php:965 19074msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19075msgid "great-nephew/niece" 19076msgstr "grandnevø/-niese" 19077 19078#: app/Services/RelationshipService.php:973 19079msgctxt "sibling’s son’s child" 19080msgid "great-nephew/niece" 19081msgstr "grandnevø/-niese" 19082 19083#: app/Services/RelationshipService.php:668 19084msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19085msgid "great-niece" 19086msgstr "grandniese" 19087 19088#: app/Services/RelationshipService.php:686 19089msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19090msgid "great-niece" 19091msgstr "grandniese" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:706 19094msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19095msgid "great-niece" 19096msgstr "grandniese" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:988 19099msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19100msgid "great-niece" 19101msgstr "grandniese" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19104msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19105msgid "great-niece" 19106msgstr "grandniese" 19107 19108#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19109msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19110msgid "great-niece" 19111msgstr "grandniese" 19112 19113#: app/Services/RelationshipService.php:671 19114msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19115msgid "great-niece" 19116msgstr "grandniese" 19117 19118#: app/Services/RelationshipService.php:689 19119msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19120msgid "great-niece" 19121msgstr "grandniese" 19122 19123#: app/Services/RelationshipService.php:709 19124msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19125msgid "great-niece" 19126msgstr "grandniese" 19127 19128#: app/Services/RelationshipService.php:991 19129msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19130msgid "great-niece" 19131msgstr "grandniese" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19134msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19135msgid "great-niece" 19136msgstr "grandniese" 19137 19138#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19139msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19140msgid "great-niece" 19141msgstr "grandniese" 19142 19143#: app/Services/RelationshipService.php:961 19144msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19145msgid "great-niece" 19146msgstr "grandniese" 19147 19148#: app/Services/RelationshipService.php:967 19149msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19150msgid "great-niece" 19151msgstr "grandniese" 19152 19153#: app/Services/RelationshipService.php:975 19154msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19155msgid "great-niece" 19156msgstr "grandniese" 19157 19158#: app/Services/RelationshipService.php:783 19159msgctxt "father’s father’s brother" 19160msgid "great-uncle" 19161msgstr "grandonkel" 19162 19163#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19164msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19165msgid "great-uncle" 19166msgstr "grandtantes ektemann" 19167 19168#: app/Services/RelationshipService.php:795 19169msgctxt "father’s mother’s brother" 19170msgid "great-uncle" 19171msgstr "grandonkel" 19172 19173#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19174msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19175msgid "great-uncle" 19176msgstr "grandtantes ektemann" 19177 19178#: app/Services/RelationshipService.php:807 19179msgctxt "father’s parent’s brother" 19180msgid "great-uncle" 19181msgstr "grandonkel" 19182 19183#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19184msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19185msgid "great-uncle" 19186msgstr "grandtantes ektemann" 19187 19188#: app/Services/RelationshipService.php:863 19189msgctxt "mother’s father’s brother" 19190msgid "great-uncle" 19191msgstr "grandonkel" 19192 19193#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19194msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19195msgid "great-uncle" 19196msgstr "grandtantes ektemann" 19197 19198#: app/Services/RelationshipService.php:881 19199msgctxt "mother’s mother’s brother" 19200msgid "great-uncle" 19201msgstr "grandonkel" 19202 19203#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19204msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19205msgid "great-uncle" 19206msgstr "grandtantes ektemann" 19207 19208#: app/Services/RelationshipService.php:893 19209msgctxt "mother’s parent’s brother" 19210msgid "great-uncle" 19211msgstr "grandonkel" 19212 19213#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19214msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19215msgid "great-uncle" 19216msgstr "grandtantes ektemann" 19217 19218#: app/Services/RelationshipService.php:915 19219msgctxt "parent’s father’s brother" 19220msgid "great-uncle" 19221msgstr "grandonkel" 19222 19223#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19224msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19225msgid "great-uncle" 19226msgstr "grandtantes ektemann" 19227 19228#: app/Services/RelationshipService.php:927 19229msgctxt "parent’s mother’s brother" 19230msgid "great-uncle" 19231msgstr "grandonkel" 19232 19233#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19234msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19235msgid "great-uncle" 19236msgstr "grandtantes ektemann" 19237 19238#: app/Services/RelationshipService.php:939 19239msgctxt "parent’s parent’s brother" 19240msgid "great-uncle" 19241msgstr "grandonkel" 19242 19243#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19244msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19245msgid "great-uncle" 19246msgstr "grandtantes ektemann" 19247 19248#. I18N: layout option for the fan chart 19249#: app/Module/FanChartModule.php:517 19250msgid "half circle" 19251msgstr "halvsirkel" 19252 19253#: app/Services/RelationshipService.php:541 19254msgctxt "father’s son" 19255msgid "half-brother" 19256msgstr "halvbror" 19257 19258#: app/Services/RelationshipService.php:579 19259msgctxt "mother’s son" 19260msgid "half-brother" 19261msgstr "halvbror" 19262 19263#: app/Services/RelationshipService.php:597 19264msgctxt "parent’s son" 19265msgid "half-brother" 19266msgstr "halvbror" 19267 19268#: app/Services/RelationshipService.php:527 19269msgctxt "father’s child" 19270msgid "half-sibling" 19271msgstr "halvsøsken" 19272 19273#: app/Services/RelationshipService.php:563 19274msgctxt "mother’s child" 19275msgid "half-sibling" 19276msgstr "halvsøsken" 19277 19278#: app/Services/RelationshipService.php:583 19279msgctxt "parent’s child" 19280msgid "half-sibling" 19281msgstr "halvsøsken" 19282 19283#: app/Services/RelationshipService.php:529 19284msgctxt "father’s daughter" 19285msgid "half-sister" 19286msgstr "halvsøster" 19287 19288#: app/Services/RelationshipService.php:565 19289msgctxt "mother’s daughter" 19290msgid "half-sister" 19291msgstr "halvsøster" 19292 19293#: app/Services/RelationshipService.php:585 19294msgctxt "parent’s daughter" 19295msgid "half-sister" 19296msgstr "halvsøster" 19297 19298#. I18N: reflexive pronoun 19299#: app/Services/RelationshipService.php:244 19300msgid "herself" 19301msgstr "henne selv" 19302 19303#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19304#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19305#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19306#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19307#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19308#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19309#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19310#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19311#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19312#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19313#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19314#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19315#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19316#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19317#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19318#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19319#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19320#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19321#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19322#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19323#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19324#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19325#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19326#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19327#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19335#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19336#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19337#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19338#: resources/views/login-page.phtml:47 19339#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19340#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19341#: resources/views/register-page.phtml:76 19342#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19343#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19345#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19346msgid "hide" 19347msgstr "skjul" 19348 19349#. I18N: reflexive pronoun 19350#: app/Services/RelationshipService.php:241 19351msgid "himself" 19352msgstr "han selv" 19353 19354#. I18N: Type of demographic data 19355#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19356msgid "household" 19357msgstr "husholdning" 19358 19359#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19360msgid "husband" 19361msgstr "ektemann" 19362 19363#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19364#: app/Elements/NameType.php:81 19365msgid "immigration name" 19366msgstr "navn ved immigrasjon" 19367 19368#. I18N: A button label. 19369#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19370msgid "import file" 19371msgstr "importer fil" 19372 19373#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19374msgid "infant" 19375msgstr "Spedbarn" 19376 19377#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19378msgid "inline note" 19379msgstr "innlemmet notat" 19380 19381#. I18N: Gedcom INT dates 19382#: app/Date.php:197 19383#, php-format 19384msgid "interpreted %s (%s)" 19385msgstr "antatt %s (%s)" 19386 19387#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19388#: resources/views/search-trees.phtml:54 19389msgid "invert selection" 19390msgstr "Invertér" 19391 19392#. I18N: a month in the French republican calendar 19393#: app/Date/FrenchDate.php:173 19394msgctxt "GENITIVE" 19395msgid "jours complementaires" 19396msgstr "jours complémentaires" 19397 19398#. I18N: a month in the French republican calendar 19399#: app/Date/FrenchDate.php:267 19400msgctxt "INSTRUMENTAL" 19401msgid "jours complementaires" 19402msgstr "jours complémentaires" 19403 19404#. I18N: a month in the French republican calendar 19405#: app/Date/FrenchDate.php:220 19406msgctxt "LOCATIVE" 19407msgid "jours complementaires" 19408msgstr "jours complémentaires" 19409 19410#. I18N: a month in the French republican calendar 19411#: app/Date/FrenchDate.php:126 19412msgctxt "NOMINATIVE" 19413msgid "jours complementaires" 19414msgstr "jours complémentaires" 19415 19416#. I18N: A button label, last page 19417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19418#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19419#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19420#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19421msgid "last" 19422msgstr "siste" 19423 19424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19425msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19426msgid "last" 19427msgstr "siste" 19428 19429#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19430#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19431msgid "left" 19432msgstr "venstre" 19433 19434#. I18N: Layout option for lists of names 19435#. I18N: An option in a list-box 19436#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19437#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19438#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19439#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19440#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19441msgid "list" 19442msgstr "liste" 19443 19444#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19445#, php-format 19446msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19447msgstr "steder oppdatert: %s, steder lagt til: %s" 19448 19449#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19450#: app/Elements/NameType.php:83 19451msgid "maiden name" 19452msgstr "pikenavn" 19453 19454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19455msgid "managers" 19456msgstr "forvaltere" 19457 19458#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19459#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19460msgid "markdown" 19461msgstr "markdown" 19462 19463#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19464msgctxt "FEMALE" 19465msgid "married" 19466msgstr "gift" 19467 19468#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19469msgctxt "MALE" 19470msgid "married" 19471msgstr "gift" 19472 19473#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19474#: app/Elements/NameType.php:85 19475msgid "married name" 19476msgstr "navn som gift" 19477 19478#: app/Services/RelationshipService.php:567 19479msgctxt "mother’s father" 19480msgid "maternal grandfather" 19481msgstr "morfar" 19482 19483#: app/Services/RelationshipService.php:571 19484msgctxt "mother’s mother" 19485msgid "maternal grandmother" 19486msgstr "mormor" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:573 19489msgctxt "mother’s parent" 19490msgid "maternal grandparent" 19491msgstr "mormor/morfar" 19492 19493#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19494#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19495msgid "matrilineal" 19496msgstr "morens" 19497 19498#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19499#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19500#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19501#, php-format 19502msgid "maximum %s day" 19503msgid_plural "maximum %s days" 19504msgstr[0] "maks %s dag" 19505msgstr[1] "maks %s dager" 19506 19507#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19508#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19512msgid "members" 19513msgstr "medlemmer" 19514 19515#. I18N: Name of a theme. 19516#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19517msgid "minimal" 19518msgstr "minimal" 19519 19520#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19521msgid "mother" 19522msgstr "mor" 19523 19524#: app/Services/RelationshipService.php:553 19525msgctxt "husband’s mother" 19526msgid "mother-in-law" 19527msgstr "svigermor" 19528 19529#: app/Services/RelationshipService.php:633 19530msgctxt "spouse’s mother" 19531msgid "mother-in-law" 19532msgstr "svigermor" 19533 19534#: app/Services/RelationshipService.php:651 19535msgctxt "wife’s mother" 19536msgid "mother-in-law" 19537msgstr "svigermor" 19538 19539#: app/Services/RelationshipService.php:639 19540msgctxt "spouse’s parent" 19541msgid "mother/father-in-law" 19542msgstr "svigermor/-far" 19543 19544#: app/Services/RelationshipService.php:501 19545msgctxt "brother’s son" 19546msgid "nephew" 19547msgstr "nevø" 19548 19549#: app/Services/RelationshipService.php:853 19550msgctxt "husband’s brother’s son" 19551msgid "nephew" 19552msgstr "nevø" 19553 19554#: app/Services/RelationshipService.php:849 19555msgctxt "husband’s sibling’s son" 19556msgid "nephew" 19557msgstr "nevø" 19558 19559#: app/Services/RelationshipService.php:851 19560msgctxt "husband’s sister’s son" 19561msgid "nephew" 19562msgstr "nevø" 19563 19564#: app/Services/RelationshipService.php:605 19565msgctxt "sibling’s son" 19566msgid "nephew" 19567msgstr "nevø" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:615 19570msgctxt "sister’s son" 19571msgid "nephew" 19572msgstr "nevø" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19575msgctxt "wife’s brother’s son" 19576msgid "nephew" 19577msgstr "nevø" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19580msgctxt "wife’s sibling’s son" 19581msgid "nephew" 19582msgstr "nevø" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19585msgctxt "wife’s sister’s son" 19586msgid "nephew" 19587msgstr "nevø" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:691 19590msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19591msgid "nephew-in-law" 19592msgstr "brordatters ektemann" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:969 19595msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19596msgid "nephew-in-law" 19597msgstr "søskendatters ektemann" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19600msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19601msgid "nephew-in-law" 19602msgstr "søsterdatters ektemann" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:497 19605msgctxt "brother’s child" 19606msgid "nephew/niece" 19607msgstr "nevø/niese" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:841 19610msgctxt "husband’s brother’s child" 19611msgid "nephew/niece" 19612msgstr "nevø/niese" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:837 19615msgctxt "husband’s sibling’s child" 19616msgid "nephew/niece" 19617msgstr "nevø/niese" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:839 19620msgctxt "husband’s sister’s child" 19621msgid "nephew/niece" 19622msgstr "nevø/niese" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:601 19625msgctxt "sibling’s child" 19626msgid "nephew/niece" 19627msgstr "nevø/niese" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:609 19630msgctxt "sister’s child" 19631msgid "nephew/niece" 19632msgstr "nevø/niese" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19635msgctxt "wife’s brother’s child" 19636msgid "nephew/niece" 19637msgstr "nevø/niese" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19640msgctxt "wife’s sibling’s child" 19641msgid "nephew/niece" 19642msgstr "nevø/niese" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19645msgctxt "wife’s sister’s child" 19646msgid "nephew/niece" 19647msgstr "nevø/niese" 19648 19649#. I18N: A button label, next page 19650#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19651#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19652#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19653#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19654#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19655#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19656#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19657#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19658#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19659#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19660#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19661#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19662#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19663msgid "next" 19664msgstr "neste" 19665 19666#: app/Services/RelationshipService.php:499 19667msgctxt "brother’s daughter" 19668msgid "niece" 19669msgstr "niese" 19670 19671#: app/Services/RelationshipService.php:847 19672msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19673msgid "niece" 19674msgstr "niese" 19675 19676#: app/Services/RelationshipService.php:843 19677msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19678msgid "niece" 19679msgstr "niese" 19680 19681#: app/Services/RelationshipService.php:845 19682msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19683msgid "niece" 19684msgstr "niese" 19685 19686#: app/Services/RelationshipService.php:603 19687msgctxt "sibling’s daughter" 19688msgid "niece" 19689msgstr "niese" 19690 19691#: app/Services/RelationshipService.php:611 19692msgctxt "sister’s daughter" 19693msgid "niece" 19694msgstr "niese" 19695 19696#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19697msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19698msgid "niece" 19699msgstr "niese" 19700 19701#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19702msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19703msgid "niece" 19704msgstr "niese" 19705 19706#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19707msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19708msgid "niece" 19709msgstr "niese" 19710 19711#: app/Services/RelationshipService.php:717 19712msgctxt "brother’s son’s wife" 19713msgid "niece-in-law" 19714msgstr "brorsønns hustru" 19715 19716#: app/Services/RelationshipService.php:979 19717msgctxt "sibling’s son’s wife" 19718msgid "niece-in-law" 19719msgstr "nevø's hustru" 19720 19721#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19722msgctxt "sisters’s son’s wife" 19723msgid "niece-in-law" 19724msgstr "søstersønns hustru" 19725 19726#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19727msgid "ninth cousin" 19728msgstr "timenning" 19729 19730#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19731msgctxt "FEMALE" 19732msgid "ninth cousin" 19733msgstr "timenning" 19734 19735#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19736#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19737msgctxt "MALE" 19738msgid "ninth cousin" 19739msgstr "timenning" 19740 19741#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19742#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19743#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19744#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19745#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19746#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19747#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19748#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19755#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19756#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19757#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19758#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19759#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19760#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19761#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19762#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19763#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19764#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19765#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19766#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19767#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19768#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19775msgid "no" 19776msgstr "nei" 19777 19778#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19779#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477 19780#: app/Services/EmailService.php:207 19781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19782msgid "none" 19783msgstr "ingen" 19784 19785#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19786msgctxt "Surname tradition" 19787msgid "none" 19788msgstr "ingen" 19789 19790#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19791msgid "numbers" 19792msgstr "antall" 19793 19794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19796#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19797#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19798#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19799#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19800#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19804#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19805#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19807msgid "of" 19808msgstr "av" 19809 19810#: app/Services/RelationshipService.php:353 19811msgid "parent" 19812msgstr "forelder" 19813 19814#: app/Services/RelationshipService.php:423 19815msgid "partner" 19816msgstr "partner" 19817 19818#: app/Services/RelationshipService.php:400 19819msgctxt "FEMALE" 19820msgid "partner" 19821msgstr "partner" 19822 19823#: app/Services/RelationshipService.php:376 19824msgctxt "MALE" 19825msgid "partner" 19826msgstr "partner" 19827 19828#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19829msgctxt "Surname tradition" 19830msgid "paternal" 19831msgstr "farens" 19832 19833#: app/Services/RelationshipService.php:531 19834msgctxt "father’s father" 19835msgid "paternal grandfather" 19836msgstr "farfar" 19837 19838#: app/Services/RelationshipService.php:533 19839msgctxt "father’s mother" 19840msgid "paternal grandmother" 19841msgstr "farmor" 19842 19843#: app/Services/RelationshipService.php:535 19844msgctxt "father’s parent" 19845msgid "paternal grandparent" 19846msgstr "farmor/farfar" 19847 19848#. I18N: A system where children take their father’s surname 19849#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19850msgid "patrilineal" 19851msgstr "farens" 19852 19853#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19854#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19855msgid "pending" 19856msgstr "ventende" 19857 19858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19859msgid "percentage" 19860msgstr "prosent" 19861 19862#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19863#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19864msgid "plain text" 19865msgstr "ren tekst" 19866 19867#. I18N: Type of location hierarchy 19868#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19869msgid "political" 19870msgstr "politisk" 19871 19872#. I18N: A button label, previous page 19873#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19874#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19875#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19876#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19877#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19878#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19879#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19880#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19881#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19882#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19883#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19884msgid "previous" 19885msgstr "forrige" 19886 19887#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19888#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19889msgid "primary evidence" 19890msgstr "førstehåndskilde" 19891 19892#. I18N: Status of child-parent link 19893#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19894msgid "proven" 19895msgstr "bekreftet" 19896 19897#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19898#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19899msgid "questionable evidence" 19900msgstr "usikker kilde" 19901 19902#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19903#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19904msgid "records" 19905msgstr "registreringer" 19906 19907#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19908#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19909#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19910#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19911#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19912msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19913msgid "reject" 19914msgstr "avvis" 19915 19916#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19917#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19918#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19919#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19920#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19921msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19922msgid "reject" 19923msgstr "avvis" 19924 19925#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19926#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 19927msgid "rejected" 19928msgstr "avvist" 19929 19930#. I18N: Type of location hierarchy 19931#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19932msgid "religious" 19933msgstr "religiøst" 19934 19935#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19936#: app/Elements/NameType.php:87 19937msgid "religious name" 19938msgstr "religiøst navn" 19939 19940#. I18N: A button label. 19941#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19942msgid "replace" 19943msgstr "erstatt" 19944 19945#. I18N: A button label. 19946#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19947#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19948#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19949#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19950#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19951msgid "reset" 19952msgstr "nullstill" 19953 19954#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19955#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19956msgid "right" 19957msgstr "høyre" 19958 19959#. I18N: A button label. 19960#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19961#: resources/views/admin/components.phtml:166 19962#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 19963#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19964#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19965#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19966#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19967#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19968#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 19969#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 19970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19971#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19972#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 19974#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19975#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 19976#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19977#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 19978#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19979#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19980#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19981#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 19982#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 19983#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 19984#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 19985#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19986#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19987#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19988#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19989#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19990#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19991#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 19992#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19993#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 19994#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19995#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 19996#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 19997#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19998#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19999#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20000#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20001#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20002#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20003#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20004#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20005#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20006#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20007msgid "save" 20008msgstr "lagre" 20009 20010#. I18N: A button label. 20011#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20012#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20013#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20014#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20015#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20016#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20017msgid "search" 20018msgstr "søk" 20019 20020#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20021#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20022#, php-format 20023msgid "second %s" 20024msgstr "andre %s" 20025 20026#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20027#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20028#, php-format 20029msgctxt "FEMALE" 20030msgid "second %s" 20031msgstr "andre %s" 20032 20033#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20034#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20035#, php-format 20036msgctxt "MALE" 20037msgid "second %s" 20038msgstr "andre %s" 20039 20040#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20041msgid "second cousin" 20042msgstr "tremenning" 20043 20044#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20045msgctxt "FEMALE" 20046msgid "second cousin" 20047msgstr "tremenning" 20048 20049#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20050#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20051msgctxt "MALE" 20052msgid "second cousin" 20053msgstr "tremenning" 20054 20055#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20056msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20057msgid "second cousin" 20058msgstr "tremenning" 20059 20060#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20061msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20062msgid "second cousin" 20063msgstr "tremenning" 20064 20065#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20066msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20067msgid "second cousin" 20068msgstr "tremenning" 20069 20070#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20071msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20072msgid "second cousin" 20073msgstr "tremenning" 20074 20075#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20076msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20077msgid "second cousin" 20078msgstr "tremenning" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20081msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20082msgid "second cousin" 20083msgstr "tremenning" 20084 20085#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20086msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20087msgid "second cousin" 20088msgstr "tremenning" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20091msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20092msgid "second cousin" 20093msgstr "tremenning" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20096msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20097msgid "second cousin" 20098msgstr "tremenning" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20101msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20102msgid "second cousin" 20103msgstr "tremenning" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20106msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20107msgid "second cousin" 20108msgstr "tremenning" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20111msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20112msgid "second cousin" 20113msgstr "tremenning" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20116msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20117msgid "second cousin" 20118msgstr "tremenning" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20121msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20122msgid "second cousin" 20123msgstr "tremenning" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20126msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20127msgid "second cousin" 20128msgstr "tremenning" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20131msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20132msgid "second cousin" 20133msgstr "tremenning" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20136msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20137msgid "second cousin" 20138msgstr "tremenning" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20141msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20142msgid "second cousin" 20143msgstr "tremenning" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20146msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20147msgid "second cousin" 20148msgstr "tremenning" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20151msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20152msgid "second cousin" 20153msgstr "tremenning" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20156msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20157msgid "second cousin" 20158msgstr "tremenning" 20159 20160#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20161msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20162msgid "second cousin" 20163msgstr "tremenning" 20164 20165#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20166msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20167msgid "second cousin" 20168msgstr "tremenning" 20169 20170#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20171msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20172msgid "second cousin" 20173msgstr "tremenning" 20174 20175#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20176msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20177msgid "second cousin" 20178msgstr "tremenning" 20179 20180#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20181msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20182msgid "second cousin" 20183msgstr "tremenning" 20184 20185#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20186msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20187msgid "second cousin" 20188msgstr "tremenning" 20189 20190#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20191#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20192msgid "secondary evidence" 20193msgstr "annenhåndskilde" 20194 20195#. I18N: select all (of a list of options) 20196#: resources/views/search-trees.phtml:47 20197msgid "select all" 20198msgstr "velg alle" 20199 20200#. I18N: select none (of a list of options) 20201#: resources/views/search-trees.phtml:50 20202msgid "select none" 20203msgstr "velg ingen" 20204 20205#: app/Services/RelationshipService.php:346 20206msgid "self" 20207msgstr "selv" 20208 20209#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20210msgid "seventh cousin" 20211msgstr "åttemenning" 20212 20213#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20214msgctxt "FEMALE" 20215msgid "seventh cousin" 20216msgstr "åttemenning" 20217 20218#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20219#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20220msgctxt "MALE" 20221msgid "seventh cousin" 20222msgstr "åttemenning" 20223 20224#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20225msgid "shared note" 20226msgstr "delt notat" 20227 20228#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20229#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20230#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20231#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20239#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20240#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20241#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20242#: resources/views/login-page.phtml:47 20243#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20244#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20245#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20246#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20247#: resources/views/register-page.phtml:76 20248#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20249#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20250#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20251#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20252msgid "show" 20253msgstr "vis" 20254 20255#. I18N: An option in a list-box 20256#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20257msgid "show changes made in webtrees" 20258msgstr "vis endringer gjort i webtrees" 20259 20260#. I18N: An option in a list-box 20261#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20262msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20263msgstr "vis endringer registrert i slektsdata" 20264 20265#. I18N: button label 20266#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20267#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20268#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20269#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20270#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20271#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20272msgid "show more" 20273msgstr "vis mer" 20274 20275#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20276msgid "show the chart" 20277msgstr "Vis diagram" 20278 20279#: app/Services/RelationshipService.php:493 20280msgid "sibling" 20281msgstr "søsken" 20282 20283#. I18N: A button label. 20284#: resources/views/login-page.phtml:57 20285#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20286msgid "sign in" 20287msgstr "logg inn" 20288 20289#. I18N: A button label. 20290#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20291msgid "sign out" 20292msgstr "logg ut" 20293 20294#: app/Services/RelationshipService.php:472 20295msgid "sister" 20296msgstr "søster" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:503 20299msgctxt "brother’s wife" 20300msgid "sister-in-law" 20301msgstr "svigerinne" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:723 20304msgctxt "brother’s wife’s sister" 20305msgid "sister-in-law" 20306msgstr "svigerinne" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:833 20309msgctxt "husband’s brother’s wife" 20310msgid "sister-in-law" 20311msgstr "svigerinne" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:557 20314msgctxt "husband’s sister" 20315msgid "sister-in-law" 20316msgstr "svigerinne" 20317 20318#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20319msgctxt "sister’s husband’s sister" 20320msgid "sister-in-law" 20321msgstr "svigerinne" 20322 20323#: app/Services/RelationshipService.php:635 20324msgctxt "spouse’s sister" 20325msgid "sister-in-law" 20326msgstr "svigerinne" 20327 20328#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20329msgctxt "wife’s brother’s wife" 20330msgid "sister-in-law" 20331msgstr "svigerinne" 20332 20333#: app/Services/RelationshipService.php:655 20334msgctxt "wife’s sister" 20335msgid "sister-in-law" 20336msgstr "svigerinne" 20337 20338#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20339msgid "sixth cousin" 20340msgstr "syvmenning" 20341 20342#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20343msgctxt "FEMALE" 20344msgid "sixth cousin" 20345msgstr "syvmenning" 20346 20347#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20348#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20349msgctxt "MALE" 20350msgid "sixth cousin" 20351msgstr "syvmenning" 20352 20353#: app/Services/RelationshipService.php:426 20354msgid "son" 20355msgstr "sønn" 20356 20357#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20358msgid "son of" 20359msgstr "sønn av" 20360 20361#: app/Services/RelationshipService.php:509 20362msgctxt "child’s husband" 20363msgid "son-in-law" 20364msgstr "svigersønn" 20365 20366#: app/Services/RelationshipService.php:521 20367msgctxt "daughter’s husband" 20368msgid "son-in-law" 20369msgstr "svigersønn" 20370 20371#: app/Services/RelationshipService.php:761 20372msgctxt "daughter’s husband’s father" 20373msgid "son-in-law’s father" 20374msgstr "svigersønns far" 20375 20376#: app/Services/RelationshipService.php:763 20377msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20378msgid "son-in-law’s mother" 20379msgstr "svigersønns mor" 20380 20381#: app/Services/RelationshipService.php:765 20382msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20383msgid "son-in-law’s parent" 20384msgstr "svigersønns forelder" 20385 20386#: app/Services/RelationshipService.php:513 20387msgctxt "child’s spouse" 20388msgid "son/daughter-in-law" 20389msgstr "svigersønn/-datter" 20390 20391#. I18N: An option in a list-box 20392#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20393#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20394msgid "sort by date" 20395msgstr "sorter etter dato" 20396 20397#. I18N: A button label. 20398#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20400#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20401#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20402#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20404#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20405#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20406msgid "sort by date of birth" 20407msgstr "sorter etter fødselsdato" 20408 20409#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20410#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20411#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20413msgid "sort by date of death" 20414msgstr "sorter etter dødsdato" 20415 20416#. I18N: A button label. 20417#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20418#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20419msgid "sort by date of marriage" 20420msgstr "sorter etter bryllupsdato" 20421 20422#. I18N: An option in a list-box 20423#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20424msgid "sort by date, newest first" 20425msgstr "sorter etter dato, nyeste først" 20426 20427#. I18N: An option in a list-box 20428#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20429msgid "sort by date, oldest first" 20430msgstr "sorter etter dato, eldste først" 20431 20432#. I18N: An option in a list-box 20433#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20434#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20435#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20436#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20437#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20438#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20439#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20441#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20442#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20443#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20444#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20445msgid "sort by name" 20446msgstr "sorter etter navn" 20447 20448#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20449msgid "spouse" 20450msgstr "ektefelle" 20451 20452#: app/Services/RelationshipService.php:831 20453msgctxt "father’s wife’s son" 20454msgid "step-brother" 20455msgstr "stebror" 20456 20457#: app/Services/RelationshipService.php:879 20458msgctxt "mother’s husband’s son" 20459msgid "step-brother" 20460msgstr "stebror" 20461 20462#: app/Services/RelationshipService.php:957 20463msgctxt "parent’s spouse’s son" 20464msgid "step-brother" 20465msgstr "stebror" 20466 20467#: app/Services/RelationshipService.php:547 20468msgctxt "husband’s child" 20469msgid "step-child" 20470msgstr "stesønn/-datter" 20471 20472#: app/Services/RelationshipService.php:627 20473msgctxt "spouse’s child" 20474msgid "step-child" 20475msgstr "stebarn" 20476 20477#: app/Services/RelationshipService.php:645 20478msgctxt "wife’s child" 20479msgid "step-child" 20480msgstr "stebarn" 20481 20482#: app/Services/RelationshipService.php:549 20483msgctxt "husband’s daughter" 20484msgid "step-daughter" 20485msgstr "stedatter" 20486 20487#: app/Services/RelationshipService.php:629 20488msgctxt "spouse’s daughter" 20489msgid "step-daughter" 20490msgstr "stedatter" 20491 20492#: app/Services/RelationshipService.php:647 20493msgctxt "wife’s daughter" 20494msgid "step-daughter" 20495msgstr "stedatter" 20496 20497#: app/Services/RelationshipService.php:569 20498msgctxt "mother’s husband" 20499msgid "step-father" 20500msgstr "stefar" 20501 20502#: app/Services/RelationshipService.php:543 20503msgctxt "father’s wife" 20504msgid "step-mother" 20505msgstr "stemor" 20506 20507#: app/Services/RelationshipService.php:599 20508msgctxt "parent’s spouse" 20509msgid "step-parent" 20510msgstr "steforelder" 20511 20512#: app/Services/RelationshipService.php:827 20513msgctxt "father’s wife’s child" 20514msgid "step-sibling" 20515msgstr "stesøsken" 20516 20517#: app/Services/RelationshipService.php:875 20518msgctxt "mother’s husband’s child" 20519msgid "step-sibling" 20520msgstr "stesøsken" 20521 20522#: app/Services/RelationshipService.php:953 20523msgctxt "parent’s spouse’s child" 20524msgid "step-sibling" 20525msgstr "stesøsken" 20526 20527#: app/Services/RelationshipService.php:829 20528msgctxt "father’s wife’s daughter" 20529msgid "step-sister" 20530msgstr "stesøster" 20531 20532#: app/Services/RelationshipService.php:877 20533msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20534msgid "step-sister" 20535msgstr "stesøster" 20536 20537#: app/Services/RelationshipService.php:955 20538msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20539msgid "step-sister" 20540msgstr "stesøster" 20541 20542#: app/Services/RelationshipService.php:559 20543msgctxt "husband’s son" 20544msgid "step-son" 20545msgstr "stesønn" 20546 20547#: app/Services/RelationshipService.php:637 20548msgctxt "spouse’s son" 20549msgid "step-son" 20550msgstr "stesønn" 20551 20552#: app/Services/RelationshipService.php:657 20553msgctxt "wife’s son" 20554msgid "step-son" 20555msgstr "stesønn" 20556 20557#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20558msgid "stillborn" 20559msgstr "Dødfødt" 20560 20561#. I18N: Layout option for lists of names 20562#. I18N: An option in a list-box 20563#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20564#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20565#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277 20566#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20567#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20568msgid "table" 20569msgstr "tabell" 20570 20571#. I18N: Layout option for lists of names 20572#. I18N: An option in a list-box 20573#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20574#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20575msgid "tag cloud" 20576msgstr "Tag cloud" 20577 20578#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20579msgid "tenth cousin" 20580msgstr "ellevemenning" 20581 20582#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20583msgctxt "FEMALE" 20584msgid "tenth cousin" 20585msgstr "ellevemenning" 20586 20587#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20588#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20589msgctxt "MALE" 20590msgid "tenth cousin" 20591msgstr "ellevemenning" 20592 20593#. I18N: [you should check that:] ... 20594#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20595msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20596msgstr "Tilkoblingsinnstillingene for databasen i filen «/data/config.ini.php» er fremdeles korrekte" 20597 20598#. I18N: [you should check that:] ... 20599#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20600msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20601msgstr "mappen «/data» og filen «/data/config.ini.php» har tilgangsrettigheter som tillater serveren å lese dem" 20602 20603#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20604#: app/Services/RelationshipService.php:247 20605msgid "themself" 20606msgstr "seg selv" 20607 20608#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20609#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20610#, php-format 20611msgid "third %s" 20612msgstr "tredje %s" 20613 20614#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20615#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20616#, php-format 20617msgctxt "FEMALE" 20618msgid "third %s" 20619msgstr "tredje %s" 20620 20621#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20622#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20623#, php-format 20624msgctxt "MALE" 20625msgid "third %s" 20626msgstr "tredje %s" 20627 20628#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20629msgid "third cousin" 20630msgstr "firmenning" 20631 20632#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20633msgctxt "FEMALE" 20634msgid "third cousin" 20635msgstr "firmenning" 20636 20637#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20638#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20639msgctxt "MALE" 20640msgid "third cousin" 20641msgstr "firmenning" 20642 20643#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20644msgid "thirteenth cousin" 20645msgstr "fjortenmenning" 20646 20647#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20648msgctxt "FEMALE" 20649msgid "thirteenth cousin" 20650msgstr "fjortenmenning" 20651 20652#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20653#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20654msgctxt "MALE" 20655msgid "thirteenth cousin" 20656msgstr "fjortenmenning" 20657 20658#. I18N: layout option for the fan chart 20659#: app/Module/FanChartModule.php:519 20660msgid "three-quarter circle" 20661msgstr "trekvart-sirkel" 20662 20663#. I18N: Gedcom TO dates 20664#: app/Date.php:213 20665#, php-format 20666msgid "to %s" 20667msgstr "til %s" 20668 20669#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20670msgid "twelfth cousin" 20671msgstr "trettenmenning" 20672 20673#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20674msgctxt "FEMALE" 20675msgid "twelfth cousin" 20676msgstr "trettenmenning" 20677 20678#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20679#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20680msgctxt "MALE" 20681msgid "twelfth cousin" 20682msgstr "trettenmenning" 20683 20684#: app/Services/RelationshipService.php:438 20685msgid "twin brother" 20686msgstr "tvillingbror" 20687 20688#: app/Services/RelationshipService.php:480 20689msgid "twin sibling" 20690msgstr "tvilling" 20691 20692#: app/Services/RelationshipService.php:459 20693msgid "twin sister" 20694msgstr "tvillingsøster" 20695 20696#: app/Services/RelationshipService.php:525 20697msgctxt "father’s brother" 20698msgid "uncle" 20699msgstr "onkel" 20700 20701#: app/Services/RelationshipService.php:823 20702msgctxt "father’s sister’s husband" 20703msgid "uncle" 20704msgstr "tantes ektemann" 20705 20706#: app/Services/RelationshipService.php:561 20707msgctxt "mother’s brother" 20708msgid "uncle" 20709msgstr "onkel" 20710 20711#: app/Services/RelationshipService.php:909 20712msgctxt "mother’s sister’s husband" 20713msgid "uncle" 20714msgstr "tantes ektemann" 20715 20716#: app/Services/RelationshipService.php:581 20717msgctxt "parent’s brother" 20718msgid "uncle" 20719msgstr "onkel" 20720 20721#: app/Services/RelationshipService.php:951 20722msgctxt "parent’s sister’s husband" 20723msgid "uncle" 20724msgstr "tantes ektemann" 20725 20726#: app/Place.php:248 20727msgid "unknown" 20728msgstr "ukjent" 20729 20730#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20731msgctxt "unknown family" 20732msgid "unknown" 20733msgstr "Ukjent" 20734 20735#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 20736msgid "unlimited" 20737msgstr "ubegrenset" 20738 20739#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20740#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20741msgid "unreliable evidence" 20742msgstr "upålitelig kilde" 20743 20744#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20745#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20746#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20747msgid "up" 20748msgstr "opp" 20749 20750#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20751msgid "update" 20752msgstr "Oppdater" 20753 20754#. I18N: A button label. 20755#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20756msgid "upload" 20757msgstr "last opp" 20758 20759#. I18N: A button label. 20760#: resources/views/branches-page.phtml:51 20761#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20762#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20763#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20764#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20765#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20766#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20767#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20768#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20769#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20770#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20771#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20772#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20773msgid "view" 20774msgstr "vis" 20775 20776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20781msgid "visitors" 20782msgstr "besøkende" 20783 20784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20786msgctxt "FEMALE" 20787msgid "was born" 20788msgstr "ble født" 20789 20790#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20792msgctxt "MALE" 20793msgid "was born" 20794msgstr "ble født" 20795 20796#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20797msgid "webtrees" 20798msgstr "webtrees" 20799 20800#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20801msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20802msgstr "webtrees kan ikke opprette miniatyrbilder for dette filformatet." 20803 20804#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20805msgid "webtrees does not recognise this file format." 20806msgstr "webtrees gjenkjenner ikke dette filformatet." 20807 20808#: app/Services/MessageService.php:136 20809msgid "webtrees message" 20810msgstr "webtrees beskjed" 20811 20812#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20813msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20814msgstr "webtrees behøver en database for å lagre dine data." 20815 20816#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20818msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20819msgstr "webtrees må kunne sende e-post, som passord og påminnelser fra nettstedet." 20820 20821#: app/Services/MessageService.php:233 20822msgid "webtrees sends emails with no storage" 20823msgstr "webtrees sender epost uten å lagre" 20824 20825#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20826msgid "wife" 20827msgstr "hustru" 20828 20829#. I18N: Name of a theme. 20830#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20831msgid "xenea" 20832msgstr "xenea" 20833 20834#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20835msgid "years" 20836msgstr "år" 20837 20838#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20839#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20840#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20841#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20842#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20843#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20844#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20845#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20854#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20855#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20856#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20857#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20858#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20859#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20860#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20861#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20862#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20863#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20864#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20865#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20866#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20867#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20874msgid "yes" 20875msgstr "ja" 20876 20877#. I18N: [you should check that:] ... 20878#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20879msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20880msgstr "du kan koble til databasen med andre programmer, for eksempel phpmyadmin" 20881 20882#: app/Services/RelationshipService.php:442 20883msgid "younger brother" 20884msgstr "yngre bror" 20885 20886#: app/Services/RelationshipService.php:484 20887msgid "younger sibling" 20888msgstr "yngre søsken" 20889 20890#: app/Services/RelationshipService.php:463 20891msgid "younger sister" 20892msgstr "yngre søster" 20893 20894#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20895#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20896#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20899#, php-format 20900msgid "±%s year" 20901msgid_plural "±%s years" 20902msgstr[0] "±%s år" 20903msgstr[1] "±%s år" 20904 20905#. I18N: Name of a country or state 20906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20907msgid "Åland Islands" 20908msgstr "Åland" 20909 20910#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20911#, php-format 20912msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20913msgstr "“%1$s” skal være “%2$s”." 20914 20915#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20916#, php-format 20917msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20918msgstr "“%s“ er kopiert til utklippsmappen." 20919 20920#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20921#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20922#: app/Services/MapDataService.php:199 20923#, php-format 20924msgid "“%s” has been deleted." 20925msgstr "“%s 1” er slettet." 20926 20927#. I18N: Description of a “Data fix” module 20928#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20929msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20930msgstr "\"Uthevet bilde\" (_PRIM) benyttes av enkelte slektsprogrammer for å bestemme ønsket bilde for en person. Et alternativ er å reorganisere bildene, slik at ønsket bilde er øverst på listen." 20931 20932#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 20933#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 20934msgid "…" 20935msgstr "…" 20936 20937#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20938#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 20939#: app/Module/IndividualListModule.php:272 20940#: app/Module/IndividualListModule.php:504 20941msgctxt "Unknown given name" 20942msgid "…" 20943msgstr "…" 20944 20945#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20946#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 20947#: app/Module/IndividualListModule.php:257 20948#: app/Module/IndividualListModule.php:280 20949#: app/Module/IndividualListModule.php:520 20950#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 20951#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 20952#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54 20953#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66 20954msgctxt "Unknown surname" 20955msgid "…" 20956msgstr "…" 20957 20958#~ msgid " per gender" 20959#~ msgstr " etter kjønn" 20960 20961#~ msgid " per time period" 20962#~ msgstr " etter tidsperiode" 20963 20964#, php-format 20965#~ msgid "#%s" 20966#~ msgstr "nr %s" 20967 20968#, php-format 20969#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20970#~ msgstr "%1$s %2$s har en %3$s kobling til %4$s." 20971 20972#, php-format 20973#~ msgid "%1$s does not exist." 20974#~ msgstr "%1$s eksisterer ikke." 20975 20976#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20977#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20978#~ msgstr[0] "%1$s person vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner." 20979#~ msgstr[1] "%1$s personer vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner." 20980 20981#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20982#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20983#~ msgstr[0] "%1$s person mangler koordinater for fødested: %2$s." 20984#~ msgstr[1] "%1$s personer mangler koordinater for fødested: %2$s." 20985 20986#~ msgid "%s day ago" 20987#~ msgid_plural "%s days ago" 20988#~ msgstr[0] "%s dag siden" 20989#~ msgstr[1] "%s dager siden" 20990 20991#~ msgid "%s hour ago" 20992#~ msgid_plural "%s hours ago" 20993#~ msgstr[0] "%s time siden" 20994#~ msgstr[1] "%s timer siden" 20995 20996#~ msgid "%s individual is private." 20997#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20998#~ msgstr[0] "%s person er privat." 20999#~ msgstr[1] "%s personer er private." 21000 21001#, php-format 21002#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21003#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21004#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser mellom %s og %s" 21005#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser mellom %s og %s" 21006 21007#, php-format 21008#~ msgid "%s individual with events in %s" 21009#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21010#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s" 21011#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s" 21012 21013#, php-format 21014#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21015#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21016#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s mellom %s og %s" 21017#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s mellom %s og %s" 21018 21019#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21020#~ msgstr "%s er ikke aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikke installeres. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert." 21021 21022#, php-format 21023#~ msgid "%s location has been imported." 21024#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21025#~ msgstr[0] "%s sted har blitt importert." 21026#~ msgstr[1] "%s steder har blitt importert." 21027 21028#~ msgid "%s minute ago" 21029#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21030#~ msgstr[0] "%s minutt siden" 21031#~ msgstr[1] "%s minutter siden" 21032 21033#~ msgid "%s month ago" 21034#~ msgid_plural "%s months ago" 21035#~ msgstr[0] "%s måned siden" 21036#~ msgstr[1] "%s måneder siden" 21037 21038#~ msgid "%s second ago" 21039#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21040#~ msgstr[0] "%s sekund siden" 21041#~ msgstr[1] "%s sekunder siden" 21042 21043#~ msgid "%s year ago" 21044#~ msgid_plural "%s years ago" 21045#~ msgstr[0] "%s år siden" 21046#~ msgstr[1] "%s år siden" 21047 21048#, php-format 21049#~ msgid "(aged less than %s)" 21050#~ msgstr "(yngre enn %s)" 21051 21052#, php-format 21053#~ msgid "(aged more than %s)" 21054#~ msgstr "(eldre enn %s)" 21055 21056#~ msgid "(in childhood)" 21057#~ msgstr "(i barndommen)" 21058 21059#~ msgid "(in infancy)" 21060#~ msgstr "(som spebarn)" 21061 21062#~ msgid "(stillborn)" 21063#~ msgstr "(dødfødt)" 21064 21065#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21066#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenheng en forkortelse for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken med GUID er at alle verdens individer skal kunne identifiseres på en gjentagbar måte, slik at sentrale organisasjoner som f.eks. LDS-kirkens Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogrammer på din egen datamaskin, kan avgjøre om det dreier seg om samme person, uansett hvor GEDCOM-filen kommer fra. Familiehistoriesenterets mål er å føre et sentralt register over genealogiske data som så kan gjøres tilgjengelig gjennom nettjenester, så et hvilket som helst program kan få adgang til registerets data og avstemme sine egne data mot dem.<br><br>Hvis du ikke har planer om å dele din GEDCOM-fil med andre på denne måten, trenger du ikke å la webtrees opprette disse GUID-ene; på den annen side gjør det heller ingen skade, utover at det øker størrelsen på din GEDCOM-fil en smule." 21067 21068#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21069#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Overflytningsveilederen kan ikke håndtere medieobjekter. Du blir nødt til å innstille din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at overflytningsassistenten er ferdig." 21070 21071#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21072#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nålevende personer vil kun bli gitt til familie og nære venner. Du må kunne verifisere ditt forhold/slektskap for å kunne motta private data. I enkelte tilfeller kan informasjon om avdøde personer også være skjult. Dette kan skyldes manglende informasjon om gjeldende personer.<br><br>Søker du informasjon om personer i vår database, vennligst kontroller at du søker riktig person ved å sjekke aktuelle årstall, stedsnavn og nære familiemedlemmer. Ønsker du å sende inn endringer eller oppdateringer på eksisterende data, vennligst oppgi kilde." 21073 21074#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21075#~ msgstr "<p>NB: Ved å fylle ut og sende dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere nålevende personers personvern;</li><li>og forklare i tekstboksen nedenfor hvem du er i slekt med, eller skaffe oss opplysninger om personer som vi bør ha med på nettstedet.</li></ul></div>" 21076 21077#, php-format 21078#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21079#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21080 21081#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21082#~ msgstr "En databaseserver kan inneholde mange separate databaser. Du kan velge en eksisterende database (opprettet av serveradministrator) eller opprette en ny (hvis din databases brukerkonto har rettigheter til dette)." 21083 21084#, php-format 21085#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21086#~ msgstr "Et nytt passord er opprettet og sendt via E-mail til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logget inn." 21087 21088#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21089#~ msgstr "Det ble bestilt et nytt passord til brukernavnet ditt." 21090 21091#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21092#~ msgstr "Sidepanel med en alfabetisk liste over alle familiene i slektstreet." 21093 21094#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21095#~ msgstr "Sidepanel som viser alle personene i slektstreet i alfabetisk rekkefølge." 21096 21097#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21098#~ msgstr "Et vannmerke er tekst som legges over et bilde for å gjøre det mindre attraktivt for andre å kopiere det uten tillatelse." 21099 21100#~ msgid "A.M." 21101#~ msgstr "Formiddag" 21102 21103#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21104#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" 21105 21106#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21107#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" 21108 21109#~ msgid "Acadia" 21110#~ msgstr "Acadia" 21111 21112#~ msgid "Add a blank row" 21113#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje" 21114 21115#~ msgid "Add a brother or sister" 21116#~ msgstr "Legg til en ny bror eller søster" 21117 21118#~ msgid "Add a child to this family" 21119#~ msgstr "Legg til et barn til denne familie" 21120 21121#~ msgid "Add a geographic location" 21122#~ msgstr "Legg til et nytt stedsnavn" 21123 21124#~ msgid "Add a husband to this family" 21125#~ msgstr "Legg til en ektemann til denne familien" 21126 21127#~ msgid "Add a restriction" 21128#~ msgstr "Legg til en ny personvernrestriksjon" 21129 21130#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21131#~ msgstr "Legg til rulleliste hvis blokkinnholdet vokser" 21132 21133#~ msgid "Add a shared note" 21134#~ msgstr "Legg til et nytt delt notat" 21135 21136#~ msgid "Add a son or daughter" 21137#~ msgstr "Legg til en ny sønn eller datter" 21138 21139#~ msgid "Add a wife to this family" 21140#~ msgstr "Legg til en hustru til denne familien" 21141 21142#~ msgid "Add an associate" 21143#~ msgstr "Legg til en ny forbindelse" 21144 21145#~ msgid "Add an event" 21146#~ msgstr "Legg til en hendelse" 21147 21148#~ msgid "Add another individual to the chart" 21149#~ msgstr "Legg en ny person til diagrammet" 21150 21151#~ msgid "Add links" 21152#~ msgstr "Legg til en lenke" 21153 21154#~ msgid "Add married names" 21155#~ msgstr "Legg til navn som gift" 21156 21157#~ msgid "Add missing married names" 21158#~ msgstr "Legg til navn som gift" 21159 21160#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21161#~ msgstr "Bruk filnavn med fullstendig filbane for mediefiler" 21162 21163#~ msgid "Add to favorites" 21164#~ msgstr "Legg til favoritter" 21165 21166#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21167#~ msgstr "Tilføy vannmerke til miniatyrbilder" 21168 21169#~ msgid "Additional information" 21170#~ msgstr "Utfyllende informasjon" 21171 21172#~ msgctxt "FEMALE" 21173#~ msgid "Adopted by both parents" 21174#~ msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 21175 21176#~ msgctxt "MALE" 21177#~ msgid "Adopted by both parents" 21178#~ msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 21179 21180#~ msgctxt "FEMALE" 21181#~ msgid "Adopted by father" 21182#~ msgstr "Adoptert av far" 21183 21184#~ msgctxt "MALE" 21185#~ msgid "Adopted by father" 21186#~ msgstr "Adoptert av far" 21187 21188#~ msgctxt "FEMALE" 21189#~ msgid "Adopted by mother" 21190#~ msgstr "Adoptert av mor" 21191 21192#~ msgctxt "MALE" 21193#~ msgid "Adopted by mother" 21194#~ msgstr "Adoptert av mor" 21195 21196#~ msgid "Advanced" 21197#~ msgstr "Avansert" 21198 21199#~ msgid "Advanced fact preferences" 21200#~ msgstr "Avanserte faktainnstillinger" 21201 21202#~ msgid "Advanced name facts" 21203#~ msgstr "Avanserte navnefakta" 21204 21205#~ msgid "Advanced place name facts" 21206#~ msgstr "Avanserte stednavnfakta" 21207 21208#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21209#~ msgstr "Etter at du har logget deg inn, velg da 'Min konto' i menyen 'Min side' og angi et nytt passord i feltet for å endre passordet ditt." 21210 21211#~ msgid "Age of item" 21212#~ msgstr "Alder på nyhetsartikkel" 21213 21214#~ msgid "Age related to birth year" 21215#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår" 21216 21217#~ msgid "Age related to death year" 21218#~ msgstr "Alder i forhold til dødsår" 21219 21220#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21221#~ msgstr "Alle forandringer i PhpGedView må være godkjent" 21222 21223#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21224#~ msgstr "Alle eksisterende PhpGedView-brukere må ha forskjellige epostadresser" 21225 21226#~ msgid "All family facts" 21227#~ msgstr "Alle slektsfakta" 21228 21229#~ msgid "All files have read and write permission." 21230#~ msgstr "Alle filer har lese- og skrivetillatelse." 21231 21232#~ msgid "All individual facts" 21233#~ msgstr "Alle personfakta" 21234 21235#~ msgid "All repository facts" 21236#~ msgstr "Alle arkivfakta" 21237 21238#~ msgid "All source facts" 21239#~ msgstr "Alle kildefakta" 21240 21241#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21242#~ msgstr "Tillat brukere å velge tema (utseende)" 21243 21244#~ msgctxt "FEMALE" 21245#~ msgid "Also known as" 21246#~ msgstr "Også kjent som" 21247 21248#~ msgctxt "MALE" 21249#~ msgid "Also known as" 21250#~ msgstr "Også kjent som" 21251 21252#~ msgid "Alternative place name" 21253#~ msgstr "Alternativt stedsnavn" 21254 21255#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21256#~ msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært involvert i faktumet/hendelsen, for eksempel en fadder eller en prest." 21257 21258#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21259#~ msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært tilknyttet denne personen, for eksempel en venn eller en arbeidsgiver." 21260 21261#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21262#~ msgstr "Redigeringsmeny for personer, familier, kilder, osv." 21263 21264#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21265#~ msgstr "Det oppstod en feil under utpakkingen av filen." 21266 21267#~ msgid "An unknown error occurred" 21268#~ msgstr "En ukjent feil har oppstått" 21269 21270#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21271#~ msgstr "Gjør automatiserte forandringer over hele databasen." 21272 21273#~ msgid "Approval of account at %s" 21274#~ msgstr "Godkjenning av konto hos %s" 21275 21276#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21277#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne lenkene til dette medieobjektet?" 21278 21279#~ msgid "Associates" 21280#~ msgstr "Vise i tillegg" 21281 21282#, fuzzy 21283#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21284#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'er" 21285 21286#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21287#~ msgstr "Utvid automatisk listen over begivenheter for nære slektninger" 21288 21289#~ msgid "Available blocks" 21290#~ msgstr "Tilgjengelige blokker" 21291 21292#~ msgid "Basic" 21293#~ msgstr "Grunnleggende" 21294 21295#~ msgid "Batch update" 21296#~ msgstr "Masseoppdatering" 21297 21298#~ msgid "Bearing" 21299#~ msgstr "Kurs" 21300 21301#~ msgid "Body" 21302#~ msgstr "Melding" 21303 21304#~ msgid "Booklet" 21305#~ msgstr "Hefte" 21306 21307#~ msgid "Brit milah of a brother" 21308#~ msgstr "Brors Brit Mila" 21309 21310#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21311#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila" 21312 21313#~ msgctxt "daughter’s son" 21314#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21315#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila" 21316 21317#~ msgctxt "son’s son" 21318#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21319#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila" 21320 21321#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21322#~ msgstr "Halvbrors Brit Mila" 21323 21324#~ msgid "Brit milah of a son" 21325#~ msgstr "Sønns Brit Mila" 21326 21327#~ msgid "British West Indies" 21328#~ msgstr "Britisk Vestindia" 21329 21330#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21331#~ msgstr "Besteforelders begravelse" 21332 21333#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21334#~ msgstr "Besteforelders begravelse" 21335 21336#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21337#~ msgstr "Som standard vises bare navn som forekommer i dine slektstrær. Googlemaps-tabellen kan dessuten inneholde detaljer for andre steder, for eksempel hvis du har foretatt masseimport fra en ekstern fil. Hvis denne ruten krysses av, vil alle stedsnavn vises, også de som ikke er i bruk for øyeblikket." 21338 21339#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21340#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21341#~ msgstr[0] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekund som standard." 21342#~ msgstr[1] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekunder som standard." 21343 21344#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21345#~ msgstr "Serveren din tillater skript å bruke %s av minnet som standard." 21346 21347#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21348#~ msgstr "Hvis dette feltet er avkrysset, vil webtrees beregne aldersforskjellen mellom søsken, barn, ektefeller, osv." 21349 21350#~ msgid "Cannot create" 21351#~ msgstr "Klarte ikke å opprette filen" 21352 21353#~ msgid "Cape Colony" 21354#~ msgstr "Kappkolonien" 21355 21356#~ msgid "Case insensitive" 21357#~ msgstr "Ikke nødvendig å skille mellom store og små bokstaver" 21358 21359#~ msgid "Catalonia" 21360#~ msgstr "Catalonia" 21361 21362#~ msgid "Caution!" 21363#~ msgstr "Obs!" 21364 21365#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21366#~ msgstr "Advarsel: eldre moduler virker kanskje ikke, eller de kan sette hele webtrees ut av funksjon." 21367 21368#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21369#~ msgstr "Advarsel: gamle temaer virker kanskje ikke, og de kan sette hele webtrees ut av funksjon." 21370 21371#~ msgid "Cemeteries" 21372#~ msgstr "Gravsteder" 21373 21374#~ msgid "Center map here" 21375#~ msgstr "Sentrer kart her" 21376 21377#~ msgid "Certificate number" 21378#~ msgstr "Sertifikatnummer" 21379 21380#~ msgid "Change" 21381#~ msgstr "Endre" 21382 21383#~ msgid "Change flag" 21384#~ msgstr "Endre flagg" 21385 21386#~ msgid "Change language" 21387#~ msgstr "Endre språk" 21388 21389#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21390#~ msgstr "Endre blokkene for denne brukeren's «Min side»" 21391 21392#~ msgid "Channel Islands" 21393#~ msgstr "Kanaløyene" 21394 21395#~ msgid "Check file permissions…" 21396#~ msgstr "Kontrollere filtillatelser…" 21397 21398#~ msgid "Check for custom modules…" 21399#~ msgstr "Søker etter tilpassede moduler…" 21400 21401#~ msgid "Check for custom themes…" 21402#~ msgstr "Søker etter tilpassede temaer…" 21403 21404#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21405#~ msgstr "Sjekk rettighetene for å opprette en fil i denne mappen." 21406 21407#~ msgid "Check the settings and try again." 21408#~ msgstr "Kontroller innstillinger og prøv igjen." 21409 21410#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21411#~ msgstr "Velg hvilket miniatyrbilde du vil laste opp. Selv om miniatyrbilder kan skapes automatisk når du laster opp bilder, vil du noen ganger kunne ønske å lage dine egne, ikke minst for andre medietyper. Du kan for eksempel bruke et stillbilde fra en video, eller et fotografi av en person du har gjort et lydopptak av." 21412 21413#~ msgid "Choose: " 21414#~ msgstr "Velg: " 21415 21416#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21417#~ msgstr "Klarert men ikke fullført besegling (mormon)" 21418 21419#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21420#~ msgstr "Klikk %s for å velge personen som familieoverhode." 21421 21422#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21423#~ msgstr "Klikk en rad, dra og slipp deretter for å endre rekkefølgen på medieobjektene" 21424 21425#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21426#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees»-assistenten" 21427 21428#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21429#~ msgstr "Klikk her for å legge til, endre eller slette" 21430 21431#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21432#~ msgstr "Klikk her for å åpne og lukke sidepanelet" 21433 21434#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21435#~ msgstr "Klik på navn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-listen." 21436 21437#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21438#~ msgstr "Klikk på en overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt." 21439 21440#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21441#~ msgstr "Klikk for å velge personen som familieoverhode." 21442 21443#~ msgid "Cohabitation" 21444#~ msgstr "Samboerskap" 21445 21446#~ msgid "Columns per page" 21447#~ msgstr "Kolonner pr. side" 21448 21449#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21450#~ msgstr "Komprimer GEDCOM-filen" 21451 21452#~ msgid "Concatenation" 21453#~ msgstr "Sammensetning" 21454 21455#~ msgid "Configure" 21456#~ msgstr "Konfigurer" 21457 21458#~ msgid "Confirm password" 21459#~ msgstr "Bekreft passord" 21460 21461#~ msgid "Continue adding" 21462#~ msgstr "Fortsett med å legge til" 21463 21464#~ msgid "Continued" 21465#~ msgstr "Fortsetter" 21466 21467#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21468#~ msgstr "Endre CEME-kode til GEDCOM 5.5.1" 21469 21470#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21471#~ msgstr "Endre NAME:_XXX poster til GEDCOM 5.5.1" 21472 21473#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21474#~ msgstr "Endre _PRIM-kode til GEDCOM 5.5.1" 21475 21476#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21477#~ msgstr "Konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1" 21478 21479#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21480#~ msgstr "Kopierer disse filene til mappen %s, og overskriver eventuelle filer med samme navn." 21481 21482#~ msgid "Count" 21483#~ msgstr "Antall" 21484 21485#~ msgid "Countries" 21486#~ msgstr "Land" 21487 21488#~ msgid "Counts " 21489#~ msgstr "Antall " 21490 21491#~ msgid "County" 21492#~ msgstr "Fylke" 21493 21494#~ msgid "Create a family" 21495#~ msgstr "Opprett en familie" 21496 21497#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21498#~ msgstr "Opprett en familie fra eksisterende personer" 21499 21500#~ msgid "Create a website access rule" 21501#~ msgstr "Opprette en adgangsregel for nettstedet" 21502 21503#~ msgid "Current" 21504#~ msgstr "Nåværende valg" 21505 21506#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21507#~ msgstr "Egentilpassede GEDCOM under-koder" 21508 21509#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21510#~ msgstr "Egentilpasset GEDCOM-kode" 21511 21512#~ msgid "Custom fact" 21513#~ msgstr "Egendefinert faktum" 21514 21515#~ msgid "Custom tags" 21516#~ msgstr "Egendefinerte koder" 21517 21518#~ msgid "Custom theme" 21519#~ msgstr "Tilpasset tema" 21520 21521#~ msgid "Czechoslovakia" 21522#~ msgstr "Tsjekkoslovakia" 21523 21524#~ msgid "Dashboard" 21525#~ msgstr "Hovedtavle" 21526 21527#~ msgid "Database and table names" 21528#~ msgstr "Database og tabellnavn" 21529 21530#~ msgid "Decade of birth" 21531#~ msgstr "Tiår for fødsel" 21532 21533#~ msgid "Decade of death" 21534#~ msgstr "Tiår for dødsfall" 21535 21536#~ msgid "Decade of marriage" 21537#~ msgstr "Tiår for vielse" 21538 21539#~ msgid "Default" 21540#~ msgstr "Standardvalg" 21541 21542#~ msgid "Default map type" 21543#~ msgstr "Standard karttype" 21544 21545#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21546#~ msgstr "Standard utseende for anetavle" 21547 21548#~ msgid "Default pedigree generations" 21549#~ msgstr "Standard antall generasjoner på anetavle" 21550 21551#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21552#~ msgstr "Slett alle eksisterende geografiske data før filen importeres." 21553 21554#~ msgid "Delete old files…" 21555#~ msgstr "Slett gamle filer…" 21556 21557#~ msgid "Delete temporary files…" 21558#~ msgstr "Slette midlertidige filer…" 21559 21560#~ msgid "Description unavailable" 21561#~ msgstr "Beskrivelse utilgjengelig" 21562 21563#~ msgid "Desired password" 21564#~ msgstr "Ønsket passord" 21565 21566#~ msgid "Desired username" 21567#~ msgstr "Ønsket brukernavn" 21568 21569#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21570#~ msgstr "Døde som spebarn: unntak" 21571 21572#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required." 21573#~ msgstr "Død innen ett år, sealing ikke påkrevd." 21574 21575#~ msgid "Disable these modules" 21576#~ msgstr "Deaktiver disse modulene" 21577 21578#~ msgid "Disable these themes" 21579#~ msgstr "Deaktiver disse temaene" 21580 21581#~ msgid "Display all" 21582#~ msgstr "Vis alle" 21583 21584#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21585#~ msgstr "Vis egentilpassede GEDCOM-koder" 21586 21587#~ msgid "Display map coordinates" 21588#~ msgstr "Vis kartkoordinater" 21589 21590#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21591#~ msgstr "Ikke endre for å beholde opprinnelig filnavn." 21592 21593#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21594#~ msgstr "Opprett ingen nye steder, bare importer koordinatene for eksisterende steder." 21595 21596#~ msgid "Do not use maps" 21597#~ msgstr "Bruk ikke kart" 21598 21599#~ msgid "Down" 21600#~ msgstr "Ned" 21601 21602#~ msgid "Download geographic data" 21603#~ msgstr "Last ned geografiske data" 21604 21605#~ msgid "Earliest birth year" 21606#~ msgstr "Tidligste fødselsår" 21607 21608#~ msgid "Earliest death year" 21609#~ msgstr "Tidligste dødsår" 21610 21611#~ msgid "Edit a website access rule" 21612#~ msgstr "Endre en adgangsregel for nettstedet" 21613 21614#~ msgid "Edit media" 21615#~ msgstr "Endre media" 21616 21617#~ msgid "Edit the details" 21618#~ msgstr "Rediger detaljer" 21619 21620#~ msgid "Edit the media object" 21621#~ msgstr "Rediger medieobjekt" 21622 21623#~ msgid "Edit the note" 21624#~ msgstr "Endre notat" 21625 21626#~ msgid "Edit the repository" 21627#~ msgstr "Rediger arkiv" 21628 21629#~ msgid "Edit the source" 21630#~ msgstr "Rediger kilde" 21631 21632#~ msgid "Editing restriction" 21633#~ msgstr "Redigeringsbegrensning" 21634 21635#~ msgid "Eire" 21636#~ msgstr "Irland" 21637 21638#~ msgid "Elevation" 21639#~ msgstr "Observasjonsvinkel" 21640 21641#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21642#~ msgstr "Epostadressen som skal brukes i «From:»-feltet i epost som webtrees oppretter automatisk.<br><br>webtrees kan sende epost automatisk for å gjøre administratorer om forandringer som må ses gjennom. webtrees sender også beskjed til brukere som har bedt om en konto.<br><br>Vanligvis består «From:»-feltet i disse automatisk opprettede beskjedene noe i retning av <i>From: webtrees-noreply@dittnettsted</i> for å vise at man ikke behøver å besvare eposten. For å beskytte mot spam og annet epost-misbruk krever enkelte epost-systemer at «From:»-feltet er en gyldig epost-adresse og vil ikke akseptere epost som synes å komme fra <i>webtrees-noreply</i>." 21643 21644#~ msgid "Embedded variable" 21645#~ msgstr "Embedded(Innbakt) variabel" 21646 21647#~ msgid "End IP address" 21648#~ msgstr "IP-adresse, slutt" 21649 21650#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21651#~ msgstr "Angi person, familie eller kilde-ID" 21652 21653#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21654#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kilde som dette medieobjekt skal knyttes til." 21655 21656#~ msgid "Enter report values" 21657#~ msgstr "Oppsett av rapport" 21658 21659#~ msgid "Exact text" 21660#~ msgstr "Eksakt tekst" 21661 21662#~ msgid "FAQ position" 21663#~ msgstr "FAQ-plassering" 21664 21665#~ msgid "FAQ visibility" 21666#~ msgstr "FAQ-synlighet" 21667 21668#~ msgid "FOKO country" 21669#~ msgstr "FOKO land" 21670 21671#~ msgid "Facts for repository records" 21672#~ msgstr "Fakta for arkivregistreringer" 21673 21674#~ msgid "Facts for source records" 21675#~ msgstr "Fakta for kilderegistreringer" 21676 21677#~ msgid "Family ID prefix" 21678#~ msgstr "Familie ID prefiks" 21679 21680#~ msgid "Family group information" 21681#~ msgstr "Familieopplysninger" 21682 21683#~ msgid "Family list" 21684#~ msgstr "Familieliste" 21685 21686#~ msgid "File containing places (CSV)" 21687#~ msgstr "Fil som inneholder steder (CSV)" 21688 21689#~ msgid "Find a fact or event" 21690#~ msgstr "Finn faktum eller hendelse" 21691 21692#~ msgid "Find a family" 21693#~ msgstr "Finn familie" 21694 21695#~ msgid "Find a media object" 21696#~ msgstr "Finn medieobjekt" 21697 21698#~ msgid "Find a place" 21699#~ msgstr "Finn sted" 21700 21701#~ msgid "Find a repository" 21702#~ msgstr "Finn arkiv" 21703 21704#~ msgid "Find a shared note" 21705#~ msgstr "Finn notat" 21706 21707#~ msgid "Find an individual" 21708#~ msgstr "Finn person" 21709 21710#, php-format 21711#~ msgid "Flag of %s" 21712#~ msgstr "Flagg til %s" 21713 21714#~ msgid "From" 21715#~ msgstr "Fra" 21716 21717#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21718#~ msgstr "GEDCOM under-kode" 21719 21720#~ msgid "Gender icon on charts" 21721#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagrammer" 21722 21723#~ msgid "Get an API key from Google." 21724#~ msgstr "Få en API kode fra Google." 21725 21726#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21727#~ msgstr "Gir brukere mulighet til å velge deres egen stil." 21728 21729#~ msgid "Google Street View™" 21730#~ msgstr "Google Street View™" 21731 21732#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21733#~ msgstr "Google tillater bare et fåtall anonyme kartspørringer per dag. Om du behøver flere enn dette, må du ha en Google-konto og en API-kode." 21734 21735#~ msgid "Google™ maps preferences" 21736#~ msgstr "Innstillinger for Google™ maps" 21737 21738#~ msgid "Grandparents" 21739#~ msgstr "Besteforeldre" 21740 21741#~ msgid "Head of household" 21742#~ msgstr "Familiens overhode" 21743 21744#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21745#~ msgstr "Her kan man innstille eller fjerne et ikon. Med denne lenken kan man velge et flagg, som brukes som markør når stedet vises." 21746 21747#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21748#~ msgstr "Her angir du ønsket nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når stedet blir vist på et kart." 21749 21750#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21751#~ msgstr "Her kan du angi hvor nøyaktig et sted skal benevnes. Basert på denne innstillingen, vil dette bestemme hvor mange siffer som skal brukes i lengde og breddegradene for stedet." 21752 21753#~ msgid "Hide" 21754#~ msgstr "Skjul" 21755 21756#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21757#~ msgstr "Skjul/vis GEDCOM-koder i endringsskjema" 21758 21759#~ msgid "Highest population" 21760#~ msgstr "Høyeste befolkning" 21761 21762#~ msgid "Historical facts" 21763#~ msgstr "Historiske fakta" 21764 21765#~ msgid "House" 21766#~ msgstr "Hus" 21767 21768#~ msgid "House number" 21769#~ msgstr "Husnummer" 21770 21771#~ msgid "Hybrid" 21772#~ msgstr "Hybrid" 21773 21774#~ msgid "Icon" 21775#~ msgstr "Ikon" 21776 21777#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21778#~ msgstr "Dersom et bestemt etternavn ikke finnes mange nok ganger til å kunne bli vist i listen over de vanligste etternavnene, kan det her bli lagt til manuelt. Dersom det legges inn flere navn, må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver.</b>" 21779 21780#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21781#~ msgstr "Hvis miniatyrbildet er det samme som det opprinnelige bildet, trengs det ikke lenger men bør slettes. Hvis det er et tilpasset miniatyrbilde, må det legges til i medieobjektet." 21782 21783#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21784#~ msgstr "Dersom besøkende ikke kan se slekstreet, kan de heller ikke søke om brukerkonto. Du må da legge til brukerkontoer manuelt." 21785 21786#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21787#~ msgstr "Om du ikke bruker totrinns autentisering, aktiver <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Tilgang til mindre sikre apper</a> og bruk ditt Google passord." 21788 21789#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21790#~ msgstr "Hvis du har mange stedsnavn som ikke er i bruk, kan det ta noe tid å vise listen." 21791 21792#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21793#~ msgstr "Dersom du velger å skjule en tom blokk, vil du ikke kunne endre oppsettet for denne blokken før den igjen har innhold, og kan vises." 21794 21795#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21796#~ msgstr "Om du bruker totrinns autentisering, opprett et <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-password</a>." 21797 21798#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21799#~ msgstr "Dersom du ønsker å fjerne et bestemt etternavn fra listen med «Vanligste etternavn», kan du oppgi etternavnet her. Dersom det legges inn flere navn må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver</b>. Etternavn som blir fjernet her, vil også bli fjernet fra listen Topp 10 på hovedsiden." 21800 21801#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21802#~ msgstr "Om serverens sikkerhetsinnstillinger tillater det, kan du be om økt minne og CPU tidsinnstillinger på webtrees administrasjonsside. Om dette ikke går, må administrator for server kontaktes." 21803 21804#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21805#~ msgstr "Hvis ditt nettsted kan nås med flere forskjellige URL-er, som f.eks. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den foretrukne URL her. Forespørsler om andre URL-er vil bil omdirigert til den foretrukne." 21806 21807#~ msgid "Import Options." 21808#~ msgstr "Valg for import." 21809 21810#~ msgid "Import all places from a family tree" 21811#~ msgstr "Importer alle stedsnavn fra et slektstre" 21812 21813#~ msgid "Include fully matched places" 21814#~ msgstr "Inkluder identiske steder" 21815 21816#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21817#~ msgstr "Inkluder multimedia-filer (lager automatisk en zip-fil)" 21818 21819#~ msgid "Individual ID prefix" 21820#~ msgstr "Prefix for Person-ID" 21821 21822#~ msgid "Individual distribution" 21823#~ msgstr "Geografisk utbredelse" 21824 21825#~ msgid "Individual list" 21826#~ msgstr "Personliste" 21827 21828#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21829#~ msgstr "Opplysningene om deg ble gitt ved forespørsel om brukerkonto." 21830 21831#~ msgid "Initiatory" 21832#~ msgstr "Initiatory (LDS)" 21833 21834#~ msgid "Installation folder" 21835#~ msgstr "Installasjonsmappe" 21836 21837#~ msgid "Instructions for Google mail" 21838#~ msgstr "Innstillinger for Google mail" 21839 21840#~ msgid "Interred" 21841#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 21842 21843#~ msgctxt "FEMALE" 21844#~ msgid "Interred" 21845#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 21846 21847#~ msgctxt "MALE" 21848#~ msgid "Interred" 21849#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 21850 21851#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21852#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM-format" 21853 21854#~ msgid "Joint family name" 21855#~ msgstr "Felles familienavn" 21856 21857#~ msgid "Keep" 21858#~ msgstr "Behold" 21859 21860#~ msgid "Keep link in list" 21861#~ msgstr "Behold lenke i listen" 21862 21863#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21864#~ msgstr "LDS ordinasjonskoder i diagram" 21865 21866#~ msgid "LDS temple" 21867#~ msgstr "Mormon tempel" 21868 21869#~ msgid "Latest birth year" 21870#~ msgstr "Siste fødselsår" 21871 21872#~ msgid "Latest death year" 21873#~ msgstr "Siste dødsår" 21874 21875#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21876#~ msgstr "Hvis du lar denne innstillingen være tom, vil standardverdien brukes." 21877 21878#~ msgid "Left" 21879#~ msgstr "Venstre" 21880 21881#~ msgctxt "paper size" 21882#~ msgid "Legal" 21883#~ msgstr "Legal" 21884 21885#~ msgid "Level" 21886#~ msgstr "Nivå" 21887 21888#~ msgid "Limit" 21889#~ msgstr "Grense" 21890 21891#~ msgid "Limit display by" 21892#~ msgstr "Nyheter utløper" 21893 21894#~ msgid "Link to an existing media object" 21895#~ msgstr "Knytt til et eksisterende medieobjekt" 21896 21897#~ msgid "Linked database ID" 21898#~ msgstr "Lenket database-ID" 21899 21900#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21901#~ msgstr "Stedet er ikke slettet: dette stedet har andre steder knyttet opp til seg" 21902 21903#~ msgid "Login ID" 21904#~ msgstr "Brukernavn" 21905 21906#~ msgid "Longevity versus time" 21907#~ msgstr "Levealder i tidsperiode" 21908 21909#~ msgid "Lost password request" 21910#~ msgstr "Nytt passord" 21911 21912#~ msgid "Lowest population" 21913#~ msgstr "Laveste befolkning" 21914 21915#~ msgid "Mailing name" 21916#~ msgstr "Personnavn i postadresse" 21917 21918#~ msgid "Main section blocks" 21919#~ msgstr "Blokker i hovedseksjonen" 21920 21921#~ msgid "Manage family trees " 21922#~ msgstr "Organiser familietrær " 21923 21924#~ msgid "Manage the links" 21925#~ msgstr "Behandle lenker" 21926 21927#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21928#~ msgstr "Mange epost-servere krever at avsender-serveren identifiserer seg selv korrekt, med et gyldig domenenavn." 21929 21930#~ msgid "Map provider" 21931#~ msgstr "Kartleverandør" 21932 21933#~ msgid "Marriage status" 21934#~ msgstr "Ekteskapsstatus" 21935 21936#~ msgid "Marriage type unknown" 21937#~ msgstr "Vielsetype ukjent" 21938 21939#~ msgid "Married surname" 21940#~ msgstr "Etternavn som gift" 21941 21942#~ msgid "Match calendar" 21943#~ msgstr "Match kalender" 21944 21945#~ msgid "Max" 21946#~ msgstr "Maks" 21947 21948#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21949#~ msgstr "Maks. antall generasjoner av etterkommere" 21950 21951#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21952#~ msgstr "Maks. antall generasjoner på anetavle" 21953 21954#~ msgid "Media ID prefix" 21955#~ msgstr "Medie ID prefiks" 21956 21957#~ msgid "Media contains" 21958#~ msgstr "Media inneholder" 21959 21960#, php-format 21961#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21962#~ msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i begynnelsen av filnavnet." 21963 21964#~ msgid "Medical condition" 21965#~ msgstr "Medisinsk tilstand" 21966 21967#~ msgid "Memory limit" 21968#~ msgstr "Minnebegrensning" 21969 21970#~ msgid "Midnight" 21971#~ msgstr "Midnatt" 21972 21973#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21974#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er hele kartet, 15 er på husnivå. 15 er kun tilgjengelig i bestemte områder." 21975 21976#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21977#~ msgstr "Min. antall forekomster for «alminnelige etternavn»" 21978 21979#~ msgid "Moderate pending changes" 21980#~ msgstr "Behandle ventende endringer" 21981 21982#~ msgid "More news articles" 21983#~ msgstr "Flere nyhetsartikler" 21984 21985#~ msgid "Move left" 21986#~ msgstr "Flytt mot venstre" 21987 21988#~ msgid "Move right" 21989#~ msgstr "Flytt mot høyre" 21990 21991#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21992#~ msgstr "MySQL rapporterte en feil: %s" 21993 21994#~ msgid "MySQL variables" 21995#~ msgstr "MySQL variabler" 21996 21997#~ msgid "Name contains" 21998#~ msgstr "Navn inneholder" 21999 22000#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22001#~ msgstr "Navn som skal tilføyes liste for alminnelige etternavn (separert med komma)" 22002 22003#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22004#~ msgstr "Navn som skal fjernes fra «alminnelige etternavn» (separert med komma)" 22005 22006#~ msgid "Neighborhood" 22007#~ msgstr "Nabolag" 22008 22009#~ msgid "Netherlands Antilles" 22010#~ msgstr "De nederlandske antiller" 22011 22012#~ msgid "Neutral Zone" 22013#~ msgstr "Nøytral sone" 22014 22015#~ msgctxt "FEMALE" 22016#~ msgid "Never married" 22017#~ msgstr "Aldri gift" 22018 22019#~ msgctxt "MALE" 22020#~ msgid "Never married" 22021#~ msgstr "Aldri gift" 22022 22023#~ msgid "No ancestors in the database." 22024#~ msgstr "Ingen aner i slektsbasen." 22025 22026#~ msgid "No custom modules are enabled." 22027#~ msgstr "Ingen tilpassede moduler er aktivert." 22028 22029#~ msgid "No custom themes are enabled." 22030#~ msgstr "Ingen tilpassede temaer er aktivert." 22031 22032#~ msgid "No limit" 22033#~ msgstr "Aldri" 22034 22035#~ msgid "No map data exists for this individual" 22036#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen" 22037 22038#~ msgid "No mappable items" 22039#~ msgstr "Ingen objekter å kartfeste" 22040 22041#~ msgid "No media file was provided." 22042#~ msgstr "Ingen mediefil ble angitt." 22043 22044#~ msgid "No places found" 22045#~ msgstr "Ingen steder funnet" 22046 22047#~ msgid "No places have been found." 22048#~ msgstr "Ingen steder ble funnet." 22049 22050#~ msgid "Nobody at all" 22051#~ msgstr "Ingen" 22052 22053#~ msgid "Noon" 22054#~ msgstr "Middag" 22055 22056#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22057#~ msgstr "Ikke en gyldig ID for person, familie eller kilde" 22058 22059#~ msgctxt "FEMALE" 22060#~ msgid "Not married" 22061#~ msgstr "Ikke gift" 22062 22063#~ msgctxt "MALE" 22064#~ msgid "Not married" 22065#~ msgstr "Ikke gift" 22066 22067#~ msgid "Note ID prefix" 22068#~ msgstr "Notat ID prefiks" 22069 22070#~ msgid "Number of generations" 22071#~ msgstr "Antall generasjoner" 22072 22073#~ msgid "Number of items" 22074#~ msgstr "Antall artikler" 22075 22076#~ msgid "Number of items to show" 22077#~ msgstr "Antall som skal vises" 22078 22079#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22080#~ msgstr "Antall måneder en bruker kan la være å logge seg inn før brukerkontoen ansees som inaktiv: " 22081 22082#~ msgid "Oldest at bottom" 22083#~ msgstr "Eldste nederst" 22084 22085#~ msgid "Oldest at top" 22086#~ msgstr "Eldste øverst" 22087 22088#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22089#~ msgstr "Valgfrie pre- og suffiks" 22090 22091#~ msgid "Order" 22092#~ msgstr "Rekkefølge" 22093 22094#~ msgid "Ordnance Survey historic maps" 22095#~ msgstr "Ordnance Survey historiske kart" 22096 22097#~ msgid "Other folder… please type in" 22098#~ msgstr "Annen mappe… vennligst skriv inn" 22099 22100#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22101#~ msgstr "Det er ikke sikkert at andre slektsprogrammer gjenkjenner disse dataene." 22102 22103#~ msgid "Others" 22104#~ msgstr "Andre" 22105 22106#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22107#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater." 22108 22109#~ msgid "Own charts" 22110#~ msgstr "Egne diagrammer" 22111 22112#~ msgid "P.M." 22113#~ msgstr "Ettermiddag" 22114 22115#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22116#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på." 22117 22118#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22119#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%s» er slått av, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for å få slått den på." 22120 22121#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22122#~ msgstr "PHP-innstillingen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på." 22123 22124#~ msgid "PHP time limit" 22125#~ msgstr "PHP tidsbegrensning" 22126 22127#~ msgid "Parent" 22128#~ msgstr "Forelder" 22129 22130#~ msgid "Passwords do not match." 22131#~ msgstr "De to passordene samsvarer ikke." 22132 22133#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22134#~ msgstr "Passordet må inneholde minst 8 tegn." 22135 22136#~ msgid "Pedigree of %s" 22137#~ msgstr "%ss anetre" 22138 22139#~ msgid "Phonetic" 22140#~ msgstr "Fonetisk" 22141 22142#~ msgid "Phonetic title" 22143#~ msgstr "Tittel (fonetisk)" 22144 22145#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22146#~ msgstr "PhpGedView kan være installert i en av følgende mapper:" 22147 22148#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22149#~ msgstr "PhpGedView må være versjon 4.2.3 eller en av SVN-versjonene opp til #%s" 22150 22151#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22152#~ msgstr "PhpGedView må bruke samme database som webtrees." 22153 22154#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22155#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistent" 22156 22157#~ msgid "Place check" 22158#~ msgstr "Stedsjekk" 22159 22160#~ msgid "Place contains" 22161#~ msgstr "Stedsnavn inneholder" 22162 22163#~ msgid "Place of citizenship" 22164#~ msgstr "Hjemsted" 22165 22166#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22167#~ msgstr "Sett nettstedet offline ved å opprette filen %s…" 22168 22169#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22170#~ msgstr "Sett nettstedet online ved å slette filen %s…" 22171 22172#~ msgid "Places found" 22173#~ msgstr "Antall steder funnet" 22174 22175#~ msgid "Places in %s" 22176#~ msgstr "Steder i %s" 22177 22178#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22179#~ msgstr "Stedsnavn bør innføres i overensstemmelse med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om stedet skrives først, deretter arbeider man seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skilletegn mellom nivåene. Navnene du bruker for å angi stedene bør representere de ulike nivåene i stats- eller kirkeadministrasjonen der sentrale registre føres og oppbevares, og hvilket nivå du innfører en bestemt informasjon på, bør samsvare med hvilket nivå informasjonen er innført på.<br><br>For eksempel, et sted som Brødstadbotn i Troms kunne føres inn som «Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, NOR». Første del av stedsangivelsen, «Brøstadbotn», er stedet hvor hendelsen fant sted. Neste del, «Dyrøy», er kommunen. «Troms» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåene, siden administrasjonen på hvert nivå kan føre relevante registre.<br><br>Hvis et nivå i stedsangivelsen er ukjent, bør dette angis med en tom plass mellom to kommaer. Hvis du for eksempel ikke vet hvilken kommune Brøstadbotn ligger i, bør det innføres som «Brøstadbotn, , Troms, NOR». Hvis du ikke vet mer enn at en person er født i Troms, vil stedsnavnet kunne innføres som «, , Troms, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stedet</b> for å finne steder som allerede forekommer i databasen." 22180 22181#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22182#~ msgstr "Steder uten gyldige koordinater vises ikke på kartet, og utheves med en rød bord i sidefeltet" 22183 22184#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22185#~ msgstr "Angi et fornavn, etternavn eller stedsnavn i tillegg til årstall" 22186 22187#~ msgid "Please enter a message subject." 22188#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet." 22189 22190#~ msgid "Please enter more than one character." 22191#~ msgstr "Feltet må inneholde mer enn bare én bokstav." 22192 22193#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22194#~ msgstr "Beskjedfeltet må inneholde tekst før beskjeden kan sendes." 22195 22196#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22197#~ msgstr "Vennligst oppgi epostadressen din slik at vi kan besvare henvendelsen din. Epost-adressen din vil ikke bli brukt til annet enn besvarelse av denne henvendelsen." 22198 22199#~ msgid "Precision" 22200#~ msgstr "Presisjon" 22201 22202#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22203#~ msgstr "Presisjon for lengde- og breddegrad" 22204 22205#~ msgid "Prefixes" 22206#~ msgstr "Prefiks" 22207 22208#~ msgid "Presentation style" 22209#~ msgstr "Presentasjon" 22210 22211#~ msgid "Privacy restriction" 22212#~ msgstr "Personvern" 22213 22214#~ msgid "Publisher" 22215#~ msgstr "Utgiver" 22216 22217#~ msgid "Quick repository facts" 22218#~ msgstr "Raske arkivfakta" 22219 22220#~ msgid "Quick source facts" 22221#~ msgstr "Raske kildefakta" 22222 22223#~ msgid "README documentation" 22224#~ msgstr "ReadMe-dokumentasjon" 22225 22226#~ msgid "Rada" 22227#~ msgstr "Rada" 22228 22229#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22230#~ msgstr "Virkelig slette alle geografiske data?" 22231 22232#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22233#~ msgstr "Dataene er ikke av samme type. Kan ikke flette data som er av forskjellig type." 22234 22235#~ msgid "Redraw map" 22236#~ msgstr "Tegn kart på nytt" 22237 22238#~ msgid "Reliability of the information" 22239#~ msgstr "Informasjonens pålitelighet" 22240 22241#~ msgid "Religious name" 22242#~ msgstr "Religiøst navn" 22243 22244#~ msgctxt "FEMALE" 22245#~ msgid "Religious name" 22246#~ msgstr "Religiøst navn" 22247 22248#~ msgctxt "MALE" 22249#~ msgid "Religious name" 22250#~ msgstr "Religiøst navn" 22251 22252#~ msgid "Remove flag" 22253#~ msgstr "Slett flagg" 22254 22255#~ msgid "Remove link from list" 22256#~ msgstr "Slett lenke fra listen" 22257 22258#~ msgid "Renumber" 22259#~ msgstr "Renummerér" 22260 22261#~ msgid "Renumber family tree" 22262#~ msgstr "Gi postene i slektstreet nye referansenumre" 22263 22264#~ msgid "Repositories found" 22265#~ msgstr "Oppbevaringssteder funnet" 22266 22267#~ msgid "Repository ID prefix" 22268#~ msgstr "Arkiv ID prefix" 22269 22270#~ msgid "Repository contains" 22271#~ msgstr "Arkiv inneholder" 22272 22273#~ msgid "Reset to initial map state" 22274#~ msgstr "Tilbakestill til opprinnelig kartinnstilling" 22275 22276#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22277#~ msgstr "Begrens adgangen til nettstedet ut fra IP-adresse eller brukeragent." 22278 22279#~ msgid "Resulting value" 22280#~ msgstr "Sluttverdi" 22281 22282#~ msgid "Right" 22283#~ msgstr "Høyre" 22284 22285#~ msgid "Right section blocks" 22286#~ msgstr "Blokker i kolonne" 22287 22288#~ msgid "Romanized title" 22289#~ msgstr "Tittel (latinsk form)" 22290 22291#~ msgid "Rule" 22292#~ msgstr "Regel" 22293 22294#~ msgid "Satellite" 22295#~ msgstr "Satelitt" 22296 22297#~ msgid "Search engine" 22298#~ msgstr "Søkemotor" 22299 22300#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22301#~ msgstr "Søk etter personer som skal legges til lenkelisten." 22302 22303#~ msgid "Search globally" 22304#~ msgstr "Søk globalt" 22305 22306#~ msgid "Search locally" 22307#~ msgstr "Søk lokalt" 22308 22309#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22310#~ msgstr "Velg en blokk og bruk pilene for å flytte den." 22311 22312#~ msgid "Select chart type" 22313#~ msgstr "Velg diagramtype" 22314 22315#~ msgid "Select events" 22316#~ msgstr "Velg hendelser" 22317 22318#~ msgid "Select flag" 22319#~ msgstr "Velg flagg" 22320 22321#~ msgid "Select the desired count interval" 22322#~ msgstr "Velg det ønskede antalls-intervallet" 22323 22324#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22325#~ msgstr "Velg de språk som skal vises i menyer." 22326 22327#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22328#~ msgstr "Velg statistikk som skal vises i denne blokken" 22329 22330#~ msgid "Send broadcast messages" 22331#~ msgstr "Send melding til alle" 22332 22333#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22334#~ msgstr "Serbia og Montenegro" 22335 22336#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22337#~ msgstr "Fil på server som inneholder steder (CSV)" 22338 22339#~ msgid "Session timeout" 22340#~ msgstr "Tidsavbrudd for økt" 22341 22342#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22343#~ msgstr "Angi antall generasjoner som standard skal vises i slektstrær(diagram for aner/forfedre)." 22344 22345#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22346#~ msgstr "Angi det maksimale antall generasjoner som skal vises i diagram for etterkommere." 22347 22348#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22349#~ msgstr "Angi maksimalt antall generasjoner som skal vises på slektstrær(diagram for aner/forfedre)." 22350 22351#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22352#~ msgstr "Sett til <b>Ja</b> for å bruke RIN-nummer istedenfor GEDCOM ID når det spørres om en person-ID i konfigurasjonsfiler, brukerinnstillinger, og i diagram. ette kan være nyttig for sleksprogram som ikke konsekvent eksporterer GEDCOM med samme ID tilegnet den enkelte person, men som alltid bruker samme RIN." 22353 22354#~ msgid "Shared note contains" 22355#~ msgstr "Delt notat inneholder" 22356 22357#~ msgid "Shared notes found" 22358#~ msgstr "Delte notater funnet" 22359 22360#~ msgid "Short version" 22361#~ msgstr "Kort versjon" 22362 22363#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22364#~ msgstr "Skjule denne blokken dersom den er tom" 22365 22366#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22367#~ msgstr "Vis alle notat og kildereferanser på notat og kildefaner" 22368 22369#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22370#~ msgstr "Vis alle ektefeller og aner" 22371 22372#~ msgid "Show all tags" 22373#~ msgstr "Vis alle merkelapper" 22374 22375#~ msgid "Show chart details by default" 22376#~ msgstr "Vis detaljer i diagrammer som standard" 22377 22378#~ msgid "Show common surnames" 22379#~ msgstr "Vise vanligste etternavn" 22380 22381#~ msgid "Show counts before or after name" 22382#~ msgstr "Plassér antallet før eller etter navn" 22383 22384#~ msgid "Show cousins" 22385#~ msgstr "Vis søskenbarn" 22386 22387#~ msgid "Show date differences" 22388#~ msgstr "Vis datoforskjeller" 22389 22390#~ msgid "Show details" 22391#~ msgstr "Vis detaljer" 22392 22393#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22394#~ msgstr "Vis antall treff på hovedsiden og Min side." 22395 22396#~ msgid "Show images" 22397#~ msgstr "Vis bilder" 22398 22399#~ msgid "Show inactive places" 22400#~ msgstr "Vis stedsnavn som ikke er i bruk" 22401 22402#~ msgid "Show lifespans" 22403#~ msgstr "Vis livsløp" 22404 22405#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22406#~ msgstr "Bare vise fødselsdager, dødsfall og vielse" 22407 22408#~ msgid "Show only the selected tags" 22409#~ msgstr "Finn bare valgte koder" 22410 22411#~ msgid "Show places in hierarchy" 22412#~ msgstr "Vis stedsnavn etter nivå" 22413 22414#~ msgid "Show related individuals/families" 22415#~ msgstr "Vis beslektede personer/familier" 22416 22417#~ msgid "Show statistics charts" 22418#~ msgstr "Vis statistikkdiagrammer" 22419 22420#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22421#~ msgstr "Vis kart over steder og hendelser med Google™ maps-tjenesten." 22422 22423#~ msgid "Sicily" 22424#~ msgstr "Sicilia" 22425 22426#~ msgid "Sign-in URL" 22427#~ msgstr "URL for innlogging" 22428 22429#~ msgid "Signed-in as " 22430#~ msgstr "Logget inn som " 22431 22432#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22433#~ msgstr "Enkelt søkefilter basert på bokstavene/tegnene som er skrevet inn. Ingen jokere (?*) er tillatt." 22434 22435#~ msgid "Site preferences" 22436#~ msgstr "Nettstedinnstillinger" 22437 22438#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22439#~ msgstr "Kartstørrelse (i punkter)" 22440 22441#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22442#~ msgstr "Visse stedsnavn kan skrives med valgfrie prefiks og suffiks, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Hvis slektstreet inneholder det fulle stedsnavnet men den geografiske databasen bare den korte formen, bør det angis en liste over pre-/suffiks som skal ignoreres. Flere alternative former adskilles med semikolon. For eksempel: «Kommune;Komm.;Km.»." 22443 22444#~ msgid "Source ID prefix" 22445#~ msgstr "Kilde ID prefiks" 22446 22447#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22448#~ msgstr "Kildehenvisninger kan inkludere felter for å lagre informasjon om kvaliteten på dataene (primærkilde, sekundærkilde, osv.) og datoen hendelsen ble registrert i kilden. Hvis du ikke bruker disse feltene, kan du deaktivere dem så de ikke vises når du oppretter ny kilder." 22449 22450#~ msgid "Source contains" 22451#~ msgstr "Kilde inneholder" 22452 22453#~ msgid "Spouse census date" 22454#~ msgstr "Ektefelles folketellingsår" 22455 22456#~ msgid "Spouse census place" 22457#~ msgstr "Sted for ektefelles folketelling" 22458 22459#~ msgid "Spouse note" 22460#~ msgstr "Notat for ektefelle" 22461 22462#~ msgid "Standard" 22463#~ msgstr "Standard" 22464 22465#~ msgid "Start IP address" 22466#~ msgstr "IP-adresse, start" 22467 22468#~ msgid "Start at parents" 22469#~ msgstr "Start med foreldre" 22470 22471#~ msgid "Statistics chart" 22472#~ msgstr "Plot(valg) i statistikker" 22473 22474#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22475#~ msgstr "Lagre vannmerkede bilder på serveren" 22476 22477#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22478#~ msgstr "Lagre vannmerkede miniatyrbilder på serveren" 22479 22480#~ msgid "Street name" 22481#~ msgstr "Gatenavn" 22482 22483#~ msgid "Subdivision" 22484#~ msgstr "Område" 22485 22486#~ msgid "Suffixes" 22487#~ msgstr "Suffiks" 22488 22489#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22490#~ msgstr "Støtte for ikkestandardiserte GEDCOM-koder." 22491 22492#~ msgid "System settings" 22493#~ msgstr "Systeminnstillinger" 22494 22495#~ msgid "Tag" 22496#~ msgstr "Merkelapp" 22497 22498#~ msgid "Terrain" 22499#~ msgstr "Terreng" 22500 22501#~ msgid "The FAQ list is empty." 22502#~ msgstr "Listen med spørsmål & svar er tom." 22503 22504#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22505#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillater ikke nettadresser i medieobjekter." 22506 22507#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22508#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistenten er en automatisert prosess for å bistå administratorer i å flytte fra en PhpGedView-installasjon til en ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og annen databaseinformasjon vil bli overført direkte til din nye webtrees-database. Følgende forutsetninger må være oppfylt:" 22509 22510#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22511#~ msgstr "Data på dette nettstedet har blitt samlet for bruk i genealogisk gransking." 22512 22513#~ msgid "The database reported the following error message:" 22514#~ msgstr "Databasen rapporterte følgende feilmelding:" 22515 22516#~ msgid "The details of this family are private." 22517#~ msgstr "Detaljene om denne familien er private." 22518 22519#~ msgid "The details of this individual are private." 22520#~ msgstr "Detaljene om denne personen er private." 22521 22522#~ msgid "The file %s could not be updated." 22523#~ msgstr "Filen %s kunne ikke oppdateres." 22524 22525#~ msgid "The file %s has been created." 22526#~ msgstr "Filen %s ble opprettet." 22527 22528#, php-format 22529#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22530#~ msgstr "Mappen %s finnes ikke, og kunne heller ikke opprettes." 22531 22532#~ msgid "The following places have been changed:" 22533#~ msgstr "Følgende stedsnavn ble forandret:" 22534 22535#~ msgid "The following places would be changed:" 22536#~ msgstr "Følgende stedsnavn ville bli forandret:" 22537 22538#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22539#~ msgstr "De følgende regler brukes for å avgjøre om en besøkende er et menneske (som får full adgang), en søkerobot (som får begrenset adgang), eller en uønsket crawler (som nektes adgang)." 22540 22541#~ msgid "The media file %s does not exist." 22542#~ msgstr "Mediafilen %s eksisterer ikke." 22543 22544#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22545#~ msgstr "Mediefilen ble ikke funnet i dette slektstre." 22546 22547#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22548#~ msgstr "Mediefilene du laster opp kan - og bør kanskje - kalles noe annet på serveren enn på din lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnavnet bety noe for deg, men være langt mindre meningsfullt for andre besøkere på nettstedet. Det er dessuten en mulighet for at både du og en annen bruker begge vil laste opp en fil som heter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angir du det nye navnet på filen du laster opp. Det navnet du skriver her, vil også bli brukt til å navngi miniatyrbildene som hører til bildet, og som enten lastes opp separat eller genereres automatisk. Du trenger ikke å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>. La feltet stå tomt for å beholde det navnet filen opprinnelig har hatt." 22549 22550#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22551#~ msgstr "De mest vanlige fakta for oppbevaringssted er listet separat slik at de enklere kan legges til." 22552 22553#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22554#~ msgstr "De mest vanlige kildefakta er listet separat slik at de enklere kan legges til." 22555 22556#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22557#~ msgstr "De nye filene ligger nå i mappen %s." 22558 22559#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22560#~ msgstr "Antall forekomster av det valgte navnet vil vises på kartet. Lar du ruten stå tom, vil det vanligste etternavnet bli brukt." 22561 22562#~ msgid "The passwords do not match." 22563#~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens." 22564 22565#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22566#~ msgstr "Forhåndsinnstillingen for diagrammet “%s 1” har blitt oppdatert." 22567 22568#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22569#~ msgstr "Det er valgfritt å bruke prefiks, men anbefalt. Ved å gi tabellen et unikt prefiks, kan flere applikasjoner dele samme database. «wt_» er foreslått, men du står fritt til å velge." 22570 22571#~ msgid "The problem" 22572#~ msgstr "Problemet" 22573 22574#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22575#~ msgstr "Posten %1$s ble omdøpt til %2$s." 22576 22577#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22578#~ msgstr "Data er kopiert til utklippstavlen." 22579 22580#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22581#~ msgstr "Din regulært uttrykk ser ut til å inneholde feil og kan ikke brukes." 22582 22583#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22584#~ msgstr "Den gitte mappen inneholder ingen installasjon av PhpGedView." 22585 22586#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22587#~ msgstr "Gir brukere mulighet for å velge sin egen stil fra en meny. Selv med dette valget aktivt, er det ikke sikkert at den nåværende stilen tilbyr en slik meny. For at dette valget skal fungere må også valget \"Tillat brukere å velge sin egen stil\" være aktivt." 22588 22589#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22590#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s kunne ikke bytte navn til %2$s." 22591 22592#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22593#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s har fått det nye navnet %2$s." 22594 22595#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22596#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %s eksisterer ikke." 22597 22598#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22599#~ msgstr "Tid i sekunder som en webtrees økt er aktiv før ny innlogging kreves. Standard er 7200, som er 2 timer." 22600 22601#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22602#~ msgstr "Her kan du angi hva som skal stå i meta-feltet «description» i sidehodet på HTML-siden. Dersom tekstfeltet er tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen bli brukt." 22603 22604#~ msgid "The version of %s is too new." 22605#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny." 22606 22607#~ msgid "The version of %s is too old." 22608#~ msgstr "Versjonen av %s er for gammel." 22609 22610#~ msgid "The website access rule has been created." 22611#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt opprettet." 22612 22613#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22614#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt slettet." 22615 22616#~ msgid "The website access rule has been updated." 22617#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt oppdatert." 22618 22619#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22620#~ msgstr "Nettstedet www.geonames.org har en stor database over stedsnavn, som kan gjennomsøkes når man skriver inn nye steder. For å bruke denne tjenesten trenger du en gratis konto på www.geonames.org, og angi ditt brukernavn her." 22621 22622#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22623#~ msgstr "Tegnet «%» er et jokertegn, og vil matche null og flere andre tegn." 22624 22625#~ msgid "Theme menu" 22626#~ msgstr "Meny for valg av tema" 22627 22628#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22629#~ msgstr "Tema kan velges på tre nivåer: bruker, slektstre, og nettsted. Innstilling for bruker tar prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tar prioritet over innstillinger for nettsted. Velges “standard tema” på ett nivå, vil dette tema brukes på neste nivå." 22630 22631#, php-format 22632#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22633#~ msgstr "Det finnes ingen konto med brukernavn eller e-postadresse “%s”." 22634 22635#, php-format 22636#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22637#~ msgstr "Det finnes ingen brukerkonto med e-postadresse “%s”." 22638 22639#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22640#~ msgstr "På disse sidene finner du alle innstillingene og verktøyene for denne webtrees-side." 22641 22642#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22643#~ msgstr "GEDCOM er kodet ved bruk av %1$s. Antar at det var tenkt å bruke %2$s." 22644 22645#, php-format 22646#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22647#~ msgstr "Dette kan skyldes en feil i %s" 22648 22649#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22650#~ msgstr "Denne database og dette tabellprefiks brukes tilsynelatende allerede av en annen applikasjon. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillinger senere." 22651 22652#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22653#~ msgstr "Databasen bruker kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her." 22654 22655#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22656#~ msgstr "Denne inntasting ignoreres hvis du har angitt en URL i feltet for filnavn." 22657 22658#~ msgid "This family remained childless" 22659#~ msgstr "Det er ikke registrert noen barn på denne familien" 22660 22661#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22662#~ msgstr "Denne filen har en kobling til en annen slektsbase på dette nettstedet. Filen kan derfor ikke slettes, flyttes eller gis nytt navn før disse koblingene er fjernet." 22663 22664#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22665#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn et år i feltet og trykk <b>Enter</b> for å vise kalenderen for det året.<br><br><b>Avanserte funksjoner</b> for <b>Vis år</b><dl><dt><b>Mer enn ett år</b></dt><dd>Man kan søke etter datoer innenfor en lengre tidsperiode.<br><br>Tidsperioder er <u>inklusive</u>: de strekker seg fra 1. januar i det første året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er noen eksempler på perioder<br><br><b>1992-5</b> for alle hendelser fra 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendelser fra 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendelser fra 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendelser fra 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendelser fra 880 to 1105.<br><br>For å se alle hendelser i et bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte de(n) siste sifferet i årstallet med <b>?</b>. For eksempel <b>197?</b> for alle hendelser fra 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendelser på 1600-tallet.<br><br>Velger man en tidsperiode, skifter kalenderen til årsvisning.</dd></dl>" 22666 22667#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22668#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller å endre navn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet." 22669 22670#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22671#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny familie legges til. For eksempel, hvis MARR er med på listen, vil felt for bryllupsdag og -sted bli vist på skjemaet." 22672 22673#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22674#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny person legges til. For eksempel, hvis BIRT er med på listen, vil felt for fødselsdato og fødested bli vist på skjemaet." 22675 22676#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22677#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller endre stednavn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet." 22678 22679#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22680#~ msgstr "Dette er et sammendrag av en persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonskoder. “B” indikerer en LDS dåp. “E” indikerer en LDS endowment. “S” indikerer en LDS ektefellebesegling. “P” indikerer en LDS barn-til-forelder besegling." 22681 22682#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22683#~ msgstr "Versalfølsom. Om en database med dette navn ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøke å opprette en for deg. Dette avhenger av tillatelser satt for din webserver, men du vil bli varslet om opprettelse av database mislykkes." 22684 22685#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22686#~ msgstr "Dette er standardinnstillingen for «Vis detaljer»-alternativet i slektsdiagrammer." 22687 22688#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22689#~ msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til familier. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Unike fakta for familier</i>." 22690 22691#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22692#~ msgstr "Dette er faktaene i GEDCOM som brukere kan knytte til personer. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavnene i listen kan ikke samtidig være i <i>Unike fakta for personer</i> listen." 22693 22694#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22695#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for oppbevaringssteder</i> listen." 22696 22697#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22698#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til kilder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for kilder</i> listen." 22699 22700#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22701#~ msgstr "Dette er listen over de GEDCOM-fakta som bare kan innføres <u>én gang</u> for en familie. Hvis for eksempel MARR er med på listen, vil brukerne ikke kunne innføre mer enn én MARR-hendelse for en familie. Fakta-typer som er tatt med i denne listen, kan ikke samtidig være med i <i>Fakta å legge til for familier</i>-listen." 22702 22703#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22704#~ msgstr "Dette er listen med fakta i GEDCOM som brukere kan legge til <u>en gang</u> for en person. For eksempel, hvis BIRT er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en BIRTpost til en person. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Fakta å legge til for personer</i>." 22705 22706#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22707#~ msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for oppbevaringssteder</i> listen." 22708 22709#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22710#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til <u>en gang</u> for en kilde. For eksempel, hvis TITL er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en TITLfakta til en kilde. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for kilder</i> listen." 22711 22712#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22713#~ msgstr "Dette er hvor mange ganger et etternavn må finnes før etternavnet vil vises i listen med «Vanligste etternavn» på hovedsiden." 22714 22715#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22716#~ msgstr "Dette er bredden(i punkter) som programmet vil bruke ved automatisk generering av miniatyrbilder. Standardverdi er 100." 22717 22718#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22719#~ msgstr "Dette kan være en feil i dine data." 22720 22721#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22722#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for andre applikasjoner." 22723 22724#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22725#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for webtrees." 22726 22727#~ msgid "This media file does not exist." 22728#~ msgstr "Denne medifilen eksisterer ikke." 22729 22730#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22731#~ msgstr "Denne mediefilen finnes, men er ikke tilgjengelig." 22732 22733#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22734#~ msgstr "Denne mediefilen er skadet og kan ikke vannmerkes." 22735 22736#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22737#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikke knyttet til noen annen post." 22738 22739#~ msgid "This message will be sent to %s" 22740#~ msgstr "Meldingen blir sendt til %s" 22741 22742#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22743#~ msgstr "Dette valget kontrollerer om Notater og Kilder som er knyttet til Fakta skal vises på fanene for Notater og Kilder på personsiden.<br><br>Normalt vises bare Notater og Kilder som er knyttet direkte til personens registreringer. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 1</i>.<br><br>Valget <b>Ja</b> vil få disse fanene til også å vise Notater og Kilder som er del av de ulike Faktaene som er knyttet til personens post i slektsbasen. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 2</i>, fordi de ulike Faktaene er på nivå 1." 22744 22745#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22746#~ msgstr "Dette alternativet angir om du ønsker at <i>Begivenheter for nære slektninger</i> skal vises automatisk." 22747 22748#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22749#~ msgstr "Dette alternativet kontrollerer om du skal vise en persons kjønn med et ikon på diagrammer eller ikke.<br><br>Siden kjønn også er vist med farge på boksene, vil ikke dette valget skjule en persons kjønn. Valget bare fjerner noe duplisert informasjon fra boksene." 22750 22751#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22752#~ msgstr "Dette valget bestemmer om diagrammet(slektstreet) skal skrives ut som liggende eller stående." 22753 22754#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22755#~ msgstr "Stiller inn hvorvidt lengde- og breddegrad skal vises i pop-up-vinduet som er knyttet til kartmarkører." 22756 22757#~ msgid "This place has no coordinates" 22758#~ msgstr "Dette stedet har ingen koordinater" 22759 22760#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22761#~ msgstr "Arkivet er blitt slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 22762 22763#, php-format 22764#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22765#~ msgstr "Arkivet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 22766 22767#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22768#~ msgstr "Arkivet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 22769 22770#, php-format 22771#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22772#~ msgstr "Arkivet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 22773 22774#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22775#~ msgstr "Serveren tilbyr ikke sikker nedlastning med HTTPS." 22776 22777#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22778#~ msgstr "Dette skal være en liste med faktatyper, adskilt med komma eller mellomrom, som du vil skal vises i tillegg til fødsels- og dødsår i diagrambokser som anediagrammet. Listen må bestå av fakta-tagger som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. F.eks. hvis du vil at yrket skal stå i boksen, legger du til «OCCU» i dette feltet." 22779 22780#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22781#~ msgstr "Dette nettstedet benytter ikke tredjeparts sporing- eller analysetjeneste." 22782 22783#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22784#~ msgstr "Dette nettstedet benytter datakapsler for å lagre dine valg på nettstedet, som for eksempel hvilket språk du har valgt." 22785 22786#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22787#~ msgstr "Kilden er blitt slettet. Slettingen må godkjennes av en moderator." 22788 22789#, php-format 22790#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22791#~ msgstr "Kilden er blitt slettet. Se over slettingen og %1$s eller %2$s den." 22792 22793#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22794#~ msgstr "Kilden er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 22795 22796#, php-format 22797#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22798#~ msgstr "Kilden er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 22799 22800#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22801#~ msgstr "Dette angir hvor nøyaktig de forskjellige nivåene skal benevnes når en registerer nye steder. For eksempel vil et land bli angitt med nøyaktighet 0 (dvs. ingen siffer etter desimaltegnet), mens en by trenger 3 eller 4 siffer." 22802 22803#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22804#~ msgstr "Denne type lenke er ikke tillatt her." 22805 22806#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22807#~ msgstr "Dette vil oppdatere det/de høyeste nivået/-er av stedsnavnet. «Mexico» vil for eksempel finne «Quintana Roo, Mexico», men ikke «Santa Fe, New Mexico»." 22808 22809#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22810#~ msgstr "Miniatyrer må være bilder." 22811 22812#~ msgid "Thumbnail to upload" 22813#~ msgstr "Miniatyrbilde for opplasting" 22814 22815#~ msgid "Title in Hebrew" 22816#~ msgstr "Tittel på hebraisk" 22817 22818#~ msgid "To" 22819#~ msgstr "Til" 22820 22821#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22822#~ msgstr "For å fullføre oppdateringen må filene installeres manuelt." 22823 22824#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22825#~ msgstr "For å unngå at noen besøker nettstedet mens du er i ferd med å kopiere filer, kan du skape en midlertidig fil %s på serveren. Hvis filen inneholder en tekst, vil denne bli vist til besøkeren." 22826 22827#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22828#~ msgstr "For å redusere høyden på Nyhets-blokken har administratoren skjult noen artikler. Du kan vise disse ved å klikke på <b>Vis Arkiv</b>." 22829 22830#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22831#~ msgstr "For å redusere størrelsen på nedlastingen, kan du komprimere data til en .ZIP-fil. Du må da pakke ut .ZIP-filen før den kan brukes." 22832 22833#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22834#~ msgstr "For at søkemotorene skal vite at nettstedskart er tilgjengelige, må følgende linje føyes til filen robots.txt." 22835 22836#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22837#~ msgstr "For å benytte en Google Mail-konto, bruk følgende innstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]" 22838 22839#~ msgid "Top level" 22840#~ msgstr "Toppnivå" 22841 22842#, php-format 22843#~ msgid "Total families: %s" 22844#~ msgstr "Antall familier: %s" 22845 22846#, php-format 22847#~ msgid "Total individuals: %s" 22848#~ msgstr "Antall personer: %s" 22849 22850#~ msgid "Total number of users" 22851#~ msgstr "Totalt antall brukere" 22852 22853#~ msgid "Total places: %s" 22854#~ msgstr "Antall steder: %s" 22855 22856#~ msgid "Total sources: %s" 22857#~ msgstr "Antall kilder: %s" 22858 22859#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22860#~ msgstr "Sporing og analyse er ikke lagt til i kontrollpanelet." 22861 22862#~ msgid "Transylvania" 22863#~ msgstr "Transilvania" 22864 22865#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22866#~ msgstr "Type stedmarkør i stedhierarki" 22867 22868#~ msgid "Type the password again." 22869#~ msgstr "Skriv passordet en gang til." 22870 22871#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22872#~ msgstr "Skriv inn ditt passord igjen for å være sikker på at du har skrevet det korrekt." 22873 22874#~ msgid "Types of error" 22875#~ msgstr "Typer feil" 22876 22877#~ msgid "USA" 22878#~ msgstr "USA" 22879 22880#~ msgid "USSR" 22881#~ msgstr "Sovjetunionen" 22882 22883#~ msgid "UTC" 22884#~ msgstr "UTC" 22885 22886#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22887#~ msgstr "Kunne ikke koble til med gitte innstillinger. Serveren returnerte følgende feil." 22888 22889#~ msgid "Unable to find record with ID" 22890#~ msgstr "Kan ikke finne posten med ID" 22891 22892#~ msgid "Unique family facts" 22893#~ msgstr "Entydige familiefakta" 22894 22895#~ msgid "Unique individual facts" 22896#~ msgstr "Unike personfakta" 22897 22898#~ msgid "Unique repository facts" 22899#~ msgstr "Unike arkivfakta" 22900 22901#~ msgid "Unique source facts" 22902#~ msgstr "Unike kildefakta" 22903 22904#~ msgid "Unlink the media object" 22905#~ msgstr "Fjern kobling til media" 22906 22907#~ msgid "Up" 22908#~ msgstr "Opp" 22909 22910#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22911#~ msgstr "Oppdater alle stedsnavnene i et slektstre" 22912 22913#~ msgid "Upgrade anyway" 22914#~ msgstr "Oppdater likevel" 22915 22916#~ msgid "Upload" 22917#~ msgstr "Last opp" 22918 22919#~ msgid "Upload geographic data" 22920#~ msgstr "Last opp geografiske data" 22921 22922#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22923#~ msgstr "Bruk Google™ maps for stedshierarkiet" 22924 22925#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22926#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldinger" 22927 22928#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22929#~ msgstr "Bruk RIN istedenfor for GEDCOM-ID" 22930 22931#~ msgid "Use full source citations" 22932#~ msgstr "Bruk full kildehenvisning" 22933 22934#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22935#~ msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for steder" 22936 22937#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22938#~ msgstr "Bruk dette bildet i diagram og på personsider." 22939 22940#~ msgid "Use this value" 22941#~ msgstr "Bruk denne verdien" 22942 22943#~ msgid "User preferences" 22944#~ msgstr "Brukerinnstillinger" 22945 22946#~ msgid "User-agent string" 22947#~ msgstr "Brukeragent-streng" 22948 22949#~ msgid "Users who are signed in" 22950#~ msgstr "Brukere som er logget inn" 22951 22952#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22953#~ msgstr "Her kan du velge hvilket lands flagg som skal brukes. Hvis det ikke vises noe flagg, er det ikke definert noe flagg for dette landet." 22954 22955#~ msgid "Verification code" 22956#~ msgstr "Kontrollkode" 22957 22958#~ msgid "View" 22959#~ msgstr "Vis" 22960 22961#~ msgid "View all records found in this place" 22962#~ msgstr "Vis alle personer/familier knyttet til stedet" 22963 22964#~ msgid "View the archive" 22965#~ msgstr "Vis arkiv" 22966 22967#~ msgid "View the details" 22968#~ msgstr "Vis detaljer" 22969 22970#~ msgid "View the notes" 22971#~ msgstr "Vis notater" 22972 22973#~ msgid "View the statistics as graphs" 22974#~ msgstr "Vis statistikk i grafisk format" 22975 22976#~ msgid "View this individual" 22977#~ msgstr "Vis person" 22978 22979#~ msgid "View this source" 22980#~ msgstr "Vis kilder" 22981 22982#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22983#~ msgstr "Det kan ta lang tid å opprette vannmerker for store bilder. På nettsteder med mye trafikk kan det lønne seg å generere dem en gang og lagre de vannmerkede bildene på serveren." 22984 22985#~ msgid "Website URL" 22986#~ msgstr "Nettstedets URL" 22987 22988#~ msgid "Website access rules" 22989#~ msgstr "Adgangsregler for nettstedet" 22990 22991#~ msgid "Website and META tag settings" 22992#~ msgstr "Innstillinger for nettstedet og for META-tagger" 22993 22994#~ msgid "West Africa" 22995#~ msgstr "Vest-Afrika" 22996 22997#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22998#~ msgstr "ID-feltet kan ikke stå tomt når det legges til en lenke." 22999 23000#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 23001#~ msgstr "Når nye nære slektninger innføres, kan kildesitater føyes til poster (personer og familier) eller til fakta og hendelser (fødsel, vielse og død). Dette alternativet avgjør om poster eller fakta er forvalgt." 23002 23003#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 23004#~ msgstr "Når nye poster opprettes, blir de gitt en xref_ID. Du kan spesifisere prefiks for de enkelte typer poster." 23005 23006#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 23007#~ msgstr "Når du sender denne meldingen, vil du også motta en kopi på den epost-adressen du har oppgitt." 23008 23009#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 23010#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installasjon?" 23011 23012#~ msgid "Whole words only" 23013#~ msgstr "Bare hele ord" 23014 23015#~ msgid "Width" 23016#~ msgstr "Bredde" 23017 23018#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23019#~ msgstr "Bredde på miniatyrbilder" 23020 23021#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23022#~ msgstr "Hustrus pikenavn blir nytt mellomnavn" 23023 23024#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23025#~ msgstr "Hustruens etternavn erstattet med mannens etternavn" 23026 23027#~ msgid "Wildcards" 23028#~ msgstr "Jokertegn" 23029 23030#~ msgid "XREF prefixes" 23031#~ msgstr "XREF prefiks" 23032 23033#~ msgid "Year input box" 23034#~ msgstr "Års-felt" 23035 23036#~ msgid "Yes" 23037#~ msgstr "Ja" 23038 23039#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23040#~ msgstr "Du kan velge hvilket prefiks som skal benyttes når nye XREF'er blir opprettet." 23041 23042#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23043#~ msgstr "Du kan gjøre det enklere å søke etter gifte kvinner ved å legge til etternavnet de fikk når de giftet seg. Men, ikke alle tar mannens etternavn, så vær forsiktig så feilaktig informasjon ikke kommer inn i slektsbasen." 23044 23045#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23046#~ msgstr "Disse modulene kan gjenaktiveres etter oppdateringen." 23047 23048#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23049#~ msgstr "Disse temaene kan gjenaktiveres etter oppdateringen." 23050 23051#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23052#~ msgstr "Du kan be om en høyere eller lavere grense, selv om serveren kan ignorere denne forespørselen." 23053 23054#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23055#~ msgstr "Du kan ikke opprette en adgangsregel som vil forhindre deg adgang til nettstedet." 23056 23057#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23058#~ msgstr "Du oppgav to like IDer. Du kan ikke flette en oppføring med seg selv." 23059 23060#~ msgid "You have not created any journal items." 23061#~ msgstr "Du har ikke skrevet noen notater ennå." 23062 23063#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23064#~ msgstr "Du kan angi en URL som starter med «http://»." 23065 23066#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23067#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto." 23068 23069#~ msgid "You must change this before you can continue." 23070#~ msgstr "Dette må endres før du kan fortsette." 23071 23072#~ msgid "You must enter a name" 23073#~ msgstr "Du må skrive inn et navn" 23074 23075#~ msgid "You must enter a real name." 23076#~ msgstr "Du må taste inn navnet ditt." 23077 23078#~ msgid "You must enter a username." 23079#~ msgstr "Du må oppgi et brukernavn." 23080 23081#~ msgid "You must provide a repository name." 23082#~ msgstr "Du må angi et navn til arkivet." 23083 23084#~ msgid "You must provide a source title" 23085#~ msgstr "Du må agi tittel for kilden" 23086 23087#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23088#~ msgstr "Du må logge inn igjen, med brukernavn og passord fra PhpGedView." 23089 23090#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23091#~ msgstr "En Sign-in URL er bare nødvendig hvis du vil omdirigere brukerne til et annet nettsted eller plassering når de logger inn. Dette er meget nyttig hvis du må bytte fra http til https når brukerne logger inn. Angi den fulle URL til <i>login.php</i>. F.eks. https://www.dinserver.com/webtrees/login.php." 23092 23093#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23094#~ msgstr "Du sendte følgende melding til administrator:" 23095 23096#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23097#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget modulen for å forsikre deg om at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees." 23098 23099#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23100#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget temaet for å forsikre deg om at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees." 23101 23102#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23103#~ msgstr "Din serveradministrator kan gi deg oppkoblingsdetaljene." 23104 23105#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23106#~ msgstr "Din brukerkonto har ikke «Godkjenn endringer automatisk» aktivert. Du vil derfor bare kunne endre en post om gangen." 23107 23108#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23109#~ msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger vedlikeholdes. Du bør oppgradere til en nyere versjon." 23110 23111#~ msgid "Yugoslavia" 23112#~ msgstr "Jugoslavia" 23113 23114#~ msgid "ZIP (includes media files)" 23115#~ msgstr "ZIP (inkluderer mediefiler)" 23116 23117#~ msgid "Zaire" 23118#~ msgstr "Den demokratiske republikken Kongo" 23119 23120#~ msgid "Zip file(s)" 23121#~ msgstr "Komprimér fil(er)" 23122 23123#~ msgid "Zoom in here" 23124#~ msgstr "Zoom inn her" 23125 23126#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23127#~ msgstr "Zoom inn/ut." 23128 23129#~ msgid "Zoom level" 23130#~ msgstr "Zoomfaktor" 23131 23132#~ msgid "Zoom level of map" 23133#~ msgstr "Zoomfaktor på kart" 23134 23135#~ msgid "Zoom out here" 23136#~ msgstr "Zoom ut her" 23137 23138#~ msgid "Zoom=" 23139#~ msgstr "Zoom=" 23140 23141#~ msgid "a URL" 23142#~ msgstr "en URL" 23143 23144#~ msgid "a file on the server" 23145#~ msgstr "en fil på serveren" 23146 23147#~ msgid "a file on your computer" 23148#~ msgstr "en fil på din datamaskin" 23149 23150#~ msgid "a.m." 23151#~ msgstr "formiddag" 23152 23153#~ msgctxt "FEMALE" 23154#~ msgid "adopted name" 23155#~ msgstr "adoptivnavn" 23156 23157#~ msgctxt "MALE" 23158#~ msgid "adopted name" 23159#~ msgstr "adoptivnavn" 23160 23161#~ msgid "adoption" 23162#~ msgstr "adopsjon" 23163 23164#~ msgid "after" 23165#~ msgstr "etter" 23166 23167#~ msgid "allow" 23168#~ msgstr "tillat" 23169 23170#~ msgctxt "FEMALE" 23171#~ msgid "also known as" 23172#~ msgstr "også kjent som" 23173 23174#~ msgctxt "MALE" 23175#~ msgid "also known as" 23176#~ msgstr "også kjent som" 23177 23178#~ msgid "always" 23179#~ msgstr "alltid" 23180 23181#~ msgid "before" 23182#~ msgstr "før" 23183 23184#~ msgid "birth" 23185#~ msgstr "fødsel" 23186 23187#~ msgctxt "FEMALE" 23188#~ msgid "birth name" 23189#~ msgstr "fødenavn" 23190 23191#~ msgctxt "MALE" 23192#~ msgid "birth name" 23193#~ msgstr "fødenavn" 23194 23195#~ msgid "burial" 23196#~ msgstr "begravelse" 23197 23198#~ msgid "by" 23199#~ msgstr "av" 23200 23201#~ msgid "census added" 23202#~ msgstr "folketelling lagt til" 23203 23204#~ msgid "century" 23205#~ msgstr "århundrede" 23206 23207#~ msgctxt "FEMALE" 23208#~ msgid "change of name" 23209#~ msgstr "navn ved navneforandring" 23210 23211#~ msgctxt "MALE" 23212#~ msgid "change of name" 23213#~ msgstr "navn ved navneforandring" 23214 23215#~ msgid "children" 23216#~ msgstr "barn" 23217 23218#~ msgid "creating thumbnails of images" 23219#~ msgstr "oppretter miniatyrbilder av bilder" 23220 23221#~ msgid "death" 23222#~ msgstr "død" 23223 23224#~ msgid "deny" 23225#~ msgstr "avvis" 23226 23227#~ msgid "east" 23228#~ msgstr "øst" 23229 23230#~ msgctxt "FEMALE" 23231#~ msgid "estate name" 23232#~ msgstr "gårdsnavn" 23233 23234#~ msgctxt "MALE" 23235#~ msgid "estate name" 23236#~ msgstr "gårdsnavn" 23237 23238#~ msgid "ex-partner" 23239#~ msgstr "eks-partner" 23240 23241#~ msgctxt "FEMALE" 23242#~ msgid "ex-partner" 23243#~ msgstr "eks-partner" 23244 23245#~ msgctxt "MALE" 23246#~ msgid "ex-partner" 23247#~ msgstr "eks-partner" 23248 23249#~ msgid "file upload capability" 23250#~ msgstr "filopplastingsevne" 23251 23252#~ msgid "half-year after marriage" 23253#~ msgstr "halvår etter vielse" 23254 23255#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23256#~ msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss" 23257 23258#~ msgctxt "FEMALE" 23259#~ msgid "immigration name" 23260#~ msgstr "navn ved immigrasjon" 23261 23262#~ msgctxt "MALE" 23263#~ msgid "immigration name" 23264#~ msgstr "navn ved immigrasjon" 23265 23266#~ msgid "import" 23267#~ msgstr "importér" 23268 23269#~ msgid "interval %s year" 23270#~ msgid_plural "interval %s years" 23271#~ msgstr[0] "ett års intervall" 23272#~ msgstr[1] "%s års intervall" 23273 23274#~ msgid "interval one child" 23275#~ msgstr "ettbarnsintervall" 23276 23277#~ msgid "interval two children" 23278#~ msgstr "tobarnsintervall" 23279 23280#~ msgid "less than" 23281#~ msgstr "mindre enn" 23282 23283#~ msgid "link" 23284#~ msgstr "lenke" 23285 23286#~ msgid "marriage" 23287#~ msgstr "ekteskap" 23288 23289#~ msgctxt "FEMALE" 23290#~ msgid "married name" 23291#~ msgstr "navn som gift" 23292 23293#~ msgctxt "MALE" 23294#~ msgid "married name" 23295#~ msgstr "navn som gift" 23296 23297#~ msgid "maximum" 23298#~ msgstr "maksimum" 23299 23300#~ msgid "midnight" 23301#~ msgstr "midnatt" 23302 23303#~ msgid "minimum" 23304#~ msgstr "minimum" 23305 23306#~ msgid "month" 23307#~ msgstr "måned" 23308 23309#~ msgid "months after marriage" 23310#~ msgstr "måneder etter vielse" 23311 23312#~ msgid "months before and after marriage" 23313#~ msgstr "måneder før og etter vielse" 23314 23315#~ msgid "never" 23316#~ msgstr "aldri" 23317 23318#~ msgid "noon" 23319#~ msgstr "middag" 23320 23321#~ msgid "north" 23322#~ msgstr "nord" 23323 23324#~ msgid "over" 23325#~ msgstr "over" 23326 23327#~ msgid "overall" 23328#~ msgstr "Kombinert" 23329 23330#~ msgid "p.m." 23331#~ msgstr "ettermiddag" 23332 23333#~ msgid "pixels" 23334#~ msgstr "pixler" 23335 23336#~ msgid "preview" 23337#~ msgstr "Forhåndsvisning" 23338 23339#~ msgid "quarters after marriage" 23340#~ msgstr "kvartaler etter vielse" 23341 23342#~ msgctxt "FEMALE" 23343#~ msgid "religious name" 23344#~ msgstr "religiøst navn" 23345 23346#~ msgctxt "MALE" 23347#~ msgid "religious name" 23348#~ msgstr "religiøst navn" 23349 23350#~ msgid "reporting" 23351#~ msgstr "rapportering" 23352 23353#~ msgid "robot" 23354#~ msgstr "søkerobot" 23355 23356#~ msgid "sort by filename" 23357#~ msgstr "sorter etter filnavn" 23358 23359#~ msgid "sort by title" 23360#~ msgstr "sorter etter tittel" 23361 23362#~ msgid "south" 23363#~ msgstr "sør" 23364 23365#~ msgid "ssl" 23366#~ msgstr "ssl" 23367 23368#~ msgid "this record does not exist" 23369#~ msgstr "denne posten eksisterer ikke" 23370 23371#~ msgid "tls" 23372#~ msgstr "tls" 23373 23374#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23375#~ msgstr "webtrees kan ikke koble til PhpGedView databasen: %s." 23376 23377#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23378#~ msgstr "webtrees krever MySQL database versjon %s eller nyere." 23379 23380#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23381#~ msgstr "webtrees skal kunne sende epost, som feks. glemte passord og meldinger. Du kan benytte din servers PHP-mail-egenskaper (hvilket ikke alltid er tilgengelig) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilket du må legge inn oppkoblingsdetaljer." 23382 23383#~ msgid "webtrees reply address" 23384#~ msgstr "webtrees svaradresse" 23385 23386#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23387#~ msgstr "webtrees bruker UTF-8 koding for aksenttegn, spesielle bokstaver og ikke-latinske alfabet. Dersom du ønsker å bruke denne GEDCOM-filen i slektsprogram som ikke støtter UTF-8, kan du opprette filen ved å bruke ISO-8859-1 koding." 23388 23389#~ msgid "webtrees wiki" 23390#~ msgstr "webtrees wiki" 23391 23392#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23393#~ msgstr "webtrees-databasen må være på samme server som PhpGedView-databasen" 23394 23395#~ msgid "west" 23396#~ msgstr "vest" 23397 23398#, php-format 23399#~ msgid "“%s”" 23400#~ msgstr "«%s»" 23401 23402#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23403#~ msgstr "«%s» er blitt lagt til blant dine Favoritter." 23404